All language subtitles for The Miracle (1959)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,125 --> 00:02:07,293 Pepna. 2 00:02:07,418 --> 00:02:08,544 Fernando, you're early 3 00:02:08,669 --> 00:02:10,796 for the blessing of the animals. 4 00:02:10,921 --> 00:02:14,050 My little Pepita is very ill. 5 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 I want the priest to bless her or she'll die. 6 00:02:19,013 --> 00:02:21,515 There is Father Alonzo. Come along. 7 00:02:45,915 --> 00:02:47,291 Aren't they beautiful? 8 00:02:47,416 --> 00:02:49,293 Come, let's watch the blessing. 9 00:02:49,418 --> 00:02:51,212 - Sister Dominica. - Yes, my child. 10 00:02:51,337 --> 00:02:53,714 Where's Teresa? What can she be doing? 11 00:02:53,839 --> 00:02:55,341 She's doing her penance. 12 00:02:55,466 --> 00:02:57,259 Scrubbing the chapel from end to end. 13 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Salvador, it's a beautiful day for the blessing. 14 00:03:25,663 --> 00:03:26,997 And what a harvest. 15 00:03:27,123 --> 00:03:29,250 A man could walk from end of Spain with the other 16 00:03:29,375 --> 00:03:30,793 and find nothing equal to it. 17 00:03:30,918 --> 00:03:33,421 And thanks to our Madonna of Miraflores 18 00:03:33,546 --> 00:03:35,297 our crops have never failed us. 19 00:04:02,199 --> 00:04:03,451 With your permission, Holy Mother 20 00:04:03,576 --> 00:04:05,244 I'm leaving my penance unfinished 21 00:04:05,369 --> 00:04:07,121 to go and see the blessing of the animals. 22 00:04:07,246 --> 00:04:09,707 Onlyjust for a minute. I'll be right back. Oh.. 23 00:04:33,022 --> 00:04:36,066 Dear God, let these animals receive thy blessing 24 00:04:36,192 --> 00:04:37,985 to the benefit of their being. 25 00:04:38,110 --> 00:04:40,237 'And by the end of session of St. Antonio' 26 00:04:40,362 --> 00:04:44,116 deliver them from all harm, through Christ our Lord, Amen. 27 00:04:45,701 --> 00:04:46,786 Thank you, father. 28 00:04:46,911 --> 00:04:49,330 Pepito, Lolito 29 00:04:50,122 --> 00:04:52,708 Ankalita, Maria. 30 00:04:54,251 --> 00:04:58,172 Pablo, Manuel, Maria. 31 00:05:21,612 --> 00:05:23,030 Aye. 32 00:06:19,670 --> 00:06:22,381 Oh, shameful. That's enough now. 33 00:06:23,799 --> 00:06:27,136 Shoo! Why are you here? 34 00:06:27,261 --> 00:06:28,846 And permitting these children to dance in the streets 35 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 on such a holy day. 36 00:06:30,389 --> 00:06:32,558 But, sister, doesn't your Bible tell you 37 00:06:32,683 --> 00:06:34,810 of a King David of Israel 38 00:06:34,935 --> 00:06:38,314 who, for very joy, danced in the streets for his people? 39 00:06:38,439 --> 00:06:40,107 How dare you? 40 00:06:40,232 --> 00:06:41,609 Teresa, come with me at once. 41 00:06:41,734 --> 00:06:43,360 But this was no fault of mine. 42 00:06:43,485 --> 00:06:45,738 You will explain your behavior to the Mother Superior. 43 00:06:49,700 --> 00:06:52,578 And now, let us go into the chapel 44 00:06:52,703 --> 00:06:55,414 and with gratitude in our hearts, let us give thanks 45 00:06:55,539 --> 00:06:57,458 to our Blessed Lady of Miraflores 46 00:06:57,583 --> 00:06:59,001 and to her Divine Son. 47 00:06:59,126 --> 00:07:00,669 And in all humility 48 00:07:00,794 --> 00:07:03,130 let us pray for continuance of her gracious bounty. 49 00:07:05,674 --> 00:07:09,178 Uh, Julio, you have come all the way to Miraflores. 50 00:07:09,303 --> 00:07:11,096 How nice. Sefiora. 51 00:07:11,221 --> 00:07:12,681 Aye, aye. 52 00:07:16,143 --> 00:07:18,437 You're good little children, good. 53 00:07:18,562 --> 00:07:21,273 - Quick, we better go. - Why? The pickings are good. 54 00:07:23,859 --> 00:07:25,402 What are you doing here? 55 00:07:25,527 --> 00:07:28,739 Worshipping. We are now going to pray. 56 00:07:28,864 --> 00:07:30,282 Come, children. 57 00:07:37,915 --> 00:07:41,669 Forgive me, Reverend Mother. But that is not all. 58 00:07:43,587 --> 00:07:45,923 Last night, she stole a candle from the sacristy 59 00:07:46,048 --> 00:07:48,592 to read godless literature in bed. 60 00:07:48,717 --> 00:07:50,803 'And fell asleep and almost set her bed on fire.' 61 00:07:51,845 --> 00:07:53,389 But for the grace of God 62 00:07:53,514 --> 00:07:55,849 and the nose of Sister Maria, who smelled the smoke 63 00:07:55,975 --> 00:07:57,810 we might all have died in our beds. 64 00:07:59,895 --> 00:08:02,773 And this godless literature, Teresa 65 00:08:02,898 --> 00:08:05,067 what was it? 66 00:08:05,192 --> 00:08:07,152 "Romeo and Juliet," Reverend Mother. 67 00:08:09,822 --> 00:08:13,450 Oh, I wept for the sadness and the beauty of it. 68 00:08:13,575 --> 00:08:16,578 Lines like, "Wilt thou be gone? 69 00:08:17,579 --> 00:08:19,498 "It is not yet near day. 70 00:08:19,623 --> 00:08:20,791 '"It was the nightingale..' 71 00:08:20,916 --> 00:08:22,251 "And not the Iark 72 00:08:22,376 --> 00:08:24,586 that pierced the fearful hollow of thine ear." 73 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 Oh, yes, I know. 74 00:08:26,088 --> 00:08:29,258 I wept over it too, when I was 17 75 00:08:29,383 --> 00:08:33,220 but under quite different circumstances, of course. 76 00:08:33,345 --> 00:08:35,973 Sister Dominica, you may leave her with me. 77 00:08:36,098 --> 00:08:38,017 I will deal with her as she deserves. 78 00:08:40,185 --> 00:08:41,228 I was only.. 79 00:08:43,772 --> 00:08:45,190 Very well, Reverend Mother. 80 00:08:48,986 --> 00:08:51,321 Teresa, look at me. 81 00:08:56,076 --> 00:08:57,619 If you'll forgive me just this once 82 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 I'll try to mend my ways. 83 00:09:00,247 --> 00:09:02,791 Please believe me when I say I'm sorry. 84 00:09:02,916 --> 00:09:04,626 I do believe you. 85 00:09:04,752 --> 00:09:06,962 But sometimes sorrow is not enough. 86 00:09:08,422 --> 00:09:09,965 Yes, I know. 87 00:09:10,090 --> 00:09:13,927 I meant to return to my penance in the chapel, truly, I did. 88 00:09:14,053 --> 00:09:15,512 I'm sure you did, my child 89 00:09:17,056 --> 00:09:19,850 but I cannot overlook these too frequent reports 90 00:09:19,975 --> 00:09:22,352 of your imperfections. 91 00:09:22,478 --> 00:09:26,356 - Nor do I intend to. - I know, Reverend Mother. 92 00:09:26,482 --> 00:09:29,401 As a postulant, you must prepare yourself 93 00:09:29,526 --> 00:09:33,447 'to acquire that state of perfection needed in a nun.' 94 00:09:33,572 --> 00:09:37,743 And the first step is obedience to the Holy Rule. 95 00:09:37,868 --> 00:09:39,620 Try and remember that, my child. 96 00:09:39,745 --> 00:09:41,413 I Will. 97 00:09:41,538 --> 00:09:44,333 I shall consider your recent behavior carefully. 98 00:09:47,377 --> 00:09:49,129 Oh, I love you so much. 99 00:09:49,254 --> 00:09:52,382 But next to our Holy Virgin, I love you above all else. 100 00:09:53,842 --> 00:09:54,968 Teresa. 101 00:10:04,978 --> 00:10:08,816 Jโ€ Greensleeves was my delight Jโ€œ 102 00:10:08,941 --> 00:10:13,320 Jโ€œ Greensleeves was all myjoy J' 103 00:10:13,445 --> 00:10:17,366 Jโ€œ Greensleeves was my heart of gold J' 104 00:10:17,491 --> 00:10:22,037 J' And who but my lover Greensleeves J'J' 105 00:10:23,455 --> 00:10:26,125 Teresa, you have not yet taken your vows. 106 00:10:26,250 --> 00:10:28,794 But when you do, you'll not be able to sing songs like that. 107 00:10:28,919 --> 00:10:32,005 Songs of earthy love and of knights in shining armor. 108 00:10:32,131 --> 00:10:35,467 Besides, there are no knights in shining armor anymore. 109 00:12:02,054 --> 00:12:06,683 Platoon, halt! 110 00:12:13,649 --> 00:12:15,567 Mr. Baker, water the horses. 111 00:12:15,692 --> 00:12:17,277 Dismount! 112 00:12:17,402 --> 00:12:18,820 Well, would you like to water him? 113 00:12:18,946 --> 00:12:20,822 Si, sefior. 114 00:12:20,948 --> 00:12:22,824 All the parties, fall in! 115 00:12:50,185 --> 00:12:51,812 - Sefior. - Yes. 116 00:12:51,937 --> 00:12:53,939 - This is for you. - For me? 117 00:12:54,064 --> 00:12:55,440 Well, that's very kind of you. 118 00:12:55,565 --> 00:12:57,484 This is my brother Manuelo. 119 00:12:57,609 --> 00:12:59,736 He goes to Madrid to fight the bulls. 120 00:12:59,861 --> 00:13:01,613 When he's older, of course. 121 00:13:01,738 --> 00:13:04,116 Oh, uh, of course. Hello, Manuelo. 122 00:13:06,326 --> 00:13:07,661 Thank you for my flowers. 123 00:13:12,165 --> 00:13:13,333 Manuelo. 124 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Well, no, no, you're not hurt. 125 00:13:21,174 --> 00:13:23,093 Come on, your sister will take care for you. 126 00:13:23,218 --> 00:13:25,178 Now, look, you're gonna be a matador, you must be brave 127 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 you mustn't cry. 128 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 Hey, tom, tom. 129 00:13:29,141 --> 00:13:31,184 - Here, ma'am. - Francesca. 130 00:13:31,310 --> 00:13:32,936 Take him to the infirmary and look after him, will you? 131 00:13:33,061 --> 00:13:34,688 Oh, I don't think he's hurt, just frightened. 132 00:13:34,813 --> 00:13:36,648 Well, thank you for your courtesy, sir. 133 00:13:36,773 --> 00:13:39,276 Oh, captain, tell me, is it true 134 00:13:39,401 --> 00:13:41,194 you go to engage the armies 135 00:13:41,320 --> 00:13:43,071 of the tyrant Napoleon? 136 00:13:43,196 --> 00:13:44,698 Oh, yes, ma'am. 137 00:13:44,823 --> 00:13:46,616 We move to meet him at Salamanca. 138 00:13:46,742 --> 00:13:48,410 Salamanca. 139 00:13:48,535 --> 00:13:51,705 'But that will bring the war to our very gates.' 140 00:13:51,830 --> 00:13:53,248 Well, rest assured, ma'am. 141 00:13:53,373 --> 00:13:54,875 That is what Field Marshall Wellington 142 00:13:55,000 --> 00:13:56,835 is here to prevent. 143 00:13:56,960 --> 00:13:59,463 My blessings go with you, my son. 144 00:13:59,588 --> 00:14:01,548 Thank you, ma'am. 145 00:14:04,885 --> 00:14:06,219 Alright, Mr. Baker. 146 00:14:06,345 --> 00:14:09,264 All men, mount! 147 00:14:12,267 --> 00:14:14,227 All men will advance.. 148 00:14:20,442 --> 00:14:23,362 March forward! 149 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 There are your knights in shirring armor, Teresa. 150 00:14:57,896 --> 00:15:00,273 I know, Mother 151 00:15:00,399 --> 00:15:03,568 I know all souls are equal in the eyes of God. 152 00:15:03,693 --> 00:15:05,445 Even our enemies, the French. 153 00:15:09,699 --> 00:15:13,995 But please, couldn't you give a more help to the English? 154 00:15:14,121 --> 00:15:16,164 Especially the, uh 155 00:15:16,289 --> 00:15:18,959 young British officer at the fountain. 156 00:15:19,084 --> 00:15:21,711 I don't know his name. 157 00:15:21,837 --> 00:15:23,713 But I'm sure I don't have to tell you. 158 00:15:23,839 --> 00:15:26,091 You see everything that's in my heart. 159 00:15:38,603 --> 00:15:41,022 I was, uh, praying for a British victory 160 00:15:41,148 --> 00:15:42,482 Reverend Mother. 161 00:15:42,607 --> 00:15:45,235 Yes, my child, I heard you 162 00:15:45,360 --> 00:15:46,945 and your prayers have been answered. 163 00:15:48,196 --> 00:15:49,531 Word has just reached us 164 00:15:49,656 --> 00:15:51,241 that the British have won a great victory.. 165 00:15:52,909 --> 00:15:54,411 '...but at a terrible Ioss.' 166 00:16:22,189 --> 00:16:25,859 As you see, ma'am, we have many casualties. 167 00:16:25,984 --> 00:16:28,403 I fear we have very little to offer, doctor. 168 00:16:28,528 --> 00:16:31,114 But there's the refectory and some vacant cells. 169 00:16:31,239 --> 00:16:32,574 They're at your disposal. 170 00:16:32,699 --> 00:16:34,367 You're very kind and generous, ma'am. 171 00:16:34,493 --> 00:16:35,535 And again, all thanks. 172 00:16:37,245 --> 00:16:38,997 Gentleman, start moving your men. 173 00:16:39,122 --> 00:16:40,373 I'll have the refectory and the cells 174 00:16:40,499 --> 00:16:42,167 cleared immediately, Reverend Mother. 175 00:16:42,292 --> 00:16:46,129 Emergency cases first. Bring all other cases this way. 176 00:17:16,785 --> 00:17:18,286 Sister Dominica needs your help. 177 00:17:18,411 --> 00:17:20,288 She's in the last cell. I'll take these. 178 00:17:25,794 --> 00:17:28,213 His breathing is very irregular, doctor. 179 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 With a French bullet a hair's breadth from his lung 180 00:17:30,799 --> 00:17:32,133 he's lucky to be breathing at all. 181 00:17:33,843 --> 00:17:35,845 We were fortunate to remove it without a hemorrhage. 182 00:17:42,143 --> 00:17:43,478 Take those out and burn them. 183 00:17:54,197 --> 00:17:55,699 'Did you hear me?' 184 00:17:55,824 --> 00:17:57,284 'I said take those out and burn them.' 185 00:18:06,501 --> 00:18:09,254 Well, uh, I've done all I can. 186 00:18:10,964 --> 00:18:13,091 Sister Dominica, I think this young man 187 00:18:13,216 --> 00:18:14,426 will need your prayers. 188 00:18:16,052 --> 00:18:17,262 Bandages, please. 189 00:19:43,473 --> 00:19:45,392 Oh, Mother, don't let him die. 190 00:19:45,517 --> 00:19:49,104 Please, please, make him well and strong. 191 00:19:49,229 --> 00:19:53,274 I promise to be a good nun, with your help, of course. 192 00:19:54,984 --> 00:19:58,822 I promise to serve our Lord with my whole heart. 193 00:19:58,947 --> 00:20:00,907 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 194 00:20:01,032 --> 00:20:02,325 Blessed art thou amongst women.. 195 00:20:18,049 --> 00:20:20,176 Teresa, you're needed in the kitchen. 196 00:20:24,931 --> 00:20:25,807 Must you go? 197 00:20:28,143 --> 00:20:29,811 Yes. 198 00:20:32,480 --> 00:20:33,940 M-my tonic, ahem. 199 00:20:34,065 --> 00:20:35,150 'Would you mind?' 200 00:20:40,530 --> 00:20:42,198 Wait, it says on the bottle, 201 00:20:42,323 --> 00:20:44,075 that I, that I must have it 202 00:20:44,200 --> 00:20:45,660 half an hour before meals. 203 00:20:49,664 --> 00:20:53,710 - What time is it now? - Oh, it's, uh.. 204 00:20:55,670 --> 00:20:58,089 Oh, it's, uh, a family heirloom. 205 00:20:58,214 --> 00:21:00,300 It strikes the hours and quarters. 206 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 Oh.. 207 00:21:02,719 --> 00:21:05,138 All you do is press this small spring here. 208 00:21:09,684 --> 00:21:11,644 You know something. 209 00:21:11,770 --> 00:21:14,397 Since I've been here I really don't care 210 00:21:14,522 --> 00:21:15,607 what the time is. 211 00:21:21,029 --> 00:21:22,155 Have I given you much trouble? 212 00:21:22,280 --> 00:21:23,615 Uh.. 213 00:21:23,740 --> 00:21:24,574 What is your name? 214 00:21:25,992 --> 00:21:27,368 Teresa. 215 00:21:27,494 --> 00:21:28,536 Teresa. 216 00:21:29,662 --> 00:21:32,624 Well, have I, uh, Teresa? 217 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Not me exactly. 218 00:21:34,834 --> 00:21:36,169 Sister Dominica. 219 00:21:36,294 --> 00:21:37,587 When you were delirious 220 00:21:37,712 --> 00:21:38,922 you wanted to have her court-martialed 221 00:21:39,047 --> 00:21:40,173 for insubordination. 222 00:21:40,298 --> 00:21:41,674 I did? 223 00:21:43,718 --> 00:21:46,930 Oh, what sort of language did I use? 224 00:21:47,055 --> 00:21:50,850 Well, you thought that she was your sergeant-major. 225 00:21:50,975 --> 00:21:53,269 I beg your pardon. 226 00:21:53,394 --> 00:21:55,396 Not my pardon, it's Sister Dominica's. 227 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 Oh, don't go. 228 00:21:59,317 --> 00:22:01,653 Uh, un momento as you say here. 229 00:22:01,778 --> 00:22:04,864 One little moment. Por favor. 230 00:22:04,989 --> 00:22:06,825 Well, Sister Dominica never expects me 231 00:22:06,950 --> 00:22:09,118 to come the first time she calls me anyway. 232 00:22:15,875 --> 00:22:19,504 - Where is Devon? - What's that? 233 00:22:19,629 --> 00:22:22,924 Well, when you were asleep, you also spoke about Devon. 234 00:22:24,592 --> 00:22:26,010 I don't wonder. 235 00:22:26,135 --> 00:22:29,138 Devon is the most beautiful place in the world. 236 00:22:29,264 --> 00:22:30,515 Oh, i-it's in England. 237 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 It's where I was born and grew up. 238 00:22:32,976 --> 00:22:35,270 Do they have vineyards and olive trees? 239 00:22:35,395 --> 00:22:36,813 No. 240 00:22:36,938 --> 00:22:39,524 Often it's misty or rainy. 241 00:22:39,649 --> 00:22:42,193 But when the sun does come up 242 00:22:42,318 --> 00:22:44,988 'oh, its almost too dazzling and green to look at.' 243 00:22:46,865 --> 00:22:49,284 Oh, I'd like to see that. 244 00:22:50,952 --> 00:22:52,495 Would you? 245 00:22:52,620 --> 00:22:54,831 'I'd like to show you Devon.' 246 00:22:58,668 --> 00:23:00,879 You're very young to be a captain. 247 00:23:01,004 --> 00:23:03,047 Well, a prodigy. 248 00:23:03,172 --> 00:23:05,216 Uh, promotion after promotion 249 00:23:05,341 --> 00:23:07,677 owing entirely to my, uh, diligence 250 00:23:07,802 --> 00:23:11,431 my genius for military tactics, uh, my qualities of leadership 251 00:23:11,556 --> 00:23:13,224 and, uh, and the fact 252 00:23:13,349 --> 00:23:15,476 that Lord Wellington happens to be my uncle. 253 00:23:17,604 --> 00:23:20,315 - Oh, thank you. - Teresa, are you still here? 254 00:23:20,440 --> 00:23:22,400 Oh, it was my fault, Sister Dominica. 255 00:23:22,525 --> 00:23:25,737 Uh, thirsty. Do you think it's the fever? 256 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 No, I don't think it's the fever. 257 00:23:29,157 --> 00:23:31,993 Sister Dominica, I understand I've had you broken 258 00:23:32,118 --> 00:23:34,162 'to the ranks for insubordination.' 259 00:23:34,287 --> 00:23:35,496 I must apologize. 260 00:23:35,622 --> 00:23:37,624 I'll have you reinstated immediately. 261 00:23:38,833 --> 00:23:41,794 Thank you. 262 00:23:41,920 --> 00:23:44,255 Captain Stuart, I have good news for you. 263 00:23:44,380 --> 00:23:45,924 Doctor Boating says that in a week or so 264 00:23:46,049 --> 00:23:47,675 you ought to be on your feet 265 00:23:47,800 --> 00:23:50,845 although, your complete recovery will still be a matter of time. 266 00:23:50,970 --> 00:23:52,430 It's time for your medicine. 267 00:23:52,555 --> 00:23:54,015 Oh, But sister Dominica, Ihaveโ€œ 268 00:24:06,486 --> 00:24:09,322 Reverend Mother, how did the Madonna come here? 269 00:24:09,447 --> 00:24:11,032 I wish I could tell you. 270 00:24:11,157 --> 00:24:12,450 No one knows exactly 271 00:24:12,575 --> 00:24:15,453 how or when our Holy Virgin came to us. 272 00:24:15,578 --> 00:24:17,288 However, through her intersession 273 00:24:17,413 --> 00:24:18,915 our people have prospered. 274 00:24:19,040 --> 00:24:21,334 And our fields and vineyards yield a rich harvest. 275 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 You know, despite our intrusion 276 00:24:27,799 --> 00:24:31,052 this place still has great peace and serenity. 277 00:24:31,177 --> 00:24:34,097 I think your Madonna is very beautiful too. 278 00:24:34,222 --> 00:24:37,642 Oh, I'm glad you like her. She's my best friend. 279 00:24:38,810 --> 00:24:40,561 She has been my mother. 280 00:24:40,687 --> 00:24:43,147 The only mother I can ever remember. 281 00:24:43,272 --> 00:24:44,482 I was a foundling. 282 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 This is the only home I've ever known. 283 00:24:53,241 --> 00:24:56,411 I've been so happy here. 284 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 I've always wanted to take my vows 285 00:24:58,496 --> 00:25:01,207 and join the good sisters in their dedication to God. 286 00:25:03,167 --> 00:25:04,752 What's the matter? 287 00:25:04,877 --> 00:25:07,880 Nothing. 288 00:25:08,006 --> 00:25:10,717 And now there's another reason for taking my vows. 289 00:25:10,842 --> 00:25:12,510 Oh. 290 00:25:12,635 --> 00:25:13,553 What's that? 291 00:25:14,929 --> 00:25:16,597 I prayed to the Holy Virgin 292 00:25:16,723 --> 00:25:19,308 begging her to do something for me. 293 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 Something very special. 294 00:25:24,355 --> 00:25:25,231 And did She do it? 295 00:25:27,358 --> 00:25:28,526 Oh, yes. 296 00:25:34,407 --> 00:25:37,201 Oh, look, you have a visitor. 297 00:25:38,911 --> 00:25:44,208 The Gypsies. 298 00:25:44,333 --> 00:25:47,170 Shoo, go away. How dare you to steal our oranges. 299 00:25:50,298 --> 00:25:53,051 With your permission, Reverend Sister 300 00:25:53,176 --> 00:25:54,886 we are not stealing. 301 00:25:55,011 --> 00:25:59,307 We are merely taking from the rich to feed the poor. 302 00:26:00,683 --> 00:26:02,143 What poor? 303 00:26:02,268 --> 00:26:05,146 Ourselves, why this Christian religion of yours 304 00:26:05,271 --> 00:26:07,648 has so much to say on the subject of charity. 305 00:26:07,774 --> 00:26:09,734 It's an admirable virtue. 306 00:26:09,859 --> 00:26:13,654 Allow me to offer you the opportunity to practice it. 307 00:26:13,780 --> 00:26:16,074 Oh, go away, you're thieves, all of you. 308 00:26:16,199 --> 00:26:17,950 A profession not without honor. 309 00:26:18,076 --> 00:26:21,829 Why even your religion speaks of a thief with compassion. 310 00:26:21,954 --> 00:26:24,332 Of that poor one who died on the cross right next to.. 311 00:26:25,666 --> 00:26:27,502 Stop. Stop. 312 00:26:27,627 --> 00:26:30,505 Aw, it's the former owner of this fine little animal. 313 00:26:30,630 --> 00:26:32,090 He may have noticed his absence. 314 00:26:36,594 --> 00:26:37,970 Aye, aye. 315 00:26:38,096 --> 00:26:40,306 Aye, aye. 316 00:26:43,309 --> 00:26:46,813 Who knows? Perhaps you've just met some of my relatives. 317 00:26:46,938 --> 00:26:50,108 I beg your pardon? 318 00:26:50,233 --> 00:26:54,445 Whenever I make Sister Dominica angry, she calls me a gypsy. 319 00:26:54,570 --> 00:26:56,489 And that's quite often. 320 00:26:56,614 --> 00:26:58,199 Teresa. 321 00:26:58,324 --> 00:27:00,118 ...what will your life be like 322 00:27:00,243 --> 00:27:01,869 when you've.. 323 00:27:01,994 --> 00:27:03,579 ...well, when you've taken your vows? 324 00:27:05,623 --> 00:27:08,709 The Reverend Mother thinks I have a talent for music. 325 00:27:08,835 --> 00:27:10,962 I already give lessons to the other postulants. 326 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Hm. 327 00:27:14,132 --> 00:27:17,593 - Oh, don't pick it. - Why not? 328 00:27:17,718 --> 00:27:20,346 It'II only wither and die if you do. 329 00:27:22,723 --> 00:27:24,183 I wanted to give you a flower. 330 00:27:25,685 --> 00:27:27,770 I can't wear a worldly adornment. 331 00:27:31,482 --> 00:27:34,777 - Teresa. - Yes, Michael. 332 00:27:34,902 --> 00:27:37,280 In Rome, a thousand or more years ago 333 00:27:37,405 --> 00:27:40,575 there was a great philosopher who when he died left a heritage 334 00:27:40,700 --> 00:27:43,744 to all the young lovers of the world. 335 00:27:43,870 --> 00:27:47,165 "To love," he said, "is within our power. 336 00:27:47,290 --> 00:27:49,584 But it's not in our power to stop loving." 337 00:28:59,695 --> 00:29:01,239 โ€œAnd so, Michael 338 00:29:01,364 --> 00:29:02,907 "tell the good sisters at the convent 339 00:29:03,032 --> 00:29:05,326 "and that dear Reverend Mother 340 00:29:05,451 --> 00:29:08,329 "that these candlesticks can only be serve as a small token 341 00:29:08,454 --> 00:29:11,916 of our sincere gratitude for all their care of you." 342 00:29:12,041 --> 00:29:14,919 The rest is mostly family gossip. 343 00:29:15,044 --> 00:29:18,422 Michael, what a lovely gift to give our convent. 344 00:29:18,547 --> 00:29:20,174 But I fear you must have exaggerated 345 00:29:20,299 --> 00:29:23,886 in your letters the little we were able to do for you. 346 00:29:24,011 --> 00:29:26,264 We would have done the same thing for anyone. 347 00:29:26,389 --> 00:29:27,974 Well, "little?" 348 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Reverend Mother 349 00:29:30,059 --> 00:29:31,560 I have my life to thank you for. 350 00:29:32,728 --> 00:29:35,189 And, uh, Sister Dominica 351 00:29:35,314 --> 00:29:38,150 I shall always remember your kindness too 352 00:29:38,276 --> 00:29:40,319 and your unfailing good humor. 353 00:29:40,444 --> 00:29:43,114 And although it may seem an odd way to bid goodbye 354 00:29:43,239 --> 00:29:45,866 to one Sergeant Major, nevertheless. 355 00:29:59,797 --> 00:30:01,173 What is this? 356 00:30:01,299 --> 00:30:03,426 Well, the troops wish to say goodbye to you. 357 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 My son. 358 00:30:09,682 --> 00:30:13,769 J' Should auld acquaintance Jโ€œ 359 00:30:13,894 --> 00:30:14,895 Goodbye, Michael. 360 00:30:16,314 --> 00:30:22,778 J' And days of auld Iang syne Jโ€œ 361 00:30:22,903 --> 00:30:28,326 Jโ€œ For auld Iang syne J' 362 00:30:28,451 --> 00:30:35,041 Jโ€œ My dear for auld Iang syne J' 363 00:30:36,334 --> 00:30:39,712 Jโ€œ We'll take a cup J' 364 00:30:39,837 --> 00:30:42,923 J' O' kindness yet Jโ€œ 365 00:30:43,049 --> 00:30:49,430 Jโ€œ For auld Iang syne J' 366 00:30:49,555 --> 00:30:56,270 Jโ€œ We'll take a cup 0' kindness yet Jโ€œ 367 00:30:56,395 --> 00:31:03,277 Jโ€ For auld Iang syne J'J' 368 00:31:05,905 --> 00:31:09,533 God bless you and God speed you all. 369 00:31:11,619 --> 00:31:12,578 Hip-hip. 370 00:31:12,703 --> 00:31:13,621 Hurray! 371 00:31:13,746 --> 00:31:14,663 Hip-hip. 372 00:31:14,789 --> 00:31:15,456 Hurray. 373 00:31:15,581 --> 00:31:16,749 Hip-hip. 374 00:31:16,874 --> 00:31:19,377 Hurray. 375 00:31:19,502 --> 00:31:21,170 Right turn. 376 00:31:25,925 --> 00:31:28,302 Forward march! 377 00:32:19,645 --> 00:32:21,522 Teresa. 378 00:32:21,647 --> 00:32:23,149 You're leaving now, aren't you, Michael? 379 00:32:25,776 --> 00:32:27,653 Yes, Teresa. 380 00:32:27,778 --> 00:32:31,115 This is the mโ€”moment I've always tried not to think about. 381 00:32:32,450 --> 00:32:34,452 This lovely place. 382 00:32:34,577 --> 00:32:36,537 'How quickly the time has run out.' 383 00:32:39,248 --> 00:32:40,583 What is it, Teresa? 384 00:32:41,792 --> 00:32:43,461 Oh, I don't think 385 00:32:43,586 --> 00:32:45,713 I want to remember you like this saying goodbye. 386 00:32:47,631 --> 00:32:51,177 I think I want to remember you as I saw you the first time 387 00:32:51,302 --> 00:32:52,887 through the gates at the fountain. 388 00:32:54,346 --> 00:32:56,807 You looked up at me and smiled 389 00:32:56,932 --> 00:32:59,185 such a friendly smile, so warm. 390 00:33:01,687 --> 00:33:03,564 It was like your Devon when the mist lifts 391 00:33:03,689 --> 00:33:06,317 and the sun comes out. 392 00:33:06,442 --> 00:33:08,402 That's the way I'II remember you always. 393 00:33:13,073 --> 00:33:17,203 Your face, Teresa, your lovely face 394 00:33:17,328 --> 00:33:19,330 but always framed in this veil. 395 00:33:21,290 --> 00:33:23,083 For one moment, could you take it off? 396 00:33:25,794 --> 00:33:27,588 No. 397 00:33:27,713 --> 00:33:31,258 They'll cut your hair, Teresa. They will shear it off. 398 00:33:31,383 --> 00:33:32,510 Michael, please. 399 00:33:34,345 --> 00:33:38,015 Teresa, don't close the doors between us. 400 00:33:39,600 --> 00:33:40,768 I have no choice. 401 00:33:43,479 --> 00:33:44,647 Very well, I.. 402 00:33:44,772 --> 00:33:47,942 ...I won't try to persuade you. 403 00:33:48,067 --> 00:33:50,528 I'd hoped desperately that it could have been different. 404 00:33:50,653 --> 00:33:54,573 That you could have come to me without doubts, 405 00:33:54,698 --> 00:33:57,326 without regrets, but with a free heart 406 00:33:59,370 --> 00:34:00,829 'that we could've been married.' 407 00:34:14,426 --> 00:34:15,678 It's time to go. 408 00:34:17,846 --> 00:34:19,932 Oh, yes, perhaps, you'll ask the gardener 409 00:34:20,057 --> 00:34:23,727 to drop off my gear of that day at the Miraflores. 410 00:34:23,852 --> 00:34:25,354 What's the name of the place? 411 00:34:25,479 --> 00:34:27,606 The Posado de Don Diego. 412 00:34:27,731 --> 00:34:29,650 Yes, well 413 00:34:29,775 --> 00:34:31,068 tell him I leave early in the morning 414 00:34:31,193 --> 00:34:33,028 to report for duty. 415 00:34:49,003 --> 00:34:50,004 Michael. 416 00:35:00,139 --> 00:35:01,890 Michael! 417 00:35:15,946 --> 00:35:17,156 Michael! 418 00:35:59,031 --> 00:36:03,118 Holy Mother, how can you ever forgive me? 419 00:36:04,912 --> 00:36:07,706 I put my love for Michael above my love for you. 420 00:36:10,459 --> 00:36:12,503 Please, please guide me now. 421 00:36:15,172 --> 00:36:16,548 What shall I do? 422 00:36:18,300 --> 00:36:20,469 Shall I stay here a penitent 423 00:36:20,594 --> 00:36:23,347 and take my vows as I promised? 424 00:36:23,472 --> 00:36:25,057 Or shall I go to Michael 425 00:36:25,182 --> 00:36:28,185 who's, who is waiting for me in the town to marry me? 426 00:36:31,063 --> 00:36:33,190 Please, give me a sign. 427 00:36:35,359 --> 00:36:38,487 'Holy Mother of God, show me a sign.' 428 00:36:43,575 --> 00:36:48,539 How can you leave me to make such a choice by myself? 429 00:36:55,462 --> 00:36:57,089 Uhundefing] 430 00:39:46,675 --> 00:39:49,428 My dear child, you need your sleep. 431 00:39:49,553 --> 00:39:50,721 Come, Teresa. 432 00:40:01,523 --> 00:40:04,902 Leave your problems in the hands of God. 433 00:40:37,184 --> 00:40:38,560 - Sefior. - What? 434 00:40:38,685 --> 00:40:40,312 Is this the way to the Posado de Don Diego? 435 00:40:40,437 --> 00:40:42,022 Yes. But you cannot go there. 436 00:40:42,147 --> 00:40:44,316 The French have driven the British from the town. 437 00:40:44,441 --> 00:40:45,484 Hurry, Rodolpho. 438 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 What is it? 439 00:41:30,237 --> 00:41:32,990 Oh, the French are burning the town. 440 00:41:33,115 --> 00:41:34,825 If you know what's good for you, go back. 441 00:41:34,950 --> 00:41:35,951 Go back. 442 00:43:10,837 --> 00:43:13,090 No! Let me go! 443 00:44:07,102 --> 00:44:10,605 Roca, here's your little thorn. 444 00:44:10,730 --> 00:44:13,942 Uh, it's been a long time since he was last paid. 445 00:44:16,862 --> 00:44:18,321 I've seen you before. 446 00:44:20,740 --> 00:44:23,076 - Oh, I'm grateful. - For what? 447 00:44:24,452 --> 00:44:25,662 Don't flatter yourself 448 00:44:25,787 --> 00:44:28,456 that we're concerned about you. 449 00:44:28,582 --> 00:44:30,333 This animal was a Frenchman. 450 00:44:31,543 --> 00:44:32,919 Even more than the Busne 451 00:44:33,044 --> 00:44:35,714 - we hate the French. - Busne? 452 00:44:35,839 --> 00:44:39,176 Spaniards, those who are not gypsies. 453 00:44:39,301 --> 00:44:40,635 Then I am a Busne. 454 00:44:43,763 --> 00:44:46,224 No, you are no Busne. 455 00:44:47,642 --> 00:44:49,269 Where do you think you're going? 456 00:44:49,394 --> 00:44:52,063 - There's someone I must find. - Have you lost your mind? 457 00:44:52,189 --> 00:44:53,982 We've just pulled you out of one fire. 458 00:44:54,107 --> 00:44:56,818 Must you throw yourself into another? 459 00:44:56,943 --> 00:44:57,986 You'll come with me. 460 00:45:17,964 --> 00:45:20,842 Oh, wake up. Wake up. 461 00:45:22,177 --> 00:45:24,304 Here, cover yourself. 462 00:45:24,429 --> 00:45:26,056 'The men are coming back. They must be fed.' 463 00:45:26,181 --> 00:45:27,474 'Come on, quickly.' 464 00:45:52,582 --> 00:45:54,584 - Guido! - Mamacita! 465 00:45:54,709 --> 00:45:58,213 With the compliments of Napoleon, that's for you. 466 00:45:58,338 --> 00:46:00,048 - What's this? -Agm. 467 00:46:00,173 --> 00:46:02,133 The owner has no longer a head to put it on. 468 00:46:02,259 --> 00:46:04,552 - Of what use is it? - Wait and see. 469 00:46:06,388 --> 00:46:08,390 There, you see. 470 00:46:08,515 --> 00:46:12,102 A lady, a duchess at least. More than a duchess. 471 00:46:13,395 --> 00:46:15,021 -Aqueen. -Aah! 472 00:46:17,148 --> 00:46:18,775 No, no, no, stop it. Stop it. 473 00:46:21,319 --> 00:46:22,696 Where is your brother? 474 00:46:22,821 --> 00:46:25,490 Oh, there is Carlitos now telling how single handed 475 00:46:25,615 --> 00:46:27,242 he destroyed the entire French Army. 476 00:46:30,287 --> 00:46:31,579 Carlitos. 477 00:46:45,510 --> 00:46:49,681 I want that crisp, succulent and well done on the inside. 478 00:46:49,806 --> 00:46:52,976 Mamacita. For you, mamacita. 479 00:46:53,101 --> 00:46:55,061 The button from free Frenchmen. 480 00:46:55,186 --> 00:46:56,771 Their ears, that you should've brought. 481 00:46:58,273 --> 00:46:59,733 Look at this rich loot. 482 00:46:59,858 --> 00:47:01,985 - Ooh, you did well. - How else? 483 00:47:02,110 --> 00:47:04,529 We came on a French convoy, six wagons. 484 00:47:04,654 --> 00:47:06,865 The drivers were overconfident with victory. 485 00:47:06,990 --> 00:47:08,325 To relieve them of their possessions 486 00:47:08,450 --> 00:47:10,452 was even easier than at the Battle of Salamanca. 487 00:47:10,577 --> 00:47:11,786 'Nice reward.' 488 00:47:15,957 --> 00:47:17,083 Hey. 489 00:47:26,551 --> 00:47:29,262 And you get busy, cut the bread. 490 00:47:29,387 --> 00:47:31,473 What happened with the French wagons, huh? 491 00:47:31,598 --> 00:47:33,850 I was magnificent, mamacita. 492 00:47:33,975 --> 00:47:36,311 You should have been there to observe me. 493 00:47:36,436 --> 00:47:37,771 With the first French driver 494 00:47:37,896 --> 00:47:40,565 I was no more than the shadow of a nightingale's wing. 495 00:47:42,609 --> 00:47:43,818 - With a second.. - Oh. 496 00:47:43,943 --> 00:47:45,570 Everyone knows that to kill Frenchmen 497 00:47:45,695 --> 00:47:47,489 he talks them to death to win bag. 498 00:47:47,614 --> 00:47:48,573 Yeah. 499 00:47:58,541 --> 00:48:00,502 Unh, a fellow with so much muscle 500 00:48:00,627 --> 00:48:04,339 and so little brain must learn his limitations. 501 00:48:19,854 --> 00:48:22,857 Heh, you're improving, brother. 502 00:48:24,359 --> 00:48:27,612 - Time for food. Tengo! - Ugh. 503 00:48:30,490 --> 00:48:33,535 Hey, Guido. Look at the clean fingernails. 504 00:48:34,744 --> 00:48:36,579 And skin so light. 505 00:48:36,704 --> 00:48:39,457 The legs are long but not too long. 506 00:48:39,582 --> 00:48:40,708 'Bring the milk.' 507 00:48:47,215 --> 00:48:48,967 And they carry her well, I think. 508 00:48:49,092 --> 00:48:50,844 The back is strong. 509 00:48:50,969 --> 00:48:52,512 And did you see the white teeth? 510 00:48:52,637 --> 00:48:54,055 That's the Busne for you. 511 00:48:54,180 --> 00:48:57,225 They brush their teeth with little brushes, like that. 512 00:48:58,685 --> 00:49:00,311 Every day. 513 00:49:00,437 --> 00:49:02,105 'In the teeth I have no interest.' 514 00:49:02,230 --> 00:49:05,316 A horse, yes. A woman, no. 515 00:49:06,484 --> 00:49:08,570 Put that down. 516 00:49:08,695 --> 00:49:10,280 What's happened to the English, huh? 517 00:49:10,405 --> 00:49:11,364 Ah! We bore them. 518 00:49:11,489 --> 00:49:13,032 Those who the French did not kill 519 00:49:13,158 --> 00:49:15,285 are now a cloud of dust rolling towards the ocean. 520 00:49:16,703 --> 00:49:18,204 Mama, look what I took 521 00:49:18,329 --> 00:49:19,330 from a dead Englishman. 522 00:49:20,957 --> 00:49:22,292 'Hear how it sings.' 523 00:49:41,686 --> 00:49:43,980 Well, take it. As a small gift from me. 524 00:49:44,105 --> 00:49:45,565 What a thief. 525 00:49:45,690 --> 00:49:47,192 I was about to give it to her myself. 526 00:49:49,194 --> 00:49:51,237 Are you sure he was dead? 527 00:49:51,362 --> 00:49:52,822 'Yes, a French bayonet.' 528 00:49:58,453 --> 00:50:01,164 How did you know that he was English? 529 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 How do I know a Frenchman or a Spaniard? 530 00:50:03,833 --> 00:50:05,084 There were his boots. 531 00:50:05,210 --> 00:50:08,630 Only the English make such fine boots. 532 00:50:08,755 --> 00:50:11,216 Saddens me to think I had no time to remove them. 533 00:50:13,134 --> 00:50:14,677 Hey, mamacita 534 00:50:14,802 --> 00:50:18,431 how did we come by her? Who is she? 535 00:50:18,556 --> 00:50:20,141 I had the honor of her acquaintance 536 00:50:20,266 --> 00:50:22,060 at the orange grove of the.. 537 00:50:23,937 --> 00:50:26,648 I had a feeling then that she was one of us. 538 00:50:26,773 --> 00:50:28,775 A Christian gypsy, that's a joke. 539 00:50:34,239 --> 00:50:36,366 No you're wrong. I'm no Christian. 540 00:50:36,491 --> 00:50:39,369 Christianity is a faith which betrays its believers. 541 00:50:39,494 --> 00:50:40,703 I'm no Christian. 542 00:50:43,831 --> 00:50:45,959 I'm no Christian. 543 00:52:03,870 --> 00:52:07,457 Bravo! Teresa, you've grieved enough, huh? 544 00:52:07,582 --> 00:52:09,417 If one lives, one expects to die. 545 00:52:09,542 --> 00:52:11,294 Come on, let's have a dance. 546 00:52:30,980 --> 00:52:33,316 That's enough. 547 00:52:33,441 --> 00:52:34,984 Hey, that's enough. 548 00:52:35,109 --> 00:52:36,903 You go back to your wench. 549 00:53:13,481 --> 00:53:15,650 Hey, still washing? 550 00:53:15,775 --> 00:53:18,194 Tell me, do Busnes always work so hard? 551 00:53:18,319 --> 00:53:23,116 Come on, Teresita, the world is a beautiful warm place 552 00:53:23,241 --> 00:53:25,618 filled with.. You're not listening. 553 00:53:25,743 --> 00:53:28,788 Shh. There it is again. Do you hear it? 554 00:53:28,913 --> 00:53:30,289 The convent bell. 555 00:53:30,415 --> 00:53:31,416 Your bell? 556 00:53:31,541 --> 00:53:34,085 That's our Carlitos. 557 00:53:34,210 --> 00:53:36,796 One day, his muscles will break that anvil. 558 00:53:39,507 --> 00:53:43,720 Teresita, to grieve is not nature's way. 559 00:53:45,888 --> 00:53:48,349 Even small creatures around us 560 00:53:48,474 --> 00:53:49,600 when they've lost their mate-- 561 00:53:49,726 --> 00:53:51,769 That's what Carlitos said. 562 00:53:51,894 --> 00:53:53,229 Ugh, that Carlitos 563 00:53:53,354 --> 00:53:54,897 he has no delicacy in such matters. 564 00:53:55,022 --> 00:53:56,607 He only waited a week, while I.. 565 00:53:59,068 --> 00:54:00,069 Teresita. 566 00:54:04,031 --> 00:54:07,452 I tell you never in all my life have I seen such stubbornness. 567 00:54:08,911 --> 00:54:10,288 Please. 568 00:54:10,413 --> 00:54:12,999 I would even bring a priest from the town 569 00:54:13,124 --> 00:54:14,625 to make a real Busne wedding. 570 00:54:14,751 --> 00:54:16,836 Yes, for you I would even do that. 571 00:54:18,838 --> 00:54:23,468 No, Guido, if I could love again 572 00:54:23,593 --> 00:54:25,803 perhaps it would be you. 573 00:54:25,928 --> 00:54:28,181 But I can't. 574 00:54:28,306 --> 00:54:30,516 Yes, I know. 575 00:54:30,641 --> 00:54:32,685 There was the Englishman with a watch. 576 00:54:33,978 --> 00:54:36,230 But, but he is dead. 577 00:54:36,355 --> 00:54:38,900 And does it serve him now that you're lonely 578 00:54:39,025 --> 00:54:40,693 and I'm unhappy? 579 00:54:40,818 --> 00:54:44,363 Oh, Teresita, in you, the heart still beats. 580 00:54:44,489 --> 00:54:46,449 The blood warms the cheeks. 581 00:54:46,574 --> 00:54:48,534 The face is still made for kisses. 582 00:54:51,537 --> 00:54:53,498 Well, perhaps, at first you could take me 583 00:54:53,623 --> 00:54:55,166 because you pity me, huh? 584 00:54:55,291 --> 00:54:57,919 Like Busnes keep little cats around the house 585 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 and feed them milk. 586 00:55:00,546 --> 00:55:02,507 Well.. 587 00:55:02,632 --> 00:55:04,175 Oh, it doesn't matter. 588 00:55:07,220 --> 00:55:09,472 Who's left to care whether I say yes or no? 589 00:55:27,114 --> 00:55:28,491 Carlitos. 590 00:55:30,868 --> 00:55:34,872 Carlitos, get this Teresa out of your blood. 591 00:55:34,997 --> 00:55:37,834 Guido wants her and when Guido wants a woman 592 00:55:37,959 --> 00:55:39,377 what chance have you got? 593 00:55:41,170 --> 00:55:43,965 This Teresa. 594 00:55:44,090 --> 00:55:46,509 ...how do we know she won't betray us? 595 00:55:46,634 --> 00:55:49,053 Drive her out before she destroys us. 596 00:55:49,178 --> 00:55:50,346 Shut your mouth. 597 00:55:51,931 --> 00:55:54,642 If she stays or goes, it doesn't matter. 598 00:55:54,767 --> 00:55:56,269 The damage is done. 599 00:55:56,394 --> 00:55:59,021 That Guido, ever since I can remember 600 00:55:59,146 --> 00:56:01,524 he has taken from me everything I've ever wanted. 601 00:56:01,649 --> 00:56:03,651 Now it's this girl Teresa. 602 00:56:03,776 --> 00:56:05,695 You always give him everything he wants. 603 00:56:05,820 --> 00:56:07,572 Why is he the favorite one? 604 00:56:07,697 --> 00:56:09,365 Listen to me, Carlitos. 605 00:56:09,490 --> 00:56:12,618 For hundreds of years we gypsies have been hated 606 00:56:12,743 --> 00:56:16,163 driven, slaughtered like wild beasts. 607 00:56:16,289 --> 00:56:18,624 Only together can we survive. 608 00:56:18,749 --> 00:56:22,169 Alone we shall be lost, destroyed. 609 00:56:22,295 --> 00:56:24,255 Do you hear? 610 00:56:29,969 --> 00:56:31,804 What have you been doing, you two, huh? 611 00:56:31,929 --> 00:56:35,266 Just permitting this Teresita to molest me with her love. 612 00:56:35,391 --> 00:56:37,810 Don't be too proud of your conquest, Guido. 613 00:56:37,935 --> 00:56:39,437 Maybe she only loves you for your money. 614 00:56:39,562 --> 00:56:41,063 My money, hombre? 615 00:56:41,188 --> 00:56:43,524 Ah! You're a very rich man. 616 00:56:43,649 --> 00:56:46,444 Your head alone is worth 30 pieces of gold. 617 00:56:46,569 --> 00:56:49,780 Thirty pieces of gold with these brains, it's a bargain. 618 00:56:49,906 --> 00:56:51,824 Huh, what is this talk? 619 00:56:51,949 --> 00:56:53,993 Concerns this. 620 00:56:54,118 --> 00:56:57,413 I got in the town there's one on every wall. 621 00:56:57,538 --> 00:57:00,041 I had a stupid Busne read it to me. 622 00:57:00,166 --> 00:57:02,460 It is written in very stately language 623 00:57:02,585 --> 00:57:04,128 offering a large sum of money 624 00:57:04,253 --> 00:57:06,422 for the capture of Guido the Gypsy. 625 00:57:06,547 --> 00:57:10,509 - Alive or otherwise. - Ah. 626 00:57:10,635 --> 00:57:13,387 When did you acquire this interesting piece of paper? 627 00:57:13,512 --> 00:57:16,891 Recently, within the last couple of hours. 628 00:57:17,016 --> 00:57:18,643 And you didn't think to tell me? 629 00:57:18,768 --> 00:57:19,977 Why should I? 630 00:57:22,355 --> 00:57:25,483 Suppose I myself should wish to collect this 631 00:57:25,608 --> 00:57:27,026 this handsome reward? 632 00:57:27,151 --> 00:57:29,904 It's very tempting. No risk, no effort. 633 00:57:30,029 --> 00:57:32,782 Just one little word whispered in the commandant's ear. 634 00:57:32,907 --> 00:57:36,327 Me, a rich man. You, of course.. 635 00:57:36,452 --> 00:57:38,955 But alas, that fine noble soul 636 00:57:39,080 --> 00:57:41,248 who is the true Flaco, said "Noโ€œ. 637 00:57:41,374 --> 00:57:44,126 This is a joke, isn't it? 638 00:57:44,251 --> 00:57:47,129 Guido, Guido this is no joke. 639 00:57:47,254 --> 00:57:49,173 But this is in all seriousness. 640 00:57:49,298 --> 00:57:50,549 Why didn't you tell us before? 641 00:57:50,675 --> 00:57:52,051 I just came from town. 642 00:57:52,176 --> 00:57:53,803 Oh, mamacita, what's the difference? 643 00:57:53,928 --> 00:57:56,097 For months now, I've been tripping those Frenchmen 644 00:57:56,222 --> 00:57:57,723 on their own Shoelaces 645 00:57:57,848 --> 00:58:00,893 and they're still hunting my shadow, huh? 646 00:58:01,018 --> 00:58:02,645 All the same, we move tomorrow. 647 00:58:04,021 --> 00:58:06,691 Alright, but first, the wedding. 648 00:58:06,816 --> 00:58:08,776 - Oh, oh! Oh! - Whoa! 649 00:58:08,901 --> 00:58:12,405 Such a rich and famous man must have a real Busne wedding. 650 00:58:12,530 --> 00:58:15,700 - With this one? - Of course, who else? 651 00:58:15,825 --> 00:58:18,703 Carlitos, tomorrow morning, you go down to the town 652 00:58:18,828 --> 00:58:21,038 and you fetch me back a priest. 653 00:58:21,163 --> 00:58:22,790 What size of a priest? 654 00:58:22,915 --> 00:58:25,501 Along, thin one, a short fat one 655 00:58:25,626 --> 00:58:26,585 or just any priest? 656 00:58:26,711 --> 00:58:28,421 Don't be sad, Carlitos. 657 00:58:28,546 --> 00:58:30,339 Somewhere there must be a woman 658 00:58:30,464 --> 00:58:32,717 who will love those beautiful muscles of yours. 659 00:58:32,842 --> 00:58:34,760 Uaughs] Huh? 660 00:59:03,664 --> 00:59:04,707 Reverend Mother. 661 00:59:07,251 --> 00:59:09,920 Captain Stuart, what has happened? 662 00:59:11,213 --> 00:59:13,841 Tell me, what has happened? 663 00:59:13,966 --> 00:59:15,384 We escaped. 664 00:59:15,509 --> 00:59:17,803 - Escaped? - From prison camp. 665 00:59:19,055 --> 00:59:21,724 We slaughtered our guards 666 00:59:21,849 --> 00:59:23,809 and we made a run for it. 667 00:59:23,934 --> 00:59:26,687 Every man for himself, we scattered. 668 00:59:26,812 --> 00:59:30,274 Since then I've been hunted like wild animal. 669 00:59:30,399 --> 00:59:34,445 Running, but always in this direction. 670 00:59:34,570 --> 00:59:37,073 Always with one thought, one purpose. 671 00:59:38,491 --> 00:59:39,450 Sit down. 672 00:59:40,743 --> 00:59:41,702 Sit down. 673 00:59:42,787 --> 00:59:44,371 Let me get you some food. 674 00:59:44,497 --> 00:59:46,540 No, there's no time. 675 00:59:47,458 --> 00:59:49,168 But you're safe here. 676 00:59:50,795 --> 00:59:52,463 I will give you sanctuary, my son. 677 00:59:54,965 --> 00:59:56,926 We have mourned you, Michael. 678 00:59:57,051 --> 01:00:00,513 You see, we heard that you died at the burning of the inn. 679 01:00:00,638 --> 01:00:01,806 'AImost, Reverend Mother.' 680 01:00:03,057 --> 01:00:05,684 Certainly, I deserved it. 681 01:00:05,810 --> 01:00:07,269 I was asleep at the inn when the French attack 682 01:00:07,394 --> 01:00:09,021 surprised the town. 683 01:00:09,146 --> 01:00:10,523 My thieving orderly took to his heels 684 01:00:10,648 --> 01:00:11,816 with everything I owned. 685 01:00:11,941 --> 01:00:14,401 Boots, uniform, cash, I.. 686 01:00:17,029 --> 01:00:20,491 Teresa...where is she? I must see her. 687 01:00:22,326 --> 01:00:26,038 I'm sorry. That is impossible. 688 01:00:26,163 --> 01:00:27,998 But how could it be impossible when she's here? 689 01:00:30,000 --> 01:00:32,128 She is here, isn't she? 690 01:00:32,253 --> 01:00:34,171 - Isn't she? - Yes. 691 01:00:35,381 --> 01:00:36,632 Teresa is here. 692 01:00:39,760 --> 01:00:41,595 My son, I hope you will understand this 693 01:00:41,720 --> 01:00:43,931 but I cannot permit what you ask. 694 01:00:44,056 --> 01:00:45,599 I'm sorry. 695 01:00:45,724 --> 01:00:47,184 It's too late. 696 01:00:47,309 --> 01:00:49,478 Too late? 697 01:00:49,603 --> 01:00:52,314 Well, how can it be too late when she's here? 698 01:00:52,439 --> 01:00:55,818 How can it be too late for us to pick up our lives together? 699 01:00:55,943 --> 01:00:58,154 Michael, I'm your friend. 700 01:00:59,363 --> 01:01:01,031 But to see Teresa, you must not. 701 01:01:03,159 --> 01:01:06,537 What do you supposed kept me alive in that prison camp? 702 01:01:06,662 --> 01:01:09,206 What do you imagine gave me the strength to escape 703 01:01:09,331 --> 01:01:11,250 the will to get here? 704 01:01:13,169 --> 01:01:14,253 You mustn't. 705 01:01:16,297 --> 01:01:18,632 With or without your permission 706 01:01:18,757 --> 01:01:20,509 I will see her now. 707 01:01:26,182 --> 01:01:28,225 Reverend Mother 708 01:01:28,350 --> 01:01:30,144 in the name of God, I beg of you. 709 01:01:30,269 --> 01:01:33,314 All I ask to see her for a few moments. 710 01:01:34,398 --> 01:01:35,983 A few words. 711 01:01:36,108 --> 01:01:37,776 No, Michael. 712 01:01:37,902 --> 01:01:39,778 But Teresa is to be my bride. 713 01:01:39,904 --> 01:01:42,323 Teresa is now the bride of Christ. 714 01:02:58,148 --> 01:03:00,401 I tried to spare you this. 715 01:03:00,526 --> 01:03:01,443 You saw her. 716 01:03:04,905 --> 01:03:06,198 Yes, I saw her. 717 01:03:07,449 --> 01:03:08,575 Teresa. 718 01:03:10,286 --> 01:03:11,287 ...so lovely 719 01:03:12,204 --> 01:03:13,539 so radiant. 720 01:03:17,418 --> 01:03:19,169 Somehow, so changed. 721 01:03:20,713 --> 01:03:23,173 So...so different. 722 01:03:26,719 --> 01:03:29,013 Michael, what are your plans? 723 01:03:29,138 --> 01:03:30,514 Where are you going? 724 01:03:32,308 --> 01:03:35,394 To Portugal, to find my regiment. 725 01:03:36,395 --> 01:03:37,938 That's a long way, my son. 726 01:03:39,857 --> 01:03:42,234 Come, rest awhile and let me give you some food. 727 01:03:47,698 --> 01:03:49,199 We always have to move, huh? 728 01:03:49,325 --> 01:03:50,868 Hey, Flaco, hurry. 729 01:03:50,993 --> 01:03:52,369 Let's not delay the ceremony. 730 01:04:10,888 --> 01:04:12,139 You lead the way. 731 01:04:14,892 --> 01:04:16,268 Dolores. Hiya. 732 01:04:16,393 --> 01:04:18,020 Get my Teresa from the pool 733 01:04:18,145 --> 01:04:20,439 before she is weakened by too much cleanliness. 734 01:04:20,564 --> 01:04:21,690 Quick, quick. 735 01:04:21,815 --> 01:04:22,941 Come on, hitch the horses. 736 01:04:23,067 --> 01:04:24,818 Be ready to move. 737 01:04:24,943 --> 01:04:27,321 Aye, I tell you mamacita 738 01:04:27,446 --> 01:04:28,697 in such fine clothes 739 01:04:28,822 --> 01:04:30,282 you still much of a woman, you know. 740 01:04:31,533 --> 01:04:32,534 But why so sad? 741 01:04:33,744 --> 01:04:35,621 Last night in my sleep 742 01:04:35,746 --> 01:04:37,748 I thought I saw Carlitos dead. 743 01:04:37,873 --> 01:04:39,208 Oh, what a silly dream. 744 01:04:39,333 --> 01:04:41,668 Yes, but here is the curious thing. 745 01:04:41,794 --> 01:04:44,380 It was not in the town that I saw him. 746 01:04:44,505 --> 01:04:46,006 It was under that rock.. 747 01:04:47,091 --> 01:04:49,009 ...Iying dead. 748 01:04:50,969 --> 01:04:53,680 Guido, my son, come to me. 749 01:04:57,434 --> 01:04:59,269 Mamacita. 750 01:05:01,647 --> 01:05:04,358 Hey, mamacita, you have a tear. 751 01:05:05,943 --> 01:05:07,444 Come on, let's celebrate. 752 01:05:07,569 --> 01:05:08,529 Come, mamacita. 753 01:05:20,791 --> 01:05:23,001 Aye! Aye! 754 01:05:33,929 --> 01:05:35,013 Is that the one? 755 01:05:35,139 --> 01:05:36,598 It's Guido, the Gypsy. 756 01:05:36,723 --> 01:05:37,850 Dead? 757 01:05:39,309 --> 01:05:40,477 'Yes, My Captain.' 758 01:05:43,063 --> 01:05:44,898 Get your men and let's march. 759 01:06:16,972 --> 01:06:19,433 'Car|.. Carlitos..' 760 01:06:21,435 --> 01:06:22,644 'Car|itos.' 761 01:06:24,146 --> 01:06:24,980 Help me. 762 01:06:32,029 --> 01:06:34,781 Help me...to get up. 763 01:06:46,084 --> 01:06:49,171 He was wrong, that stupid Frenchman. 764 01:06:52,841 --> 01:06:54,176 How could a man die 765 01:06:55,302 --> 01:06:57,971 on such a day, huh? 766 01:07:00,557 --> 01:07:01,808 Carlito.. 767 01:07:04,520 --> 01:07:05,729 Guido. 768 01:07:15,781 --> 01:07:17,324 Guido. 769 01:07:41,765 --> 01:07:43,141 Pick up your money. 770 01:07:51,984 --> 01:07:53,986 Guido, Guido! 771 01:08:01,827 --> 01:08:04,037 You, Busne. 772 01:08:05,872 --> 01:08:07,916 Now I have no sons. 773 01:08:08,041 --> 01:08:10,210 You've destroyed them both. 774 01:08:10,335 --> 01:08:13,005 There is no reason for you to stay here. 775 01:08:13,130 --> 01:08:14,840 This is none of my doing. 776 01:08:14,965 --> 01:08:17,175 I asked nothing of your sons. 777 01:08:17,301 --> 01:08:19,177 I asked nothing of you. 778 01:08:20,262 --> 01:08:21,346 Go. 779 01:08:46,705 --> 01:08:48,123 [gunshofl 780 01:09:27,704 --> 01:09:29,247 Why do you follow me? 781 01:09:29,373 --> 01:09:30,791 Who knows? 782 01:09:30,916 --> 01:09:33,001 For the sake, perhaps, of that unknown gypsy 783 01:09:33,126 --> 01:09:35,170 who was your mother. 784 01:09:35,295 --> 01:09:37,631 Another thing, for a woman alone 785 01:09:37,756 --> 01:09:39,216 even for a gypsy 786 01:09:39,341 --> 01:09:41,968 the journey to Madrid is long and hazardous. 787 01:09:42,094 --> 01:09:44,471 Madrid? Who goes to Madrid? 788 01:09:45,847 --> 01:09:47,474 We do. 789 01:09:47,599 --> 01:09:50,102 Then you're a fool. 790 01:09:50,227 --> 01:09:51,937 I'm bad luck to any one who shows me 791 01:09:52,062 --> 01:09:53,980 any kindness or affection. 792 01:09:54,106 --> 01:09:56,274 This is the chance I take. 793 01:09:56,400 --> 01:09:59,444 Listen, you, the pockets of the Madrilenos 794 01:09:59,569 --> 01:10:01,321 are lined with gold. 795 01:10:01,446 --> 01:10:03,824 Now with your fine talent to divert their attention 796 01:10:03,949 --> 01:10:05,784 and my nimble fingers to do the work 797 01:10:05,909 --> 01:10:07,411 some of it should stick, eh? 798 01:10:26,513 --> 01:10:27,597 No, it's fattening. 799 01:10:42,154 --> 01:10:44,239 Hey. Go away. Terrible gypsies. 800 01:11:12,225 --> 01:11:13,727 Well, there's no need for that. 801 01:11:13,852 --> 01:11:14,895 Is there? 802 01:11:49,846 --> 01:11:51,640 Hey, hey, who's that? 803 01:11:51,765 --> 01:11:53,767 It's Cordoba, the great matador. 804 01:11:53,892 --> 01:11:55,393 They pave his way with gold. 805 01:11:55,519 --> 01:11:56,478 Ole. 806 01:13:04,588 --> 01:13:05,839 No. No. 807 01:13:07,507 --> 01:13:08,884 We're gonna eat pheasant. 808 01:15:08,503 --> 01:15:11,715 So even with that song I couldn't make you smile, huh? 809 01:15:11,840 --> 01:15:13,508 You know when I will smile? 810 01:15:14,718 --> 01:15:16,386 The day I find you love me. 811 01:15:20,181 --> 01:15:24,811 Teresa, Teresa, you are my luck. 812 01:15:24,936 --> 01:15:26,646 No. I'm luck to no one. 813 01:15:28,648 --> 01:15:31,443 And is it for this that you're afraid to love me? 814 01:15:31,568 --> 01:15:33,278 What evil can you bring me? 815 01:15:33,403 --> 01:15:34,654 The worst is the death 816 01:15:34,779 --> 01:15:36,948 and of that I have no fear. 817 01:15:37,073 --> 01:15:39,492 It is with death that I made my living. 818 01:15:42,829 --> 01:15:44,873 It is so, Teresa. 819 01:15:44,998 --> 01:15:46,624 You are my luck. 820 01:15:46,750 --> 01:15:48,626 You're the days of the good bulls 821 01:15:48,752 --> 01:15:52,005 the days of no wind, the sword when it kills welI 822 01:15:52,130 --> 01:15:54,674 the crowd when it cheers. 823 01:15:54,799 --> 01:15:57,385 Oh, no, Cordoba, no. 824 01:15:57,510 --> 01:15:59,846 You don't know what you're saying? 825 01:15:59,971 --> 01:16:00,764 'Cordoba.' 826 01:16:04,642 --> 01:16:06,269 My good friend. 827 01:16:06,394 --> 01:16:08,480 Won't you introduce us? 828 01:16:08,605 --> 01:16:11,399 Matador, allow me then. 829 01:16:11,524 --> 01:16:14,903 Casimir EI Conde de AItimira at your service. 830 01:16:15,028 --> 01:16:16,404 I'm Teresa. 831 01:16:16,529 --> 01:16:20,450 De Miraflores, from the Valley of Salamanca. 832 01:16:20,575 --> 01:16:23,078 Allow me to explain my intrusion. 833 01:16:23,203 --> 01:16:27,123 Music is my, my avocation shall we say 834 01:16:27,248 --> 01:16:28,917 the music of the public. 835 01:16:29,042 --> 01:16:31,628 Night after night I've heard you sing 836 01:16:31,753 --> 01:16:33,546 but, sefiorita 837 01:16:33,671 --> 01:16:37,717 'this place is too small an arena for such a voice.' 838 01:16:37,842 --> 01:16:41,096 'But through the friendship of a man of influence' 839 01:16:41,221 --> 01:16:44,474 a gypsy street singer in an obscure cafe 840 01:16:44,599 --> 01:16:47,268 becomes as famous as.. 841 01:16:47,393 --> 01:16:51,439 ...well, as our handsome, young matador here. 842 01:16:51,564 --> 01:16:53,191 And with your permission, sefiorita 843 01:16:53,316 --> 01:16:55,360 I have already been making plans.. 844 01:16:56,694 --> 01:16:58,321 ...for your lovely voice. 845 01:17:57,338 --> 01:18:00,133 Didn't I tell you Madrid was a place of opportunity 846 01:18:00,258 --> 01:18:01,968 of people with talent? 847 01:18:02,093 --> 01:18:03,678 Take off your hat. 848 01:18:03,803 --> 01:18:05,221 Perdone. 849 01:18:05,346 --> 01:18:08,057 Teresita, together we have plucked many a fowl 850 01:18:08,183 --> 01:18:10,143 but never one with such beautiful feathers 851 01:18:10,268 --> 01:18:11,436 as this old turkey. 852 01:18:11,561 --> 01:18:13,897 Ah, oh, he's not so old, Flaco. 853 01:18:14,022 --> 01:18:16,357 Oh, he's not so young, Teresita. 854 01:18:16,482 --> 01:18:17,901 You know, what puzzles me 855 01:18:18,026 --> 01:18:19,319 true, our bullfighting friend 856 01:18:19,444 --> 01:18:21,988 has to exert himself for his money 857 01:18:22,113 --> 01:18:26,409 while this Casimir inhales gold with every breath he takes. 858 01:18:26,534 --> 01:18:28,411 But the money being equal 859 01:18:28,536 --> 01:18:30,705 I should've thought the hot-blooded gypsy girl 860 01:18:30,830 --> 01:18:33,958 would've preferred the young man with a handsome face 861 01:18:34,083 --> 01:18:36,169 and the strong arms. 862 01:18:37,503 --> 01:18:39,005 How pleasant. 863 01:18:39,130 --> 01:18:42,926 Pleasant indeed to choose the young man of the strong arms 864 01:18:43,051 --> 01:18:45,470 'to do him the kindness of falling in love with him.' 865 01:18:46,679 --> 01:18:49,474 Such an easy thing too 866 01:18:49,599 --> 01:18:52,060 just as simple as digging his grave. 867 01:18:57,065 --> 01:19:00,443 Ah, Conde, you're out early this morning. 868 01:19:00,568 --> 01:19:03,571 I found the streets alive with beautiful faces 869 01:19:03,696 --> 01:19:07,033 but none as beautiful as this. 870 01:19:07,158 --> 01:19:08,284 And.. 871 01:19:09,661 --> 01:19:10,870 ...Iook here. 872 01:19:16,668 --> 01:19:18,795 Well, what do you think? 873 01:19:18,920 --> 01:19:20,672 Hmm? 874 01:19:20,797 --> 01:19:22,215 Oh, I don't like it. 875 01:19:22,340 --> 01:19:25,677 - What? - It's the eyes. 876 01:19:25,802 --> 01:19:27,303 'They have a quality of evil about them.' 877 01:19:27,428 --> 01:19:28,763 Oh, no. 878 01:19:28,888 --> 01:19:30,431 I thought my friend Goya 879 01:19:30,556 --> 01:19:32,976 caught them to perfection. 880 01:19:33,101 --> 01:19:35,436 Personally, I find them most exciting. 881 01:19:35,561 --> 01:19:37,272 Personally, I think they'll sell tickets. 882 01:19:40,984 --> 01:19:42,110 Conde. 883 01:19:46,406 --> 01:19:50,535 Oh, Conde, you're so kind to me. 884 01:19:50,660 --> 01:19:51,661 Kind? 885 01:19:53,413 --> 01:19:54,497 No, not kind. 886 01:19:56,165 --> 01:19:58,209 You know, when I was very young 887 01:19:58,334 --> 01:20:00,753 I had a horrible age. 888 01:20:00,878 --> 01:20:04,132 I thought that when a man reached his 40th birthday 889 01:20:04,257 --> 01:20:07,677 he should be put mercifully out of his misery. 890 01:20:07,802 --> 01:20:10,054 'Ah, but by the time I was 40' 891 01:20:10,179 --> 01:20:12,515 I wasn't of the same mind at all. 892 01:20:12,640 --> 01:20:18,146 You see, I had discovered the age of beautiful women. 893 01:20:18,271 --> 01:20:21,357 But easy conquests soon bored me. 894 01:20:21,482 --> 01:20:24,736 I thought but somewhere there must be one woman 895 01:20:24,861 --> 01:20:27,155 more desirable than all others 896 01:20:27,280 --> 01:20:30,700 one who could bring me youth and happiness. 897 01:20:30,825 --> 01:20:32,660 And I determined to find her. 898 01:20:34,120 --> 01:20:36,497 At the theater I'd use my glass 899 01:20:36,622 --> 01:20:38,916 and not to look at the actors 900 01:20:39,042 --> 01:20:41,252 but to search the many lovely profiles 901 01:20:41,377 --> 01:20:43,254 turned toward the stage. 902 01:20:43,379 --> 01:20:45,173 On the street 903 01:20:45,298 --> 01:20:48,926 I peer into every passing face asking myself 904 01:20:49,052 --> 01:20:50,094 is this the one? 905 01:20:51,512 --> 01:20:53,139 But it never was. 906 01:20:53,264 --> 01:20:54,182 Until.. 907 01:20:55,516 --> 01:20:57,352 ...but to find such a woman 908 01:20:57,477 --> 01:20:59,979 carries with her an element of disaster 909 01:21:00,104 --> 01:21:03,232 the risk of losing her, that I could not endure. 910 01:21:04,359 --> 01:21:07,653 No, Teresita, to find youth 911 01:21:07,779 --> 01:21:09,364 and happiness 912 01:21:09,489 --> 01:21:10,698 and then to lose them.. 913 01:21:13,409 --> 01:21:15,912 ...I would not dare to live. 914 01:21:18,456 --> 01:21:20,541 Well, who knows, perhaps some day you'll find her. 915 01:21:22,585 --> 01:21:23,753 Perhaps I may. 916 01:21:25,463 --> 01:21:27,423 Oh, I didn't tell you, did I? 917 01:21:27,548 --> 01:21:31,511 I, uh...| saw Cordoba in the ring yesterday. 918 01:21:31,636 --> 01:21:33,554 It's true what they say about him. 919 01:21:33,679 --> 01:21:35,598 He has no luck with the bulls 920 01:21:35,723 --> 01:21:38,226 or he's become a very demon of courage. 921 01:21:38,351 --> 01:21:41,896 But the bulls are bad and clumsy, you know. 922 01:21:42,021 --> 01:21:43,648 The poor boy has no luck. 923 01:21:45,233 --> 01:21:46,234 Adios. 924 01:22:18,015 --> 01:22:19,600 Matador, with your permission 925 01:22:19,725 --> 01:22:21,352 the sefiorita would like a word with you. 926 01:22:23,688 --> 01:22:24,814 Fernando. 927 01:22:39,954 --> 01:22:42,665 I'm told that the bulls are bad these days. 928 01:22:42,790 --> 01:22:44,625 That you take terrible chances. 929 01:22:44,750 --> 01:22:46,919 It is my trade. 930 01:22:47,044 --> 01:22:49,672 You told me once that I was your luck. 931 01:22:49,797 --> 01:22:52,383 Now that I'm here perhaps your luck will return 932 01:22:52,508 --> 01:22:54,886 and you won't need to risk your life. 933 01:22:55,011 --> 01:22:56,554 I want no favors. 934 01:22:58,890 --> 01:23:00,766 It is true. 935 01:23:00,892 --> 01:23:02,935 The days when I knew you were in the plaza 936 01:23:03,060 --> 01:23:04,770 life seemed very beautiful to me. 937 01:23:04,896 --> 01:23:08,649 The bulls were beautiful, the cape, a thing of grace. 938 01:23:08,774 --> 01:23:10,151 But I have no need of you. 939 01:23:11,152 --> 01:23:12,737 And as for risk 940 01:23:12,862 --> 01:23:15,239 I will do what is expected of me to kill my bulls 941 01:23:15,364 --> 01:23:18,159 with you or without you. 942 01:23:18,284 --> 01:23:21,162 Oh, Cordoba, I owe you so much. 943 01:23:21,287 --> 01:23:23,998 You found me hungry in the streets of Madrid. 944 01:23:24,123 --> 01:23:26,125 - Without you, well, I-- - You owe me nothing. 945 01:23:35,635 --> 01:23:37,637 Do you love this Casimiro? 946 01:23:37,762 --> 01:23:38,763 No. 947 01:23:41,807 --> 01:23:42,892 Do you love me? 948 01:23:45,186 --> 01:23:46,312 No. 949 01:23:47,647 --> 01:23:49,815 Are you certain? 950 01:23:49,941 --> 01:23:53,027 Because once I saw tears in your eyes 951 01:23:53,152 --> 01:23:54,487 and I think a woman does not weep 952 01:23:54,612 --> 01:23:56,239 for a man she does not love. 953 01:23:59,951 --> 01:24:01,994 No. I told you the truth. 954 01:24:02,119 --> 01:24:03,412 You must believe me. 955 01:24:08,501 --> 01:24:09,585 Good luck. 956 01:24:17,260 --> 01:24:20,221 I'm only sorry I could never make you smile. 957 01:24:20,346 --> 01:24:21,389 No. 958 01:24:22,682 --> 01:24:23,641 You never could. 959 01:24:29,146 --> 01:24:32,692 Matador, there is 3-3 little wind 960 01:24:32,817 --> 01:24:35,111 but not much, a-a breath. 961 01:24:35,236 --> 01:24:38,656 With her watching, the wind is of no importance. 962 01:24:38,781 --> 01:24:41,200 Let's not be too ambitious matador. 963 01:24:41,325 --> 01:24:43,911 These bulls of Andalusia move like lightning. 964 01:27:11,100 --> 01:27:13,144 Matador, there is a little wind. Water. 965 01:27:37,084 --> 01:27:39,253 He's dedicating the bull to you. 966 01:29:35,077 --> 01:29:37,329 Please, sefiorita, please, please. 967 01:29:37,454 --> 01:29:38,747 Come on. Let's go. 968 01:29:38,873 --> 01:29:39,999 Please. 969 01:30:02,271 --> 01:30:03,480 Teresita? 970 01:30:06,942 --> 01:30:08,027 Teresita? 971 01:30:49,276 --> 01:30:50,694 But to find such a woman 972 01:30:50,819 --> 01:30:53,030 who carries an element of disaster.. 973 01:30:53,155 --> 01:30:54,657 ...the risk of losing her 974 01:30:54,782 --> 01:30:56,158 that I could not endure. 975 01:30:57,493 --> 01:30:59,244 I would not dare to live. 976 01:32:24,830 --> 01:32:26,582 Ah, these British. 977 01:32:26,707 --> 01:32:29,793 They had Napoleon. Why didn't they stretch his neck? 978 01:32:29,918 --> 01:32:33,213 Now he's escaped from Elba. They have to do it all over again. 979 01:32:33,338 --> 01:32:34,965 This Napoleon is bad for business. 980 01:32:57,446 --> 01:32:59,323 Michael! 981 01:32:59,448 --> 01:33:00,324 Michael! 982 01:33:04,536 --> 01:33:05,537 Michael! 983 01:33:06,455 --> 01:33:07,956 Michael! 984 01:33:11,752 --> 01:33:12,544 Michael! 985 01:33:18,092 --> 01:33:19,676 Please, please, please. 986 01:33:41,573 --> 01:33:42,574 Michael. 987 01:33:43,617 --> 01:33:44,618 Michael. 988 01:33:54,002 --> 01:33:57,506 So you thought this watch was my obituary. 989 01:33:57,631 --> 01:33:59,299 What else could I think. 990 01:33:59,424 --> 01:34:00,759 The gypsies said they had taken it 991 01:34:00,884 --> 01:34:02,177 from a dead Englishman. 992 01:34:03,387 --> 01:34:05,139 And so they had.. 993 01:34:05,264 --> 01:34:07,432 ...but how was I to know that he was your orderly. 994 01:34:09,226 --> 01:34:11,937 Poor devil. 995 01:34:12,062 --> 01:34:13,522 Somehow I can't help feeling 996 01:34:13,647 --> 01:34:15,399 he was meant to die instead of you. 997 01:34:16,692 --> 01:34:17,943 We owe him a great deal. 998 01:34:25,242 --> 01:34:28,662 You know, this morning I passed such a lovely church. 999 01:34:28,787 --> 01:34:30,831 Do you suppose we could arrange to be married there? 1000 01:34:32,958 --> 01:34:33,876 Oh. 1001 01:34:34,793 --> 01:34:36,920 Oh, what is it? 1002 01:34:37,045 --> 01:34:40,215 Red o-on my hands and on my dress. 1003 01:34:40,340 --> 01:34:42,551 Oh, it's nothing but the reflection from this. 1004 01:34:44,094 --> 01:34:46,305 Oh, oh, Michael. 1005 01:34:46,430 --> 01:34:49,600 - I can't marry you, I can't. - Teresa. 1006 01:34:49,725 --> 01:34:53,729 Everyone I love, everything I touch dies in my hands. 1007 01:34:53,854 --> 01:34:55,689 Oh, Michael, I can't do that to you. 1008 01:34:55,814 --> 01:34:58,358 Oh, now stop it, Teresa. 1009 01:34:58,483 --> 01:35:01,445 What nonsense is this? You can't marry me? 1010 01:35:01,570 --> 01:35:03,572 There's red on your dress on your hands. 1011 01:35:04,489 --> 01:35:06,575 Now look, Teresa. 1012 01:35:06,700 --> 01:35:08,368 Whatever happened while we were apart 1013 01:35:08,493 --> 01:35:10,495 is of no importance. 1014 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 It did not happen. 1015 01:35:11,872 --> 01:35:14,499 Oh, Michael, but it did happen. It did. 1016 01:35:14,625 --> 01:35:16,960 Then I don't want to hear about it. 1017 01:35:18,921 --> 01:35:21,089 Don't let old ghost destroy our happiness. 1018 01:35:23,258 --> 01:35:25,219 We missed it once at Miraflores. 1019 01:35:26,637 --> 01:35:28,972 Darling, darling, let's not miss it again. 1020 01:35:33,143 --> 01:35:34,895 Oh, Michael. I must go now. 1021 01:35:35,020 --> 01:35:37,898 - Go? - Yes, the ball tonight. 1022 01:35:38,023 --> 01:35:39,691 Have you forgotten that I am to meet your uncle? 1023 01:35:39,816 --> 01:35:41,443 I had forgotten. 1024 01:35:41,568 --> 01:35:43,737 Oh, you, you'll like Lord Wellington. 1025 01:35:43,862 --> 01:35:45,530 Now you call him the Iron Duke. 1026 01:35:45,656 --> 01:35:47,574 Well, but when he meets you, you'll melt him. 1027 01:35:47,699 --> 01:35:49,618 Well, suppose he doesn't like me? 1028 01:35:49,743 --> 01:35:50,911 Like you? 1029 01:35:51,036 --> 01:35:53,830 Oh, don't worry. I know the old boy. 1030 01:35:53,956 --> 01:35:55,249 Oh, I'm late. 1031 01:35:55,374 --> 01:35:57,459 The Duke's called a staff meeting for 7 o'clock. 1032 01:35:57,584 --> 01:35:58,794 I've got exactly 30 minutes. 1033 01:35:58,919 --> 01:36:01,004 - Staff meeting? - Oh, yes, aye. 1034 01:36:01,129 --> 01:36:04,132 I forgot to tell you. I'm a staff officer now. 1035 01:36:04,258 --> 01:36:05,884 Oh, if, um, word of my appointment 1036 01:36:06,009 --> 01:36:09,721 ever gets to Napoleon, he'll run straight back to Elba. 1037 01:36:09,846 --> 01:36:11,390 Come on, how fast can you run? 1038 01:36:20,774 --> 01:36:23,902 Napoleon, the old fox. 1039 01:36:24,027 --> 01:36:25,988 We must not underestimate his cunning. 1040 01:36:27,739 --> 01:36:29,032 I could only be sure 1041 01:36:29,157 --> 01:36:31,326 that my dispatches had reached Bluecher. 1042 01:36:36,915 --> 01:36:38,041 Urgent dispatches, sir. 1043 01:36:38,166 --> 01:36:39,793 For his Grace, the Duke of Wellington. 1044 01:36:40,794 --> 01:36:42,045 Very good. Wait outside. 1045 01:36:54,099 --> 01:36:56,018 Well, gentlemen.. 1046 01:36:56,143 --> 01:36:59,187 ...we must hope to stop Napoleon here at Quatre Bras. 1047 01:37:00,105 --> 01:37:01,690 Failing that. 1048 01:37:01,815 --> 01:37:03,817 ...I shall engage and defeat him 1049 01:37:03,942 --> 01:37:06,194 here at Waterloo. 1050 01:37:10,157 --> 01:37:11,366 When do we move out, sir? 1051 01:37:11,491 --> 01:37:13,493 At midnight. 1052 01:37:13,618 --> 01:37:15,787 Now, Mr. Sanford. let's have some sherry. 1053 01:37:17,372 --> 01:37:18,832 What about the ball this evening, sir? 1054 01:37:18,957 --> 01:37:20,792 Is it your desire, sir, that we cancel it? 1055 01:37:20,917 --> 01:37:22,586 No, on the contrary. 1056 01:37:24,129 --> 01:37:26,340 Brussels is crawling with French spies. 1057 01:37:26,465 --> 01:37:28,925 Any hint of our movements would be fatal. 1058 01:37:29,051 --> 01:37:31,219 The ball must go on as if nothing had happened. 1059 01:37:32,763 --> 01:37:34,473 At the proper moment, all officers here 1060 01:37:34,598 --> 01:37:36,391 and elsewhere will be notified. 1061 01:37:36,516 --> 01:37:38,310 We should move out swiftly, silently 1062 01:37:38,435 --> 01:37:39,770 and surprise the enemy. 1063 01:37:41,355 --> 01:37:43,690 I would remind you of our task tomorrow. 1064 01:37:45,025 --> 01:37:46,026 Be temperate. 1065 01:37:47,235 --> 01:37:48,362 And enjoy yourselves. 1066 01:37:49,821 --> 01:37:52,115 Gentlemen, I will give you a toast. 1067 01:37:53,742 --> 01:37:54,868 To King.. 1068 01:37:56,536 --> 01:37:57,954 ...and victory. 1069 01:38:22,187 --> 01:38:24,815 I'm exhausted. I'd rather be on the battlefield than dancing. 1070 01:38:24,940 --> 01:38:26,983 Oh, you dance very well, General. 1071 01:38:27,109 --> 01:38:28,527 I'll leave you in better hands. 1072 01:38:28,652 --> 01:38:32,155 Colonel, I release to you my prisoner. 1073 01:38:32,280 --> 01:38:33,365 Thank you, sir. 1074 01:38:35,117 --> 01:38:37,077 - George. - Your Grace. 1075 01:38:37,202 --> 01:38:38,912 I've being pursuing you you all the evening 1076 01:38:39,037 --> 01:38:40,705 to present my protรฉgรฉ to you. 1077 01:38:41,790 --> 01:38:43,041 Madam, all the evening 1078 01:38:43,166 --> 01:38:45,127 I have been taking avoiding action. 1079 01:38:47,921 --> 01:38:49,881 - Well. - I told you would melt him. 1080 01:38:51,633 --> 01:38:52,551 Happy? 1081 01:38:52,676 --> 01:38:53,844 Oh, in all my life 1082 01:38:53,969 --> 01:38:55,846 I never knew there could be such happiness. 1083 01:38:57,013 --> 01:38:58,181 Let's go outside. 1084 01:39:29,546 --> 01:39:30,839 Tell me that you love me. 1085 01:39:31,715 --> 01:39:32,883 I love you. 1086 01:39:37,846 --> 01:39:40,432 And tell me again.. 1087 01:39:40,557 --> 01:39:42,976 ...that nothing matters that happened while we were apart? 1088 01:39:44,227 --> 01:39:45,270 Nothing matters. 1089 01:40:04,998 --> 01:40:07,542 - This is it. - What is it, Malcolm? 1090 01:40:07,667 --> 01:40:09,794 Madam, my apologies for this intrusion. 1091 01:40:09,920 --> 01:40:11,046 Would you please inform your officers 1092 01:40:11,171 --> 01:40:13,089 that we're leaving at once? 1093 01:40:13,215 --> 01:40:15,008 - Goodbye, Mary. - Oh, Malcolm. 1094 01:40:24,267 --> 01:40:26,520 You know, one thing does puzzle me. 1095 01:40:27,354 --> 01:40:28,563 Oh, what's that? 1096 01:40:28,688 --> 01:40:30,357 Well, why you haven't told me 1097 01:40:30,482 --> 01:40:33,568 that after leaving the convent and being unable to find me 1098 01:40:33,693 --> 01:40:35,362 you returned and took your vows? 1099 01:40:37,739 --> 01:40:40,075 Are you jesting? 1100 01:40:40,200 --> 01:40:42,994 If your wish me to say yes, so be it. 1101 01:40:44,704 --> 01:40:46,414 Loving me the way you do, I'm surprised 1102 01:40:46,540 --> 01:40:48,041 you never tried to find me. 1103 01:40:48,917 --> 01:40:50,544 But I did. 1104 01:40:50,669 --> 01:40:53,213 The night I escaped from the French prison camp 1105 01:40:53,338 --> 01:40:54,756 I went back to the convent. 1106 01:40:56,299 --> 01:40:57,467 What I saw there.. 1107 01:40:58,593 --> 01:40:59,594 ...it hurt. 1108 01:41:02,597 --> 01:41:04,099 I thought my life was over. 1109 01:41:06,810 --> 01:41:08,645 What was it, Michael? What did you hear? 1110 01:41:11,690 --> 01:41:14,901 The Reverend Mother told me you'd taken your vows. 1111 01:41:16,111 --> 01:41:17,988 Oh, it's all so strange. 1112 01:41:19,281 --> 01:41:20,865 I don't know how to say this but.. 1113 01:41:22,659 --> 01:41:24,703 ...you'II probably think me demented. 1114 01:41:27,372 --> 01:41:28,582 It was in the church.. 1115 01:41:29,666 --> 01:41:30,667 ...at evensong.. 1116 01:41:32,460 --> 01:41:33,670 ...I thought I saw you. 1117 01:41:33,795 --> 01:41:36,715 You were wearing the white robe of a nun. 1118 01:41:38,133 --> 01:41:40,427 Oh, my poor darling. 1119 01:41:40,552 --> 01:41:44,723 It was surely the brutalities of the French prison camp 1120 01:41:44,848 --> 01:41:47,517 and the hardship of your escape 1121 01:41:47,642 --> 01:41:50,312 you must have been exhausted and overrode. 1122 01:41:50,437 --> 01:41:52,606 Oh, it's true. 1123 01:41:52,731 --> 01:41:54,274 On the night of my escape, I was so weak 1124 01:41:54,399 --> 01:41:56,526 from a bout of prison fever I scarcely made it. 1125 01:41:57,861 --> 01:42:01,114 There you see, it's all your imagination. 1126 01:42:01,239 --> 01:42:02,365 Wasn't it, Michael? 1127 01:42:05,535 --> 01:42:07,621 Oh, wasn't it? 1128 01:42:07,746 --> 01:42:10,999 Of course, it was, darling. Of course, it was. 1129 01:42:11,124 --> 01:42:12,417 Of course, no doubt by the fact 1130 01:42:12,542 --> 01:42:15,045 that you were very much on my mind. 1131 01:42:18,006 --> 01:42:23,261 The whole incident left me with a curious sense of unreality. 1132 01:42:23,386 --> 01:42:27,223 Your valley being devastated by drought. 1133 01:42:27,349 --> 01:42:30,143 Reverend Mother telling me that their beautiful statue 1134 01:42:30,268 --> 01:42:31,770 of the Madonna had disappeared. 1135 01:42:35,732 --> 01:42:37,359 Our Madonna gone? 1136 01:42:39,694 --> 01:42:40,779 Oh, no. 1137 01:42:42,072 --> 01:42:43,114 Teresa. 1138 01:42:45,784 --> 01:42:47,410 My apologies, ma'am. 1139 01:42:47,535 --> 01:42:49,663 Colonel Stuart. We're ready. 1140 01:42:49,788 --> 01:42:50,955 Alright, captain, I'm coming. 1141 01:42:51,081 --> 01:42:52,207 Very good, sir. 1142 01:42:55,669 --> 01:42:56,795 What is it, Michael? 1143 01:42:58,213 --> 01:42:59,172 Where are you going? 1144 01:43:00,215 --> 01:43:01,216 We don't know. 1145 01:43:05,553 --> 01:43:06,721 Pray for me, darling. 1146 01:43:14,312 --> 01:43:16,314 My dear, they're in the hands of God. 1147 01:43:16,439 --> 01:43:18,733 All that we women can do now is pray. 1148 01:43:20,193 --> 01:43:23,279 I can't. I can't pray for him. 1149 01:43:51,224 --> 01:43:54,144 Oh, dear Lord. 1150 01:43:54,269 --> 01:43:57,981 Dear God, I beseech you, shield Michael in battle 1151 01:43:58,106 --> 01:43:59,899 so that he may return in safety. 1152 01:44:01,651 --> 01:44:02,777 Not to me. 1153 01:44:04,070 --> 01:44:05,029 Not to me.. 1154 01:44:06,156 --> 01:44:08,700 ...but to his own people. 1155 01:44:08,825 --> 01:44:10,618 Where, with your blessing he can live out 1156 01:44:10,744 --> 01:44:13,955 all the days of his life in peace and happiness. 1157 01:44:15,373 --> 01:44:18,251 Oh, God, help me. 1158 01:44:19,544 --> 01:44:20,962 Help me to atone. 1159 01:44:22,213 --> 01:44:25,383 And in Your mercy, forgive me. 1160 01:44:25,508 --> 01:44:27,844 Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee.. 1161 01:44:34,434 --> 01:44:36,519 Oh. Oh, Father. 1162 01:44:37,479 --> 01:44:38,438 Yes, my child. 1163 01:44:39,606 --> 01:44:40,982 Father, I need your help. 1164 01:45:05,715 --> 01:45:06,841 Hut! 1165 01:45:35,119 --> 01:45:36,621 - Colonel Stuart. - Sir. 1166 01:45:36,746 --> 01:45:37,914 Tell those batteries to cease fire. 1167 01:45:38,039 --> 01:45:39,249 Yes, sir. 1168 01:45:39,374 --> 01:45:40,625 The cavalry will attack immediately. 1169 01:45:40,750 --> 01:45:41,960 Yes, sir. 1170 01:45:42,085 --> 01:45:43,253 Platoon Commanders 1171 01:45:43,378 --> 01:45:45,171 tell those batteries to cease fire. 1172 01:45:46,130 --> 01:45:47,549 Hut! 1173 01:45:59,310 --> 01:46:00,603 Batteries ceasefire. 1174 01:46:04,607 --> 01:46:06,776 First rank of the dragoons! 1175 01:46:07,569 --> 01:46:09,112 Charge! 1176 01:47:19,807 --> 01:47:20,975 Unbelievable. 1177 01:47:22,018 --> 01:47:23,019 Thank God. 1178 01:48:41,889 --> 01:48:43,224 'Teresa?' 1179 01:48:43,349 --> 01:48:44,392 'Teresa?' 1180 01:48:46,352 --> 01:48:47,353 Teresa? 1181 01:48:48,813 --> 01:48:50,398 Teresa, where are you? 1182 01:48:50,523 --> 01:48:51,858 - Oh, Teresa-- - Colonel Stuart. 1183 01:48:53,359 --> 01:48:54,360 Yes? 1184 01:48:55,945 --> 01:48:57,613 Teresa is gone, my son. 1185 01:48:58,781 --> 01:48:59,824 Gone? 1186 01:49:02,035 --> 01:49:03,494 What insanity is this? 1187 01:49:04,704 --> 01:49:07,081 - Gone where? - Back to Spain. 1188 01:49:08,541 --> 01:49:09,542 Wait. 1189 01:49:12,837 --> 01:49:14,630 She does not want you to follow her. 1190 01:49:16,049 --> 01:49:18,593 Teresa came to me for help. 1191 01:49:18,718 --> 01:49:20,595 She was convinced she had brought disaster 1192 01:49:20,720 --> 01:49:22,847 on all those whom she loved. 1193 01:49:22,972 --> 01:49:24,307 And she feared for your life. 1194 01:49:26,142 --> 01:49:27,351 Well, that's superstitious nonsense. 1195 01:49:27,477 --> 01:49:28,811 Of course, it was. 1196 01:49:28,936 --> 01:49:30,897 I told her so. 1197 01:49:31,022 --> 01:49:33,566 Nevertheless, she prayed for you. 1198 01:49:33,691 --> 01:49:35,902 And it would seem that her prayers were answered. 1199 01:49:39,864 --> 01:49:40,990 Wait. 1200 01:49:44,744 --> 01:49:45,912 Read this first. 1201 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 "And 30, Michael 1202 01:49:57,757 --> 01:49:59,342 "my dear one 1203 01:49:59,467 --> 01:50:01,219 "for the love you bear me 1204 01:50:01,344 --> 01:50:03,930 "I'm asking you to give me the strength 1205 01:50:04,055 --> 01:50:07,517 "the courage to take the road that I must follow. 1206 01:50:07,642 --> 01:50:09,560 "With all my heart, I beg of you 1207 01:50:09,685 --> 01:50:13,064 "I plead with you, don 't follow me. 1208 01:50:13,189 --> 01:50:15,775 "Let me go in peace. 1209 01:50:15,900 --> 01:50:19,237 My thoughts and my prayers will be with you always." 1210 01:50:21,823 --> 01:50:23,074 "Do not follow me. 1211 01:50:24,283 --> 01:50:25,660 Let me go in peace." 1212 01:50:30,206 --> 01:50:32,834 I should have known. 1213 01:50:32,959 --> 01:50:35,044 That every turn of the road, the warning was there 1214 01:50:35,169 --> 01:50:37,922 but...| refused to see it. 1215 01:50:42,677 --> 01:50:43,719 Father.. 1216 01:50:45,388 --> 01:50:47,306 ...p|ease help me to do what is right. 1217 01:51:37,231 --> 01:51:38,441 I'm afraid it will be impossible 1218 01:51:38,566 --> 01:51:39,859 to proceed any further, sir. 1219 01:51:41,485 --> 01:51:42,612 It's hopeless. 1220 01:52:15,603 --> 01:52:16,729 Ho! 1221 01:52:30,451 --> 01:52:33,788 Ah, I'm sorry I thought the place was deserted. 1222 01:52:33,913 --> 01:52:37,458 It is, deserted by God and our Blessed Virgin. 1223 01:52:37,583 --> 01:52:39,085 Could we have some water? 1224 01:52:39,210 --> 01:52:40,878 It would not be good enough for your horse. 1225 01:52:42,463 --> 01:52:44,006 I see you are strangers. 1226 01:52:45,716 --> 01:52:46,884 We've been away. 1227 01:52:48,094 --> 01:52:51,055 Four years now. Four years. 1228 01:52:51,180 --> 01:52:54,308 It was about then that she left us, our Holy Virgin. 1229 01:52:57,061 --> 01:53:00,356 You see, sefior, since then we've had no rain. 1230 01:53:00,481 --> 01:53:02,316 The crops have withered in the fields 1231 01:53:02,441 --> 01:53:04,485 the cattle have sickened and died. 1232 01:53:04,610 --> 01:53:06,112 Now our valley dies, too. 1233 01:53:07,571 --> 01:53:09,156 But, sefiora, the clouds. 1234 01:53:09,282 --> 01:53:11,409 Yes, but they never give up their moisture. 1235 01:53:13,119 --> 01:53:15,705 Some say our Virgin left us in anger 1236 01:53:15,830 --> 01:53:17,206 because our people of the valley 1237 01:53:17,331 --> 01:53:19,292 had fallen away from God. 1238 01:53:22,920 --> 01:53:25,256 Poor little one, he's hungry. 1239 01:53:27,216 --> 01:53:28,301 Come, Flaco. 1240 01:53:36,726 --> 01:53:37,727 'Adios.' 1241 01:53:37,852 --> 01:53:38,853 Adios. 1242 01:54:43,125 --> 01:54:45,586 Goodbye, my friend. 1243 01:54:45,711 --> 01:54:47,713 My dearest and most wonderful friend. 1244 01:55:45,062 --> 01:55:45,980 Forgive me. 1245 01:55:47,314 --> 01:55:48,315 Forgive me. 1246 01:58:16,797 --> 01:58:17,923 The drought is broken. 1247 01:58:18,882 --> 01:58:20,134 God be thanked. 1248 01:58:22,678 --> 01:58:25,639 Come, sisters, let us give praise to the Lord. 87648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.