Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,000
"Loving days of Nonomura Kotaro"
2
00:00:07,810 --> 00:00:10,950
"It's...a...live..."
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,050
Oh... stop it...
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,130
I'm done...
5
00:00:28,040 --> 00:00:30,280
Kochi...
6
00:00:31,670 --> 00:00:34,610
What will you do if I...
7
00:00:37,020 --> 00:00:41,410
Well, let's watch the worst
bombing criminal in the world.
8
00:00:41,410 --> 00:00:43,680
What are you saying?
9
00:00:44,780 --> 00:00:47,570
Well, let's... see...
10
00:01:23,560 --> 00:01:26,110
On Feburary 28, 1984,
11
00:01:26,110 --> 00:01:31,280
a bomb in a Matsuzaka
Beef steak box exploded...
12
00:01:33,290 --> 00:01:34,410
Sorry.
13
00:01:35,660 --> 00:01:40,970
This is no place for
women! Go home!
14
00:01:46,510 --> 00:01:48,830
Old man Spittoon's
mellowed.
15
00:01:48,830 --> 00:01:50,290
He has?
16
00:01:55,700 --> 00:01:57,270
Did he drop this?
17
00:02:11,140 --> 00:02:13,950
Chief Tsubosaka Kunio of
the Matsuzaka Police,
18
00:02:13,950 --> 00:02:15,980
Detective Division, Violent
Crimes Section is here.
19
00:02:18,080 --> 00:02:20,190
Long time no
see, Nonomura.
20
00:02:26,800 --> 00:02:29,070
A little slack,
aren't you?
21
00:02:29,590 --> 00:02:30,920
What's the idea, pops?
22
00:02:30,920 --> 00:02:34,830
Don't get wise, woman!
23
00:02:45,120 --> 00:02:47,200
Get me tea!
Tea, Mayama!
24
00:02:49,260 --> 00:02:50,360
Get it yourself.
25
00:02:52,500 --> 00:02:54,540
Sorry I'm late...!
26
00:02:54,640 --> 00:02:56,250
You!
27
00:02:56,250 --> 00:02:58,240
This is Shibata.
28
00:02:58,240 --> 00:02:59,700
The insurance lady?
29
00:03:00,740 --> 00:03:02,230
A detective.
30
00:03:02,230 --> 00:03:03,560
Bull!
31
00:03:05,310 --> 00:03:07,760
We're finished. The
country's finished.
32
00:03:08,940 --> 00:03:10,870
You dropped this.
33
00:03:12,960 --> 00:03:15,700
Can't seem to
get rid of it.
34
00:03:15,700 --> 00:03:20,600
This is Lt. Tsubosaka,
a senior of mine,
35
00:03:20,600 --> 00:03:22,590
nicknamed Devil Tsubo.
36
00:03:22,590 --> 00:03:28,160
You mean Spittoon.
Hurry up and retire.
37
00:03:30,030 --> 00:03:32,600
They bashed him
in the editorials.
38
00:03:39,650 --> 00:03:42,630
There! There! There!
39
00:03:43,050 --> 00:03:45,550
He's taking time off.
40
00:03:45,550 --> 00:03:46,550
Time off?
41
00:03:46,550 --> 00:03:49,810
Detectives get a month
off before retirement.
42
00:03:49,810 --> 00:03:53,530
I couldn't take off
without solving this case.
43
00:03:53,530 --> 00:03:56,830
The Machida School
package bomb case?
44
00:03:56,830 --> 00:03:57,940
Be quiet, woman!
45
00:03:57,940 --> 00:03:59,200
That's Shibata!
46
00:04:01,780 --> 00:04:06,780
15 years ago, a plastic
bomb was sent to
47
00:04:06,780 --> 00:04:10,980
a student counselor.
There was one victim.
48
00:04:10,980 --> 00:04:14,150
15 years ago... the statue
of limitations is almost up.
49
00:04:15,910 --> 00:04:18,280
I can't find the case file.
50
00:04:20,530 --> 00:04:23,970
If there are no suspects,
we normally send
51
00:04:23,970 --> 00:04:25,520
all papers a month before
the statue of limitations
52
00:04:25,520 --> 00:04:26,600
to the prosecutor's office.
53
00:04:27,410 --> 00:04:32,200
You already sent them in?
But we still have 2 weeks.
54
00:04:32,200 --> 00:04:36,860
The statue of limitations
defines the period up to
55
00:04:36,860 --> 00:04:39,780
prosecution, not arrest.
56
00:04:39,780 --> 00:04:43,390
So we have to solve
this case in a week.
57
00:04:43,390 --> 00:04:48,800
Ironically, I retire in a week.
58
00:04:48,800 --> 00:04:49,840
Good for you.
59
00:04:49,840 --> 00:04:54,640
I don't want
this case dropped.
60
00:04:54,640 --> 00:04:56,640
I know how you feel.
61
00:04:58,180 --> 00:05:01,240
So lend me a hand.
62
00:05:02,310 --> 00:05:04,440
We'll do all we can.
63
00:05:05,230 --> 00:05:06,980
Mayama!
64
00:05:09,900 --> 00:05:11,120
You're kidding.
65
00:05:12,000 --> 00:05:14,740
I have a copy
of the case file.
66
00:05:14,740 --> 00:05:17,280
I'll see you at the crime
scene tomorrow at 10.
67
00:05:18,990 --> 00:05:20,920
May I come?
68
00:05:21,700 --> 00:05:22,880
What for?
69
00:05:22,880 --> 00:05:24,230
Investigation.
70
00:05:24,230 --> 00:05:26,110
It's not for women!
71
00:05:26,110 --> 00:05:28,930
I'm serious.
72
00:05:35,620 --> 00:05:41,320
Hey! I'm not going.
73
00:05:43,210 --> 00:05:44,280
Why not?
74
00:05:45,250 --> 00:05:48,080
You know darn well.
75
00:05:51,450 --> 00:05:53,670
Still hate me?
76
00:05:53,670 --> 00:05:59,730
You can't let your personal
life affect your job.
77
00:05:59,730 --> 00:06:06,710
What would you know?
A self-serving cop like you!
78
00:06:12,310 --> 00:06:15,470
It's 5:15. Time to quit.
79
00:06:16,790 --> 00:06:20,070
Excuse me. Flamenco
lessons tonight.
80
00:06:20,070 --> 00:06:22,700
I have an appointment.
81
00:06:27,740 --> 00:06:32,470
Here, Mayama.
Shouldn't you read it?
82
00:06:32,470 --> 00:06:33,720
What for?
83
00:06:35,730 --> 00:06:39,200
I've no intention of
helping that old fart.
84
00:06:39,200 --> 00:06:41,380
Why do you
hate him so?
85
00:06:44,300 --> 00:06:47,200
That old fart almost
got my colleague
86
00:06:47,200 --> 00:06:48,750
killed by a suspect so
he could make an arrest.
87
00:06:48,750 --> 00:06:49,940
This can't be...
88
00:06:49,940 --> 00:06:54,940
That's how that scum works!
89
00:06:54,940 --> 00:06:56,610
Really?
90
00:06:56,610 --> 00:07:00,660
He won't find anything.
91
00:07:00,660 --> 00:07:02,520
He hasn't for the
past 15 years.
92
00:07:04,380 --> 00:07:09,830
This case isn't pending.
It's closed!
93
00:07:33,690 --> 00:07:35,380
Theme "Chronic Love"
Sung by NAKATANI MIKI
94
00:07:40,570 --> 00:07:42,320
NAKATANI MIKI
95
00:07:42,900 --> 00:07:44,650
WATABE ATSURO
96
00:07:45,290 --> 00:07:47,040
SUZUKI SARINA
97
00:07:47,620 --> 00:07:49,370
TOKUI YU
NAGAE HIDEKAZU
98
00:07:49,930 --> 00:07:51,680
YAJIMA KENICHI
ARIFUKU MASASHI
99
00:07:54,600 --> 00:07:56,200
IZUMIYA SHIGERU
100
00:07:56,900 --> 00:07:58,550
MIYAZAKI YOSHIKO
101
00:08:06,260 --> 00:08:07,860
NISHIO MARI
102
00:08:08,660 --> 00:08:10,260
NOGUCHI GORO
103
00:08:10,960 --> 00:08:12,710
RYU RAITA
104
00:08:42,280 --> 00:08:46,490
English subtitles by Nippon Golden Network
Timing and editing by cerulean
105
00:08:52,090 --> 00:08:53,870
KEIZOKU
Unsolved Cases
106
00:09:16,310 --> 00:09:19,260
mystery 6: The Most Heinous Bomber in History
107
00:09:19,260 --> 00:09:20,420
What's going on with
you and Shibata?
108
00:10:13,260 --> 00:10:17,180
The incident took place
on February 28, 1984,
109
00:10:17,180 --> 00:10:19,960
when a storm of school
violence was raging.
110
00:10:22,840 --> 00:10:26,480
The package was sent
to a dedicated teacher
111
00:10:26,480 --> 00:10:32,590
Morita Kosaku, 31, from a
graduate Shirasuna Ryota,
112
00:10:32,590 --> 00:10:35,860
according to the return
address, along with a letter.
113
00:10:38,530 --> 00:10:41,660
"...For the trouble I caused..."
114
00:10:41,660 --> 00:10:46,950
Take this, Akabane. It's a
Matsuzaka Beek steak set.
115
00:10:47,690 --> 00:10:50,890
But it's so expensive.
Who is it from?
116
00:10:51,220 --> 00:10:52,400
A graduate.
117
00:10:53,540 --> 00:10:56,410
Shirasuna? Him?
118
00:10:56,410 --> 00:10:58,100
Sure it isn't poisoned?
119
00:10:58,100 --> 00:11:04,910
He's straightened up.
I can't take it, so here.
120
00:11:06,110 --> 00:11:07,440
Thank you.
121
00:11:07,440 --> 00:11:11,310
The package was given
to office worker
122
00:11:11,310 --> 00:11:15,370
Akabane Sakura, 29, who
took it home believing
123
00:11:15,370 --> 00:11:17,270
it was a steak set.
124
00:11:17,270 --> 00:11:21,540
She invited her fiancé
Tomikawa Keiichi over...
125
00:11:21,540 --> 00:11:25,390
The student straightened
up and sent
126
00:11:25,390 --> 00:11:27,430
the teacher a present.
127
00:11:28,710 --> 00:11:29,930
It's heavy.
128
00:11:29,930 --> 00:11:31,040
2 kg.
129
00:11:31,430 --> 00:11:32,840
I'll cook it.
130
00:11:33,730 --> 00:11:35,210
I'll go buy some beer.
131
00:12:10,840 --> 00:12:12,260
Good morning.
132
00:12:13,110 --> 00:12:14,000
What the...?
133
00:12:14,000 --> 00:12:15,280
I'm Shibata.
134
00:12:15,280 --> 00:12:17,870
What are you doing here?
135
00:12:17,870 --> 00:12:18,780
Investigating.
136
00:12:19,950 --> 00:12:21,980
Stop dreaming!
137
00:12:23,480 --> 00:12:27,170
I'm not. I'm wide awake.
138
00:12:28,480 --> 00:12:37,610
You forgot this. Now you
won't lose it anymore.
139
00:12:42,640 --> 00:12:44,130
Also...
140
00:12:46,270 --> 00:12:48,200
The suspect... Shirasuna
Ryuta, 16,
141
00:12:48,200 --> 00:12:51,150
who sent the package.
142
00:12:51,670 --> 00:12:54,720
His girlfriend Tomomo
Junko killed herself by
143
00:12:54,720 --> 00:12:57,520
jumping off the school
roof 3 months before
144
00:12:57,520 --> 00:12:59,140
the bombing.
145
00:12:59,140 --> 00:13:04,180
Blaming her suicide on
Morita's reprimand of her,
146
00:13:04,180 --> 00:13:08,180
Shirasuna sent a package
bomb made to look like
147
00:13:08,180 --> 00:13:10,260
a box of steaks.
148
00:13:11,320 --> 00:13:15,570
So the investigation
focused on students,
149
00:13:15,570 --> 00:13:19,810
including Shirasuna, who had
something against Morita.
150
00:13:23,280 --> 00:13:25,190
Did you get a suspect?
151
00:13:28,880 --> 00:13:31,780
I said, did you
get a suspect?
152
00:13:31,780 --> 00:13:33,490
I heard you!
153
00:13:36,110 --> 00:13:40,720
Shirasuna had an alibi,
we couldn't determine how
154
00:13:40,720 --> 00:13:46,130
the bomb got to Morita,
or who mailed the package.
155
00:13:46,130 --> 00:13:47,780
Are bombs that
easy to make?
156
00:13:47,780 --> 00:13:48,840
No!
157
00:13:52,300 --> 00:13:54,720
A chemistry teacher could.
158
00:13:56,510 --> 00:13:59,830
The chemistry teacher was
new and didn't have
159
00:13:59,830 --> 00:14:02,460
any ties to the case.
160
00:14:03,610 --> 00:14:10,490
We hit on students who went
on to engineering schools
161
00:14:10,490 --> 00:14:15,010
and pharmaceutical companies,
but to no avail.
162
00:14:18,040 --> 00:14:19,560
How strange.
163
00:14:20,810 --> 00:14:24,310
Instead of the teacher Morita,
the bomber ended up
164
00:14:24,310 --> 00:14:27,260
killing a total
stranger Tomikawa.
165
00:14:27,260 --> 00:14:31,850
So why didn't he try again?
166
00:14:31,850 --> 00:14:33,570
That's what I'd like to know.
167
00:14:33,830 --> 00:14:36,200
Get up, Mayama!
168
00:14:36,200 --> 00:14:37,290
He isn't in.
169
00:14:41,350 --> 00:14:45,470
Get up, Mayama! Police!
170
00:14:45,470 --> 00:14:48,110
Give me a break!
171
00:14:53,600 --> 00:14:58,090
The victim's girlfriend,
Akabane Sakura, then 22.
172
00:14:58,090 --> 00:15:01,910
Poor thing's has been a
psychosomatic case since.
173
00:15:01,910 --> 00:15:06,260
Suffering from stress
related disorders?
174
00:15:06,260 --> 00:15:11,150
She saw her boyfriend
blown up. No wonder.
175
00:15:16,950 --> 00:15:19,230
Please have a seat.
176
00:15:19,230 --> 00:15:21,570
How have you been?
177
00:15:22,210 --> 00:15:24,830
I've been managing.
178
00:15:26,630 --> 00:15:30,340
I have some help with
the investigation today.
179
00:15:30,340 --> 00:15:33,310
Making a final effort
to catch the bomber.
180
00:15:35,090 --> 00:15:38,290
Any new leads?
181
00:15:38,290 --> 00:15:39,660
None.
182
00:15:41,620 --> 00:15:42,780
My tea stalk
says good luck!
183
00:15:48,310 --> 00:15:55,300
The statue of limitations
is almost up. You, too?
184
00:15:56,860 --> 00:16:00,290
I retire in a week.
185
00:16:00,290 --> 00:16:02,790
Thank you for all
you've done.
186
00:16:03,290 --> 00:16:05,440
Don't give up yet.
We still have 6 days.
187
00:16:05,440 --> 00:16:06,910
Oh, yes.
188
00:16:10,950 --> 00:16:15,570
Is that the late
Mr. Tomikawa?
189
00:16:15,570 --> 00:16:16,500
Yes.
190
00:16:16,500 --> 00:16:20,960
He was working at a
Futakotamagawa cafe and
191
00:16:20,960 --> 00:16:26,580
studying for the law exam.
Was he an aspiring lawyer?
192
00:16:26,580 --> 00:16:28,010
Yes.
193
00:16:28,010 --> 00:16:31,980
So you invited him
over for some steak.
194
00:16:31,980 --> 00:16:37,700
He hardly ate, studying
when he wasn't working.
195
00:16:37,700 --> 00:16:39,980
So I wanted to
give him a treat.
196
00:16:39,980 --> 00:16:42,190
Were you a good cook?
197
00:16:42,190 --> 00:16:44,120
I enjoyed it.
198
00:16:44,120 --> 00:16:50,760
Mr. Tomikawa was 26 then,
a struggling law student.
199
00:16:50,760 --> 00:16:52,900
Did you support him
financially?
200
00:16:52,900 --> 00:16:54,090
A little.
201
00:16:54,090 --> 00:16:57,870
If he passed the exam,
were you planning to marry?
202
00:16:57,870 --> 00:16:58,940
Well...
203
00:17:01,810 --> 00:17:09,420
Two struggling young lovers
sharing a steak...
204
00:17:10,040 --> 00:17:11,030
Woman!
205
00:17:11,030 --> 00:17:11,890
That's Shibata!
206
00:17:12,420 --> 00:17:17,080
You leave! What
was that all about?
207
00:17:17,080 --> 00:17:18,630
I was getting information.
208
00:17:18,630 --> 00:17:21,260
Getting information?
209
00:17:23,000 --> 00:17:26,900
Wait! One more question.
210
00:17:27,970 --> 00:17:32,840
About the package.
Anything unusual about it?
211
00:17:32,840 --> 00:17:35,300
It was quite normal.
212
00:17:35,300 --> 00:17:38,260
Tied with a string?
213
00:17:38,260 --> 00:17:38,930
Yes.
214
00:17:38,930 --> 00:17:42,760
The report said you
placed it in your
215
00:17:42,760 --> 00:17:49,840
refrigerator unopened.
With or without the string?
216
00:17:49,840 --> 00:17:54,070
As is, since I knew there
was steak inside.
217
00:17:55,640 --> 00:17:56,850
Oh.
218
00:18:01,430 --> 00:18:05,390
Leave!
219
00:18:07,880 --> 00:18:08,730
Sorry about that.
220
00:18:12,910 --> 00:18:18,320
What's with that woman? What
an attitude towards the victim!
221
00:18:18,320 --> 00:18:27,290
Hold on, Mayama!
222
00:18:28,220 --> 00:18:30,600
Enjoy picking on an old man?
223
00:18:30,600 --> 00:18:32,280
Sure.
224
00:18:33,810 --> 00:18:38,160
If you weren't so senile,
you wouldn't have the gall
225
00:18:38,160 --> 00:18:39,690
to ask for my help.
226
00:18:42,160 --> 00:18:51,680
Please, Mayama!
I have to solve this case.
227
00:18:54,730 --> 00:18:56,830
Please help me!
228
00:19:13,910 --> 00:19:14,900
What are you doing, woman?
229
00:19:15,800 --> 00:19:17,040
That's Shibata!
230
00:19:17,040 --> 00:19:21,960
Mayama left. Why does
he hate you so?
231
00:19:26,950 --> 00:19:31,370
When I used him for a
decoy to arrest a crook,
232
00:19:31,370 --> 00:19:33,610
he almost got killed.
233
00:19:35,520 --> 00:19:37,860
He was talking about himself.
234
00:19:37,860 --> 00:19:39,180
And...
235
00:19:39,180 --> 00:19:39,910
And?
236
00:19:41,140 --> 00:19:42,220
Get in.
237
00:19:43,070 --> 00:19:45,770
Wait.
238
00:19:45,770 --> 00:19:46,850
What?
239
00:19:46,850 --> 00:19:49,310
There's something puzzling.
240
00:19:51,230 --> 00:19:54,460
A month after Tomono
Junko's suicide,
241
00:19:54,460 --> 00:19:56,680
the chemistry teacher quit.
242
00:19:57,460 --> 00:19:58,360
Oh.
243
00:20:00,570 --> 00:20:01,850
Wait...!
244
00:20:02,210 --> 00:20:07,660
Mr. Kawai used to get
bullied by students.
245
00:20:07,660 --> 00:20:12,620
This Tomono Junko, too?
246
00:20:13,420 --> 00:20:16,180
No. She looked like a
good girl, but she was
247
00:20:16,180 --> 00:20:18,290
actually one of the bullies.
248
00:20:18,290 --> 00:20:21,370
She probably bullied
Mr. Kawai.
249
00:20:22,620 --> 00:20:27,160
On December 15, 1983
at 6:30 PM,
250
00:20:27,160 --> 00:20:29,650
Tomono Junko jumped
off the school roof.
251
00:20:32,920 --> 00:20:36,310
Cause of death was skull
fracture and internal injuries.
252
00:20:39,380 --> 00:20:42,090
It's still puzzling.
253
00:20:51,790 --> 00:20:54,910
Did Tomono Junko
really commit suicide?
254
00:20:57,190 --> 00:20:59,550
Why ask me that?
255
00:20:59,980 --> 00:21:02,180
Why did you suddenly
quit teaching and go
256
00:21:02,180 --> 00:21:03,790
back to graduate school?
257
00:21:04,450 --> 00:21:07,890
I wasn't cut out
to be a teacher.
258
00:21:08,840 --> 00:21:13,260
It just happened to be
a month after the suicide.
259
00:21:13,260 --> 00:21:16,490
You made me sound
like a suspect.
260
00:21:16,490 --> 00:21:21,940
I didn't mean to offend you.
With the bully gone,
261
00:21:21,940 --> 00:21:27,250
I figured there was no
need for you to quit.
262
00:21:27,250 --> 00:21:32,860
Tomono wasn't the
only one bullying me.
263
00:21:32,860 --> 00:21:34,230
I see.
264
00:21:34,230 --> 00:21:35,020
May I go?
265
00:21:35,020 --> 00:21:36,460
Erm, actually...
266
00:21:36,460 --> 00:21:38,440
Thank you.
267
00:21:40,210 --> 00:21:44,640
Hey, you!
268
00:21:44,660 --> 00:21:47,390
The man named as the
sender of the bomb,
269
00:21:47,390 --> 00:21:49,700
Shirasuna Ryuta, 31.
270
00:21:49,700 --> 00:21:51,820
Another guy was here.
271
00:21:54,460 --> 00:21:56,030
Mayama?
272
00:21:57,430 --> 00:22:01,340
Give me a break.
I was 16 then.
273
00:22:01,340 --> 00:22:04,160
How could I make a bomb?
274
00:22:04,160 --> 00:22:09,410
You were seeing Tomono
Junko, the suicide victim.
275
00:22:09,410 --> 00:22:11,400
Does that make
me a suspect?
276
00:22:11,400 --> 00:22:13,940
I want to ask you
about the suicide.
277
00:22:13,940 --> 00:22:18,380
Why do you keep asking
irrelevant questions?
278
00:22:18,380 --> 00:22:20,990
It wasn't suicide.
She was killed.
279
00:22:23,390 --> 00:22:24,740
By whom?
280
00:22:26,340 --> 00:22:27,400
Morita.
281
00:22:28,030 --> 00:22:37,190
So you asserted, right here.
But Mr. Morita had an alibi.
282
00:22:39,060 --> 00:22:42,120
Could Mr. Kawai
have killed her?
283
00:22:45,290 --> 00:22:47,010
What have Kawai, a
female student, and
284
00:22:47,010 --> 00:22:49,400
Morita have to do
with each other?
285
00:22:49,400 --> 00:22:53,390
We want to know who
tried to kill Morita.
286
00:22:53,390 --> 00:22:55,240
Do we really?
287
00:22:58,510 --> 00:23:02,900
If you really wanted
to kill Morita,
288
00:23:02,900 --> 00:23:07,590
you'd send the bomb to
his home, not his school.
289
00:23:08,540 --> 00:23:09,980
So?
290
00:23:11,440 --> 00:23:13,630
I know who the bomber is.
291
00:23:13,630 --> 00:23:15,370
Have you proof?
292
00:23:15,370 --> 00:23:16,430
No.
293
00:23:16,430 --> 00:23:18,840
You accuse someone
without proof?
294
00:23:18,840 --> 00:23:21,430
But it couldn't be
anyone else.
295
00:23:21,430 --> 00:23:23,140
What?
296
00:23:25,390 --> 00:23:27,110
Get serious!
297
00:23:27,110 --> 00:23:31,580
What would a Tokyo
University upstart know?
298
00:23:31,580 --> 00:23:34,950
I spend 15 years checking
thousands of individuals,
299
00:23:34,950 --> 00:23:37,970
face to face, eye to eye!
300
00:23:37,970 --> 00:23:41,240
How could you know
the killer after seeing
301
00:23:41,240 --> 00:23:43,570
4 or 5, you octopus!
302
00:23:45,390 --> 00:23:48,150
I'm not an octopus.
I'm Shibata.
303
00:23:49,200 --> 00:23:54,460
Women could never
make detectives. Quit!
304
00:23:54,460 --> 00:23:55,920
No!
305
00:23:57,250 --> 00:23:58,610
Get out of my car!
306
00:23:59,600 --> 00:24:01,780
I don't ever want
to see your filthy face!
307
00:24:03,960 --> 00:24:05,080
Get out!
308
00:24:21,370 --> 00:24:23,040
What's with you?
309
00:24:28,830 --> 00:24:30,000
Want some cake?
310
00:24:38,910 --> 00:24:41,050
Fooled you!
311
00:24:41,050 --> 00:24:42,760
What's the idea?
312
00:24:43,590 --> 00:24:45,750
Don't get mad.
313
00:24:49,170 --> 00:24:52,090
Lucky for you,
it wasn't a bomb.
314
00:24:53,870 --> 00:24:55,870
It's no joke!
315
00:24:57,260 --> 00:25:01,110
No, it isn't. It really
happened to a guy.
316
00:25:05,420 --> 00:25:10,160
During the heyday of
student activism,
317
00:25:10,160 --> 00:25:14,230
Spittoon, who was a
peace officer then,
318
00:25:14,230 --> 00:25:20,220
received a parcel
at home. A bomb.
319
00:25:23,220 --> 00:25:27,190
His wife and 3-year-old
son were killed instantly.
320
00:25:29,400 --> 00:25:37,550
Spittoon survived, but he lost
the use of his right leg.
321
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
I see.
322
00:25:45,420 --> 00:25:48,380
That piece of
metal Spittoon had.
323
00:25:50,020 --> 00:25:55,920
It was found in his son's neck.
324
00:25:58,990 --> 00:26:02,480
The bomber was never found,
325
00:26:02,480 --> 00:26:04,790
and the case remains
unsolved to this day.
326
00:26:06,690 --> 00:26:11,210
If he weren't a detective,
he wouldn't have been targeted.
327
00:26:13,110 --> 00:26:16,700
He'd still have his
happy family.
328
00:26:19,060 --> 00:26:25,710
So this case is special
to the old man.
329
00:26:32,070 --> 00:26:33,990
But we have no proof.
330
00:26:35,990 --> 00:26:39,150
Even if we know the bomber,
we can't prosecute.
331
00:26:42,140 --> 00:26:46,610
The old man's well
aware of that.
332
00:27:05,390 --> 00:27:21,240
Where's the proof?
Come on! The proof!
333
00:27:21,240 --> 00:27:23,700
Where's the proof?
334
00:27:23,700 --> 00:27:30,370
Can't you figure it out,
Shibata? You're smart!
335
00:27:31,690 --> 00:27:35,370
I can't stand this!
336
00:27:41,600 --> 00:27:44,410
The statue of limitations
is up today.
337
00:27:46,800 --> 00:27:51,510
Sorry I couldn't
arrest the bomber.
338
00:27:51,510 --> 00:27:55,950
No. Thank you
for all your effort.
339
00:28:05,770 --> 00:28:06,650
Hello.
340
00:28:09,210 --> 00:28:11,350
What are you doing here?
341
00:28:12,790 --> 00:28:19,230
I came to let you know
that we got a suspect
342
00:28:19,230 --> 00:28:21,160
and rattled him a bit.
343
00:28:22,240 --> 00:28:24,570
You be quiet!
344
00:28:25,780 --> 00:28:29,970
There were two bombers.
345
00:28:29,970 --> 00:28:31,560
One who made the bomb,
and another who
346
00:28:31,560 --> 00:28:33,680
sent it to the school.
347
00:28:33,680 --> 00:28:35,370
And?
348
00:28:35,370 --> 00:28:39,120
We led on the guy who
made the bomb by
349
00:28:39,120 --> 00:28:42,710
telling him that since the
statue of limitations is
350
00:28:42,710 --> 00:28:45,210
up today, the bomber offered
to tell who made the bomb.
351
00:28:45,210 --> 00:28:49,450
in exchange for
police protection.
352
00:28:49,450 --> 00:28:52,380
Isn't it up for
both of them?
353
00:28:52,380 --> 00:28:55,080
Not the guy who
made the bomb.
354
00:28:55,080 --> 00:28:59,470
He was abroad for a
year, so it's suspended.
355
00:28:59,470 --> 00:29:03,220
It's up today only for the
accomplice who sent
356
00:29:03,220 --> 00:29:05,590
the bomb to the school.
357
00:29:06,480 --> 00:29:07,390
And?
358
00:29:08,370 --> 00:29:13,110
Fearing the accomplice
will talk, we figured
359
00:29:13,110 --> 00:29:18,710
the guy who made the
bomb will make a move.
360
00:29:18,710 --> 00:29:21,990
Like send a bomb
to the accomplice?
361
00:29:22,600 --> 00:29:25,480
I don't know about that.
362
00:29:25,480 --> 00:29:29,830
But we may be able
to arrest them both.
363
00:29:29,830 --> 00:29:32,390
Do you know who
the accomplice is?
364
00:29:32,390 --> 00:29:34,360
No. We just led
the bomber on.
365
00:29:35,830 --> 00:29:37,970
We just wanted to
make him nervous.
366
00:29:41,430 --> 00:29:43,420
What if the accomplice
gets it?
367
00:29:43,420 --> 00:29:45,560
Who made the bomb?
368
00:29:45,830 --> 00:29:47,800
Well...
369
00:29:47,800 --> 00:29:49,260
Tell me.
370
00:29:50,720 --> 00:29:54,740
Shirasuna.
His friend testified.
371
00:29:55,930 --> 00:29:56,850
Really?
372
00:29:59,690 --> 00:30:01,230
That's great.
373
00:30:03,480 --> 00:30:06,020
He'll make a move.
374
00:30:06,020 --> 00:30:08,430
Is everyone else clear?
375
00:30:09,510 --> 00:30:11,820
He was the only one
with a motive for killing
376
00:30:11,820 --> 00:30:12,990
Mr. Morita.
377
00:30:13,400 --> 00:30:17,370
I'll get a call if
there's anything.
378
00:30:18,770 --> 00:30:20,620
May I sit here and wait?
379
00:30:25,090 --> 00:30:26,970
Sorry I'm late.
380
00:30:29,000 --> 00:30:31,640
Where's Mr. Kawai?
381
00:30:33,910 --> 00:30:37,380
He was the chemistry
teacher at the school.
382
00:30:38,310 --> 00:30:39,900
What about him?
383
00:30:39,900 --> 00:30:45,650
When we interviewed him,
he said he wanted to see you.
384
00:30:47,590 --> 00:30:49,660
He said at 1:00.
385
00:30:54,090 --> 00:30:57,900
Or was that 2:00?
Yes, it was 2:00.
386
00:31:01,680 --> 00:31:04,150
Is Mr. Kawai coming here?
387
00:31:04,150 --> 00:31:07,230
Yes, he said so.
388
00:31:07,230 --> 00:31:09,370
Does he know my address?
389
00:31:09,370 --> 00:31:13,110
He sounded like he did.
390
00:31:15,290 --> 00:31:19,060
I can hardly wait to
arrest the bombers.
391
00:31:19,080 --> 00:31:21,650
Mr. Kawai was happy, too.
392
00:31:23,200 --> 00:31:24,820
Why would Mr. Kawai be happy?
393
00:31:26,050 --> 00:31:29,540
Did you let him in
on the investigation?
394
00:31:31,260 --> 00:31:32,570
I wasn't supposed to?
395
00:31:32,570 --> 00:31:39,020
Dummy! How could
you blab everything?
396
00:31:39,020 --> 00:31:40,450
Sorry...!
397
00:31:42,210 --> 00:31:44,490
A delivery, Ms. Akabane!
398
00:31:45,760 --> 00:31:47,440
I'll get it.
399
00:31:55,060 --> 00:32:01,660
It's sweet rice jelly.
My favourite.
400
00:32:01,660 --> 00:32:03,080
Take it then.
401
00:32:03,080 --> 00:32:03,880
May I?
402
00:32:04,690 --> 00:32:08,470
We can't accept gifts.
403
00:32:11,610 --> 00:32:15,740
I don't care for jelly and I
don't want to throw it out.
404
00:32:15,740 --> 00:32:18,800
Well, thank you.
405
00:32:29,430 --> 00:32:33,340
No call yet?
406
00:32:34,420 --> 00:32:38,330
Maybe we had
the wrong man.
407
00:32:38,330 --> 00:32:40,840
Don't you trust me?
408
00:32:40,840 --> 00:32:43,940
Anyone hungry?
409
00:32:43,940 --> 00:32:45,950
Let's have that jelly.
410
00:32:47,070 --> 00:32:49,920
I'll go buy some lunch!
411
00:32:50,520 --> 00:32:52,060
No, stay here.
412
00:32:53,310 --> 00:32:54,910
I'll be right back!
413
00:33:09,970 --> 00:33:13,340
Det. Tsubosaka told
me to go with you.
414
00:33:26,480 --> 00:33:28,090
Hear something ticking?
415
00:33:29,200 --> 00:33:30,250
Oh?
416
00:33:39,850 --> 00:33:42,670
A malfunction?
417
00:33:45,700 --> 00:33:52,570
Hello? Hello?
It's not working.
418
00:34:00,990 --> 00:34:02,880
It's over.
419
00:34:04,410 --> 00:34:06,390
The elevator will be
fixed in no time.
420
00:34:07,160 --> 00:34:08,440
That's a bomb!
421
00:34:10,010 --> 00:34:12,560
How could it be?
422
00:34:12,560 --> 00:34:15,250
Kawai's trying to kill me!
423
00:34:16,460 --> 00:34:17,540
The elevator's working.
424
00:34:19,490 --> 00:34:23,280
Why would Mr. Kawai
try to kill you?
425
00:34:26,100 --> 00:34:27,790
The jelly...!
426
00:34:38,260 --> 00:34:40,850
Release the elevator, Mayama.
427
00:34:40,850 --> 00:34:44,330
Why would Mr. Kawai
kill you?
428
00:34:48,520 --> 00:34:50,280
Because...!
429
00:34:50,280 --> 00:34:51,870
...15 years ago,
430
00:34:51,870 --> 00:35:02,240
he made the bomb that killed
your lover and you,
431
00:35:02,240 --> 00:35:06,410
Akabane Sakura,
planned the murder.
432
00:35:07,560 --> 00:35:09,080
What?
433
00:35:09,080 --> 00:35:18,540
You sent that package
bomb to Mr. Morita,
434
00:35:20,130 --> 00:35:24,530
knowing he would
give it to you.
435
00:35:25,620 --> 00:35:27,730
How can you say that?
436
00:35:27,730 --> 00:35:32,280
That was supposed to
be a 2 kg steak set.
437
00:35:33,670 --> 00:35:37,920
You'd figure that a bachelor
like Mr. Morita would
438
00:35:37,920 --> 00:35:44,020
give it to someone else.
He might have opened
439
00:35:44,020 --> 00:35:47,720
a box of cookies to
share with everyone.
440
00:35:47,720 --> 00:36:00,650
He might have send back
beer. But not raw beef.
441
00:36:00,650 --> 00:36:04,370
Your colleagues recalled
that you received such gifts
442
00:36:04,370 --> 00:36:06,920
now and then.
443
00:36:06,920 --> 00:36:11,410
Not very often from teachers.
444
00:36:11,410 --> 00:36:15,770
Wouldn't that be
pushing my luck?
445
00:36:15,770 --> 00:36:19,490
You didn't have to
use the same box.
446
00:36:19,490 --> 00:36:22,150
You just had to establish
the fact that you received
447
00:36:22,150 --> 00:36:27,520
the box in order to play
the innocent bystander.
448
00:36:27,520 --> 00:36:30,410
The box you got and
the box Mr. Tomikawa opened
449
00:36:30,410 --> 00:36:34,990
didn't have to be the same.
450
00:36:35,690 --> 00:36:42,460
After receiving the box
from Mr. Morita,
451
00:36:42,460 --> 00:36:47,770
you switched it with a
box containing the bomb
452
00:36:47,770 --> 00:36:50,440
you forced Mr. Kawai to make,
and put it in your refrigerator.
453
00:36:51,410 --> 00:36:55,850
Then you let Mr. Tomikawa
open the box...
454
00:36:58,180 --> 00:37:01,400
...and you played
the tragic fiancée.
455
00:37:01,400 --> 00:37:08,980
Why would I kill my fiancé
Tomikawa? I loved him!
456
00:37:08,980 --> 00:37:12,400
I know. That's why
you killed him.
457
00:37:13,390 --> 00:37:18,840
Because he had a common
law wife and child.
458
00:37:22,690 --> 00:37:33,110
On November 5, 1983,
you had an abortion at
459
00:37:33,110 --> 00:37:38,880
Kawashima Clinic.
I found your file.
460
00:37:38,880 --> 00:37:42,980
On the same day, Mr.
Tomikawa's common law wife
461
00:37:42,980 --> 00:37:50,780
gave birth to a baby boy,
and you learned of
462
00:37:50,780 --> 00:37:53,600
your lover's betrayal.
463
00:38:00,220 --> 00:38:07,330
I aborted his baby.
464
00:38:07,330 --> 00:38:12,300
He promised to make
me happy once he
465
00:38:12,300 --> 00:38:14,850
passed his law exam.
466
00:38:15,660 --> 00:38:17,340
Ms. Akabane.
467
00:38:27,890 --> 00:38:30,160
For his sake, I thought.
468
00:38:36,680 --> 00:38:41,510
I wouldn't stop hemorrhaging,
so I stayed home from
469
00:38:41,510 --> 00:38:44,170
school, but I just
had to see him.
470
00:38:47,020 --> 00:38:56,160
I saw him buying a
flower, so I followed him.
471
00:39:06,260 --> 00:39:07,490
She's waiting for you.
472
00:39:11,000 --> 00:39:12,440
Who was that?
473
00:39:13,940 --> 00:39:15,850
Ms. Nishibe's husband.
474
00:39:37,600 --> 00:39:39,260
I'll kill him...!
475
00:39:40,690 --> 00:39:41,620
Gimme money!
476
00:39:41,620 --> 00:39:42,610
Stop it!
477
00:39:48,160 --> 00:39:49,310
Moron!
478
00:39:50,010 --> 00:39:51,930
Why, you!
479
00:40:08,280 --> 00:40:14,550
Make it look like
a suicide! Come on!
480
00:40:16,830 --> 00:40:22,920
Holding Tomono Junko's
death over his head,
481
00:40:29,280 --> 00:40:31,670
I forced Kawai into
making a bomb.
482
00:41:06,950 --> 00:41:09,120
How did you find out
about me in such
483
00:41:09,120 --> 00:41:11,270
a short time?
484
00:41:12,580 --> 00:41:15,060
Since when have
you suspected me?
485
00:41:15,060 --> 00:41:17,110
When I first met you.
486
00:41:19,430 --> 00:41:21,700
You enjoy cooking.
487
00:41:23,950 --> 00:41:27,770
You'd never put a
package of raw steak
488
00:41:27,770 --> 00:41:30,640
in the refrigerator as is.
489
00:41:32,030 --> 00:41:39,330
You'd take it out of the box first.
But you didn't, because you knew
490
00:41:39,330 --> 00:41:44,580
there was a bomb in there.
491
00:41:44,580 --> 00:41:47,540
Is that how you knew
I was the killer?
492
00:41:47,540 --> 00:41:48,580
Yes.
493
00:41:54,690 --> 00:41:59,060
One more day, and I
could have been free.
494
00:42:09,250 --> 00:42:11,130
We arrested Kawai Hideki.
495
00:42:12,740 --> 00:42:13,960
Akabane Sakura, you're
under arrest for the
496
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
murder of
Tomikawa Keiichi.
497
00:42:16,760 --> 00:42:18,400
Come with us to headquarters.
498
00:42:38,210 --> 00:42:39,550
Det. Tsubosaka?
499
00:43:05,600 --> 00:43:08,020
I owe you an apology.
500
00:43:10,190 --> 00:43:14,990
I made a fool of myself
for the last 15 years.
501
00:43:17,640 --> 00:43:20,380
May I ask you something?
502
00:43:21,520 --> 00:43:25,330
That clinic I checked out
said another detective
503
00:43:25,330 --> 00:43:32,570
was there 6 months ago.
Was that you? Why...?
504
00:43:36,180 --> 00:43:40,170
I didn't want to believe
she was the killer.
505
00:43:42,400 --> 00:43:44,680
I was a detective
for 30 years.
506
00:43:44,680 --> 00:43:48,370
My wife and son were
killed. I didn't trust
507
00:43:48,370 --> 00:43:53,200
a soul in the world.
It's sad not to be able
508
00:43:53,200 --> 00:43:55,510
to trust anyone.
509
00:43:57,620 --> 00:44:02,340
So I wanted to trust her.
I needed to.
510
00:44:08,390 --> 00:44:15,380
Thanks to you, I can
graduate and just be
511
00:44:15,380 --> 00:44:18,910
a nice old man
from now on.
512
00:44:20,570 --> 00:44:27,910
Here. Take this.
513
00:44:30,350 --> 00:44:31,230
Thanks.
514
00:44:35,940 --> 00:44:41,810
Woman... I mean,
Sgt. Shibata!
515
00:45:25,220 --> 00:45:30,540
Come on, get to work!
516
00:45:59,480 --> 00:46:00,720
So long.
35261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.