Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,125 --> 00:02:07,293
Pepna.
2
00:02:07,418 --> 00:02:08,544
Fernando, you're early
3
00:02:08,669 --> 00:02:10,796
for the blessing of the animals.
4
00:02:10,921 --> 00:02:14,050
My little Pepita is very ill.
5
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
I want the priest
to bless her or she'll die.
6
00:02:19,013 --> 00:02:21,515
There is Father Alonzo.
Come along.
7
00:02:45,915 --> 00:02:47,291
Aren't they beautiful?
8
00:02:47,416 --> 00:02:49,293
Come, let's watch the blessing.
9
00:02:49,418 --> 00:02:51,212
- Sister Dominica.
- Yes, my child.
10
00:02:51,337 --> 00:02:53,714
Where's Teresa?
What can she be doing?
11
00:02:53,839 --> 00:02:55,341
She's doing her penance.
12
00:02:55,466 --> 00:02:57,259
Scrubbing the chapel
from end to end.
13
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Salvador, it's a beautiful day
for the blessing.
14
00:03:25,663 --> 00:03:26,997
And what a harvest.
15
00:03:27,123 --> 00:03:29,250
A man could walk from
end of Spain with the other
16
00:03:29,375 --> 00:03:30,793
and find nothing equal to it.
17
00:03:30,918 --> 00:03:33,421
And thanks to
our Madonna of Miraflores
18
00:03:33,546 --> 00:03:35,297
our crops have never failed us.
19
00:04:02,199 --> 00:04:03,451
With your permission,
Holy Mother
20
00:04:03,576 --> 00:04:05,244
I'm leaving
my penance unfinished
21
00:04:05,369 --> 00:04:07,121
to go and see the blessing
of the animals.
22
00:04:07,246 --> 00:04:09,707
Onlyjust for a minute.
I'll be right back. Oh..
23
00:04:33,022 --> 00:04:36,066
Dear God, let these animals
receive thy blessing
24
00:04:36,192 --> 00:04:37,985
to the benefit of their being.
25
00:04:38,110 --> 00:04:40,237
'And by the end of session
of St. Antonio'
26
00:04:40,362 --> 00:04:44,116
deliver them from all harm,
through Christ our Lord, Amen.
27
00:04:45,701 --> 00:04:46,786
Thank you, father.
28
00:04:46,911 --> 00:04:49,330
Pepito, Lolito
29
00:04:50,122 --> 00:04:52,708
Ankalita, Maria.
30
00:04:54,251 --> 00:04:58,172
Pablo, Manuel, Maria.
31
00:05:21,612 --> 00:05:23,030
Aye.
32
00:06:19,670 --> 00:06:22,381
Oh, shameful.
That's enough now.
33
00:06:23,799 --> 00:06:27,136
Shoo! Why are you here?
34
00:06:27,261 --> 00:06:28,846
And permitting these children
to dance in the streets
35
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
on such a holy day.
36
00:06:30,389 --> 00:06:32,558
But, sister,
doesn't your Bible tell you
37
00:06:32,683 --> 00:06:34,810
of a King David of Israel
38
00:06:34,935 --> 00:06:38,314
who, for very joy, danced
in the streets for his people?
39
00:06:38,439 --> 00:06:40,107
How dare you?
40
00:06:40,232 --> 00:06:41,609
Teresa, come with me at once.
41
00:06:41,734 --> 00:06:43,360
But this was no fault of mine.
42
00:06:43,485 --> 00:06:45,738
You will explain your behavior
to the Mother Superior.
43
00:06:49,700 --> 00:06:52,578
And now,
let us go into the chapel
44
00:06:52,703 --> 00:06:55,414
and with gratitude in our
hearts, let us give thanks
45
00:06:55,539 --> 00:06:57,458
to our Blessed Lady
of Miraflores
46
00:06:57,583 --> 00:06:59,001
and to her Divine Son.
47
00:06:59,126 --> 00:07:00,669
And in all humility
48
00:07:00,794 --> 00:07:03,130
let us pray for continuance
of her gracious bounty.
49
00:07:05,674 --> 00:07:09,178
Uh, Julio, you have come
all the way to Miraflores.
50
00:07:09,303 --> 00:07:11,096
How nice. Sefiora.
51
00:07:11,221 --> 00:07:12,681
Aye, aye.
52
00:07:16,143 --> 00:07:18,437
You're good
little children, good.
53
00:07:18,562 --> 00:07:21,273
- Quick, we better go.
- Why? The pickings are good.
54
00:07:23,859 --> 00:07:25,402
What are you doing here?
55
00:07:25,527 --> 00:07:28,739
Worshipping.
We are now going to pray.
56
00:07:28,864 --> 00:07:30,282
Come, children.
57
00:07:37,915 --> 00:07:41,669
Forgive me, Reverend Mother.
But that is not all.
58
00:07:43,587 --> 00:07:45,923
Last night, she stole a candle
from the sacristy
59
00:07:46,048 --> 00:07:48,592
to read godless literature
in bed.
60
00:07:48,717 --> 00:07:50,803
'And fell asleep and almost
set her bed on fire.'
61
00:07:51,845 --> 00:07:53,389
But for the grace of God
62
00:07:53,514 --> 00:07:55,849
and the nose of Sister Maria,
who smelled the smoke
63
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
we might all have died
in our beds.
64
00:07:59,895 --> 00:08:02,773
And this godless literature,
Teresa
65
00:08:02,898 --> 00:08:05,067
what was it?
66
00:08:05,192 --> 00:08:07,152
"Romeo and Juliet,"
Reverend Mother.
67
00:08:09,822 --> 00:08:13,450
Oh, I wept for the sadness
and the beauty of it.
68
00:08:13,575 --> 00:08:16,578
Lines like, "Wilt thou be gone?
69
00:08:17,579 --> 00:08:19,498
"It is not yet near day.
70
00:08:19,623 --> 00:08:20,791
'"It was the nightingale..'
71
00:08:20,916 --> 00:08:22,251
"And not the Iark
72
00:08:22,376 --> 00:08:24,586
that pierced the fearful hollow
of thine ear."
73
00:08:24,712 --> 00:08:25,963
Oh, yes, I know.
74
00:08:26,088 --> 00:08:29,258
I wept over it too,
when I was 17
75
00:08:29,383 --> 00:08:33,220
but under quite different
circumstances, of course.
76
00:08:33,345 --> 00:08:35,973
Sister Dominica,
you may leave her with me.
77
00:08:36,098 --> 00:08:38,017
I will deal with her
as she deserves.
78
00:08:40,185 --> 00:08:41,228
I was only..
79
00:08:43,772 --> 00:08:45,190
Very well, Reverend Mother.
80
00:08:48,986 --> 00:08:51,321
Teresa, look at me.
81
00:08:56,076 --> 00:08:57,619
If you'll forgive me
just this once
82
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
I'll try to mend my ways.
83
00:09:00,247 --> 00:09:02,791
Please believe me
when I say I'm sorry.
84
00:09:02,916 --> 00:09:04,626
I do believe you.
85
00:09:04,752 --> 00:09:06,962
But sometimes sorrow
is not enough.
86
00:09:08,422 --> 00:09:09,965
Yes, I know.
87
00:09:10,090 --> 00:09:13,927
I meant to return to my penance
in the chapel, truly, I did.
88
00:09:14,053 --> 00:09:15,512
I'm sure you did, my child
89
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
but I cannot overlook
these too frequent reports
90
00:09:19,975 --> 00:09:22,352
of your imperfections.
91
00:09:22,478 --> 00:09:26,356
- Nor do I intend to.
- I know, Reverend Mother.
92
00:09:26,482 --> 00:09:29,401
As a postulant,
you must prepare yourself
93
00:09:29,526 --> 00:09:33,447
'to acquire that state
of perfection needed in a nun.'
94
00:09:33,572 --> 00:09:37,743
And the first step is obedience
to the Holy Rule.
95
00:09:37,868 --> 00:09:39,620
Try and remember that,
my child.
96
00:09:39,745 --> 00:09:41,413
I Will.
97
00:09:41,538 --> 00:09:44,333
I shall consider
your recent behavior carefully.
98
00:09:47,377 --> 00:09:49,129
Oh, I love you so much.
99
00:09:49,254 --> 00:09:52,382
But next to our Holy Virgin,
I love you above all else.
100
00:09:53,842 --> 00:09:54,968
Teresa.
101
00:10:04,978 --> 00:10:08,816
Jโ Greensleeves was my delight Jโ
102
00:10:08,941 --> 00:10:13,320
Jโ Greensleeves
was all myjoy J'
103
00:10:13,445 --> 00:10:17,366
Jโ Greensleeves
was my heart of gold J'
104
00:10:17,491 --> 00:10:22,037
J' And who
but my lover Greensleeves J'J'
105
00:10:23,455 --> 00:10:26,125
Teresa, you have
not yet taken your vows.
106
00:10:26,250 --> 00:10:28,794
But when you do, you'll not be
able to sing songs like that.
107
00:10:28,919 --> 00:10:32,005
Songs of earthy love and
of knights in shining armor.
108
00:10:32,131 --> 00:10:35,467
Besides, there are no knights
in shining armor anymore.
109
00:12:02,054 --> 00:12:06,683
Platoon, halt!
110
00:12:13,649 --> 00:12:15,567
Mr. Baker, water the horses.
111
00:12:15,692 --> 00:12:17,277
Dismount!
112
00:12:17,402 --> 00:12:18,820
Well, would you like
to water him?
113
00:12:18,946 --> 00:12:20,822
Si, sefior.
114
00:12:20,948 --> 00:12:22,824
All the parties, fall in!
115
00:12:50,185 --> 00:12:51,812
- Sefior.
- Yes.
116
00:12:51,937 --> 00:12:53,939
- This is for you.
- For me?
117
00:12:54,064 --> 00:12:55,440
Well, that's very kind of you.
118
00:12:55,565 --> 00:12:57,484
This is my brother Manuelo.
119
00:12:57,609 --> 00:12:59,736
He goes to Madrid
to fight the bulls.
120
00:12:59,861 --> 00:13:01,613
When he's older, of course.
121
00:13:01,738 --> 00:13:04,116
Oh, uh, of course.
Hello, Manuelo.
122
00:13:06,326 --> 00:13:07,661
Thank you for my flowers.
123
00:13:12,165 --> 00:13:13,333
Manuelo.
124
00:13:18,839 --> 00:13:21,049
Well, no, no, you're not hurt.
125
00:13:21,174 --> 00:13:23,093
Come on, your sister
will take care for you.
126
00:13:23,218 --> 00:13:25,178
Now, look, you're gonna be
a matador, you must be brave
127
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
you mustn't cry.
128
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Hey, tom, tom.
129
00:13:29,141 --> 00:13:31,184
- Here, ma'am.
- Francesca.
130
00:13:31,310 --> 00:13:32,936
Take him to the infirmary
and look after him, will you?
131
00:13:33,061 --> 00:13:34,688
Oh, I don't think he's hurt,
just frightened.
132
00:13:34,813 --> 00:13:36,648
Well, thank you
for your courtesy, sir.
133
00:13:36,773 --> 00:13:39,276
Oh, captain, tell me, is it true
134
00:13:39,401 --> 00:13:41,194
you go to engage the armies
135
00:13:41,320 --> 00:13:43,071
of the tyrant Napoleon?
136
00:13:43,196 --> 00:13:44,698
Oh, yes, ma'am.
137
00:13:44,823 --> 00:13:46,616
We move to meet him
at Salamanca.
138
00:13:46,742 --> 00:13:48,410
Salamanca.
139
00:13:48,535 --> 00:13:51,705
'But that will bring the war
to our very gates.'
140
00:13:51,830 --> 00:13:53,248
Well, rest assured, ma'am.
141
00:13:53,373 --> 00:13:54,875
That is what
Field Marshall Wellington
142
00:13:55,000 --> 00:13:56,835
is here to prevent.
143
00:13:56,960 --> 00:13:59,463
My blessings go with you,
my son.
144
00:13:59,588 --> 00:14:01,548
Thank you, ma'am.
145
00:14:04,885 --> 00:14:06,219
Alright, Mr. Baker.
146
00:14:06,345 --> 00:14:09,264
All men, mount!
147
00:14:12,267 --> 00:14:14,227
All men will advance..
148
00:14:20,442 --> 00:14:23,362
March forward!
149
00:14:23,487 --> 00:14:25,739
There are your knights
in shirring armor, Teresa.
150
00:14:57,896 --> 00:15:00,273
I know, Mother
151
00:15:00,399 --> 00:15:03,568
I know all souls are equal
in the eyes of God.
152
00:15:03,693 --> 00:15:05,445
Even our enemies, the French.
153
00:15:09,699 --> 00:15:13,995
But please, couldn't you give
a more help to the English?
154
00:15:14,121 --> 00:15:16,164
Especially the, uh
155
00:15:16,289 --> 00:15:18,959
young British officer
at the fountain.
156
00:15:19,084 --> 00:15:21,711
I don't know his name.
157
00:15:21,837 --> 00:15:23,713
But I'm sure
I don't have to tell you.
158
00:15:23,839 --> 00:15:26,091
You see everything
that's in my heart.
159
00:15:38,603 --> 00:15:41,022
I was, uh, praying
for a British victory
160
00:15:41,148 --> 00:15:42,482
Reverend Mother.
161
00:15:42,607 --> 00:15:45,235
Yes, my child, I heard you
162
00:15:45,360 --> 00:15:46,945
and your prayers
have been answered.
163
00:15:48,196 --> 00:15:49,531
Word has just reached us
164
00:15:49,656 --> 00:15:51,241
that the British
have won a great victory..
165
00:15:52,909 --> 00:15:54,411
'...but at a terrible Ioss.'
166
00:16:22,189 --> 00:16:25,859
As you see, ma'am,
we have many casualties.
167
00:16:25,984 --> 00:16:28,403
I fear we have very little
to offer, doctor.
168
00:16:28,528 --> 00:16:31,114
But there's the refectory
and some vacant cells.
169
00:16:31,239 --> 00:16:32,574
They're at your disposal.
170
00:16:32,699 --> 00:16:34,367
You're very kind
and generous, ma'am.
171
00:16:34,493 --> 00:16:35,535
And again, all thanks.
172
00:16:37,245 --> 00:16:38,997
Gentleman,
start moving your men.
173
00:16:39,122 --> 00:16:40,373
I'll have the refectory
and the cells
174
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
cleared immediately,
Reverend Mother.
175
00:16:42,292 --> 00:16:46,129
Emergency cases first.
Bring all other cases this way.
176
00:17:16,785 --> 00:17:18,286
Sister Dominica needs your help.
177
00:17:18,411 --> 00:17:20,288
She's in the last cell.
I'll take these.
178
00:17:25,794 --> 00:17:28,213
His breathing
is very irregular, doctor.
179
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
With a French bullet
a hair's breadth from his lung
180
00:17:30,799 --> 00:17:32,133
he's lucky to be breathing
at all.
181
00:17:33,843 --> 00:17:35,845
We were fortunate to remove it
without a hemorrhage.
182
00:17:42,143 --> 00:17:43,478
Take those out and burn them.
183
00:17:54,197 --> 00:17:55,699
'Did you hear me?'
184
00:17:55,824 --> 00:17:57,284
'I said take those out
and burn them.'
185
00:18:06,501 --> 00:18:09,254
Well, uh, I've done all I can.
186
00:18:10,964 --> 00:18:13,091
Sister Dominica,
I think this young man
187
00:18:13,216 --> 00:18:14,426
will need your prayers.
188
00:18:16,052 --> 00:18:17,262
Bandages, please.
189
00:19:43,473 --> 00:19:45,392
Oh, Mother,
don't let him die.
190
00:19:45,517 --> 00:19:49,104
Please, please,
make him well and strong.
191
00:19:49,229 --> 00:19:53,274
I promise to be a good nun,
with your help, of course.
192
00:19:54,984 --> 00:19:58,822
I promise to serve our Lord
with my whole heart.
193
00:19:58,947 --> 00:20:00,907
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
194
00:20:01,032 --> 00:20:02,325
Blessed art thou amongst women..
195
00:20:18,049 --> 00:20:20,176
Teresa, you're needed
in the kitchen.
196
00:20:24,931 --> 00:20:25,807
Must you go?
197
00:20:28,143 --> 00:20:29,811
Yes.
198
00:20:32,480 --> 00:20:33,940
M-my tonic, ahem.
199
00:20:34,065 --> 00:20:35,150
'Would you mind?'
200
00:20:40,530 --> 00:20:42,198
Wait, it says on the bottle,
201
00:20:42,323 --> 00:20:44,075
that I, that I must have it
202
00:20:44,200 --> 00:20:45,660
half an hour before meals.
203
00:20:49,664 --> 00:20:53,710
- What time is it now?
- Oh, it's, uh..
204
00:20:55,670 --> 00:20:58,089
Oh, it's, uh,
a family heirloom.
205
00:20:58,214 --> 00:21:00,300
It strikes the hours
and quarters.
206
00:21:01,134 --> 00:21:02,594
Oh..
207
00:21:02,719 --> 00:21:05,138
All you do is press
this small spring here.
208
00:21:09,684 --> 00:21:11,644
You know something.
209
00:21:11,770 --> 00:21:14,397
Since I've been here
I really don't care
210
00:21:14,522 --> 00:21:15,607
what the time is.
211
00:21:21,029 --> 00:21:22,155
Have I given you much trouble?
212
00:21:22,280 --> 00:21:23,615
Uh..
213
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
What is your name?
214
00:21:25,992 --> 00:21:27,368
Teresa.
215
00:21:27,494 --> 00:21:28,536
Teresa.
216
00:21:29,662 --> 00:21:32,624
Well, have I, uh, Teresa?
217
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Not me exactly.
218
00:21:34,834 --> 00:21:36,169
Sister Dominica.
219
00:21:36,294 --> 00:21:37,587
When you were delirious
220
00:21:37,712 --> 00:21:38,922
you wanted
to have her court-martialed
221
00:21:39,047 --> 00:21:40,173
for insubordination.
222
00:21:40,298 --> 00:21:41,674
I did?
223
00:21:43,718 --> 00:21:46,930
Oh, what sort of language
did I use?
224
00:21:47,055 --> 00:21:50,850
Well, you thought that she
was your sergeant-major.
225
00:21:50,975 --> 00:21:53,269
I beg your pardon.
226
00:21:53,394 --> 00:21:55,396
Not my pardon,
it's Sister Dominica's.
227
00:21:56,773 --> 00:21:59,192
Oh, don't go.
228
00:21:59,317 --> 00:22:01,653
Uh, un momento
as you say here.
229
00:22:01,778 --> 00:22:04,864
One little moment. Por favor.
230
00:22:04,989 --> 00:22:06,825
Well, Sister Dominica
never expects me
231
00:22:06,950 --> 00:22:09,118
to come the first time
she calls me anyway.
232
00:22:15,875 --> 00:22:19,504
- Where is Devon?
- What's that?
233
00:22:19,629 --> 00:22:22,924
Well, when you were asleep,
you also spoke about Devon.
234
00:22:24,592 --> 00:22:26,010
I don't wonder.
235
00:22:26,135 --> 00:22:29,138
Devon is the most beautiful
place in the world.
236
00:22:29,264 --> 00:22:30,515
Oh, i-it's in England.
237
00:22:30,640 --> 00:22:32,851
It's where I was born
and grew up.
238
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
Do they have vineyards
and olive trees?
239
00:22:35,395 --> 00:22:36,813
No.
240
00:22:36,938 --> 00:22:39,524
Often it's misty or rainy.
241
00:22:39,649 --> 00:22:42,193
But when the sun does come up
242
00:22:42,318 --> 00:22:44,988
'oh, its almost too dazzling
and green to look at.'
243
00:22:46,865 --> 00:22:49,284
Oh, I'd like to see that.
244
00:22:50,952 --> 00:22:52,495
Would you?
245
00:22:52,620 --> 00:22:54,831
'I'd like to show you Devon.'
246
00:22:58,668 --> 00:23:00,879
You're very young
to be a captain.
247
00:23:01,004 --> 00:23:03,047
Well, a prodigy.
248
00:23:03,172 --> 00:23:05,216
Uh, promotion after promotion
249
00:23:05,341 --> 00:23:07,677
owing entirely to
my, uh, diligence
250
00:23:07,802 --> 00:23:11,431
my genius for military tactics,
uh, my qualities of leadership
251
00:23:11,556 --> 00:23:13,224
and, uh, and the fact
252
00:23:13,349 --> 00:23:15,476
that Lord Wellington
happens to be my uncle.
253
00:23:17,604 --> 00:23:20,315
- Oh, thank you.
- Teresa, are you still here?
254
00:23:20,440 --> 00:23:22,400
Oh, it was my fault,
Sister Dominica.
255
00:23:22,525 --> 00:23:25,737
Uh, thirsty.
Do you think it's the fever?
256
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
No, I don't think
it's the fever.
257
00:23:29,157 --> 00:23:31,993
Sister Dominica,
I understand I've had you broken
258
00:23:32,118 --> 00:23:34,162
'to the ranks
for insubordination.'
259
00:23:34,287 --> 00:23:35,496
I must apologize.
260
00:23:35,622 --> 00:23:37,624
I'll have you reinstated
immediately.
261
00:23:38,833 --> 00:23:41,794
Thank you.
262
00:23:41,920 --> 00:23:44,255
Captain Stuart,
I have good news for you.
263
00:23:44,380 --> 00:23:45,924
Doctor Boating says
that in a week or so
264
00:23:46,049 --> 00:23:47,675
you ought to be on your feet
265
00:23:47,800 --> 00:23:50,845
although, your complete recovery
will still be a matter of time.
266
00:23:50,970 --> 00:23:52,430
It's time for your medicine.
267
00:23:52,555 --> 00:23:54,015
Oh, But sister Dominica,
Ihaveโ
268
00:24:06,486 --> 00:24:09,322
Reverend Mother,
how did the Madonna come here?
269
00:24:09,447 --> 00:24:11,032
I wish I could tell you.
270
00:24:11,157 --> 00:24:12,450
No one knows exactly
271
00:24:12,575 --> 00:24:15,453
how or when
our Holy Virgin came to us.
272
00:24:15,578 --> 00:24:17,288
However,
through her intersession
273
00:24:17,413 --> 00:24:18,915
our people have prospered.
274
00:24:19,040 --> 00:24:21,334
And our fields and vineyards
yield a rich harvest.
275
00:24:25,505 --> 00:24:27,674
You know, despite our intrusion
276
00:24:27,799 --> 00:24:31,052
this place still has
great peace and serenity.
277
00:24:31,177 --> 00:24:34,097
I think your Madonna
is very beautiful too.
278
00:24:34,222 --> 00:24:37,642
Oh, I'm glad you like her.
She's my best friend.
279
00:24:38,810 --> 00:24:40,561
She has been my mother.
280
00:24:40,687 --> 00:24:43,147
The only mother
I can ever remember.
281
00:24:43,272 --> 00:24:44,482
I was a foundling.
282
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
This is the only home
I've ever known.
283
00:24:53,241 --> 00:24:56,411
I've been so happy here.
284
00:24:56,536 --> 00:24:58,371
I've always wanted
to take my vows
285
00:24:58,496 --> 00:25:01,207
and join the good sisters
in their dedication to God.
286
00:25:03,167 --> 00:25:04,752
What's the matter?
287
00:25:04,877 --> 00:25:07,880
Nothing.
288
00:25:08,006 --> 00:25:10,717
And now there's another reason
for taking my vows.
289
00:25:10,842 --> 00:25:12,510
Oh.
290
00:25:12,635 --> 00:25:13,553
What's that?
291
00:25:14,929 --> 00:25:16,597
I prayed to the Holy Virgin
292
00:25:16,723 --> 00:25:19,308
begging her to do
something for me.
293
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Something very special.
294
00:25:24,355 --> 00:25:25,231
And did She do it?
295
00:25:27,358 --> 00:25:28,526
Oh, yes.
296
00:25:34,407 --> 00:25:37,201
Oh, look, you have a visitor.
297
00:25:38,911 --> 00:25:44,208
The Gypsies.
298
00:25:44,333 --> 00:25:47,170
Shoo, go away. How dare you
to steal our oranges.
299
00:25:50,298 --> 00:25:53,051
With your permission,
Reverend Sister
300
00:25:53,176 --> 00:25:54,886
we are not stealing.
301
00:25:55,011 --> 00:25:59,307
We are merely taking from
the rich to feed the poor.
302
00:26:00,683 --> 00:26:02,143
What poor?
303
00:26:02,268 --> 00:26:05,146
Ourselves, why this Christian
religion of yours
304
00:26:05,271 --> 00:26:07,648
has so much to say
on the subject of charity.
305
00:26:07,774 --> 00:26:09,734
It's an admirable virtue.
306
00:26:09,859 --> 00:26:13,654
Allow me to offer you
the opportunity to practice it.
307
00:26:13,780 --> 00:26:16,074
Oh, go away, you're thieves,
all of you.
308
00:26:16,199 --> 00:26:17,950
A profession not without honor.
309
00:26:18,076 --> 00:26:21,829
Why even your religion speaks
of a thief with compassion.
310
00:26:21,954 --> 00:26:24,332
Of that poor one who died
on the cross right next to..
311
00:26:25,666 --> 00:26:27,502
Stop. Stop.
312
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Aw, it's the former owner
of this fine little animal.
313
00:26:30,630 --> 00:26:32,090
He may have noticed
his absence.
314
00:26:36,594 --> 00:26:37,970
Aye, aye.
315
00:26:38,096 --> 00:26:40,306
Aye, aye.
316
00:26:43,309 --> 00:26:46,813
Who knows? Perhaps you've just
met some of my relatives.
317
00:26:46,938 --> 00:26:50,108
I beg your pardon?
318
00:26:50,233 --> 00:26:54,445
Whenever I make Sister Dominica
angry, she calls me a gypsy.
319
00:26:54,570 --> 00:26:56,489
And that's quite often.
320
00:26:56,614 --> 00:26:58,199
Teresa.
321
00:26:58,324 --> 00:27:00,118
...what will your life be like
322
00:27:00,243 --> 00:27:01,869
when you've..
323
00:27:01,994 --> 00:27:03,579
...well, when
you've taken your vows?
324
00:27:05,623 --> 00:27:08,709
The Reverend Mother thinks
I have a talent for music.
325
00:27:08,835 --> 00:27:10,962
I already give lessons
to the other postulants.
326
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Hm.
327
00:27:14,132 --> 00:27:17,593
- Oh, don't pick it.
- Why not?
328
00:27:17,718 --> 00:27:20,346
It'II only
wither and die if you do.
329
00:27:22,723 --> 00:27:24,183
I wanted to give you a flower.
330
00:27:25,685 --> 00:27:27,770
I can't wear
a worldly adornment.
331
00:27:31,482 --> 00:27:34,777
- Teresa.
- Yes, Michael.
332
00:27:34,902 --> 00:27:37,280
In Rome, a thousand
or more years ago
333
00:27:37,405 --> 00:27:40,575
there was a great philosopher
who when he died left a heritage
334
00:27:40,700 --> 00:27:43,744
to all the young lovers
of the world.
335
00:27:43,870 --> 00:27:47,165
"To love," he said,
"is within our power.
336
00:27:47,290 --> 00:27:49,584
But it's not in our power
to stop loving."
337
00:28:59,695 --> 00:29:01,239
โAnd so, Michael
338
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
"tell the good sisters
at the convent
339
00:29:03,032 --> 00:29:05,326
"and that dear Reverend Mother
340
00:29:05,451 --> 00:29:08,329
"that these candlesticks can
only be serve as a small token
341
00:29:08,454 --> 00:29:11,916
of our sincere gratitude
for all their care of you."
342
00:29:12,041 --> 00:29:14,919
The rest is
mostly family gossip.
343
00:29:15,044 --> 00:29:18,422
Michael, what a lovely gift
to give our convent.
344
00:29:18,547 --> 00:29:20,174
But I fear you must
have exaggerated
345
00:29:20,299 --> 00:29:23,886
in your letters the little
we were able to do for you.
346
00:29:24,011 --> 00:29:26,264
We would have done
the same thing for anyone.
347
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
Well, "little?"
348
00:29:28,099 --> 00:29:29,934
Reverend Mother
349
00:29:30,059 --> 00:29:31,560
I have my life to thank you for.
350
00:29:32,728 --> 00:29:35,189
And, uh, Sister Dominica
351
00:29:35,314 --> 00:29:38,150
I shall always remember
your kindness too
352
00:29:38,276 --> 00:29:40,319
and your unfailing good humor.
353
00:29:40,444 --> 00:29:43,114
And although it may seem
an odd way to bid goodbye
354
00:29:43,239 --> 00:29:45,866
to one Sergeant Major,
nevertheless.
355
00:29:59,797 --> 00:30:01,173
What is this?
356
00:30:01,299 --> 00:30:03,426
Well, the troops
wish to say goodbye to you.
357
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
My son.
358
00:30:09,682 --> 00:30:13,769
J' Should auld acquaintance Jโ
359
00:30:13,894 --> 00:30:14,895
Goodbye, Michael.
360
00:30:16,314 --> 00:30:22,778
J' And days of auld Iang syne Jโ
361
00:30:22,903 --> 00:30:28,326
Jโ For auld Iang syne J'
362
00:30:28,451 --> 00:30:35,041
Jโ My dear for auld Iang syne J'
363
00:30:36,334 --> 00:30:39,712
Jโ We'll take a cup J'
364
00:30:39,837 --> 00:30:42,923
J' O' kindness yet Jโ
365
00:30:43,049 --> 00:30:49,430
Jโ For auld Iang syne J'
366
00:30:49,555 --> 00:30:56,270
Jโ We'll take a cup
0' kindness yet Jโ
367
00:30:56,395 --> 00:31:03,277
Jโ For auld Iang syne J'J'
368
00:31:05,905 --> 00:31:09,533
God bless you
and God speed you all.
369
00:31:11,619 --> 00:31:12,578
Hip-hip.
370
00:31:12,703 --> 00:31:13,621
Hurray!
371
00:31:13,746 --> 00:31:14,663
Hip-hip.
372
00:31:14,789 --> 00:31:15,456
Hurray.
373
00:31:15,581 --> 00:31:16,749
Hip-hip.
374
00:31:16,874 --> 00:31:19,377
Hurray.
375
00:31:19,502 --> 00:31:21,170
Right turn.
376
00:31:25,925 --> 00:31:28,302
Forward march!
377
00:32:19,645 --> 00:32:21,522
Teresa.
378
00:32:21,647 --> 00:32:23,149
You're leaving now,
aren't you, Michael?
379
00:32:25,776 --> 00:32:27,653
Yes, Teresa.
380
00:32:27,778 --> 00:32:31,115
This is the mโmoment I've always
tried not to think about.
381
00:32:32,450 --> 00:32:34,452
This lovely place.
382
00:32:34,577 --> 00:32:36,537
'How quickly the time
has run out.'
383
00:32:39,248 --> 00:32:40,583
What is it, Teresa?
384
00:32:41,792 --> 00:32:43,461
Oh, I don't think
385
00:32:43,586 --> 00:32:45,713
I want to remember you
like this saying goodbye.
386
00:32:47,631 --> 00:32:51,177
I think I want to remember you
as I saw you the first time
387
00:32:51,302 --> 00:32:52,887
through the gates
at the fountain.
388
00:32:54,346 --> 00:32:56,807
You looked up at me and smiled
389
00:32:56,932 --> 00:32:59,185
such a friendly smile, so warm.
390
00:33:01,687 --> 00:33:03,564
It was like
your Devon when the mist lifts
391
00:33:03,689 --> 00:33:06,317
and the sun comes out.
392
00:33:06,442 --> 00:33:08,402
That's the way
I'II remember you always.
393
00:33:13,073 --> 00:33:17,203
Your face, Teresa,
your lovely face
394
00:33:17,328 --> 00:33:19,330
but always framed in this veil.
395
00:33:21,290 --> 00:33:23,083
For one moment,
could you take it off?
396
00:33:25,794 --> 00:33:27,588
No.
397
00:33:27,713 --> 00:33:31,258
They'll cut your hair, Teresa.
They will shear it off.
398
00:33:31,383 --> 00:33:32,510
Michael, please.
399
00:33:34,345 --> 00:33:38,015
Teresa, don't close the doors
between us.
400
00:33:39,600 --> 00:33:40,768
I have no choice.
401
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
Very well, I..
402
00:33:44,772 --> 00:33:47,942
...I won't try to persuade you.
403
00:33:48,067 --> 00:33:50,528
I'd hoped desperately that it
could have been different.
404
00:33:50,653 --> 00:33:54,573
That you could have come to me
without doubts,
405
00:33:54,698 --> 00:33:57,326
without regrets,
but with a free heart
406
00:33:59,370 --> 00:34:00,829
'that we could've been married.'
407
00:34:14,426 --> 00:34:15,678
It's time to go.
408
00:34:17,846 --> 00:34:19,932
Oh, yes, perhaps,
you'll ask the gardener
409
00:34:20,057 --> 00:34:23,727
to drop off my gear of that day
at the Miraflores.
410
00:34:23,852 --> 00:34:25,354
What's the name
of the place?
411
00:34:25,479 --> 00:34:27,606
The Posado de Don Diego.
412
00:34:27,731 --> 00:34:29,650
Yes, well
413
00:34:29,775 --> 00:34:31,068
tell him I leave early
in the morning
414
00:34:31,193 --> 00:34:33,028
to report for duty.
415
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
Michael.
416
00:35:00,139 --> 00:35:01,890
Michael!
417
00:35:15,946 --> 00:35:17,156
Michael!
418
00:35:59,031 --> 00:36:03,118
Holy Mother,
how can you ever forgive me?
419
00:36:04,912 --> 00:36:07,706
I put my love for Michael
above my love for you.
420
00:36:10,459 --> 00:36:12,503
Please, please guide me now.
421
00:36:15,172 --> 00:36:16,548
What shall I do?
422
00:36:18,300 --> 00:36:20,469
Shall I stay here a penitent
423
00:36:20,594 --> 00:36:23,347
and take my vows as I promised?
424
00:36:23,472 --> 00:36:25,057
Or shall I go to Michael
425
00:36:25,182 --> 00:36:28,185
who's, who is waiting for
me in the town to marry me?
426
00:36:31,063 --> 00:36:33,190
Please, give me a sign.
427
00:36:35,359 --> 00:36:38,487
'Holy Mother of God,
show me a sign.'
428
00:36:43,575 --> 00:36:48,539
How can you leave me to make
such a choice by myself?
429
00:36:55,462 --> 00:36:57,089
Uhundefing]
430
00:39:46,675 --> 00:39:49,428
My dear child,
you need your sleep.
431
00:39:49,553 --> 00:39:50,721
Come, Teresa.
432
00:40:01,523 --> 00:40:04,902
Leave your problems
in the hands of God.
433
00:40:37,184 --> 00:40:38,560
- Sefior.
- What?
434
00:40:38,685 --> 00:40:40,312
Is this the way
to the Posado de Don Diego?
435
00:40:40,437 --> 00:40:42,022
Yes. But you cannot go there.
436
00:40:42,147 --> 00:40:44,316
The French have driven
the British from the town.
437
00:40:44,441 --> 00:40:45,484
Hurry, Rodolpho.
438
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
What is it?
439
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
Oh, the French
are burning the town.
440
00:41:33,115 --> 00:41:34,825
If you know what's good
for you, go back.
441
00:41:34,950 --> 00:41:35,951
Go back.
442
00:43:10,837 --> 00:43:13,090
No! Let me go!
443
00:44:07,102 --> 00:44:10,605
Roca, here's your little thorn.
444
00:44:10,730 --> 00:44:13,942
Uh, it's been a long time
since he was last paid.
445
00:44:16,862 --> 00:44:18,321
I've seen you before.
446
00:44:20,740 --> 00:44:23,076
- Oh, I'm grateful.
- For what?
447
00:44:24,452 --> 00:44:25,662
Don't flatter yourself
448
00:44:25,787 --> 00:44:28,456
that we're concerned about you.
449
00:44:28,582 --> 00:44:30,333
This animal was a Frenchman.
450
00:44:31,543 --> 00:44:32,919
Even more than the Busne
451
00:44:33,044 --> 00:44:35,714
- we hate the French.
- Busne?
452
00:44:35,839 --> 00:44:39,176
Spaniards,
those who are not gypsies.
453
00:44:39,301 --> 00:44:40,635
Then I am a Busne.
454
00:44:43,763 --> 00:44:46,224
No, you are no Busne.
455
00:44:47,642 --> 00:44:49,269
Where do you think
you're going?
456
00:44:49,394 --> 00:44:52,063
- There's someone I must find.
- Have you lost your mind?
457
00:44:52,189 --> 00:44:53,982
We've just pulled you
out of one fire.
458
00:44:54,107 --> 00:44:56,818
Must you throw yourself
into another?
459
00:44:56,943 --> 00:44:57,986
You'll come with me.
460
00:45:17,964 --> 00:45:20,842
Oh, wake up. Wake up.
461
00:45:22,177 --> 00:45:24,304
Here, cover yourself.
462
00:45:24,429 --> 00:45:26,056
'The men are coming back.
They must be fed.'
463
00:45:26,181 --> 00:45:27,474
'Come on, quickly.'
464
00:45:52,582 --> 00:45:54,584
- Guido!
- Mamacita!
465
00:45:54,709 --> 00:45:58,213
With the compliments
of Napoleon, that's for you.
466
00:45:58,338 --> 00:46:00,048
- What's this?
-Agm.
467
00:46:00,173 --> 00:46:02,133
The owner has no longer
a head to put it on.
468
00:46:02,259 --> 00:46:04,552
- Of what use is it?
- Wait and see.
469
00:46:06,388 --> 00:46:08,390
There, you see.
470
00:46:08,515 --> 00:46:12,102
A lady, a duchess at least.
More than a duchess.
471
00:46:13,395 --> 00:46:15,021
-Aqueen.
-Aah!
472
00:46:17,148 --> 00:46:18,775
No, no, no, stop it. Stop it.
473
00:46:21,319 --> 00:46:22,696
Where is your brother?
474
00:46:22,821 --> 00:46:25,490
Oh, there is Carlitos now
telling how single handed
475
00:46:25,615 --> 00:46:27,242
he destroyed
the entire French Army.
476
00:46:30,287 --> 00:46:31,579
Carlitos.
477
00:46:45,510 --> 00:46:49,681
I want that crisp, succulent
and well done on the inside.
478
00:46:49,806 --> 00:46:52,976
Mamacita. For you, mamacita.
479
00:46:53,101 --> 00:46:55,061
The button
from free Frenchmen.
480
00:46:55,186 --> 00:46:56,771
Their ears,
that you should've brought.
481
00:46:58,273 --> 00:46:59,733
Look at this rich loot.
482
00:46:59,858 --> 00:47:01,985
- Ooh, you did well.
- How else?
483
00:47:02,110 --> 00:47:04,529
We came on a French convoy,
six wagons.
484
00:47:04,654 --> 00:47:06,865
The drivers were
overconfident with victory.
485
00:47:06,990 --> 00:47:08,325
To relieve them
of their possessions
486
00:47:08,450 --> 00:47:10,452
was even easier than at
the Battle of Salamanca.
487
00:47:10,577 --> 00:47:11,786
'Nice reward.'
488
00:47:15,957 --> 00:47:17,083
Hey.
489
00:47:26,551 --> 00:47:29,262
And you get busy,
cut the bread.
490
00:47:29,387 --> 00:47:31,473
What happened
with the French wagons, huh?
491
00:47:31,598 --> 00:47:33,850
I was magnificent, mamacita.
492
00:47:33,975 --> 00:47:36,311
You should have been there
to observe me.
493
00:47:36,436 --> 00:47:37,771
With the first French driver
494
00:47:37,896 --> 00:47:40,565
I was no more than the shadow
of a nightingale's wing.
495
00:47:42,609 --> 00:47:43,818
- With a second..
- Oh.
496
00:47:43,943 --> 00:47:45,570
Everyone knows
that to kill Frenchmen
497
00:47:45,695 --> 00:47:47,489
he talks them to death
to win bag.
498
00:47:47,614 --> 00:47:48,573
Yeah.
499
00:47:58,541 --> 00:48:00,502
Unh, a fellow
with so much muscle
500
00:48:00,627 --> 00:48:04,339
and so little brain
must learn his limitations.
501
00:48:19,854 --> 00:48:22,857
Heh, you're improving, brother.
502
00:48:24,359 --> 00:48:27,612
- Time for food. Tengo!
- Ugh.
503
00:48:30,490 --> 00:48:33,535
Hey, Guido.
Look at the clean fingernails.
504
00:48:34,744 --> 00:48:36,579
And skin so light.
505
00:48:36,704 --> 00:48:39,457
The legs are long
but not too long.
506
00:48:39,582 --> 00:48:40,708
'Bring the milk.'
507
00:48:47,215 --> 00:48:48,967
And they carry her well,
I think.
508
00:48:49,092 --> 00:48:50,844
The back is strong.
509
00:48:50,969 --> 00:48:52,512
And did you see
the white teeth?
510
00:48:52,637 --> 00:48:54,055
That's the Busne for you.
511
00:48:54,180 --> 00:48:57,225
They brush their teeth
with little brushes, like that.
512
00:48:58,685 --> 00:49:00,311
Every day.
513
00:49:00,437 --> 00:49:02,105
'In the teeth
I have no interest.'
514
00:49:02,230 --> 00:49:05,316
A horse, yes. A woman, no.
515
00:49:06,484 --> 00:49:08,570
Put that down.
516
00:49:08,695 --> 00:49:10,280
What's happened
to the English, huh?
517
00:49:10,405 --> 00:49:11,364
Ah! We bore them.
518
00:49:11,489 --> 00:49:13,032
Those who the French
did not kill
519
00:49:13,158 --> 00:49:15,285
are now a cloud of dust rolling
towards the ocean.
520
00:49:16,703 --> 00:49:18,204
Mama, look what I took
521
00:49:18,329 --> 00:49:19,330
from a dead Englishman.
522
00:49:20,957 --> 00:49:22,292
'Hear how it sings.'
523
00:49:41,686 --> 00:49:43,980
Well, take it.
As a small gift from me.
524
00:49:44,105 --> 00:49:45,565
What a thief.
525
00:49:45,690 --> 00:49:47,192
I was about to
give it to her myself.
526
00:49:49,194 --> 00:49:51,237
Are you sure he was dead?
527
00:49:51,362 --> 00:49:52,822
'Yes, a French bayonet.'
528
00:49:58,453 --> 00:50:01,164
How did you know
that he was English?
529
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
How do I know a Frenchman
or a Spaniard?
530
00:50:03,833 --> 00:50:05,084
There were his boots.
531
00:50:05,210 --> 00:50:08,630
Only the English
make such fine boots.
532
00:50:08,755 --> 00:50:11,216
Saddens me to think
I had no time to remove them.
533
00:50:13,134 --> 00:50:14,677
Hey, mamacita
534
00:50:14,802 --> 00:50:18,431
how did we come by her?
Who is she?
535
00:50:18,556 --> 00:50:20,141
I had the honor
of her acquaintance
536
00:50:20,266 --> 00:50:22,060
at the orange grove of the..
537
00:50:23,937 --> 00:50:26,648
I had a feeling
then that she was one of us.
538
00:50:26,773 --> 00:50:28,775
A Christian gypsy,
that's a joke.
539
00:50:34,239 --> 00:50:36,366
No you're wrong.
I'm no Christian.
540
00:50:36,491 --> 00:50:39,369
Christianity is a faith
which betrays its believers.
541
00:50:39,494 --> 00:50:40,703
I'm no Christian.
542
00:50:43,831 --> 00:50:45,959
I'm no Christian.
543
00:52:03,870 --> 00:52:07,457
Bravo! Teresa,
you've grieved enough, huh?
544
00:52:07,582 --> 00:52:09,417
If one lives,
one expects to die.
545
00:52:09,542 --> 00:52:11,294
Come on, let's have a dance.
546
00:52:30,980 --> 00:52:33,316
That's enough.
547
00:52:33,441 --> 00:52:34,984
Hey, that's enough.
548
00:52:35,109 --> 00:52:36,903
You go back to your wench.
549
00:53:13,481 --> 00:53:15,650
Hey, still washing?
550
00:53:15,775 --> 00:53:18,194
Tell me, do Busnes
always work so hard?
551
00:53:18,319 --> 00:53:23,116
Come on, Teresita,
the world is a beautiful warm place
552
00:53:23,241 --> 00:53:25,618
filled with..
You're not listening.
553
00:53:25,743 --> 00:53:28,788
Shh. There it is again.
Do you hear it?
554
00:53:28,913 --> 00:53:30,289
The convent bell.
555
00:53:30,415 --> 00:53:31,416
Your bell?
556
00:53:31,541 --> 00:53:34,085
That's our Carlitos.
557
00:53:34,210 --> 00:53:36,796
One day, his muscles
will break that anvil.
558
00:53:39,507 --> 00:53:43,720
Teresita, to grieve
is not nature's way.
559
00:53:45,888 --> 00:53:48,349
Even small creatures around us
560
00:53:48,474 --> 00:53:49,600
when they've lost their mate--
561
00:53:49,726 --> 00:53:51,769
That's what Carlitos said.
562
00:53:51,894 --> 00:53:53,229
Ugh, that Carlitos
563
00:53:53,354 --> 00:53:54,897
he has no delicacy
in such matters.
564
00:53:55,022 --> 00:53:56,607
He only waited a week, while I..
565
00:53:59,068 --> 00:54:00,069
Teresita.
566
00:54:04,031 --> 00:54:07,452
I tell you never in all my life
have I seen such stubbornness.
567
00:54:08,911 --> 00:54:10,288
Please.
568
00:54:10,413 --> 00:54:12,999
I would even bring a priest
from the town
569
00:54:13,124 --> 00:54:14,625
to make a real Busne wedding.
570
00:54:14,751 --> 00:54:16,836
Yes, for you
I would even do that.
571
00:54:18,838 --> 00:54:23,468
No, Guido, if I could love again
572
00:54:23,593 --> 00:54:25,803
perhaps it would be you.
573
00:54:25,928 --> 00:54:28,181
But I can't.
574
00:54:28,306 --> 00:54:30,516
Yes, I know.
575
00:54:30,641 --> 00:54:32,685
There was the Englishman
with a watch.
576
00:54:33,978 --> 00:54:36,230
But, but he is dead.
577
00:54:36,355 --> 00:54:38,900
And does it serve him
now that you're lonely
578
00:54:39,025 --> 00:54:40,693
and I'm unhappy?
579
00:54:40,818 --> 00:54:44,363
Oh, Teresita,
in you, the heart still beats.
580
00:54:44,489 --> 00:54:46,449
The blood warms the cheeks.
581
00:54:46,574 --> 00:54:48,534
The face is still made
for kisses.
582
00:54:51,537 --> 00:54:53,498
Well, perhaps,
at first you could take me
583
00:54:53,623 --> 00:54:55,166
because you pity me, huh?
584
00:54:55,291 --> 00:54:57,919
Like Busnes keep little cats
around the house
585
00:54:58,044 --> 00:54:59,045
and feed them milk.
586
00:55:00,546 --> 00:55:02,507
Well..
587
00:55:02,632 --> 00:55:04,175
Oh, it doesn't matter.
588
00:55:07,220 --> 00:55:09,472
Who's left to care
whether I say yes or no?
589
00:55:27,114 --> 00:55:28,491
Carlitos.
590
00:55:30,868 --> 00:55:34,872
Carlitos, get this Teresa out
of your blood.
591
00:55:34,997 --> 00:55:37,834
Guido wants her
and when Guido wants a woman
592
00:55:37,959 --> 00:55:39,377
what chance have you got?
593
00:55:41,170 --> 00:55:43,965
This Teresa.
594
00:55:44,090 --> 00:55:46,509
...how do we know
she won't betray us?
595
00:55:46,634 --> 00:55:49,053
Drive her out
before she destroys us.
596
00:55:49,178 --> 00:55:50,346
Shut your mouth.
597
00:55:51,931 --> 00:55:54,642
If she stays or goes,
it doesn't matter.
598
00:55:54,767 --> 00:55:56,269
The damage is done.
599
00:55:56,394 --> 00:55:59,021
That Guido,
ever since I can remember
600
00:55:59,146 --> 00:56:01,524
he has taken from me everything
I've ever wanted.
601
00:56:01,649 --> 00:56:03,651
Now it's this girl Teresa.
602
00:56:03,776 --> 00:56:05,695
You always give him
everything he wants.
603
00:56:05,820 --> 00:56:07,572
Why is he the favorite one?
604
00:56:07,697 --> 00:56:09,365
Listen to me, Carlitos.
605
00:56:09,490 --> 00:56:12,618
For hundreds of years
we gypsies have been hated
606
00:56:12,743 --> 00:56:16,163
driven, slaughtered
like wild beasts.
607
00:56:16,289 --> 00:56:18,624
Only together can we survive.
608
00:56:18,749 --> 00:56:22,169
Alone we shall be lost,
destroyed.
609
00:56:22,295 --> 00:56:24,255
Do you hear?
610
00:56:29,969 --> 00:56:31,804
What have you been doing,
you two, huh?
611
00:56:31,929 --> 00:56:35,266
Just permitting this Teresita
to molest me with her love.
612
00:56:35,391 --> 00:56:37,810
Don't be too proud
of your conquest, Guido.
613
00:56:37,935 --> 00:56:39,437
Maybe she only loves you
for your money.
614
00:56:39,562 --> 00:56:41,063
My money, hombre?
615
00:56:41,188 --> 00:56:43,524
Ah! You're a very rich man.
616
00:56:43,649 --> 00:56:46,444
Your head alone
is worth 30 pieces of gold.
617
00:56:46,569 --> 00:56:49,780
Thirty pieces of gold with
these brains, it's a bargain.
618
00:56:49,906 --> 00:56:51,824
Huh, what is this talk?
619
00:56:51,949 --> 00:56:53,993
Concerns this.
620
00:56:54,118 --> 00:56:57,413
I got in the town
there's one on every wall.
621
00:56:57,538 --> 00:57:00,041
I had a stupid Busne
read it to me.
622
00:57:00,166 --> 00:57:02,460
It is written
in very stately language
623
00:57:02,585 --> 00:57:04,128
offering a large sum of money
624
00:57:04,253 --> 00:57:06,422
for the capture of
Guido the Gypsy.
625
00:57:06,547 --> 00:57:10,509
- Alive or otherwise.
- Ah.
626
00:57:10,635 --> 00:57:13,387
When did you acquire
this interesting piece of paper?
627
00:57:13,512 --> 00:57:16,891
Recently, within the last
couple of hours.
628
00:57:17,016 --> 00:57:18,643
And you didn't think to tell me?
629
00:57:18,768 --> 00:57:19,977
Why should I?
630
00:57:22,355 --> 00:57:25,483
Suppose I myself should wish
to collect this
631
00:57:25,608 --> 00:57:27,026
this handsome reward?
632
00:57:27,151 --> 00:57:29,904
It's very tempting.
No risk, no effort.
633
00:57:30,029 --> 00:57:32,782
Just one little word whispered
in the commandant's ear.
634
00:57:32,907 --> 00:57:36,327
Me, a rich man.
You, of course..
635
00:57:36,452 --> 00:57:38,955
But alas, that fine noble soul
636
00:57:39,080 --> 00:57:41,248
who is the true Flaco,
said "Noโ.
637
00:57:41,374 --> 00:57:44,126
This is a joke, isn't it?
638
00:57:44,251 --> 00:57:47,129
Guido, Guido this is no joke.
639
00:57:47,254 --> 00:57:49,173
But this is in all seriousness.
640
00:57:49,298 --> 00:57:50,549
Why didn't you tell us before?
641
00:57:50,675 --> 00:57:52,051
I just came from town.
642
00:57:52,176 --> 00:57:53,803
Oh, mamacita,
what's the difference?
643
00:57:53,928 --> 00:57:56,097
For months now, I've been
tripping those Frenchmen
644
00:57:56,222 --> 00:57:57,723
on their own Shoelaces
645
00:57:57,848 --> 00:58:00,893
and they're still hunting
my shadow, huh?
646
00:58:01,018 --> 00:58:02,645
All the same, we move tomorrow.
647
00:58:04,021 --> 00:58:06,691
Alright, but first, the wedding.
648
00:58:06,816 --> 00:58:08,776
- Oh, oh! Oh!
- Whoa!
649
00:58:08,901 --> 00:58:12,405
Such a rich and famous man
must have a real Busne wedding.
650
00:58:12,530 --> 00:58:15,700
- With this one?
- Of course, who else?
651
00:58:15,825 --> 00:58:18,703
Carlitos, tomorrow morning,
you go down to the town
652
00:58:18,828 --> 00:58:21,038
and you fetch me back a priest.
653
00:58:21,163 --> 00:58:22,790
What size of a priest?
654
00:58:22,915 --> 00:58:25,501
Along, thin one,
a short fat one
655
00:58:25,626 --> 00:58:26,585
or just any priest?
656
00:58:26,711 --> 00:58:28,421
Don't be sad, Carlitos.
657
00:58:28,546 --> 00:58:30,339
Somewhere there must be a woman
658
00:58:30,464 --> 00:58:32,717
who will love those
beautiful muscles of yours.
659
00:58:32,842 --> 00:58:34,760
Uaughs]
Huh?
660
00:59:03,664 --> 00:59:04,707
Reverend Mother.
661
00:59:07,251 --> 00:59:09,920
Captain Stuart,
what has happened?
662
00:59:11,213 --> 00:59:13,841
Tell me, what has happened?
663
00:59:13,966 --> 00:59:15,384
We escaped.
664
00:59:15,509 --> 00:59:17,803
- Escaped?
- From prison camp.
665
00:59:19,055 --> 00:59:21,724
We slaughtered our guards
666
00:59:21,849 --> 00:59:23,809
and we made a run for it.
667
00:59:23,934 --> 00:59:26,687
Every man for himself,
we scattered.
668
00:59:26,812 --> 00:59:30,274
Since then I've been hunted
like wild animal.
669
00:59:30,399 --> 00:59:34,445
Running, but always
in this direction.
670
00:59:34,570 --> 00:59:37,073
Always with one thought,
one purpose.
671
00:59:38,491 --> 00:59:39,450
Sit down.
672
00:59:40,743 --> 00:59:41,702
Sit down.
673
00:59:42,787 --> 00:59:44,371
Let me get you some food.
674
00:59:44,497 --> 00:59:46,540
No, there's no time.
675
00:59:47,458 --> 00:59:49,168
But you're safe here.
676
00:59:50,795 --> 00:59:52,463
I will give you sanctuary,
my son.
677
00:59:54,965 --> 00:59:56,926
We have mourned you, Michael.
678
00:59:57,051 --> 01:00:00,513
You see, we heard that you died
at the burning of the inn.
679
01:00:00,638 --> 01:00:01,806
'AImost, Reverend Mother.'
680
01:00:03,057 --> 01:00:05,684
Certainly, I deserved it.
681
01:00:05,810 --> 01:00:07,269
I was asleep at the inn
when the French attack
682
01:00:07,394 --> 01:00:09,021
surprised the town.
683
01:00:09,146 --> 01:00:10,523
My thieving orderly
took to his heels
684
01:00:10,648 --> 01:00:11,816
with everything I owned.
685
01:00:11,941 --> 01:00:14,401
Boots, uniform, cash, I..
686
01:00:17,029 --> 01:00:20,491
Teresa...where is she?
I must see her.
687
01:00:22,326 --> 01:00:26,038
I'm sorry. That is impossible.
688
01:00:26,163 --> 01:00:27,998
But how could it be impossible
when she's here?
689
01:00:30,000 --> 01:00:32,128
She is here, isn't she?
690
01:00:32,253 --> 01:00:34,171
- Isn't she?
- Yes.
691
01:00:35,381 --> 01:00:36,632
Teresa is here.
692
01:00:39,760 --> 01:00:41,595
My son, I hope
you will understand this
693
01:00:41,720 --> 01:00:43,931
but I cannot permit
what you ask.
694
01:00:44,056 --> 01:00:45,599
I'm sorry.
695
01:00:45,724 --> 01:00:47,184
It's too late.
696
01:00:47,309 --> 01:00:49,478
Too late?
697
01:00:49,603 --> 01:00:52,314
Well, how can it be too late
when she's here?
698
01:00:52,439 --> 01:00:55,818
How can it be too late for us
to pick up our lives together?
699
01:00:55,943 --> 01:00:58,154
Michael, I'm your friend.
700
01:00:59,363 --> 01:01:01,031
But to see Teresa, you must not.
701
01:01:03,159 --> 01:01:06,537
What do you supposed kept me
alive in that prison camp?
702
01:01:06,662 --> 01:01:09,206
What do you imagine gave me
the strength to escape
703
01:01:09,331 --> 01:01:11,250
the will to get here?
704
01:01:13,169 --> 01:01:14,253
You mustn't.
705
01:01:16,297 --> 01:01:18,632
With or without
your permission
706
01:01:18,757 --> 01:01:20,509
I will see her now.
707
01:01:26,182 --> 01:01:28,225
Reverend Mother
708
01:01:28,350 --> 01:01:30,144
in the name of God,
I beg of you.
709
01:01:30,269 --> 01:01:33,314
All I ask to see her
for a few moments.
710
01:01:34,398 --> 01:01:35,983
A few words.
711
01:01:36,108 --> 01:01:37,776
No, Michael.
712
01:01:37,902 --> 01:01:39,778
But Teresa is to be my bride.
713
01:01:39,904 --> 01:01:42,323
Teresa is now
the bride of Christ.
714
01:02:58,148 --> 01:03:00,401
I tried to spare you this.
715
01:03:00,526 --> 01:03:01,443
You saw her.
716
01:03:04,905 --> 01:03:06,198
Yes, I saw her.
717
01:03:07,449 --> 01:03:08,575
Teresa.
718
01:03:10,286 --> 01:03:11,287
...so lovely
719
01:03:12,204 --> 01:03:13,539
so radiant.
720
01:03:17,418 --> 01:03:19,169
Somehow, so changed.
721
01:03:20,713 --> 01:03:23,173
So...so different.
722
01:03:26,719 --> 01:03:29,013
Michael, what are your plans?
723
01:03:29,138 --> 01:03:30,514
Where are you going?
724
01:03:32,308 --> 01:03:35,394
To Portugal,
to find my regiment.
725
01:03:36,395 --> 01:03:37,938
That's a long way, my son.
726
01:03:39,857 --> 01:03:42,234
Come, rest awhile
and let me give you some food.
727
01:03:47,698 --> 01:03:49,199
We always have to move, huh?
728
01:03:49,325 --> 01:03:50,868
Hey, Flaco, hurry.
729
01:03:50,993 --> 01:03:52,369
Let's not delay the ceremony.
730
01:04:10,888 --> 01:04:12,139
You lead the way.
731
01:04:14,892 --> 01:04:16,268
Dolores. Hiya.
732
01:04:16,393 --> 01:04:18,020
Get my Teresa from the pool
733
01:04:18,145 --> 01:04:20,439
before she is weakened
by too much cleanliness.
734
01:04:20,564 --> 01:04:21,690
Quick, quick.
735
01:04:21,815 --> 01:04:22,941
Come on, hitch the horses.
736
01:04:23,067 --> 01:04:24,818
Be ready to move.
737
01:04:24,943 --> 01:04:27,321
Aye, I tell you mamacita
738
01:04:27,446 --> 01:04:28,697
in such fine clothes
739
01:04:28,822 --> 01:04:30,282
you still much of a woman,
you know.
740
01:04:31,533 --> 01:04:32,534
But why so sad?
741
01:04:33,744 --> 01:04:35,621
Last night in my sleep
742
01:04:35,746 --> 01:04:37,748
I thought I saw Carlitos dead.
743
01:04:37,873 --> 01:04:39,208
Oh, what a silly dream.
744
01:04:39,333 --> 01:04:41,668
Yes, but here
is the curious thing.
745
01:04:41,794 --> 01:04:44,380
It was not in the town
that I saw him.
746
01:04:44,505 --> 01:04:46,006
It was under that rock..
747
01:04:47,091 --> 01:04:49,009
...Iying dead.
748
01:04:50,969 --> 01:04:53,680
Guido, my son, come to me.
749
01:04:57,434 --> 01:04:59,269
Mamacita.
750
01:05:01,647 --> 01:05:04,358
Hey, mamacita,
you have a tear.
751
01:05:05,943 --> 01:05:07,444
Come on, let's celebrate.
752
01:05:07,569 --> 01:05:08,529
Come, mamacita.
753
01:05:20,791 --> 01:05:23,001
Aye! Aye!
754
01:05:33,929 --> 01:05:35,013
Is that the one?
755
01:05:35,139 --> 01:05:36,598
It's Guido, the Gypsy.
756
01:05:36,723 --> 01:05:37,850
Dead?
757
01:05:39,309 --> 01:05:40,477
'Yes, My Captain.'
758
01:05:43,063 --> 01:05:44,898
Get your men and let's march.
759
01:06:16,972 --> 01:06:19,433
'Car|.. Carlitos..'
760
01:06:21,435 --> 01:06:22,644
'Car|itos.'
761
01:06:24,146 --> 01:06:24,980
Help me.
762
01:06:32,029 --> 01:06:34,781
Help me...to get up.
763
01:06:46,084 --> 01:06:49,171
He was wrong,
that stupid Frenchman.
764
01:06:52,841 --> 01:06:54,176
How could a man die
765
01:06:55,302 --> 01:06:57,971
on such a day, huh?
766
01:07:00,557 --> 01:07:01,808
Carlito..
767
01:07:04,520 --> 01:07:05,729
Guido.
768
01:07:15,781 --> 01:07:17,324
Guido.
769
01:07:41,765 --> 01:07:43,141
Pick up your money.
770
01:07:51,984 --> 01:07:53,986
Guido, Guido!
771
01:08:01,827 --> 01:08:04,037
You, Busne.
772
01:08:05,872 --> 01:08:07,916
Now I have no sons.
773
01:08:08,041 --> 01:08:10,210
You've destroyed them both.
774
01:08:10,335 --> 01:08:13,005
There is no reason for you
to stay here.
775
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
This is none of my doing.
776
01:08:14,965 --> 01:08:17,175
I asked nothing of your sons.
777
01:08:17,301 --> 01:08:19,177
I asked nothing of you.
778
01:08:20,262 --> 01:08:21,346
Go.
779
01:08:46,705 --> 01:08:48,123
[gunshofl
780
01:09:27,704 --> 01:09:29,247
Why do you follow me?
781
01:09:29,373 --> 01:09:30,791
Who knows?
782
01:09:30,916 --> 01:09:33,001
For the sake, perhaps,
of that unknown gypsy
783
01:09:33,126 --> 01:09:35,170
who was your mother.
784
01:09:35,295 --> 01:09:37,631
Another thing, for a woman alone
785
01:09:37,756 --> 01:09:39,216
even for a gypsy
786
01:09:39,341 --> 01:09:41,968
the journey to Madrid
is long and hazardous.
787
01:09:42,094 --> 01:09:44,471
Madrid? Who goes to Madrid?
788
01:09:45,847 --> 01:09:47,474
We do.
789
01:09:47,599 --> 01:09:50,102
Then you're a fool.
790
01:09:50,227 --> 01:09:51,937
I'm bad luck
to any one who shows me
791
01:09:52,062 --> 01:09:53,980
any kindness or affection.
792
01:09:54,106 --> 01:09:56,274
This is the chance I take.
793
01:09:56,400 --> 01:09:59,444
Listen, you,
the pockets of the Madrilenos
794
01:09:59,569 --> 01:10:01,321
are lined with gold.
795
01:10:01,446 --> 01:10:03,824
Now with your fine talent
to divert their attention
796
01:10:03,949 --> 01:10:05,784
and my nimble fingers
to do the work
797
01:10:05,909 --> 01:10:07,411
some of it should stick, eh?
798
01:10:26,513 --> 01:10:27,597
No, it's fattening.
799
01:10:42,154 --> 01:10:44,239
Hey. Go away.
Terrible gypsies.
800
01:11:12,225 --> 01:11:13,727
Well, there's no need for that.
801
01:11:13,852 --> 01:11:14,895
Is there?
802
01:11:49,846 --> 01:11:51,640
Hey, hey, who's that?
803
01:11:51,765 --> 01:11:53,767
It's Cordoba, the great matador.
804
01:11:53,892 --> 01:11:55,393
They pave his way with gold.
805
01:11:55,519 --> 01:11:56,478
Ole.
806
01:13:04,588 --> 01:13:05,839
No. No.
807
01:13:07,507 --> 01:13:08,884
We're gonna eat pheasant.
808
01:15:08,503 --> 01:15:11,715
So even with that song
I couldn't make you smile, huh?
809
01:15:11,840 --> 01:15:13,508
You know when I will smile?
810
01:15:14,718 --> 01:15:16,386
The day I find you love me.
811
01:15:20,181 --> 01:15:24,811
Teresa, Teresa,
you are my luck.
812
01:15:24,936 --> 01:15:26,646
No. I'm luck to no one.
813
01:15:28,648 --> 01:15:31,443
And is it for this that
you're afraid to love me?
814
01:15:31,568 --> 01:15:33,278
What evil can you bring me?
815
01:15:33,403 --> 01:15:34,654
The worst is the death
816
01:15:34,779 --> 01:15:36,948
and of that I have no fear.
817
01:15:37,073 --> 01:15:39,492
It is with death
that I made my living.
818
01:15:42,829 --> 01:15:44,873
It is so, Teresa.
819
01:15:44,998 --> 01:15:46,624
You are my luck.
820
01:15:46,750 --> 01:15:48,626
You're the days
of the good bulls
821
01:15:48,752 --> 01:15:52,005
the days of no wind,
the sword when it kills welI
822
01:15:52,130 --> 01:15:54,674
the crowd when it cheers.
823
01:15:54,799 --> 01:15:57,385
Oh, no, Cordoba, no.
824
01:15:57,510 --> 01:15:59,846
You don't know
what you're saying?
825
01:15:59,971 --> 01:16:00,764
'Cordoba.'
826
01:16:04,642 --> 01:16:06,269
My good friend.
827
01:16:06,394 --> 01:16:08,480
Won't you introduce us?
828
01:16:08,605 --> 01:16:11,399
Matador, allow me then.
829
01:16:11,524 --> 01:16:14,903
Casimir EI Conde de AItimira
at your service.
830
01:16:15,028 --> 01:16:16,404
I'm Teresa.
831
01:16:16,529 --> 01:16:20,450
De Miraflores,
from the Valley of Salamanca.
832
01:16:20,575 --> 01:16:23,078
Allow me to explain
my intrusion.
833
01:16:23,203 --> 01:16:27,123
Music is my, my avocation
shall we say
834
01:16:27,248 --> 01:16:28,917
the music of the public.
835
01:16:29,042 --> 01:16:31,628
Night after night
I've heard you sing
836
01:16:31,753 --> 01:16:33,546
but, sefiorita
837
01:16:33,671 --> 01:16:37,717
'this place is too small
an arena for such a voice.'
838
01:16:37,842 --> 01:16:41,096
'But through the friendship
of a man of influence'
839
01:16:41,221 --> 01:16:44,474
a gypsy street singer
in an obscure cafe
840
01:16:44,599 --> 01:16:47,268
becomes as famous as..
841
01:16:47,393 --> 01:16:51,439
...well, as our handsome,
young matador here.
842
01:16:51,564 --> 01:16:53,191
And with your permission,
sefiorita
843
01:16:53,316 --> 01:16:55,360
I have already
been making plans..
844
01:16:56,694 --> 01:16:58,321
...for your lovely voice.
845
01:17:57,338 --> 01:18:00,133
Didn't I tell you Madrid was
a place of opportunity
846
01:18:00,258 --> 01:18:01,968
of people with talent?
847
01:18:02,093 --> 01:18:03,678
Take off your hat.
848
01:18:03,803 --> 01:18:05,221
Perdone.
849
01:18:05,346 --> 01:18:08,057
Teresita, together we have
plucked many a fowl
850
01:18:08,183 --> 01:18:10,143
but never one
with such beautiful feathers
851
01:18:10,268 --> 01:18:11,436
as this old turkey.
852
01:18:11,561 --> 01:18:13,897
Ah, oh, he's not so old, Flaco.
853
01:18:14,022 --> 01:18:16,357
Oh, he's not so young, Teresita.
854
01:18:16,482 --> 01:18:17,901
You know, what puzzles me
855
01:18:18,026 --> 01:18:19,319
true, our bullfighting friend
856
01:18:19,444 --> 01:18:21,988
has to exert himself
for his money
857
01:18:22,113 --> 01:18:26,409
while this Casimir inhales gold
with every breath he takes.
858
01:18:26,534 --> 01:18:28,411
But the money being equal
859
01:18:28,536 --> 01:18:30,705
I should've thought
the hot-blooded gypsy girl
860
01:18:30,830 --> 01:18:33,958
would've preferred the young man
with a handsome face
861
01:18:34,083 --> 01:18:36,169
and the strong arms.
862
01:18:37,503 --> 01:18:39,005
How pleasant.
863
01:18:39,130 --> 01:18:42,926
Pleasant indeed to choose
the young man of the strong arms
864
01:18:43,051 --> 01:18:45,470
'to do him the kindness of
falling in love with him.'
865
01:18:46,679 --> 01:18:49,474
Such an easy thing too
866
01:18:49,599 --> 01:18:52,060
just as simple
as digging his grave.
867
01:18:57,065 --> 01:19:00,443
Ah, Conde, you're out early
this morning.
868
01:19:00,568 --> 01:19:03,571
I found the streets alive
with beautiful faces
869
01:19:03,696 --> 01:19:07,033
but none as beautiful as this.
870
01:19:07,158 --> 01:19:08,284
And..
871
01:19:09,661 --> 01:19:10,870
...Iook here.
872
01:19:16,668 --> 01:19:18,795
Well, what do you think?
873
01:19:18,920 --> 01:19:20,672
Hmm?
874
01:19:20,797 --> 01:19:22,215
Oh, I don't like it.
875
01:19:22,340 --> 01:19:25,677
- What?
- It's the eyes.
876
01:19:25,802 --> 01:19:27,303
'They have a
quality of evil about them.'
877
01:19:27,428 --> 01:19:28,763
Oh, no.
878
01:19:28,888 --> 01:19:30,431
I thought my friend Goya
879
01:19:30,556 --> 01:19:32,976
caught them to perfection.
880
01:19:33,101 --> 01:19:35,436
Personally,
I find them most exciting.
881
01:19:35,561 --> 01:19:37,272
Personally, I think
they'll sell tickets.
882
01:19:40,984 --> 01:19:42,110
Conde.
883
01:19:46,406 --> 01:19:50,535
Oh, Conde,
you're so kind to me.
884
01:19:50,660 --> 01:19:51,661
Kind?
885
01:19:53,413 --> 01:19:54,497
No, not kind.
886
01:19:56,165 --> 01:19:58,209
You know, when I was very young
887
01:19:58,334 --> 01:20:00,753
I had a horrible age.
888
01:20:00,878 --> 01:20:04,132
I thought that when a man
reached his 40th birthday
889
01:20:04,257 --> 01:20:07,677
he should be put
mercifully out of his misery.
890
01:20:07,802 --> 01:20:10,054
'Ah, but by the time
I was 40'
891
01:20:10,179 --> 01:20:12,515
I wasn't of the same mind
at all.
892
01:20:12,640 --> 01:20:18,146
You see, I had discovered
the age of beautiful women.
893
01:20:18,271 --> 01:20:21,357
But easy conquests
soon bored me.
894
01:20:21,482 --> 01:20:24,736
I thought but somewhere
there must be one woman
895
01:20:24,861 --> 01:20:27,155
more desirable than all others
896
01:20:27,280 --> 01:20:30,700
one who could bring me
youth and happiness.
897
01:20:30,825 --> 01:20:32,660
And I determined to find her.
898
01:20:34,120 --> 01:20:36,497
At the theater
I'd use my glass
899
01:20:36,622 --> 01:20:38,916
and not to look at the actors
900
01:20:39,042 --> 01:20:41,252
but to search
the many lovely profiles
901
01:20:41,377 --> 01:20:43,254
turned toward the stage.
902
01:20:43,379 --> 01:20:45,173
On the street
903
01:20:45,298 --> 01:20:48,926
I peer into every passing face
asking myself
904
01:20:49,052 --> 01:20:50,094
is this the one?
905
01:20:51,512 --> 01:20:53,139
But it never was.
906
01:20:53,264 --> 01:20:54,182
Until..
907
01:20:55,516 --> 01:20:57,352
...but to find such a woman
908
01:20:57,477 --> 01:20:59,979
carries with her
an element of disaster
909
01:21:00,104 --> 01:21:03,232
the risk of losing her,
that I could not endure.
910
01:21:04,359 --> 01:21:07,653
No, Teresita, to find youth
911
01:21:07,779 --> 01:21:09,364
and happiness
912
01:21:09,489 --> 01:21:10,698
and then to lose them..
913
01:21:13,409 --> 01:21:15,912
...I would not dare to live.
914
01:21:18,456 --> 01:21:20,541
Well, who knows, perhaps
some day you'll find her.
915
01:21:22,585 --> 01:21:23,753
Perhaps I may.
916
01:21:25,463 --> 01:21:27,423
Oh, I didn't tell you, did I?
917
01:21:27,548 --> 01:21:31,511
I, uh...| saw Cordoba
in the ring yesterday.
918
01:21:31,636 --> 01:21:33,554
It's true what they say
about him.
919
01:21:33,679 --> 01:21:35,598
He has no luck with the bulls
920
01:21:35,723 --> 01:21:38,226
or he's become
a very demon of courage.
921
01:21:38,351 --> 01:21:41,896
But the bulls are bad
and clumsy, you know.
922
01:21:42,021 --> 01:21:43,648
The poor boy has no luck.
923
01:21:45,233 --> 01:21:46,234
Adios.
924
01:22:18,015 --> 01:22:19,600
Matador, with your permission
925
01:22:19,725 --> 01:22:21,352
the sefiorita
would like a word with you.
926
01:22:23,688 --> 01:22:24,814
Fernando.
927
01:22:39,954 --> 01:22:42,665
I'm told that the bulls
are bad these days.
928
01:22:42,790 --> 01:22:44,625
That you take terrible chances.
929
01:22:44,750 --> 01:22:46,919
It is my trade.
930
01:22:47,044 --> 01:22:49,672
You told me once
that I was your luck.
931
01:22:49,797 --> 01:22:52,383
Now that I'm here
perhaps your luck will return
932
01:22:52,508 --> 01:22:54,886
and you won't need
to risk your life.
933
01:22:55,011 --> 01:22:56,554
I want no favors.
934
01:22:58,890 --> 01:23:00,766
It is true.
935
01:23:00,892 --> 01:23:02,935
The days when I knew
you were in the plaza
936
01:23:03,060 --> 01:23:04,770
life seemed
very beautiful to me.
937
01:23:04,896 --> 01:23:08,649
The bulls were beautiful,
the cape, a thing of grace.
938
01:23:08,774 --> 01:23:10,151
But I have no need of you.
939
01:23:11,152 --> 01:23:12,737
And as for risk
940
01:23:12,862 --> 01:23:15,239
I will do what is expected
of me to kill my bulls
941
01:23:15,364 --> 01:23:18,159
with you or without you.
942
01:23:18,284 --> 01:23:21,162
Oh, Cordoba,
I owe you so much.
943
01:23:21,287 --> 01:23:23,998
You found me hungry
in the streets of Madrid.
944
01:23:24,123 --> 01:23:26,125
- Without you, well, I--
- You owe me nothing.
945
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
Do you love this Casimiro?
946
01:23:37,762 --> 01:23:38,763
No.
947
01:23:41,807 --> 01:23:42,892
Do you love me?
948
01:23:45,186 --> 01:23:46,312
No.
949
01:23:47,647 --> 01:23:49,815
Are you certain?
950
01:23:49,941 --> 01:23:53,027
Because once I saw tears
in your eyes
951
01:23:53,152 --> 01:23:54,487
and I think a woman
does not weep
952
01:23:54,612 --> 01:23:56,239
for a man she does not love.
953
01:23:59,951 --> 01:24:01,994
No. I told you the truth.
954
01:24:02,119 --> 01:24:03,412
You must believe me.
955
01:24:08,501 --> 01:24:09,585
Good luck.
956
01:24:17,260 --> 01:24:20,221
I'm only sorry
I could never make you smile.
957
01:24:20,346 --> 01:24:21,389
No.
958
01:24:22,682 --> 01:24:23,641
You never could.
959
01:24:29,146 --> 01:24:32,692
Matador, there is
3-3 little wind
960
01:24:32,817 --> 01:24:35,111
but not much, a-a breath.
961
01:24:35,236 --> 01:24:38,656
With her watching,
the wind is of no importance.
962
01:24:38,781 --> 01:24:41,200
Let's not be
too ambitious matador.
963
01:24:41,325 --> 01:24:43,911
These bulls of Andalusia
move like lightning.
964
01:27:11,100 --> 01:27:13,144
Matador, there is
a little wind. Water.
965
01:27:37,084 --> 01:27:39,253
He's dedicating
the bull to you.
966
01:29:35,077 --> 01:29:37,329
Please, sefiorita,
please, please.
967
01:29:37,454 --> 01:29:38,747
Come on. Let's go.
968
01:29:38,873 --> 01:29:39,999
Please.
969
01:30:02,271 --> 01:30:03,480
Teresita?
970
01:30:06,942 --> 01:30:08,027
Teresita?
971
01:30:49,276 --> 01:30:50,694
But to find such a woman
972
01:30:50,819 --> 01:30:53,030
who carries
an element of disaster..
973
01:30:53,155 --> 01:30:54,657
...the risk of losing her
974
01:30:54,782 --> 01:30:56,158
that I could not endure.
975
01:30:57,493 --> 01:30:59,244
I would not dare to live.
976
01:32:24,830 --> 01:32:26,582
Ah, these British.
977
01:32:26,707 --> 01:32:29,793
They had Napoleon. Why didn't
they stretch his neck?
978
01:32:29,918 --> 01:32:33,213
Now he's escaped from Elba. They
have to do it all over again.
979
01:32:33,338 --> 01:32:34,965
This Napoleon
is bad for business.
980
01:32:57,446 --> 01:32:59,323
Michael!
981
01:32:59,448 --> 01:33:00,324
Michael!
982
01:33:04,536 --> 01:33:05,537
Michael!
983
01:33:06,455 --> 01:33:07,956
Michael!
984
01:33:11,752 --> 01:33:12,544
Michael!
985
01:33:18,092 --> 01:33:19,676
Please, please, please.
986
01:33:41,573 --> 01:33:42,574
Michael.
987
01:33:43,617 --> 01:33:44,618
Michael.
988
01:33:54,002 --> 01:33:57,506
So you thought
this watch was my obituary.
989
01:33:57,631 --> 01:33:59,299
What else could I think.
990
01:33:59,424 --> 01:34:00,759
The gypsies said
they had taken it
991
01:34:00,884 --> 01:34:02,177
from a dead Englishman.
992
01:34:03,387 --> 01:34:05,139
And so they had..
993
01:34:05,264 --> 01:34:07,432
...but how was I to know
that he was your orderly.
994
01:34:09,226 --> 01:34:11,937
Poor devil.
995
01:34:12,062 --> 01:34:13,522
Somehow I can't help feeling
996
01:34:13,647 --> 01:34:15,399
he was meant to die
instead of you.
997
01:34:16,692 --> 01:34:17,943
We owe him a great deal.
998
01:34:25,242 --> 01:34:28,662
You know, this morning
I passed such a lovely church.
999
01:34:28,787 --> 01:34:30,831
Do you suppose we could arrange
to be married there?
1000
01:34:32,958 --> 01:34:33,876
Oh.
1001
01:34:34,793 --> 01:34:36,920
Oh, what is it?
1002
01:34:37,045 --> 01:34:40,215
Red o-on my hands
and on my dress.
1003
01:34:40,340 --> 01:34:42,551
Oh, it's nothing
but the reflection from this.
1004
01:34:44,094 --> 01:34:46,305
Oh, oh, Michael.
1005
01:34:46,430 --> 01:34:49,600
- I can't marry you, I can't.
- Teresa.
1006
01:34:49,725 --> 01:34:53,729
Everyone I love, everything
I touch dies in my hands.
1007
01:34:53,854 --> 01:34:55,689
Oh, Michael,
I can't do that to you.
1008
01:34:55,814 --> 01:34:58,358
Oh, now stop it, Teresa.
1009
01:34:58,483 --> 01:35:01,445
What nonsense is this?
You can't marry me?
1010
01:35:01,570 --> 01:35:03,572
There's red on your dress
on your hands.
1011
01:35:04,489 --> 01:35:06,575
Now look, Teresa.
1012
01:35:06,700 --> 01:35:08,368
Whatever happened
while we were apart
1013
01:35:08,493 --> 01:35:10,495
is of no importance.
1014
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
It did not happen.
1015
01:35:11,872 --> 01:35:14,499
Oh, Michael,
but it did happen. It did.
1016
01:35:14,625 --> 01:35:16,960
Then I don't want to
hear about it.
1017
01:35:18,921 --> 01:35:21,089
Don't let old ghost
destroy our happiness.
1018
01:35:23,258 --> 01:35:25,219
We missed it once
at Miraflores.
1019
01:35:26,637 --> 01:35:28,972
Darling, darling,
let's not miss it again.
1020
01:35:33,143 --> 01:35:34,895
Oh, Michael. I must go now.
1021
01:35:35,020 --> 01:35:37,898
- Go?
- Yes, the ball tonight.
1022
01:35:38,023 --> 01:35:39,691
Have you forgotten
that I am to meet your uncle?
1023
01:35:39,816 --> 01:35:41,443
I had forgotten.
1024
01:35:41,568 --> 01:35:43,737
Oh, you,
you'll like Lord Wellington.
1025
01:35:43,862 --> 01:35:45,530
Now you call him the Iron Duke.
1026
01:35:45,656 --> 01:35:47,574
Well, but when he meets you,
you'll melt him.
1027
01:35:47,699 --> 01:35:49,618
Well, suppose he
doesn't like me?
1028
01:35:49,743 --> 01:35:50,911
Like you?
1029
01:35:51,036 --> 01:35:53,830
Oh, don't worry.
I know the old boy.
1030
01:35:53,956 --> 01:35:55,249
Oh, I'm late.
1031
01:35:55,374 --> 01:35:57,459
The Duke's called
a staff meeting for 7 o'clock.
1032
01:35:57,584 --> 01:35:58,794
I've got exactly 30 minutes.
1033
01:35:58,919 --> 01:36:01,004
- Staff meeting?
- Oh, yes, aye.
1034
01:36:01,129 --> 01:36:04,132
I forgot to tell you.
I'm a staff officer now.
1035
01:36:04,258 --> 01:36:05,884
Oh, if, um,
word of my appointment
1036
01:36:06,009 --> 01:36:09,721
ever gets to Napoleon, he'll
run straight back to Elba.
1037
01:36:09,846 --> 01:36:11,390
Come on, how fast can you run?
1038
01:36:20,774 --> 01:36:23,902
Napoleon, the old fox.
1039
01:36:24,027 --> 01:36:25,988
We must not underestimate
his cunning.
1040
01:36:27,739 --> 01:36:29,032
I could only be sure
1041
01:36:29,157 --> 01:36:31,326
that my dispatches
had reached Bluecher.
1042
01:36:36,915 --> 01:36:38,041
Urgent dispatches, sir.
1043
01:36:38,166 --> 01:36:39,793
For his Grace,
the Duke of Wellington.
1044
01:36:40,794 --> 01:36:42,045
Very good. Wait outside.
1045
01:36:54,099 --> 01:36:56,018
Well, gentlemen..
1046
01:36:56,143 --> 01:36:59,187
...we must hope to stop Napoleon
here at Quatre Bras.
1047
01:37:00,105 --> 01:37:01,690
Failing that.
1048
01:37:01,815 --> 01:37:03,817
...I shall engage and defeat him
1049
01:37:03,942 --> 01:37:06,194
here at Waterloo.
1050
01:37:10,157 --> 01:37:11,366
When do we move out, sir?
1051
01:37:11,491 --> 01:37:13,493
At midnight.
1052
01:37:13,618 --> 01:37:15,787
Now, Mr. Sanford.
let's have some sherry.
1053
01:37:17,372 --> 01:37:18,832
What about the ball
this evening, sir?
1054
01:37:18,957 --> 01:37:20,792
Is it your desire, sir,
that we cancel it?
1055
01:37:20,917 --> 01:37:22,586
No, on the contrary.
1056
01:37:24,129 --> 01:37:26,340
Brussels is crawling
with French spies.
1057
01:37:26,465 --> 01:37:28,925
Any hint of our movements
would be fatal.
1058
01:37:29,051 --> 01:37:31,219
The ball must go on
as if nothing had happened.
1059
01:37:32,763 --> 01:37:34,473
At the proper moment,
all officers here
1060
01:37:34,598 --> 01:37:36,391
and elsewhere will be notified.
1061
01:37:36,516 --> 01:37:38,310
We should move out
swiftly, silently
1062
01:37:38,435 --> 01:37:39,770
and surprise the enemy.
1063
01:37:41,355 --> 01:37:43,690
I would remind you of
our task tomorrow.
1064
01:37:45,025 --> 01:37:46,026
Be temperate.
1065
01:37:47,235 --> 01:37:48,362
And enjoy yourselves.
1066
01:37:49,821 --> 01:37:52,115
Gentlemen,
I will give you a toast.
1067
01:37:53,742 --> 01:37:54,868
To King..
1068
01:37:56,536 --> 01:37:57,954
...and victory.
1069
01:38:22,187 --> 01:38:24,815
I'm exhausted. I'd rather be on
the battlefield than dancing.
1070
01:38:24,940 --> 01:38:26,983
Oh, you dance very well,
General.
1071
01:38:27,109 --> 01:38:28,527
I'll leave you in better hands.
1072
01:38:28,652 --> 01:38:32,155
Colonel, I release
to you my prisoner.
1073
01:38:32,280 --> 01:38:33,365
Thank you, sir.
1074
01:38:35,117 --> 01:38:37,077
- George.
- Your Grace.
1075
01:38:37,202 --> 01:38:38,912
I've being pursuing you
you all the evening
1076
01:38:39,037 --> 01:38:40,705
to present my protรฉgรฉ to you.
1077
01:38:41,790 --> 01:38:43,041
Madam, all the evening
1078
01:38:43,166 --> 01:38:45,127
I have been
taking avoiding action.
1079
01:38:47,921 --> 01:38:49,881
- Well.
- I told you would melt him.
1080
01:38:51,633 --> 01:38:52,551
Happy?
1081
01:38:52,676 --> 01:38:53,844
Oh, in all my life
1082
01:38:53,969 --> 01:38:55,846
I never knew there could
be such happiness.
1083
01:38:57,013 --> 01:38:58,181
Let's go outside.
1084
01:39:29,546 --> 01:39:30,839
Tell me that you love me.
1085
01:39:31,715 --> 01:39:32,883
I love you.
1086
01:39:37,846 --> 01:39:40,432
And tell me again..
1087
01:39:40,557 --> 01:39:42,976
...that nothing matters that
happened while we were apart?
1088
01:39:44,227 --> 01:39:45,270
Nothing matters.
1089
01:40:04,998 --> 01:40:07,542
- This is it.
- What is it, Malcolm?
1090
01:40:07,667 --> 01:40:09,794
Madam, my apologies
for this intrusion.
1091
01:40:09,920 --> 01:40:11,046
Would you please inform
your officers
1092
01:40:11,171 --> 01:40:13,089
that we're leaving at once?
1093
01:40:13,215 --> 01:40:15,008
- Goodbye, Mary.
- Oh, Malcolm.
1094
01:40:24,267 --> 01:40:26,520
You know,
one thing does puzzle me.
1095
01:40:27,354 --> 01:40:28,563
Oh, what's that?
1096
01:40:28,688 --> 01:40:30,357
Well, why you haven't told me
1097
01:40:30,482 --> 01:40:33,568
that after leaving the convent
and being unable to find me
1098
01:40:33,693 --> 01:40:35,362
you returned and took your vows?
1099
01:40:37,739 --> 01:40:40,075
Are you jesting?
1100
01:40:40,200 --> 01:40:42,994
If your wish me to say yes,
so be it.
1101
01:40:44,704 --> 01:40:46,414
Loving me the way you do,
I'm surprised
1102
01:40:46,540 --> 01:40:48,041
you never tried to find me.
1103
01:40:48,917 --> 01:40:50,544
But I did.
1104
01:40:50,669 --> 01:40:53,213
The night I escaped from
the French prison camp
1105
01:40:53,338 --> 01:40:54,756
I went back to the convent.
1106
01:40:56,299 --> 01:40:57,467
What I saw there..
1107
01:40:58,593 --> 01:40:59,594
...it hurt.
1108
01:41:02,597 --> 01:41:04,099
I thought my life was over.
1109
01:41:06,810 --> 01:41:08,645
What was it, Michael?
What did you hear?
1110
01:41:11,690 --> 01:41:14,901
The Reverend Mother told me
you'd taken your vows.
1111
01:41:16,111 --> 01:41:17,988
Oh, it's all so strange.
1112
01:41:19,281 --> 01:41:20,865
I don't know
how to say this but..
1113
01:41:22,659 --> 01:41:24,703
...you'II probably think
me demented.
1114
01:41:27,372 --> 01:41:28,582
It was in the church..
1115
01:41:29,666 --> 01:41:30,667
...at evensong..
1116
01:41:32,460 --> 01:41:33,670
...I thought I saw you.
1117
01:41:33,795 --> 01:41:36,715
You were wearing
the white robe of a nun.
1118
01:41:38,133 --> 01:41:40,427
Oh, my poor darling.
1119
01:41:40,552 --> 01:41:44,723
It was surely the brutalities
of the French prison camp
1120
01:41:44,848 --> 01:41:47,517
and the hardship
of your escape
1121
01:41:47,642 --> 01:41:50,312
you must have been exhausted
and overrode.
1122
01:41:50,437 --> 01:41:52,606
Oh, it's true.
1123
01:41:52,731 --> 01:41:54,274
On the night of my escape,
I was so weak
1124
01:41:54,399 --> 01:41:56,526
from a bout of prison fever
I scarcely made it.
1125
01:41:57,861 --> 01:42:01,114
There you see,
it's all your imagination.
1126
01:42:01,239 --> 01:42:02,365
Wasn't it, Michael?
1127
01:42:05,535 --> 01:42:07,621
Oh, wasn't it?
1128
01:42:07,746 --> 01:42:10,999
Of course, it was, darling.
Of course, it was.
1129
01:42:11,124 --> 01:42:12,417
Of course, no doubt by the fact
1130
01:42:12,542 --> 01:42:15,045
that you were very much
on my mind.
1131
01:42:18,006 --> 01:42:23,261
The whole incident left me with
a curious sense of unreality.
1132
01:42:23,386 --> 01:42:27,223
Your valley being
devastated by drought.
1133
01:42:27,349 --> 01:42:30,143
Reverend Mother telling me
that their beautiful statue
1134
01:42:30,268 --> 01:42:31,770
of the Madonna had disappeared.
1135
01:42:35,732 --> 01:42:37,359
Our Madonna gone?
1136
01:42:39,694 --> 01:42:40,779
Oh, no.
1137
01:42:42,072 --> 01:42:43,114
Teresa.
1138
01:42:45,784 --> 01:42:47,410
My apologies, ma'am.
1139
01:42:47,535 --> 01:42:49,663
Colonel Stuart. We're ready.
1140
01:42:49,788 --> 01:42:50,955
Alright, captain, I'm coming.
1141
01:42:51,081 --> 01:42:52,207
Very good, sir.
1142
01:42:55,669 --> 01:42:56,795
What is it, Michael?
1143
01:42:58,213 --> 01:42:59,172
Where are you going?
1144
01:43:00,215 --> 01:43:01,216
We don't know.
1145
01:43:05,553 --> 01:43:06,721
Pray for me, darling.
1146
01:43:14,312 --> 01:43:16,314
My dear,
they're in the hands of God.
1147
01:43:16,439 --> 01:43:18,733
All that we women
can do now is pray.
1148
01:43:20,193 --> 01:43:23,279
I can't. I can't pray for him.
1149
01:43:51,224 --> 01:43:54,144
Oh, dear Lord.
1150
01:43:54,269 --> 01:43:57,981
Dear God, I beseech you,
shield Michael in battle
1151
01:43:58,106 --> 01:43:59,899
so that he may return in safety.
1152
01:44:01,651 --> 01:44:02,777
Not to me.
1153
01:44:04,070 --> 01:44:05,029
Not to me..
1154
01:44:06,156 --> 01:44:08,700
...but to his own people.
1155
01:44:08,825 --> 01:44:10,618
Where, with your blessing
he can live out
1156
01:44:10,744 --> 01:44:13,955
all the days of his life
in peace and happiness.
1157
01:44:15,373 --> 01:44:18,251
Oh, God, help me.
1158
01:44:19,544 --> 01:44:20,962
Help me to atone.
1159
01:44:22,213 --> 01:44:25,383
And in Your mercy, forgive me.
1160
01:44:25,508 --> 01:44:27,844
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with Thee..
1161
01:44:34,434 --> 01:44:36,519
Oh. Oh, Father.
1162
01:44:37,479 --> 01:44:38,438
Yes, my child.
1163
01:44:39,606 --> 01:44:40,982
Father, I need your help.
1164
01:45:05,715 --> 01:45:06,841
Hut!
1165
01:45:35,119 --> 01:45:36,621
- Colonel Stuart.
- Sir.
1166
01:45:36,746 --> 01:45:37,914
Tell those batteries
to cease fire.
1167
01:45:38,039 --> 01:45:39,249
Yes, sir.
1168
01:45:39,374 --> 01:45:40,625
The cavalry will
attack immediately.
1169
01:45:40,750 --> 01:45:41,960
Yes, sir.
1170
01:45:42,085 --> 01:45:43,253
Platoon Commanders
1171
01:45:43,378 --> 01:45:45,171
tell those batteries
to cease fire.
1172
01:45:46,130 --> 01:45:47,549
Hut!
1173
01:45:59,310 --> 01:46:00,603
Batteries ceasefire.
1174
01:46:04,607 --> 01:46:06,776
First rank of the dragoons!
1175
01:46:07,569 --> 01:46:09,112
Charge!
1176
01:47:19,807 --> 01:47:20,975
Unbelievable.
1177
01:47:22,018 --> 01:47:23,019
Thank God.
1178
01:48:41,889 --> 01:48:43,224
'Teresa?'
1179
01:48:43,349 --> 01:48:44,392
'Teresa?'
1180
01:48:46,352 --> 01:48:47,353
Teresa?
1181
01:48:48,813 --> 01:48:50,398
Teresa, where are you?
1182
01:48:50,523 --> 01:48:51,858
- Oh, Teresa--
- Colonel Stuart.
1183
01:48:53,359 --> 01:48:54,360
Yes?
1184
01:48:55,945 --> 01:48:57,613
Teresa is gone, my son.
1185
01:48:58,781 --> 01:48:59,824
Gone?
1186
01:49:02,035 --> 01:49:03,494
What insanity is this?
1187
01:49:04,704 --> 01:49:07,081
- Gone where?
- Back to Spain.
1188
01:49:08,541 --> 01:49:09,542
Wait.
1189
01:49:12,837 --> 01:49:14,630
She does not want you
to follow her.
1190
01:49:16,049 --> 01:49:18,593
Teresa came to me for help.
1191
01:49:18,718 --> 01:49:20,595
She was convinced
she had brought disaster
1192
01:49:20,720 --> 01:49:22,847
on all those whom she loved.
1193
01:49:22,972 --> 01:49:24,307
And she feared for your life.
1194
01:49:26,142 --> 01:49:27,351
Well, that's
superstitious nonsense.
1195
01:49:27,477 --> 01:49:28,811
Of course, it was.
1196
01:49:28,936 --> 01:49:30,897
I told her so.
1197
01:49:31,022 --> 01:49:33,566
Nevertheless,
she prayed for you.
1198
01:49:33,691 --> 01:49:35,902
And it would seem that
her prayers were answered.
1199
01:49:39,864 --> 01:49:40,990
Wait.
1200
01:49:44,744 --> 01:49:45,912
Read this first.
1201
01:49:56,047 --> 01:49:57,632
"And 30, Michael
1202
01:49:57,757 --> 01:49:59,342
"my dear one
1203
01:49:59,467 --> 01:50:01,219
"for the love you bear me
1204
01:50:01,344 --> 01:50:03,930
"I'm asking you to give me
the strength
1205
01:50:04,055 --> 01:50:07,517
"the courage to take the road
that I must follow.
1206
01:50:07,642 --> 01:50:09,560
"With all my heart,
I beg of you
1207
01:50:09,685 --> 01:50:13,064
"I plead with you,
don 't follow me.
1208
01:50:13,189 --> 01:50:15,775
"Let me go in peace.
1209
01:50:15,900 --> 01:50:19,237
My thoughts and my prayers
will be with you always."
1210
01:50:21,823 --> 01:50:23,074
"Do not follow me.
1211
01:50:24,283 --> 01:50:25,660
Let me go in peace."
1212
01:50:30,206 --> 01:50:32,834
I should have known.
1213
01:50:32,959 --> 01:50:35,044
That every turn of the road,
the warning was there
1214
01:50:35,169 --> 01:50:37,922
but...| refused to see it.
1215
01:50:42,677 --> 01:50:43,719
Father..
1216
01:50:45,388 --> 01:50:47,306
...p|ease help me
to do what is right.
1217
01:51:37,231 --> 01:51:38,441
I'm afraid
it will be impossible
1218
01:51:38,566 --> 01:51:39,859
to proceed any further, sir.
1219
01:51:41,485 --> 01:51:42,612
It's hopeless.
1220
01:52:15,603 --> 01:52:16,729
Ho!
1221
01:52:30,451 --> 01:52:33,788
Ah, I'm sorry I thought
the place was deserted.
1222
01:52:33,913 --> 01:52:37,458
It is, deserted by God
and our Blessed Virgin.
1223
01:52:37,583 --> 01:52:39,085
Could we have some water?
1224
01:52:39,210 --> 01:52:40,878
It would not be good enough
for your horse.
1225
01:52:42,463 --> 01:52:44,006
I see you are strangers.
1226
01:52:45,716 --> 01:52:46,884
We've been away.
1227
01:52:48,094 --> 01:52:51,055
Four years now. Four years.
1228
01:52:51,180 --> 01:52:54,308
It was about then that
she left us, our Holy Virgin.
1229
01:52:57,061 --> 01:53:00,356
You see, sefior,
since then we've had no rain.
1230
01:53:00,481 --> 01:53:02,316
The crops have withered
in the fields
1231
01:53:02,441 --> 01:53:04,485
the cattle have
sickened and died.
1232
01:53:04,610 --> 01:53:06,112
Now our valley dies, too.
1233
01:53:07,571 --> 01:53:09,156
But, sefiora, the clouds.
1234
01:53:09,282 --> 01:53:11,409
Yes, but they never give up
their moisture.
1235
01:53:13,119 --> 01:53:15,705
Some say our Virgin left us
in anger
1236
01:53:15,830 --> 01:53:17,206
because our people
of the valley
1237
01:53:17,331 --> 01:53:19,292
had fallen away from God.
1238
01:53:22,920 --> 01:53:25,256
Poor little one, he's hungry.
1239
01:53:27,216 --> 01:53:28,301
Come, Flaco.
1240
01:53:36,726 --> 01:53:37,727
'Adios.'
1241
01:53:37,852 --> 01:53:38,853
Adios.
1242
01:54:43,125 --> 01:54:45,586
Goodbye, my friend.
1243
01:54:45,711 --> 01:54:47,713
My dearest
and most wonderful friend.
1244
01:55:45,062 --> 01:55:45,980
Forgive me.
1245
01:55:47,314 --> 01:55:48,315
Forgive me.
1246
01:58:16,797 --> 01:58:17,923
The drought is broken.
1247
01:58:18,882 --> 01:58:20,134
God be thanked.
1248
01:58:22,678 --> 01:58:25,639
Come, sisters,
let us give praise to the Lord.
87648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.