Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:07,758
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,842 --> 00:00:08,884
Yama Matthew Peter.
3
00:00:08,968 --> 00:00:11,887
Avrà smesso di recitare,
o questo è il suo migliore ruolo?
4
00:00:11,971 --> 00:00:14,014
Ancora niente di rilevante, vero?
5
00:00:14,098 --> 00:00:16,892
Solo una sostanza
che il killer ha lasciato sui cadaveri.
6
00:00:16,976 --> 00:00:20,730
Lo struccante che Matty ha usato
la notte dell'omicidio. Cazzo.
7
00:00:20,813 --> 00:00:22,815
Dovremmo indagare su altri sospetti.
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,358
All'epoca lo ritenevo il colpevole.
9
00:00:24,442 --> 00:00:28,070
Se ha a che fare con questa faccenda,
Gwen è morta per colpa mia.
10
00:00:28,154 --> 00:00:31,323
Ha chiamato il commissario Amburgey.
Ha chiesto di vederla. Subito.
11
00:00:31,407 --> 00:00:34,493
Era il Capo, la donna
che ho visto andar via un minuto fa?
12
00:00:34,577 --> 00:00:36,120
Invocata dal grande Kahuna.
13
00:00:36,203 --> 00:00:38,581
Ma io non le ho detto nulla.
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,167
Dott.ssa Scarpetta,
è al corrente di una fuga di notizie?
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,377
Relative all'omicidio di Lori Petersen.
16
00:00:43,461 --> 00:00:45,421
Il mio computer è stato hackerato.
17
00:00:46,505 --> 00:00:47,506
Chi diavolo sei?
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,925
Blaise Fruge. Mi manda Pete Marino.
19
00:00:50,009 --> 00:00:53,179
Stai aiutando a localizzare un sospetto
per il caso di Gwen Hainey?
20
00:00:53,262 --> 00:00:56,682
Parliamo di cosa faceva Gwen davvero
21
00:00:56,766 --> 00:00:58,809
nella Thor Labs e di come l'aiutavi.
22
00:00:58,893 --> 00:01:02,521
Conosce questa donna? Gwen Hainey.
23
00:01:03,022 --> 00:01:03,856
No.
24
00:01:03,939 --> 00:01:05,816
Cosa c'entra questa donna?
25
00:01:05,900 --> 00:01:06,984
È stata assassinata.
26
00:01:07,067 --> 00:01:10,446
E la cosa più assurda è la presenza
di sue impronte a casa sua.
27
00:01:11,655 --> 00:01:14,116
Uscite dalla mia proprietà.
28
00:01:14,200 --> 00:01:16,285
Volevo che sapessi
che sto dalla tua parte.
29
00:01:16,368 --> 00:01:17,828
Non mi metterei mai contro di te.
30
00:01:36,388 --> 00:01:37,223
Fuoricampo.
31
00:01:39,558 --> 00:01:40,935
Vai! Corri!
32
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Apri gli occhi.
33
00:01:48,234 --> 00:01:49,610
Non muoverti, Pete.
34
00:01:50,402 --> 00:01:52,154
Sta' fermo.
35
00:01:52,238 --> 00:01:53,989
- Di nuovo Nico?
- Chi altri?
36
00:01:58,410 --> 00:01:59,495
Hai reagito?
37
00:02:01,580 --> 00:02:03,499
Bravo. Si porge l'altra guancia.
38
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
È questo che ci chiede Cristo.
39
00:02:07,670 --> 00:02:09,171
Posso parlarti un minuto?
40
00:02:13,175 --> 00:02:15,427
- Lo renderai invalido.
- Ma cosa dici?
41
00:02:15,511 --> 00:02:17,304
- Ha 11 anni!
- È un bambino!
42
00:02:17,388 --> 00:02:20,516
Ma così da grande
diventerà un idiota pacifista
43
00:02:20,599 --> 00:02:23,561
e sarà il bersaglio di chiunque,
44
00:02:23,644 --> 00:02:25,813
grazie al tuo modo pacifista di crescerlo.
45
00:02:25,896 --> 00:02:28,232
Sarà un uomo con ideali e una morale.
46
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
Ideali e morale
sono fatti per i ragazzi intelligenti.
47
00:02:31,402 --> 00:02:33,737
A lui serve un buon gancio sinistro.
48
00:02:34,488 --> 00:02:36,532
Questo lo porterà avanti nella vita,
49
00:02:36,615 --> 00:02:38,576
non il vuoto che ha fra le orecchie.
50
00:02:42,121 --> 00:02:45,583
Ora torna a giocare con quei ragazzi.
51
00:02:46,292 --> 00:02:47,960
E non farti bullizzare!
52
00:02:49,587 --> 00:02:54,884
Sei migliore, più bello e più intelligente
di tutti loro insieme.
53
00:02:54,967 --> 00:02:56,051
Mi hai sentito?
54
00:02:56,135 --> 00:02:58,095
Pensi che sia più intelligente di loro?
55
00:03:00,139 --> 00:03:01,181
Esattamente.
56
00:03:23,454 --> 00:03:25,414
BASATO SUI ROMANZI DI
PATRICIA CORNWELL
57
00:03:40,095 --> 00:03:41,138
Forza.
58
00:03:42,348 --> 00:03:45,142
- Caspita. Wow.
- Ehilà.
59
00:03:45,225 --> 00:03:47,728
Ehi, sei proprio sexy.
60
00:03:47,811 --> 00:03:48,854
Grazie mille.
61
00:03:51,023 --> 00:03:52,816
Sei proprio gentile.
62
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Se giochi delle buone carte,
la giornata potrebbe andarti bene.
63
00:03:56,195 --> 00:04:00,032
Ma prima, ho prenotato
un tavolo per due al Locavore.
64
00:04:00,115 --> 00:04:02,493
- Lo so. Ha due stelle Michelin.
- Io…
65
00:04:02,576 --> 00:04:03,994
- È molto esclusivo.
- Ok.
66
00:04:04,078 --> 00:04:05,287
- Ho tanto lavoro…
- No.
67
00:04:05,371 --> 00:04:08,332
Ho usato la mia modesta fama
per avere un tavolo,
68
00:04:08,415 --> 00:04:11,585
quindi non ce lo perderemo
per il tuo volontariato.
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,212
- Non esiste.
- Ok.
70
00:04:14,755 --> 00:04:15,798
Va bene.
71
00:04:17,257 --> 00:04:18,384
Sei salato.
72
00:04:18,467 --> 00:04:21,011
Dappertutto. L'adoro.
73
00:04:21,095 --> 00:04:22,262
Ok.
74
00:04:22,346 --> 00:04:25,265
Indossa la felpa di cashmere
che ti ho preso.
75
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Starai benissimo.
76
00:04:32,481 --> 00:04:34,358
Apri la saracinesca esterna, HAL.
77
00:04:37,695 --> 00:04:39,363
Che citazione è? Star Trek?
78
00:04:39,446 --> 00:04:40,990
Odissea nello spazio.
79
00:04:42,449 --> 00:04:43,993
Com'è stata la cena ieri?
80
00:04:44,076 --> 00:04:45,244
Buona.
81
00:04:47,329 --> 00:04:48,372
Ehi, Janet.
82
00:04:48,789 --> 00:04:50,582
Salve, dott.ssa Scarpetta.
83
00:04:50,666 --> 00:04:53,502
No. Chiamami Kay. Per carità.
84
00:04:53,585 --> 00:04:55,254
Non mi sono mai abituata.
85
00:04:56,755 --> 00:04:58,048
Puoi fare qualcosa per me?
86
00:04:58,132 --> 00:05:01,468
Puoi vedere se Matt Petersen
ha mai incontrato Gwen Hainey?
87
00:05:01,552 --> 00:05:05,180
Posso usare il riconoscimento facciale
delle telecamere pubbliche. Perché?
88
00:05:05,264 --> 00:05:07,599
- Si conoscevano?
- Non ne sono sicura.
89
00:05:07,683 --> 00:05:09,810
Ci vorranno un paio d'ore per il responso.
90
00:05:09,893 --> 00:05:11,562
Puoi mandarlo a Pete quando lo hai?
91
00:05:11,645 --> 00:05:13,397
Io devo andare a Daingerfield, e…
92
00:05:13,480 --> 00:05:14,690
Attenzione.
93
00:05:14,773 --> 00:05:18,110
Quel posto è pericoloso per le donne.
94
00:05:19,361 --> 00:05:21,030
Per le donne? In che senso?
95
00:05:21,947 --> 00:05:24,742
È morta un'altra donna lì.
Ne sono abbastanza certa.
96
00:05:24,825 --> 00:05:27,953
Circa sei mesi fa, mentre faceva jogging.
Cammie Ramada.
97
00:05:28,037 --> 00:05:29,204
MORTE SU DAINGERFIELD ISLAND
98
00:05:30,164 --> 00:05:31,457
È stato un omicidio?
99
00:05:34,209 --> 00:05:35,169
Cosa?
100
00:05:36,420 --> 00:05:37,755
Morte ritenuta accidentale.
101
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
LE AUTORITÀ ESCLUDONO CRIMINI
102
00:05:39,214 --> 00:05:42,634
Lì sono morte due donne,
e nessuno ha detto nulla.
103
00:05:43,177 --> 00:05:45,137
Apri la saracinesca esterna, HAL.
104
00:05:45,679 --> 00:05:47,139
Oddio.
105
00:05:48,390 --> 00:05:50,893
Troppo divertente.
106
00:05:50,976 --> 00:05:53,145
L'adoro. Buongiorno.
107
00:05:53,228 --> 00:05:55,981
Wow. Stai benissimo.
108
00:05:56,065 --> 00:05:58,734
È un nuovo completo? Lo amo.
109
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
Bene. Sì. Stai bene anche tu.
110
00:06:01,361 --> 00:06:02,696
Ti serve qualcosa, mamma?
111
00:06:02,780 --> 00:06:06,366
No. Sono solo venuta a salutare
le mie ragazze preferite.
112
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
Buongiorno, Janet.
113
00:06:07,701 --> 00:06:09,078
Bello vederti.
114
00:06:09,161 --> 00:06:10,496
- Sai…
- Dovrei…
115
00:06:10,579 --> 00:06:13,874
- Sei la mia parente più stretta e cara.
- Ok.
116
00:06:13,957 --> 00:06:17,711
- Nessun segreto fra noi.
- Cosa?
117
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
Ehi, hai perso un po' di peso?
118
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Davvero. Non so come fai.
119
00:06:23,467 --> 00:06:26,386
- Perché io non ci riesco.
- Ok. Cosa vuoi?
120
00:06:26,470 --> 00:06:28,138
Perdere la mia pancetta.
121
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Con chi hai cenato ieri?
122
00:06:33,852 --> 00:06:35,771
Non importa.
123
00:06:36,605 --> 00:06:37,648
Quindi importa eccome.
124
00:06:39,274 --> 00:06:40,818
Non importa affatto.
125
00:06:42,486 --> 00:06:43,320
Ok.
126
00:06:49,159 --> 00:06:50,619
JOGGER ANNEGA A DAINGERFIELD
127
00:06:50,702 --> 00:06:53,831
Eccola. Cammie Ramada.
Jogger. Da sola. Daingerfield.
128
00:06:53,914 --> 00:06:55,457
Proprio come Gwen.
129
00:06:55,541 --> 00:06:58,669
Valutato come annegamento.
130
00:06:58,752 --> 00:07:00,295
Per cause accidentali.
131
00:07:01,046 --> 00:07:02,756
Non ricordo la notizia.
132
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
Pare si siano sforzati
di non farlo sapere troppo in giro.
133
00:07:06,844 --> 00:07:08,804
- Chiama Fruge. Vedi se sa qualcosa.
- Sì.
134
00:07:09,680 --> 00:07:11,723
Hai sentito Benton uscire stamattina?
135
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
Ora dormo con i tappi.
136
00:07:14,643 --> 00:07:16,478
Perché russa. Mia sorella russa.
137
00:07:16,562 --> 00:07:18,313
- E forte.
- Non l'ho detto.
138
00:07:18,397 --> 00:07:21,400
Ehi, Blaise. Sei in vivavoce.
C'è la dottoressa qui.
139
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
Qualche evoluzione sul mandato
per la fattoria di Petersen?
140
00:07:24,570 --> 00:07:28,073
No. Ma abbiamo il mandato
per i Thor Labs.
141
00:07:28,157 --> 00:07:30,868
- Ci sto andando con l'agente Ryan.
- Bene.
142
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
Ricordi qualcosa di una jogger,
143
00:07:32,703 --> 00:07:35,247
Cammie Ramada? A Daingerfield Island?
144
00:07:35,747 --> 00:07:38,375
Ad aprile scorso?
Sulla spiaggia del Potomac?
145
00:07:38,458 --> 00:07:39,918
Sì. Sono arrivata lì per prima.
146
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
Per la stampa è annegata.
147
00:07:42,421 --> 00:07:44,590
Così sembrava.
148
00:07:44,673 --> 00:07:46,300
Cioè? Non credi che sia vero?
149
00:07:46,383 --> 00:07:48,594
Hanno parlato di una crisi epilettica.
150
00:07:48,677 --> 00:07:50,012
Caduta, colpo alla testa e…
151
00:07:50,095 --> 00:07:51,638
Cosa? Aveva ferite alla testa?
152
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
Proprio come Gwen Hainey?
153
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Sì, direi di sì.
154
00:08:00,564 --> 00:08:03,192
"Cammie Ramada."
Cosa sai di questo caso, Wyatt?
155
00:08:04,443 --> 00:08:07,571
È stato prima che Debbie…
Che la dott.ssa Kaminsky
156
00:08:07,654 --> 00:08:08,864
andasse in maternità.
157
00:08:08,947 --> 00:08:10,490
Ha fatto lei l'autopsia?
158
00:08:11,575 --> 00:08:13,452
Non ne è stata entusiasta.
159
00:08:13,535 --> 00:08:16,455
Le autopsie dell'1 di notte
non sono simpatiche.
160
00:08:16,538 --> 00:08:17,706
No, non per l'orario.
161
00:08:21,293 --> 00:08:24,504
Ascoltate. Il dott. Reddy passò da qui.
162
00:08:24,588 --> 00:08:26,840
Disse che doveva aiutare Debbie.
163
00:08:28,050 --> 00:08:30,761
Non lo aveva mai fatto.
164
00:08:31,595 --> 00:08:32,471
Giusto per lo show.
165
00:08:32,554 --> 00:08:34,806
Indossava un completo a tre pezzi.
166
00:08:34,890 --> 00:08:36,558
Un po' esagerato, per me.
167
00:08:36,642 --> 00:08:38,518
Un completo? Niente camice?
168
00:08:39,978 --> 00:08:43,690
Voleva impressionare gli agenti FBI
che erano con lui.
169
00:08:48,779 --> 00:08:50,614
Ok. Grazie, Wyatt.
170
00:08:52,157 --> 00:08:53,659
Prendo il report dell'autopsia.
171
00:08:53,742 --> 00:08:55,452
Puoi scommetterci.
172
00:08:56,203 --> 00:08:58,330
Causa della morte: non determinata.
173
00:08:58,413 --> 00:09:01,083
Può sembrare un incidente.
174
00:09:01,166 --> 00:09:03,710
Niente crimine, né colpevole, nulla.
175
00:09:05,420 --> 00:09:07,297
Non è stato caricato nel CODIS.
176
00:09:08,090 --> 00:09:13,262
Perché degli agenti FBI dovrebbero
interessarsi a una jogger qualsiasi?
177
00:09:13,345 --> 00:09:14,263
Già.
178
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Esatto. Perché?
179
00:09:18,392 --> 00:09:19,351
Fammi vedere.
180
00:09:20,143 --> 00:09:20,978
Scarpetta.
181
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Qui c'è una certa Dorothy,
dottoressa Scarpetta.
182
00:09:25,315 --> 00:09:27,693
Dice di essere sua sorella.
183
00:09:28,402 --> 00:09:31,405
Mia sorella è qui?
184
00:09:31,488 --> 00:09:32,698
Cazzo.
185
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
Ok. Falla entrare.
186
00:09:36,076 --> 00:09:37,202
Devo andare a pranzo.
187
00:09:37,286 --> 00:09:39,162
La famiglia non si sceglie, Wyatt.
188
00:09:41,665 --> 00:09:42,708
Può entrare.
189
00:09:42,791 --> 00:09:44,543
- Grazie.
- In fondo, a sinistra.
190
00:09:44,626 --> 00:09:46,169
Ok. Grazie.
191
00:10:10,694 --> 00:10:11,611
Peter?
192
00:10:18,327 --> 00:10:20,287
Peter, tesoro?
193
00:10:23,582 --> 00:10:25,000
- Ehi.
- No, Peter, ti prego,
194
00:10:25,083 --> 00:10:26,501
portami via da qui, cazzo!
195
00:10:26,585 --> 00:10:28,503
- Portami via da qui!
- Cosa?
196
00:10:28,587 --> 00:10:29,796
Questo è l'inferno!
197
00:10:30,672 --> 00:10:31,923
Sono cadaveri!
198
00:10:32,007 --> 00:10:33,759
UFFICIO DEL MEDICO LEGALE CAPO
199
00:10:33,842 --> 00:10:39,014
Indovina cos'ha trovato la mia talpa
in un cassonetto a Berkeley Heights.
200
00:10:47,147 --> 00:10:48,774
- Oddio!
- Già.
201
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
- È…
- Respira, dottoressa.
202
00:10:51,276 --> 00:10:53,987
Credo che sia la tuta
di quel bastardo assassino.
203
00:10:55,197 --> 00:10:58,283
Ha un colore simile alle fibre
trovate sul cadavere di Lori Petersen.
204
00:10:58,367 --> 00:11:02,996
Il tessuto è un misto
di cotone e fibra sintetica.
205
00:11:10,754 --> 00:11:15,842
E c'è lo stesso glitter trovato
su Lori Petersen e sulle altre vittime.
206
00:11:15,926 --> 00:11:18,345
Se non è la tuta dell'assassino,
sono una scimmia.
207
00:11:18,428 --> 00:11:21,681
Vediamo cosa diranno in sierologia
quando avremo prove biologiche.
208
00:11:21,765 --> 00:11:24,601
Forse il sangue del killer
appartiene al maritino Matt.
209
00:11:24,684 --> 00:11:27,229
- Sei sempre così cocciuto?
- Dingo, aiutami.
210
00:11:27,312 --> 00:11:29,898
- È sempre il marito, no?
- Non lo so.
211
00:11:29,981 --> 00:11:32,692
- Che cos'hai? Le tue cose?
- Non è divertente.
212
00:11:32,776 --> 00:11:34,694
Non riesci mai a rilassarti?
213
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
- Pete!
- Ascolta,
214
00:11:36,071 --> 00:11:38,949
Dingo, sei un investigatore
dei morti, che cazzo.
215
00:11:39,032 --> 00:11:40,867
- Tira fuori le palle.
- Pete, basta!
216
00:11:40,951 --> 00:11:43,370
Siete tutti fissati
col politically correct,
217
00:11:43,453 --> 00:11:46,748
e poi fate lavorare una mammoletta
che si impressiona per i morti.
218
00:11:46,832 --> 00:11:48,667
È colpa mia se non sa fare il suo lavoro?
219
00:11:48,750 --> 00:11:50,293
Detective Marino, basta!
220
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
È stato brutto e poco professionale.
221
00:11:57,509 --> 00:11:58,427
Volevi la verità.
222
00:11:58,510 --> 00:12:01,138
Non è la verità
solo perché tu la credi tale.
223
00:12:01,221 --> 00:12:03,348
Non puoi trattare la gente così,
224
00:12:03,432 --> 00:12:06,226
soprattutto quella nel mio ufficio.
Non te lo permetto.
225
00:12:06,309 --> 00:12:07,978
- Hai capito?
- Ho capito.
226
00:12:26,788 --> 00:12:28,582
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
227
00:12:31,001 --> 00:12:33,420
PROVE PENALI
228
00:12:42,512 --> 00:12:43,472
Dott.ssa Scarpetta?
229
00:12:46,141 --> 00:12:47,476
Ho trovato questo nel frigo.
230
00:12:51,521 --> 00:12:54,274
No, le prove del caso Petersen
sono già a New York.
231
00:12:54,357 --> 00:12:57,277
Hai saltato un vetrino?
232
00:12:57,360 --> 00:13:00,030
No. La mia procedura è a prova d'errore.
233
00:13:00,113 --> 00:13:04,367
Ma non è siglato.
Di solito lei lo fa sempre.
234
00:13:04,451 --> 00:13:06,036
PETERSEN, LORI
DATA - INIZIALI
235
00:13:06,620 --> 00:13:08,413
Ho raccolto un solo kit di campioni.
236
00:13:12,626 --> 00:13:14,294
Un momento, che succede?
237
00:13:15,295 --> 00:13:17,672
Si sono mischiati
i campioni di un altro caso?
238
00:13:19,925 --> 00:13:21,885
Gesù, Giuseppe e Maria.
239
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Dimmi che non hai rovinato tutte le prove.
240
00:13:24,846 --> 00:13:26,932
Non so da dove esca fuori questo.
241
00:13:27,015 --> 00:13:28,350
La tuta.
242
00:13:28,433 --> 00:13:30,560
Ora è del tutto inutile.
243
00:13:30,644 --> 00:13:33,688
Stavamo per inchiodare
quel figlio di puttana,
244
00:13:33,772 --> 00:13:36,066
ma ora non abbiamo più un cazzo.
245
00:13:37,484 --> 00:13:40,278
Ricordo di aver inviato
i campioni di Lori Petersen,
246
00:13:41,238 --> 00:13:45,742
inclusi i tamponi anale, orale e vaginale.
247
00:13:45,825 --> 00:13:48,995
È possibile che per le troppe cose da fare
248
00:13:49,079 --> 00:13:52,040
- tu abbia mischiato i casi?
- Impossibile. Sono meticolosa.
249
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Inizio con le etichette, in obitorio.
250
00:13:56,419 --> 00:13:58,463
Ho immesso i dati di Lori Petersen.
251
00:13:58,547 --> 00:13:59,548
STAMPA IN CORSO
252
00:13:59,631 --> 00:14:03,301
Ho generato un set di etichette
per ogni tipo di campione raccolto.
253
00:14:03,385 --> 00:14:05,136
Sangue, bile, urina.
254
00:14:06,805 --> 00:14:09,808
Ho etichettato le provette
contenenti i campioni.
255
00:14:11,851 --> 00:14:14,145
Ho datato e inizializzato
il kit di campioni
256
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
e ho inserito i suoi dati nel computer.
257
00:14:18,650 --> 00:14:20,193
Ok, e le etichette extra?
258
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Le etichette extra
259
00:14:23,363 --> 00:14:26,324
le ho messe con i documenti
di Lori Petersen,
260
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
fissandole al mio portablocco.
261
00:14:28,493 --> 00:14:31,413
Le etichette extra
dovrebbero essere ancora lì.
262
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Ma sono sparite.
263
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
Era chiuso nel tuo cassetto?
264
00:14:39,754 --> 00:14:40,880
- Sì.
- Dottoressa,
265
00:14:40,964 --> 00:14:43,300
archivieranno questo caso
e qualsiasi altro tu abbia.
266
00:14:43,383 --> 00:14:44,593
Sì, lo so!
267
00:14:45,385 --> 00:14:47,846
So che sto rischiando la mia credibilità!
268
00:14:47,929 --> 00:14:49,347
E, se Amburgey lo sa,
269
00:14:49,431 --> 00:14:52,058
- sarò licenziata in tronco.
- Niente panico, ok?
270
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Sì.
271
00:14:55,186 --> 00:14:57,230
C'è un'altra possibilità.
272
00:14:57,314 --> 00:15:00,775
Che qualcuno l'abbia fatto
per farmi perdere credibilità.
273
00:15:00,859 --> 00:15:03,445
Mi chiedo se possa aiutarla
in qualche modo.
274
00:15:06,406 --> 00:15:07,824
In realtà, sì.
275
00:15:07,907 --> 00:15:09,284
Ci dai un minuto?
276
00:15:13,413 --> 00:15:14,998
Odio chiedertelo, Wingo.
277
00:15:15,707 --> 00:15:18,043
Io e te siamo gli unici
ad avere accesso a quel frigo.
278
00:15:19,002 --> 00:15:20,128
Pensa l'abbia incastrata?
279
00:15:21,880 --> 00:15:23,048
Non lo so.
280
00:15:24,382 --> 00:15:25,383
Wow.
281
00:15:26,885 --> 00:15:30,138
Ero venuto a ringraziarla,
dott.ssa Scarpetta.
282
00:15:30,221 --> 00:15:31,973
Finora nessuno,
283
00:15:32,057 --> 00:15:34,351
e tantomeno un capo, mi aveva difeso così.
284
00:15:34,434 --> 00:15:40,565
E non sto dicendo che non ci sia
chi possa volerla incastrare.
285
00:15:41,483 --> 00:15:43,943
Ma pensavo sapesse che non sono io.
286
00:16:10,345 --> 00:16:11,471
Cazzo!
287
00:16:19,020 --> 00:16:20,897
Dottoressa Kaminsky?
288
00:16:22,315 --> 00:16:24,526
Sono la dottoressa Scarp… Mi scusi.
289
00:16:25,360 --> 00:16:27,320
Io non… No, so bene chi è.
290
00:16:27,404 --> 00:16:29,322
Lei è un pezzo grosso.
291
00:16:29,406 --> 00:16:33,326
Mi dispiace che non mi trovi
nel mio momento migliore.
292
00:16:33,410 --> 00:16:35,704
È difficile avere privacy nell'obitorio.
293
00:16:35,787 --> 00:16:37,622
Lo tiene lì tutto il giorno?
294
00:16:37,706 --> 00:16:39,499
Lo tenevo nel frigo della sala personale,
295
00:16:39,582 --> 00:16:43,044
ma uno dei colleghi ha trovato simpatico
macchiarci il suo caffè,
296
00:16:43,128 --> 00:16:44,838
- quindi… Già.
- No.
297
00:16:45,797 --> 00:16:49,801
Potrei farle qualche domanda
sull'autopsia di Cammie Ramada?
298
00:16:51,553 --> 00:16:52,637
Come mai?
299
00:16:52,721 --> 00:16:57,142
Vorrei sapere perché ha giudicato
"non determinata" la causa di morte.
300
00:17:02,147 --> 00:17:05,024
Sa, credo che debba porre
qualsiasi domanda
301
00:17:05,108 --> 00:17:07,485
sul caso Ramada all'ex capo Reddy.
302
00:17:07,569 --> 00:17:10,697
Era presente quella notte
e dovrebbe poterle rispondere.
303
00:17:10,780 --> 00:17:12,657
È stato un piacere, dott.ssa Scarpetta.
304
00:17:22,917 --> 00:17:25,462
Abbiamo un assortimento
di cioccolatini e mentine.
305
00:17:25,545 --> 00:17:28,673
Il Charbonnel et Walker
è il mio preferito.
306
00:17:28,757 --> 00:17:32,093
Sto bene così, amico.
Non mi fido dei dolci da toilette.
307
00:17:39,726 --> 00:17:41,895
Questi snob del cazzo
mi guardano male.
308
00:17:41,978 --> 00:17:43,229
Come se non lo notassi.
309
00:17:48,943 --> 00:17:50,862
- Niente telefono.
- Può essere per lavoro.
310
00:17:50,945 --> 00:17:53,740
Può essere anche il Re Carlo.
Non me ne frega.
311
00:17:53,823 --> 00:17:55,241
Sai una cosa?
312
00:17:55,325 --> 00:17:57,076
- Posso farti una domanda?
- Siediti.
313
00:17:57,160 --> 00:17:58,077
Certo che sì.
314
00:17:58,161 --> 00:18:00,413
Quanto pensi che durerà questo pranzo?
315
00:18:00,497 --> 00:18:02,457
Solo perché io e la dottoressa
316
00:18:02,540 --> 00:18:05,084
- abbiamo una nuova pista…
- Peter, mi sembri
317
00:18:05,168 --> 00:18:07,712
più interessato a lavorare con lei
318
00:18:07,796 --> 00:18:12,926
che a goderti un pranzo romantico
con l'amore della tua vita.
319
00:18:13,009 --> 00:18:15,595
Sì. Ok, tesoro, io…
Sono felicissimo di essere qui,
320
00:18:15,678 --> 00:18:17,847
ma sai come funziona quando ho un caso.
321
00:18:17,931 --> 00:18:20,892
- Mi concentro.
- No, non lo so,
322
00:18:20,975 --> 00:18:25,021
perché eri in pensione
quando ti ho conosciuto di nuovo.
323
00:18:25,104 --> 00:18:26,731
- Penso che tu… Cosa?
- Sai cosa?
324
00:18:26,815 --> 00:18:28,733
Ecco. Metto la vibrazione.
325
00:18:28,817 --> 00:18:30,276
- Sono qui. Ok.
- Bravo.
326
00:18:30,360 --> 00:18:33,696
Ho anche una stanza per dopo pranzo.
327
00:18:33,780 --> 00:18:35,406
- Per il lieto fine.
- Davvero?
328
00:18:36,366 --> 00:18:37,575
Bello. Le cose vanno bene.
329
00:18:38,535 --> 00:18:40,245
Per tanti versi.
330
00:18:41,621 --> 00:18:43,832
Fantastico. Grazie. Che bello.
331
00:18:44,666 --> 00:18:47,418
- Non è mio. Ho ordinato un hamburger.
- È tuo. Ho…
332
00:18:47,502 --> 00:18:49,420
Ho modificato la tua
ordinazione. Solo un pò.
333
00:18:49,504 --> 00:18:50,964
Perché? Che aveva l'hamburger?
334
00:18:51,047 --> 00:18:53,758
Niente. Ma non si ordina
in un posto del genere.
335
00:18:54,425 --> 00:18:56,010
È sul menù, no?
336
00:18:56,094 --> 00:18:57,971
Sì. Grazie.
337
00:18:59,180 --> 00:19:01,099
Qui il branzino è strepitoso.
338
00:19:02,308 --> 00:19:03,977
Perché qui non tolgono la testa?
339
00:19:06,771 --> 00:19:09,232
Sei divertente. Tanto.
340
00:19:16,906 --> 00:19:18,575
Dottor Reddy, cerchiamo Betty.
341
00:19:18,658 --> 00:19:20,743
Io… È dovuta andare via.
342
00:19:20,827 --> 00:19:22,245
Un'emergenza personale.
343
00:19:22,328 --> 00:19:24,539
- A lei serve quest'analisi, no?
- L'ha detto lei?
344
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
Ha detto che era in dubbio
se fosse del caso Petersen.
345
00:19:27,417 --> 00:19:29,002
No.
346
00:19:29,752 --> 00:19:33,131
Quelle prove sono già state spedite
a New York per le analisi.
347
00:19:33,214 --> 00:19:34,591
Deve avermi frainteso.
348
00:19:34,674 --> 00:19:36,092
Quel vetrino era per me.
349
00:19:36,175 --> 00:19:39,012
Un favore personale che ho chiesto io.
È colpa mia.
350
00:19:40,513 --> 00:19:41,806
Sul serio?
351
00:19:42,515 --> 00:19:46,185
Perché in ufficio girano voci
su prove gestite male.
352
00:19:46,269 --> 00:19:49,063
- Chi lo dice?
- Quando ero capo ad interim…
353
00:19:49,147 --> 00:19:51,399
Caro, lo è stato giusto sei settimane.
354
00:19:51,482 --> 00:19:56,321
Ho comunque istituito dei protocolli
per evitare i problemi di etichettatura.
355
00:19:56,404 --> 00:19:59,949
Sta suggerendo di tornare
a un antiquato sistema analogico?
356
00:20:00,033 --> 00:20:02,911
So che lei adora
il suo sistema computerizzato.
357
00:20:02,994 --> 00:20:04,787
Ma zero incidenti, quando ero capo.
358
00:20:04,871 --> 00:20:06,998
E ce ne saranno zero anche con me.
359
00:20:07,081 --> 00:20:08,958
Può dirlo a chi mette in giro voci.
360
00:20:13,463 --> 00:20:14,547
Laboratorio.
361
00:20:15,465 --> 00:20:16,883
Sì, riferirò.
362
00:20:16,966 --> 00:20:18,426
C'è l'agente Wesley.
363
00:20:22,430 --> 00:20:23,473
Ok.
364
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Gli hai chiesto tu di venire?
365
00:20:28,394 --> 00:20:30,563
- Ci serve aiuto.
- Perché Wesley?
366
00:20:30,647 --> 00:20:33,066
Non capisci che dobbiamo evitare clamori?
367
00:20:33,149 --> 00:20:36,194
Il caso è anche suo.
Non fa male avere un cervello in più.
368
00:20:40,823 --> 00:20:43,826
Stai cercando di sabotarmi?
Lui era nel piano di Amburgey.
369
00:20:43,910 --> 00:20:45,495
Sto cercando di salvare il caso.
370
00:20:45,578 --> 00:20:47,872
Non ho lavorato così sodo
per vederlo fallire
371
00:20:47,956 --> 00:20:50,166
- per dei cavilli.
- Avresti dovuto avvisarmi.
372
00:20:50,249 --> 00:20:51,876
Dottoressa, puoi fidarti di lui.
373
00:20:51,960 --> 00:20:54,128
No. Non so nemmeno se posso fidarmi di te.
374
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Com'è essere schedati?
375
00:21:12,563 --> 00:21:14,857
Non è divertente, agente Wesley.
376
00:21:21,489 --> 00:21:24,826
C'è una sindrome rara,
la Naegeli Franceschetti Jadassohn.
377
00:21:24,909 --> 00:21:26,828
- NFJS.
- La conosce?
378
00:21:26,911 --> 00:21:29,956
È genetica.
Colpisce le ghiandole sudoripare,
379
00:21:30,039 --> 00:21:32,792
le unghie
e i dermatoglifi di mani e piedi,
380
00:21:32,875 --> 00:21:35,169
procurando assenza di impronte digitali.
381
00:21:35,253 --> 00:21:38,214
Pare che qualcuno abbia studiato
la displasia ectodermica.
382
00:21:39,382 --> 00:21:42,301
Scusate se interrompo
questo dialogo fra cervelloni,
383
00:21:42,385 --> 00:21:44,929
ma sta dicendo che la dottoressa
non ha impronte digitali?
384
00:21:45,013 --> 00:21:46,764
No, ho pensato alla sindrome perché
385
00:21:46,848 --> 00:21:49,642
sulle prove ci sono
solo le impronte della dottoressa.
386
00:21:50,977 --> 00:21:52,770
Altre ottime notizie.
387
00:21:52,854 --> 00:21:54,188
Un momento.
388
00:21:54,272 --> 00:21:55,481
Ecco qua.
389
00:22:02,113 --> 00:22:03,573
Cos'è?
390
00:22:05,116 --> 00:22:06,951
Sono le mie impronte?
391
00:22:07,035 --> 00:22:08,202
Per forza.
392
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
Dingo e Betty usano i guanti.
393
00:22:09,996 --> 00:22:12,331
Ora ho gli stessi luccichii del killer?
394
00:22:14,125 --> 00:22:15,168
Così sembra.
395
00:22:22,175 --> 00:22:24,135
Hai toccato cose insolite?
396
00:22:24,218 --> 00:22:25,136
No, uso i guanti
397
00:22:25,219 --> 00:22:27,346
e poi lavo le mani nel bagno dell'ufficio.
398
00:22:27,430 --> 00:22:29,265
Una nuova crema mani o un profumo?
399
00:22:29,348 --> 00:22:31,976
Non ho toccato nulla
al di fuori della normale routine.
400
00:22:32,060 --> 00:22:34,854
E penso di sapere
chi mette in giro le voci.
401
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
La mia nuova segretaria.
402
00:22:39,275 --> 00:22:41,319
Ma guarda. La piccionaia.
403
00:22:43,321 --> 00:22:44,906
Sig. Boltz. Cosa la porta qui?
404
00:22:44,989 --> 00:22:46,991
Dopo l'ultimo scontro,
405
00:22:47,075 --> 00:22:49,494
io e Amburgey abbiamo deciso che è meglio
406
00:22:49,577 --> 00:22:51,662
che io venga tenuto
aggiornato costantemente.
407
00:22:51,746 --> 00:22:52,914
Capisco.
408
00:22:54,373 --> 00:22:55,666
Un babysitter.
409
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
Ottimo.
410
00:23:00,922 --> 00:23:04,258
Abby Turnbull è pronta
per un nuovo articolo.
411
00:23:04,967 --> 00:23:06,260
Dio solo sa cosa vorrà…
412
00:23:06,344 --> 00:23:08,179
Potete scusarmi un minuto?
413
00:23:12,642 --> 00:23:14,310
Ho finito con l'ultima prova.
414
00:23:14,393 --> 00:23:16,979
Va messa in quella scatola.
415
00:23:17,063 --> 00:23:18,940
Credo di aver finito.
416
00:23:19,023 --> 00:23:22,068
E ora sono in pausa pranzo.
417
00:24:03,734 --> 00:24:05,236
Vaffanculo!
418
00:24:17,081 --> 00:24:18,124
Avevi ragione.
419
00:24:19,000 --> 00:24:21,169
Era meglio non sapere
a cosa serviva la mazza.
420
00:24:39,312 --> 00:24:40,354
Ok.
421
00:24:41,397 --> 00:24:45,067
Sono tornata a fare questo lavoro
per un solo motivo.
422
00:24:46,027 --> 00:24:49,572
Perché, da quando sono andata via,
quest'ufficio è diventato pessimo.
423
00:24:49,655 --> 00:24:52,491
È approssimativo, incasinato e non etico.
424
00:24:53,326 --> 00:24:56,162
La prima volta che sono venuta qui,
425
00:24:56,245 --> 00:24:58,623
volevo fare le cose per bene. Davvero.
426
00:25:01,709 --> 00:25:05,546
I morti meritano almeno questo.
427
00:25:05,630 --> 00:25:09,383
Meritano una fine onesta e dignitosa.
428
00:25:09,467 --> 00:25:11,802
E il mio istinto mi dice
429
00:25:13,346 --> 00:25:15,932
che Cammie Ramada non l'ha avuta.
430
00:25:16,724 --> 00:25:18,309
Ma non è colpa sua.
431
00:25:18,392 --> 00:25:20,478
So di chi è la colpa.
432
00:25:21,229 --> 00:25:23,773
E, se vogliamo cambiare le cose,
433
00:25:23,856 --> 00:25:27,318
dovremo avere un po' di spina dorsale,
434
00:25:27,401 --> 00:25:31,530
di coraggio e di menefreghismo.
435
00:25:33,449 --> 00:25:36,535
Perché gli uomini hanno modo
di avanzare nonostante i fallimenti.
436
00:25:36,619 --> 00:25:39,080
Ecco cos'hanno. E noi invece no.
437
00:25:39,163 --> 00:25:42,208
Riescono a proteggersi a vicenda
per sempre.
438
00:25:42,291 --> 00:25:44,126
E non dico che io possa proteggerla.
439
00:25:44,210 --> 00:25:47,296
So che ha paura di perdere il posto.
Lo so bene.
440
00:25:47,380 --> 00:25:49,548
Non posso proteggere né lei né me.
441
00:25:49,632 --> 00:25:52,635
Ma posso stare dalla parte giusta.
442
00:25:52,718 --> 00:25:54,387
Quella che difende i morti.
443
00:25:55,638 --> 00:25:59,475
E le sto chiedendo:
"Vuole stare dalla mia parte?"
444
00:26:03,145 --> 00:26:06,232
Stava facendo jogging qui
ed è affogata qui.
445
00:26:06,315 --> 00:26:07,858
È una bella distanza.
446
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
Perché lasciare il sentiero?
447
00:26:11,988 --> 00:26:13,739
A meno che non stesse scappando.
448
00:26:15,866 --> 00:26:18,953
Ok, può descrivermelo di nuovo?
449
00:26:19,036 --> 00:26:21,163
- Va a Daingerfield, e…
- Sì.
450
00:26:26,752 --> 00:26:28,254
Grazie per essere qui, Debbie.
451
00:26:28,337 --> 00:26:30,214
So che non è il massimo.
452
00:26:30,298 --> 00:26:32,133
- Occhio al terreno.
- Grazie.
453
00:26:32,216 --> 00:26:33,301
Lei chi è?
454
00:26:33,384 --> 00:26:35,303
Dott.ssa Kaminsky, medico legale.
455
00:26:35,386 --> 00:26:36,304
Del Commonwealth?
456
00:26:36,387 --> 00:26:38,597
Tenente Jones, Washington.
Quando è stato deciso?
457
00:26:38,681 --> 00:26:40,599
Non è stato deciso. Aspettiamo i nostri.
458
00:26:40,683 --> 00:26:41,767
Qualcuno mi ha chiamata.
459
00:26:41,851 --> 00:26:44,020
Abbiamo chiamato i nostri,
ma è arrivata lei.
460
00:26:44,103 --> 00:26:47,815
Il corpo è parzialmente
sul suolo della Virginia, ecco perché.
461
00:26:47,898 --> 00:26:50,985
Ma questa porzione di fiume
appartiene a Washington.
462
00:26:51,068 --> 00:26:53,571
- Tiriamo una monetina?
- Ne ha una con tre facce?
463
00:26:53,654 --> 00:26:55,906
È un parco nazionale.
Potremmo intervenire noi.
464
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
Poi è arrivato Elvin Reddy.
465
00:27:00,870 --> 00:27:04,373
Vestito da banchetto nuziale,
non da scena del crimine.
466
00:27:04,457 --> 00:27:07,877
Scusate il ritardo, ragazzi.
Ero fuori a cena con mia moglie.
467
00:27:07,960 --> 00:27:09,754
Sono arrivato il prima possibile.
468
00:27:11,255 --> 00:27:14,342
Ha parlato in privato con l'FBI
469
00:27:14,425 --> 00:27:16,469
e ci ha fatto assegnare il cadavere.
470
00:27:19,597 --> 00:27:22,350
Ehi, no. Dottor Reddy,
mi spiace ma non potete entrare.
471
00:27:22,433 --> 00:27:23,893
Osserviamo soltanto.
472
00:27:23,976 --> 00:27:25,519
Il materiale protettivo è lì.
473
00:27:25,603 --> 00:27:27,605
Non serve. Staremo poco.
474
00:27:29,774 --> 00:27:32,318
Queste ferite gridano: "Incidente".
475
00:27:32,401 --> 00:27:34,278
In base alla forma o…
476
00:27:34,362 --> 00:27:37,073
È chiaro che correva ed è scivolata,
477
00:27:37,156 --> 00:27:39,200
battendo la testa su più rocce.
478
00:27:39,283 --> 00:27:42,161
Il sentiero è pericoloso in quel punto.
479
00:27:42,828 --> 00:27:44,330
È chiaramente un incidente.
480
00:27:44,914 --> 00:27:46,540
Voi altri che ne pensate?
481
00:27:46,624 --> 00:27:47,833
È lei a decidere.
482
00:27:47,917 --> 00:27:50,669
Ci fidiamo della grande esperienza
del dottor Reddy.
483
00:27:50,753 --> 00:27:53,756
Il parco dovrebbe fare qualcosa
per quel sentiero.
484
00:27:53,839 --> 00:27:55,925
Mi ricordi di dirlo all'agente Ryan.
485
00:27:57,176 --> 00:28:00,137
Dottor Reddy, mi lasci almeno
caricare il DNA nel CODIS.
486
00:28:00,221 --> 00:28:02,348
Perché? È chiaramente un incidente.
487
00:28:02,431 --> 00:28:05,684
Si assicuri che gli amici dell'FBI
abbiano accesso a tutto ciò
488
00:28:05,768 --> 00:28:07,019
che serve per l'indagine.
489
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
È chiaro, dott.ssa Kaminsky?
490
00:28:11,816 --> 00:28:12,650
Sì, signore.
491
00:28:16,404 --> 00:28:19,323
Non c'era un moneta schiacciata, vero?
492
00:28:20,074 --> 00:28:21,617
- No.
- E…
493
00:28:21,700 --> 00:28:25,788
Cammie non aveva impianti
di pelle biosintetica, o sì?
494
00:28:25,871 --> 00:28:26,997
No, non c'era nulla.
495
00:28:27,081 --> 00:28:31,419
Cerco solo dei collegamenti
fra le morti di Cammie e Gwen.
496
00:28:31,502 --> 00:28:35,297
Due donne, due jogger,
la stessa isola, stesse ferite.
497
00:28:38,259 --> 00:28:40,052
C'è un altra cosa.
498
00:28:40,136 --> 00:28:41,929
Quella sera a Daingerfield,
499
00:28:42,012 --> 00:28:44,890
Reddy disse che la moglie
lo aspettava in auto, ma…
500
00:28:47,726 --> 00:28:49,353
A me sembrava Maggie.
501
00:28:54,024 --> 00:28:55,401
Grazie.
502
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
Non ti ho mai visto mangiare così poco.
503
00:28:58,154 --> 00:28:59,822
Questo maledetto pesce mi fissa
504
00:28:59,905 --> 00:29:02,032
come se l'avessi ucciso io.
505
00:29:02,116 --> 00:29:04,160
Ok. Un brindisi…
506
00:29:04,243 --> 00:29:09,290
- Sì.
- …al nostro nuovo e perfetto Airbnb
507
00:29:09,373 --> 00:29:14,462
in un complesso recintato,
completo di palestra.
508
00:29:14,545 --> 00:29:17,590
- Mi piace.
- Ha recensioni altissime.
509
00:29:17,673 --> 00:29:19,842
E c'è un baretto carinissimo.
510
00:29:19,925 --> 00:29:22,595
Faremo i parigini in Virginia,
511
00:29:22,678 --> 00:29:26,599
è davvero un posto per amanti.
512
00:29:26,682 --> 00:29:30,144
E pare ci sia una bella vita notturna.
Potremo ballare,
513
00:29:31,520 --> 00:29:33,898
- non lo facciamo da…
- Cosa intendi?
514
00:29:33,981 --> 00:29:36,317
Non balliamo dal matrimonio.
515
00:29:36,400 --> 00:29:39,195
No, davvero. Peter, no.
516
00:29:39,278 --> 00:29:41,822
- Peter, non farlo.
- Do solo un'occhiata.
517
00:29:41,906 --> 00:29:43,949
- Dai, tesoro.
- Guarda. È tua figlia.
518
00:29:44,033 --> 00:29:45,242
- Rispondo.
- Ma certo.
519
00:29:45,326 --> 00:29:47,620
- Ehi, Lucy, che c'è?
- Hai letto il messaggio?
520
00:29:48,537 --> 00:29:50,247
No, io…
521
00:29:50,331 --> 00:29:52,208
Sono stato un po' occupato.
522
00:29:53,167 --> 00:29:54,793
Dovresti dare un'occhiata.
523
00:29:54,877 --> 00:29:56,629
Ok, dammi un secondo.
524
00:29:56,712 --> 00:29:57,880
Dai un'occhiata.
525
00:29:57,963 --> 00:29:59,173
RICONOSCIMENTO FACCIALE
526
00:29:59,256 --> 00:30:00,424
Questo…
527
00:30:02,718 --> 00:30:06,222
Sono Matt Petersen e Gwen Hainey
che bevono insieme.
528
00:30:10,351 --> 00:30:12,478
Mi prendete per il culo?
529
00:30:12,561 --> 00:30:14,480
- Non è possibile, cazzo.
- Ehi, Peter.
530
00:30:14,563 --> 00:30:16,232
Quel tizio mi crede un coglione?
531
00:30:16,315 --> 00:30:18,442
- Peter.
- Non mi serve un mandato…
532
00:30:18,526 --> 00:30:20,528
- Ehi.
- Mi dispiace. Devo andare.
533
00:30:20,611 --> 00:30:22,863
- Grazie per il pesce.
- No. Peter.
534
00:30:22,947 --> 00:30:24,823
Che c'è?
535
00:30:32,706 --> 00:30:33,916
Va tutto bene, piccola?
536
00:30:33,999 --> 00:30:35,834
Credo di aver fatto un errore.
537
00:30:35,918 --> 00:30:36,835
Cos'è successo?
538
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
- Ho fatto un grave errore.
- Ehi, di che si tratta?
539
00:30:44,802 --> 00:30:47,221
- Agente Fruge.
- Marino sta andando da Petersen.
540
00:30:47,304 --> 00:30:51,392
Ho trovato un collegamento fra lui e Gwen.
Non avrei dovuto dirglielo, ma…
541
00:30:51,475 --> 00:30:52,393
Merda.
542
00:30:52,476 --> 00:30:55,396
Sono ai Thor Labs.
Ti chiamo appena finisco qui.
543
00:30:55,479 --> 00:30:57,648
No, ho paura di cosa possa fare Marino.
544
00:30:57,731 --> 00:30:59,483
Tu… Ok, devo andare.
545
00:31:02,861 --> 00:31:04,405
Perché così tanto tempo?
546
00:31:04,488 --> 00:31:05,739
Non si può.
547
00:31:05,823 --> 00:31:09,535
- Ossia? Abbiamo un mandato.
- Parlano di protocolli di sicurezza.
548
00:31:09,618 --> 00:31:12,204
Dal governo. Hanno chiamato il Ministero.
549
00:31:12,288 --> 00:31:15,165
Il Ministero? Cazzo.
550
00:31:32,433 --> 00:31:33,601
Buongiorno.
551
00:31:33,684 --> 00:31:35,811
Ti ho portato un caffè. Appena fatto.
552
00:31:40,524 --> 00:31:42,776
Sai perché amo parlare coi serial killer?
553
00:31:44,695 --> 00:31:46,822
Non sono né stupidi né noiosi.
554
00:31:48,616 --> 00:31:50,951
Certo, possono essere perversi,
555
00:31:52,411 --> 00:31:55,664
grotteschi, aberranti, viziosi, dementi.
556
00:31:57,041 --> 00:31:59,793
Alcuni direbbero che sono malati di mente.
557
00:31:59,877 --> 00:32:02,046
Ma di certo ciò che non sono
558
00:32:03,672 --> 00:32:04,506
è apatici…
559
00:32:06,967 --> 00:32:08,010
come te.
560
00:32:12,181 --> 00:32:13,891
Non ho mai fatto del male a Gwen.
561
00:32:13,974 --> 00:32:17,936
Puoi dirmi perché hackeravi di continuo
i computer dei Thor Lab?
562
00:32:22,608 --> 00:32:24,318
Puoi guardarmi, per favore?
563
00:32:28,030 --> 00:32:29,073
Grazie.
564
00:32:29,156 --> 00:32:32,785
Sapevi bene che i Thor Labs
fanno ricerche sperimentali
565
00:32:32,868 --> 00:32:36,038
sulla stampa 3D biologica
di tessuti e organi umani.
566
00:32:36,121 --> 00:32:38,332
E noi sappiamo che tu e la sig.na Hainey
567
00:32:38,415 --> 00:32:40,668
vendevate quelle informazioni ai russi.
568
00:32:41,669 --> 00:32:42,878
Quindi cos'è successo?
569
00:32:44,630 --> 00:32:46,590
Hai scoperto che ti tradiva?
570
00:32:48,467 --> 00:32:50,135
- Cosa?
- Dai.
571
00:32:54,723 --> 00:32:57,685
Ecco alcuni suoi messaggi
572
00:32:57,768 --> 00:33:00,521
con un uomo di nome Gary Mitchell.
573
00:33:01,522 --> 00:33:04,149
Capisco perché ti sentissi ferito.
574
00:33:04,233 --> 00:33:05,567
Lei ti ha usato.
575
00:33:06,652 --> 00:33:09,988
Poi si è stufata di te.
Forse voleva qualcuno più simile a lei.
576
00:33:10,072 --> 00:33:12,074
Intelligente, ambizioso.
577
00:33:12,157 --> 00:33:13,867
Una persona con cui fare famiglia.
578
00:33:13,951 --> 00:33:17,121
Come potevi competere? Tu? Un rimbambito.
579
00:33:19,373 --> 00:33:21,333
E la rabbia ti ha spezzato, Jinx.
580
00:33:23,252 --> 00:33:24,336
E l'hai uccisa.
581
00:33:27,673 --> 00:33:29,049
Volevo solo proteggerla.
582
00:33:29,133 --> 00:33:31,093
Proteggerla da cosa?
583
00:33:31,176 --> 00:33:33,053
Se lasciava tracce digitali,
584
00:33:33,137 --> 00:33:36,432
poi io le eliminavo.
585
00:33:36,515 --> 00:33:40,519
Le oscuravo,
affinché la Thor non la beccasse.
586
00:33:40,602 --> 00:33:42,354
Per questo li hai hackerati.
587
00:33:42,438 --> 00:33:45,524
Ha davvero scritto queste cose a un altro?
588
00:33:47,901 --> 00:33:49,611
C'è un problema.
589
00:33:52,364 --> 00:33:53,615
Si risolverà tutto.
590
00:33:54,742 --> 00:33:56,577
Per lui o per me?
591
00:33:57,244 --> 00:33:58,495
Intendevo per te.
592
00:33:58,579 --> 00:34:01,290
Oddio, Benton.
Se non fossi il classico uomo bianco,
593
00:34:01,373 --> 00:34:03,584
sapresti che non si risolverà nulla.
594
00:34:03,667 --> 00:34:05,335
L'intero ufficio mi osteggia.
595
00:34:05,419 --> 00:34:09,506
Persino chi mi ha apprezzato
almeno per un po', ora mi odia.
596
00:34:10,299 --> 00:34:12,468
E uno di loro parlerà con Boltz.
597
00:34:12,551 --> 00:34:15,387
Che vuole punirmi
perché non sono uscita con lui.
598
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
E forse sono stata l'unica
a rifiutare un suo invito.
599
00:34:18,474 --> 00:34:19,725
Boltz voleva uscire con te?
600
00:34:19,808 --> 00:34:22,102
Sì, ero appena arrivata qui.
601
00:34:22,186 --> 00:34:26,023
Comunque ora sono stata hackerata
e mi hanno manomesso delle prove.
602
00:34:27,983 --> 00:34:30,527
Quindi guardami bene,
perché poi non ci sarò più.
603
00:34:30,611 --> 00:34:33,363
Ed Elvin stapperà lo champagne,
604
00:34:33,447 --> 00:34:37,367
rubandomi un lavoro che mi ero meritata
e che ritiene gli abbia sottratto.
605
00:34:37,451 --> 00:34:39,995
- Kay.
- E meglio se non parlo di Marino.
606
00:34:40,078 --> 00:34:43,499
Come si può essere così imbecilli
e geniali allo stesso tempo?
607
00:34:43,582 --> 00:34:47,085
Non capisco.
Come ciliegina su questa torta di merda,
608
00:34:47,169 --> 00:34:49,922
nutro dei sentimenti per un collega
609
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
per il quale decisamente non avrei dovuto
provare nulla.
610
00:34:53,509 --> 00:34:55,594
Dovresti mollare prima che ti licenzino.
611
00:34:58,555 --> 00:34:59,431
No.
612
00:35:01,350 --> 00:35:04,061
Non mollo. Non li lascio vincere.
613
00:35:04,937 --> 00:35:06,355
Come dicevo.
614
00:35:07,397 --> 00:35:08,690
Troverai una soluzione.
615
00:35:13,237 --> 00:35:15,656
Anni fa, ho lavorato a un caso
che mi ha quasi distrutto.
616
00:35:18,700 --> 00:35:22,204
Ho imparato una tecnica di respirazione
per alleviare lo stress.
617
00:35:22,287 --> 00:35:24,081
- Posso… Vieni.
- Benton. Marino ha ragione.
618
00:35:24,164 --> 00:35:27,000
- Sei una mezza testa d'uovo.
- Forza. Abbassati.
619
00:35:28,085 --> 00:35:29,545
È una respirazione regolare.
620
00:35:29,628 --> 00:35:32,256
Inspira contando fino a quattro, ok?
621
00:35:32,339 --> 00:35:33,340
Non ci riesco.
622
00:35:34,341 --> 00:35:35,717
Conta fino a quattro, lentamente.
623
00:35:37,302 --> 00:35:41,890
Uno, due, tre, quattro.
624
00:35:41,974 --> 00:35:44,184
Percepisci l'aria.
Trattienila per quattro secondi.
625
00:35:44,935 --> 00:35:46,603
Poi espira lentamente,
626
00:35:46,687 --> 00:35:48,897
dalla bocca, per altri quattro secondi.
627
00:35:52,860 --> 00:35:56,405
Uno, due, tre…
628
00:35:56,488 --> 00:35:57,948
- Scusami.
- …quattro.
629
00:35:58,031 --> 00:35:59,616
Va bene.
630
00:36:00,784 --> 00:36:01,743
Va tutto bene.
631
00:36:01,827 --> 00:36:03,954
- È tutto ok.
- Mi dispiace.
632
00:36:10,627 --> 00:36:13,088
Ok. Uno… Puoi contare tu?
633
00:36:13,171 --> 00:36:14,548
Sì.
634
00:36:14,631 --> 00:36:15,757
Inspira.
635
00:36:17,885 --> 00:36:23,390
Trattieni. Uno, due, tre, quattro.
636
00:36:29,479 --> 00:36:31,356
Ora ripensa alla tua giornata.
637
00:36:32,232 --> 00:36:34,026
Com'è iniziata stamattina?
638
00:36:34,985 --> 00:36:36,320
Ho fatto un'autopsia.
639
00:36:38,697 --> 00:36:39,865
E…
640
00:36:42,492 --> 00:36:43,994
Marino ha portato la tuta.
641
00:36:45,954 --> 00:36:51,460
L'abbiamo esaminata. Poi abbiamo discusso,
perché Marino è uno stronzo.
642
00:36:52,878 --> 00:36:53,921
Scusami.
643
00:36:55,297 --> 00:36:57,341
Wingo ha trovato il campione e…
644
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
Prima di andare da Betty,
ho lavato le mani nel bagno dell'ufficio.
645
00:37:06,892 --> 00:37:08,560
No, non l'ho fatto.
646
00:37:09,603 --> 00:37:11,104
Merda, io…
647
00:37:13,941 --> 00:37:16,151
Non ho lavato le mani in ufficio.
648
00:37:16,234 --> 00:37:19,780
Ho usato il bagno di sotto.
649
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Non lo uso quasi mai.
650
00:37:28,163 --> 00:37:29,581
Non può essere così semplice.
651
00:37:30,582 --> 00:37:33,293
È l'unico bagno che hai usato oggi, no?
652
00:37:33,377 --> 00:37:34,294
Sì.
653
00:37:35,712 --> 00:37:37,089
C'è un solo modo per capirlo.
654
00:37:41,259 --> 00:37:42,511
- Spegnile.
- Le luci?
655
00:37:42,594 --> 00:37:43,595
Sì.
656
00:37:50,978 --> 00:37:51,937
Pronto?
657
00:37:59,820 --> 00:38:00,821
Ecco qua.
658
00:38:04,074 --> 00:38:06,118
Porca vacca. Girale.
659
00:38:16,211 --> 00:38:18,005
Fallo di nuovo, vediamo.
660
00:38:25,178 --> 00:38:26,346
- Wow.
- Oh, mio Dio.
661
00:38:26,430 --> 00:38:28,473
Aumenta con ogni lavata di mani.
662
00:38:28,557 --> 00:38:31,351
Spiega perché il residuo appare
su tutto ciò che tocca.
663
00:38:31,435 --> 00:38:33,687
Lava le mani in modo ossessivo.
664
00:38:33,770 --> 00:38:36,148
Forse è ossessivo-compulsivo.
665
00:38:36,231 --> 00:38:37,899
Come un serial killer.
666
00:38:37,983 --> 00:38:40,610
Quel disturbo
non è per forza da serial killer.
667
00:38:40,694 --> 00:38:43,321
Ma ha comunque problemi mentali.
668
00:38:43,405 --> 00:38:46,241
E se avesse bisogno di lavarsi?
Se non potesse controllarsi?
669
00:38:46,324 --> 00:38:50,579
O… Quella tuta
dall'odore melenso e malato…
670
00:38:50,662 --> 00:38:54,416
Se il killer avesse
un problema metabolico,
671
00:38:55,250 --> 00:38:57,461
una sindrome che dà luogo a quell'odore?
672
00:38:57,544 --> 00:39:00,422
Sì, e la cosa lo rende paranoico
o comunque attento.
673
00:39:00,505 --> 00:39:03,717
Esatto. Quindi continua a lavarsi
per coprire l'odore.
674
00:39:03,800 --> 00:39:04,926
Porca vacca.
675
00:39:06,136 --> 00:39:07,971
È una gran scoperta, Kay.
676
00:39:08,055 --> 00:39:10,974
Grazie al sapone,
restringeremo la cerchia dei sospetti.
677
00:39:11,058 --> 00:39:13,101
E la dottoressa inizierà a capire
678
00:39:13,185 --> 00:39:16,813
che tipo di malattia può far puzzare
come dei pancake marci.
679
00:39:16,897 --> 00:39:18,565
Dev'essere rara.
680
00:39:18,648 --> 00:39:20,859
Sarà facile capire
se il marito ce l'ha o no.
681
00:39:20,942 --> 00:39:22,486
Pensi ancora che sia Matt Petersen?
682
00:39:23,487 --> 00:39:25,614
Niente mi dice il contrario.
683
00:39:35,624 --> 00:39:38,085
IL FRUTTETO
3,2 KM
684
00:39:55,560 --> 00:39:56,603
Ehi, stronzo.
685
00:39:57,729 --> 00:40:00,232
Non conosci Gwen Hainey? Proprio no, vero?
686
00:40:00,315 --> 00:40:02,567
- Non l'hai mai vista?
- Dammi un minuto.
687
00:40:02,651 --> 00:40:03,777
Sì, va' via, tesoro.
688
00:40:03,860 --> 00:40:06,571
A meno che non voglia vedere
chi è davvero il tuo guru.
689
00:40:07,739 --> 00:40:10,075
Pensi che sia un coglione? Non lo sono.
690
00:40:10,158 --> 00:40:13,245
Pensi di scamparla una seconda volta?
Ti sbagli di grosso.
691
00:40:13,328 --> 00:40:15,122
"Non sono un coglione."
692
00:40:16,081 --> 00:40:17,999
Ho novità per lei, ex detective Marino.
693
00:40:18,083 --> 00:40:22,170
Potrebbe essere il più gran coglione
che io abbia mai conosciuto.
694
00:40:22,254 --> 00:40:23,672
Ok. Stronzo!
695
00:40:26,508 --> 00:40:27,884
- Sì. Alzati.
- Ehi!
696
00:40:32,055 --> 00:40:33,849
Cazzo… Maledizione.
697
00:40:42,983 --> 00:40:44,609
Marino, fermati!
698
00:40:46,736 --> 00:40:48,864
- Forza, respira, Pete.
- Lasciami, cazzo!
699
00:40:48,947 --> 00:40:50,740
Ehi.
700
00:40:51,533 --> 00:40:53,493
Basta.
701
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Stai bene?
702
00:40:57,539 --> 00:40:58,915
Ti denuncerò per aggressione.
703
00:41:00,458 --> 00:41:03,003
- Andrai in prigione.
- Avrei dovuto ammazzarti.
704
00:41:03,086 --> 00:41:05,422
- Ok, Marino. Forse…
- No! Ha ucciso sua moglie!
705
00:41:05,755 --> 00:41:09,551
Ha fatto la scena del disperato
e l'ha scampata. Ma non stavolta, capito?
706
00:41:09,634 --> 00:41:11,553
Finge di essere traumatizzato
707
00:41:11,636 --> 00:41:13,388
per attirare altre ragazze indifese.
708
00:41:13,471 --> 00:41:15,974
Non sono stato io.
Quante volte devo ripeterlo?
709
00:41:16,057 --> 00:41:18,185
- Non ho ucciso nessuno.
- Bugiardo.
710
00:41:18,935 --> 00:41:21,188
Mi hai mentito in faccia su Gwen.
711
00:41:22,147 --> 00:41:23,815
Come conosceva Gwen Hainey.
712
00:41:25,525 --> 00:41:29,362
Ok, ho letto un articolo,
forse un anno fa,
713
00:41:29,446 --> 00:41:31,323
sui Thor Labs.
714
00:41:31,406 --> 00:41:33,825
Sul loro lavoro
di ingegneria biosintetica.
715
00:41:33,909 --> 00:41:38,622
Sui loro esperimenti
su organi e pelle artificiali.
716
00:41:38,705 --> 00:41:40,707
Mi ha fatto un po' impazzire…
717
00:41:43,293 --> 00:41:45,545
per le grandi potenzialità. E…
718
00:41:46,296 --> 00:41:49,049
Un giorno ero in un bar
e ho visto quella donna.
719
00:41:49,132 --> 00:41:52,052
Era l'ingegnere biomedico degli articoli
720
00:41:52,677 --> 00:41:55,889
ed era proprio lì. Mi è sembrato…
721
00:41:57,807 --> 00:42:01,061
Gli ebrei direbbero b'shert,
"scritto nel destino".
722
00:42:01,144 --> 00:42:03,521
- Pezzo di merda.
- Abbiamo parlato…
723
00:42:03,605 --> 00:42:05,232
- L'hai portata a casa.
- …e flirtato.
724
00:42:05,315 --> 00:42:07,609
Sì, ma non è accaduto nulla, ok?
725
00:42:07,692 --> 00:42:11,363
Ero disperato. Volevo capire
se avessero trovato un modo di farlo,
726
00:42:11,446 --> 00:42:15,367
se l'avrebbero trovato
o se in realtà non era possibile.
727
00:42:15,450 --> 00:42:16,368
Cosa?
728
00:42:19,246 --> 00:42:25,669
Creare organi sintetici indipendenti,
funzionanti e compatibili.
729
00:42:29,464 --> 00:42:30,674
A cosa ti servirebbero?
730
00:42:31,508 --> 00:42:33,969
Rispondi, stronzo. A cosa ti servirebbero?
731
00:42:35,804 --> 00:42:38,682
A creare la vita dal nulla.
732
00:42:44,688 --> 00:42:45,522
Sì.
733
00:42:45,605 --> 00:42:48,858
E pensavi di riportare in vita tua moglie?
734
00:42:49,776 --> 00:42:52,445
Usando degli organi da Barbie?
735
00:42:53,446 --> 00:42:55,448
Era l'amore della mia vita.
736
00:42:56,032 --> 00:42:58,702
Pensi di essere l'unico
ad aver perso qualcuno?
737
00:42:58,785 --> 00:42:59,619
Tu cosa faresti?
738
00:43:02,080 --> 00:43:05,542
Usa l'immaginazione, che farestei se
perdessi la persona che ami?
739
00:43:10,255 --> 00:43:11,339
Ascoltami.
740
00:43:13,508 --> 00:43:16,469
Quando la gente muore, finisce lì.
È andata.
741
00:43:17,470 --> 00:43:19,055
È andata, cazzo.
742
00:43:20,682 --> 00:43:21,683
Non torna più.
743
00:43:22,392 --> 00:43:23,435
E sai perché?
744
00:43:23,518 --> 00:43:26,146
Perché i morti non dovrebbero tornare!
745
00:43:50,420 --> 00:43:55,800
Riapriamo il caso di Cammie Ramada.
Mi serviranno le informazioni pertinenti.
746
00:43:56,801 --> 00:43:59,637
Prove, archivi,
tutto sulla mia scrivania per domattina.
747
00:44:02,682 --> 00:44:06,436
Quella morte…
è stata giudicata accidentale.
748
00:44:06,519 --> 00:44:07,812
Non era una domanda.
749
00:44:07,896 --> 00:44:10,231
Domattina. Grazie, Maggie.
750
00:44:10,315 --> 00:44:14,986
E possiamo procurare un mini-frigo
alla dott.ssa Kaminsky?
751
00:44:16,696 --> 00:44:17,947
Per il latte materno? v
752
00:44:18,031 --> 00:44:19,366
Sì.
753
00:44:21,659 --> 00:44:25,997
E per tutte le dottoresse
che tornano dalla maternità.
754
00:44:28,833 --> 00:44:31,669
E dovrei anche trovare
una carrozza a forma di zucca
755
00:44:31,753 --> 00:44:34,297
per portarle a casa dal loro principe?
756
00:44:34,381 --> 00:44:37,258
Certe gentilezze
aiutano le madri lavoratrici.
757
00:44:38,760 --> 00:44:41,346
Ai miei tempi si sceglieva.
Non c'erano madri lavoratrici.
758
00:44:42,222 --> 00:44:44,140
Anche ai miei. Ma i tempi cambiano, no?
759
00:44:44,224 --> 00:44:46,684
Perlomeno lei ha una splendida nipote.
760
00:44:47,602 --> 00:44:48,603
Che donna fortunata.
761
00:44:52,732 --> 00:44:53,817
Mi scusi, signora.
762
00:44:53,900 --> 00:44:56,736
Potrebbe dirmi
dove trovare la dott.ssa Scarpetta?
763
00:44:57,529 --> 00:44:59,864
Sì, certo. Il suo ufficio è questo.
764
00:44:59,948 --> 00:45:01,741
- Qui? Grazie.
- Proprio qui. Sì.
765
00:45:04,536 --> 00:45:07,080
- Dottoressa Scarpetta?
- Sì, sono io.
766
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Sottotitoli: Valerio Carone
767
00:47:46,614 --> 00:47:48,616
Supervisore creativo Giulia De Angelis53478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.