All language subtitles for The.Dinner.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,780 --> 00:03:45,400 Long live the National Movement. 2 00:03:49,070 --> 00:03:52,050 Excuse me, Lieutenant, I see a woman and my motorcycle sputters. 3 00:03:52,250 --> 00:03:53,550 Keep going, come on, keep going. 4 00:04:13,050 --> 00:04:25,099 Movers, we're here. Further to the right. More, more, more, more. Still, a little 5 00:04:25,099 --> 00:04:29,840 to the left. And there, hang it up. 6 00:04:31,380 --> 00:04:32,880 It's a circus. 7 00:05:12,930 --> 00:05:14,330 I'm looking for the hotel manager. 8 00:05:18,210 --> 00:05:19,670 I'm looking for the hotel manager. 9 00:05:21,210 --> 00:05:24,890 From the hospital, you'll say. The Palas hasn't been a hotel for a long time. 10 00:05:47,640 --> 00:05:52,106 Mother of God! Excuse me, you can't be here. Visits are not allowed. I'm not a 11 00:05:52,106 --> 00:05:56,200 visitor, I'm here on direct orders from High Command. Who's in charge? 12 00:05:56,700 --> 00:05:59,960 I am in charge. Genaro Palajón, Metro of... 13 00:06:00,001 --> 00:06:07,297 pala. Santiago Medina, Lieutenant of Provisioning. Nice to meet you, sir. Up with 14 00:06:07,297 --> 00:06:13,471 Spain. Always up. You'll go. We need to organize a dinner. A dinner where? 15 00:06:14,131 --> 00:06:24,242 Here, tonight. For whom? For Franco. For Franco. And for his generals. At nine 16 00:06:24,242 --> 00:06:34,690 o'clock. We need to move all these people upstairs. The kitchen. Come with me, 17 00:06:34,690 --> 00:06:45,644 please. Go ahead. And if you'll excuse me. This isn't in any condition. The leader 18 00:06:45,644 --> 00:06:56,429 comes in, sees this, and will give us a hard time. But the leader goes everywhere. 19 00:06:56,429 --> 00:06:59,971 He sees everything, he watches. 20 00:07:00,001 --> 00:07:06,143 everything. Why do you think we won the war? Here's the menu. Soup a quarter of an 21 00:07:06,143 --> 00:07:12,381 hour. Yes. Eggs aurora style. That's right. Beef with side dish. Exactly. And where 22 00:07:12,381 --> 00:07:18,331 do I get the ingredients? That's my business. I'm in provisioning. I've been 23 00:07:18,331 --> 00:07:24,281 getting bread from stones for three years. Three. How many diners? For now, 60. 24 00:07:24,281 --> 00:07:26,201 What? Impossible. Impossible. 25 00:07:26,361 --> 00:07:29,661 Tell Don Francisco from me. What's wrong? You want to be accused of rebellion? 26 00:07:29,661 --> 00:07:37,442 No, no, no. It's not rebellion. It's an order. And orders must be obeyed. What do 27 00:07:37,442 --> 00:07:45,350 we do with the cooks? What do you mean, what do we do? There are no cooks. They're 28 00:07:45,350 --> 00:07:45,861 in jail. 29 00:07:45,921 --> 00:07:49,841 In jail, why? Because they're leftists. Then call some from the right. Impossible. 30 00:07:49,961 --> 00:07:54,255 All the cooks in Madrid are leftists. Don't bother me. Genaro. That's right. All of 31 00:07:54,255 --> 00:07:58,354 them. The good ones, yes. Unless you bring some from Burgos or Valladolid. I'll 32 00:07:58,354 --> 00:07:59,981 recruit cooks from the barracks. 33 00:08:00,001 --> 00:08:01,301 I always have to do everything. 34 00:08:02,261 --> 00:08:06,041 Are you going to give the generals a peasant's dinner in the palace? 35 00:08:06,281 --> 00:08:07,461 In my dining room? 36 00:08:07,881 --> 00:08:09,481 I prefer you shoot me. 37 00:08:09,781 --> 00:08:10,901 Don't tell me twice, eh? 38 00:08:15,281 --> 00:08:16,041 My lieutenant. 39 00:08:16,761 --> 00:08:18,121 What do you have so much, man? 40 00:08:18,361 --> 00:08:22,201 Couldn't you perhaps arrange for their release from prison? 41 00:08:22,341 --> 00:08:23,341 Just for a day. 42 00:08:24,341 --> 00:08:25,221 The Reds. 43 00:08:25,321 --> 00:08:27,021 They are excellent cooks. 44 00:08:27,221 --> 00:08:30,241 You're asking me to serve the High Command a dinner made by communists. 45 00:08:30,641 --> 00:08:32,401 No one needs to find out. 46 00:08:32,401 --> 00:08:34,841 The leader always finds out everything, everything. 47 00:08:34,921 --> 00:08:36,241 He could be hiding there right now. 48 00:08:36,321 --> 00:08:38,961 The leader wants the best possible dinner. 49 00:08:39,621 --> 00:08:43,541 They have prepared banquets for Azaña, for Einstein, for Argentine Empire. 50 00:08:43,701 --> 00:08:45,601 Careful, for His Majesty the King, please. 51 00:08:51,091 --> 00:08:51,871 Paper and pencil. 52 00:08:52,051 --> 00:08:52,251 Huh? 53 00:08:52,831 --> 00:08:53,751 Paper and pencil. 54 00:08:53,951 --> 00:08:54,931 Write down their names. 55 00:08:55,311 --> 00:08:56,331 Come with me, please. 56 00:08:59,151 --> 00:08:59,871 Let's see. 57 00:09:00,142 --> 00:09:06,482 For the soup, Antón Avendaña, the chef, is essential. 58 00:09:07,142 --> 00:09:13,582 Fernando Marín for the beef, Blas Calderón for the eggs. 59 00:09:14,442 --> 00:09:18,582 And Epifanio Somoza for the desserts. 60 00:09:18,802 --> 00:09:20,962 And Ángel Molinero. Ángel Molinero is missing. 61 00:09:21,382 --> 00:09:22,142 Who is that? 62 00:09:23,502 --> 00:09:24,582 The sommelier. 63 00:09:25,042 --> 00:09:25,802 The sommelier, what? 64 00:09:26,122 --> 00:09:27,522 The person in charge of the wines. 65 00:09:28,722 --> 00:09:29,662 Franco doesn't drink. 66 00:09:30,422 --> 00:09:31,602 What about the generals? 67 00:09:33,802 --> 00:09:34,882 Where's a phone? 68 00:09:35,982 --> 00:09:37,122 In the lobby. 69 00:09:37,582 --> 00:09:42,002 Excuse me, Ángel Molinero. 70 00:09:42,582 --> 00:09:44,522 Dial 1 and you'll get a line. 71 00:09:44,642 --> 00:09:44,862 He? 72 00:09:44,982 --> 00:09:45,282 1. 73 00:09:47,492 --> 00:09:49,652 I'm risking it all for you. 74 00:09:50,052 --> 00:09:50,472 Thank you. 75 00:09:51,772 --> 00:09:53,572 Your name is the concierge, not kitchen staff. 76 00:09:53,872 --> 00:09:54,672 But he's in jail. 77 00:09:55,072 --> 00:09:56,292 Half of Spain is in jail. 78 00:09:56,552 --> 00:09:57,812 Genaro, were we going to get married? 79 00:09:58,332 --> 00:09:59,972 Surely he's come to use us as a pawn. 80 00:10:00,002 --> 00:10:07,306 Cork. Well, he knows how to make babies. I'm pregnant. José Luis Alonso Candelas 81 00:10:07,306 --> 00:10:14,724 speaking, third-in-command of the Falange. José Luis Alonso Candelas speaking, 82 00:10:14,724 --> 00:10:22,256 third-in-command of the Falange. At your service. I'm at the palace. I already know 83 00:10:22,256 --> 00:10:29,788 that. What's happening? Dinner is getting complicated. He's pulling my leg. No. No, 84 00:10:29,788 --> 00:10:36,863 of course not, sir. Listen carefully. If Franco wants to dine at the palace, he 85 00:10:36,863 --> 00:10:44,053 will dine at the palace, by my sacred balls. There are no cooks. They're in jail. 86 00:10:44,053 --> 00:10:51,014 Why? And there are no others. With so little time, I'm afraid not, sir. Well, get 87 00:10:51,014 --> 00:10:58,546 them. They'll cook and be returned to jail as soon as the cigars are distributed. 88 00:10:58,546 --> 00:10:58,892 Is that clear! 89 00:11:03,982 --> 00:11:06,402 These sons of bitches are going to end up eating everything. 90 00:11:06,842 --> 00:11:07,182 Let's go. 91 00:11:07,662 --> 00:11:08,522 Where are you taking us? 92 00:11:09,062 --> 00:11:10,402 To take a walk in the yard. 93 00:11:11,402 --> 00:11:12,762 More than a walk, a stroll. 94 00:11:13,062 --> 00:11:13,702 Are they going to kill us? 95 00:11:14,502 --> 00:11:15,882 They're going to make you go, Luis Ángel. 96 00:11:16,062 --> 00:11:16,402 Why? 97 00:11:16,702 --> 00:11:17,562 Because we lost the war. 98 00:11:17,942 --> 00:11:18,322 Why? 99 00:11:18,782 --> 00:11:20,442 Because they had more guts and more weapons. 100 00:11:20,622 --> 00:11:21,922 But we were right. 101 00:11:21,922 --> 00:11:23,822 That's why people go to war. 102 00:11:24,042 --> 00:11:25,382 Come on, come on! Move it! 103 00:11:29,522 --> 00:11:30,522 Long live the republic! 104 00:11:56,862 --> 00:11:57,562 What the fuck! 105 00:11:57,722 --> 00:11:59,142 You are a bunch of sons of bitches! 106 00:11:59,442 --> 00:11:59,882 Cowards! 107 00:12:00,003 --> 00:12:01,843 Starving, miserable bastards! 108 00:12:01,923 --> 00:12:02,743 Scoundrels, miserable ones! 109 00:12:02,743 --> 00:12:04,543 Bastards, platoon, serve! 110 00:12:06,323 --> 00:12:07,283 Load weapons! 111 00:12:11,023 --> 00:12:11,583 Aim! 112 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 Are we dead? 113 00:12:23,563 --> 00:12:24,843 You are idiots. 114 00:12:25,163 --> 00:12:26,023 Who said fire? 115 00:12:26,223 --> 00:12:27,223 Who didn't say fire? 116 00:12:28,123 --> 00:12:28,743 Up, let's go! 117 00:12:29,063 --> 00:12:31,183 This must have been in the women's courtyard next door. 118 00:12:32,163 --> 00:12:33,283 Attention, platoon! 119 00:12:34,043 --> 00:12:34,603 Aim! 120 00:12:44,933 --> 00:12:45,893 Search for weapons! 121 00:12:46,293 --> 00:12:46,873 Hey! 122 00:12:52,063 --> 00:12:52,863 Sergeant! 123 00:12:52,983 --> 00:12:54,203 At your orders, my lieutenant. 124 00:12:54,583 --> 00:12:55,503 What's up? 125 00:12:56,763 --> 00:12:58,063 Antona Bendaño? 126 00:12:58,463 --> 00:12:58,983 Me. 127 00:12:58,983 --> 00:12:59,063 Not cold! 128 00:12:59,263 --> 00:12:59,483 A Der incompatible! 129 00:12:59,783 --> 00:12:59,963 What's up? 130 00:12:59,963 --> 00:13:00,083 Thanks. 131 00:13:00,083 --> 00:13:01,303 Fernando Marín. 132 00:13:01,523 --> 00:13:01,983 Me too. 133 00:13:03,543 --> 00:13:04,663 Blas Calderón. 134 00:13:04,983 --> 00:13:05,263 Me. 135 00:13:06,983 --> 00:13:08,083 Epifanio Somoza. 136 00:13:08,323 --> 00:13:08,663 Me. 137 00:13:09,963 --> 00:13:11,023 Ángel Molinero. 138 00:13:11,303 --> 00:13:11,643 Me. 139 00:13:12,503 --> 00:13:13,363 They're coming with me. 140 00:13:13,543 --> 00:13:14,363 With you where? 141 00:13:14,643 --> 00:13:15,343 To the Palas. 142 00:13:15,463 --> 00:13:15,763 To what? 143 00:13:16,043 --> 00:13:16,943 To the Hotel Palas. 144 00:13:18,203 --> 00:13:18,763 Let's go. 145 00:13:22,493 --> 00:13:23,273 Everyone, quiet down. 146 00:13:23,353 --> 00:13:23,973 No one move. 147 00:13:24,233 --> 00:13:24,813 What's going on? 148 00:13:25,013 --> 00:13:26,513 With all due respect, Lieutenant. 149 00:13:26,593 --> 00:13:26,953 The order? 150 00:13:30,293 --> 00:13:32,813 The order, my rank, Sergeant. 151 00:13:33,613 --> 00:13:36,593 I assure you, they'll be back tomorrow to finish the job. 152 00:13:38,053 --> 00:13:38,773 Very well. 153 00:13:39,553 --> 00:13:40,413 Dismissed. 154 00:13:40,533 --> 00:13:41,473 And you, get out of my sight. 155 00:13:41,633 --> 00:13:42,373 They're heading for the truck. 156 00:13:43,893 --> 00:13:44,713 With them. 157 00:13:46,133 --> 00:13:46,893 Let's go, driver. 158 00:13:53,733 --> 00:13:54,073 Let's go. 159 00:14:25,584 --> 00:14:36,662 Benitez. Yes? Find me a room. The largest one you can find. Yes, sir. And make it 160 00:14:36,662 --> 00:14:47,925 nearby. Sir. I want all this filth removed from my sight. I don't want to see a 161 00:14:47,925 --> 00:14:59,373 patient or a bed. Then clean it up. I want it to shine like gold I can eat off the 162 00:14:59,373 --> 00:14:59,744 floor. 163 00:15:00,004 --> 00:15:05,544 Excuse me, excuse me, but the operating room can't be moved. 164 00:15:06,624 --> 00:15:07,784 What is this place for then? 165 00:15:08,904 --> 00:15:10,884 Well, this is Spain in motion. 166 00:15:12,704 --> 00:15:16,544 We've moved tanks, armies, planes. 167 00:15:21,044 --> 00:15:23,044 I say you could move an operating room. 168 00:15:23,824 --> 00:15:24,164 Sir. 169 00:15:26,024 --> 00:15:26,824 Long live Spain. 170 00:15:27,344 --> 00:15:30,724 Genaro Palazón, maître d' of Palas, in charge of organizing the dinner. 171 00:15:30,924 --> 00:15:31,264 An honor. 172 00:15:31,704 --> 00:15:34,984 If you'll come with me, in the kitchen I have a sketch with the table layout. 173 00:15:34,984 --> 00:15:44,244 Genaro, we have to swallow it. 174 00:15:44,384 --> 00:15:45,204 It's outrageous. 175 00:15:45,304 --> 00:15:45,864 It's a war. 176 00:15:46,324 --> 00:15:47,004 Is it over? 177 00:15:47,344 --> 00:15:48,024 Doesn't seem like it. 178 00:15:48,384 --> 00:15:48,764 This way? 179 00:15:49,464 --> 00:15:49,884 Yes. 180 00:15:51,524 --> 00:15:51,944 Excuse me. 181 00:15:57,824 --> 00:15:59,164 Rando, come on, there's a lot to do. 182 00:16:00,004 --> 00:16:00,544 Let's go! 183 00:16:03,144 --> 00:16:04,044 But what are we doing here? 184 00:16:04,564 --> 00:16:05,684 For now, survive. 185 00:16:05,864 --> 00:16:06,024 Look. 186 00:16:07,444 --> 00:16:07,804 Angel. 187 00:16:09,344 --> 00:16:09,704 Antona. 188 00:16:10,004 --> 00:16:10,804 Thanks, comrade. 189 00:16:19,884 --> 00:16:21,164 Just a little more and they'll kill me, Maria. 190 00:16:21,364 --> 00:16:22,384 Don't you dare die, eh? 191 00:16:22,524 --> 00:16:23,384 Yes, show these people. 192 00:16:24,724 --> 00:16:25,084 Hey! 193 00:16:25,684 --> 00:16:26,964 You, come on, to the kitchen. 194 00:16:27,364 --> 00:16:29,504 I love you, Maria, and even if they kill me, I'll keep loving you, okay? 195 00:16:35,864 --> 00:16:36,224 Correct. 196 00:16:36,344 --> 00:16:39,745 There would be the presidential table with the generalissimo and then one, two, 197 00:16:39,745 --> 00:16:41,704 three, four, five, six tables with six diners each. 198 00:16:41,704 --> 00:16:46,294 Sir, I'll bring you the kitchen team. 199 00:17:07,895 --> 00:17:17,115 They're disgusting, they smell like shit. 200 00:17:19,165 --> 00:17:23,625 Do you really think I'll allow this scum to cook for us? 201 00:17:24,185 --> 00:17:29,526 If you'll allow me, we'll wash them, we'll delouse them, we'll give them their work 202 00:17:29,526 --> 00:17:30,005 clothes. 203 00:17:30,705 --> 00:17:31,885 Work clothes for what? 204 00:17:32,325 --> 00:17:35,545 What's that for? Can someone finally tell us what's going on. 205 00:17:36,065 --> 00:17:38,265 We need to prepare a banquet for the leader. 206 00:17:39,585 --> 00:17:40,545 For who did you say? 207 00:17:40,805 --> 00:17:43,665 For the leader of the Salvation Movement of Spain. 208 00:17:44,445 --> 00:17:44,925 Us. 209 00:17:44,925 --> 00:17:47,205 The best chefs in Madrid. 210 00:17:54,685 --> 00:17:58,885 Are you seriously asking me to cook for that little shit? 211 00:17:59,305 --> 00:17:59,985 Unexpected. 212 00:18:00,005 --> 00:18:00,665 Desperate or not. 213 00:18:01,385 --> 00:18:01,725 Honor? 214 00:18:02,025 --> 00:18:02,445 Sorry. 215 00:18:02,905 --> 00:18:04,945 It's just that I'm a little hard of hearing. 216 00:18:05,165 --> 00:18:05,945 What did he say? 217 00:18:06,545 --> 00:18:06,965 Nothing. 218 00:18:07,125 --> 00:18:08,265 I didn't say absolutely anything. 219 00:18:08,365 --> 00:18:09,605 Here's the menu, Anton. 220 00:18:10,805 --> 00:18:14,545 I said I won't light my stoves to cook for that son of a bitch. 221 00:18:14,685 --> 00:18:15,345 Is that what he said? 222 00:18:21,755 --> 00:18:22,175 Suan! 223 00:19:02,485 --> 00:19:05,065 Does anyone have anything else to object to regarding dinner? 224 00:19:05,325 --> 00:19:06,025 No, sir. 225 00:19:07,425 --> 00:19:07,665 Good. 226 00:19:07,925 --> 00:19:17,395 With your hands, Medina. 227 00:19:17,695 --> 00:19:18,175 Yes, sir. 228 00:19:25,545 --> 00:19:27,565 Come on, you've heard. To the yard, to get rid of the lice. 229 00:19:28,305 --> 00:19:29,945 You, go with them, the other two. 230 00:19:30,145 --> 00:19:32,185 Come on, get this man out of here. 231 00:19:32,865 --> 00:19:35,365 Maria, help them, please. 232 00:19:35,585 --> 00:19:37,485 Get towels, uniforms, help them. 233 00:19:37,725 --> 00:19:38,065 That's it. 234 00:19:38,385 --> 00:19:55,665 It's impossible. 235 00:19:56,645 --> 00:19:58,985 Can you win a war without a general? 236 00:19:59,245 --> 00:19:59,865 No, right? 237 00:20:00,006 --> 00:20:01,766 Well, in the kitchen the chef is the general. 238 00:20:02,146 --> 00:20:03,326 Do you want to leave me alone? 239 00:20:03,886 --> 00:20:08,626 Look, I haven't slept for 48 hours. 240 00:20:09,526 --> 00:20:11,166 There's only one way to fix this. 241 00:20:11,366 --> 00:20:12,366 Her name is Juana Sanz. 242 00:20:12,866 --> 00:20:13,606 A woman. 243 00:20:13,906 --> 00:20:16,026 The sous chef, as good as or better than Anton. 244 00:20:17,026 --> 00:20:18,306 Where is that woman? 245 00:20:18,726 --> 00:20:20,226 At the Fuencarral mill. 246 00:20:20,466 --> 00:20:21,146 And what is she doing there? 247 00:20:21,486 --> 00:20:23,746 They've turned the mill into a prisoner camp. 248 00:20:24,226 --> 00:20:26,146 Now they're going to tell me they locked her up as a leftist. 249 00:20:26,846 --> 00:20:29,526 She was responsible for the hospitality union of the CNT. 250 00:20:32,256 --> 00:20:32,736 Anarchist? 251 00:20:33,376 --> 00:20:35,436 Anarcho-syndicalist, it's a nuance. 252 00:20:46,306 --> 00:20:47,286 I dislike him. 253 00:20:50,826 --> 00:20:52,346 Well, we're at the same bar. 254 00:20:54,016 --> 00:20:55,596 We either row together or this will sink. 255 00:20:57,746 --> 00:20:58,466 Let me get you a comb. 256 00:21:20,236 --> 00:21:21,436 What about Franco? 257 00:21:25,096 --> 00:21:27,656 Friendly or rather serious? 258 00:21:28,296 --> 00:21:29,376 Is he good conversation? 259 00:21:29,616 --> 00:21:30,576 He's kidding. 260 00:21:31,216 --> 00:21:31,876 Why me? 261 00:21:32,576 --> 00:21:34,796 You can't talk about Franco like that. 262 00:21:35,676 --> 00:21:37,776 Well, he's a man like you and like me. 263 00:21:37,976 --> 00:21:41,036 Franco is ten times more of a man than you. 264 00:21:42,316 --> 00:21:43,176 And you? 265 00:21:44,216 --> 00:21:44,756 Me too. 266 00:21:46,176 --> 00:21:47,596 More of a man than you, sir. 267 00:21:48,136 --> 00:21:49,116 An immeasurable man. 268 00:21:54,686 --> 00:21:57,106 Thank you for watching the video! 269 00:21:57,286 --> 00:21:58,526 Thanks for watching the video! 270 00:21:58,606 --> 00:21:59,426 Thanks for watching the video! 271 00:22:07,626 --> 00:22:09,907 So, what is being said is… nice, nice, right? 272 00:22:10,047 --> 00:22:13,967 Come on, I don't know, besides a country isn't run with niceness. 273 00:22:14,547 --> 00:22:16,326 A country is run with a pair of balls. 274 00:22:16,487 --> 00:22:18,387 Well, it doesn't have a pair. 275 00:22:19,187 --> 00:22:19,547 What? 276 00:22:20,407 --> 00:22:23,287 Well, it seems that in the Africa war, he got shot in the groin. 277 00:22:23,307 --> 00:22:24,187 What is the shot that I shoot at you? 278 00:22:28,717 --> 00:22:30,297 I met Franco once. 279 00:22:30,657 --> 00:22:31,076 And so? 280 00:22:31,616 --> 00:22:33,497 At a banquet he organized years ago. 281 00:22:33,497 --> 00:22:40,897 Well, he seemed short, but with personality, the woman very dry. 282 00:22:44,797 --> 00:22:50,037 Look, if you keep talking about Franco, I'll rip your tongue out and eat it. 283 00:22:52,547 --> 00:22:53,167 Are we? 284 00:23:19,317 --> 00:23:23,006 Juana San. My client, say what she says. I know I talk to her. This woman has a 285 00:23:23,006 --> 00:23:24,757 certain character, you understand? 286 00:23:38,847 --> 00:23:46,327 But well, what garbage is this you are giving us? 287 00:23:47,687 --> 00:23:50,887 But well, what garbage is this you are giving us? 288 00:23:51,147 --> 00:23:57,450 Give me bread, rice, potatoes, whatever. I'll make do. Don't eat that. It's crap, 289 00:23:57,450 --> 00:23:59,687 damn it, we're people, damn it. 290 00:24:04,977 --> 00:24:05,737 You're welcome. 291 00:24:06,037 --> 00:24:10,997 What are you doing here? What are you accused of? 292 00:24:11,537 --> 00:24:12,857 No, I'm not accusing anyone. 293 00:24:13,697 --> 00:24:14,637 We've come to get you. 294 00:24:16,877 --> 00:24:18,337 Is that fascist coming with you? 295 00:24:18,877 --> 00:24:20,617 That gentleman is Lieutenant Medina. 296 00:24:20,997 --> 00:24:23,097 We've been tasked with hosting a banquet tonight. 297 00:24:23,417 --> 00:24:25,277 We need to feed 50 people. 298 00:24:25,557 --> 00:24:26,877 Franco wants to dine at the Palace. 299 00:24:29,387 --> 00:24:30,607 Not a drop of water for the sl*t. 300 00:24:31,787 --> 00:24:32,687 You're going to do it, Juana. 301 00:24:34,207 --> 00:24:34,987 My daughter too. 302 00:24:37,007 --> 00:24:38,287 You're going to do it for your son. 303 00:24:39,767 --> 00:24:41,227 We need to find out where my son is. 304 00:24:41,327 --> 00:24:42,087 Your son is alive. 305 00:24:45,577 --> 00:24:46,497 Are you lying to me? 306 00:24:46,857 --> 00:24:48,657 I just left him at the hotel. 307 00:24:51,027 --> 00:24:51,887 My angel is alive. 308 00:24:56,947 --> 00:24:58,467 I have shoes and socks. Can I come in? 309 00:24:58,847 --> 00:24:59,867 There are naked men. 310 00:25:00,248 --> 00:25:00,868 What about me? 311 00:25:02,688 --> 00:25:06,628 Let's see, there are two of 41 and two of 42. 312 00:25:07,068 --> 00:25:08,188 And what about 43? 313 00:25:08,548 --> 00:25:08,908 No. 314 00:25:09,008 --> 00:25:09,168 Maria. 315 00:25:09,528 --> 00:25:10,608 Well, let's see, what do I do now? 316 00:25:10,708 --> 00:25:11,588 With the ones with the nails. 317 00:25:12,648 --> 00:25:13,788 Bring me the uniform, please. 318 00:25:18,188 --> 00:25:19,508 Maria, Maria, Maria, my Maria. 319 00:25:25,068 --> 00:25:25,788 My life. 320 00:25:26,428 --> 00:25:27,528 I thought I would never see you again. 321 00:25:30,678 --> 00:25:32,098 No, no, not now. 322 00:25:32,298 --> 00:25:32,778 Why not? 323 00:25:33,078 --> 00:25:34,178 Because we have little time. 324 00:25:34,338 --> 00:25:34,878 A pim pam. 325 00:25:35,138 --> 00:25:35,958 Angel, Angel. 326 00:25:36,218 --> 00:25:37,198 Could it be the last time? 327 00:25:37,418 --> 00:25:38,138 Listen to me, Angel. 328 00:25:39,098 --> 00:25:39,898 You have to run away. 329 00:25:41,018 --> 00:25:41,418 Who? 330 00:25:41,838 --> 00:25:42,438 You and everyone. 331 00:25:44,278 --> 00:25:44,678 How? 332 00:25:45,578 --> 00:25:46,278 Taking advantage of dinner. 333 00:25:47,598 --> 00:25:49,058 We are being watched, Maria, they are going to kill us. 334 00:25:49,438 --> 00:25:50,398 They are going to kill us for sure. 335 00:25:50,898 --> 00:25:51,998 Maybe they'll forgive us. 336 00:25:52,298 --> 00:25:53,798 No, no, those people don't forgive, darling. 337 00:25:53,858 --> 00:25:54,958 You've seen what they've done to Anton. 338 00:25:55,998 --> 00:25:56,618 Poor Anton. 339 00:25:57,118 --> 00:25:58,038 He leaves three children. 340 00:25:58,778 --> 00:25:59,978 And you would leave... 341 00:26:01,068 --> 00:26:02,168 I have a son. 342 00:26:05,458 --> 00:26:06,778 Angel, I'm pregnant. 343 00:26:09,178 --> 00:26:10,358 I'm going to be a father. 344 00:26:12,838 --> 00:26:13,478 You guys? 345 00:26:14,058 --> 00:26:14,538 Out. 346 00:26:15,318 --> 00:26:16,158 I'm going to be a father. 347 00:26:16,358 --> 00:26:18,578 I'm going to be a father, man. 348 00:26:20,378 --> 00:26:21,838 I'm a father too. 349 00:26:22,598 --> 00:26:23,718 I have four children. 350 00:26:23,958 --> 00:26:24,018 Mira. 351 00:26:24,918 --> 00:26:27,438 Abdel, Yeshira, Fetima and Mustafa, like me. 352 00:26:27,978 --> 00:26:28,338 Damn. 353 00:26:28,938 --> 00:26:29,978 Yes, swear a lot. 354 00:26:30,658 --> 00:26:32,018 Damn, it's always that I can. 355 00:26:49,128 --> 00:26:49,848 Butler, butler. 356 00:26:50,588 --> 00:26:51,348 Many orders, my lieutenant. 357 00:26:51,528 --> 00:26:51,888 News. 358 00:26:52,408 --> 00:26:53,408 The supplies are arriving, my lieutenant. 359 00:26:53,528 --> 00:26:54,828 Very well, then quickly everything to the kitchen. 360 00:26:55,188 --> 00:26:56,308 Come on, let's go, everyone to unload. 361 00:26:56,508 --> 00:26:57,988 And don't even let a crumb of bread fall, okay? 362 00:26:59,008 --> 00:26:59,728 How outrageous. 363 00:27:00,028 --> 00:27:00,468 Wonderful. 364 00:27:02,758 --> 00:27:03,098 Juana! 365 00:27:03,318 --> 00:27:03,558 Juana! 366 00:27:03,838 --> 00:27:03,898 Mother! 367 00:27:04,398 --> 00:27:04,878 Mother! 368 00:27:09,448 --> 00:27:10,328 Tell me, are you okay? 369 00:27:10,828 --> 00:27:11,308 Yes. 370 00:27:12,228 --> 00:27:13,488 I'm going to be a father, mother. 371 00:27:14,808 --> 00:27:16,208 It's not the time to be a father, son. 372 00:27:17,288 --> 00:27:18,388 Many people have died, mother. 373 00:27:18,428 --> 00:27:18,968 We'll have to replenish. 374 00:27:19,468 --> 00:27:20,948 If I'm going to name the child Stalin. 375 00:27:21,388 --> 00:27:22,048 Oh, come on! 376 00:27:22,528 --> 00:27:23,008 Juana! 377 00:27:25,068 --> 00:27:25,868 Well, come on. 378 00:27:26,408 --> 00:27:27,668 Come on, everyone to work. 379 00:27:28,068 --> 00:27:29,508 This has to work like a clock. 380 00:27:30,048 --> 00:27:30,888 Hurry up! 381 00:27:33,488 --> 00:27:34,368 Where's the seafood? 382 00:27:35,508 --> 00:27:36,368 What seafood? 383 00:27:37,388 --> 00:27:40,168 Man, the soup in a quarter of an hour has seafood. 384 00:27:40,628 --> 00:27:41,948 Seafood right now in Madrid? 385 00:27:42,388 --> 00:27:43,768 Not a crumb, my lieutenant. 386 00:27:44,328 --> 00:27:45,248 Then you'll tell me. 387 00:27:45,488 --> 00:27:46,628 It's going to be soup in a minute. 388 00:27:46,948 --> 00:27:48,128 Then we'll have something else. 389 00:27:48,428 --> 00:27:49,748 Or we'll go to the black market. 390 00:27:50,008 --> 00:27:51,848 In Franco's Spain, there is no black market. 391 00:27:52,848 --> 00:27:53,708 How lovely! 392 00:27:55,468 --> 00:27:56,288 How lovely! 393 00:27:57,628 --> 00:27:58,228 That's great! 394 00:27:58,568 --> 00:27:59,208 I'll get you bigger ones! 395 00:27:59,588 --> 00:27:59,608 Bigger ones! 396 00:27:59,708 --> 00:27:59,988 Let's go! 397 00:28:03,159 --> 00:28:04,239 No one laughs at me! 398 00:28:05,179 --> 00:28:06,939 I've been at war for three years. 399 00:28:07,439 --> 00:28:10,099 I won't allow anyone to laugh at me, is that clear? 400 00:28:12,799 --> 00:28:14,159 Have the lady change. 401 00:28:17,439 --> 00:28:18,339 Get out, damn it! 402 00:28:26,159 --> 00:28:26,999 My lieutenant. 403 00:28:27,339 --> 00:28:27,599 What? 404 00:28:29,119 --> 00:28:31,399 Let's say I can get the seafood in an hour. 405 00:28:31,639 --> 00:28:32,499 Don't ask me, sir. 406 00:28:33,559 --> 00:28:35,639 And let it be known that I'm doing this for you. 407 00:28:35,899 --> 00:28:38,819 So that you look like a god, my lieutenant. 408 00:28:40,499 --> 00:28:41,299 Let me think. 409 00:28:41,599 --> 00:28:42,899 You talk too much, bushy. 410 00:28:43,159 --> 00:28:44,139 Don't touch it, man. 411 00:28:46,369 --> 00:28:49,329 We need to try to keep the generals alive as long as possible. 412 00:28:49,489 --> 00:28:50,529 With the drunken teeth. 413 00:28:50,709 --> 00:28:54,409 But, Nando, the Moors who are watching us, they aren't going to drink. 414 00:28:54,949 --> 00:28:56,049 We'll take down the Moors. 415 00:28:56,349 --> 00:28:57,069 They are armed. 416 00:28:57,289 --> 00:28:58,549 We have knives, young man. 417 00:28:59,269 --> 00:28:59,809 And brandy. 418 00:29:00,539 --> 00:29:01,499 Franco doesn't drink. 419 00:29:01,579 --> 00:29:02,959 We'll take down Franco too. 420 00:29:03,419 --> 00:29:04,199 We have to kill him. 421 00:29:04,359 --> 00:29:04,999 What are you saying? 422 00:29:05,239 --> 00:29:06,299 I'll take care of it, you stay calm. 423 00:29:06,399 --> 00:29:07,339 What, are you going to act like a fool? 424 00:29:07,399 --> 00:29:08,259 With rat poison, eh. 425 00:29:08,839 --> 00:29:10,919 I'll put a little in the cake and not a single one will survive. 426 00:29:11,559 --> 00:29:13,779 What about Genaro? What do we do with Genaro? 427 00:29:14,619 --> 00:29:15,819 Let him come with us too. 428 00:29:15,899 --> 00:29:16,699 No, no, no, no. 429 00:29:16,959 --> 00:29:18,839 Genaro can't find out, he's on the right. 430 00:29:19,859 --> 00:29:21,499 He's a monarchist, not right-wing. 431 00:29:21,879 --> 00:29:23,699 So, a monarchist, he's right-wing. 432 00:29:30,749 --> 00:29:32,669 Okay, let's get on with the seafood. 433 00:29:32,949 --> 00:29:34,269 Talk to your contacts. 434 00:29:35,289 --> 00:29:36,089 The only thing... 435 00:29:36,089 --> 00:29:36,849 The only thing, what? 436 00:29:37,769 --> 00:29:38,329 Money. 437 00:29:38,829 --> 00:29:39,569 Money is needed. 438 00:29:40,169 --> 00:29:41,549 Francs, pounds, dollars. 439 00:29:42,249 --> 00:29:44,609 The extortionists only accept foreign currency. 440 00:29:45,269 --> 00:29:46,869 But where am I going to get foreign currency? 441 00:29:46,909 --> 00:29:47,709 That's impossible, right? 442 00:29:49,649 --> 00:29:50,209 So... 443 00:29:52,579 --> 00:29:53,259 What about that? 444 00:29:53,999 --> 00:29:56,419 The key to Ali Baba's cave. 445 00:29:57,939 --> 00:29:58,499 And? 446 00:29:58,819 --> 00:29:59,979 I have over a thousand... 447 00:30:00,009 --> 00:30:01,749 bottles stored in the cellar. 448 00:30:03,539 --> 00:30:03,979 And? 449 00:30:06,069 --> 00:30:07,029 Open sesame. 450 00:30:08,069 --> 00:30:09,389 Don't you know the story? 451 00:30:10,489 --> 00:30:11,229 It's the same. 452 00:30:12,549 --> 00:30:17,829 what I'm going to do for you, I haven't done before, not even for my mother. 453 00:30:20,689 --> 00:30:22,369 Look, a dozen of Rioja red wine. 454 00:30:22,829 --> 00:30:23,349 Not even that? 455 00:30:23,889 --> 00:30:27,949 Let's see, my friend, I'm not asking for caviar, I'm asking for some poor mussels. 456 00:30:29,029 --> 00:30:29,629 Lieutenant Medina? 457 00:30:29,729 --> 00:30:30,349 Yes, it's me. 458 00:30:31,769 --> 00:30:33,809 At your orders, my lieutenant, we are the waiters. 459 00:30:33,809 --> 00:30:36,409 Have they informed you of the importance of tonight's dinner? 460 00:30:36,569 --> 00:30:39,249 It is an honor for us to serve the caudillo. 461 00:30:39,789 --> 00:30:43,289 We are all from the glorious National Movement. 462 00:30:43,509 --> 00:30:44,089 And I'm from the Falange. 463 00:30:44,489 --> 00:30:45,609 Look, here's the card. 464 00:30:45,989 --> 00:30:46,369 Very good. 465 00:30:47,029 --> 00:30:51,748 Don't you know what it means to us to see Franco in person after all we've been 466 00:30:51,748 --> 00:30:53,149 through all these years? 467 00:30:53,469 --> 00:30:58,130 we have been persecuted, we have been insulted, they have tried to kill us several 468 00:30:58,130 --> 00:30:58,409 times. 469 00:30:58,569 --> 00:30:59,189 Okay, madam. 470 00:31:00,010 --> 00:31:01,330 Go to the kitchen and wait for me there. 471 00:31:01,630 --> 00:31:02,550 At your orders, my lieutenant. 472 00:31:02,750 --> 00:31:03,070 Let's go! 473 00:31:05,590 --> 00:31:06,070 Sergeant. 474 00:31:06,230 --> 00:31:06,870 The lieutenant. 475 00:31:07,450 --> 00:31:07,930 Lieutenant. 476 00:31:09,010 --> 00:31:10,850 With such macho men, we were bound to win the war. 477 00:31:12,010 --> 00:31:13,890 How could we not win the war? 478 00:31:16,250 --> 00:31:18,210 At 3:30, at the hotel. 479 00:31:19,830 --> 00:31:20,310 Gerardo. 480 00:31:30,330 --> 00:31:31,750 What are you doing here? 481 00:31:32,770 --> 00:31:35,870 What is this scum doing at dinner? 482 00:31:36,030 --> 00:31:39,190 Scum? The only scum here is you, you daughter of a bitch. 483 00:31:41,370 --> 00:31:44,610 You'll see when I tell the lieutenant who you are. 484 00:31:44,610 --> 00:31:45,990 He got us out of jail. 485 00:31:46,570 --> 00:31:47,710 You ratted us out, didn't you? 486 00:31:49,050 --> 00:31:49,710 Are you talking to me? 487 00:31:49,830 --> 00:31:50,310 Yes, you. 488 00:31:51,190 --> 00:31:52,590 You did it because of the sea and with me, right? 489 00:31:53,550 --> 00:31:53,870 Listen to me. 490 00:31:54,310 --> 00:31:56,110 I don't want trouble with anyone today, especially not with you. 491 00:31:56,370 --> 00:31:58,170 You don't want trouble, but it's your fault they took out the Basque. 492 00:31:58,330 --> 00:31:59,590 Oh, it was the Basque who... 493 00:31:59,590 --> 00:31:59,970 It'll be yours... 494 00:32:00,010 --> 00:32:00,450 Damn it! 495 00:32:00,710 --> 00:32:01,650 Well, well, well. 496 00:32:01,870 --> 00:32:03,430 We were few and the donkey foaled, huh? 497 00:32:03,610 --> 00:32:04,730 The one who was missing. 498 00:32:05,930 --> 00:32:07,470 What are they doing in our kitchen? 499 00:32:07,630 --> 00:32:08,870 The kitchen is no longer yours, madam. 500 00:32:09,190 --> 00:32:10,130 No, Juana. 501 00:32:10,610 --> 00:32:12,130 Things have changed. 502 00:32:12,710 --> 00:32:14,150 You'll see now with Franco. 503 00:32:14,490 --> 00:32:15,610 But what have you done to us? 504 00:32:15,810 --> 00:32:16,790 We haven't done anything to you. 505 00:32:17,570 --> 00:32:19,350 We thought differently, but we worked together. 506 00:32:19,630 --> 00:32:21,550 Why? Huh? Why you? 507 00:32:22,530 --> 00:32:25,030 Mari, I have nothing against you. 508 00:32:25,510 --> 00:32:26,790 But this idiot... 509 00:32:26,790 --> 00:32:27,610 You idiot! 510 00:32:27,750 --> 00:32:28,270 You fool! 511 00:32:28,330 --> 00:32:28,970 You fool! 512 00:32:30,650 --> 00:32:31,730 Don't touch me! 513 00:32:31,970 --> 00:32:32,810 Don't touch my mother! 514 00:32:33,330 --> 00:32:34,570 What the hell is going on here? 515 00:32:35,310 --> 00:32:36,250 What are you doing, at the movies? 516 00:32:36,370 --> 00:32:37,190 How's it going? 517 00:32:38,490 --> 00:32:39,330 Don't touch my mother! 518 00:32:40,850 --> 00:32:41,590 My lieutenant! 519 00:32:42,050 --> 00:32:43,570 We don't want to work with communists. 520 00:32:43,730 --> 00:32:45,330 And we don't want to work with snitches! 521 00:32:45,530 --> 00:32:45,870 Angel! 522 00:32:45,890 --> 00:32:46,710 No snitching! 523 00:32:46,990 --> 00:32:48,090 He's a patriot! 524 00:32:48,290 --> 00:32:49,070 Artists, that's what they are! 525 00:32:49,070 --> 00:32:49,690 Enough honor! 526 00:32:49,790 --> 00:32:50,150 That's it! 527 00:32:50,330 --> 00:32:51,650 Please, the war is over! 528 00:32:52,690 --> 00:32:54,450 We haven't had enough war! 529 00:32:54,470 --> 00:32:55,350 For God's sake! 530 00:32:55,350 --> 00:32:55,630 We haven't had any! 531 00:32:55,870 --> 00:32:56,070 We haven't had anything! 532 00:33:00,060 --> 00:33:01,400 Everyone's with the boss, come on. 533 00:33:02,980 --> 00:33:04,300 Everyone to work! 534 00:33:04,620 --> 00:33:05,100 Medina! 535 00:33:13,260 --> 00:33:14,440 At your service. 536 00:33:16,470 --> 00:33:17,710 The Otrecht is full of rats. 537 00:33:19,210 --> 00:33:20,630 I hate rats. 538 00:33:22,250 --> 00:33:22,710 Look! 539 00:33:25,910 --> 00:33:26,650 It's already there, you can hear it. 540 00:33:30,100 --> 00:33:30,820 Can't you hear them? 541 00:33:31,600 --> 00:33:32,460 Yes, sir. 542 00:33:34,480 --> 00:33:35,020 Listen to me. 543 00:33:35,920 --> 00:33:37,220 Franco is coming with his wife. 544 00:33:37,760 --> 00:33:39,320 Most of the guests are too. 545 00:33:40,060 --> 00:33:42,040 A rat can't show up at dinner. 546 00:33:42,340 --> 00:33:42,920 Can't it? 547 00:33:43,340 --> 00:33:44,020 No, sir. 548 00:33:44,520 --> 00:33:45,060 Come with me. 549 00:33:46,660 --> 00:33:47,420 Look at the time. 550 00:33:47,720 --> 00:33:48,660 It's all going smoothly. 551 00:33:49,600 --> 00:33:50,700 And on top of that, they're Indians. 552 00:33:50,860 --> 00:33:51,180 Look. 553 00:33:51,740 --> 00:33:52,500 Hold this for me, Benítez. 554 00:33:56,330 --> 00:33:58,090 Now everyone wants to sit at Franco's table. 555 00:33:58,830 --> 00:33:59,970 There are opportunities to sit with him. 556 00:34:00,011 --> 00:34:00,211 Right? 557 00:34:00,391 --> 00:34:00,931 Yes, sir. 558 00:34:01,211 --> 00:34:01,571 Confirmations? 559 00:34:02,051 --> 00:34:03,191 Practically everyone, sir. 560 00:34:05,551 --> 00:34:08,931 They lick his ass, but they laugh at him in the offices. 561 00:34:09,031 --> 00:34:09,431 Right? 562 00:34:09,631 --> 00:34:10,231 Yes, sir. 563 00:34:11,471 --> 00:34:13,051 What does he call the caudillo, a hick? 564 00:34:13,391 --> 00:34:14,471 Paca the big-assed one, sir. 565 00:34:26,641 --> 00:34:28,321 Paca the big-assed one! No way! 566 00:34:42,071 --> 00:34:44,431 And what do we do with Yahweh, Aranda, and Quindelán? 567 00:34:45,071 --> 00:34:46,311 Where do we put them now? 568 00:34:47,031 --> 00:34:48,751 They say this dinner is absurd. 569 00:34:50,461 --> 00:34:51,841 And that Spain is in misery. 570 00:34:52,041 --> 00:34:54,081 Now, don't bother him, now he's in misery. 571 00:34:54,541 --> 00:34:55,441 We have to set an example. 572 00:34:55,521 --> 00:34:56,101 An example of what? 573 00:34:56,701 --> 00:34:59,201 An example of my balls, an example, an example that we won the war. 574 00:34:59,541 --> 00:34:59,981 That's the example. 575 00:35:00,011 --> 00:35:01,231 Temple. I want the best. 576 00:35:01,451 --> 00:35:02,631 The best of the best. 577 00:35:03,191 --> 00:35:05,411 The best wine. The best coffee. 578 00:35:05,751 --> 00:35:06,791 The best cigars. 579 00:35:11,191 --> 00:35:13,051 Flowers. Yes. And an orchestra. 580 00:35:13,171 --> 00:35:14,631 I'll bring the band, sir. No, no, no. 581 00:35:15,251 --> 00:35:16,231 An orchestra. 582 00:35:16,671 --> 00:35:17,771 As God intended. 583 00:35:18,631 --> 00:35:20,351 Find out the caudillo's favorite songs. 584 00:35:20,511 --> 00:35:22,611 Sir. Come on, what's going on, I have to do everything myself. 585 00:35:22,951 --> 00:35:23,471 Well, let's go. 586 00:35:28,491 --> 00:35:29,431 Medina, Rat-Catcher! 587 00:35:34,971 --> 00:35:37,711 Carefully. A little more entrance. 588 00:35:38,671 --> 00:35:39,191 There. 589 00:35:39,591 --> 00:35:41,571 There it is. Perfect. 590 00:35:43,111 --> 00:35:44,851 No, no, no. 591 00:35:46,491 --> 00:35:48,411 A little step. Closer to me. 592 00:35:50,811 --> 00:35:51,791 Yes? Yes? 593 00:35:52,971 --> 00:35:54,791 We're looking for symmetry, gentlemen. 594 00:35:55,491 --> 00:35:56,151 Listen to me, auntie. 595 00:35:56,911 --> 00:35:57,551 Let's not start. 596 00:35:58,591 --> 00:35:59,591 It's meat water. 597 00:36:00,862 --> 00:36:01,442 Over there. 598 00:36:02,442 --> 00:36:03,022 Here you go. 599 00:36:07,702 --> 00:36:08,142 Driver! 600 00:36:11,932 --> 00:36:12,372 Driver! 601 00:36:13,052 --> 00:36:13,732 My lieutenant. 602 00:36:14,132 --> 00:36:15,032 We need flowers. 603 00:36:15,592 --> 00:36:16,032 Flowers? 604 00:36:16,292 --> 00:36:17,372 Yes, that's what I said. 605 00:36:17,772 --> 00:36:19,172 Where the hell do you want us to get flowers? 606 00:36:19,392 --> 00:36:21,392 You go with your men and get them from the gardens. 607 00:36:21,872 --> 00:36:23,292 But we've bombed everything, my lieutenant. 608 00:36:23,592 --> 00:36:25,312 Then get them from the flowerpots on the balconies. 609 00:36:25,392 --> 00:36:25,912 Fend for yourself. 610 00:36:26,632 --> 00:36:27,512 At your service. 611 00:36:28,672 --> 00:36:29,112 Gerardo? 612 00:36:29,732 --> 00:36:30,472 Genaro, yes. 613 00:36:30,792 --> 00:36:31,452 You smell awful. 614 00:36:31,952 --> 00:36:33,932 We need to clean more and better. 615 00:36:34,172 --> 00:36:34,892 We're on it. 616 00:36:35,132 --> 00:36:35,472 Very good. 617 00:36:35,532 --> 00:36:36,892 Don't get nervous, buddy. 618 00:36:37,292 --> 00:36:38,172 No, not buddy at all. 619 00:36:38,912 --> 00:36:39,892 All buddy. 620 00:36:40,472 --> 00:36:41,492 Don't be so modest. 621 00:36:45,172 --> 00:36:46,572 This has to shine like gold. 622 00:36:46,892 --> 00:36:47,272 Are we ready? 623 00:36:48,832 --> 00:36:50,012 Come with me, please. 624 00:36:53,042 --> 00:36:53,962 That smells like... 625 00:36:53,962 --> 00:36:54,702 Murex snails. 626 00:36:55,822 --> 00:36:56,382 Attention. 627 00:36:57,942 --> 00:36:58,542 One. 628 00:37:03,582 --> 00:37:10,872 Two, three. Let there be light. 629 00:37:16,302 --> 00:37:20,302 Very good. This is very good. 630 00:37:22,892 --> 00:37:24,512 Do you know where I can find an orchestra? 631 00:37:30,172 --> 00:37:31,892 We won't even make it to the corner, Mari. 632 00:37:32,692 --> 00:37:33,792 Angel, don't give up. 633 00:37:37,072 --> 00:37:37,512 Maria. 634 00:37:39,752 --> 00:37:40,992 Stay here, don't move. 635 00:37:45,472 --> 00:37:45,992 Maria. 636 00:37:47,332 --> 00:37:48,752 Mari, here she is. 637 00:37:49,392 --> 00:37:52,512 Maria Jareño, singer with the Palas orchestra. 638 00:37:52,732 --> 00:37:53,712 But wasn't she a nurse? 639 00:37:54,012 --> 00:37:56,672 Well, she takes patients, sings, she can do two things at once. 640 00:37:56,672 --> 00:37:57,592 I can do up to three. 641 00:37:58,672 --> 00:37:59,672 And the musicians? 642 00:38:00,252 --> 00:38:00,952 Female musicians. 643 00:38:01,332 --> 00:38:02,732 We are an all-female orchestra. 644 00:38:02,992 --> 00:38:05,152 An all-female orchestra for the generals? 645 00:38:05,172 --> 00:38:05,572 I don't see it. 646 00:38:06,092 --> 00:38:08,652 Look, the Palas pearls are exquisite. 647 00:38:09,072 --> 00:38:12,652 The ladies are going to love them, and besides, there's no other option. 648 00:38:12,732 --> 00:38:12,832 No. 649 00:38:13,352 --> 00:38:15,712 Look, can you locate them? 650 00:38:15,932 --> 00:38:16,592 I think so. 651 00:38:17,092 --> 00:38:19,192 Please bring the best you have. 652 00:38:19,412 --> 00:38:20,532 No low-cut dresses. 653 00:38:20,932 --> 00:38:21,452 Very elegant. 654 00:38:23,832 --> 00:38:26,332 Oh, Medina, the music is back at the club. 655 00:38:26,452 --> 00:38:26,992 How exciting! 656 00:38:28,112 --> 00:38:29,492 Do you like to dance? 657 00:38:29,872 --> 00:38:30,352 Yes. 658 00:38:36,572 --> 00:38:37,252 What do you want? 659 00:38:37,752 --> 00:38:39,992 Do you really think I'm capable of reporting anyone? 660 00:38:40,452 --> 00:38:41,492 I don't know what to think anymore. 661 00:38:42,532 --> 00:38:43,332 Maria, it wasn't me, okay? 662 00:38:43,752 --> 00:38:45,432 Not my aunt, or any of the waiters. 663 00:38:45,572 --> 00:38:47,872 How could we do something like that to our colleagues, for God's sake? 664 00:38:48,072 --> 00:38:49,092 Wouldn't you be the first? 665 00:38:49,732 --> 00:38:50,612 Maria, I didn't, okay? 666 00:38:50,992 --> 00:38:51,352 I didn't. 667 00:38:52,332 --> 00:38:52,692 Let it go. 668 00:38:53,572 --> 00:38:54,092 It doesn't matter anymore. 669 00:38:54,612 --> 00:38:55,292 No, it does matter. 670 00:38:56,032 --> 00:38:59,332 María, from now on life will be worth living again. 671 00:38:59,332 --> 00:38:59,512 And it doesn't matter anymore. 672 00:38:59,612 --> 00:38:59,732 No, no. 673 00:38:59,732 --> 00:38:59,752 No, no. 674 00:38:59,752 --> 00:38:59,772 No, no. 675 00:38:59,812 --> 00:38:59,932 Okay. 676 00:38:59,932 --> 00:38:59,972 Thank you. 677 00:39:00,013 --> 00:39:03,133 I'm going to open a top-notch place and you will sing again. 678 00:39:03,853 --> 00:39:06,233 What is that? The milkmaid's tale? 679 00:39:06,793 --> 00:39:10,873 No tales. It's you and me together in the right place, which is where we should be. 680 00:39:13,343 --> 00:39:14,943 I'll do whatever you want if you save Ángel. 681 00:39:19,103 --> 00:39:23,353 I can't save Ángel, but I can save you. 682 00:39:25,093 --> 00:39:29,253 Mari, I can make you the happiest woman in the world. 683 00:39:46,243 --> 00:39:47,143 Things are looking up, Mari. 684 00:39:55,553 --> 00:39:59,983 Here it is. The best-kept treasure... 685 00:40:00,013 --> 00:40:00,673 of the Palaz. 686 00:40:01,393 --> 00:40:04,893 I've guarded it like a Cerberus throughout the war. 687 00:40:06,313 --> 00:40:07,073 Very good. 688 00:40:07,953 --> 00:40:08,473 Seafood. 689 00:40:09,073 --> 00:40:12,053 We're going to get it with two bottles of champagne I have there. 690 00:40:12,433 --> 00:40:13,413 But before... 691 00:40:14,353 --> 00:40:17,753 you are about to taste a true work of art. 692 00:40:17,973 --> 00:40:18,253 No, no. 693 00:40:18,413 --> 00:40:19,293 I'm on duty. 694 00:40:19,633 --> 00:40:20,433 No, I don't drink. 695 00:40:21,033 --> 00:40:21,873 Come on, my lieutenant. 696 00:40:21,933 --> 00:40:23,053 Wine makes the blood flow. 697 00:40:24,493 --> 00:40:26,713 You deserve it, Medina. 698 00:40:28,853 --> 00:40:29,973 We both deserve it. 699 00:40:30,693 --> 00:40:31,413 Both of us. 700 00:40:32,133 --> 00:40:32,573 Yes. 701 00:40:33,173 --> 00:40:33,853 What's wrong? 702 00:40:34,913 --> 00:40:36,533 The problem is we're not two. 703 00:40:38,553 --> 00:40:40,013 Stop pretending to be my friend. 704 00:40:40,273 --> 00:40:41,253 I'm not your friend. 705 00:40:41,493 --> 00:40:43,173 Of course, I'm not your friend. 706 00:40:43,533 --> 00:40:49,309 But I get you the cooks, the seafood, the orchestra, I get you out of trouble, and 707 00:40:49,309 --> 00:40:49,493 you... 708 00:40:49,493 --> 00:40:49,993 You what? 709 00:40:50,353 --> 00:40:51,353 You don't relax. 710 00:40:51,913 --> 00:40:54,593 You're tense, rigid, like a garrote. 711 00:40:54,913 --> 00:40:57,293 I haven't seen you smile even once all day. 712 00:40:57,973 --> 00:40:59,293 But why would I smile? 713 00:40:59,513 --> 00:40:59,993 For being... 714 00:41:00,013 --> 00:41:33,462 alive. Is that not enough? Please. To hell with it. For life. What do you say? It's 715 00:41:33,462 --> 00:41:43,713 awesome. It's delicious. 716 00:41:44,553 --> 00:41:54,615 Sato Marco. Italian. Have you been married long, Lieutenant? How do you know I'm 717 00:41:54,615 --> 00:41:59,333 married? The ring. You too? I'm a widower. 718 00:42:00,674 --> 00:42:02,094 My partner died in Barcelona. 719 00:42:03,394 --> 00:42:04,314 It was a bombing. 720 00:42:08,714 --> 00:42:09,414 I'm sorry. 721 00:42:10,654 --> 00:42:11,454 I'm sorry. 722 00:42:15,824 --> 00:42:16,464 Do you have children? 723 00:42:19,904 --> 00:42:20,464 And what about that? 724 00:42:24,334 --> 00:42:25,974 Madrid is full of passageways. 725 00:42:27,134 --> 00:42:29,754 That door leads to the church of Jesus in Medina Celi. 726 00:42:30,254 --> 00:42:33,614 Listen, we've saved priests here. 727 00:42:34,634 --> 00:42:36,094 It's three o'clock, we have to go. 728 00:42:42,544 --> 00:42:43,004 Lieutenant. 729 00:42:43,324 --> 00:42:43,584 What? 730 00:42:46,114 --> 00:42:50,914 If everything goes well, you could do something for the cooks. 731 00:42:52,354 --> 00:42:53,254 What do you mean? 732 00:42:54,454 --> 00:42:55,294 Save their lives. 733 00:42:57,294 --> 00:42:58,614 The leader has made it clear. 734 00:42:59,334 --> 00:42:59,994 The blood... 735 00:43:00,014 --> 00:43:01,634 and those who fell, he won't allow to be forgotten. 736 00:43:01,794 --> 00:43:04,034 But those who fell are all, on one side and the other. 737 00:43:05,814 --> 00:43:07,214 Those on the other side don't matter a damn. 738 00:44:41,474 --> 00:44:44,694 Shit, shit, shit, shit, shit, shit! 739 00:44:45,554 --> 00:44:46,774 Come on, guys, surprise! 740 00:44:49,544 --> 00:44:50,924 Will he catch us and get us from there? 741 00:44:55,394 --> 00:44:55,874 Perfect! 742 00:44:56,934 --> 00:44:58,594 The lieutenant will be so happy! 743 00:45:00,735 --> 00:45:03,935 Hey, you, soldier, what are you doing? 744 00:45:04,455 --> 00:45:07,215 This is God's house, the flowers are for the Virgin. 745 00:45:07,895 --> 00:45:09,955 They are needed for the general, father. 746 00:45:10,475 --> 00:45:11,135 For whom? 747 00:45:11,555 --> 00:45:12,115 For Franco. 748 00:45:13,475 --> 00:45:14,195 Long live Spain. 749 00:45:14,755 --> 00:45:15,455 Long live always. 750 00:45:16,135 --> 00:45:17,275 Come on, lads, quickly. 751 00:45:17,855 --> 00:45:21,295 Leave the bottles in my office, and don't let anyone touch them, understood? 752 00:45:21,435 --> 00:45:23,535 Ángel, corkscrew, how's it going? 753 00:45:23,855 --> 00:45:24,395 Here we go. 754 00:45:24,635 --> 00:45:25,095 Practice. 755 00:45:26,075 --> 00:45:28,135 Juana, is everything alright? 756 00:45:28,135 --> 00:45:31,975 Well, the soup smells delicious and the beef is cooking. 757 00:45:32,155 --> 00:45:33,395 Look what he's ordering, huh? 758 00:45:34,855 --> 00:45:35,975 Like butter. 759 00:45:56,725 --> 00:45:57,865 Epifanio in the Balearic Islands. 760 00:46:04,175 --> 00:46:04,575 Epifanio. 761 00:46:05,395 --> 00:46:05,795 What? 762 00:46:10,275 --> 00:46:11,735 You're throwing away the food. 763 00:46:12,595 --> 00:46:12,775 Nothing. 764 00:46:23,515 --> 00:46:24,035 Are you crazy? 765 00:46:24,195 --> 00:46:25,155 I'll take them all out. 766 00:46:26,675 --> 00:46:27,975 We can still win the war. 767 00:46:28,435 --> 00:46:32,415 You can't put any toxic substances in the food. 768 00:46:32,755 --> 00:46:33,995 Why, let me ask you why? 769 00:46:34,195 --> 00:46:37,575 Well, among other things, because you can't make them try mule head. 770 00:46:37,795 --> 00:46:38,315 I told you. 771 00:46:38,435 --> 00:46:39,135 You didn't tell me that. 772 00:46:39,255 --> 00:46:40,115 I told you, Epifanio. 773 00:46:40,135 --> 00:46:40,695 When did you tell me? 774 00:46:40,855 --> 00:46:41,875 What did he tell me, let's see? 775 00:46:42,155 --> 00:46:44,935 I told you, if the escape hadn't happened, he's going to pose. 776 00:46:47,655 --> 00:46:48,335 The escape? 777 00:46:50,355 --> 00:46:51,035 What escape? 778 00:46:52,015 --> 00:46:52,875 We're going to escape. 779 00:46:53,935 --> 00:46:54,495 Who? 780 00:46:54,875 --> 00:46:55,435 Us. 781 00:46:56,415 --> 00:46:57,195 The cooks. 782 00:46:57,735 --> 00:46:58,795 You too, if you want. 783 00:46:59,295 --> 00:46:59,995 Genaro, you are... 784 00:47:00,016 --> 00:47:03,556 on the right, but you're not a bad person. Let's have a little conversation in my 785 00:47:03,556 --> 00:47:04,156 office, please. 786 00:47:04,296 --> 00:47:09,371 Fight, Genaro. Kitchen team, please. One minute, everyone to my office to clarify 787 00:47:09,371 --> 00:47:09,996 something. 788 00:47:10,596 --> 00:47:16,015 I've opened three already. I'll open another. You don't have to open any of these. 789 00:47:16,015 --> 00:47:19,136 Practice with empty bottles, please. Gentlemen, 790 00:47:34,736 --> 00:47:36,516 can anyone tell me what this madness is? 791 00:47:39,806 --> 00:47:41,846 Genaro, we're going to escape. 792 00:47:43,166 --> 00:47:47,246 And you have to help, no. Don't count on me. 793 00:47:47,526 --> 00:47:51,068 Why? Let's see. Because they're going to kill us. If they're going to kill us, it's 794 00:47:51,068 --> 00:47:54,338 nothing new. Either they kill us today, or they kill us tomorrow. How about 795 00:47:54,338 --> 00:47:54,666 tomorrow? 796 00:47:55,286 --> 00:47:57,386 We prefer to die fighting. Juana, please. 797 00:47:57,726 --> 00:47:59,386 A little sense. Isn't he your son? 798 00:48:00,016 --> 00:48:04,223 It's impossible to escape. You haven't heard, Genaro. If we don't escape, they'll 799 00:48:04,223 --> 00:48:05,116 shoot us tomorrow. 800 00:48:06,256 --> 00:48:08,296 Let's take the soldiers out of action. 801 00:48:08,676 --> 00:48:11,596 We're in a hospital, so there must be chloroform in the warehouse. 802 00:48:11,816 --> 00:48:15,873 And we'll escape through the cellar. From there, we go to the church, to the street. 803 00:48:15,873 --> 00:48:15,996 Run! 804 00:48:16,176 --> 00:48:20,256 Run. You can come with us or stay. You decide. 805 00:48:23,696 --> 00:48:26,196 Do whatever you want, but we need the cellar key. 806 00:48:26,416 --> 00:48:27,896 Because we're going to escape through the cellar. 807 00:48:32,396 --> 00:48:38,148 Danula. The key stays with me. Give it to us willingly or by force. Genaro, you'll 808 00:48:38,148 --> 00:48:40,576 have to tear it from me. Give it to us. 809 00:48:40,856 --> 00:48:41,196 Yes, go on. 810 00:48:41,956 --> 00:48:42,916 Look, you see some pockets. 811 00:48:44,116 --> 00:48:45,996 What's going on here? 812 00:48:46,116 --> 00:48:48,036 Hey! It's over! 813 00:48:50,986 --> 00:48:52,326 Do you know what they wanted to do? 814 00:48:54,686 --> 00:48:55,286 Sanada! 815 00:49:00,016 --> 00:49:00,316 What? 816 00:49:01,696 --> 00:49:02,256 What? 817 00:49:02,456 --> 00:49:03,976 They wanted to eat dinner. 818 00:49:04,796 --> 00:49:06,816 They're hungry. 819 00:49:07,156 --> 00:49:09,556 And hunger drives people mad. 820 00:49:10,536 --> 00:49:11,356 We want to eat. 821 00:49:11,656 --> 00:49:12,596 Yes, yes, yes. 822 00:49:12,976 --> 00:49:13,836 Do we want to eat? 823 00:49:14,156 --> 00:49:14,716 Now. 824 00:49:15,276 --> 00:49:16,676 Now, now, now. 825 00:49:17,856 --> 00:49:20,596 Come on, everyone to the stoves, no more nonsense, come on. 826 00:49:20,756 --> 00:49:21,556 But we are hungry. 827 00:49:21,776 --> 00:49:21,956 We want to eat. 828 00:49:22,236 --> 00:49:22,536 Come on. 829 00:49:23,476 --> 00:49:24,056 We want to eat. 830 00:49:24,276 --> 00:49:25,136 We want to eat. 831 00:49:25,836 --> 00:49:27,716 Either we eat or no one cooks here, not even God. 832 00:49:27,836 --> 00:49:28,816 Not even God cooks. 833 00:49:28,816 --> 00:49:30,656 Let's not get carried away. 834 00:49:30,776 --> 00:49:32,356 You will be fed, but later. 835 00:49:32,476 --> 00:49:33,036 That's it, come on. 836 00:49:33,116 --> 00:49:34,636 Do we want to eat now or is there no dinner? 837 00:49:34,836 --> 00:49:35,136 That's it. 838 00:49:35,976 --> 00:49:36,416 Medina! 839 00:49:37,076 --> 00:49:37,516 Shut up. 840 00:49:46,076 --> 00:49:47,476 Everything is going smoothly. 841 00:49:48,496 --> 00:49:50,296 We're going to ruin it over a trifle. 842 00:49:51,736 --> 00:49:53,436 He's not essential. 843 00:49:55,376 --> 00:49:56,636 Dinner will be served without him. 844 00:49:57,416 --> 00:49:58,156 What about the wine? 845 00:49:58,316 --> 00:49:59,316 You serve the wine. 846 00:50:00,017 --> 00:50:01,877 We really need a box spring. 847 00:50:02,377 --> 00:50:02,817 Box spring. 848 00:50:03,397 --> 00:50:03,977 That's right. 849 00:50:04,937 --> 00:50:05,897 Go ahead, shoot. 850 00:50:07,757 --> 00:50:08,577 Shoot me. 851 00:50:10,907 --> 00:50:11,947 Shoot me too. 852 00:50:12,467 --> 00:50:13,447 No, me. 853 00:50:14,007 --> 00:50:14,487 Me. 854 00:50:17,197 --> 00:50:18,557 We have flowers, my lieutenant. 855 00:50:21,337 --> 00:50:22,597 I got them at the church. 856 00:50:26,447 --> 00:50:26,927 Lieutenant. 857 00:50:27,287 --> 00:50:27,567 Yes. 858 00:50:27,987 --> 00:50:31,107 The flowers, the priest is a Falangist. 859 00:50:31,247 --> 00:50:32,207 He was very happy. 860 00:50:36,617 --> 00:50:41,197 The music ladies have arrived, in case you want to tell them something. 861 00:50:58,357 --> 00:50:59,997 You're playing with fire. 862 00:51:00,017 --> 00:51:17,567 Girls, Lieutenant Medina. Lieutenant, here is the band. 863 00:51:18,607 --> 00:51:20,347 Good afternoon. Is everyone here? 864 00:51:21,347 --> 00:51:24,647 Violin, accordion, double bass, cello, guitar and piano. 865 00:51:25,047 --> 00:51:26,007 It needs tuning. 866 00:51:26,647 --> 00:51:28,567 And they're going to need a place to change. 867 00:51:29,227 --> 00:51:30,467 Take them upstairs, orderly. 868 00:51:30,647 --> 00:51:33,027 Of course, my lieutenant. Come with me, please, ladies. 869 00:51:33,247 --> 00:51:33,567 This way. 870 00:51:34,587 --> 00:51:36,087 Thank you very much. This way. 871 00:51:48,777 --> 00:51:50,437 You've never shot anyone, have you? 872 00:51:52,457 --> 00:51:54,197 Don't be offended. It honors you. 873 00:51:54,777 --> 00:51:56,317 It shows you're a good person. 874 00:51:56,797 --> 00:51:59,977 No, I'm not a good person. You and I are good people, that's why we... 875 00:52:00,017 --> 00:52:00,457 get along. 876 00:52:00,657 --> 00:52:02,077 But who told you I like you? 877 00:52:02,117 --> 00:52:03,477 Some things don't need to be said. 878 00:52:03,897 --> 00:52:05,057 I'm going to break your face, you know. 879 00:52:05,617 --> 00:52:06,697 You wouldn't be the first. 880 00:52:11,487 --> 00:52:11,887 Santiago! 881 00:52:13,727 --> 00:52:14,127 Luchi. 882 00:52:15,887 --> 00:52:18,407 Let me pass, I'm the officer's wife. 883 00:52:20,677 --> 00:52:21,197 Hello, my love. 884 00:52:21,217 --> 00:52:21,597 What are you doing here? 885 00:52:22,397 --> 00:52:23,357 The same as you. 886 00:52:23,837 --> 00:52:24,597 Were you at dinner? 887 00:52:25,237 --> 00:52:25,897 At dinner. 888 00:52:26,317 --> 00:52:27,497 Man, you're the host. 889 00:52:28,117 --> 00:52:30,457 Normally, you'd greet Franco with your wife beside you. 890 00:52:30,757 --> 00:52:31,357 And change. 891 00:52:32,477 --> 00:52:34,097 You look disgusting and smell like a jerk. 892 00:52:34,617 --> 00:52:36,717 At least I'm thinking of both of us, right? 893 00:52:36,997 --> 00:52:38,417 Look, here's a gala uniform. 894 00:52:39,077 --> 00:52:40,697 Listen to me, you never listen, sweetie. 895 00:52:40,797 --> 00:52:42,417 Dinner is for the generals. 896 00:52:43,397 --> 00:52:44,077 No, my love. 897 00:52:44,297 --> 00:52:45,137 Dinner is for me. 898 00:52:45,237 --> 00:52:45,817 And do you know why? 899 00:52:46,197 --> 00:52:48,257 Because I've also lived through a war and I deserve it. 900 00:52:48,337 --> 00:52:48,697 I know. 901 00:52:49,097 --> 00:52:49,517 I know. 902 00:52:49,997 --> 00:52:51,377 But the places are limited. 903 00:52:51,517 --> 00:52:52,477 You'll think of something. 904 00:52:52,577 --> 00:52:53,177 There's a list. 905 00:52:53,257 --> 00:52:54,617 I can't sneak you in like that. 906 00:52:54,757 --> 00:52:56,817 That's how things are achieved, Santiago. 907 00:52:57,097 --> 00:52:59,977 That's how you get ahead, that's how you achieve it. 908 00:53:00,018 --> 00:53:01,118 It continues the good positions. 909 00:53:01,298 --> 00:53:03,918 And I'm not leaving here without becoming friends with Carmen Polo. 910 00:53:04,358 --> 00:53:05,778 Look, I don't have time for this. 911 00:53:05,878 --> 00:53:07,298 The rooms upstairs, I suppose, right? 912 00:53:07,418 --> 00:53:08,358 Go and wait for me at home. 913 00:53:08,398 --> 00:53:08,758 And talk. 914 00:53:10,178 --> 00:53:11,538 You'll never have an opportunity. 915 00:53:11,958 --> 00:53:13,678 Estiche, you're putting him in a bind. 916 00:53:13,878 --> 00:53:15,718 Hey, and I want the best for us, okay? 917 00:53:15,898 --> 00:53:17,238 And you should want the same. 918 00:53:18,118 --> 00:53:18,918 She's my wife. 919 00:53:20,438 --> 00:53:21,378 I'm your husband. 920 00:53:21,818 --> 00:53:24,778 As your husband, I demand that you go home. 921 00:53:25,078 --> 00:53:25,478 No. 922 00:53:26,318 --> 00:53:27,198 I demand it! 923 00:53:35,968 --> 00:53:37,228 Girls, we have to rehearse. 924 00:53:37,228 --> 00:53:38,288 We haven't performed in months. 925 00:53:38,568 --> 00:53:39,448 Let's see how it goes. 926 00:53:39,828 --> 00:53:43,428 Hey, will they ask us for songs or will we play our repertoire? 927 00:53:43,688 --> 00:53:44,888 We'll stick to our stuff. 928 00:53:45,308 --> 00:53:47,828 And will we end up playing international songs as always? 929 00:53:48,268 --> 00:53:48,868 No, no, no. 930 00:53:48,928 --> 00:53:49,728 We'll play 'Cara al Sol'. 931 00:53:50,448 --> 00:53:52,008 Do you think they'll give us dinner? 932 00:53:52,268 --> 00:53:53,628 Of course, ladies. 933 00:53:55,228 --> 00:53:58,348 And I will personally make sure you have everything you need. 934 00:53:59,368 --> 00:53:59,988 Thank you very much. 935 00:54:09,258 --> 00:54:10,538 Come on, girls. 936 00:54:10,898 --> 00:54:11,638 What are you waiting for? 937 00:54:12,438 --> 00:54:14,038 Was it your idea to bring whores? 938 00:54:14,398 --> 00:54:15,878 They're not whores, no. 939 00:54:16,218 --> 00:54:16,558 Oh, no? 940 00:54:16,958 --> 00:54:19,298 No, they are the pearls of the Palace. 941 00:54:19,618 --> 00:54:20,338 A band of girls. 942 00:54:21,278 --> 00:54:22,978 Well, that is, prostitutes. 943 00:54:40,678 --> 00:54:42,778 Okay, so... 944 00:54:43,558 --> 00:54:45,058 The pearls of the Palace. 945 00:54:51,958 --> 00:54:53,218 Excuse me, but I have to go. 946 00:54:53,518 --> 00:54:54,698 What instrument do you play? 947 00:54:55,258 --> 00:54:56,598 I don't play anything, I'm the vocalist. 948 00:54:56,838 --> 00:54:57,678 Oh, what do you sing? 949 00:54:58,658 --> 00:54:59,998 Let's see, sing. 950 00:55:01,018 --> 00:55:04,888 Not right now, but if I ask you to… 951 00:55:05,608 --> 00:55:06,128 Can you? 952 00:55:06,708 --> 00:55:08,748 Come on, like that song you were singing. 953 00:55:10,188 --> 00:55:14,677 I have to rehearse. Well, rehearse for me, I want to hear you. They are waiting for 954 00:55:14,677 --> 00:55:14,748 me. 955 00:55:23,958 --> 00:55:24,478 Sir. 956 00:55:26,098 --> 00:55:28,578 It would be better if you didn't get close. Why? 957 00:55:29,058 --> 00:55:29,918 I have syphilis. 958 00:55:32,898 --> 00:55:33,418 Come on! 959 00:55:42,668 --> 00:55:43,428 Come on, kid. 960 00:55:44,568 --> 00:55:48,760 Clothes, wallet, identification. You don't need shoes. And Flora's things for me. 961 00:55:48,760 --> 00:55:49,968 And don't forget the bag. 962 00:56:35,239 --> 00:56:35,939 Damn. 963 00:56:36,979 --> 00:56:38,419 I thought there were no rats left. 964 00:56:39,039 --> 00:56:39,479 Rubio. 965 00:56:40,539 --> 00:56:41,699 What the hell are you doing here? 966 00:56:43,299 --> 00:56:44,659 I was looking for tobacco. 967 00:56:45,439 --> 00:56:46,259 Tobacco, you say? 968 00:56:46,899 --> 00:56:48,339 He's robbing us, son of a bitch. 969 00:56:48,959 --> 00:56:50,119 Give me the bag or I'll rip your head off. 970 00:56:50,439 --> 00:56:51,899 I can't die, man. I'm going to be a father. 971 00:56:54,139 --> 00:56:54,579 A father? 972 00:56:55,139 --> 00:56:55,579 Yes. 973 00:56:56,239 --> 00:56:57,519 I'm going to have a son of Mari. 974 00:56:58,459 --> 00:56:59,679 We're going to name that girl Libertad. 975 00:57:00,019 --> 00:57:02,739 Why not? 976 00:57:02,939 --> 00:57:03,839 He's a beautiful man. 977 00:57:04,599 --> 00:57:05,259 Mari is mine. 978 00:57:05,899 --> 00:57:07,099 Mari doesn't belong to anyone. 979 00:57:07,199 --> 00:57:08,199 Mari belongs to Mari. 980 00:57:26,059 --> 00:57:27,079 I want Mari! 981 00:57:27,259 --> 00:57:28,339 But Mari doesn't want you! 982 00:57:28,519 --> 00:57:29,579 But I can be happy! 983 00:57:29,819 --> 00:57:30,559 But who makes her happy? 984 00:57:30,639 --> 00:57:30,979 It's me! 985 00:57:47,359 --> 00:57:48,039 But I want to be happy! 986 00:58:01,600 --> 00:58:05,530 Rubio! Rubio! 987 00:58:15,420 --> 00:58:16,860 Ole, my dear! 988 00:58:19,480 --> 00:58:29,290 If you want to have fun, eat a little peanut. 989 00:58:35,350 --> 00:58:40,570 It's so warm and delicious, you can't ask for more. 990 00:58:49,710 --> 00:58:52,150 Flora, have you seen the key to the cellar? 991 00:58:52,590 --> 00:58:54,630 No, I've lost it. 992 00:58:55,690 --> 00:58:56,810 Did you take it? 993 00:58:57,490 --> 00:58:58,690 Why would I take it? 994 00:58:58,870 --> 00:58:59,890 Because it wouldn't be the first time. 995 00:59:00,020 --> 00:59:04,438 Let's see, just because I've had a drink from time to time doesn't mean I'm an 996 00:59:04,438 --> 00:59:05,000 alcoholic. 997 00:59:05,100 --> 00:59:05,380 Flora. 998 00:59:05,960 --> 00:59:07,780 And certainly not a thief. 999 00:59:08,260 --> 00:59:09,520 Give me back the key, please. 1000 00:59:09,900 --> 00:59:12,180 Well, I didn't take the damn key, damn it. 1001 00:59:13,000 --> 00:59:14,540 Don't talk to me like that, okay? 1002 00:59:14,660 --> 00:59:17,680 And you don't accuse me of being a pervert. 1003 00:59:19,520 --> 00:59:20,700 Did you think I didn't know? 1004 00:59:21,820 --> 00:59:25,080 We all know you're a bigger coward than a lame pigeon. 1005 00:59:28,560 --> 00:59:30,280 And be careful, okay? 1006 00:59:30,660 --> 00:59:34,160 Because in Franco's Spain, there's no place for people like you. 1007 00:59:37,030 --> 00:59:37,610 Gerard, Genaro. 1008 00:59:38,750 --> 00:59:40,410 Where can I wash and change? 1009 00:59:41,910 --> 00:59:42,550 Excuse me. 1010 00:59:43,950 --> 00:59:47,880 You can use room 27 on the first floor in my room. I have soap, a cloth, and towels 1011 00:59:47,880 --> 00:59:48,130 there. 1012 00:59:48,250 --> 00:59:50,210 I have soap, a cloth, and towels. 1013 00:59:52,670 --> 00:59:53,950 I can feel it... 1014 00:59:53,950 --> 00:59:55,910 I'm sorry I lost my temper. 1015 00:59:55,990 --> 00:59:56,730 No, earlier. 1016 00:59:57,030 --> 00:59:59,370 And it's going to be too late soon. 1017 01:00:05,770 --> 01:00:07,390 Manicero is leaving 1018 01:00:28,120 --> 01:00:30,240 Hello Hello 1019 01:00:35,460 --> 01:00:36,940 What are you doing there? 1020 01:00:38,640 --> 01:00:42,740 I was looking for tobacco and there was a bottle and he slipped. 1021 01:00:44,160 --> 01:00:45,660 What's wrong, Angelito? 1022 01:00:46,320 --> 01:00:48,500 I didn't do anything, he killed himself. 1023 01:00:50,900 --> 01:00:52,180 Who? 1024 01:00:52,980 --> 01:00:53,840 The blonde. 1025 01:00:55,090 --> 01:00:56,190 Wow! 1026 01:01:04,661 --> 01:01:05,621 My twin. 1027 01:01:06,641 --> 01:01:08,361 He messed up and crashed in Austria. 1028 01:01:12,601 --> 01:01:13,241 Is he dead? 1029 01:01:14,621 --> 01:01:15,101 Yes. 1030 01:01:22,721 --> 01:01:23,961 What do we do now, Ángel? 1031 01:01:24,641 --> 01:01:26,321 I was thinking of putting him in a locker. 1032 01:01:26,921 --> 01:01:28,341 But his aunt will notice. 1033 01:01:28,581 --> 01:01:30,161 If we give him a drink, he'll forget. 1034 01:01:30,581 --> 01:01:31,041 Help me. 1035 01:01:32,261 --> 01:01:32,741 Help me! 1036 01:01:33,041 --> 01:01:34,881 What madness, Ángel, what madness. 1037 01:01:35,161 --> 01:01:35,521 Grab him! 1038 01:01:39,281 --> 01:01:40,381 Does he speak French? 1039 01:01:41,421 --> 01:01:42,561 French, English, Italian. 1040 01:01:42,681 --> 01:01:43,121 Why? 1041 01:01:43,641 --> 01:01:45,881 If we run away, he could be our interpreter. 1042 01:01:45,961 --> 01:01:47,761 I'm not running away anywhere. 1043 01:01:48,081 --> 01:01:48,861 I'm neutral. 1044 01:01:49,321 --> 01:01:51,881 No, there are no neutrals here, I kill. 1045 01:01:52,881 --> 01:01:55,081 Either you run away with us or you betray us. 1046 01:01:55,621 --> 01:01:56,181 But you have to read. 1047 01:01:58,351 --> 01:01:58,751 Help me. 1048 01:01:59,231 --> 01:01:59,611 Grab it! 1049 01:02:47,561 --> 01:02:50,361 Oh, sorry, I thought it was empty, Miss. 1050 01:02:53,051 --> 01:02:54,691 And where did this beauty come from? 1051 01:02:57,261 --> 01:02:58,881 Are you one of the orchestra girls? 1052 01:03:00,101 --> 01:03:03,521 No, no, no. I am the wife of Lieutenant Medina. 1053 01:03:04,581 --> 01:03:05,041 Well now. 1054 01:03:06,381 --> 01:03:08,821 I was looking for a full-length mirror. 1055 01:03:09,621 --> 01:03:10,641 What's wrong? What does a mirror have to do with it? 1056 01:03:11,601 --> 01:03:13,221 Not a full body, it's me. 1057 01:03:15,901 --> 01:03:16,361 Go ahead. 1058 01:03:16,721 --> 01:03:18,401 No, no, no. I don't want to bother you. 1059 01:03:18,681 --> 01:03:20,661 You're not bothering me at all. Help yourself. 1060 01:03:23,281 --> 01:03:23,741 Thank you. 1061 01:03:35,261 --> 01:03:36,501 Benitez, get me some tobacco. 1062 01:03:36,701 --> 01:03:37,681 You don't smoke, sir. 1063 01:03:38,301 --> 01:03:56,471 I said get me some tobacco, but I think I'd be better off without it. 1064 01:04:03,842 --> 01:04:05,222 They're going to escape with us. 1065 01:04:06,342 --> 01:04:07,122 Really? 1066 01:04:07,722 --> 01:04:08,502 Or else. 1067 01:04:08,702 --> 01:04:10,682 He's the best. 1068 01:04:10,982 --> 01:04:13,062 It's crazy, but not impossible. 1069 01:04:13,762 --> 01:04:15,922 We have to work as a team, get organized. 1070 01:04:16,182 --> 01:04:17,802 We have to work like in the kitchen. 1071 01:04:18,342 --> 01:04:21,222 And we have to choose the right moment to escape. 1072 01:04:21,402 --> 01:04:23,942 In my opinion, this will happen when we get the afternoon pass. 1073 01:04:24,622 --> 01:04:25,622 Back to the rat hole. 1074 01:04:25,822 --> 01:04:26,942 Leave the rat. 1075 01:04:28,842 --> 01:04:33,442 Angel, you have to make sure the generals drink as much as possible. 1076 01:04:33,442 --> 01:04:33,962 Okay. 1077 01:04:38,282 --> 01:04:39,722 If there's a toast, he has to drink. 1078 01:04:40,222 --> 01:04:41,962 Sorry, not quite like that. 1079 01:04:42,082 --> 01:04:44,242 How many more toasts the better? I'll take care of it. 1080 01:04:44,742 --> 01:04:48,982 When we bring out the cake, Maria will sing the Spanish soldier's song. 1081 01:04:49,742 --> 01:04:53,642 Bastard, that will be the signal to escape. 1082 01:04:54,482 --> 01:04:57,282 Then we'll go down the ramp and get to the basement. 1083 01:04:57,662 --> 01:04:59,342 But first we have to drug the soldiers. 1084 01:05:01,182 --> 01:05:03,962 And now, gentlemen, from which I will scare them. 1085 01:05:16,602 --> 01:05:18,702 May I ask why you've changed your mind? 1086 01:05:44,062 --> 01:05:44,962 It's for... 1087 01:06:48,482 --> 01:06:49,202 It's almost 7 o'clock. 1088 01:07:18,480 --> 01:07:19,400 Watch out, it hits. 1089 01:07:19,840 --> 01:07:24,820 Have you ever tried 'grifa'? 1090 01:07:25,380 --> 01:07:28,300 I've tried practically everything in life, my lieutenant. 1091 01:07:31,730 --> 01:07:46,650 This is the first time I've felt comfortable in three years, you know? 1092 01:07:47,790 --> 01:07:51,730 The 18th of... when was it? 1093 01:07:52,310 --> 01:07:59,830 In July 1936, I was going to leave the army and start my own photography studio. 1094 01:08:00,560 --> 01:08:03,940 Weddings, baptisms, communions, you know. 1095 01:08:05,240 --> 01:08:06,740 I had a promise of a place. 1096 01:08:07,640 --> 01:08:09,680 I had been granted a loan and everything. 1097 01:08:13,940 --> 01:08:14,880 What the heck? 1098 01:08:15,980 --> 01:08:17,760 I had forgotten about the hot water. 1099 01:08:27,060 --> 01:08:29,000 Who could live like this forever? 1100 01:08:29,300 --> 01:08:32,710 The rich. 1101 01:08:34,530 --> 01:08:35,210 Pass the towel. 1102 01:08:46,840 --> 01:08:48,200 They say... 1103 01:08:48,920 --> 01:08:51,620 in Franco's Spain we will all be rich. 1104 01:08:55,590 --> 01:08:56,830 I know the rich well. 1105 01:08:57,430 --> 01:08:59,850 They wouldn't know how to live in a world without the poor. 1106 01:09:01,220 --> 01:09:05,720 If everything goes well, I'm going to request a posting at the Paterna barracks. 1107 01:09:06,500 --> 01:09:07,860 I'm sure the place is still there. 1108 01:09:09,160 --> 01:09:12,280 Luchi, I don't know who's from Madrid, but I... 1109 01:09:12,280 --> 01:09:13,300 What if it goes wrong? 1110 01:09:14,080 --> 01:09:16,020 Because it's going to go wrong, everything's ready, right? 1111 01:09:16,680 --> 01:09:20,140 Yes, of course, but I don't know if something would happen... 1112 01:09:21,340 --> 01:09:22,200 Something like what? 1113 01:09:25,090 --> 01:09:30,325 Like the soup being too salty, for example, or the beef being tough, if something 1114 01:09:30,325 --> 01:09:30,970 goes wrong. 1115 01:09:30,970 --> 01:09:32,770 What would happen? 1116 01:09:34,830 --> 01:09:39,750 Well, they'd blame me, I guess, I'd be screwed. 1117 01:09:40,410 --> 01:09:45,950 But listen to me, everything's going to be amazing. 1118 01:09:47,610 --> 01:09:55,290 And it's going to be thanks to you, buddy. 1119 01:09:55,750 --> 01:09:56,470 Buddy. 1120 01:10:03,741 --> 01:10:08,261 Ladies and gentlemen, now a drink for everyone. 1121 01:10:24,341 --> 01:10:25,201 Good cheap wine. 1122 01:10:26,281 --> 01:10:27,881 You're not going to turn your nose up at it. 1123 01:10:37,981 --> 01:10:39,661 Do you know where my nephew is? 1124 01:10:40,461 --> 01:10:41,681 I saw him leave the house. 1125 01:10:42,241 --> 01:10:43,281 What are you going out for? 1126 01:10:44,041 --> 01:10:45,281 I think to buy tobacco. 1127 01:10:46,121 --> 01:10:47,041 Buy tobacco? 1128 01:10:47,621 --> 01:10:49,521 Why are you so happy? 1129 01:10:49,841 --> 01:10:51,261 Because I'm going to be a father, Flora. 1130 01:10:55,401 --> 01:10:55,841 Wow. 1131 01:11:00,751 --> 01:11:02,931 I can't run away, leaving you alone with the baby. 1132 01:11:03,231 --> 01:11:04,211 Angel, you have to do it. 1133 01:11:05,031 --> 01:11:06,251 What if they get caught by the generals? 1134 01:11:07,191 --> 01:11:09,731 Imagine they blame you for the escape and you can't come back... 1135 01:11:09,731 --> 01:11:12,051 Listen, you have to get to Endaya no matter what. 1136 01:11:12,991 --> 01:11:13,391 Endaya? 1137 01:11:13,691 --> 01:11:14,071 Yes. 1138 01:11:15,431 --> 01:11:16,491 That's very far from Madrid. 1139 01:11:17,231 --> 01:11:17,991 In France. 1140 01:11:18,591 --> 01:11:20,491 My aunt and uncle, Manuela and Jean- Pierre, live there. 1141 01:11:20,691 --> 01:11:22,311 And they have a bistro called Che Tonton. 1142 01:11:23,031 --> 01:11:24,071 Will you remember everything? 1143 01:11:24,851 --> 01:11:26,671 I'm not very good with names, you know. 1144 01:11:35,861 --> 01:11:37,421 Che Tonton. 1145 01:11:39,061 --> 01:11:40,621 Hey Tonton. 1146 01:11:42,771 --> 01:11:47,611 Manuela and Jean-Pierre. 1147 01:11:49,201 --> 01:11:51,271 I'll meet you there as soon as I can, okay? 1148 01:11:56,501 --> 01:11:57,881 I won the lottery with you. 1149 01:11:58,861 --> 01:11:59,841 We're gonna get caught! 1150 01:12:00,001 --> 01:12:01,381 The bull's gonna get us! 1151 01:12:01,521 --> 01:12:02,861 Everyone to your stations now! 1152 01:12:10,391 --> 01:12:11,991 Ladies, please go down. 1153 01:12:12,111 --> 01:12:12,951 The bull's gonna get us. 1154 01:12:13,731 --> 01:12:17,381 Maria, you look divine. 1155 01:12:17,781 --> 01:12:18,221 Thank you. 1156 01:12:18,301 --> 01:12:22,421 When they bring out the cake, sing 'Soldadito Español,' it's the leader's favorite 1157 01:12:22,421 --> 01:12:22,601 song. 1158 01:12:23,061 --> 01:12:23,841 How do you know? 1159 01:12:24,721 --> 01:12:25,921 I know many things, Maria. 1160 01:12:26,221 --> 01:12:44,121 At your service, my lieutenant. 1161 01:12:44,221 --> 01:12:45,001 No, let's see Mr. Alonso. 1162 01:12:45,501 --> 01:12:46,121 It's not possible. 1163 01:12:46,501 --> 01:12:47,121 It is possible. 1164 01:12:47,261 --> 01:12:47,821 He's busy. 1165 01:12:48,661 --> 01:12:49,761 I don't care how he is. 1166 01:12:58,661 --> 01:12:59,381 With your permission. 1167 01:13:00,002 --> 01:13:04,822 Lieutenant Medina with news. Sir. Sir. 1168 01:13:11,642 --> 01:13:12,462 What the hell is going on? 1169 01:13:12,882 --> 01:13:13,782 Franco is arriving. 1170 01:13:14,322 --> 01:13:15,782 That's impossible, it's not time yet. 1171 01:13:15,942 --> 01:13:16,842 He's on his way, sir. 1172 01:13:18,892 --> 01:13:19,532 Damn Galician. 1173 01:13:20,552 --> 01:13:21,692 Always the same, damn it. 1174 01:13:26,442 --> 01:13:28,202 If he doesn't cause trouble, he's not happy. 1175 01:13:35,202 --> 01:13:36,902 He'll be bored at home doing nothing. 1176 01:13:38,082 --> 01:13:39,062 And what about that dress? 1177 01:13:39,482 --> 01:13:40,342 What dress? 1178 01:13:41,202 --> 01:13:42,442 That dress? What's it doing here? 1179 01:13:42,782 --> 01:13:44,022 I don't see any dress. 1180 01:13:45,102 --> 01:13:46,522 That dress belongs to Luchi. 1181 01:13:46,862 --> 01:13:47,482 Who is Luchi? 1182 01:13:48,262 --> 01:13:49,022 My wife. 1183 01:13:50,162 --> 01:13:51,042 And what is his wife doing here? 1184 01:13:52,182 --> 01:13:53,402 Yes, that's what I said. 1185 01:13:54,082 --> 01:13:55,342 This is a dinner for generals. 1186 01:13:55,362 --> 01:13:56,002 Are you a general? 1187 01:13:56,442 --> 01:13:57,282 No, no, of course not. 1188 01:13:57,842 --> 01:13:59,182 Then you are not invited to dinner. 1189 01:14:00,302 --> 01:14:01,062 No, sir. 1190 01:14:01,362 --> 01:14:02,122 And neither is your wife? 1191 01:14:03,002 --> 01:14:04,162 Well, but the dress... 1192 01:14:04,162 --> 01:14:06,978 What bitch has been messing with the dress? Just take the dress and put it on if 1193 01:14:06,978 --> 01:14:07,242 you want! 1194 01:14:07,522 --> 01:14:09,782 But come on, Franco is about to arrive, he just doesn't know. 1195 01:14:10,002 --> 01:14:10,622 Yes, sir. 1196 01:14:11,882 --> 01:14:12,422 Come on! 1197 01:14:20,212 --> 01:14:21,012 Lucci! Lucci! 1198 01:14:22,512 --> 01:14:23,732 Neighbor, I've given an order. 1199 01:14:25,192 --> 01:14:25,592 Lucci! 1200 01:14:27,992 --> 01:14:39,312 Look, I don't care about red rats or officers who aren't up to par. 1201 01:14:42,182 --> 01:14:42,982 Do you understand? 1202 01:15:00,942 --> 01:15:03,202 Lieutenant, lieutenant, lieutenant, lieutenant. 1203 01:15:03,962 --> 01:15:04,523 Let me go! 1204 01:15:04,682 --> 01:15:07,282 Boy, think of your mother. 1205 01:15:07,563 --> 01:15:10,302 The photography studio is thinking of your children. 1206 01:15:10,342 --> 01:15:11,082 I don't have children. 1207 01:15:11,182 --> 01:15:12,182 You're going to have them. 1208 01:15:12,282 --> 01:15:13,622 They're screwing my wife. 1209 01:15:13,842 --> 01:15:15,362 They're screwing us all. 1210 01:15:19,992 --> 01:15:20,572 Oh, no! 1211 01:15:24,582 --> 01:15:25,542 To my side! 1212 01:15:30,313 --> 01:15:31,393 Scare my lieutenant. 1213 01:15:35,332 --> 01:15:36,132 Gentlemen, how are things? 1214 01:15:37,032 --> 01:15:38,492 How's it going, buddy? The soup? 1215 01:15:39,112 --> 01:15:40,032 Do you want to try it? 1216 01:15:40,813 --> 01:15:42,273 The lieutenant will try it. 1217 01:15:42,273 --> 01:15:43,853 Shall we order a bowl of soup? 1218 01:15:43,912 --> 01:15:44,012 No. 1219 01:15:44,552 --> 01:15:45,032 Coming right up! 1220 01:15:46,292 --> 01:15:47,992 No, it's not necessary. 1221 01:15:48,313 --> 01:15:49,893 It is necessary. Lieutenant, it is necessary. 1222 01:15:50,732 --> 01:15:52,612 It's necessary for him to take a break. 1223 01:15:52,832 --> 01:15:53,992 Please, listen to me. 1224 01:15:54,532 --> 01:15:56,472 Don't do this to me now, please. 1225 01:15:56,992 --> 01:15:57,372 Sit down. 1226 01:15:58,492 --> 01:15:59,292 It's not me... 1227 01:16:00,533 --> 01:16:01,093 Please. 1228 01:16:02,453 --> 01:16:04,173 Cutlery for the lieutenant. 1229 01:16:04,553 --> 01:16:06,373 If I'm not there now... 1230 01:16:06,373 --> 01:16:07,413 Pay attention to me. 1231 01:16:07,953 --> 01:16:11,173 The man hasn't eaten all day. 1232 01:16:11,533 --> 01:16:12,193 Please. 1233 01:16:12,393 --> 01:16:13,553 Blas, some eggs. 1234 01:16:13,853 --> 01:16:14,413 Coming right up. 1235 01:16:14,933 --> 01:16:15,733 Angel, wine. 1236 01:16:16,213 --> 01:16:16,833 Please. 1237 01:16:17,093 --> 01:16:17,293 I'm going. 1238 01:16:17,453 --> 01:16:18,233 Make sure nothing is missing. 1239 01:16:19,593 --> 01:16:21,313 Nando, could I get a portion of beef? 1240 01:16:21,693 --> 01:16:22,253 Very good. 1241 01:16:22,313 --> 01:16:23,113 With the potatoes. 1242 01:16:23,393 --> 01:16:23,873 Very good. 1243 01:16:24,833 --> 01:16:25,513 Hey, hey, hey. 1244 01:16:25,713 --> 01:16:26,013 Hey, hey. 1245 01:16:27,973 --> 01:16:28,533 Come on. 1246 01:16:29,093 --> 01:16:29,633 Be careful. 1247 01:16:41,643 --> 01:16:43,843 A little bread makes hardship easier, my lieutenant. 1248 01:17:58,423 --> 01:17:59,203 I want... 1249 01:18:02,404 --> 01:18:05,584 ...to congratulate you on what you've done here today. 1250 01:18:07,874 --> 01:18:11,565 Very few people would have been capable of doing something like this under these 1251 01:18:11,565 --> 01:18:12,054 conditions. 1252 01:18:12,374 --> 01:18:18,804 This is much more than I asked for, much more. 1253 01:18:20,844 --> 01:18:24,524 This is top-notch, first-rate. 1254 01:18:27,024 --> 01:18:29,304 You can be very proud of the work you've done. 1255 01:18:30,264 --> 01:18:30,684 Bravo. 1256 01:18:31,424 --> 01:18:31,804 Bravo. 1257 01:18:32,944 --> 01:18:33,384 Bravo. 1258 01:18:39,444 --> 01:18:40,164 Very good. 1259 01:18:42,754 --> 01:18:43,394 Good job. 1260 01:18:47,734 --> 01:18:48,434 Very good. 1261 01:18:49,634 --> 01:18:50,334 Franco, my lieutenant. 1262 01:18:50,974 --> 01:18:51,414 Franco. 1263 01:18:52,214 --> 01:18:52,694 Let's go. 1264 01:18:53,534 --> 01:18:54,574 Franco, he's coming now. 1265 01:18:54,814 --> 01:18:55,074 What? 1266 01:18:55,134 --> 01:18:55,274 What? 1267 01:18:55,434 --> 01:18:55,454 What? 1268 01:19:00,304 --> 01:19:02,864 Attention, the leader is arriving. 1269 01:19:03,824 --> 01:19:08,504 Maria, everything is clear. Yes, of course. 1270 01:19:10,344 --> 01:19:13,984 Miss, with energy. As you know, they are fantastic. 1271 01:19:15,144 --> 01:19:35,024 What are you doing? 1272 01:19:35,524 --> 01:19:39,590 To throw you out of my life. No, no, no, Santiago. I don't want to see you anymore. 1273 01:19:39,590 --> 01:19:40,724 It's not what it seems. 1274 01:19:41,904 --> 01:19:44,244 Come here. Come here. 1275 01:19:47,344 --> 01:19:47,984 Listen to me. 1276 01:19:49,064 --> 01:19:49,704 Let's go. 1277 01:19:51,784 --> 01:19:56,700 I know you don't believe me, but I've done what I've done for you, for both of us. 1278 01:19:56,700 --> 01:19:58,964 Without me, you are nothing, Santiago. 1279 01:20:04,564 --> 01:20:05,684 Go now. 1280 01:20:06,644 --> 01:20:09,764 Look, I'd sleep with the devil himself to get out of this misery. 1281 01:20:10,104 --> 01:20:11,384 But what are you doing, huh? 1282 01:20:14,384 --> 01:20:14,944 Medina! 1283 01:20:16,424 --> 01:20:17,164 The anthem! 1284 01:20:27,294 --> 01:20:51,844 I want to be alone! 1285 01:21:11,985 --> 01:21:12,725 The anthem. 1286 01:21:16,735 --> 01:21:17,315 Sorry. 1287 01:21:17,555 --> 01:21:18,175 The anthem. 1288 01:21:18,875 --> 01:21:20,835 Maria, the anthem, please. 1289 01:21:23,555 --> 01:21:23,975 Not that one. 1290 01:21:24,435 --> 01:21:25,055 That's not it. 1291 01:21:25,335 --> 01:21:26,455 The other one, Maria. 1292 01:21:27,215 --> 01:21:27,795 Excuse me. 1293 01:21:28,715 --> 01:21:30,375 Girls, the real march. 1294 01:21:49,325 --> 01:21:49,765 Good luck. 1295 01:21:51,305 --> 01:21:51,945 Genaro. 1296 01:21:55,515 --> 01:21:56,215 Good luck, Medina. 1297 01:22:21,075 --> 01:22:31,015 We have to postpone some things to figure out what to do with our lives. 1298 01:22:32,835 --> 01:22:43,365 How do wounds heal when things are given up on? 1299 01:22:43,365 --> 01:22:55,405 This path may not lead us anywhere, but just in case, I'll sing in the meantime... 1300 01:22:55,405 --> 01:22:58,445 Excuse me, they told us to serve wine for the toasts. 1301 01:22:59,005 --> 01:22:59,605 What a toast! 1302 01:23:00,005 --> 01:23:00,585 Long live Franco! 1303 01:23:00,925 --> 01:23:01,365 Long live! 1304 01:23:04,435 --> 01:23:06,555 Come on, pour him a little more. 1305 01:23:06,935 --> 01:23:08,235 You're not going to toast with water, Paco. 1306 01:23:09,815 --> 01:23:11,615 Long live the Spanish army! 1307 01:23:11,855 --> 01:23:12,295 Long live! 1308 01:23:13,035 --> 01:23:13,755 Long live! 1309 01:23:32,495 --> 01:23:35,475 The soup, delicious. 1310 01:23:49,235 --> 01:23:51,635 Very tasty navar, to give it flavor. 1311 01:23:57,585 --> 01:23:59,985 This one is for the leader, in the one he likes the most... 1312 01:24:00,006 --> 01:24:01,486 marin. Very good. 1313 01:24:36,576 --> 01:24:37,156 Excellent. 1314 01:24:38,336 --> 01:24:39,336 Delicious, yes. 1315 01:24:42,876 --> 01:24:44,156 It has something special. 1316 01:24:45,696 --> 01:24:47,296 It's saffron. 1317 01:24:53,466 --> 01:24:54,566 It touched my cheek. 1318 01:24:57,096 --> 01:24:59,116 The colonist loved the soup. 1319 01:24:59,376 --> 01:24:59,836 Good! 1320 01:25:01,656 --> 01:25:05,056 Come on, come on, come on. This should be plated. Let's go. 1321 01:25:06,536 --> 01:25:08,136 You've gone wild for the chlorine. 1322 01:25:09,416 --> 01:25:11,276 Come on, the beef, how is it going? 1323 01:25:11,356 --> 01:25:12,056 Just a bit left. 1324 01:25:14,626 --> 01:25:15,186 Nephew. 1325 01:25:23,326 --> 01:25:25,446 Blondie, are you here? 1326 01:25:25,926 --> 01:25:26,186 Aunt. 1327 01:25:32,236 --> 01:25:34,776 Up with Spain! Always up! 1328 01:25:40,126 --> 01:25:41,166 Allow me, gentlemen. 1329 01:25:53,386 --> 01:25:54,346 Very good, Medina. 1330 01:25:55,286 --> 01:25:58,549 If things continue like this, I'll recommend he stay in Madrid, at the San 1331 01:25:58,549 --> 01:25:59,746 Cristóbal barracks with me. 1332 01:26:01,916 --> 01:26:02,596 Did you hear me? 1333 01:26:04,756 --> 01:26:06,436 Even with a little luck, 1334 01:26:07,556 --> 01:26:09,696 he might be able to get an apartment on Ferraz Street. 1335 01:26:10,636 --> 01:26:12,036 That way we could be neighbors. 1336 01:26:14,396 --> 01:26:16,596 I'm sure his wife will think that's a fantastic idea. 1337 01:26:27,036 --> 01:26:28,176 Everything to your liking, sir. 1338 01:26:28,556 --> 01:26:32,584 The soup is excellent, but I don't think the orchestra with so many men is your 1339 01:26:32,584 --> 01:26:32,836 style. 1340 01:26:33,156 --> 01:26:34,796 Are they all music conservatory graduates? 1341 01:26:34,916 --> 01:26:35,556 I don't say no. 1342 01:26:35,856 --> 01:26:36,896 What about the female section? 1343 01:26:39,726 --> 01:26:42,186 Do you think it's okay if we start bringing out the eggs now? 1344 01:26:42,886 --> 01:26:45,386 We've been bringing them out since July 18th. 1345 01:26:49,436 --> 01:26:50,596 Good heavens! 1346 01:26:50,696 --> 01:26:51,656 But what did they tell me? 1347 01:26:52,596 --> 01:26:53,276 Who was it? 1348 01:26:53,676 --> 01:26:54,216 Who was it? 1349 01:26:55,176 --> 01:26:55,616 Help me! 1350 01:27:29,717 --> 01:27:32,697 Honey, honey, you need to see a doctor. 1351 01:27:34,997 --> 01:27:38,877 If they don't treat this wound, your brains will fall out. 1352 01:27:41,907 --> 01:27:44,067 The eggs are a 10! 1353 01:27:44,327 --> 01:27:44,887 What a joy! 1354 01:27:45,067 --> 01:27:45,907 Shall we bring out the calf? 1355 01:27:46,047 --> 01:27:48,267 Gentlemen, let's bring out the calf. 1356 01:27:48,887 --> 01:27:49,287 Juana? 1357 01:27:57,637 --> 01:27:58,717 Everything is ready. 1358 01:28:01,427 --> 01:28:04,107 What you asked me before, because I've changed my mind. 1359 01:28:06,567 --> 01:28:08,987 There is no place for someone like me in Franco's Spain. 1360 01:28:16,667 --> 01:28:17,807 Rubio, where are you going? 1361 01:28:18,467 --> 01:28:19,327 Where are you going? 1362 01:28:19,507 --> 01:28:22,427 You can't go out like that in front of everyone. 1363 01:29:00,378 --> 01:29:02,118 Long live Doña Carmen Polo! 1364 01:29:02,438 --> 01:29:02,998 Long live! 1365 01:29:05,258 --> 01:29:07,978 We're almost there. We just need to bring out the cake. 1366 01:29:12,508 --> 01:29:14,208 Franco wants to congratulate the cooks. 1367 01:29:14,428 --> 01:29:17,265 As soon as they give the go-ahead for dessert, they'll go to the kitchen to 1368 01:29:17,265 --> 01:29:18,448 congratulate them personally. 1369 01:29:18,748 --> 01:29:19,088 But... 1370 01:29:19,088 --> 01:29:20,208 No buts, no nonsense! 1371 01:29:20,528 --> 01:29:27,328 It's reckless. 1372 01:29:28,268 --> 01:29:30,608 They're Reds. Anything could happen. 1373 01:29:31,988 --> 01:29:34,008 Franco doesn't have to go into the kitchen. 1374 01:29:41,908 --> 01:29:43,128 The cake, well... 1375 01:29:44,888 --> 01:29:46,068 Here comes the cake! 1376 01:29:46,068 --> 01:29:49,288 Let's see, we need help, it's very heavy, isn't it? 1377 01:29:50,008 --> 01:29:52,908 Gentlemen, would you kindly give us a hand? 1378 01:29:56,428 --> 01:29:57,348 That fight. 1379 01:30:32,518 --> 01:30:35,498 Come on, we need to change before the comrades arrive. 1380 01:30:35,538 --> 01:30:36,158 Please, quickly. 1381 01:30:37,978 --> 01:30:41,438 I'm sorry, Mustafá, but war is war. 1382 01:30:43,918 --> 01:30:44,738 Sleepyhead, come on. 1383 01:30:45,658 --> 01:30:47,998 Thank you very much for this warm applause. 1384 01:30:54,468 --> 01:31:00,462 And now, while the dessert is coming out, this humble orchestra would like to offer 1385 01:31:00,462 --> 01:31:06,456 to the Generalissimo, his distinguished wife, and all the saviors of the homeland 1386 01:31:06,456 --> 01:31:12,186 and their companions, the immortal piece by Don Jacinto Guerrero, 'Soldadito 1387 01:31:12,186 --> 01:31:12,628 Español'. 1388 01:31:18,948 --> 01:31:20,048 Son of a bitch! 1389 01:32:18,069 --> 01:32:23,929 Paco, clean this up a bit. 1390 01:32:25,009 --> 01:32:26,289 Clearing the ring, gentlemen. 1391 01:32:26,629 --> 01:32:28,049 The beast to drag and to the pen. 1392 01:32:30,489 --> 01:32:31,829 And let the dessert come out. 1393 01:32:32,109 --> 01:32:33,269 At your orders, my general. 1394 01:32:33,849 --> 01:32:35,189 Medina, dessert. 1395 01:32:37,859 --> 01:32:39,119 Chapero, dessert. 1396 01:32:40,299 --> 01:32:41,019 Sir. 1397 01:33:04,729 --> 01:33:13,369 Good. What are you doing? And where the hell are you going? 1398 01:33:14,509 --> 01:33:16,629 I'm going home, it's very late. 1399 01:33:17,469 --> 01:33:19,049 Really? What's the rush, man? 1400 01:33:19,389 --> 01:33:20,829 The last one leaves at ten too. 1401 01:33:23,439 --> 01:33:25,859 The cake? Who's going to take the cake? 1402 01:33:27,399 --> 01:33:29,139 Chapero? Why don't you take it? 1403 01:33:29,399 --> 01:33:29,679 Me? 1404 01:33:37,299 --> 01:33:39,639 How am I supposed to take the cake? Are you crazy? 1405 01:33:39,899 --> 01:33:43,379 And you'll get the applause of the leader and the generals. 1406 01:33:43,879 --> 01:33:47,639 You? Ovillo? And the generals calling me names? 1407 01:33:49,359 --> 01:33:50,979 I certainly deserve it, don't I? 1408 01:33:56,189 --> 01:33:56,909 What? 1409 01:33:57,469 --> 01:33:58,609 My little cake. 1410 01:33:58,869 --> 01:33:59,649 Let's go, let's go. 1411 01:34:00,989 --> 01:34:04,429 Come on! Come on! Quick! Let's go! 1412 01:34:28,209 --> 01:34:32,489 Angel. Angel. Angel. Let's go. Let's go. Let's go. 1413 01:34:32,589 --> 01:34:33,109 What happened? 1414 01:34:33,469 --> 01:34:33,929 It's the same. 1415 01:34:34,489 --> 01:34:35,449 The blonde guy is gone. 1416 01:34:35,589 --> 01:34:36,449 He wasn't dead already. 1417 01:34:36,809 --> 01:34:37,669 The professor is dead. 1418 01:34:37,789 --> 01:34:37,889 Huh? 1419 01:34:43,299 --> 01:34:44,419 Girls, soldier. 1420 01:34:57,289 --> 01:34:57,849 Really? 1421 01:35:00,440 --> 01:35:15,720 There isn't anyone who feels for anyone. Genaro, Genaro. 1422 01:35:35,210 --> 01:35:46,990 Spanish soldier. Brave soldier. The pride of the sun. 1423 01:35:48,170 --> 01:35:59,030 To kiss your forehead. The victory was yours because that's what was expected. 1424 01:36:00,010 --> 01:36:12,640 When, dead with sorrow, the Virgin prayed. Your dark-haired girlfriend to the sound 1425 01:36:12,640 --> 01:36:24,527 of the drums and to the beat of the tarari. There isn't a man who prides himself 1426 01:36:24,527 --> 01:36:32,700 who doesn't still feel something here because already... 1427 01:36:34,780 --> 01:36:40,420 Wait, wait, wait. The sound, the hope. 1428 01:37:53,830 --> 01:37:54,750 And what do we do now? 1429 01:37:55,410 --> 01:37:56,850 We're going to Che, silly. 1430 01:37:57,690 --> 01:37:59,990 I'm going over there, to my mother. 1431 01:38:00,811 --> 01:38:02,311 I have a cousin in Poland. 1432 01:38:02,731 --> 01:38:03,431 He lives in Auschwitz. 1433 01:38:04,231 --> 01:38:05,751 I think it's a very beautiful town. 1434 01:38:10,501 --> 01:38:10,681 Yes. 1435 01:38:13,301 --> 01:38:14,481 May God grant you luck. 1436 01:38:15,141 --> 01:38:16,361 But do you believe in God, Juan? 1437 01:38:16,641 --> 01:38:17,421 Oh, maybe yes. 1438 01:38:17,721 --> 01:38:18,701 Well, you believe it. 1439 01:38:19,921 --> 01:38:20,521 Spirit. 1440 01:38:21,761 --> 01:38:22,361 No. 1441 01:38:23,341 --> 01:38:23,361 Spirit. 1442 01:38:26,941 --> 01:38:27,901 I'm going to talk to you. 1443 01:38:28,881 --> 01:38:29,881 Come on, good luck. 1444 01:38:30,161 --> 01:38:31,141 Come with me, darling. 1445 01:38:31,661 --> 01:38:31,961 Come on. 1446 01:38:34,591 --> 01:38:35,031 Maria? 1447 01:38:35,031 --> 01:38:37,711 Maria meets you in Che Tompon. 1448 01:38:37,911 --> 01:38:38,171 Huh? 1449 01:38:39,711 --> 01:38:41,831 Maria will be with you soon, don't worry. 1450 01:38:42,631 --> 01:38:43,471 She's smart, right? 1451 01:38:44,391 --> 01:38:44,971 Like me. 1452 01:38:50,271 --> 01:38:50,691 Thank you. 1453 01:39:02,331 --> 01:39:03,051 Hello! 1454 01:39:06,801 --> 01:39:08,201 You're not lying, what a joy. 1455 01:39:08,821 --> 01:39:10,101 I was suffering for you. 1456 01:39:10,341 --> 01:39:10,741 Why? 1457 01:39:10,881 --> 01:39:12,181 For what they could do to you. 1458 01:39:12,461 --> 01:39:13,981 But you've decided to desert. 1459 01:39:14,121 --> 01:39:15,261 It's the smartest thing to do. 1460 01:39:15,301 --> 01:39:16,621 The army isn't for you. 1461 01:39:17,241 --> 01:39:18,541 But I haven't decided anything. 1462 01:39:19,201 --> 01:39:20,361 Well, you'll decide then. 1463 01:39:20,501 --> 01:39:22,561 We can't stay here like two fools. 1464 01:39:25,231 --> 01:39:25,671 Let's go! 1465 01:39:27,631 --> 01:39:28,071 Let's go! 1466 01:39:38,001 --> 01:39:38,921 What are you going to do? 1467 01:39:40,081 --> 01:39:41,021 Should I shoot you? 1468 01:39:43,721 --> 01:39:45,581 The first time in your life it would be to me? 1469 01:39:46,581 --> 01:39:47,021 Yes. 1470 01:39:50,221 --> 01:39:52,061 Medina, if you stay, you're lost. 1471 01:39:54,211 --> 01:39:56,191 If you come with me, what do you have to lose? 1472 01:40:05,662 --> 01:40:08,462 No, I'm telling you now, run away. 1473 01:40:09,082 --> 01:40:10,922 What the heck! 1474 01:40:14,192 --> 01:40:18,092 Now! Pole! Medina! 1475 01:40:57,752 --> 01:40:59,052 Long live the newlyweds! 1476 01:41:01,292 --> 01:41:03,192 Let's see, everyone here. 1477 01:41:04,272 --> 01:41:05,732 A little to the right. 1478 01:41:06,052 --> 01:41:07,472 There, a little to the left. 1479 01:41:07,732 --> 01:41:08,752 There, perfect. 1480 01:41:09,132 --> 01:41:09,652 Smile. 1481 01:41:11,072 --> 01:41:12,412 Your best smile. 1482 01:41:13,092 --> 01:41:13,492 Come on. 1483 01:41:14,412 --> 01:41:15,432 Santiago, let's go. 1484 01:41:16,632 --> 01:41:17,012 Let's go, let's go. 1485 01:41:18,092 --> 01:41:19,292 Come on, it's a camera. 1486 01:41:24,452 --> 01:41:25,092 Let's go! 1487 01:41:25,212 --> 01:41:25,812 This is it! 1488 01:41:26,232 --> 01:41:26,472 Okay! 1489 01:41:27,152 --> 01:41:27,412 Hey! 1490 01:41:28,192 --> 01:41:28,832 Cheers! 1491 01:41:29,212 --> 01:41:29,772 Cheers! 1492 01:41:31,012 --> 01:41:31,392 Cheers! 1493 01:41:32,052 --> 01:41:32,432 Cheers! 1494 01:41:32,672 --> 01:41:32,912 Cheers! 1495 01:41:35,232 --> 01:41:35,612 Excuse me! 1496 01:41:35,992 --> 01:41:36,872 How annoying! 1497 01:41:37,752 --> 01:41:38,412 The cake? 1498 01:41:38,652 --> 01:41:39,172 The cake? 1499 01:41:39,752 --> 01:41:40,532 Do you want a little more? 1500 01:41:40,712 --> 01:41:41,152 Yes, come on. 1501 01:41:41,252 --> 01:41:42,312 Shall we bring plates, please? 1502 01:41:42,712 --> 01:41:44,532 Yes, Jean-Pierre, please, let's keep serving. 1503 01:41:44,592 --> 01:41:45,372 How many are we in the end? 1504 01:41:45,712 --> 01:41:46,872 Come on, I can have some too. 1505 01:41:47,052 --> 01:41:47,372 To the joy! 1506 01:41:48,132 --> 01:41:48,952 Let's see, where is it? 1507 01:41:49,332 --> 01:41:49,712 Angelillo! 1508 01:41:50,052 --> 01:41:50,432 Okay. 1509 01:41:50,972 --> 01:41:51,292 Pierre! 1510 01:41:54,272 --> 01:41:55,412 Oh, how pretty! 1511 01:41:56,232 --> 01:41:57,172 What an incredible thing! 1512 01:41:57,532 --> 01:41:58,672 Manuel, is that the spike? 1513 01:41:58,672 --> 01:41:59,292 Okay. 1514 01:41:59,552 --> 01:41:59,992 So... 1515 01:42:00,012 --> 01:42:03,472 With this? With this. This is to review the portions later. Together. 1516 01:42:03,492 --> 01:42:04,992 Do you have to hold it with both? 1517 01:42:05,212 --> 01:42:06,732 Yes. How? Each one. 1518 01:42:06,932 --> 01:42:08,372 Come on, darling, romantic. One each. 1519 01:42:09,632 --> 01:42:10,112 There. 1520 01:42:11,152 --> 01:42:11,912 Just that. 1521 01:42:12,812 --> 01:42:13,552 What's up? 1522 01:42:13,752 --> 01:42:15,232 That's it. 1523 01:42:16,252 --> 01:42:17,692 We need to organize a dinner. 1524 01:42:18,952 --> 01:42:20,012 A dinner when? 1525 01:42:21,032 --> 01:42:21,792 Right now. 1526 01:42:22,412 --> 01:42:23,552 Right now for whom? 1527 01:42:29,272 --> 01:42:30,172 Table for ten. 1528 01:42:31,172 --> 01:42:32,692 Eggs sunny-side up for everyone. 1529 01:42:33,272 --> 01:42:35,332 Table for the Führer, who is vegetarian. 98140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.