All language subtitles for Scarpetta.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:07,758 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,842 --> 00:00:08,884 Yama Matthew Peter. 3 00:00:08,968 --> 00:00:11,887 Avrà smesso di recitare, o questo è il suo migliore ruolo? 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,014 Ancora niente di rilevante, vero? 5 00:00:14,098 --> 00:00:16,892 Solo una sostanza che il killer ha lasciato sui cadaveri. 6 00:00:16,976 --> 00:00:20,730 Lo struccante che Matty ha usato la notte dell'omicidio. Cazzo. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,815 Dovremmo indagare su altri sospetti. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,358 All'epoca lo ritenevo il colpevole. 9 00:00:24,442 --> 00:00:28,070 Se ha a che fare con questa faccenda, Gwen è morta per colpa mia. 10 00:00:28,154 --> 00:00:31,323 Ha chiamato il commissario Amburgey. Ha chiesto di vederla. Subito. 11 00:00:31,407 --> 00:00:34,493 Era il Capo, la donna che ho visto andar via un minuto fa? 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,120 Invocata dal grande Kahuna. 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,581 Ma io non le ho detto nulla. 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,167 Dott.ssa Scarpetta, è al corrente di una fuga di notizie? 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,377 Relative all'omicidio di Lori Petersen. 16 00:00:43,461 --> 00:00:45,421 Il mio computer è stato hackerato. 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Chi diavolo sei? 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,925 Blaise Fruge. Mi manda Pete Marino. 19 00:00:50,009 --> 00:00:53,179 Stai aiutando a localizzare un sospetto per il caso di Gwen Hainey? 20 00:00:53,262 --> 00:00:56,682 Parliamo di cosa faceva Gwen davvero 21 00:00:56,766 --> 00:00:58,809 nella Thor Labs e di come l'aiutavi. 22 00:00:58,893 --> 00:01:02,521 Conosce questa donna? Gwen Hainey. 23 00:01:03,022 --> 00:01:03,856 No. 24 00:01:03,939 --> 00:01:05,816 Cosa c'entra questa donna? 25 00:01:05,900 --> 00:01:06,984 È stata assassinata. 26 00:01:07,067 --> 00:01:10,446 E la cosa più assurda è la presenza di sue impronte a casa sua. 27 00:01:11,655 --> 00:01:14,116 Uscite dalla mia proprietà. 28 00:01:14,200 --> 00:01:16,285 Volevo che sapessi che sto dalla tua parte. 29 00:01:16,368 --> 00:01:17,828 Non mi metterei mai contro di te. 30 00:01:36,388 --> 00:01:37,223 Fuoricampo. 31 00:01:39,558 --> 00:01:40,935 Vai! Corri! 32 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Apri gli occhi. 33 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 Non muoverti, Pete. 34 00:01:50,402 --> 00:01:52,154 Sta' fermo. 35 00:01:52,238 --> 00:01:53,989 - Di nuovo Nico? - Chi altri? 36 00:01:58,410 --> 00:01:59,495 Hai reagito? 37 00:02:01,580 --> 00:02:03,499 Bravo. Si porge l'altra guancia. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 È questo che ci chiede Cristo. 39 00:02:07,670 --> 00:02:09,171 Posso parlarti un minuto? 40 00:02:13,175 --> 00:02:15,427 - Lo renderai invalido. - Ma cosa dici? 41 00:02:15,511 --> 00:02:17,304 - Ha 11 anni! - È un bambino! 42 00:02:17,388 --> 00:02:20,516 Ma così da grande diventerà un idiota pacifista 43 00:02:20,599 --> 00:02:23,561 e sarà il bersaglio di chiunque, 44 00:02:23,644 --> 00:02:25,813 grazie al tuo modo pacifista di crescerlo. 45 00:02:25,896 --> 00:02:28,232 Sarà un uomo con ideali e una morale. 46 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 Ideali e morale sono fatti per i ragazzi intelligenti. 47 00:02:31,402 --> 00:02:33,737 A lui serve un buon gancio sinistro. 48 00:02:34,488 --> 00:02:36,532 Questo lo porterà avanti nella vita, 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,576 non il vuoto che ha fra le orecchie. 50 00:02:42,121 --> 00:02:45,583 Ora torna a giocare con quei ragazzi. 51 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 E non farti bullizzare! 52 00:02:49,587 --> 00:02:54,884 Sei migliore, più bello e più intelligente di tutti loro insieme. 53 00:02:54,967 --> 00:02:56,051 Mi hai sentito? 54 00:02:56,135 --> 00:02:58,095 Pensi che sia più intelligente di loro? 55 00:03:00,139 --> 00:03:01,181 Esattamente. 56 00:03:23,454 --> 00:03:25,414 BASATO SUI ROMANZI DI PATRICIA CORNWELL 57 00:03:40,095 --> 00:03:41,138 Forza. 58 00:03:42,348 --> 00:03:45,142 - Caspita. Wow. - Ehilà. 59 00:03:45,225 --> 00:03:47,728 Ehi, sei proprio sexy. 60 00:03:47,811 --> 00:03:48,854 Grazie mille. 61 00:03:51,023 --> 00:03:52,816 Sei proprio gentile. 62 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Se giochi delle buone carte, la giornata potrebbe andarti bene. 63 00:03:56,195 --> 00:04:00,032 Ma prima, ho prenotato un tavolo per due al Locavore. 64 00:04:00,115 --> 00:04:02,493 - Lo so. Ha due stelle Michelin. - Io… 65 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 - È molto esclusivo. - Ok. 66 00:04:04,078 --> 00:04:05,287 - Ho tanto lavoro… - No. 67 00:04:05,371 --> 00:04:08,332 Ho usato la mia modesta fama per avere un tavolo, 68 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 quindi non ce lo perderemo per il tuo volontariato. 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,212 - Non esiste. - Ok. 70 00:04:14,755 --> 00:04:15,798 Va bene. 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 Sei salato. 72 00:04:18,467 --> 00:04:21,011 Dappertutto. L'adoro. 73 00:04:21,095 --> 00:04:22,262 Ok. 74 00:04:22,346 --> 00:04:25,265 Indossa la felpa di cashmere che ti ho preso. 75 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Starai benissimo. 76 00:04:32,481 --> 00:04:34,358 Apri la saracinesca esterna, HAL. 77 00:04:37,695 --> 00:04:39,363 Che citazione è? Star Trek? 78 00:04:39,446 --> 00:04:40,990 Odissea nello spazio. 79 00:04:42,449 --> 00:04:43,993 Com'è stata la cena ieri? 80 00:04:44,076 --> 00:04:45,244 Buona. 81 00:04:47,329 --> 00:04:48,372 Ehi, Janet. 82 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 Salve, dott.ssa Scarpetta. 83 00:04:50,666 --> 00:04:53,502 No. Chiamami Kay. Per carità. 84 00:04:53,585 --> 00:04:55,254 Non mi sono mai abituata. 85 00:04:56,755 --> 00:04:58,048 Puoi fare qualcosa per me? 86 00:04:58,132 --> 00:05:01,468 Puoi vedere se Matt Petersen ha mai incontrato Gwen Hainey? 87 00:05:01,552 --> 00:05:05,180 Posso usare il riconoscimento facciale delle telecamere pubbliche. Perché? 88 00:05:05,264 --> 00:05:07,599 - Si conoscevano? - Non ne sono sicura. 89 00:05:07,683 --> 00:05:09,810 Ci vorranno un paio d'ore per il responso. 90 00:05:09,893 --> 00:05:11,562 Puoi mandarlo a Pete quando lo hai? 91 00:05:11,645 --> 00:05:13,397 Io devo andare a Daingerfield, e… 92 00:05:13,480 --> 00:05:14,690 Attenzione. 93 00:05:14,773 --> 00:05:18,110 Quel posto è pericoloso per le donne. 94 00:05:19,361 --> 00:05:21,030 Per le donne? In che senso? 95 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 È morta un'altra donna lì. Ne sono abbastanza certa. 96 00:05:24,825 --> 00:05:27,953 Circa sei mesi fa, mentre faceva jogging. Cammie Ramada. 97 00:05:28,037 --> 00:05:29,204 MORTE SU DAINGERFIELD ISLAND 98 00:05:30,164 --> 00:05:31,457 È stato un omicidio? 99 00:05:34,209 --> 00:05:35,169 Cosa? 100 00:05:36,420 --> 00:05:37,755 Morte ritenuta accidentale. 101 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 LE AUTORITÀ ESCLUDONO CRIMINI 102 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 Lì sono morte due donne, e nessuno ha detto nulla. 103 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Apri la saracinesca esterna, HAL. 104 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Oddio. 105 00:05:48,390 --> 00:05:50,893 Troppo divertente. 106 00:05:50,976 --> 00:05:53,145 L'adoro. Buongiorno. 107 00:05:53,228 --> 00:05:55,981 Wow. Stai benissimo. 108 00:05:56,065 --> 00:05:58,734 È un nuovo completo? Lo amo. 109 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 Bene. Sì. Stai bene anche tu. 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Ti serve qualcosa, mamma? 111 00:06:02,780 --> 00:06:06,366 No. Sono solo venuta a salutare le mie ragazze preferite. 112 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Buongiorno, Janet. 113 00:06:07,701 --> 00:06:09,078 Bello vederti. 114 00:06:09,161 --> 00:06:10,496 - Sai… - Dovrei… 115 00:06:10,579 --> 00:06:13,874 - Sei la mia parente più stretta e cara. - Ok. 116 00:06:13,957 --> 00:06:17,711 - Nessun segreto fra noi. - Cosa? 117 00:06:19,546 --> 00:06:21,548 Ehi, hai perso un po' di peso? 118 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Davvero. Non so come fai. 119 00:06:23,467 --> 00:06:26,386 - Perché io non ci riesco. - Ok. Cosa vuoi? 120 00:06:26,470 --> 00:06:28,138 Perdere la mia pancetta. 121 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Con chi hai cenato ieri? 122 00:06:33,852 --> 00:06:35,771 Non importa. 123 00:06:36,605 --> 00:06:37,648 Quindi importa eccome. 124 00:06:39,274 --> 00:06:40,818 Non importa affatto. 125 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Ok. 126 00:06:49,159 --> 00:06:50,619 JOGGER ANNEGA A DAINGERFIELD 127 00:06:50,702 --> 00:06:53,831 Eccola. Cammie Ramada. Jogger. Da sola. Daingerfield. 128 00:06:53,914 --> 00:06:55,457 Proprio come Gwen. 129 00:06:55,541 --> 00:06:58,669 Valutato come annegamento. 130 00:06:58,752 --> 00:07:00,295 Per cause accidentali. 131 00:07:01,046 --> 00:07:02,756 Non ricordo la notizia. 132 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 Pare si siano sforzati di non farlo sapere troppo in giro. 133 00:07:06,844 --> 00:07:08,804 - Chiama Fruge. Vedi se sa qualcosa. - Sì. 134 00:07:09,680 --> 00:07:11,723 Hai sentito Benton uscire stamattina? 135 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 Ora dormo con i tappi. 136 00:07:14,643 --> 00:07:16,478 Perché russa. Mia sorella russa. 137 00:07:16,562 --> 00:07:18,313 - E forte. - Non l'ho detto. 138 00:07:18,397 --> 00:07:21,400 Ehi, Blaise. Sei in vivavoce. C'è la dottoressa qui. 139 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 Qualche evoluzione sul mandato per la fattoria di Petersen? 140 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 No. Ma abbiamo il mandato per i Thor Labs. 141 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 - Ci sto andando con l'agente Ryan. - Bene. 142 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 Ricordi qualcosa di una jogger, 143 00:07:32,703 --> 00:07:35,247 Cammie Ramada? A Daingerfield Island? 144 00:07:35,747 --> 00:07:38,375 Ad aprile scorso? Sulla spiaggia del Potomac? 145 00:07:38,458 --> 00:07:39,918 Sì. Sono arrivata lì per prima. 146 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Per la stampa è annegata. 147 00:07:42,421 --> 00:07:44,590 Così sembrava. 148 00:07:44,673 --> 00:07:46,300 Cioè? Non credi che sia vero? 149 00:07:46,383 --> 00:07:48,594 Hanno parlato di una crisi epilettica. 150 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Caduta, colpo alla testa e… 151 00:07:50,095 --> 00:07:51,638 Cosa? Aveva ferite alla testa? 152 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 Proprio come Gwen Hainey? 153 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Sì, direi di sì. 154 00:08:00,564 --> 00:08:03,192 "Cammie Ramada." Cosa sai di questo caso, Wyatt? 155 00:08:04,443 --> 00:08:07,571 È stato prima che Debbie… Che la dott.ssa Kaminsky 156 00:08:07,654 --> 00:08:08,864 andasse in maternità. 157 00:08:08,947 --> 00:08:10,490 Ha fatto lei l'autopsia? 158 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 Non ne è stata entusiasta. 159 00:08:13,535 --> 00:08:16,455 Le autopsie dell'1 di notte non sono simpatiche. 160 00:08:16,538 --> 00:08:17,706 No, non per l'orario. 161 00:08:21,293 --> 00:08:24,504 Ascoltate. Il dott. Reddy passò da qui. 162 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Disse che doveva aiutare Debbie. 163 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 Non lo aveva mai fatto. 164 00:08:31,595 --> 00:08:32,471 Giusto per lo show. 165 00:08:32,554 --> 00:08:34,806 Indossava un completo a tre pezzi. 166 00:08:34,890 --> 00:08:36,558 Un po' esagerato, per me. 167 00:08:36,642 --> 00:08:38,518 Un completo? Niente camice? 168 00:08:39,978 --> 00:08:43,690 Voleva impressionare gli agenti FBI che erano con lui. 169 00:08:48,779 --> 00:08:50,614 Ok. Grazie, Wyatt. 170 00:08:52,157 --> 00:08:53,659 Prendo il report dell'autopsia. 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,452 Puoi scommetterci. 172 00:08:56,203 --> 00:08:58,330 Causa della morte: non determinata. 173 00:08:58,413 --> 00:09:01,083 Può sembrare un incidente. 174 00:09:01,166 --> 00:09:03,710 Niente crimine, né colpevole, nulla. 175 00:09:05,420 --> 00:09:07,297 Non è stato caricato nel CODIS. 176 00:09:08,090 --> 00:09:13,262 Perché degli agenti FBI dovrebbero interessarsi a una jogger qualsiasi? 177 00:09:13,345 --> 00:09:14,263 Già. 178 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Esatto. Perché? 179 00:09:18,392 --> 00:09:19,351 Fammi vedere. 180 00:09:20,143 --> 00:09:20,978 Scarpetta. 181 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Qui c'è una certa Dorothy, dottoressa Scarpetta. 182 00:09:25,315 --> 00:09:27,693 Dice di essere sua sorella. 183 00:09:28,402 --> 00:09:31,405 Mia sorella è qui? 184 00:09:31,488 --> 00:09:32,698 Cazzo. 185 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Ok. Falla entrare. 186 00:09:36,076 --> 00:09:37,202 Devo andare a pranzo. 187 00:09:37,286 --> 00:09:39,162 La famiglia non si sceglie, Wyatt. 188 00:09:41,665 --> 00:09:42,708 Può entrare. 189 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 - Grazie. - In fondo, a sinistra. 190 00:09:44,626 --> 00:09:46,169 Ok. Grazie. 191 00:10:10,694 --> 00:10:11,611 Peter? 192 00:10:18,327 --> 00:10:20,287 Peter, tesoro? 193 00:10:23,582 --> 00:10:25,000 - Ehi. - No, Peter, ti prego, 194 00:10:25,083 --> 00:10:26,501 portami via da qui, cazzo! 195 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 - Portami via da qui! - Cosa? 196 00:10:28,587 --> 00:10:29,796 Questo è l'inferno! 197 00:10:30,672 --> 00:10:31,923 Sono cadaveri! 198 00:10:32,007 --> 00:10:33,759 UFFICIO DEL MEDICO LEGALE CAPO 199 00:10:33,842 --> 00:10:39,014 Indovina cos'ha trovato la mia talpa in un cassonetto a Berkeley Heights. 200 00:10:47,147 --> 00:10:48,774 - Oddio! - Già. 201 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 - È… - Respira, dottoressa. 202 00:10:51,276 --> 00:10:53,987 Credo che sia la tuta di quel bastardo assassino. 203 00:10:55,197 --> 00:10:58,283 Ha un colore simile alle fibre trovate sul cadavere di Lori Petersen. 204 00:10:58,367 --> 00:11:02,996 Il tessuto è un misto di cotone e fibra sintetica. 205 00:11:10,754 --> 00:11:15,842 E c'è lo stesso glitter trovato su Lori Petersen e sulle altre vittime. 206 00:11:15,926 --> 00:11:18,345 Se non è la tuta dell'assassino, sono una scimmia. 207 00:11:18,428 --> 00:11:21,681 Vediamo cosa diranno in sierologia quando avremo prove biologiche. 208 00:11:21,765 --> 00:11:24,601 Forse il sangue del killer appartiene al maritino Matt. 209 00:11:24,684 --> 00:11:27,229 - Sei sempre così cocciuto? - Dingo, aiutami. 210 00:11:27,312 --> 00:11:29,898 - È sempre il marito, no? - Non lo so. 211 00:11:29,981 --> 00:11:32,692 - Che cos'hai? Le tue cose? - Non è divertente. 212 00:11:32,776 --> 00:11:34,694 Non riesci mai a rilassarti? 213 00:11:34,778 --> 00:11:35,987 - Pete! - Ascolta, 214 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 Dingo, sei un investigatore dei morti, che cazzo. 215 00:11:39,032 --> 00:11:40,867 - Tira fuori le palle. - Pete, basta! 216 00:11:40,951 --> 00:11:43,370 Siete tutti fissati col politically correct, 217 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 e poi fate lavorare una mammoletta che si impressiona per i morti. 218 00:11:46,832 --> 00:11:48,667 È colpa mia se non sa fare il suo lavoro? 219 00:11:48,750 --> 00:11:50,293 Detective Marino, basta! 220 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 È stato brutto e poco professionale. 221 00:11:57,509 --> 00:11:58,427 Volevi la verità. 222 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 Non è la verità solo perché tu la credi tale. 223 00:12:01,221 --> 00:12:03,348 Non puoi trattare la gente così, 224 00:12:03,432 --> 00:12:06,226 soprattutto quella nel mio ufficio. Non te lo permetto. 225 00:12:06,309 --> 00:12:07,978 - Hai capito? - Ho capito. 226 00:12:26,788 --> 00:12:28,582 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 227 00:12:31,001 --> 00:12:33,420 PROVE PENALI 228 00:12:42,512 --> 00:12:43,472 Dott.ssa Scarpetta? 229 00:12:46,141 --> 00:12:47,476 Ho trovato questo nel frigo. 230 00:12:51,521 --> 00:12:54,274 No, le prove del caso Petersen sono già a New York. 231 00:12:54,357 --> 00:12:57,277 Hai saltato un vetrino? 232 00:12:57,360 --> 00:13:00,030 No. La mia procedura è a prova d'errore. 233 00:13:00,113 --> 00:13:04,367 Ma non è siglato. Di solito lei lo fa sempre. 234 00:13:04,451 --> 00:13:06,036 PETERSEN, LORI DATA - INIZIALI 235 00:13:06,620 --> 00:13:08,413 Ho raccolto un solo kit di campioni. 236 00:13:12,626 --> 00:13:14,294 Un momento, che succede? 237 00:13:15,295 --> 00:13:17,672 Si sono mischiati i campioni di un altro caso? 238 00:13:19,925 --> 00:13:21,885 Gesù, Giuseppe e Maria. 239 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Dimmi che non hai rovinato tutte le prove. 240 00:13:24,846 --> 00:13:26,932 Non so da dove esca fuori questo. 241 00:13:27,015 --> 00:13:28,350 La tuta. 242 00:13:28,433 --> 00:13:30,560 Ora è del tutto inutile. 243 00:13:30,644 --> 00:13:33,688 Stavamo per inchiodare quel figlio di puttana, 244 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 ma ora non abbiamo più un cazzo. 245 00:13:37,484 --> 00:13:40,278 Ricordo di aver inviato i campioni di Lori Petersen, 246 00:13:41,238 --> 00:13:45,742 inclusi i tamponi anale, orale e vaginale. 247 00:13:45,825 --> 00:13:48,995 È possibile che per le troppe cose da fare 248 00:13:49,079 --> 00:13:52,040 - tu abbia mischiato i casi? - Impossibile. Sono meticolosa. 249 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Inizio con le etichette, in obitorio. 250 00:13:56,419 --> 00:13:58,463 Ho immesso i dati di Lori Petersen. 251 00:13:58,547 --> 00:13:59,548 STAMPA IN CORSO 252 00:13:59,631 --> 00:14:03,301 Ho generato un set di etichette per ogni tipo di campione raccolto. 253 00:14:03,385 --> 00:14:05,136 Sangue, bile, urina. 254 00:14:06,805 --> 00:14:09,808 Ho etichettato le provette contenenti i campioni. 255 00:14:11,851 --> 00:14:14,145 Ho datato e inizializzato il kit di campioni 256 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 e ho inserito i suoi dati nel computer. 257 00:14:18,650 --> 00:14:20,193 Ok, e le etichette extra? 258 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Le etichette extra 259 00:14:23,363 --> 00:14:26,324 le ho messe con i documenti di Lori Petersen, 260 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 fissandole al mio portablocco. 261 00:14:28,493 --> 00:14:31,413 Le etichette extra dovrebbero essere ancora lì. 262 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Ma sono sparite. 263 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Era chiuso nel tuo cassetto? 264 00:14:39,754 --> 00:14:40,880 - Sì. - Dottoressa, 265 00:14:40,964 --> 00:14:43,300 archivieranno questo caso e qualsiasi altro tu abbia. 266 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 Sì, lo so! 267 00:14:45,385 --> 00:14:47,846 So che sto rischiando la mia credibilità! 268 00:14:47,929 --> 00:14:49,347 E, se Amburgey lo sa, 269 00:14:49,431 --> 00:14:52,058 - sarò licenziata in tronco. - Niente panico, ok? 270 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Sì. 271 00:14:55,186 --> 00:14:57,230 C'è un'altra possibilità. 272 00:14:57,314 --> 00:15:00,775 Che qualcuno l'abbia fatto per farmi perdere credibilità. 273 00:15:00,859 --> 00:15:03,445 Mi chiedo se possa aiutarla in qualche modo. 274 00:15:06,406 --> 00:15:07,824 In realtà, sì. 275 00:15:07,907 --> 00:15:09,284 Ci dai un minuto? 276 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Odio chiedertelo, Wingo. 277 00:15:15,707 --> 00:15:18,043 Io e te siamo gli unici ad avere accesso a quel frigo. 278 00:15:19,002 --> 00:15:20,128 Pensa l'abbia incastrata? 279 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 Non lo so. 280 00:15:24,382 --> 00:15:25,383 Wow. 281 00:15:26,885 --> 00:15:30,138 Ero venuto a ringraziarla, dott.ssa Scarpetta. 282 00:15:30,221 --> 00:15:31,973 Finora nessuno, 283 00:15:32,057 --> 00:15:34,351 e tantomeno un capo, mi aveva difeso così. 284 00:15:34,434 --> 00:15:40,565 E non sto dicendo che non ci sia chi possa volerla incastrare. 285 00:15:41,483 --> 00:15:43,943 Ma pensavo sapesse che non sono io. 286 00:16:10,345 --> 00:16:11,471 Cazzo! 287 00:16:19,020 --> 00:16:20,897 Dottoressa Kaminsky? 288 00:16:22,315 --> 00:16:24,526 Sono la dottoressa Scarp… Mi scusi. 289 00:16:25,360 --> 00:16:27,320 Io non… No, so bene chi è. 290 00:16:27,404 --> 00:16:29,322 Lei è un pezzo grosso. 291 00:16:29,406 --> 00:16:33,326 Mi dispiace che non mi trovi nel mio momento migliore. 292 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 È difficile avere privacy nell'obitorio. 293 00:16:35,787 --> 00:16:37,622 Lo tiene lì tutto il giorno? 294 00:16:37,706 --> 00:16:39,499 Lo tenevo nel frigo della sala personale, 295 00:16:39,582 --> 00:16:43,044 ma uno dei colleghi ha trovato simpatico macchiarci il suo caffè, 296 00:16:43,128 --> 00:16:44,838 - quindi… Già. - No. 297 00:16:45,797 --> 00:16:49,801 Potrei farle qualche domanda sull'autopsia di Cammie Ramada? 298 00:16:51,553 --> 00:16:52,637 Come mai? 299 00:16:52,721 --> 00:16:57,142 Vorrei sapere perché ha giudicato "non determinata" la causa di morte. 300 00:17:02,147 --> 00:17:05,024 Sa, credo che debba porre qualsiasi domanda 301 00:17:05,108 --> 00:17:07,485 sul caso Ramada all'ex capo Reddy. 302 00:17:07,569 --> 00:17:10,697 Era presente quella notte e dovrebbe poterle rispondere. 303 00:17:10,780 --> 00:17:12,657 È stato un piacere, dott.ssa Scarpetta. 304 00:17:22,917 --> 00:17:25,462 Abbiamo un assortimento di cioccolatini e mentine. 305 00:17:25,545 --> 00:17:28,673 Il Charbonnel et Walker è il mio preferito. 306 00:17:28,757 --> 00:17:32,093 Sto bene così, amico. Non mi fido dei dolci da toilette. 307 00:17:39,726 --> 00:17:41,895 Questi snob del cazzo mi guardano male. 308 00:17:41,978 --> 00:17:43,229 Come se non lo notassi. 309 00:17:48,943 --> 00:17:50,862 - Niente telefono. - Può essere per lavoro. 310 00:17:50,945 --> 00:17:53,740 Può essere anche il Re Carlo. Non me ne frega. 311 00:17:53,823 --> 00:17:55,241 Sai una cosa? 312 00:17:55,325 --> 00:17:57,076 - Posso farti una domanda? - Siediti. 313 00:17:57,160 --> 00:17:58,077 Certo che sì. 314 00:17:58,161 --> 00:18:00,413 Quanto pensi che durerà questo pranzo? 315 00:18:00,497 --> 00:18:02,457 Solo perché io e la dottoressa 316 00:18:02,540 --> 00:18:05,084 - abbiamo una nuova pista… - Peter, mi sembri 317 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 più interessato a lavorare con lei 318 00:18:07,796 --> 00:18:12,926 che a goderti un pranzo romantico con l'amore della tua vita. 319 00:18:13,009 --> 00:18:15,595 Sì. Ok, tesoro, io… Sono felicissimo di essere qui, 320 00:18:15,678 --> 00:18:17,847 ma sai come funziona quando ho un caso. 321 00:18:17,931 --> 00:18:20,892 - Mi concentro. - No, non lo so, 322 00:18:20,975 --> 00:18:25,021 perché eri in pensione quando ti ho conosciuto di nuovo. 323 00:18:25,104 --> 00:18:26,731 - Penso che tu… Cosa? - Sai cosa? 324 00:18:26,815 --> 00:18:28,733 Ecco. Metto la vibrazione. 325 00:18:28,817 --> 00:18:30,276 - Sono qui. Ok. - Bravo. 326 00:18:30,360 --> 00:18:33,696 Ho anche una stanza per dopo pranzo. 327 00:18:33,780 --> 00:18:35,406 - Per il lieto fine. - Davvero? 328 00:18:36,366 --> 00:18:37,575 Bello. Le cose vanno bene. 329 00:18:38,535 --> 00:18:40,245 Per tanti versi. 330 00:18:41,621 --> 00:18:43,832 Fantastico. Grazie. Che bello. 331 00:18:44,666 --> 00:18:47,418 - Non è mio. Ho ordinato un hamburger. - È tuo. Ho… 332 00:18:47,502 --> 00:18:49,420 Ho modificato la tua ordinazione. Solo un pò. 333 00:18:49,504 --> 00:18:50,964 Perché? Che aveva l'hamburger? 334 00:18:51,047 --> 00:18:53,758 Niente. Ma non si ordina in un posto del genere. 335 00:18:54,425 --> 00:18:56,010 È sul menù, no? 336 00:18:56,094 --> 00:18:57,971 Sì. Grazie. 337 00:18:59,180 --> 00:19:01,099 Qui il branzino è strepitoso. 338 00:19:02,308 --> 00:19:03,977 Perché qui non tolgono la testa? 339 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 Sei divertente. Tanto. 340 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Dottor Reddy, cerchiamo Betty. 341 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 Io… È dovuta andare via. 342 00:19:20,827 --> 00:19:22,245 Un'emergenza personale. 343 00:19:22,328 --> 00:19:24,539 - A lei serve quest'analisi, no? - L'ha detto lei? 344 00:19:24,622 --> 00:19:27,333 Ha detto che era in dubbio se fosse del caso Petersen. 345 00:19:27,417 --> 00:19:29,002 No. 346 00:19:29,752 --> 00:19:33,131 Quelle prove sono già state spedite a New York per le analisi. 347 00:19:33,214 --> 00:19:34,591 Deve avermi frainteso. 348 00:19:34,674 --> 00:19:36,092 Quel vetrino era per me. 349 00:19:36,175 --> 00:19:39,012 Un favore personale che ho chiesto io. È colpa mia. 350 00:19:40,513 --> 00:19:41,806 Sul serio? 351 00:19:42,515 --> 00:19:46,185 Perché in ufficio girano voci su prove gestite male. 352 00:19:46,269 --> 00:19:49,063 - Chi lo dice? - Quando ero capo ad interim… 353 00:19:49,147 --> 00:19:51,399 Caro, lo è stato giusto sei settimane. 354 00:19:51,482 --> 00:19:56,321 Ho comunque istituito dei protocolli per evitare i problemi di etichettatura. 355 00:19:56,404 --> 00:19:59,949 Sta suggerendo di tornare a un antiquato sistema analogico? 356 00:20:00,033 --> 00:20:02,911 So che lei adora il suo sistema computerizzato. 357 00:20:02,994 --> 00:20:04,787 Ma zero incidenti, quando ero capo. 358 00:20:04,871 --> 00:20:06,998 E ce ne saranno zero anche con me. 359 00:20:07,081 --> 00:20:08,958 Può dirlo a chi mette in giro voci. 360 00:20:13,463 --> 00:20:14,547 Laboratorio. 361 00:20:15,465 --> 00:20:16,883 Sì, riferirò. 362 00:20:16,966 --> 00:20:18,426 C'è l'agente Wesley. 363 00:20:22,430 --> 00:20:23,473 Ok. 364 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Gli hai chiesto tu di venire? 365 00:20:28,394 --> 00:20:30,563 - Ci serve aiuto. - Perché Wesley? 366 00:20:30,647 --> 00:20:33,066 Non capisci che dobbiamo evitare clamori? 367 00:20:33,149 --> 00:20:36,194 Il caso è anche suo. Non fa male avere un cervello in più. 368 00:20:40,823 --> 00:20:43,826 Stai cercando di sabotarmi? Lui era nel piano di Amburgey. 369 00:20:43,910 --> 00:20:45,495 Sto cercando di salvare il caso. 370 00:20:45,578 --> 00:20:47,872 Non ho lavorato così sodo per vederlo fallire 371 00:20:47,956 --> 00:20:50,166 - per dei cavilli. - Avresti dovuto avvisarmi. 372 00:20:50,249 --> 00:20:51,876 Dottoressa, puoi fidarti di lui. 373 00:20:51,960 --> 00:20:54,128 No. Non so nemmeno se posso fidarmi di te. 374 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Com'è essere schedati? 375 00:21:12,563 --> 00:21:14,857 Non è divertente, agente Wesley. 376 00:21:21,489 --> 00:21:24,826 C'è una sindrome rara, la Naegeli Franceschetti Jadassohn. 377 00:21:24,909 --> 00:21:26,828 - NFJS. - La conosce? 378 00:21:26,911 --> 00:21:29,956 È genetica. Colpisce le ghiandole sudoripare, 379 00:21:30,039 --> 00:21:32,792 le unghie e i dermatoglifi di mani e piedi, 380 00:21:32,875 --> 00:21:35,169 procurando assenza di impronte digitali. 381 00:21:35,253 --> 00:21:38,214 Pare che qualcuno abbia studiato la displasia ectodermica. 382 00:21:39,382 --> 00:21:42,301 Scusate se interrompo questo dialogo fra cervelloni, 383 00:21:42,385 --> 00:21:44,929 ma sta dicendo che la dottoressa non ha impronte digitali? 384 00:21:45,013 --> 00:21:46,764 No, ho pensato alla sindrome perché 385 00:21:46,848 --> 00:21:49,642 sulle prove ci sono solo le impronte della dottoressa. 386 00:21:50,977 --> 00:21:52,770 Altre ottime notizie. 387 00:21:52,854 --> 00:21:54,188 Un momento. 388 00:21:54,272 --> 00:21:55,481 Ecco qua. 389 00:22:02,113 --> 00:22:03,573 Cos'è? 390 00:22:05,116 --> 00:22:06,951 Sono le mie impronte? 391 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 Per forza. 392 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 Dingo e Betty usano i guanti. 393 00:22:09,996 --> 00:22:12,331 Ora ho gli stessi luccichii del killer? 394 00:22:14,125 --> 00:22:15,168 Così sembra. 395 00:22:22,175 --> 00:22:24,135 Hai toccato cose insolite? 396 00:22:24,218 --> 00:22:25,136 No, uso i guanti 397 00:22:25,219 --> 00:22:27,346 e poi lavo le mani nel bagno dell'ufficio. 398 00:22:27,430 --> 00:22:29,265 Una nuova crema mani o un profumo? 399 00:22:29,348 --> 00:22:31,976 Non ho toccato nulla al di fuori della normale routine. 400 00:22:32,060 --> 00:22:34,854 E penso di sapere chi mette in giro le voci. 401 00:22:34,937 --> 00:22:37,148 La mia nuova segretaria. 402 00:22:39,275 --> 00:22:41,319 Ma guarda. La piccionaia. 403 00:22:43,321 --> 00:22:44,906 Sig. Boltz. Cosa la porta qui? 404 00:22:44,989 --> 00:22:46,991 Dopo l'ultimo scontro, 405 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 io e Amburgey abbiamo deciso che è meglio 406 00:22:49,577 --> 00:22:51,662 che io venga tenuto aggiornato costantemente. 407 00:22:51,746 --> 00:22:52,914 Capisco. 408 00:22:54,373 --> 00:22:55,666 Un babysitter. 409 00:22:57,752 --> 00:22:58,753 Ottimo. 410 00:23:00,922 --> 00:23:04,258 Abby Turnbull è pronta per un nuovo articolo. 411 00:23:04,967 --> 00:23:06,260 Dio solo sa cosa vorrà… 412 00:23:06,344 --> 00:23:08,179 Potete scusarmi un minuto? 413 00:23:12,642 --> 00:23:14,310 Ho finito con l'ultima prova. 414 00:23:14,393 --> 00:23:16,979 Va messa in quella scatola. 415 00:23:17,063 --> 00:23:18,940 Credo di aver finito. 416 00:23:19,023 --> 00:23:22,068 E ora sono in pausa pranzo. 417 00:24:03,734 --> 00:24:05,236 Vaffanculo! 418 00:24:17,081 --> 00:24:18,124 Avevi ragione. 419 00:24:19,000 --> 00:24:21,169 Era meglio non sapere a cosa serviva la mazza. 420 00:24:39,312 --> 00:24:40,354 Ok. 421 00:24:41,397 --> 00:24:45,067 Sono tornata a fare questo lavoro per un solo motivo. 422 00:24:46,027 --> 00:24:49,572 Perché, da quando sono andata via, quest'ufficio è diventato pessimo. 423 00:24:49,655 --> 00:24:52,491 È approssimativo, incasinato e non etico. 424 00:24:53,326 --> 00:24:56,162 La prima volta che sono venuta qui, 425 00:24:56,245 --> 00:24:58,623 volevo fare le cose per bene. Davvero. 426 00:25:01,709 --> 00:25:05,546 I morti meritano almeno questo. 427 00:25:05,630 --> 00:25:09,383 Meritano una fine onesta e dignitosa. 428 00:25:09,467 --> 00:25:11,802 E il mio istinto mi dice 429 00:25:13,346 --> 00:25:15,932 che Cammie Ramada non l'ha avuta. 430 00:25:16,724 --> 00:25:18,309 Ma non è colpa sua. 431 00:25:18,392 --> 00:25:20,478 So di chi è la colpa. 432 00:25:21,229 --> 00:25:23,773 E, se vogliamo cambiare le cose, 433 00:25:23,856 --> 00:25:27,318 dovremo avere un po' di spina dorsale, 434 00:25:27,401 --> 00:25:31,530 di coraggio e di menefreghismo. 435 00:25:33,449 --> 00:25:36,535 Perché gli uomini hanno modo di avanzare nonostante i fallimenti. 436 00:25:36,619 --> 00:25:39,080 Ecco cos'hanno. E noi invece no. 437 00:25:39,163 --> 00:25:42,208 Riescono a proteggersi a vicenda per sempre. 438 00:25:42,291 --> 00:25:44,126 E non dico che io possa proteggerla. 439 00:25:44,210 --> 00:25:47,296 So che ha paura di perdere il posto. Lo so bene. 440 00:25:47,380 --> 00:25:49,548 Non posso proteggere né lei né me. 441 00:25:49,632 --> 00:25:52,635 Ma posso stare dalla parte giusta. 442 00:25:52,718 --> 00:25:54,387 Quella che difende i morti. 443 00:25:55,638 --> 00:25:59,475 E le sto chiedendo: "Vuole stare dalla mia parte?" 444 00:26:03,145 --> 00:26:06,232 Stava facendo jogging qui ed è affogata qui. 445 00:26:06,315 --> 00:26:07,858 È una bella distanza. 446 00:26:09,068 --> 00:26:10,987 Perché lasciare il sentiero? 447 00:26:11,988 --> 00:26:13,739 A meno che non stesse scappando. 448 00:26:15,866 --> 00:26:18,953 Ok, può descrivermelo di nuovo? 449 00:26:19,036 --> 00:26:21,163 - Va a Daingerfield, e… - Sì. 450 00:26:26,752 --> 00:26:28,254 Grazie per essere qui, Debbie. 451 00:26:28,337 --> 00:26:30,214 So che non è il massimo. 452 00:26:30,298 --> 00:26:32,133 - Occhio al terreno. - Grazie. 453 00:26:32,216 --> 00:26:33,301 Lei chi è? 454 00:26:33,384 --> 00:26:35,303 Dott.ssa Kaminsky, medico legale. 455 00:26:35,386 --> 00:26:36,304 Del Commonwealth? 456 00:26:36,387 --> 00:26:38,597 Tenente Jones, Washington. Quando è stato deciso? 457 00:26:38,681 --> 00:26:40,599 Non è stato deciso. Aspettiamo i nostri. 458 00:26:40,683 --> 00:26:41,767 Qualcuno mi ha chiamata. 459 00:26:41,851 --> 00:26:44,020 Abbiamo chiamato i nostri, ma è arrivata lei. 460 00:26:44,103 --> 00:26:47,815 Il corpo è parzialmente sul suolo della Virginia, ecco perché. 461 00:26:47,898 --> 00:26:50,985 Ma questa porzione di fiume appartiene a Washington. 462 00:26:51,068 --> 00:26:53,571 - Tiriamo una monetina? - Ne ha una con tre facce? 463 00:26:53,654 --> 00:26:55,906 È un parco nazionale. Potremmo intervenire noi. 464 00:26:59,285 --> 00:27:00,786 Poi è arrivato Elvin Reddy. 465 00:27:00,870 --> 00:27:04,373 Vestito da banchetto nuziale, non da scena del crimine. 466 00:27:04,457 --> 00:27:07,877 Scusate il ritardo, ragazzi. Ero fuori a cena con mia moglie. 467 00:27:07,960 --> 00:27:09,754 Sono arrivato il prima possibile. 468 00:27:11,255 --> 00:27:14,342 Ha parlato in privato con l'FBI 469 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 e ci ha fatto assegnare il cadavere. 470 00:27:19,597 --> 00:27:22,350 Ehi, no. Dottor Reddy, mi spiace ma non potete entrare. 471 00:27:22,433 --> 00:27:23,893 Osserviamo soltanto. 472 00:27:23,976 --> 00:27:25,519 Il materiale protettivo è lì. 473 00:27:25,603 --> 00:27:27,605 Non serve. Staremo poco. 474 00:27:29,774 --> 00:27:32,318 Queste ferite gridano: "Incidente". 475 00:27:32,401 --> 00:27:34,278 In base alla forma o… 476 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 È chiaro che correva ed è scivolata, 477 00:27:37,156 --> 00:27:39,200 battendo la testa su più rocce. 478 00:27:39,283 --> 00:27:42,161 Il sentiero è pericoloso in quel punto. 479 00:27:42,828 --> 00:27:44,330 È chiaramente un incidente. 480 00:27:44,914 --> 00:27:46,540 Voi altri che ne pensate? 481 00:27:46,624 --> 00:27:47,833 È lei a decidere. 482 00:27:47,917 --> 00:27:50,669 Ci fidiamo della grande esperienza del dottor Reddy. 483 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Il parco dovrebbe fare qualcosa per quel sentiero. 484 00:27:53,839 --> 00:27:55,925 Mi ricordi di dirlo all'agente Ryan. 485 00:27:57,176 --> 00:28:00,137 Dottor Reddy, mi lasci almeno caricare il DNA nel CODIS. 486 00:28:00,221 --> 00:28:02,348 Perché? È chiaramente un incidente. 487 00:28:02,431 --> 00:28:05,684 Si assicuri che gli amici dell'FBI abbiano accesso a tutto ciò 488 00:28:05,768 --> 00:28:07,019 che serve per l'indagine. 489 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 È chiaro, dott.ssa Kaminsky? 490 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 Sì, signore. 491 00:28:16,404 --> 00:28:19,323 Non c'era un moneta schiacciata, vero? 492 00:28:20,074 --> 00:28:21,617 - No. - E… 493 00:28:21,700 --> 00:28:25,788 Cammie non aveva impianti di pelle biosintetica, o sì? 494 00:28:25,871 --> 00:28:26,997 No, non c'era nulla. 495 00:28:27,081 --> 00:28:31,419 Cerco solo dei collegamenti fra le morti di Cammie e Gwen. 496 00:28:31,502 --> 00:28:35,297 Due donne, due jogger, la stessa isola, stesse ferite. 497 00:28:38,259 --> 00:28:40,052 C'è un altra cosa. 498 00:28:40,136 --> 00:28:41,929 Quella sera a Daingerfield, 499 00:28:42,012 --> 00:28:44,890 Reddy disse che la moglie lo aspettava in auto, ma… 500 00:28:47,726 --> 00:28:49,353 A me sembrava Maggie. 501 00:28:54,024 --> 00:28:55,401 Grazie. 502 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 Non ti ho mai visto mangiare così poco. 503 00:28:58,154 --> 00:28:59,822 Questo maledetto pesce mi fissa 504 00:28:59,905 --> 00:29:02,032 come se l'avessi ucciso io. 505 00:29:02,116 --> 00:29:04,160 Ok. Un brindisi… 506 00:29:04,243 --> 00:29:09,290 - Sì. - …al nostro nuovo e perfetto Airbnb 507 00:29:09,373 --> 00:29:14,462 in un complesso recintato, completo di palestra. 508 00:29:14,545 --> 00:29:17,590 - Mi piace. - Ha recensioni altissime. 509 00:29:17,673 --> 00:29:19,842 E c'è un baretto carinissimo. 510 00:29:19,925 --> 00:29:22,595 Faremo i parigini in Virginia, 511 00:29:22,678 --> 00:29:26,599 è davvero un posto per amanti. 512 00:29:26,682 --> 00:29:30,144 E pare ci sia una bella vita notturna. Potremo ballare, 513 00:29:31,520 --> 00:29:33,898 - non lo facciamo da… - Cosa intendi? 514 00:29:33,981 --> 00:29:36,317 Non balliamo dal matrimonio. 515 00:29:36,400 --> 00:29:39,195 No, davvero. Peter, no. 516 00:29:39,278 --> 00:29:41,822 - Peter, non farlo. - Do solo un'occhiata. 517 00:29:41,906 --> 00:29:43,949 - Dai, tesoro. - Guarda. È tua figlia. 518 00:29:44,033 --> 00:29:45,242 - Rispondo. - Ma certo. 519 00:29:45,326 --> 00:29:47,620 - Ehi, Lucy, che c'è? - Hai letto il messaggio? 520 00:29:48,537 --> 00:29:50,247 No, io… 521 00:29:50,331 --> 00:29:52,208 Sono stato un po' occupato. 522 00:29:53,167 --> 00:29:54,793 Dovresti dare un'occhiata. 523 00:29:54,877 --> 00:29:56,629 Ok, dammi un secondo. 524 00:29:56,712 --> 00:29:57,880 Dai un'occhiata. 525 00:29:57,963 --> 00:29:59,173 RICONOSCIMENTO FACCIALE 526 00:29:59,256 --> 00:30:00,424 Questo… 527 00:30:02,718 --> 00:30:06,222 Sono Matt Petersen e Gwen Hainey che bevono insieme. 528 00:30:10,351 --> 00:30:12,478 Mi prendete per il culo? 529 00:30:12,561 --> 00:30:14,480 - Non è possibile, cazzo. - Ehi, Peter. 530 00:30:14,563 --> 00:30:16,232 Quel tizio mi crede un coglione? 531 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 - Peter. - Non mi serve un mandato… 532 00:30:18,526 --> 00:30:20,528 - Ehi. - Mi dispiace. Devo andare. 533 00:30:20,611 --> 00:30:22,863 - Grazie per il pesce. - No. Peter. 534 00:30:22,947 --> 00:30:24,823 Che c'è? 535 00:30:32,706 --> 00:30:33,916 Va tutto bene, piccola? 536 00:30:33,999 --> 00:30:35,834 Credo di aver fatto un errore. 537 00:30:35,918 --> 00:30:36,835 Cos'è successo? 538 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 - Ho fatto un grave errore. - Ehi, di che si tratta? 539 00:30:44,802 --> 00:30:47,221 - Agente Fruge. - Marino sta andando da Petersen. 540 00:30:47,304 --> 00:30:51,392 Ho trovato un collegamento fra lui e Gwen. Non avrei dovuto dirglielo, ma… 541 00:30:51,475 --> 00:30:52,393 Merda. 542 00:30:52,476 --> 00:30:55,396 Sono ai Thor Labs. Ti chiamo appena finisco qui. 543 00:30:55,479 --> 00:30:57,648 No, ho paura di cosa possa fare Marino. 544 00:30:57,731 --> 00:30:59,483 Tu… Ok, devo andare. 545 00:31:02,861 --> 00:31:04,405 Perché così tanto tempo? 546 00:31:04,488 --> 00:31:05,739 Non si può. 547 00:31:05,823 --> 00:31:09,535 - Ossia? Abbiamo un mandato. - Parlano di protocolli di sicurezza. 548 00:31:09,618 --> 00:31:12,204 Dal governo. Hanno chiamato il Ministero. 549 00:31:12,288 --> 00:31:15,165 Il Ministero? Cazzo. 550 00:31:32,433 --> 00:31:33,601 Buongiorno. 551 00:31:33,684 --> 00:31:35,811 Ti ho portato un caffè. Appena fatto. 552 00:31:40,524 --> 00:31:42,776 Sai perché amo parlare coi serial killer? 553 00:31:44,695 --> 00:31:46,822 Non sono né stupidi né noiosi. 554 00:31:48,616 --> 00:31:50,951 Certo, possono essere perversi, 555 00:31:52,411 --> 00:31:55,664 grotteschi, aberranti, viziosi, dementi. 556 00:31:57,041 --> 00:31:59,793 Alcuni direbbero che sono malati di mente. 557 00:31:59,877 --> 00:32:02,046 Ma di certo ciò che non sono 558 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 è apatici… 559 00:32:06,967 --> 00:32:08,010 come te. 560 00:32:12,181 --> 00:32:13,891 Non ho mai fatto del male a Gwen. 561 00:32:13,974 --> 00:32:17,936 Puoi dirmi perché hackeravi di continuo i computer dei Thor Lab? 562 00:32:22,608 --> 00:32:24,318 Puoi guardarmi, per favore? 563 00:32:28,030 --> 00:32:29,073 Grazie. 564 00:32:29,156 --> 00:32:32,785 Sapevi bene che i Thor Labs fanno ricerche sperimentali 565 00:32:32,868 --> 00:32:36,038 sulla stampa 3D biologica di tessuti e organi umani. 566 00:32:36,121 --> 00:32:38,332 E noi sappiamo che tu e la sig.na Hainey 567 00:32:38,415 --> 00:32:40,668 vendevate quelle informazioni ai russi. 568 00:32:41,669 --> 00:32:42,878 Quindi cos'è successo? 569 00:32:44,630 --> 00:32:46,590 Hai scoperto che ti tradiva? 570 00:32:48,467 --> 00:32:50,135 - Cosa? - Dai. 571 00:32:54,723 --> 00:32:57,685 Ecco alcuni suoi messaggi 572 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 con un uomo di nome Gary Mitchell. 573 00:33:01,522 --> 00:33:04,149 Capisco perché ti sentissi ferito. 574 00:33:04,233 --> 00:33:05,567 Lei ti ha usato. 575 00:33:06,652 --> 00:33:09,988 Poi si è stufata di te. Forse voleva qualcuno più simile a lei. 576 00:33:10,072 --> 00:33:12,074 Intelligente, ambizioso. 577 00:33:12,157 --> 00:33:13,867 Una persona con cui fare famiglia. 578 00:33:13,951 --> 00:33:17,121 Come potevi competere? Tu? Un rimbambito. 579 00:33:19,373 --> 00:33:21,333 E la rabbia ti ha spezzato, Jinx. 580 00:33:23,252 --> 00:33:24,336 E l'hai uccisa. 581 00:33:27,673 --> 00:33:29,049 Volevo solo proteggerla. 582 00:33:29,133 --> 00:33:31,093 Proteggerla da cosa? 583 00:33:31,176 --> 00:33:33,053 Se lasciava tracce digitali, 584 00:33:33,137 --> 00:33:36,432 poi io le eliminavo. 585 00:33:36,515 --> 00:33:40,519 Le oscuravo, affinché la Thor non la beccasse. 586 00:33:40,602 --> 00:33:42,354 Per questo li hai hackerati. 587 00:33:42,438 --> 00:33:45,524 Ha davvero scritto queste cose a un altro? 588 00:33:47,901 --> 00:33:49,611 C'è un problema. 589 00:33:52,364 --> 00:33:53,615 Si risolverà tutto. 590 00:33:54,742 --> 00:33:56,577 Per lui o per me? 591 00:33:57,244 --> 00:33:58,495 Intendevo per te. 592 00:33:58,579 --> 00:34:01,290 Oddio, Benton. Se non fossi il classico uomo bianco, 593 00:34:01,373 --> 00:34:03,584 sapresti che non si risolverà nulla. 594 00:34:03,667 --> 00:34:05,335 L'intero ufficio mi osteggia. 595 00:34:05,419 --> 00:34:09,506 Persino chi mi ha apprezzato almeno per un po', ora mi odia. 596 00:34:10,299 --> 00:34:12,468 E uno di loro parlerà con Boltz. 597 00:34:12,551 --> 00:34:15,387 Che vuole punirmi perché non sono uscita con lui. 598 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 E forse sono stata l'unica a rifiutare un suo invito. 599 00:34:18,474 --> 00:34:19,725 Boltz voleva uscire con te? 600 00:34:19,808 --> 00:34:22,102 Sì, ero appena arrivata qui. 601 00:34:22,186 --> 00:34:26,023 Comunque ora sono stata hackerata e mi hanno manomesso delle prove. 602 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 Quindi guardami bene, perché poi non ci sarò più. 603 00:34:30,611 --> 00:34:33,363 Ed Elvin stapperà lo champagne, 604 00:34:33,447 --> 00:34:37,367 rubandomi un lavoro che mi ero meritata e che ritiene gli abbia sottratto. 605 00:34:37,451 --> 00:34:39,995 - Kay. - E meglio se non parlo di Marino. 606 00:34:40,078 --> 00:34:43,499 Come si può essere così imbecilli e geniali allo stesso tempo? 607 00:34:43,582 --> 00:34:47,085 Non capisco. Come ciliegina su questa torta di merda, 608 00:34:47,169 --> 00:34:49,922 nutro dei sentimenti per un collega 609 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 per il quale decisamente non avrei dovuto provare nulla. 610 00:34:53,509 --> 00:34:55,594 Dovresti mollare prima che ti licenzino. 611 00:34:58,555 --> 00:34:59,431 No. 612 00:35:01,350 --> 00:35:04,061 Non mollo. Non li lascio vincere. 613 00:35:04,937 --> 00:35:06,355 Come dicevo. 614 00:35:07,397 --> 00:35:08,690 Troverai una soluzione. 615 00:35:13,237 --> 00:35:15,656 Anni fa, ho lavorato a un caso che mi ha quasi distrutto. 616 00:35:18,700 --> 00:35:22,204 Ho imparato una tecnica di respirazione per alleviare lo stress. 617 00:35:22,287 --> 00:35:24,081 - Posso… Vieni. - Benton. Marino ha ragione. 618 00:35:24,164 --> 00:35:27,000 - Sei una mezza testa d'uovo. - Forza. Abbassati. 619 00:35:28,085 --> 00:35:29,545 È una respirazione regolare. 620 00:35:29,628 --> 00:35:32,256 Inspira contando fino a quattro, ok? 621 00:35:32,339 --> 00:35:33,340 Non ci riesco. 622 00:35:34,341 --> 00:35:35,717 Conta fino a quattro, lentamente. 623 00:35:37,302 --> 00:35:41,890 Uno, due, tre, quattro. 624 00:35:41,974 --> 00:35:44,184 Percepisci l'aria. Trattienila per quattro secondi. 625 00:35:44,935 --> 00:35:46,603 Poi espira lentamente, 626 00:35:46,687 --> 00:35:48,897 dalla bocca, per altri quattro secondi. 627 00:35:52,860 --> 00:35:56,405 Uno, due, tre… 628 00:35:56,488 --> 00:35:57,948 - Scusami. - …quattro. 629 00:35:58,031 --> 00:35:59,616 Va bene. 630 00:36:00,784 --> 00:36:01,743 Va tutto bene. 631 00:36:01,827 --> 00:36:03,954 - È tutto ok. - Mi dispiace. 632 00:36:10,627 --> 00:36:13,088 Ok. Uno… Puoi contare tu? 633 00:36:13,171 --> 00:36:14,548 Sì. 634 00:36:14,631 --> 00:36:15,757 Inspira. 635 00:36:17,885 --> 00:36:23,390 Trattieni. Uno, due, tre, quattro. 636 00:36:29,479 --> 00:36:31,356 Ora ripensa alla tua giornata. 637 00:36:32,232 --> 00:36:34,026 Com'è iniziata stamattina? 638 00:36:34,985 --> 00:36:36,320 Ho fatto un'autopsia. 639 00:36:38,697 --> 00:36:39,865 E… 640 00:36:42,492 --> 00:36:43,994 Marino ha portato la tuta. 641 00:36:45,954 --> 00:36:51,460 L'abbiamo esaminata. Poi abbiamo discusso, perché Marino è uno stronzo. 642 00:36:52,878 --> 00:36:53,921 Scusami. 643 00:36:55,297 --> 00:36:57,341 Wingo ha trovato il campione e… 644 00:36:59,676 --> 00:37:03,347 Prima di andare da Betty, ho lavato le mani nel bagno dell'ufficio. 645 00:37:06,892 --> 00:37:08,560 No, non l'ho fatto. 646 00:37:09,603 --> 00:37:11,104 Merda, io… 647 00:37:13,941 --> 00:37:16,151 Non ho lavato le mani in ufficio. 648 00:37:16,234 --> 00:37:19,780 Ho usato il bagno di sotto. 649 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Non lo uso quasi mai. 650 00:37:28,163 --> 00:37:29,581 Non può essere così semplice. 651 00:37:30,582 --> 00:37:33,293 È l'unico bagno che hai usato oggi, no? 652 00:37:33,377 --> 00:37:34,294 Sì. 653 00:37:35,712 --> 00:37:37,089 C'è un solo modo per capirlo. 654 00:37:41,259 --> 00:37:42,511 - Spegnile. - Le luci? 655 00:37:42,594 --> 00:37:43,595 Sì. 656 00:37:50,978 --> 00:37:51,937 Pronto? 657 00:37:59,820 --> 00:38:00,821 Ecco qua. 658 00:38:04,074 --> 00:38:06,118 Porca vacca. Girale. 659 00:38:16,211 --> 00:38:18,005 Fallo di nuovo, vediamo. 660 00:38:25,178 --> 00:38:26,346 - Wow. - Oh, mio Dio. 661 00:38:26,430 --> 00:38:28,473 Aumenta con ogni lavata di mani. 662 00:38:28,557 --> 00:38:31,351 Spiega perché il residuo appare su tutto ciò che tocca. 663 00:38:31,435 --> 00:38:33,687 Lava le mani in modo ossessivo. 664 00:38:33,770 --> 00:38:36,148 Forse è ossessivo-compulsivo. 665 00:38:36,231 --> 00:38:37,899 Come un serial killer. 666 00:38:37,983 --> 00:38:40,610 Quel disturbo non è per forza da serial killer. 667 00:38:40,694 --> 00:38:43,321 Ma ha comunque problemi mentali. 668 00:38:43,405 --> 00:38:46,241 E se avesse bisogno di lavarsi? Se non potesse controllarsi? 669 00:38:46,324 --> 00:38:50,579 O… Quella tuta dall'odore melenso e malato… 670 00:38:50,662 --> 00:38:54,416 Se il killer avesse un problema metabolico, 671 00:38:55,250 --> 00:38:57,461 una sindrome che dà luogo a quell'odore? 672 00:38:57,544 --> 00:39:00,422 Sì, e la cosa lo rende paranoico o comunque attento. 673 00:39:00,505 --> 00:39:03,717 Esatto. Quindi continua a lavarsi per coprire l'odore. 674 00:39:03,800 --> 00:39:04,926 Porca vacca. 675 00:39:06,136 --> 00:39:07,971 È una gran scoperta, Kay. 676 00:39:08,055 --> 00:39:10,974 Grazie al sapone, restringeremo la cerchia dei sospetti. 677 00:39:11,058 --> 00:39:13,101 E la dottoressa inizierà a capire 678 00:39:13,185 --> 00:39:16,813 che tipo di malattia può far puzzare come dei pancake marci. 679 00:39:16,897 --> 00:39:18,565 Dev'essere rara. 680 00:39:18,648 --> 00:39:20,859 Sarà facile capire se il marito ce l'ha o no. 681 00:39:20,942 --> 00:39:22,486 Pensi ancora che sia Matt Petersen? 682 00:39:23,487 --> 00:39:25,614 Niente mi dice il contrario. 683 00:39:35,624 --> 00:39:38,085 IL FRUTTETO 3,2 KM 684 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Ehi, stronzo. 685 00:39:57,729 --> 00:40:00,232 Non conosci Gwen Hainey? Proprio no, vero? 686 00:40:00,315 --> 00:40:02,567 - Non l'hai mai vista? - Dammi un minuto. 687 00:40:02,651 --> 00:40:03,777 Sì, va' via, tesoro. 688 00:40:03,860 --> 00:40:06,571 A meno che non voglia vedere chi è davvero il tuo guru. 689 00:40:07,739 --> 00:40:10,075 Pensi che sia un coglione? Non lo sono. 690 00:40:10,158 --> 00:40:13,245 Pensi di scamparla una seconda volta? Ti sbagli di grosso. 691 00:40:13,328 --> 00:40:15,122 "Non sono un coglione." 692 00:40:16,081 --> 00:40:17,999 Ho novità per lei, ex detective Marino. 693 00:40:18,083 --> 00:40:22,170 Potrebbe essere il più gran coglione che io abbia mai conosciuto. 694 00:40:22,254 --> 00:40:23,672 Ok. Stronzo! 695 00:40:26,508 --> 00:40:27,884 - Sì. Alzati. - Ehi! 696 00:40:32,055 --> 00:40:33,849 Cazzo… Maledizione. 697 00:40:42,983 --> 00:40:44,609 Marino, fermati! 698 00:40:46,736 --> 00:40:48,864 - Forza, respira, Pete. - Lasciami, cazzo! 699 00:40:48,947 --> 00:40:50,740 Ehi. 700 00:40:51,533 --> 00:40:53,493 Basta. 701 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Stai bene? 702 00:40:57,539 --> 00:40:58,915 Ti denuncerò per aggressione. 703 00:41:00,458 --> 00:41:03,003 - Andrai in prigione. - Avrei dovuto ammazzarti. 704 00:41:03,086 --> 00:41:05,422 - Ok, Marino. Forse… - No! Ha ucciso sua moglie! 705 00:41:05,755 --> 00:41:09,551 Ha fatto la scena del disperato e l'ha scampata. Ma non stavolta, capito? 706 00:41:09,634 --> 00:41:11,553 Finge di essere traumatizzato 707 00:41:11,636 --> 00:41:13,388 per attirare altre ragazze indifese. 708 00:41:13,471 --> 00:41:15,974 Non sono stato io. Quante volte devo ripeterlo? 709 00:41:16,057 --> 00:41:18,185 - Non ho ucciso nessuno. - Bugiardo. 710 00:41:18,935 --> 00:41:21,188 Mi hai mentito in faccia su Gwen. 711 00:41:22,147 --> 00:41:23,815 Come conosceva Gwen Hainey. 712 00:41:25,525 --> 00:41:29,362 Ok, ho letto un articolo, forse un anno fa, 713 00:41:29,446 --> 00:41:31,323 sui Thor Labs. 714 00:41:31,406 --> 00:41:33,825 Sul loro lavoro di ingegneria biosintetica. 715 00:41:33,909 --> 00:41:38,622 Sui loro esperimenti su organi e pelle artificiali. 716 00:41:38,705 --> 00:41:40,707 Mi ha fatto un po' impazzire… 717 00:41:43,293 --> 00:41:45,545 per le grandi potenzialità. E… 718 00:41:46,296 --> 00:41:49,049 Un giorno ero in un bar e ho visto quella donna. 719 00:41:49,132 --> 00:41:52,052 Era l'ingegnere biomedico degli articoli 720 00:41:52,677 --> 00:41:55,889 ed era proprio lì. Mi è sembrato… 721 00:41:57,807 --> 00:42:01,061 Gli ebrei direbbero b'shert, "scritto nel destino". 722 00:42:01,144 --> 00:42:03,521 - Pezzo di merda. - Abbiamo parlato… 723 00:42:03,605 --> 00:42:05,232 - L'hai portata a casa. - …e flirtato. 724 00:42:05,315 --> 00:42:07,609 Sì, ma non è accaduto nulla, ok? 725 00:42:07,692 --> 00:42:11,363 Ero disperato. Volevo capire se avessero trovato un modo di farlo, 726 00:42:11,446 --> 00:42:15,367 se l'avrebbero trovato o se in realtà non era possibile. 727 00:42:15,450 --> 00:42:16,368 Cosa? 728 00:42:19,246 --> 00:42:25,669 Creare organi sintetici indipendenti, funzionanti e compatibili. 729 00:42:29,464 --> 00:42:30,674 A cosa ti servirebbero? 730 00:42:31,508 --> 00:42:33,969 Rispondi, stronzo. A cosa ti servirebbero? 731 00:42:35,804 --> 00:42:38,682 A creare la vita dal nulla. 732 00:42:44,688 --> 00:42:45,522 Sì. 733 00:42:45,605 --> 00:42:48,858 E pensavi di riportare in vita tua moglie? 734 00:42:49,776 --> 00:42:52,445 Usando degli organi da Barbie? 735 00:42:53,446 --> 00:42:55,448 Era l'amore della mia vita. 736 00:42:56,032 --> 00:42:58,702 Pensi di essere l'unico ad aver perso qualcuno? 737 00:42:58,785 --> 00:42:59,619 Tu cosa faresti? 738 00:43:02,080 --> 00:43:05,542 Usa l'immaginazione, che farestei se perdessi la persona che ami? 739 00:43:10,255 --> 00:43:11,339 Ascoltami. 740 00:43:13,508 --> 00:43:16,469 Quando la gente muore, finisce lì. È andata. 741 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 È andata, cazzo. 742 00:43:20,682 --> 00:43:21,683 Non torna più. 743 00:43:22,392 --> 00:43:23,435 E sai perché? 744 00:43:23,518 --> 00:43:26,146 Perché i morti non dovrebbero tornare! 745 00:43:50,420 --> 00:43:55,800 Riapriamo il caso di Cammie Ramada. Mi serviranno le informazioni pertinenti. 746 00:43:56,801 --> 00:43:59,637 Prove, archivi, tutto sulla mia scrivania per domattina. 747 00:44:02,682 --> 00:44:06,436 Quella morte… è stata giudicata accidentale. 748 00:44:06,519 --> 00:44:07,812 Non era una domanda. 749 00:44:07,896 --> 00:44:10,231 Domattina. Grazie, Maggie. 750 00:44:10,315 --> 00:44:14,986 E possiamo procurare un mini-frigo alla dott.ssa Kaminsky? 751 00:44:16,696 --> 00:44:17,947 Per il latte materno? v 752 00:44:18,031 --> 00:44:19,366 Sì. 753 00:44:21,659 --> 00:44:25,997 E per tutte le dottoresse che tornano dalla maternità. 754 00:44:28,833 --> 00:44:31,669 E dovrei anche trovare una carrozza a forma di zucca 755 00:44:31,753 --> 00:44:34,297 per portarle a casa dal loro principe? 756 00:44:34,381 --> 00:44:37,258 Certe gentilezze aiutano le madri lavoratrici. 757 00:44:38,760 --> 00:44:41,346 Ai miei tempi si sceglieva. Non c'erano madri lavoratrici. 758 00:44:42,222 --> 00:44:44,140 Anche ai miei. Ma i tempi cambiano, no? 759 00:44:44,224 --> 00:44:46,684 Perlomeno lei ha una splendida nipote. 760 00:44:47,602 --> 00:44:48,603 Che donna fortunata. 761 00:44:52,732 --> 00:44:53,817 Mi scusi, signora. 762 00:44:53,900 --> 00:44:56,736 Potrebbe dirmi dove trovare la dott.ssa Scarpetta? 763 00:44:57,529 --> 00:44:59,864 Sì, certo. Il suo ufficio è questo. 764 00:44:59,948 --> 00:45:01,741 - Qui? Grazie. - Proprio qui. Sì. 765 00:45:04,536 --> 00:45:07,080 - Dottoressa Scarpetta? - Sì, sono io. 766 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Sottotitoli: Valerio Carone 767 00:47:46,614 --> 00:47:48,616 Supervisore creativo Giulia De Angelis53478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.