All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.Lifes.Still.Unfair.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:09,343 Din sezoanele anterioare… 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,101 La ce te uiți? 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,690 Ai furat bani de la biserică? 4 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 O să-ți bagi mâinile în mămica ta și o să scoți copilul! 5 00:00:39,164 --> 00:00:42,251 Cineva chiar a cerut mai multe episoade. 6 00:00:43,961 --> 00:00:46,004 Viața e nedreaptă 7 00:00:46,088 --> 00:00:48,465 VIAȚA LUI MALCOLM: TOT NEDREAPTĂ 8 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 Mulțumesc pentru oportunitatea asta! 9 00:00:53,637 --> 00:00:56,098 Toți colegii mei își doreau acest internship. 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,641 M-am zbătut să-l obțin. 11 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 Sigur, ne bucurăm să te avem aici. 12 00:00:59,643 --> 00:01:01,311 Și cu ce vă ocupați? 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,898 Instalăm sisteme informatice 14 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 pentru supermarketuri și producători de alimente 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,822 pentru a le alinia inventarul cu băncile de alimente și adăposturile din țară. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,283 În loc să arunce alimentele neatinse, 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,742 acestea ajung la nevoiași. 18 00:01:15,826 --> 00:01:18,537 Am înțeles. Ce e o bancă pentru alimente? 19 00:01:20,372 --> 00:01:22,416 Mai urmărește clipul nostru! 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,548 Da, arăt diferit. 21 00:01:29,631 --> 00:01:32,384 Dar totul la mine e diferit. 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,720 Sunt fericit, am succes, 23 00:01:34,803 --> 00:01:37,222 am învățat să lucrez productiv cu idioții. 24 00:01:37,306 --> 00:01:41,643 Viața mea e fantastică acum. Vreți să știți cum am reușit? 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,772 Tot ce a trebuit să fac a fost să stau departe de familia mea. 26 00:01:46,398 --> 00:01:47,482 Începem 27 00:02:00,954 --> 00:02:03,999 Cred că ți se subțiază în sfârșit părul. 28 00:02:04,082 --> 00:02:05,625 Astea au rezistat șase luni. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,169 Pot să sun mai târziu. 30 00:02:07,252 --> 00:02:09,296 Dewey, ai văzut asta de o mie de ori. 31 00:02:09,379 --> 00:02:13,300 E un corp uman obișnuit, care face lucruri normale. 32 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Și firele dedesubt. 33 00:02:16,303 --> 00:02:17,804 Cum merge turneul de concerte? 34 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Bine, dar îmi pare rău că nu ajung la petrecerea aniversării voastre. 35 00:02:22,184 --> 00:02:25,979 Și mie, dar nu poți rata ocazia să cânți pentru familia regală. 36 00:02:26,063 --> 00:02:29,316 Dacă Carl Gustaf vrea să-ți ofere titlul de cavaler sau o sabie? 37 00:02:29,399 --> 00:02:31,943 - Jamie vine? - Cred că da. A cerut concediu. 38 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Pune-ți prosop! 39 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Bine, bine. 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,324 Am scăpat de traumă. Mersi! 41 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Să facem curățenie! 42 00:02:39,493 --> 00:02:41,453 - Bună, Dewey! - Kelly! Cum merge școala? 43 00:02:41,536 --> 00:02:43,246 Sunt pe val. Ce face Sonia? 44 00:02:44,081 --> 00:02:47,084 Nu-și mai spune Sonia, ci Elizabeth. Ba nu, Annette! 45 00:02:47,167 --> 00:02:49,294 În fine, e bine. Ne înțelegem bine. 46 00:02:49,378 --> 00:02:53,632 Mergem la cumpărături mai târziu. Vreți… să veniți? 47 00:02:54,633 --> 00:02:57,511 El nu poate veni. Noi avem teme. 48 00:02:57,594 --> 00:02:59,221 Se străduiește. Nu râde de el! 49 00:02:59,304 --> 00:03:00,681 Nu mă tem de voi. 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 - Dar nu… - Am note mari. Fac treburi casnice. 51 00:03:03,892 --> 00:03:07,479 Sunt singurul copil care n-a fost arestat. Sunt de neatins. 52 00:03:07,562 --> 00:03:11,650 N-ai muri dacă i-ai spune tatălui tău că-l iubești din când în când. 53 00:03:12,609 --> 00:03:15,278 - Te iubesc. - Sună sarcastic. 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,198 - Te iubesc. - Acum pari iritată. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,574 Așa e. E de la timbrul vocal. 56 00:03:20,909 --> 00:03:22,744 Te iubesc, te iubesc, te iubesc. 57 00:03:23,870 --> 00:03:25,705 Cel din mijloc a sunat bine. Mersi! 58 00:03:28,917 --> 00:03:32,129 Mi-am schimbat complet viața în timpul facultății, 59 00:03:32,212 --> 00:03:35,340 fiindcă mi-am dat seama că, dacă stau mai puțin cu familia, 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,259 nu mă mai port ca un sociopat. 61 00:03:37,926 --> 00:03:42,097 Am devenit mai răbdător, mai puțin irascibil și mult mai matur. 62 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Când sunt în preajma lor, în două secunde mă transform la loc. 63 00:03:46,351 --> 00:03:50,021 Pentru Dumnezeu, vorbesc fluent spaniola! Știu să spun „quesadilla”. 64 00:03:50,105 --> 00:03:52,399 Nu știu, a sunat a „cus-a-dil-a”. 65 00:03:52,482 --> 00:03:55,068 Nu, a spus „chis-a-dia”. 66 00:04:02,451 --> 00:04:04,453 - Quesadilla! - Așa! 67 00:04:04,536 --> 00:04:06,872 - Așa a spus. - Așa am spus! Quesadilla! 68 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Bunica avea o plasmă TV. 69 00:04:13,795 --> 00:04:16,006 Trebuia să văd două episoade din Dexter cu ea 70 00:04:16,089 --> 00:04:18,049 și era evident de la negrul intens. 71 00:04:18,133 --> 00:04:21,178 Ești nebun! A cumpărat televizorul în 2015. 72 00:04:21,261 --> 00:04:22,721 Erau deja televizoare cu LED, 73 00:04:22,804 --> 00:04:25,307 cu aceeași calitate a imaginii, la un sfert din preț! 74 00:04:26,183 --> 00:04:27,559 Nu mă laud! 75 00:04:27,642 --> 00:04:30,270 E doar un sedan la preț mediu! 76 00:04:30,353 --> 00:04:32,063 De ce nu recunoști că ești arogant 77 00:04:32,147 --> 00:04:34,399 și mă faci să mă simt prost cu noua ta mașină? 78 00:04:34,483 --> 00:04:35,817 Sunt arogant așa? 79 00:04:36,568 --> 00:04:38,528 Ți se pare că mă laud? 80 00:04:39,237 --> 00:04:41,698 Te fac să te simți prost așa? 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,077 Nu e vina lor, ci a mea când sunt în preajma lor. 82 00:04:46,870 --> 00:04:49,956 Mi-am aranjat viața astfel încât să am contact minim. 83 00:04:50,040 --> 00:04:52,667 Locuiesc la un zbor cu două escale de toată lumea. 84 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Mereu sunt prins cu munca de sărbători. 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,798 Dar creez și iluzia apropierii 86 00:04:57,881 --> 00:05:01,259 prin e-mailuri exuberante, apeluri și felicitări de zile de naștere, 87 00:05:01,343 --> 00:05:03,845 în care scriu că mi-e dor de ei și abia aștept să-i văd. 88 00:05:03,929 --> 00:05:07,098 E foarte important pentru mine să nu le rănesc sentimentele, 89 00:05:07,182 --> 00:05:10,268 pentru că altfel mă cheamă să vorbim față în față. 90 00:05:10,352 --> 00:05:12,729 Bun-venit la HugeMart, unde ofertele… 91 00:05:12,813 --> 00:05:14,981 Ne trebuie pachetul de 200 de lumânări votive 92 00:05:15,065 --> 00:05:17,192 și 300 m de ghirlandă rubinie. 93 00:05:17,275 --> 00:05:20,570 - Uite una aurie. - La 40 e nunta de rubin, nu de aur. 94 00:05:20,654 --> 00:05:22,405 Concentrează-te, Hal! 95 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Bună, porumbeilor! 96 00:05:24,533 --> 00:05:27,410 - Ți-am ascuns mini globurile disco. - Mersi, Craig! 97 00:05:27,494 --> 00:05:30,956 Sunt la parfumuri, în spatele celui pe care-l folosesc eu. 98 00:05:32,374 --> 00:05:34,751 - Care e… - Suave Sauvage pentru bărbați. 99 00:05:35,877 --> 00:05:37,045 Am înțeles deja. 100 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 Îți place noul job? 101 00:05:39,840 --> 00:05:42,175 Inima mea aparține celor de la Lucky Aide, 102 00:05:42,259 --> 00:05:46,429 dar, după ce mi-au refuzat promovarea și după acel incendiu misterios, 103 00:05:46,513 --> 00:05:47,848 mă bucur că am găsit altceva. 104 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 Lois, vino repede! E vedeta ta preferată! 105 00:05:52,727 --> 00:05:54,271 - Stai drept! - Stau drept. 106 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 Nu, nu. Trei… 107 00:07:32,494 --> 00:07:35,372 - Gata! E chifteaua mea. - Încetează! 108 00:07:36,081 --> 00:07:38,041 Să reluăm de la partea cu sexul. 109 00:07:38,708 --> 00:07:40,669 Băieți, a fost un moment magic! 110 00:07:40,752 --> 00:07:44,381 Să recunoaștem. A fost minunat. Mulțumesc, Hal! 111 00:07:44,464 --> 00:07:47,133 A fost ciudat cu două săptămâni înaintea aniversării… 112 00:07:47,217 --> 00:07:52,347 Nu! Înainte sau după petrecere. Așa ne-am înțeles. Poți face ce vrei, 113 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 cât de des vrei, înainte sau după. 114 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Ziua aniversării e pentru mine. 115 00:07:57,143 --> 00:07:59,062 - Ai promis. - Sub presiune. 116 00:07:59,145 --> 00:08:02,315 Promit orice când faci chestia aia. 117 00:08:02,399 --> 00:08:05,068 Hal, după 39 de ani de aniversări, zile de naștere 118 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 și toate celelalte sărbători, 119 00:08:07,654 --> 00:08:11,783 faci cele mai frumoase, romantice și extraordinare gesturi. 120 00:08:11,866 --> 00:08:12,992 Artificiile? 121 00:08:13,076 --> 00:08:14,869 - Da. - Eliberarea porumbeilor? 122 00:08:14,953 --> 00:08:18,415 Trebuia să o fac afară, departe de ventilator. 123 00:08:18,498 --> 00:08:21,084 Măcar de data asta, vreau să decid eu 124 00:08:21,167 --> 00:08:26,172 cum sărbătorim, fără să mă surprindă planurile tale. 125 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 Bine, bine. 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,802 Joacă-te cu prietenii tăi până termin. 127 00:08:33,012 --> 00:08:35,932 O face să pară de parcă fiecare gest romantic al meu 128 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 a fost nebunesc. 129 00:08:39,644 --> 00:08:44,190 Nu. Dar n-ar fi rău să o lași pe Lois să facă și ea ce vrea măcar o dată. 130 00:08:44,274 --> 00:08:48,319 Deci nu fac nimic, de parcă n-aș iubi-o? Nu cât timp trăiesc eu. 131 00:08:48,403 --> 00:08:51,364 Te rog, Hal! Ești singurul dintre noi care e încă însurat. 132 00:08:51,448 --> 00:08:53,366 Nu încălca promisiunea față de ea! 133 00:08:53,450 --> 00:08:56,327 Niciodată! Lois o să aibă parte de ziua ei. 134 00:08:57,328 --> 00:09:01,374 Dar, până atunci, în fiecare clipă din zi, o să-i arăt atât de multă iubire, 135 00:09:01,458 --> 00:09:04,252 încât o să fugă țipând când mă vede. 136 00:09:18,016 --> 00:09:20,727 Tare, nu? Nu e partea cea mai bună. 137 00:09:20,810 --> 00:09:23,313 Cea mai bună parte din întreaga lume 138 00:09:23,396 --> 00:09:26,399 e cine se află în casă: fiica mea, Leah. 139 00:09:26,483 --> 00:09:29,319 E ca un trofeu câștigat la o petrecere din facultate. 140 00:09:29,402 --> 00:09:30,779 Urăște gluma asta. 141 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Mama ei, Dreamer… Da, așa o cheamă. 142 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 …a fugit la trei zile de la naștere, așa că sunt un tată singur. 143 00:09:40,830 --> 00:09:43,917 Dar mă pricep. Îmi imaginez ce ar face părinții mei 144 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 și fac exact opusul, așa că nu e greu. 145 00:09:50,507 --> 00:09:53,176 Nu o să înrăutățesc situația. 146 00:09:56,679 --> 00:09:59,724 Să știți că nu plâng tot timpul. 147 00:09:59,808 --> 00:10:02,435 Am și apatie depresivă, 148 00:10:02,519 --> 00:10:05,980 paralizie de la rușine și furie neputincioasă. 149 00:10:07,148 --> 00:10:09,025 Am o viață interioară bogată. 150 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 Ce e, scumpo? 151 00:10:11,111 --> 00:10:13,863 Alison Gibgot m-a invitat la ziua ei de naștere. 152 00:10:15,532 --> 00:10:17,617 - Și de ce ești tristă? - Vrei o listă? 153 00:10:17,700 --> 00:10:20,495 - Păi… - Alison și prietenele ei își bat joc. 154 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Ele știu că eu știu că nu vor să merg. 155 00:10:22,705 --> 00:10:25,375 Dacă merg, o să mă paralizeze până încep să plâng 156 00:10:25,458 --> 00:10:27,752 și vine tati după mine, ceea ce vor ele. 157 00:10:27,836 --> 00:10:31,965 Sunt complet izolată la școală. N-am avut niciodată prieteni. 158 00:10:32,048 --> 00:10:35,552 Și personalitatea mea, adică a ta, 159 00:10:35,635 --> 00:10:38,179 face să fie imposibil să am prieteni. 160 00:10:39,430 --> 00:10:41,516 Bine. Vrei lista mea? 161 00:10:41,599 --> 00:10:44,018 Ești inteligentă, frumoasă, 162 00:10:44,102 --> 00:10:46,187 muncitoare, foarte perspicace și… 163 00:10:46,271 --> 00:10:47,605 Mersi și pentru asta! 164 00:10:47,689 --> 00:10:49,691 Așa am observat fiecare rânjet forțat 165 00:10:49,774 --> 00:10:53,069 și cel mai subtil dat al ochilor peste cap îndreptate spre mine. 166 00:10:53,903 --> 00:10:56,865 De ce ai fost atât de blând cu mine? N-am armură! 167 00:10:56,948 --> 00:11:00,285 Leah, îmi pare rău că treci prin asta, 168 00:11:00,368 --> 00:11:02,328 dar promit că o să fie mai bine. 169 00:11:02,412 --> 00:11:05,123 A fost mult mai bine pentru mine la facultate, 170 00:11:05,206 --> 00:11:06,541 așa că mai ai mai puțin de… 171 00:11:08,001 --> 00:11:09,002 un deceniu. 172 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 E mai rău când se străduiește. 173 00:11:15,633 --> 00:11:16,926 De ce te-a agitat? 174 00:11:17,010 --> 00:11:18,094 - Ce? - Telefonul. 175 00:11:18,178 --> 00:11:19,679 De ce te-a agitat apelul? 176 00:11:19,762 --> 00:11:22,974 Nu sunt agitat. Era de la serviciu, dar vorbesc cu tine. 177 00:11:23,892 --> 00:11:27,103 Poate că par agitat din cauză că mă îngrijorezi. 178 00:11:27,187 --> 00:11:28,771 De ce e așa de cald aici? 179 00:11:29,689 --> 00:11:31,316 Vreau să fiu singură. 180 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 Bine. Nu vreau să te sufoc. 181 00:11:34,819 --> 00:11:36,905 Dar îți sunt alături, ca întotdeauna. 182 00:11:37,864 --> 00:11:40,450 Te iubesc, pe bune. 183 00:11:43,536 --> 00:11:44,829 Te iubesc mult. 184 00:11:46,581 --> 00:11:48,333 Mama 185 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Malcolm, sună-mă azi și spune-mi când vii la aniversare. 186 00:11:53,421 --> 00:11:58,092 Știm că vii, pentru că nu ai fi un monstru atât de nepăsător. Te iubesc. 187 00:11:59,761 --> 00:12:03,181 Nu i-am răspuns tatei ieri, așa că știam că o să mă pârască mamei. 188 00:12:03,264 --> 00:12:04,849 Deja am scris e-mailul. 189 00:12:04,933 --> 00:12:08,019 „Scuze, am avut ședințe până târziu și abia am ascultat mesajul.” 190 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 L-am programat să se trimită la ora 2:16. 191 00:12:10,605 --> 00:12:13,900 Așa că o să par că am grijă să îi trimit mail, nu să o sun. 192 00:12:13,983 --> 00:12:15,777 Credeți-mă, o să verifice ora. 193 00:12:16,277 --> 00:12:20,406 „Mai am șase bănci pentru alimente luna asta, dar vin dacă nu apar probleme.” 194 00:12:20,990 --> 00:12:23,326 Asta e grozav când ai o organizație caritabilă. 195 00:12:23,409 --> 00:12:27,455 Tot ce spun că e o criză chiar e una. Pentru cauze caritabile. 196 00:12:29,582 --> 00:12:33,086 Am crestat-o, am verificat și acum o lipesc. 197 00:12:33,169 --> 00:12:35,546 - Perfect! - Nu știam că e atât de ușor! 198 00:12:36,172 --> 00:12:37,882 Abia aștept să fac și foișorul. 199 00:12:37,966 --> 00:12:42,929 Reese, referitor la proiectele astea pe care le facem în fiecare weekend… 200 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 - Îmi plac foarte mult. - Și mie. 201 00:12:46,182 --> 00:12:51,104 Dar trebuie să recunosc că gresia asta nu avea nimic. 202 00:12:51,187 --> 00:12:55,566 Nu trebuie să schimbi gresia o dată la șase luni. 203 00:12:55,650 --> 00:12:57,527 - Știu. - Da? 204 00:12:58,528 --> 00:13:02,282 Aproape toate proiectele noastre, mașina, sistemul de irigații, 205 00:13:02,365 --> 00:13:04,993 mașina de spălat, nu erau necesare. 206 00:13:05,076 --> 00:13:06,452 Dar asta îmi place să fac. 207 00:13:06,536 --> 00:13:11,040 Cheltui mulți bani pe lucruri care nu sunt stricate. 208 00:13:12,625 --> 00:13:16,087 Până la urmă, facem asta doar ca să petrecem timp împreună. 209 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 - Am putea face puzzle-uri sau… - Nu! 210 00:13:18,881 --> 00:13:20,883 Știu să fac puzzle-uri. 211 00:13:20,967 --> 00:13:24,053 Dar tu furi o piesă ca să-l poți termina doar tu. 212 00:13:24,137 --> 00:13:29,017 - Trebuie să construim sau să reparăm. - Stai așa. Ce se petrece? 213 00:13:30,810 --> 00:13:32,937 Tată, ai auzit vreodată… 214 00:13:33,771 --> 00:13:34,897 de o metaforă? 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,026 Da, Reese. 216 00:13:38,109 --> 00:13:43,072 Știm că viața mea e nasoală. Mi-am distrus serviciul și căsniciile. 217 00:13:43,906 --> 00:13:45,742 Nu prea am prieteni. 218 00:13:47,076 --> 00:13:49,495 - Încă n-am ajuns la metaforă. Ești gata? - Da. 219 00:13:49,579 --> 00:13:52,915 Faptul că lipesc plăcile astea ca să se potrivească perfect 220 00:13:52,999 --> 00:13:55,209 e o metaforă despre mine printre oameni. 221 00:13:56,461 --> 00:13:58,963 Uneltele sunt o metaforă despre tine 222 00:13:59,589 --> 00:14:01,758 și tot ce mă înveți în viață. 223 00:14:02,842 --> 00:14:04,719 Tată, ești o unealtă 224 00:14:05,219 --> 00:14:07,680 care mă ajută să-mi reconstruiesc viața. 225 00:14:10,058 --> 00:14:12,518 Mereu o să fiu unealta ta. 226 00:14:16,189 --> 00:14:19,692 Știți ce e grozav la un liceu privat sofisticat? 227 00:14:20,777 --> 00:14:24,238 Nimic. E aceeași dugheană emoțională ca orice alt liceu. 228 00:14:26,365 --> 00:14:27,408 Leah! 229 00:14:27,492 --> 00:14:29,869 - Bună, Alison! - Ai primit invitația mea? 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,455 O să ne distrăm. Tata are cameră care surprinde aura. 231 00:14:33,081 --> 00:14:35,750 - Am primit-o, mersi! - Grozav, ne vedem acolo! 232 00:14:47,053 --> 00:14:49,055 - Leah? - Da, Cheyenne. 233 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 N-am putut termina tema la mate. 234 00:14:51,099 --> 00:14:53,267 Îmi arăți cum să rezolv ecuația unei drepte? 235 00:14:53,351 --> 00:14:55,978 Desigur, fără probleme. Mă bucur să te ajut. 236 00:14:56,062 --> 00:14:57,980 Nu trebuie să te panichezi. 237 00:14:58,064 --> 00:14:59,482 Nu m-am panicat. 238 00:15:01,442 --> 00:15:03,903 Văd de unde ți-ai smuls părul. 239 00:15:05,029 --> 00:15:07,448 Nu spun că-ți smulgi părul. Poate ai pecingine. 240 00:15:07,532 --> 00:15:10,910 E ușor de vindecat. Opt săptămâni de pastile fungicide. 241 00:15:10,993 --> 00:15:14,080 Nu ai un vierme în creier. E o ciupercă. 242 00:15:16,916 --> 00:15:20,211 Doamne, ce fac? Să fac să pară că am glumit? 243 00:15:22,964 --> 00:15:24,924 Leah, oprește-te! 244 00:15:26,217 --> 00:15:27,635 Haide! 245 00:15:27,718 --> 00:15:29,137 Ce naiba are? 246 00:15:29,220 --> 00:15:30,805 Îmi pare tare rău. 247 00:15:30,888 --> 00:15:33,724 Ai tratat-o cu superioritate pe Cheyenne în văzul tuturor. 248 00:15:33,808 --> 00:15:36,435 Mi-am dat seama că am supărat-o și voiam să repar asta, 249 00:15:36,519 --> 00:15:39,313 dar am înrăutățit situația fiindcă, chiar înainte, 250 00:15:39,397 --> 00:15:42,358 alte fete m-au rănit pe mine și nu gândeam limpede. 251 00:15:42,441 --> 00:15:45,236 Nu dau vina pe ele. Nu se pot abține. 252 00:15:45,319 --> 00:15:47,029 Robert Sapolsky are un studiu 253 00:15:47,113 --> 00:15:49,532 despre cum nivelul endorfinei crește când un grup 254 00:15:49,615 --> 00:15:51,868 exclude sau atacă membri din alt grup. 255 00:15:52,410 --> 00:15:54,036 Așa se întâmplă la cimpanzei. 256 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 E pe YouTube. 257 00:16:08,509 --> 00:16:12,763 O dată pe săptămână, iese în curte fără tricou și își flexează mușchii. 258 00:16:17,518 --> 00:16:20,938 Pregătiți-vă! O să vedeți ceva șocant. 259 00:16:22,023 --> 00:16:23,983 Sunt mândră de noi. 260 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 Am ajuns în pat înainte să facem sex. 261 00:16:29,447 --> 00:16:31,449 Ea e Tristan, iubita mea. 262 00:16:31,532 --> 00:16:35,578 De fapt, e mai mult decât atât. Mă iubește. 263 00:16:35,661 --> 00:16:37,538 Știu, și mie mi se pare o minciună. 264 00:16:39,415 --> 00:16:40,541 Acum… 265 00:16:41,459 --> 00:16:43,211 - Cum a fost ziua ta? - În regulă. 266 00:16:43,294 --> 00:16:46,464 Am obținut grantul Grovenor Innovation. Am învins un AI. 267 00:16:47,131 --> 00:16:49,800 Nu trebuie să-mi tot arăți cât ești de deștept. 268 00:16:49,884 --> 00:16:53,888 Chiar nu-mi pasă. În afară de taxe. A fost grozav ce ai făcut. 269 00:16:53,971 --> 00:16:55,640 Dar de ce îți pasă? 270 00:16:56,557 --> 00:17:00,394 Îmi pasă că mă asculți mereu, că mă sprijini, 271 00:17:00,937 --> 00:17:02,813 că te ții de promisiuni 272 00:17:03,397 --> 00:17:06,984 și, mai ales, că înțelegi 273 00:17:07,068 --> 00:17:12,531 în mod profund și complet cine sunt cu adevărat la interior. 274 00:17:13,241 --> 00:17:17,245 Și mă iubești oricum. Îți sunt recunoscătoare. 275 00:17:18,746 --> 00:17:20,790 Credeam că doar ne prostim. 276 00:17:23,584 --> 00:17:24,877 Trebuie să merg acasă. 277 00:17:27,755 --> 00:17:31,884 - O să mă placă, nu? - Glumești? Leah o să te adore. 278 00:17:31,968 --> 00:17:34,011 - Îți faci griji ca mine. - De ce spui asta? 279 00:17:34,095 --> 00:17:35,888 Știi că, dacă nu mă place, 280 00:17:35,972 --> 00:17:40,518 nu putem merge înainte și o să ajungem să ne despărțim. 281 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 Am multe planuri care să împiedice asta. 282 00:17:42,937 --> 00:17:46,232 Întâlniri cu interese comune, zile cu bunătate, jurnale împărtășite. 283 00:17:46,315 --> 00:17:50,570 E un exercițiu în care ții o ață și dai ghemul de la unul la altul, 284 00:17:50,653 --> 00:17:53,281 spunând lucruri frumoase și continuând să-l arunci, 285 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 până când vă faceți voi ghem de ață. 286 00:17:58,369 --> 00:18:00,121 Pun pariu că am câștiga. 287 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Poți fi prietenă cu oricine. Am văzut asta. 288 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 E clar că ne iubim mult. 289 00:18:04,542 --> 00:18:06,794 Leah o să vadă și o să vrea și ea. 290 00:18:06,877 --> 00:18:08,546 Nu știu. Când eram de vârsta ei, 291 00:18:08,629 --> 00:18:11,257 mă uram pe mine și tot ce vedeam. 292 00:18:11,340 --> 00:18:13,134 O să-i treacă? Putem aștepta? 293 00:18:14,135 --> 00:18:17,263 Nu. E momentul să facem asta. 294 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 - O facem. - Bine. 295 00:18:20,600 --> 00:18:23,102 Ești și onestă, 296 00:18:23,185 --> 00:18:25,980 sinceră și sensibilă. 297 00:18:26,063 --> 00:18:27,231 Nu mai spun cum e în pat. 298 00:18:27,315 --> 00:18:33,070 Felul în care combini entuziasmul și puterea fizică extraordinară 299 00:18:33,154 --> 00:18:36,198 cu înțelegerea clară a nuanței. 300 00:18:36,282 --> 00:18:37,992 Da. Bună! 301 00:18:39,160 --> 00:18:41,120 Tristan adoră verdele. Poartă pantaloni. 302 00:18:41,203 --> 00:18:43,581 Și ea a studiat la privat. Vorbiți despre asta. 303 00:18:43,664 --> 00:18:45,916 Discuțiile despre politică o supără. 304 00:18:47,126 --> 00:18:49,045 Ar vorbi toată ziua despre filme. 305 00:18:49,128 --> 00:18:51,797 Îi plac comediile romantice, așa că nu face pe deșteapta! 306 00:18:52,423 --> 00:18:56,552 - Poți nota dacă vrei. - Aș nota, dar sunt ocupată cu temele. 307 00:18:56,636 --> 00:18:57,678 Scumpo… 308 00:18:57,845 --> 00:19:01,057 Când vrei să țip că o vreau pe mama, după care fug în lacrimi? 309 00:19:01,140 --> 00:19:03,893 - O să te surprind. - Te rog, e important pentru mine. 310 00:19:03,976 --> 00:19:06,854 Înțeleg, tată. E singura ta șansă la iubire 311 00:19:06,937 --> 00:19:10,191 și eu dețin controlul asupra fericirii tale viitoare. 312 00:19:11,901 --> 00:19:14,487 Regulile parentingului spun să nu te las să crezi asta. 313 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 SUNT LA URGENȚE NU DAU DE AI NOȘTRI 314 00:19:19,367 --> 00:19:22,036 Kelly, unde ești? Cu ce te pot ajuta? Ești bine? Ce ai? 315 00:19:22,119 --> 00:19:24,914 Trebuie să mint ca să-mi fac fratele să răspundă. 316 00:19:24,997 --> 00:19:27,625 Promite-mi că vii la aniversarea părinților. 317 00:19:27,708 --> 00:19:29,877 - Încerc, Kelly. - Ascultă-mă! 318 00:19:29,960 --> 00:19:32,588 Se întreabă doar dacă vii tu sau nu. 319 00:19:32,672 --> 00:19:35,007 Sunt bătrâni, Malcolm. Pot muri în orice clipă. 320 00:19:35,508 --> 00:19:37,343 Decapitați într-un accident de mașină, 321 00:19:37,426 --> 00:19:41,055 sufocați până la moarte de la o mască pentru vreo boală 322 00:19:41,138 --> 00:19:43,766 sau înjunghiați de vreun pierde-vară. 323 00:19:43,849 --> 00:19:46,310 Trece timpul, ocupatule. Poți face asta pentru ei. 324 00:19:46,394 --> 00:19:50,356 Fac tot ce pot ca să vin, dar sunt ocupat cu organizația și… 325 00:19:50,439 --> 00:19:54,735 Poți organiza o infrastructură avansată pentru sute de organizații și corporații, 326 00:19:54,819 --> 00:19:57,655 dar nu-ți poți lua o zi liberă cu șase luni în avans? 327 00:19:58,781 --> 00:20:00,574 A vorbit ca mama. 328 00:20:01,158 --> 00:20:03,828 La vârsta lor, sunt puțin fățarnici, 329 00:20:03,911 --> 00:20:06,205 dar încrezători și nesiguri în același timp. 330 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 Dă-le apă la moară și minte-i puțin. 331 00:20:09,375 --> 00:20:11,961 Mă bucur că vezi cât de important e pentru ai noștri. 332 00:20:12,044 --> 00:20:14,088 Au noroc că ai tu grijă de ei. 333 00:20:14,171 --> 00:20:16,507 Alții vârsta ta nu sunt la fel de perspicace. 334 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 Ce? Vorbesc la telefon. Bine. 335 00:20:20,845 --> 00:20:23,556 Scuze, dar trebuie să mă întorc la treabă. 336 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 Nu-ți face griji. O să încerc să vin. Te iubesc. 337 00:20:26,392 --> 00:20:28,018 Linda, listează-mi raportul! 338 00:20:29,311 --> 00:20:32,565 În cazul ăsta, trebuie să te miști repede înainte să gândească prea mult. 339 00:20:32,648 --> 00:20:35,693 Cum să nu permiteți sclipiciul? E un local de petreceri. 340 00:20:35,776 --> 00:20:37,611 Vreau doar doi pumni 341 00:20:37,695 --> 00:20:39,947 ca să-l arunce oamenii când ne facem dansul. 342 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 Bine, fără sclipici. 343 00:20:43,492 --> 00:20:47,288 Au ajuns lingurițele de cocktail cu monograme și inimioare? 344 00:20:47,872 --> 00:20:51,333 Nu, sunt cuprinse în pachetul „Eleganță radiantă”. 345 00:20:53,210 --> 00:20:56,881 Pachetul „Eleganță radiantă și mistică”? Ăla cât costă? 346 00:21:00,384 --> 00:21:02,511 Bine, accept! 347 00:21:02,595 --> 00:21:04,305 Câte tâmpenii! 348 00:21:04,388 --> 00:21:07,725 Scuze că fur atenția de la ziua în care împlinești 40 de ani. 349 00:21:07,808 --> 00:21:12,146 Mamă, am 39 de ani. M-ai născut la prima aniversare, nu în ziua nunții. 350 00:21:14,398 --> 00:21:15,816 Treizeci și nouă? 351 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 Bineînțeles. 352 00:21:18,360 --> 00:21:20,446 Vă place apartamentul pentru oaspeți? 353 00:21:20,529 --> 00:21:21,614 Garajul? 354 00:21:21,697 --> 00:21:24,825 Da, după ce am despachetat, am omorât niște păianjeni 355 00:21:24,909 --> 00:21:27,286 și am scos plasticul de pe saltea, se simte ca acasă. 356 00:21:27,369 --> 00:21:30,664 - Eu și tata am renovat tot. - Fratele tău e un adevărat meșter. 357 00:21:30,748 --> 00:21:32,082 Grozav! 358 00:21:32,166 --> 00:21:35,836 Mi-ar fi plăcut să știu că toaleta nu e racordată. 359 00:21:35,920 --> 00:21:39,757 - Ne permitem să stăm la motel. - În niciun caz! Ne face plăcere. 360 00:21:39,840 --> 00:21:42,343 Și trebuie să economisiți până îți găsești un job. 361 00:21:42,426 --> 00:21:45,763 Mamă, sunt acolo de 15 ani. Fac parte din management. 362 00:21:45,846 --> 00:21:49,850 - Gestionez 75 de oameni. - Care complotează să te înlocuiască. 363 00:21:50,893 --> 00:21:53,521 Și fă iar fundele! Trebuie să fie căzute. 364 00:21:53,604 --> 00:21:56,357 - Sunt căzute. - Trebuie să cadă lejer. 365 00:21:57,149 --> 00:22:01,320 - Uite funda tatălui tău! - Înnozi prea strâns. Fii ca un copil! 366 00:22:01,403 --> 00:22:04,323 Și fundele lui? Nu sunt lejere, ci pompoase. 367 00:22:04,406 --> 00:22:06,325 Tata mă place mai mult pe mine acum. 368 00:22:06,951 --> 00:22:08,494 Vorbiți cumva cu Malcolm? 369 00:22:08,577 --> 00:22:10,830 Nu, tot facem schimb de e-mailuri. 370 00:22:10,913 --> 00:22:14,166 Știu că face lucruri bune, dar o să moară de epuizare. 371 00:22:14,250 --> 00:22:16,043 Am vorbit cu el la telefon. 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,088 Nu vine. 373 00:22:23,717 --> 00:22:26,011 Ne descurcăm. O să fie bine. 374 00:22:26,679 --> 00:22:27,847 - Te iubesc. - Și eu. 375 00:22:27,930 --> 00:22:30,224 - Vrei să faci pipi? - Nu. Da. Nu. 376 00:22:34,562 --> 00:22:36,146 Leah, am venit! 377 00:22:38,107 --> 00:22:39,441 Leah, ea e Tristan. 378 00:22:42,278 --> 00:22:45,281 - Bună! - Bună, Leah! 379 00:22:50,953 --> 00:22:54,957 Bun, ne acomodăm. Nu e nicio grabă. 380 00:22:58,836 --> 00:23:01,380 Cam cât de bine te-a pregătit? 381 00:23:06,510 --> 00:23:11,140 Ai speriat-o pe dra Rachel că alunița ei arată grav ca să nu mergi la grădiniță. 382 00:23:14,727 --> 00:23:17,605 Trebuie să răsucești de trei ori chifla de la hamburger 383 00:23:17,688 --> 00:23:20,608 ca să se întrepătrundă bine condimentele. 384 00:23:21,317 --> 00:23:23,861 Ai refuzat premiul Tânărul Cercetător 385 00:23:23,944 --> 00:23:26,739 ca să nu ajungi o tocilară faimoasă. 386 00:23:26,822 --> 00:23:28,407 Îți place să fii fizioterapeută, 387 00:23:28,490 --> 00:23:31,410 dar ți-e scârba să atingi oameni în vârstă. 388 00:23:32,286 --> 00:23:34,663 Înnebunești dacă rezolvi Wordle din trei încercări. 389 00:23:34,747 --> 00:23:36,123 Așa e. 390 00:23:36,206 --> 00:23:38,918 Uneori, când te ridici rapid, tragi vânturi, 391 00:23:39,001 --> 00:23:40,544 iar eu trebuie să ignor asta. 392 00:23:40,628 --> 00:23:41,670 Eu… 393 00:23:41,754 --> 00:23:43,255 Eu fac asta, tu nu. 394 00:23:44,006 --> 00:23:45,090 Să vorbim despre el. 395 00:23:45,966 --> 00:23:49,511 Ți-a spus despre încercarea lui de a face politică? 396 00:23:49,595 --> 00:23:51,221 Dumnezeule, nu! 397 00:23:51,305 --> 00:23:54,016 Am găsit un caiet în care scria „deputat?”, 398 00:23:54,099 --> 00:23:56,310 „congresmen?”, „viceguvernator?”. 399 00:23:57,478 --> 00:23:59,772 Și faza cu loțiunea după ras. 400 00:24:03,525 --> 00:24:05,361 - De ce? - Nu știu. 401 00:24:06,487 --> 00:24:09,073 Nu m-am mai bucurat atât să fiu umilit. 402 00:24:09,156 --> 00:24:10,366 Mereu face asta. 403 00:24:10,449 --> 00:24:13,035 Ele ar putea fi familia mea. Ultima mea dorință. 404 00:24:13,118 --> 00:24:15,037 - E uimitor! - Malcolm! 405 00:24:15,120 --> 00:24:19,625 Nu discutăm despre asta pe e-mail, la telefon sau prin Zoom! 406 00:24:19,750 --> 00:24:23,128 O să vorbim față în față! Orice planuri ai avea, 407 00:24:23,212 --> 00:24:26,674 o să vii la aniversarea noastră cu restul familiei! 408 00:24:26,757 --> 00:24:27,841 Tată? 409 00:24:32,638 --> 00:24:34,390 Ai o fiică? 410 00:24:34,473 --> 00:24:36,100 Trăiește? 411 00:24:37,810 --> 00:24:39,687 Fiule, ce se petrece? 412 00:24:44,483 --> 00:24:46,151 Voi m-ați forțat! 413 00:24:46,235 --> 00:24:49,196 - Malcolm! - Comportamentul vostru antisocial. 414 00:24:49,279 --> 00:24:53,242 Agresivitatea absurdă și prioritățile înguste sunt toxice! 415 00:24:53,325 --> 00:24:57,079 Tot răul din viața mea s-a întâmplat numai din vina voastră! 416 00:24:57,162 --> 00:25:01,917 Doar pentru că am stat departe de voi am reușit să nu mai fiu un ticălos! 417 00:25:02,751 --> 00:25:06,797 Stai. Cea mai mare problemă a ta 418 00:25:07,297 --> 00:25:09,633 e că existăm? 419 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 Mulțumesc! Tu cine ești? 420 00:25:16,974 --> 00:25:18,392 Nu știu. 421 00:25:19,184 --> 00:25:21,937 Cum ai putut face asta familiei tale? 422 00:25:22,021 --> 00:25:26,025 Încetează! Tu ai insistat să dai buzna în casa mea, bine? 423 00:25:26,108 --> 00:25:29,111 Fără invitație. Poți să îmi permiți măcar 424 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 să vă explic, așa că stați jos. 425 00:26:21,497 --> 00:26:27,127 Da, nu, poate Nu știu 426 00:26:27,211 --> 00:26:30,130 Poți repeta întrebarea? 427 00:26:30,214 --> 00:26:32,466 Nu ești șeful meu acum 428 00:26:32,549 --> 00:26:37,096 Nu ești șeful meu acum Și nu ești atât de important 429 00:26:37,176 --> 00:26:41,176 SubRip - AlexV 430 00:26:46,605 --> 00:26:49,608 Subtitrarea: Iulia Ștefan 34791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.