Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,675 --> 00:00:25,634
Esta es
una historia de amor.
2
00:00:26,678 --> 00:00:31,727
El amor se supone que debe ser
paciente y bondadoso,
3
00:00:31,944 --> 00:00:33,250
pero seamos sinceros,
4
00:00:33,729 --> 00:00:35,035
es irracional.
5
00:00:35,687 --> 00:00:37,472
Nos puede volver locos,
6
00:00:37,689 --> 00:00:40,040
y, a veces,
directamente desquiciados.
7
00:00:40,562 --> 00:00:41,345
Yo debería saberlo.
8
00:00:43,347 --> 00:00:45,175
Mi esposo
me hizo sentir diminuta.
9
00:00:45,828 --> 00:00:47,177
¡Ah!
10
00:00:47,612 --> 00:00:49,832
Uh. Oh, oh.
11
00:00:50,050 --> 00:00:53,966
Y no, no es una metáfora.
12
00:00:55,881 --> 00:00:58,493
Me redujo a 15 centímetros.
13
00:00:58,710 --> 00:01:00,189
¡Ayuda!
14
00:01:00,190 --> 00:01:01,844
Literalmente soy
del tamaño de un Martini seco,
15
00:01:02,062 --> 00:01:03,628
agitado y revuelto,
16
00:01:03,846 --> 00:01:06,718
que te quema la garganta
en cada sorbo.
17
00:01:09,982 --> 00:01:11,375
Incluso en nuestro peor momento,
18
00:01:11,593 --> 00:01:14,944
creo que vale la pena
luchar por nuestro amor.
19
00:01:17,468 --> 00:01:18,948
Pero debo advertirles,
20
00:01:20,689 --> 00:01:23,822
va a empeorar antes de mejorar.
21
00:01:31,178 --> 00:01:32,092
Por nosotros.
22
00:01:32,266 --> 00:01:33,484
Por nosotros.
23
00:01:33,702 --> 00:01:36,357
DOS SEMANAS ANTES...
24
00:01:38,620 --> 00:01:41,971
Por... recapturar la magia.
25
00:01:42,145 --> 00:01:44,843
Por el viaje, y no el destino.
26
00:01:45,061 --> 00:01:46,193
Y por la Dra. Carmichael,
27
00:01:46,410 --> 00:01:48,108
una terapeuta de parejas
extraordinaria.
28
00:01:48,325 --> 00:01:50,110
- Por sus sabias palabras.
- Mmhm.
29
00:01:51,850 --> 00:01:53,330
Y... [ríe] hablando del viaje.
30
00:01:53,548 --> 00:01:55,376
Fue, eh, difícil.
31
00:01:57,029 --> 00:01:57,900
Sí. Hubo algunos pozos.
32
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
- Sí.
- Sí.
33
00:01:59,336 --> 00:02:01,121
Dormimos en cuartos separados.
34
00:02:01,295 --> 00:02:05,473
Eh, pero estoy trabajando
en mis tendencias narcisistas.
35
00:02:05,690 --> 00:02:08,128
Y yo estoy trabajando
en asumir mi responsabilidad.
36
00:02:08,345 --> 00:02:08,998
Mmhm.
37
00:02:09,172 --> 00:02:10,521
Y aquí estamos.
38
00:02:10,739 --> 00:02:12,001
Lo logramos.
39
00:02:12,175 --> 00:02:13,610
Podemos descansar.
40
00:02:13,611 --> 00:02:16,310
El gran gesto que nos pidió
la Dra. Carmichael.
41
00:02:16,527 --> 00:02:18,747
Año nuevo, renovados.
42
00:02:19,269 --> 00:02:20,227
Quiero ir primero.
43
00:02:20,444 --> 00:02:21,532
- Okey. Genial. Sí.
- Okey.
44
00:02:30,715 --> 00:02:32,935
Reuniré a la pandilla de Vermont
45
00:02:33,153 --> 00:02:36,156
en la casa gris en Año Nuevo
para nuestro aniversario,
46
00:02:36,982 --> 00:02:38,245
para renovar nuestros votos.
47
00:02:39,811 --> 00:02:42,336
Año Nuevo, renovados.
48
00:02:42,945 --> 00:02:45,165
No sé qué decir.
49
00:02:46,078 --> 00:02:47,471
EÉramos tan felices allí.
50
00:02:47,689 --> 00:02:48,646
Sí.
51
00:02:49,430 --> 00:02:51,040
- ?¿En serio?
- En serio.
52
00:02:51,214 --> 00:02:53,999
- ?¿Van a ir Gary y Meg también?
- Suspenderán lo de Cabo.
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,391
?¿Lulu?
54
00:02:55,392 --> 00:02:56,915
Nuestra hija
no me atiende el teléfono.
55
00:02:57,133 --> 00:02:58,221
Oh, tiene 18, no lo hará.
56
00:02:58,439 --> 00:02:59,526
No atienden llamadas.
57
00:02:59,527 --> 00:03:00,702
- Debes escribirle.
- Sí. Okey.
58
00:03:00,919 --> 00:03:01,877
Okey. Mi turno.
59
00:03:02,094 --> 00:03:03,052
Okey.
60
00:03:03,835 --> 00:03:07,491
Esta va a ser la última Navidad
61
00:03:07,709 --> 00:03:08,971
que pasemos en St. Louis
62
00:03:09,189 --> 00:03:11,016
porque puse en venta la casa
63
00:03:11,191 --> 00:03:13,193
con la condición
de alquilársela al comprador
64
00:03:13,367 --> 00:03:14,759
hasta el próximo diciembre.
65
00:03:14,977 --> 00:03:16,674
Voy a cerrar un gran trato
66
00:03:16,892 --> 00:03:20,243
y mañana conseguiré
que Hilton Smith financie
67
00:03:20,461 --> 00:03:21,331
la última etapa
del trabajo de mi vida,
68
00:03:21,549 --> 00:03:24,029
para que, en un año, Lindy,
69
00:03:24,204 --> 00:03:27,294
podamos mudarnos
a la casa gris para siempre,
70
00:03:27,946 --> 00:03:29,600
como prometí hace años.
71
00:03:29,818 --> 00:03:32,386
Así terminamos con todo
y empezamos de cero.
72
00:03:32,603 --> 00:03:34,344
Yo te apoyé
73
00:03:34,562 --> 00:03:36,084
y conseguiste tu premio,
74
00:03:36,085 --> 00:03:39,349
lo único que te pido
es que me apoyes por un año más
75
00:03:39,567 --> 00:03:41,264
para que pueda conseguir el mío.
76
00:03:42,396 --> 00:03:43,658
?¿Es en serio?
77
00:03:45,703 --> 00:03:48,750
La casa se publicó hoy.
78
00:03:52,319 --> 00:03:53,407
?¿Es real?
79
00:03:53,624 --> 00:03:54,277
Claro.
80
00:03:58,673 --> 00:03:59,587
Les...
81
00:04:02,677 --> 00:04:04,026
Te amo.
82
00:04:04,853 --> 00:04:07,551
Lindy, también te amo.
83
00:04:15,907 --> 00:04:17,039
Gracias.
84
00:04:17,431 --> 00:04:19,346
Gracias por dejarme
volver a la cama.
85
00:04:44,806 --> 00:04:48,592
?¿Cómo se soluciona el problema
de alimentar al mundo?
86
00:04:49,419 --> 00:04:52,596
Solo Les Littlejohn lo sabe.
87
00:04:52,814 --> 00:04:55,817
?¿Y si pudiéramos tomar
una mazorca, por ejemplo,
88
00:04:56,034 --> 00:05:00,300
y reducirla a una fracción
de su tamaño original?
89
00:05:00,474 --> 00:05:02,389
Imagínese que un granjero
pudiera cultivar
90
00:05:02,606 --> 00:05:06,306
diez, cien o miles de mazorcas
91
00:05:06,523 --> 00:05:08,699
en el espacio que se necesita
para cultivar una.
92
00:05:08,917 --> 00:05:11,528
Pero ?¿cómo funciona
la reducción celular?
93
00:05:12,834 --> 00:05:15,706
Mi proceso revolucionario
de transformación molecular
94
00:05:15,924 --> 00:05:19,319
cambia fundamentalmente
la distancia entre los átomos.
95
00:05:19,536 --> 00:05:21,495
Oh, lo más importante es:
96
00:05:21,712 --> 00:05:23,497
?¿se puede regresar la mazorca
a su tamaño original
97
00:05:23,714 --> 00:05:25,325
después de que fue
miniaturizada?
98
00:05:25,499 --> 00:05:26,803
No solo es posible,
99
00:05:26,804 --> 00:05:30,112
sino que lo haremos juntos,
Hilton Smith.
100
00:05:30,721 --> 00:05:32,810
Podemos hacer más con menos,
101
00:05:33,028 --> 00:05:36,727
gracias a L-E-S.
102
00:05:36,945 --> 00:05:38,381
Yo me encargo, Les.
103
00:05:38,599 --> 00:05:39,382
Okey.
104
00:05:43,430 --> 00:05:47,738
Ahora, prepárense
para asombrarse.
105
00:05:50,828 --> 00:05:54,136
A esto le decimos
"el mini granero".
106
00:05:54,354 --> 00:05:56,530
- Nadie le dice así.
- Okey. Soy el único.
107
00:05:56,747 --> 00:05:58,227
- Verá, crecí en una granja...
- Richard.
108
00:05:58,401 --> 00:05:59,663
Lo siento. Me emociono.
109
00:06:27,299 --> 00:06:29,476
A esto le decimos... futuro.
110
00:06:42,924 --> 00:06:45,143
Esto es...
111
00:06:45,361 --> 00:06:46,841
¡una maldita locura!
112
00:06:49,713 --> 00:06:51,628
- Es una mazorca. Y el camión...
- Lo sé.
113
00:06:51,846 --> 00:06:53,369
¡Mira lo pequeño que es!
!¡Es diminuto!
114
00:06:53,543 --> 00:06:54,804
Es increíble.
115
00:06:54,805 --> 00:06:56,807
- Te engañé. Y a ti.
- Sí. Nos engañaste.
116
00:06:57,025 --> 00:06:59,027
- En verdad.
- Lo hice. ¡Qué locura!
117
00:06:59,331 --> 00:07:01,029
Oh, deslúmbrame otra vez.
118
00:07:01,246 --> 00:07:03,074
Agrándalo. Quiero probarlo.
119
00:07:04,685 --> 00:07:06,817
Oh, una gran mazorca
requiere una gran inversión.
120
00:07:07,035 --> 00:07:07,991
Oh, ahí está.
121
00:07:07,992 --> 00:07:09,951
El hombre del dinero apareció.
122
00:07:10,168 --> 00:07:11,517
Bueno, continúa.
123
00:07:11,518 --> 00:07:16,131
Bueno, sabes,
Flavor Saver fue un gran avance.
124
00:07:16,348 --> 00:07:19,439
Fue el primer tomate modificado
del mercado y el mejor.
125
00:07:19,656 --> 00:07:20,962
Pero fue un fracaso.
126
00:07:21,179 --> 00:07:22,224
- Bueno...
- Bueno...
127
00:07:22,442 --> 00:07:24,007
No, no lo fue.
128
00:07:24,008 --> 00:07:26,489
Fue un gran logro,
pero sabía a apósitos viejos.
129
00:07:27,098 --> 00:07:28,012
Admítelo.
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,579
No, claro que no lo haré.
131
00:07:31,015 --> 00:07:32,887
Admítelo o me iré.
132
00:07:33,583 --> 00:07:34,584
No.
133
00:07:38,545 --> 00:07:40,372
¡Claro que sí!
134
00:07:40,547 --> 00:07:42,723
Nunca hay que reconocer
un fracaso.
135
00:07:42,940 --> 00:07:45,160
- Te engañé. Te engañé.
- Claro que sí, Hilton.
136
00:07:45,377 --> 00:07:46,727
Pero esta agrotecnología
137
00:07:46,944 --> 00:07:48,468
- va a cambiar el mundo.
- Va a cambiar el mundo.
138
00:07:48,685 --> 00:07:50,381
- ?¿Adiviné?
- Okey.
139
00:07:50,382 --> 00:07:52,297
- Y esto es solo el comienzo.
- Es solo el comienzo.
140
00:07:52,472 --> 00:07:53,733
Disculpa, ?¿quién eres?
141
00:07:53,734 --> 00:07:55,562
Vivienne. La jefa de científicos
de Hilton.
142
00:07:55,779 --> 00:07:57,302
Soy el instinto,
solo hago los cheques.
143
00:07:57,477 --> 00:07:58,041
Ella es...
144
00:07:58,042 --> 00:07:59,348
El cerebro.
145
00:07:59,522 --> 00:08:01,785
Y mi instinto
nunca se equivoca.
146
00:08:02,351 --> 00:08:05,485
Es decir, te podría hacer
un cheque ahora mismo,
147
00:08:05,659 --> 00:08:08,575
pero por alguna razón,
148
00:08:08,792 --> 00:08:12,666
hay algo que se siente
un poco raro aquí.
149
00:08:14,406 --> 00:08:15,756
- Tú.
-?¿Yo?
150
00:08:16,365 --> 00:08:17,845
?¿Quién eres?
151
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
?¿Es una pregunta con trampa?
152
00:08:19,716 --> 00:08:21,370
No lo sé. ?¿Lo es?
153
00:08:21,544 --> 00:08:23,328
Bueno, ?¿quién eres tú?
154
00:08:23,503 --> 00:08:25,635
Yo soy asombroso. Soy Hilton.
155
00:08:26,418 --> 00:08:28,029
Bueno, soy asombroso. Soy Les.
156
00:08:29,944 --> 00:08:32,294
Sí, voy a necesitar más.
157
00:08:39,040 --> 00:08:40,215
Le gustó.
158
00:08:41,085 --> 00:08:43,000
Oye, perderé mi casa.
159
00:09:01,062 --> 00:09:02,150
Hola.
160
00:09:02,585 --> 00:09:03,804
Hola.
161
00:09:04,587 --> 00:09:08,025
Eh, encontré algo
como al pasar por aquí.
162
00:09:08,243 --> 00:09:09,200
Oh, ?¿qué es?
163
00:09:09,418 --> 00:09:11,072
La selección del personal.
164
00:09:11,725 --> 00:09:13,248
Mi arcoíris comienza
con el negro.
165
00:09:13,465 --> 00:09:15,946
Una novela
que ganó un Pulitzer,
166
00:09:16,164 --> 00:09:19,863
escrita por la inigualable
Lindy McMichael Littlejohn.
167
00:09:21,125 --> 00:09:23,214
Eso fue hace mucho tiempo.
168
00:09:23,432 --> 00:09:24,476
Mhm-mm. ?¿Dieciocho años
169
00:09:24,651 --> 00:09:26,043
y aún es la favorita
del público?
170
00:09:26,261 --> 00:09:27,610
Oye, Richie...
171
00:09:28,219 --> 00:09:30,570
eh, debemos hablar.
172
00:09:31,527 --> 00:09:33,573
Uh-oh. No.
173
00:09:33,747 --> 00:09:35,966
- Sí...
- No, recién empezamos.
174
00:09:36,184 --> 00:09:37,358
Richie.
175
00:09:37,359 --> 00:09:39,100
Espera. Este es solo
el primer acto.
176
00:09:39,317 --> 00:09:40,928
No lo conviertas
en una tragedia.
177
00:09:41,624 --> 00:09:43,583
Las tragedias
son historias mejores.
178
00:09:43,757 --> 00:09:46,324
Oh, ojalá tuvieran una sección
179
00:09:46,542 --> 00:09:48,849
sobre cómo arreglar
un amorío emocional.
180
00:09:49,066 --> 00:09:53,418
Escucha, tú me entendiste
cuando más lo necesitaba.
181
00:09:53,593 --> 00:09:54,245
Así es.
182
00:09:54,463 --> 00:09:55,551
Sí. Y...
183
00:09:56,204 --> 00:09:58,336
y me diste
la intimidad emocional
184
00:09:58,554 --> 00:09:59,599
que necesitaba, ?¿sabes?
185
00:09:59,816 --> 00:10:00,730
Mmhm.
186
00:10:01,252 --> 00:10:02,950
Eras un gran apoyo.
187
00:10:03,167 --> 00:10:04,734
- Un confidente.
- Mmhm.
188
00:10:04,952 --> 00:10:09,391
- Eres muy guapo, joven, listo.
- Basta. No, ya basta.
189
00:10:09,609 --> 00:10:12,089
Y tal vez en otra vida, pero...
190
00:10:12,307 --> 00:10:13,613
Pero yo me enamoré.
191
00:10:15,702 --> 00:10:16,616
?¿Y tú?
192
00:10:17,094 --> 00:10:18,356
Yo tengo un Les.
193
00:10:18,574 --> 00:10:19,357
L-E-S.
194
00:10:19,575 --> 00:10:21,011
- Sí.
- ?¿Por qué?
195
00:10:21,229 --> 00:10:23,405
Les me conoce de verdad.
196
00:10:23,623 --> 00:10:27,104
Mi peor versión
y a pesar de eso, me ama.
197
00:10:27,714 --> 00:10:29,411
- Yo podría amar lo peor de ti.
- No.
198
00:10:29,629 --> 00:10:30,846
Te lleva 20 años de ventaja
199
00:10:30,847 --> 00:10:33,110
y tú solo me conoces
hace algunos meses.
200
00:10:33,328 --> 00:10:34,851
Seis y medio.
201
00:10:35,069 --> 00:10:36,244
Les...
202
00:10:36,940 --> 00:10:38,638
- Espera, no, no.
- Tuvo un gran gesto.
203
00:10:38,855 --> 00:10:42,990
Me prometió un nuevo comienzo
y creo que lo cumplirá.
204
00:10:43,207 --> 00:10:44,426
?¿Por qué?
205
00:10:44,644 --> 00:10:46,558
No, no, no,
de hecho, no lo digas.
206
00:10:47,385 --> 00:10:49,910
El amor debe tener misterio.
207
00:10:50,432 --> 00:10:51,912
Me lo dijo mi madre.
208
00:10:52,129 --> 00:10:53,130
Okey.
209
00:10:53,348 --> 00:10:54,349
Me voy a ir.
210
00:10:54,566 --> 00:10:56,568
Espera. Esto...
211
00:10:56,743 --> 00:10:59,441
- Oh, cielos. No, no.
- Es tu regalo de Navidad.
212
00:10:59,659 --> 00:11:01,094
Claramente no puedo aceptarlo.
213
00:11:01,095 --> 00:11:03,140
Debes hacerlo, o si no,
nuestro amor fue en vano.
214
00:11:03,358 --> 00:11:04,968
- Shh, shh, amor no. Okey.
- Oh, oh. Toma. Okey.
215
00:11:05,186 --> 00:11:07,014
Solo abre la tarjeta primero.
216
00:11:07,231 --> 00:11:10,539
No tienes
que agradecerme, ?¿okey?
217
00:11:21,724 --> 00:11:25,685
FELIZ NAVIDAD
218
00:11:25,902 --> 00:11:27,991
Feliz Navidad, mi amor.
219
00:11:28,209 --> 00:11:30,777
Pensé que este sería
un gran comienzo
220
00:11:30,994 --> 00:11:33,780
para el Año Nuevo,
y toda la renovación.
221
00:11:34,476 --> 00:11:36,826
Abre el regalo. Esperaré.
222
00:11:43,964 --> 00:11:46,140
PRUEBA DEL EDITOR
SIN TIÍTULO A PROPOÓSITO
223
00:11:47,707 --> 00:11:48,794
Odio esta basura.
224
00:11:48,795 --> 00:11:50,971
Sé que odias esta basura,
225
00:11:51,188 --> 00:11:53,408
pero sé que nunca
lo ibas a enviar tú misma.
226
00:11:53,625 --> 00:11:56,411
Lee un poco
y dime si lo reconoces.
227
00:11:58,630 --> 00:12:00,328
Oh, Richie.
228
00:12:00,545 --> 00:12:02,504
No, no, no, no.
?¿Qué fue lo que hiciste?
229
00:12:02,722 --> 00:12:04,593
¡Me hice pasar
por tu agente de libros!
230
00:12:04,767 --> 00:12:07,074
Tu cuento estará
en The New Yorker.
231
00:12:08,945 --> 00:12:10,947
¡No! Yo no escribí esto.
232
00:12:11,165 --> 00:12:12,992
¡Qué idiota!
233
00:12:12,993 --> 00:12:15,604
Sé que es demasiado
y estoy seguro de que lo sabes.
234
00:12:15,778 --> 00:12:18,433
¡Maldición, Richie!
235
00:12:18,650 --> 00:12:21,523
¡No, no, no! Oh, diablos.
236
00:12:22,045 --> 00:12:23,568
Oh, mierda, mierda, mierda.
237
00:12:23,743 --> 00:12:25,353
Oh, atiende, perra. Atiende.
238
00:12:25,570 --> 00:12:26,920
Hola, soy Terry.
Deja un mensaje.
239
00:12:27,137 --> 00:12:29,139
- ¡Terry! !!
- Oh, mierda!
240
00:12:29,357 --> 00:12:31,663
Okey, hay un cuento...
241
00:12:31,838 --> 00:12:34,101
hay un cuento en el New Yorker
que lleva mi nombre
242
00:12:34,318 --> 00:12:35,754
y necesito que me llames.
243
00:12:35,755 --> 00:12:38,670
Es una emergencia.
Esta vez en serio. ¡Llámame!
244
00:12:38,845 --> 00:12:40,455
Mierda.
245
00:12:41,630 --> 00:12:43,066
¡Mierda!
246
00:12:51,379 --> 00:12:52,859
-?¿Mmhm?
- Cierra la puerta.
247
00:12:53,076 --> 00:12:53,989
?¿Por qué?
248
00:12:53,990 --> 00:12:55,992
Porque quiero poder gritar.
249
00:12:56,776 --> 00:12:58,429
¡Por todos los cielos!
250
00:12:58,647 --> 00:13:01,432
?¿Por qué invitaste a Hilton
251
00:13:01,650 --> 00:13:04,174
al evento de caridad
en tu casa esta noche?
252
00:13:04,392 --> 00:13:05,785
Porque quiere saber quién soy.
253
00:13:06,002 --> 00:13:07,743
- Pero Lindy estará ahí.
- ?¿Y?
254
00:13:07,917 --> 00:13:09,963
Lo siento, ?¿soy el único
que recuerda
255
00:13:10,180 --> 00:13:11,833
lo que pasó el año pasado?
256
00:13:11,834 --> 00:13:13,575
?¿La subasta silenciosa?
?¿El incidente de la piscina?
257
00:13:13,793 --> 00:13:15,751
Y este año vas a servir
alcohol también, ?¿no?
258
00:13:16,447 --> 00:13:17,927
No cuentes conmigo. Lo siento.
259
00:13:18,145 --> 00:13:19,581
No puedo verlo.
260
00:13:21,539 --> 00:13:24,716
No creo que mi corazón
o mi estómago
261
00:13:24,891 --> 00:13:26,936
puedan tolerar
otra interacción con él,
262
00:13:27,154 --> 00:13:28,895
pero estamos fundidos,
263
00:13:29,591 --> 00:13:30,984
y es todo lo que tenemos.
264
00:13:31,201 --> 00:13:34,596
No hay otros inversionistas
interesados, Les,
265
00:13:34,814 --> 00:13:36,685
que tengan el dinero de Hilton.
266
00:13:36,859 --> 00:13:39,122
?¿Sabes qué?
Lindy y yo ya estamos bien.
267
00:13:39,340 --> 00:13:42,125
Estamos muy bien
y vamos a renovar los votos.
268
00:13:42,343 --> 00:13:43,647
Año nuevo, renovados.
269
00:13:43,648 --> 00:13:44,954
Renovados. Sí, lo mismo
dijiste el año pasado.
270
00:13:45,172 --> 00:13:46,216
Este año es de verdad.
271
00:13:46,434 --> 00:13:47,130
?¿Duermen en la misma cama?
272
00:13:47,348 --> 00:13:48,131
Sí.
273
00:13:48,697 --> 00:13:50,003
?¿Solo duermen?
274
00:13:50,220 --> 00:13:51,047
Y algo más.
275
00:13:51,265 --> 00:13:52,092
?¿Mucho más?
276
00:13:52,309 --> 00:13:53,528
Un poco.
277
00:13:53,963 --> 00:13:55,922
Me sentiría mucho mejor
si fuese mucho.
278
00:13:56,139 --> 00:13:58,707
Ya vamos a llegar a "mucho",
te lo prometo. Eh, okey.
279
00:14:00,100 --> 00:14:02,450
Lindy, soy yo.
Te estoy llamando.
280
00:14:02,667 --> 00:14:03,972
Eh, no estoy en pánico,
281
00:14:03,973 --> 00:14:05,757
pero llámame
antes de la fiesta, ?¿okey?
282
00:14:05,932 --> 00:14:07,847
No es una emergencia,
pero sí es urgente.
283
00:14:08,456 --> 00:14:10,545
- Lo siento. No, no.
- Oh, lo siento, señor.
284
00:14:10,762 --> 00:14:12,286
Eh, me quitaron un pólipo.
285
00:14:12,503 --> 00:14:14,810
Sí, pero ahora
tengo un hueco en el corazón.
286
00:14:14,984 --> 00:14:16,899
Es un caso
para la policía poética.
287
00:14:17,117 --> 00:14:19,423
Así que no podré asistir
a tu fiesta esta noche.
288
00:14:19,641 --> 00:14:21,208
¡Qué lástima!
Buena suerte, Richard.
289
00:14:45,885 --> 00:14:47,016
No eres Jackie.
290
00:14:47,234 --> 00:14:49,192
Soy Hel. No me hagas repetirlo.
291
00:14:49,410 --> 00:14:50,976
?¿Tú quién eres?
292
00:14:50,977 --> 00:14:52,543
Eh, soy la profesora Littlejohn,
la profesora de Jackie.
293
00:14:52,761 --> 00:14:54,719
?¿Ya se fue de vacaciones?
?¿Llegué tarde?
294
00:14:54,894 --> 00:14:56,373
Espero que no
porque se irá conmigo.
295
00:14:57,505 --> 00:14:59,724
- ¡Jackie!
- Profesora Littlejohn.
296
00:14:59,899 --> 00:15:01,117
Sí, Lindy. Llámame Lindy.
297
00:15:01,857 --> 00:15:03,076
Oh, eh, Hel,
298
00:15:03,293 --> 00:15:05,121
la profesora Littlejohn
es la razón
299
00:15:05,339 --> 00:15:07,167
por la que estoy aquí.
300
00:15:07,384 --> 00:15:09,343
¡Oh! Tú eres la del libro
que le encanta.
301
00:15:09,560 --> 00:15:10,518
No lo leí.
302
00:15:10,735 --> 00:15:11,998
- Sin ofender.
- Para nada.
303
00:15:12,215 --> 00:15:14,261
Jackie, me alegra
haberte encontrado.
304
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
?¿Podemos hablar?
305
00:15:15,697 --> 00:15:17,133
- Sí.
- Será rápido.
306
00:15:17,917 --> 00:15:18,918
Oh, ?¿quieres que me vaya?
307
00:15:19,135 --> 00:15:19,962
- Por favor.
- Oh.
308
00:15:20,180 --> 00:15:21,528
?¿Está bien?
309
00:15:21,529 --> 00:15:23,618
Oh, sí. Algo grosero.
Sin ofender, pero claro.
310
00:15:23,835 --> 00:15:24,967
Okey. Cosas que pasan.
311
00:15:25,663 --> 00:15:27,317
- Hola. Eh...
- Okey.
312
00:15:29,058 --> 00:15:31,669
?¿Hice algo mal,
profesora Littlejohn?
313
00:15:31,887 --> 00:15:33,367
Oh, no, no. Cielos, no.
314
00:15:33,584 --> 00:15:34,934
No. Fui yo. Fui yo.
315
00:15:36,761 --> 00:15:39,590
Yo... uh,
tengo que decirte algo.
316
00:15:39,808 --> 00:15:40,896
Eh...
317
00:15:44,595 --> 00:15:46,423
Me encantó tu cuento.
318
00:15:47,816 --> 00:15:49,861
- ?¿Sin título a propósito?
- Mmhm. Ese mismo.
319
00:15:50,036 --> 00:15:51,951
Sí, me encantó. Es excelente.
320
00:15:52,168 --> 00:15:54,518
Eh, tiene una prosa incisiva.
321
00:15:54,736 --> 00:15:57,913
Oh, una voz fresca,
distinguida, inusual.
322
00:15:58,087 --> 00:16:01,221
Es algo que merece la atención
323
00:16:01,438 --> 00:16:02,962
de los intelectuales
de Nueva York.
324
00:16:03,179 --> 00:16:04,964
Guau.
325
00:16:05,181 --> 00:16:08,837
O sea, eso significa mucho
para mí, profesora Littlejohn.
326
00:16:09,011 --> 00:16:10,403
Es casi... es casi Navidad
327
00:16:10,404 --> 00:16:11,709
y usted viene a mi casa
a elogiar mi trabajo.
328
00:16:11,927 --> 00:16:13,407
No se me ocurre un regalo mejor.
329
00:16:13,624 --> 00:16:15,713
- Es una locura. ¡Sí!
- Okey. Escúchame.
330
00:16:15,931 --> 00:16:19,021
Debes convertirlo
en una novela ya mismo.
331
00:16:20,153 --> 00:16:22,329
?¿Ya? ?En serio?
332
00:16:22,546 --> 00:16:23,939
Muy en serio. Mmhm.
333
00:16:24,113 --> 00:16:27,508
Eh... supongo que podría
empezar en el receso.
334
00:16:27,725 --> 00:16:29,510
No. Debes tomarte
el próximo semestre
335
00:16:29,727 --> 00:16:30,641
y solo escribir.
336
00:16:30,859 --> 00:16:32,600
?¿Todo el semestre?
337
00:16:32,817 --> 00:16:33,862
Todo el semestre.
338
00:16:34,036 --> 00:16:36,517
Tienes que aislarte y escribir
339
00:16:36,734 --> 00:16:38,736
mientras lo tienes fresco,
mientras está aquí.
340
00:16:38,954 --> 00:16:42,044
Mientras Sin título a propósito
corre por tus venas, ?¿verdad?
341
00:16:42,262 --> 00:16:43,218
Sí, sí, lo siento.
342
00:16:43,219 --> 00:16:45,178
Okey. Debes aislarte y escribir.
343
00:16:45,395 --> 00:16:48,050
Eh, sin distracciones,
sin internet, sin novelas,
344
00:16:48,268 --> 00:16:49,965
sin revistas, sin nada.
345
00:16:50,139 --> 00:16:51,836
- ?¿Verdad?
- No, no. Nada.
346
00:16:52,011 --> 00:16:53,534
Y escribe todo el invierno,
347
00:16:53,751 --> 00:16:54,926
como Una Habitación Propia.
348
00:16:55,101 --> 00:16:56,623
- Como Woolf.
- Claro.
349
00:16:56,624 --> 00:16:58,234
- Claro. ¡Como Woolf!
- ?¿Puedes hacerlo?
350
00:16:58,452 --> 00:17:02,456
Sí. Mi tío Flip tiene
una cabaña en Montana
351
00:17:02,673 --> 00:17:04,240
que está superaislada.
352
00:17:04,458 --> 00:17:05,894
- Como Walden Pond, muy aislada.
- ¡Oh!
353
00:17:06,068 --> 00:17:07,026
- Perfecto.
- ?¿Verdad?
354
00:17:07,243 --> 00:17:09,158
- Sí. Jackie.
- ?¿Sí?
355
00:17:10,029 --> 00:17:12,770
Este podría llegar a ser tu...
356
00:17:12,988 --> 00:17:15,164
?¿Mi arcoíris comienza
con el negro?
357
00:17:15,382 --> 00:17:18,776
No, profesora Littlejohn,
no... no creo.
358
00:17:18,994 --> 00:17:21,127
Jackie. Sé lo que digo.
359
00:17:21,344 --> 00:17:23,259
Mi objetivo en la vida
360
00:17:23,477 --> 00:17:27,133
es escribir
una gran novela como usted.
361
00:17:28,090 --> 00:17:30,049
Okey. Nos entendemos.
362
00:17:30,788 --> 00:17:32,312
- ?¿Te vas a aislar y escribir?
- Sí.
363
00:17:32,529 --> 00:17:34,053
- ?¿Todo el semestre?
- Todo el semestre.
364
00:17:34,270 --> 00:17:36,055
- ?¿Irás a Montana?
- ¡Sí!
365
00:17:36,229 --> 00:17:38,622
Recuerda, nada de revistas,
?¿no? No quieres ver eso.
366
00:17:38,840 --> 00:17:39,710
No.
367
00:17:39,928 --> 00:17:40,972
Desconecta Internet.
368
00:17:41,147 --> 00:17:42,451
- Okey.
- ?¿Okey?
369
00:17:42,452 --> 00:17:44,846
- Me desconectaré por completo.
- ¡Sí!
370
00:17:45,064 --> 00:17:46,935
Okey, oye, feliz Navidad.
371
00:17:47,109 --> 00:17:49,590
¡Feliz Navidad
para usted también!
372
00:17:53,507 --> 00:17:55,335
Okey. Esto...
373
00:17:57,511 --> 00:17:59,208
Aquí están mis notas.
374
00:18:09,131 --> 00:18:11,612
SIN TIÍTULO A PROPOÓSITO
POR JACKIE BALDWIN
375
00:18:13,222 --> 00:18:15,964
- ¡Oh! Terry! !!
- Sí, gracias!
376
00:18:16,138 --> 00:18:17,226
Okey. Escucha, yo...
377
00:18:17,444 --> 00:18:19,098
Lindy,
tienes 10 minutos.
378
00:18:19,315 --> 00:18:20,795
Uno porque me desconcertaste
publicando un cuento
379
00:18:21,012 --> 00:18:24,103
en The New Yorker
después de dos décadas,
380
00:18:24,320 --> 00:18:26,888
otro porque somos amigas
hace más de veinte años,
381
00:18:27,106 --> 00:18:29,064
y los otros ocho
son para hablar de Gillian Flynn
382
00:18:29,238 --> 00:18:31,066
que sigue publicando bestsellers
383
00:18:31,240 --> 00:18:33,721
y eso hace que mantenga
mi lujoso estilo de vida.
384
00:18:33,938 --> 00:18:36,680
Yo no escribí el cuento.
Es de una estudiante.
385
00:18:39,335 --> 00:18:42,947
Mi examante emocional,
larga historia,
386
00:18:43,122 --> 00:18:45,733
encontró ese maldito cuento en
mi bolso y pensó que era mío.
387
00:18:45,950 --> 00:18:48,823
Y yo no me molesté
en corregirlo, ?¿sabes?
388
00:18:49,040 --> 00:18:53,219
EÉl lo envió, uh,
sin que yo supiera en nombre mío
389
00:18:53,436 --> 00:18:55,917
porque él,
larga historia, me adoraba
390
00:18:56,135 --> 00:18:57,266
y creía que soy capaz
391
00:18:57,484 --> 00:18:58,180
de escribir
algo genial otra vez.
392
00:18:58,398 --> 00:18:59,702
?¿Qué diablos?
393
00:18:59,703 --> 00:19:00,922
Me tomaré un año sabático
de la universidad.
394
00:19:01,140 --> 00:19:02,228
Iré a la casa gris.
395
00:19:02,445 --> 00:19:04,143
Les y yo renovaremos
nuestros votos.
396
00:19:04,317 --> 00:19:06,319
Larga historia,
estás invitada.
397
00:19:06,841 --> 00:19:08,103
Sé que lo odias.
398
00:19:08,277 --> 00:19:10,410
Yo antes también,
pero es un buen padre.
399
00:19:10,627 --> 00:19:14,109
Y estoy comprometida
a comprometerme con esto.
400
00:19:14,283 --> 00:19:18,722
Así que no puedo manejar
este desastre en este momento,
401
00:19:18,940 --> 00:19:22,422
que seguramente, por cierto,
también manchará tu reputación.
402
00:19:22,639 --> 00:19:24,554
Así que, si quieres
mantener tu vida lujosa,
403
00:19:24,772 --> 00:19:29,168
?¿podrías, por favor,
ocuparte de este lío
404
00:19:29,385 --> 00:19:30,473
para que yo pueda
concentrarme en mis votos
405
00:19:30,691 --> 00:19:32,171
y mi matrimonio como prometí?
406
00:19:33,346 --> 00:19:34,999
Te detesto.
407
00:19:35,174 --> 00:19:36,958
Lo sé. ¡Yo también me odio!
408
00:19:37,654 --> 00:19:38,960
Gracias.
409
00:19:39,178 --> 00:19:40,875
No, no. No te permito
que me agradezcas.
410
00:19:46,141 --> 00:19:47,273
¡Oliver!
411
00:20:06,335 --> 00:20:08,250
Les te estuvo llamando,
yo te escribí.
412
00:20:08,468 --> 00:20:10,209
Y yo estuve ocupada.
413
00:20:10,426 --> 00:20:12,646
Les necesita que te comportes
muy bien esta noche.
414
00:20:12,863 --> 00:20:14,474
Vendrá Hilton Smith.
415
00:20:14,691 --> 00:20:17,738
Condescendiente como siempre,
Starla. ?¿Y quién?
416
00:20:17,955 --> 00:20:19,000
Es necesario.
417
00:20:19,218 --> 00:20:20,784
Y es un gran inversionista.
418
00:20:21,002 --> 00:20:23,004
Sabes que creí que la piscina
estaba cubierta, ?¿verdad?
419
00:20:23,222 --> 00:20:24,919
- Lo sabes.
- Genial.
420
00:20:25,136 --> 00:20:27,574
- Me trajiste el primer cuadro.
- Así es. Sí.
421
00:20:27,791 --> 00:20:28,444
Eh, está cerrado.
422
00:20:28,662 --> 00:20:29,837
Lo sé.
423
00:20:30,533 --> 00:20:31,491
?¿Es otra protesta
contra la fiesta?
424
00:20:31,708 --> 00:20:32,839
No.
425
00:20:32,840 --> 00:20:34,494
- Hilton llegará en cinco.
- Starla.
426
00:20:34,711 --> 00:20:36,235
Tu vestido está arriba.
Necesito que entres ahora.
427
00:20:36,409 --> 00:20:37,888
?¿Qué? ?Qué vestido?
428
00:20:38,106 --> 00:20:39,368
Les me hizo evaluar
tu guardarropa
429
00:20:39,586 --> 00:20:40,935
y los dos acordamos
que la única opción
430
00:20:41,152 --> 00:20:42,153
era rentar algo mejor.
431
00:20:42,328 --> 00:20:44,243
Me insultas.
432
00:20:45,374 --> 00:20:46,287
?¿Y si no me gusta?
433
00:20:46,288 --> 00:20:48,508
Sus futuros están en juego.
434
00:20:48,725 --> 00:20:50,292
EÉl me dijo, y cito:
435
00:20:50,510 --> 00:20:53,991
"No habrá Año Nuevo,
ni renovación sin dinero".
436
00:20:54,209 --> 00:20:55,863
Así que, por favor,
solo muévete.
437
00:20:56,080 --> 00:20:57,256
Sal del auto.
438
00:20:58,213 --> 00:20:59,432
¡Ahora!
439
00:20:59,649 --> 00:21:00,911
Adiós, Starla.
440
00:21:01,347 --> 00:21:05,089
Le pediré al valet
que te saque a la fuerza.
441
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
¡Necesito un minuto!
442
00:21:08,441 --> 00:21:09,833
¡Un minuto!
443
00:21:12,227 --> 00:21:15,143
Necesito a Hulk adelante, ahora.
444
00:21:21,802 --> 00:21:23,847
SUBASTA SILENCIOSA
PARA TECH FOR TOTS
445
00:21:29,026 --> 00:21:31,290
SEÉ POSITIVO COMO UN PROTOÓN
446
00:21:31,507 --> 00:21:33,074
SECUNDARIA JEFFERSON
LES LITTLEJOHN
447
00:21:43,171 --> 00:21:45,652
Vamos.
Dime en qué está trabajando Les.
448
00:21:45,869 --> 00:21:48,437
Irá en la portada
de Scientific American.
449
00:21:48,655 --> 00:21:50,570
No me dice nada, Nils.
450
00:21:50,787 --> 00:21:52,920
Mmhm, mmhm.
?¿Y tú nunca preguntas?
451
00:21:53,137 --> 00:21:54,703
Mientes, Lindy.
452
00:21:54,704 --> 00:21:56,924
Publiqué esa cita tuya
diez veces en los últimos años.
453
00:21:57,141 --> 00:21:59,230
Primera regla
del club de la pelea.
454
00:21:59,883 --> 00:22:02,233
Triste y anticuado.
455
00:22:02,408 --> 00:22:04,540
Igual que Scientific American.
456
00:22:14,202 --> 00:22:16,509
Vodka, seco.
457
00:22:18,946 --> 00:22:21,165
EL ACCESO AL EXTERIOR
ESTAÁ PROHIBIDO ESTA TEMPORADA
458
00:22:24,343 --> 00:22:25,387
¡Oh, gracias!
459
00:22:33,787 --> 00:22:35,179
Aterrizó el Gran Rojo.
460
00:22:36,442 --> 00:22:37,399
?¿Dónde está Lindy?
461
00:22:37,921 --> 00:22:39,270
Necesito visual de Lady Tomate.
462
00:22:39,445 --> 00:22:40,619
?¿Hilton?
463
00:22:40,620 --> 00:22:41,534
Y la ubicación
de Bolsillos Grandes.
464
00:22:41,751 --> 00:22:42,883
Copiado. Nada por ahora.
465
00:22:43,100 --> 00:22:44,013
Doble negativo.
466
00:22:44,014 --> 00:22:45,625
El Gran Rojo no está feliz.
467
00:22:45,842 --> 00:22:48,454
Reconozco un buen estilo
cuando lo veo.
468
00:22:48,671 --> 00:22:51,108
Oh, es una fachada.
469
00:22:51,326 --> 00:22:54,242
Bueno, la fachada funciona.
470
00:22:54,416 --> 00:22:58,246
Mmm. Estoy al borde del abismo
y seré expuesta como un fraude.
471
00:22:59,552 --> 00:23:01,641
Y puede que me lo merezca.
472
00:23:01,858 --> 00:23:05,645
Debería ser la esposa
que lo apoya,
473
00:23:05,862 --> 00:23:08,952
pero la destrucción
de mi carrera
474
00:23:09,170 --> 00:23:11,781
me da vueltas en la cabeza
y es lo único que pienso.
475
00:23:11,999 --> 00:23:14,175
?¿Y qué piensa tu esposo de eso?
476
00:23:14,393 --> 00:23:16,699
Oh, no tiene idea.
EÉl también es un fraude.
477
00:23:17,483 --> 00:23:19,572
- ?¿En serio?
- Mmhm.
478
00:23:21,095 --> 00:23:22,966
Sean bienvenidos.
479
00:23:23,576 --> 00:23:25,882
Eh, cada año, eh,
480
00:23:26,100 --> 00:23:27,622
digo que seré breve
481
00:23:27,623 --> 00:23:31,235
y que esta noche no se trata
de mí, sino de los niños.
482
00:23:31,410 --> 00:23:33,586
Y esta noche,
cumpliré esa promesa,
483
00:23:33,803 --> 00:23:35,762
pero, ya saben,
seamos honestos, eh,
484
00:23:35,979 --> 00:23:37,633
debe tratarse un poco sobre mí
485
00:23:37,851 --> 00:23:39,940
porque están aquí
para ofertar por mis cosas.
486
00:23:41,724 --> 00:23:47,121
Bueno, solo está fingiendo
ser un solidario filántropo,
487
00:23:47,774 --> 00:23:51,734
pero solo le importa
el trabajo de su vida,
488
00:23:51,952 --> 00:23:53,954
después está él,
nuestra hija, y yo al final.
489
00:23:54,171 --> 00:23:56,435
Y puede que me lo merezca.
490
00:23:56,609 --> 00:23:58,045
Bueno, solo por curiosidad.
491
00:23:58,262 --> 00:24:00,917
?¿Tú qué piensas
del trabajo de su vida?
492
00:24:01,135 --> 00:24:05,356
Y un recuerdo muy personal
que muestra mi gusto musical,
493
00:24:05,531 --> 00:24:08,534
mi billetera de velcro
de John Cougar Mellencamp
494
00:24:08,751 --> 00:24:12,059
con mi tarjeta de la secundaria
aún dentro. ?¿Eh?
495
00:24:12,276 --> 00:24:13,887
?¿Dónde más podrían
conseguir eso?
496
00:24:14,104 --> 00:24:15,932
No puedo decírtelo.
497
00:24:17,978 --> 00:24:20,720
Es tan ultrasecreto
que no tengo ni idea de qué es.
498
00:24:20,937 --> 00:24:21,676
Oh.
499
00:24:21,677 --> 00:24:22,852
Esperen un momento.
500
00:24:23,070 --> 00:24:25,333
La jefa de mis elfos
quiere decirme algo.
501
00:24:25,507 --> 00:24:27,161
Lady Tomate está en la terraza
con Bolsillos Grandes,
502
00:24:27,378 --> 00:24:28,771
empezando el tercer trago.
503
00:24:28,989 --> 00:24:31,165
Es una maldita broma
o considérate despedida.
504
00:24:31,382 --> 00:24:32,688
Entregaré los auriculares.
505
00:24:34,951 --> 00:24:36,649
Pero puedo decirte...
506
00:24:37,954 --> 00:24:40,043
que es brillante.
507
00:24:40,870 --> 00:24:42,089
No le digas que lo dije.
508
00:24:43,307 --> 00:24:44,960
Sí.
509
00:24:44,961 --> 00:24:46,441
Es decir, ya estoy última.
?¿Qué hay después del último?
510
00:24:48,487 --> 00:24:49,923
No mucho.
511
00:24:50,489 --> 00:24:54,101
Así que, sí, feliz Navidad
y felices fiestas,
512
00:24:54,318 --> 00:24:57,278
y, eh, espero
haber dicho todo. Okey.
513
00:24:59,715 --> 00:25:01,064
- Les, cinco minutos.
- No.
514
00:25:01,282 --> 00:25:02,370
- Dos.
- Uno. Quizás, después.
515
00:25:02,544 --> 00:25:03,850
Listo.
516
00:25:04,067 --> 00:25:05,678
- Todos estaban ahí.
- Lindy, basta.
517
00:25:05,895 --> 00:25:07,506
Le estoy explicando
a este caballero
518
00:25:07,680 --> 00:25:10,421
por qué no se puede acceder
al exterior esta temporada.
519
00:25:10,596 --> 00:25:12,162
Así que, en broma,
el año pasado,
520
00:25:12,380 --> 00:25:14,904
puse en la subasta silenciosa,
en broma,
521
00:25:15,122 --> 00:25:18,429
"vean a Les todopoderoso
caminar sobre el agua".
522
00:25:18,604 --> 00:25:19,953
Yo creía que la piscina
estaba cubierta.
523
00:25:20,170 --> 00:25:21,431
- Oh.
- Pero no.
524
00:25:21,432 --> 00:25:23,391
- Lo siento mucho.
-?¿Entiendes?
525
00:25:23,565 --> 00:25:25,654
Hilton, lo siento mucho.
Solo quiero decir que lo siento.
526
00:25:25,872 --> 00:25:27,003
?¿Hilton?
527
00:25:27,221 --> 00:25:28,701
Oh, pagaría por ver eso,
asombroso Les.
528
00:25:30,354 --> 00:25:31,442
Si puedes caminar
sobre el agua,
529
00:25:31,617 --> 00:25:32,487
tendrás mi dinero.
530
00:25:33,140 --> 00:25:34,315
?¿Estás hablando en serio?
531
00:25:34,533 --> 00:25:35,446
No.
532
00:25:35,621 --> 00:25:36,926
No. Oh, oh, bien.
533
00:25:37,144 --> 00:25:38,449
?¿O sea que aún puedo
tener el dinero?
534
00:25:38,624 --> 00:25:41,844
Después de conversar
con tu esposa, eh...
535
00:25:42,062 --> 00:25:44,543
- Yo...
- No lo sé.
536
00:25:44,717 --> 00:25:46,066
Hola, Hilton. no sabía que...
537
00:25:46,283 --> 00:25:47,240
Okey, Lindy.
538
00:25:47,241 --> 00:25:48,284
?¿Por qué no dejas de hablar
539
00:25:48,285 --> 00:25:50,113
y vas a buscarnos
muchas bebidas?
540
00:25:51,941 --> 00:25:54,204
Okey, eh, Hilton,
no sé qué te dijo exactamente...
541
00:25:54,422 --> 00:25:56,685
Bueno, dijo que pones
el trabajo primero,
542
00:25:56,903 --> 00:25:58,861
a la familia en tercer lugar
y a ella última.
543
00:25:59,079 --> 00:26:00,123
A eso le falta contexto.
544
00:26:00,341 --> 00:26:01,777
?¿Qué clase de hombre eres?
545
00:26:01,995 --> 00:26:03,779
Lo sé. Solo... puedo,
puedo explicarlo.
546
00:26:03,997 --> 00:26:07,653
Oh, cielos.
547
00:26:07,870 --> 00:26:09,829
Nunca expliques nada.
548
00:26:10,046 --> 00:26:12,396
- Te engañé, de nuevo.
- Oh, sí.
549
00:26:12,571 --> 00:26:14,442
- Otra vez.
- Eres muy malo con esto.
550
00:26:14,616 --> 00:26:16,051
Ay, sí. Así es, así es.
551
00:26:16,052 --> 00:26:17,445
Solo para aclarar,
?¿Lindy no arruinó el trato?
552
00:26:17,619 --> 00:26:20,187
Ella lo cerró. Es asombrosa.
553
00:26:21,492 --> 00:26:23,669
Los adictos al trabajo
cambiaron el mundo.
554
00:26:23,886 --> 00:26:25,714
Soy uno de ellos,
sé de lo que hablo.
555
00:26:25,932 --> 00:26:27,236
Gracias.
556
00:26:27,237 --> 00:26:28,630
- Oh, muchas gracias.
- Okey. Okey. Okey.
557
00:26:28,848 --> 00:26:29,936
Me quiero poner a trabajar
de inmediato.
558
00:26:30,153 --> 00:26:31,501
¡Al diablo con las fiestas!
559
00:26:31,502 --> 00:26:33,287
Sí, eso dice mi tarjeta
de Navidad cada año.
560
00:26:33,504 --> 00:26:34,723
Sí. Tú me entiendes.
561
00:26:34,941 --> 00:26:36,638
- Te entendemos.
- Oh, tú otra vez.
562
00:26:36,856 --> 00:26:38,553
La jefa de científicos
de Hilton.
563
00:26:38,727 --> 00:26:39,685
El cerebro.
564
00:26:39,902 --> 00:26:41,208
Y la tropa.
565
00:26:41,425 --> 00:26:42,775
- ?¿La tropa?
- La tropa en el campo.
566
00:26:42,992 --> 00:26:44,558
?¿Y para qué está la tropa?
567
00:26:44,559 --> 00:26:46,996
La tropa se asegura de que
mi instinto no se equivoque.
568
00:26:48,432 --> 00:26:49,999
La tropa es parte del trato.
569
00:26:50,434 --> 00:26:51,392
Yo acepto.
570
00:26:51,610 --> 00:26:53,699
?¿Y tú, asombroso Les?
571
00:26:58,965 --> 00:27:02,142
Bien. Solo... solo dímelo.
572
00:27:02,359 --> 00:27:03,534
Me voy a morir.
573
00:27:04,144 --> 00:27:05,362
Porque arruiné el trato.
574
00:27:05,580 --> 00:27:06,929
No, pude cerrar el trato.
575
00:27:07,147 --> 00:27:09,149
- Cerré el trato.
- ¡Fantástico!
576
00:27:09,366 --> 00:27:10,280
- ¡No!
- ?¿Cómo que no?
577
00:27:10,498 --> 00:27:11,629
¡Ay, qué bien!
578
00:27:11,630 --> 00:27:13,283
- Estaba tan preocupada.
- No, Lindy. No.
579
00:27:13,501 --> 00:27:15,590
Ahora, estoy atrapado
580
00:27:15,764 --> 00:27:18,071
en una red de espías
biológicos de Hilton.
581
00:27:18,288 --> 00:27:20,595
Su jefa de científicos vendrá
582
00:27:20,769 --> 00:27:22,162
y se llevará el crédito
por mi trabajo,
583
00:27:22,379 --> 00:27:24,294
y todo esto habrá sido por nada.
584
00:27:24,512 --> 00:27:25,861
Yo no seré nada.
585
00:27:26,079 --> 00:27:27,341
Mi legado no será nada.
586
00:27:27,558 --> 00:27:29,648
Terminaré en la tumba
sin un Nobel.
587
00:27:29,865 --> 00:27:33,695
Sabes, esta era mi última
oportunidad de ser grande.
588
00:27:33,913 --> 00:27:35,349
Y se fue.
589
00:27:35,566 --> 00:27:39,440
Oye. Oye, oye, oye.
590
00:27:40,267 --> 00:27:44,401
Oye, vamos.
?¿Recuerdas a Joan Ryan?
591
00:27:44,967 --> 00:27:46,186
?¿Eh?
592
00:27:46,403 --> 00:27:48,667
- Sí, mi némesis en MIT.
- Así es.
593
00:27:49,493 --> 00:27:52,192
Estabas convencido
de que la junta del doctorado
594
00:27:52,409 --> 00:27:54,455
la iba a escoger en vez de a ti
595
00:27:54,673 --> 00:27:56,283
y tú ibas a ser relegado
596
00:27:56,500 --> 00:27:58,546
a lo último
de la comunidad científica
597
00:27:58,720 --> 00:27:59,765
o lo que sea malo
en la ciencia, ?¿verdad?
598
00:27:59,982 --> 00:28:03,420
Pero ?¿qué pasó en realidad, Les?
599
00:28:04,160 --> 00:28:05,945
Me eligieron a mí.
600
00:28:06,162 --> 00:28:07,250
Te eligieron.
601
00:28:08,208 --> 00:28:09,905
?¿Y dónde está Joan Ryan?
602
00:28:10,123 --> 00:28:11,080
Enseña en Berkeley.
603
00:28:13,692 --> 00:28:14,649
Y ?¿dónde estás tú?
604
00:28:15,432 --> 00:28:16,346
En St. Louis.
605
00:28:16,564 --> 00:28:16,998
Pero ?¿por qué?
606
00:28:16,999 --> 00:28:18,435
Oh, eh...
607
00:28:19,698 --> 00:28:21,002
para mandar al diablo
608
00:28:21,003 --> 00:28:22,396
a esos malditos desagradecidos
de Monsanto,
609
00:28:22,613 --> 00:28:24,920
y construir
el Menlo Park del Medio Oeste.
610
00:28:25,138 --> 00:28:26,617
Y ?¿cómo?
611
00:28:26,792 --> 00:28:29,272
?¿Cómo? Porque soy socio
en mi propia compañía,
612
00:28:29,490 --> 00:28:31,492
y creo tecnología bioagrícola
que cambiará el mundo.
613
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
- Así es.
- Sí.
614
00:28:32,885 --> 00:28:33,929
Vas a cambiar el mundo.
615
00:28:36,062 --> 00:28:37,106
Y eso haces.
616
00:28:37,759 --> 00:28:39,935
Siempre creí en ti.
617
00:28:40,153 --> 00:28:41,676
?¿Incluso cuando me odiabas?
618
00:28:41,850 --> 00:28:43,504
Oh.
619
00:28:44,374 --> 00:28:46,812
En especial cuando te odiaba.
620
00:28:47,029 --> 00:28:48,335
Entonces, ?¿qué hago?
621
00:28:49,249 --> 00:28:50,990
Haz lo que siempre haces.
622
00:28:51,730 --> 00:28:56,212
Te metes en tu taller
y encuentras una solución.
623
00:28:56,430 --> 00:28:58,301
Eso es lo que hace
Les Littlejohn.
624
00:28:58,519 --> 00:28:59,825
- Sí.
- ?¿Verdad?
625
00:29:00,042 --> 00:29:01,740
Sí. Claro.
626
00:29:01,957 --> 00:29:02,958
?¿Verdad?
627
00:29:03,176 --> 00:29:04,743
- Oh.
- Okey.
628
00:29:05,700 --> 00:29:06,701
Eso es.
629
00:29:07,136 --> 00:29:09,051
- ¡Eso es!
- Gracias, Lindy.
630
00:29:09,269 --> 00:29:11,532
Gracias por ser tan comprensiva.
631
00:29:12,098 --> 00:29:14,796
Oh, cielos.
632
00:29:15,014 --> 00:29:16,755
Entonces, ahora iré al taller
633
00:29:16,929 --> 00:29:20,236
y haremos la renovación
de votos el año que viene.
634
00:29:20,454 --> 00:29:21,411
¡Es una idea fantástica!
635
00:29:21,629 --> 00:29:22,848
Les, no, no dije... ?¿qué?
636
00:29:23,065 --> 00:29:24,501
?¿Eh? Es lo que dijiste, ?no?
637
00:29:25,241 --> 00:29:27,548
- ?¿Eh?
- ?¿Lo dije?
638
00:29:27,766 --> 00:29:28,418
Sí.
639
00:29:28,636 --> 00:29:29,941
Gary y Meg...
640
00:29:29,942 --> 00:29:31,334
Oh, Gary y Meg
seguro prefieren irse a Cabo.
641
00:29:31,552 --> 00:29:32,945
Enviémosles algo. Firma por mí.
642
00:29:33,162 --> 00:29:35,034
No, no, no, eso sería
muy humillante para mí.
643
00:29:35,251 --> 00:29:36,425
Oh, no te preocupes.
644
00:29:36,426 --> 00:29:37,296
Le diré a Lulu
que puede ir a esquiar
645
00:29:37,297 --> 00:29:38,776
con sus amigos como quería.
646
00:29:38,777 --> 00:29:40,474
Así que te veré cuando te vea,
volveré cuando vuelva,
647
00:29:40,691 --> 00:29:43,651
y, eh, te amo
y tendremos un gran Año Nuevo,
648
00:29:43,825 --> 00:29:45,087
y nos renovaremos el próximo.
649
00:29:52,399 --> 00:29:54,183
¡Hijo de puta!
650
00:29:56,098 --> 00:29:58,709
?¿Es una maldita broma?
651
00:30:01,321 --> 00:30:02,539
Estoy...
652
00:30:16,727 --> 00:30:17,466
?¿Lindy?
653
00:30:17,467 --> 00:30:19,992
Eh, eh, Richie. Eh...
654
00:30:22,037 --> 00:30:26,476
cometí un error
y voy a dejar a Les esta noche.
655
00:30:26,694 --> 00:30:29,262
Puedo oír la emoción en tu voz
y es hermoso.
656
00:30:29,479 --> 00:30:31,177
Estaba esperando
un milagro de Navidad.
657
00:30:31,394 --> 00:30:32,787
Sí, voy a ir a Vermont.
658
00:30:32,961 --> 00:30:35,355
Iré a la casa gris. Y yo, eh,
659
00:30:35,964 --> 00:30:37,705
?¿podrías, podrías venir conmigo?
660
00:30:37,879 --> 00:30:40,229
Donde terminaste
tu obra maestra.
661
00:30:40,447 --> 00:30:42,101
Es un honor que me invites.
662
00:30:42,318 --> 00:30:43,537
Un regalo inconmensurable.
663
00:30:43,754 --> 00:30:45,016
Eh, tengo diez días
de vacaciones
664
00:30:45,017 --> 00:30:47,193
y un día personal
que me deben y... oh.
665
00:30:47,410 --> 00:30:49,064
Emoji de corazón.
666
00:30:49,282 --> 00:30:51,937
Veámonos en Mandy's Diner
a medianoche.
667
00:30:52,154 --> 00:30:53,807
Otro emoji de corazón.
668
00:30:53,808 --> 00:30:57,290
Iré con un paso alegre
y el corazón lleno de emoción.
669
00:30:57,507 --> 00:30:58,552
?¿Te gustó mi regalo?
670
00:30:58,769 --> 00:30:59,553
¡Diablos!
671
00:30:59,770 --> 00:31:00,423
?¿Disculpa?
672
00:31:00,641 --> 00:31:02,904
Sí...
673
00:31:03,122 --> 00:31:05,864
No tuve el valor para abrirlo,
674
00:31:06,038 --> 00:31:08,867
así que, eh, solo...
lo llevaré conmigo, ?¿okey?
675
00:31:09,041 --> 00:31:11,565
Año Nuevo, te renuevas,
nos renovamos.
676
00:31:11,782 --> 00:31:12,914
Oh, ?¿hace frío en Vermont?
677
00:31:13,132 --> 00:31:14,176
Tengo...
678
00:31:35,676 --> 00:31:37,243
Los quiero a todos fuera
en 30 minutos
679
00:31:37,460 --> 00:31:39,462
o Hulk me verá aplastar.
680
00:31:41,943 --> 00:31:44,467
Hay un iceberg a 30 kilómetros.
Abandonen el barco.
681
00:31:44,685 --> 00:31:45,991
Lady Tomate está por estallar.
682
00:31:46,208 --> 00:31:49,646
Ey, ey, ey ey.
Les me prometió un minuto.
683
00:31:51,953 --> 00:31:53,520
Te daré 20.
684
00:32:12,278 --> 00:32:13,453
?¿Disculpa?
685
00:32:14,149 --> 00:32:15,803
Creí que la tropa
empezaría a molestarme
686
00:32:15,977 --> 00:32:17,805
después de las fiestas.
687
00:32:17,979 --> 00:32:20,025
Martin firmó
el contrato de inmediato
688
00:32:20,242 --> 00:32:21,809
y Hilton abrió el grifo
de dinero con buena fe.
689
00:32:21,983 --> 00:32:24,246
Yo no firmé y soy un socio.
690
00:32:24,464 --> 00:32:26,292
Al parecer,
no el más importante.
691
00:32:27,336 --> 00:32:30,165
Oh. Bueno, estoy inspirado
692
00:32:30,383 --> 00:32:32,515
y me gustaría que te fueras.
693
00:32:32,733 --> 00:32:34,909
El genio necesita espacio.
694
00:32:35,083 --> 00:32:36,345
Exacto.
695
00:32:36,780 --> 00:32:39,566
Y planeo estar inspirado
durante las fiestas.
696
00:32:39,783 --> 00:32:41,960
Sé que es un período
de transición difícil.
697
00:32:42,525 --> 00:32:45,876
Te dejaré esta noche,
pero volveré mañana.
698
00:32:47,966 --> 00:32:50,881
La tropa en el campo,
Dr. Littlejohn.
699
00:32:53,928 --> 00:32:55,843
Mierda.
700
00:33:33,446 --> 00:33:34,925
Nils, no tengo tiem...
701
00:33:38,407 --> 00:33:39,539
?¿Qué dijo?
702
00:34:02,214 --> 00:34:03,519
Eres viejo. Escríbeme.
703
00:34:09,438 --> 00:34:10,657
Púdrete también.
704
00:34:14,356 --> 00:34:15,531
?¿Starla?
705
00:34:24,018 --> 00:34:26,020
Les.
706
00:34:26,194 --> 00:34:28,805
No toques el congelador
hasta nuevo aviso.
707
00:34:29,023 --> 00:34:31,025
Debemos reagruparnos.
?¿A dónde vas?
708
00:34:31,852 --> 00:34:33,288
Te dejaré.
709
00:34:33,506 --> 00:34:35,508
Si alguien debe dejar
a alguien, ese debería ser yo.
710
00:34:35,725 --> 00:34:37,336
?¿Y por qué sería?
711
00:34:37,553 --> 00:34:39,903
Por querer sabotear mi carrera.
?¿Crees que no lo sé?
712
00:34:40,078 --> 00:34:42,993
?¿No crees que Nils me llamaría
para que diga algo, Lindy?
713
00:34:43,168 --> 00:34:45,474
Es Scientific American, no TMZ.
714
00:34:45,692 --> 00:34:47,301
Soy un fraude, ?¿verdad?
715
00:34:47,302 --> 00:34:50,305
Y temo que una mujer se lleve
el crédito por mi trabajo.
716
00:34:50,523 --> 00:34:52,002
?¿Mencionaste a Joan?
717
00:34:52,177 --> 00:34:53,787
No soy misógino.
718
00:34:54,004 --> 00:34:55,963
- No lo hago a propósito.
- ?¿Oh?
719
00:34:56,137 --> 00:34:57,355
A lo sumo soy misógino
por accidente
720
00:34:57,356 --> 00:34:58,705
y eso también
es culpa del patriarcado.
721
00:34:58,922 --> 00:35:00,881
Nunca dije "misógino".
722
00:35:01,099 --> 00:35:02,578
?¿Por qué lo hiciste? ?Por qué?
723
00:35:02,796 --> 00:35:04,319
Ya sabes por qué.
724
00:35:05,059 --> 00:35:06,756
?¿Esto es por Gary y Meg?
725
00:35:07,409 --> 00:35:10,630
Esto es por ti
y nuestro matrimonio,
726
00:35:10,847 --> 00:35:13,372
y por romper
la promesa del paso tres,
727
00:35:13,589 --> 00:35:14,721
dos puntos, un gran gesto.
728
00:35:14,938 --> 00:35:16,505
Y nuestra hija que me odia.
729
00:35:16,723 --> 00:35:18,812
Y todo eso
que me arruina la vida
730
00:35:19,029 --> 00:35:20,205
y mi prometedora carrera
como escritora.
731
00:35:20,422 --> 00:35:22,294
?¿Carrera? ¡Basta!
732
00:35:22,511 --> 00:35:25,166
Escribiste un libro
en tus comienzos.
733
00:35:25,384 --> 00:35:26,949
Esto es lo que hiciste.
734
00:35:26,950 --> 00:35:29,562
Básicamente, escribiste
un ensayo sobre tu loca familia.
735
00:35:29,779 --> 00:35:31,390
Oh.
736
00:35:31,607 --> 00:35:33,043
Cambiaste los nombres, agregaste
un poco de sarcasmo irónico,
737
00:35:33,218 --> 00:35:35,524
dijiste que era ficción,
y tuviste suerte.
738
00:35:35,742 --> 00:35:38,614
Mi arcoíris comienza
con el negro. No me digas.
739
00:35:38,832 --> 00:35:40,747
Ese "ensayo" que dices
740
00:35:40,964 --> 00:35:43,402
y la posterior película
nominada al Oscar
741
00:35:43,619 --> 00:35:45,926
están basados
nada más y nada menos
742
00:35:46,144 --> 00:35:49,234
que en esta mansión
extravagante y triste
743
00:35:49,451 --> 00:35:52,150
y en este pueblucho
en un estado republicano
744
00:35:52,324 --> 00:35:53,934
al que nos obligaste a mudarnos
745
00:35:54,152 --> 00:35:56,066
para que pudieras intentar
ser algo más
746
00:35:56,241 --> 00:35:58,939
que el maldito
señor cabeza de tomate.
747
00:35:59,157 --> 00:35:59,940
Es lo último que necesito ahora.
748
00:36:00,158 --> 00:36:01,637
- Oh, vaya.
- Sí.
749
00:36:01,855 --> 00:36:04,249
Lo siento mucho.
?¿Qué es lo que necesitas ahora?
750
00:36:04,466 --> 00:36:05,598
Te necesito a ti. Sí.
751
00:36:05,815 --> 00:36:07,165
- Ajá.
- Necesito tu apoyo.
752
00:36:07,382 --> 00:36:08,949
Es mi última oportunidad.
753
00:36:09,167 --> 00:36:12,170
Tú ya ganaste tu premio.
754
00:36:12,344 --> 00:36:14,172
Y, por si te olvidaste,
755
00:36:14,389 --> 00:36:17,958
yo estuve a tu lado
en cada maldita oración.
756
00:36:18,176 --> 00:36:20,569
Cada firma de libros,
cada entrevista.
757
00:36:20,787 --> 00:36:22,919
Sostuve tu bolso, no dije nada.
758
00:36:23,137 --> 00:36:24,704
Sabes, estuve ahí para apoyarte.
759
00:36:24,921 --> 00:36:26,401
Y no siempre fue lindo.
760
00:36:26,619 --> 00:36:28,795
Ya sabes, esa montaña rusa
de inseguridades y emociones
761
00:36:29,012 --> 00:36:30,797
es francamente agotadora.
762
00:36:31,014 --> 00:36:32,712
¡Ya pagué esa deuda!
763
00:36:33,582 --> 00:36:36,106
Estuve a tu lado por 15 años.
764
00:36:36,281 --> 00:36:39,066
Tú hiciste Flavor Saver
765
00:36:39,240 --> 00:36:42,765
y fue algo insoportable.
766
00:36:42,983 --> 00:36:44,245
¡Y aún lo es!
767
00:36:44,463 --> 00:36:47,509
Pero yo no tuve mi momento
de gloria como tú.
768
00:36:47,727 --> 00:36:48,640
Yo no recibí mi premio.
769
00:36:48,641 --> 00:36:50,860
Golpeaste y fallaste.
770
00:36:51,078 --> 00:36:53,385
?¿Por qué es mi culpa?
771
00:36:53,602 --> 00:36:54,734
?¿Por qué?
772
00:36:54,951 --> 00:36:56,214
Mis disculpas.
773
00:36:56,388 --> 00:36:57,998
- Perdóname por ser ambicioso.
- ¡Ah!
774
00:36:58,216 --> 00:37:00,914
Eh, estar al lado de alguien
con un solo éxito
775
00:37:01,131 --> 00:37:02,262
no es suficiente para mí.
776
00:37:02,263 --> 00:37:03,917
Quizás tú no tienes
otra oportunidad.
777
00:37:04,134 --> 00:37:05,875
?¿Eh? Quizás solo tuviste una.
778
00:37:06,398 --> 00:37:08,878
Quizás tu ego no te permite
entender la situación.
779
00:37:09,096 --> 00:37:10,837
Prefiero estar cegado por el ego
780
00:37:11,054 --> 00:37:12,230
que paralizado por el miedo.
781
00:37:12,447 --> 00:37:14,013
?¿Hablas de mí?
?¿Eso piensas de mí?
782
00:37:14,014 --> 00:37:17,974
Sí. Porque no escribiste
una maldita oración en 15 años.
783
00:37:18,584 --> 00:37:20,107
?¿Crees que vas a encontrar
algún tipo de magia
784
00:37:20,281 --> 00:37:21,630
en tu amada casa gris? ?¿Eh?
785
00:37:21,848 --> 00:37:22,936
Conmigo a tu lado,
786
00:37:23,153 --> 00:37:25,025
como un animal de apoyo
emocional,
787
00:37:25,243 --> 00:37:27,375
alentándote, tranquilizándote,
788
00:37:27,593 --> 00:37:30,639
solo porque "prometí
que regresaríamos algún día".
789
00:37:30,857 --> 00:37:32,989
Sabes, ya me cansé
790
00:37:33,207 --> 00:37:37,385
de ser un rehén emocional
de tu parálisis creativa.
791
00:37:37,603 --> 00:37:39,996
Y ahí lo tienen,
damas y caballeros.
792
00:37:40,606 --> 00:37:41,955
¡Qué espectáculo!
793
00:37:42,172 --> 00:37:44,610
Siempre dices la misma línea.
794
00:37:50,529 --> 00:37:54,924
?¿Esta es la cosa ultrasecreta
en la que estás trabajando?
795
00:37:55,142 --> 00:37:56,447
Dame eso.
796
00:37:56,448 --> 00:37:59,277
Un camión de juguete
no va a cambiar el mundo,
797
00:37:59,451 --> 00:38:01,453
y mucho menos la "agricultura
como la conocemos".
798
00:38:01,670 --> 00:38:03,367
No sabes
de lo que estás hablando.
799
00:38:03,368 --> 00:38:06,501
Eso le dijiste a cada científica
que haya tenido mejores ideas.
800
00:38:06,719 --> 00:38:07,936
La mayoría de los hombres
801
00:38:07,937 --> 00:38:10,244
compran un gran camión
para compensar.
802
00:38:10,418 --> 00:38:12,420
Qué bueno ver que el tuyo
está a escala.
803
00:38:13,987 --> 00:38:16,076
¡Ah! Ah.
804
00:38:17,730 --> 00:38:20,210
Cielos. Qué educado.
805
00:38:20,385 --> 00:38:21,560
Oh, mierda.
806
00:38:22,169 --> 00:38:24,040
- ?¿Qué?
- Oh, no, Lindy.
807
00:38:24,563 --> 00:38:25,651
?¿Qué?
808
00:38:26,913 --> 00:38:28,218
?¿Qué hiciste?
809
00:38:31,134 --> 00:38:32,658
?¿Qué está pasando?
810
00:38:37,315 --> 00:38:40,492
Oh, oh, oh.
811
00:38:42,276 --> 00:38:44,104
Lindy, oye.
812
00:38:45,148 --> 00:38:47,455
Oh, no. ?¿Está muerta? Oh. Oh.
813
00:38:51,851 --> 00:38:52,852
Lindy.
814
00:38:54,941 --> 00:38:56,899
Di algo. ?¿Estás viva?
815
00:38:57,117 --> 00:38:58,509
¡Oh!
816
00:38:58,510 --> 00:39:02,383
¡Oh, estás viva!
Oh. Oh.
817
00:39:02,601 --> 00:39:05,255
- ¡Púdrete! !!
- Púdrete!
818
00:39:06,518 --> 00:39:08,781
¡Ah!
819
00:39:36,112 --> 00:39:37,679
Buenos días.
820
00:39:37,897 --> 00:39:40,378
?¿Cuánto falta
para que puedas arreglarme?
821
00:39:40,595 --> 00:39:42,989
¡Necesito la verdad!
822
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
No lo sé.
823
00:39:47,036 --> 00:39:48,995
Pero es un muy buen progreso.
824
00:39:49,474 --> 00:39:50,779
Es increíble.
825
00:39:53,347 --> 00:39:54,303
¡No!
826
00:39:54,304 --> 00:39:55,479
De ahora en adelante,
827
00:39:55,480 --> 00:39:57,351
todo lo que suceda
en este laboratorio
828
00:39:57,525 --> 00:39:58,787
será autorizado por mí.
829
00:39:59,397 --> 00:40:00,572
?¿Mamá escribió algo?
830
00:40:00,789 --> 00:40:02,487
El cuento, soy viral.
831
00:40:02,704 --> 00:40:05,054
Esto es una bomba de tiempo
a punto de estallar.
832
00:40:05,272 --> 00:40:07,317
Pero tú lo vas a arreglar.
833
00:40:10,930 --> 00:40:12,584
Eso significa mucho para mí.
834
00:40:13,323 --> 00:40:14,760
Richard, ?¿estuviste en mi casa?
835
00:40:14,977 --> 00:40:16,631
Lindy, ?¿dónde estás
que no te veo?
836
00:40:16,849 --> 00:40:18,241
¡Oh!
837
00:40:18,416 --> 00:40:20,243
Bueno, estaba en el vecindario.
838
00:40:21,549 --> 00:40:23,812
Creo que mamá tuvo una...
839
00:40:24,030 --> 00:40:25,814
-?¿Un colapso emocional?
- No, no.
840
00:40:26,032 --> 00:40:27,425
El huracán Lindy
se dirige al noreste.
841
00:40:27,642 --> 00:40:28,426
No digas eso.
842
00:40:30,776 --> 00:40:31,690
Soy la villana.
843
00:40:34,170 --> 00:40:35,128
¡Lindy!
844
00:40:36,129 --> 00:40:37,043
- ¡Oh! !!
- Mierda!
845
00:40:37,826 --> 00:40:38,740
Ay, Dios.
846
00:40:39,567 --> 00:40:41,177
He creado un pequeño monstruo.
59852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.