All language subtitles for Keizoku 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,000 "Loving days of Nonomura Kotaro" 2 00:00:07,810 --> 00:00:10,950 "It's...a...live..." 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,050 Oh... stop it... 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,130 I'm done... 5 00:00:28,040 --> 00:00:30,280 Kochi... 6 00:00:31,670 --> 00:00:34,610 What will you do if I... 7 00:00:37,020 --> 00:00:41,410 Well, let's watch the worst bombing criminal in the world. 8 00:00:41,410 --> 00:00:43,680 What are you saying? 9 00:00:44,780 --> 00:00:47,570 Well, let's... see... 10 00:01:23,560 --> 00:01:26,110 On Feburary 28, 1984, 11 00:01:26,110 --> 00:01:31,280 a bomb in a Matsuzaka Beef steak box exploded... 12 00:01:33,290 --> 00:01:34,410 Sorry. 13 00:01:35,660 --> 00:01:40,970 This is no place for women! Go home! 14 00:01:46,510 --> 00:01:48,830 Old man Spittoon's mellowed. 15 00:01:48,830 --> 00:01:50,290 He has? 16 00:01:55,700 --> 00:01:57,270 Did he drop this? 17 00:02:11,140 --> 00:02:13,950 Chief Tsubosaka Kunio of the Matsuzaka Police, 18 00:02:13,950 --> 00:02:15,980 Detective Division, Violent Crimes Section is here. 19 00:02:18,080 --> 00:02:20,190 Long time no see, Nonomura. 20 00:02:26,800 --> 00:02:29,070 A little slack, aren't you? 21 00:02:29,590 --> 00:02:30,920 What's the idea, pops? 22 00:02:30,920 --> 00:02:34,830 Don't get wise, woman! 23 00:02:45,120 --> 00:02:47,200 Get me tea! Tea, Mayama! 24 00:02:49,260 --> 00:02:50,360 Get it yourself. 25 00:02:52,500 --> 00:02:54,540 Sorry I'm late...! 26 00:02:54,640 --> 00:02:56,250 You! 27 00:02:56,250 --> 00:02:58,240 This is Shibata. 28 00:02:58,240 --> 00:02:59,700 The insurance lady? 29 00:03:00,740 --> 00:03:02,230 A detective. 30 00:03:02,230 --> 00:03:03,560 Bull! 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,760 We're finished. The country's finished. 32 00:03:08,940 --> 00:03:10,870 You dropped this. 33 00:03:12,960 --> 00:03:15,700 Can't seem to get rid of it. 34 00:03:15,700 --> 00:03:20,600 This is Lt. Tsubosaka, a senior of mine, 35 00:03:20,600 --> 00:03:22,590 nicknamed Devil Tsubo. 36 00:03:22,590 --> 00:03:28,160 You mean Spittoon. Hurry up and retire. 37 00:03:30,030 --> 00:03:32,600 They bashed him in the editorials. 38 00:03:39,650 --> 00:03:42,630 There! There! There! 39 00:03:43,050 --> 00:03:45,550 He's taking time off. 40 00:03:45,550 --> 00:03:46,550 Time off? 41 00:03:46,550 --> 00:03:49,810 Detectives get a month off before retirement. 42 00:03:49,810 --> 00:03:53,530 I couldn't take off without solving this case. 43 00:03:53,530 --> 00:03:56,830 The Machida School package bomb case? 44 00:03:56,830 --> 00:03:57,940 Be quiet, woman! 45 00:03:57,940 --> 00:03:59,200 That's Shibata! 46 00:04:01,780 --> 00:04:06,780 15 years ago, a plastic bomb was sent to 47 00:04:06,780 --> 00:04:10,980 a student counselor. There was one victim. 48 00:04:10,980 --> 00:04:14,150 15 years ago... the statue of limitations is almost up. 49 00:04:15,910 --> 00:04:18,280 I can't find the case file. 50 00:04:20,530 --> 00:04:23,970 If there are no suspects, we normally send 51 00:04:23,970 --> 00:04:25,520 all papers a month before the statue of limitations 52 00:04:25,520 --> 00:04:26,600 to the prosecutor's office. 53 00:04:27,410 --> 00:04:32,200 You already sent them in? But we still have 2 weeks. 54 00:04:32,200 --> 00:04:36,860 The statue of limitations defines the period up to 55 00:04:36,860 --> 00:04:39,780 prosecution, not arrest. 56 00:04:39,780 --> 00:04:43,390 So we have to solve this case in a week. 57 00:04:43,390 --> 00:04:48,800 Ironically, I retire in a week. 58 00:04:48,800 --> 00:04:49,840 Good for you. 59 00:04:49,840 --> 00:04:54,640 I don't want this case dropped. 60 00:04:54,640 --> 00:04:56,640 I know how you feel. 61 00:04:58,180 --> 00:05:01,240 So lend me a hand. 62 00:05:02,310 --> 00:05:04,440 We'll do all we can. 63 00:05:05,230 --> 00:05:06,980 Mayama! 64 00:05:09,900 --> 00:05:11,120 You're kidding. 65 00:05:12,000 --> 00:05:14,740 I have a copy of the case file. 66 00:05:14,740 --> 00:05:17,280 I'll see you at the crime scene tomorrow at 10. 67 00:05:18,990 --> 00:05:20,920 May I come? 68 00:05:21,700 --> 00:05:22,880 What for? 69 00:05:22,880 --> 00:05:24,230 Investigation. 70 00:05:24,230 --> 00:05:26,110 It's not for women! 71 00:05:26,110 --> 00:05:28,930 I'm serious. 72 00:05:35,620 --> 00:05:41,320 Hey! I'm not going. 73 00:05:43,210 --> 00:05:44,280 Why not? 74 00:05:45,250 --> 00:05:48,080 You know darn well. 75 00:05:51,450 --> 00:05:53,670 Still hate me? 76 00:05:53,670 --> 00:05:59,730 You can't let your personal life affect your job. 77 00:05:59,730 --> 00:06:06,710 What would you know? A self-serving cop like you! 78 00:06:12,310 --> 00:06:15,470 It's 5:15. Time to quit. 79 00:06:16,790 --> 00:06:20,070 Excuse me. Flamenco lessons tonight. 80 00:06:20,070 --> 00:06:22,700 I have an appointment. 81 00:06:27,740 --> 00:06:32,470 Here, Mayama. Shouldn't you read it? 82 00:06:32,470 --> 00:06:33,720 What for? 83 00:06:35,730 --> 00:06:39,200 I've no intention of helping that old fart. 84 00:06:39,200 --> 00:06:41,380 Why do you hate him so? 85 00:06:44,300 --> 00:06:47,200 That old fart almost got my colleague 86 00:06:47,200 --> 00:06:48,750 killed by a suspect so he could make an arrest. 87 00:06:48,750 --> 00:06:49,940 This can't be... 88 00:06:49,940 --> 00:06:54,940 That's how that scum works! 89 00:06:54,940 --> 00:06:56,610 Really? 90 00:06:56,610 --> 00:07:00,660 He won't find anything. 91 00:07:00,660 --> 00:07:02,520 He hasn't for the past 15 years. 92 00:07:04,380 --> 00:07:09,830 This case isn't pending. It's closed! 93 00:07:33,690 --> 00:07:35,380 Theme "Chronic Love" Sung by NAKATANI MIKI 94 00:07:40,570 --> 00:07:42,320 NAKATANI MIKI 95 00:07:42,900 --> 00:07:44,650 WATABE ATSURO 96 00:07:45,290 --> 00:07:47,040 SUZUKI SARINA 97 00:07:47,620 --> 00:07:49,370 TOKUI YU NAGAE HIDEKAZU 98 00:07:49,930 --> 00:07:51,680 YAJIMA KENICHI ARIFUKU MASASHI 99 00:07:54,600 --> 00:07:56,200 IZUMIYA SHIGERU 100 00:07:56,900 --> 00:07:58,550 MIYAZAKI YOSHIKO 101 00:08:06,260 --> 00:08:07,860 NISHIO MARI 102 00:08:08,660 --> 00:08:10,260 NOGUCHI GORO 103 00:08:10,960 --> 00:08:12,710 RYU RAITA 104 00:08:42,280 --> 00:08:46,490 English subtitles by Nippon Golden Network Timing and editing by cerulean 105 00:08:52,090 --> 00:08:53,870 KEIZOKU Unsolved Cases 106 00:09:16,310 --> 00:09:19,260 mystery 6: The Most Heinous Bomber in History 107 00:09:19,260 --> 00:09:20,420 What's going on with you and Shibata? 108 00:10:13,260 --> 00:10:17,180 The incident took place on February 28, 1984, 109 00:10:17,180 --> 00:10:19,960 when a storm of school violence was raging. 110 00:10:22,840 --> 00:10:26,480 The package was sent to a dedicated teacher 111 00:10:26,480 --> 00:10:32,590 Morita Kosaku, 31, from a graduate Shirasuna Ryota, 112 00:10:32,590 --> 00:10:35,860 according to the return address, along with a letter. 113 00:10:38,530 --> 00:10:41,660 "...For the trouble I caused..." 114 00:10:41,660 --> 00:10:46,950 Take this, Akabane. It's a Matsuzaka Beek steak set. 115 00:10:47,690 --> 00:10:50,890 But it's so expensive. Who is it from? 116 00:10:51,220 --> 00:10:52,400 A graduate. 117 00:10:53,540 --> 00:10:56,410 Shirasuna? Him? 118 00:10:56,410 --> 00:10:58,100 Sure it isn't poisoned? 119 00:10:58,100 --> 00:11:04,910 He's straightened up. I can't take it, so here. 120 00:11:06,110 --> 00:11:07,440 Thank you. 121 00:11:07,440 --> 00:11:11,310 The package was given to office worker 122 00:11:11,310 --> 00:11:15,370 Akabane Sakura, 29, who took it home believing 123 00:11:15,370 --> 00:11:17,270 it was a steak set. 124 00:11:17,270 --> 00:11:21,540 She invited her fiancé Tomikawa Keiichi over... 125 00:11:21,540 --> 00:11:25,390 The student straightened up and sent 126 00:11:25,390 --> 00:11:27,430 the teacher a present. 127 00:11:28,710 --> 00:11:29,930 It's heavy. 128 00:11:29,930 --> 00:11:31,040 2 kg. 129 00:11:31,430 --> 00:11:32,840 I'll cook it. 130 00:11:33,730 --> 00:11:35,210 I'll go buy some beer. 131 00:12:10,840 --> 00:12:12,260 Good morning. 132 00:12:13,110 --> 00:12:14,000 What the...? 133 00:12:14,000 --> 00:12:15,280 I'm Shibata. 134 00:12:15,280 --> 00:12:17,870 What are you doing here? 135 00:12:17,870 --> 00:12:18,780 Investigating. 136 00:12:19,950 --> 00:12:21,980 Stop dreaming! 137 00:12:23,480 --> 00:12:27,170 I'm not. I'm wide awake. 138 00:12:28,480 --> 00:12:37,610 You forgot this. Now you won't lose it anymore. 139 00:12:42,640 --> 00:12:44,130 Also... 140 00:12:46,270 --> 00:12:48,200 The suspect... Shirasuna Ryuta, 16, 141 00:12:48,200 --> 00:12:51,150 who sent the package. 142 00:12:51,670 --> 00:12:54,720 His girlfriend Tomomo Junko killed herself by 143 00:12:54,720 --> 00:12:57,520 jumping off the school roof 3 months before 144 00:12:57,520 --> 00:12:59,140 the bombing. 145 00:12:59,140 --> 00:13:04,180 Blaming her suicide on Morita's reprimand of her, 146 00:13:04,180 --> 00:13:08,180 Shirasuna sent a package bomb made to look like 147 00:13:08,180 --> 00:13:10,260 a box of steaks. 148 00:13:11,320 --> 00:13:15,570 So the investigation focused on students, 149 00:13:15,570 --> 00:13:19,810 including Shirasuna, who had something against Morita. 150 00:13:23,280 --> 00:13:25,190 Did you get a suspect? 151 00:13:28,880 --> 00:13:31,780 I said, did you get a suspect? 152 00:13:31,780 --> 00:13:33,490 I heard you! 153 00:13:36,110 --> 00:13:40,720 Shirasuna had an alibi, we couldn't determine how 154 00:13:40,720 --> 00:13:46,130 the bomb got to Morita, or who mailed the package. 155 00:13:46,130 --> 00:13:47,780 Are bombs that easy to make? 156 00:13:47,780 --> 00:13:48,840 No! 157 00:13:52,300 --> 00:13:54,720 A chemistry teacher could. 158 00:13:56,510 --> 00:13:59,830 The chemistry teacher was new and didn't have 159 00:13:59,830 --> 00:14:02,460 any ties to the case. 160 00:14:03,610 --> 00:14:10,490 We hit on students who went on to engineering schools 161 00:14:10,490 --> 00:14:15,010 and pharmaceutical companies, but to no avail. 162 00:14:18,040 --> 00:14:19,560 How strange. 163 00:14:20,810 --> 00:14:24,310 Instead of the teacher Morita, the bomber ended up 164 00:14:24,310 --> 00:14:27,260 killing a total stranger Tomikawa. 165 00:14:27,260 --> 00:14:31,850 So why didn't he try again? 166 00:14:31,850 --> 00:14:33,570 That's what I'd like to know. 167 00:14:33,830 --> 00:14:36,200 Get up, Mayama! 168 00:14:36,200 --> 00:14:37,290 He isn't in. 169 00:14:41,350 --> 00:14:45,470 Get up, Mayama! Police! 170 00:14:45,470 --> 00:14:48,110 Give me a break! 171 00:14:53,600 --> 00:14:58,090 The victim's girlfriend, Akabane Sakura, then 22. 172 00:14:58,090 --> 00:15:01,910 Poor thing's has been a psychosomatic case since. 173 00:15:01,910 --> 00:15:06,260 Suffering from stress related disorders? 174 00:15:06,260 --> 00:15:11,150 She saw her boyfriend blown up. No wonder. 175 00:15:16,950 --> 00:15:19,230 Please have a seat. 176 00:15:19,230 --> 00:15:21,570 How have you been? 177 00:15:22,210 --> 00:15:24,830 I've been managing. 178 00:15:26,630 --> 00:15:30,340 I have some help with the investigation today. 179 00:15:30,340 --> 00:15:33,310 Making a final effort to catch the bomber. 180 00:15:35,090 --> 00:15:38,290 Any new leads? 181 00:15:38,290 --> 00:15:39,660 None. 182 00:15:41,620 --> 00:15:42,780 My tea stalk says good luck! 183 00:15:48,310 --> 00:15:55,300 The statue of limitations is almost up. You, too? 184 00:15:56,860 --> 00:16:00,290 I retire in a week. 185 00:16:00,290 --> 00:16:02,790 Thank you for all you've done. 186 00:16:03,290 --> 00:16:05,440 Don't give up yet. We still have 6 days. 187 00:16:05,440 --> 00:16:06,910 Oh, yes. 188 00:16:10,950 --> 00:16:15,570 Is that the late Mr. Tomikawa? 189 00:16:15,570 --> 00:16:16,500 Yes. 190 00:16:16,500 --> 00:16:20,960 He was working at a Futakotamagawa cafe and 191 00:16:20,960 --> 00:16:26,580 studying for the law exam. Was he an aspiring lawyer? 192 00:16:26,580 --> 00:16:28,010 Yes. 193 00:16:28,010 --> 00:16:31,980 So you invited him over for some steak. 194 00:16:31,980 --> 00:16:37,700 He hardly ate, studying when he wasn't working. 195 00:16:37,700 --> 00:16:39,980 So I wanted to give him a treat. 196 00:16:39,980 --> 00:16:42,190 Were you a good cook? 197 00:16:42,190 --> 00:16:44,120 I enjoyed it. 198 00:16:44,120 --> 00:16:50,760 Mr. Tomikawa was 26 then, a struggling law student. 199 00:16:50,760 --> 00:16:52,900 Did you support him financially? 200 00:16:52,900 --> 00:16:54,090 A little. 201 00:16:54,090 --> 00:16:57,870 If he passed the exam, were you planning to marry? 202 00:16:57,870 --> 00:16:58,940 Well... 203 00:17:01,810 --> 00:17:09,420 Two struggling young lovers sharing a steak... 204 00:17:10,040 --> 00:17:11,030 Woman! 205 00:17:11,030 --> 00:17:11,890 That's Shibata! 206 00:17:12,420 --> 00:17:17,080 You leave! What was that all about? 207 00:17:17,080 --> 00:17:18,630 I was getting information. 208 00:17:18,630 --> 00:17:21,260 Getting information? 209 00:17:23,000 --> 00:17:26,900 Wait! One more question. 210 00:17:27,970 --> 00:17:32,840 About the package. Anything unusual about it? 211 00:17:32,840 --> 00:17:35,300 It was quite normal. 212 00:17:35,300 --> 00:17:38,260 Tied with a string? 213 00:17:38,260 --> 00:17:38,930 Yes. 214 00:17:38,930 --> 00:17:42,760 The report said you placed it in your 215 00:17:42,760 --> 00:17:49,840 refrigerator unopened. With or without the string? 216 00:17:49,840 --> 00:17:54,070 As is, since I knew there was steak inside. 217 00:17:55,640 --> 00:17:56,850 Oh. 218 00:18:01,430 --> 00:18:05,390 Leave! 219 00:18:07,880 --> 00:18:08,730 Sorry about that. 220 00:18:12,910 --> 00:18:18,320 What's with that woman? What an attitude towards the victim! 221 00:18:18,320 --> 00:18:27,290 Hold on, Mayama! 222 00:18:28,220 --> 00:18:30,600 Enjoy picking on an old man? 223 00:18:30,600 --> 00:18:32,280 Sure. 224 00:18:33,810 --> 00:18:38,160 If you weren't so senile, you wouldn't have the gall 225 00:18:38,160 --> 00:18:39,690 to ask for my help. 226 00:18:42,160 --> 00:18:51,680 Please, Mayama! I have to solve this case. 227 00:18:54,730 --> 00:18:56,830 Please help me! 228 00:19:13,910 --> 00:19:14,900 What are you doing, woman? 229 00:19:15,800 --> 00:19:17,040 That's Shibata! 230 00:19:17,040 --> 00:19:21,960 Mayama left. Why does he hate you so? 231 00:19:26,950 --> 00:19:31,370 When I used him for a decoy to arrest a crook, 232 00:19:31,370 --> 00:19:33,610 he almost got killed. 233 00:19:35,520 --> 00:19:37,860 He was talking about himself. 234 00:19:37,860 --> 00:19:39,180 And... 235 00:19:39,180 --> 00:19:39,910 And? 236 00:19:41,140 --> 00:19:42,220 Get in. 237 00:19:43,070 --> 00:19:45,770 Wait. 238 00:19:45,770 --> 00:19:46,850 What? 239 00:19:46,850 --> 00:19:49,310 There's something puzzling. 240 00:19:51,230 --> 00:19:54,460 A month after Tomono Junko's suicide, 241 00:19:54,460 --> 00:19:56,680 the chemistry teacher quit. 242 00:19:57,460 --> 00:19:58,360 Oh. 243 00:20:00,570 --> 00:20:01,850 Wait...! 244 00:20:02,210 --> 00:20:07,660 Mr. Kawai used to get bullied by students. 245 00:20:07,660 --> 00:20:12,620 This Tomono Junko, too? 246 00:20:13,420 --> 00:20:16,180 No. She looked like a good girl, but she was 247 00:20:16,180 --> 00:20:18,290 actually one of the bullies. 248 00:20:18,290 --> 00:20:21,370 She probably bullied Mr. Kawai. 249 00:20:22,620 --> 00:20:27,160 On December 15, 1983 at 6:30 PM, 250 00:20:27,160 --> 00:20:29,650 Tomono Junko jumped off the school roof. 251 00:20:32,920 --> 00:20:36,310 Cause of death was skull fracture and internal injuries. 252 00:20:39,380 --> 00:20:42,090 It's still puzzling. 253 00:20:51,790 --> 00:20:54,910 Did Tomono Junko really commit suicide? 254 00:20:57,190 --> 00:20:59,550 Why ask me that? 255 00:20:59,980 --> 00:21:02,180 Why did you suddenly quit teaching and go 256 00:21:02,180 --> 00:21:03,790 back to graduate school? 257 00:21:04,450 --> 00:21:07,890 I wasn't cut out to be a teacher. 258 00:21:08,840 --> 00:21:13,260 It just happened to be a month after the suicide. 259 00:21:13,260 --> 00:21:16,490 You made me sound like a suspect. 260 00:21:16,490 --> 00:21:21,940 I didn't mean to offend you. With the bully gone, 261 00:21:21,940 --> 00:21:27,250 I figured there was no need for you to quit. 262 00:21:27,250 --> 00:21:32,860 Tomono wasn't the only one bullying me. 263 00:21:32,860 --> 00:21:34,230 I see. 264 00:21:34,230 --> 00:21:35,020 May I go? 265 00:21:35,020 --> 00:21:36,460 Erm, actually... 266 00:21:36,460 --> 00:21:38,440 Thank you. 267 00:21:40,210 --> 00:21:44,640 Hey, you! 268 00:21:44,660 --> 00:21:47,390 The man named as the sender of the bomb, 269 00:21:47,390 --> 00:21:49,700 Shirasuna Ryuta, 31. 270 00:21:49,700 --> 00:21:51,820 Another guy was here. 271 00:21:54,460 --> 00:21:56,030 Mayama? 272 00:21:57,430 --> 00:22:01,340 Give me a break. I was 16 then. 273 00:22:01,340 --> 00:22:04,160 How could I make a bomb? 274 00:22:04,160 --> 00:22:09,410 You were seeing Tomono Junko, the suicide victim. 275 00:22:09,410 --> 00:22:11,400 Does that make me a suspect? 276 00:22:11,400 --> 00:22:13,940 I want to ask you about the suicide. 277 00:22:13,940 --> 00:22:18,380 Why do you keep asking irrelevant questions? 278 00:22:18,380 --> 00:22:20,990 It wasn't suicide. She was killed. 279 00:22:23,390 --> 00:22:24,740 By whom? 280 00:22:26,340 --> 00:22:27,400 Morita. 281 00:22:28,030 --> 00:22:37,190 So you asserted, right here. But Mr. Morita had an alibi. 282 00:22:39,060 --> 00:22:42,120 Could Mr. Kawai have killed her? 283 00:22:45,290 --> 00:22:47,010 What have Kawai, a female student, and 284 00:22:47,010 --> 00:22:49,400 Morita have to do with each other? 285 00:22:49,400 --> 00:22:53,390 We want to know who tried to kill Morita. 286 00:22:53,390 --> 00:22:55,240 Do we really? 287 00:22:58,510 --> 00:23:02,900 If you really wanted to kill Morita, 288 00:23:02,900 --> 00:23:07,590 you'd send the bomb to his home, not his school. 289 00:23:08,540 --> 00:23:09,980 So? 290 00:23:11,440 --> 00:23:13,630 I know who the bomber is. 291 00:23:13,630 --> 00:23:15,370 Have you proof? 292 00:23:15,370 --> 00:23:16,430 No. 293 00:23:16,430 --> 00:23:18,840 You accuse someone without proof? 294 00:23:18,840 --> 00:23:21,430 But it couldn't be anyone else. 295 00:23:21,430 --> 00:23:23,140 What? 296 00:23:25,390 --> 00:23:27,110 Get serious! 297 00:23:27,110 --> 00:23:31,580 What would a Tokyo University upstart know? 298 00:23:31,580 --> 00:23:34,950 I spend 15 years checking thousands of individuals, 299 00:23:34,950 --> 00:23:37,970 face to face, eye to eye! 300 00:23:37,970 --> 00:23:41,240 How could you know the killer after seeing 301 00:23:41,240 --> 00:23:43,570 4 or 5, you octopus! 302 00:23:45,390 --> 00:23:48,150 I'm not an octopus. I'm Shibata. 303 00:23:49,200 --> 00:23:54,460 Women could never make detectives. Quit! 304 00:23:54,460 --> 00:23:55,920 No! 305 00:23:57,250 --> 00:23:58,610 Get out of my car! 306 00:23:59,600 --> 00:24:01,780 I don't ever want to see your filthy face! 307 00:24:03,960 --> 00:24:05,080 Get out! 308 00:24:21,370 --> 00:24:23,040 What's with you? 309 00:24:28,830 --> 00:24:30,000 Want some cake? 310 00:24:38,910 --> 00:24:41,050 Fooled you! 311 00:24:41,050 --> 00:24:42,760 What's the idea? 312 00:24:43,590 --> 00:24:45,750 Don't get mad. 313 00:24:49,170 --> 00:24:52,090 Lucky for you, it wasn't a bomb. 314 00:24:53,870 --> 00:24:55,870 It's no joke! 315 00:24:57,260 --> 00:25:01,110 No, it isn't. It really happened to a guy. 316 00:25:05,420 --> 00:25:10,160 During the heyday of student activism, 317 00:25:10,160 --> 00:25:14,230 Spittoon, who was a peace officer then, 318 00:25:14,230 --> 00:25:20,220 received a parcel at home. A bomb. 319 00:25:23,220 --> 00:25:27,190 His wife and 3-year-old son were killed instantly. 320 00:25:29,400 --> 00:25:37,550 Spittoon survived, but he lost the use of his right leg. 321 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 I see. 322 00:25:45,420 --> 00:25:48,380 That piece of metal Spittoon had. 323 00:25:50,020 --> 00:25:55,920 It was found in his son's neck. 324 00:25:58,990 --> 00:26:02,480 The bomber was never found, 325 00:26:02,480 --> 00:26:04,790 and the case remains unsolved to this day. 326 00:26:06,690 --> 00:26:11,210 If he weren't a detective, he wouldn't have been targeted. 327 00:26:13,110 --> 00:26:16,700 He'd still have his happy family. 328 00:26:19,060 --> 00:26:25,710 So this case is special to the old man. 329 00:26:32,070 --> 00:26:33,990 But we have no proof. 330 00:26:35,990 --> 00:26:39,150 Even if we know the bomber, we can't prosecute. 331 00:26:42,140 --> 00:26:46,610 The old man's well aware of that. 332 00:27:05,390 --> 00:27:21,240 Where's the proof? Come on! The proof! 333 00:27:21,240 --> 00:27:23,700 Where's the proof? 334 00:27:23,700 --> 00:27:30,370 Can't you figure it out, Shibata? You're smart! 335 00:27:31,690 --> 00:27:35,370 I can't stand this! 336 00:27:41,600 --> 00:27:44,410 The statue of limitations is up today. 337 00:27:46,800 --> 00:27:51,510 Sorry I couldn't arrest the bomber. 338 00:27:51,510 --> 00:27:55,950 No. Thank you for all your effort. 339 00:28:05,770 --> 00:28:06,650 Hello. 340 00:28:09,210 --> 00:28:11,350 What are you doing here? 341 00:28:12,790 --> 00:28:19,230 I came to let you know that we got a suspect 342 00:28:19,230 --> 00:28:21,160 and rattled him a bit. 343 00:28:22,240 --> 00:28:24,570 You be quiet! 344 00:28:25,780 --> 00:28:29,970 There were two bombers. 345 00:28:29,970 --> 00:28:31,560 One who made the bomb, and another who 346 00:28:31,560 --> 00:28:33,680 sent it to the school. 347 00:28:33,680 --> 00:28:35,370 And? 348 00:28:35,370 --> 00:28:39,120 We led on the guy who made the bomb by 349 00:28:39,120 --> 00:28:42,710 telling him that since the statue of limitations is 350 00:28:42,710 --> 00:28:45,210 up today, the bomber offered to tell who made the bomb. 351 00:28:45,210 --> 00:28:49,450 in exchange for police protection. 352 00:28:49,450 --> 00:28:52,380 Isn't it up for both of them? 353 00:28:52,380 --> 00:28:55,080 Not the guy who made the bomb. 354 00:28:55,080 --> 00:28:59,470 He was abroad for a year, so it's suspended. 355 00:28:59,470 --> 00:29:03,220 It's up today only for the accomplice who sent 356 00:29:03,220 --> 00:29:05,590 the bomb to the school. 357 00:29:06,480 --> 00:29:07,390 And? 358 00:29:08,370 --> 00:29:13,110 Fearing the accomplice will talk, we figured 359 00:29:13,110 --> 00:29:18,710 the guy who made the bomb will make a move. 360 00:29:18,710 --> 00:29:21,990 Like send a bomb to the accomplice? 361 00:29:22,600 --> 00:29:25,480 I don't know about that. 362 00:29:25,480 --> 00:29:29,830 But we may be able to arrest them both. 363 00:29:29,830 --> 00:29:32,390 Do you know who the accomplice is? 364 00:29:32,390 --> 00:29:34,360 No. We just led the bomber on. 365 00:29:35,830 --> 00:29:37,970 We just wanted to make him nervous. 366 00:29:41,430 --> 00:29:43,420 What if the accomplice gets it? 367 00:29:43,420 --> 00:29:45,560 Who made the bomb? 368 00:29:45,830 --> 00:29:47,800 Well... 369 00:29:47,800 --> 00:29:49,260 Tell me. 370 00:29:50,720 --> 00:29:54,740 Shirasuna. His friend testified. 371 00:29:55,930 --> 00:29:56,850 Really? 372 00:29:59,690 --> 00:30:01,230 That's great. 373 00:30:03,480 --> 00:30:06,020 He'll make a move. 374 00:30:06,020 --> 00:30:08,430 Is everyone else clear? 375 00:30:09,510 --> 00:30:11,820 He was the only one with a motive for killing 376 00:30:11,820 --> 00:30:12,990 Mr. Morita. 377 00:30:13,400 --> 00:30:17,370 I'll get a call if there's anything. 378 00:30:18,770 --> 00:30:20,620 May I sit here and wait? 379 00:30:25,090 --> 00:30:26,970 Sorry I'm late. 380 00:30:29,000 --> 00:30:31,640 Where's Mr. Kawai? 381 00:30:33,910 --> 00:30:37,380 He was the chemistry teacher at the school. 382 00:30:38,310 --> 00:30:39,900 What about him? 383 00:30:39,900 --> 00:30:45,650 When we interviewed him, he said he wanted to see you. 384 00:30:47,590 --> 00:30:49,660 He said at 1:00. 385 00:30:54,090 --> 00:30:57,900 Or was that 2:00? Yes, it was 2:00. 386 00:31:01,680 --> 00:31:04,150 Is Mr. Kawai coming here? 387 00:31:04,150 --> 00:31:07,230 Yes, he said so. 388 00:31:07,230 --> 00:31:09,370 Does he know my address? 389 00:31:09,370 --> 00:31:13,110 He sounded like he did. 390 00:31:15,290 --> 00:31:19,060 I can hardly wait to arrest the bombers. 391 00:31:19,080 --> 00:31:21,650 Mr. Kawai was happy, too. 392 00:31:23,200 --> 00:31:24,820 Why would Mr. Kawai be happy? 393 00:31:26,050 --> 00:31:29,540 Did you let him in on the investigation? 394 00:31:31,260 --> 00:31:32,570 I wasn't supposed to? 395 00:31:32,570 --> 00:31:39,020 Dummy! How could you blab everything? 396 00:31:39,020 --> 00:31:40,450 Sorry...! 397 00:31:42,210 --> 00:31:44,490 A delivery, Ms. Akabane! 398 00:31:45,760 --> 00:31:47,440 I'll get it. 399 00:31:55,060 --> 00:32:01,660 It's sweet rice jelly. My favourite. 400 00:32:01,660 --> 00:32:03,080 Take it then. 401 00:32:03,080 --> 00:32:03,880 May I? 402 00:32:04,690 --> 00:32:08,470 We can't accept gifts. 403 00:32:11,610 --> 00:32:15,740 I don't care for jelly and I don't want to throw it out. 404 00:32:15,740 --> 00:32:18,800 Well, thank you. 405 00:32:29,430 --> 00:32:33,340 No call yet? 406 00:32:34,420 --> 00:32:38,330 Maybe we had the wrong man. 407 00:32:38,330 --> 00:32:40,840 Don't you trust me? 408 00:32:40,840 --> 00:32:43,940 Anyone hungry? 409 00:32:43,940 --> 00:32:45,950 Let's have that jelly. 410 00:32:47,070 --> 00:32:49,920 I'll go buy some lunch! 411 00:32:50,520 --> 00:32:52,060 No, stay here. 412 00:32:53,310 --> 00:32:54,910 I'll be right back! 413 00:33:09,970 --> 00:33:13,340 Det. Tsubosaka told me to go with you. 414 00:33:26,480 --> 00:33:28,090 Hear something ticking? 415 00:33:29,200 --> 00:33:30,250 Oh? 416 00:33:39,850 --> 00:33:42,670 A malfunction? 417 00:33:45,700 --> 00:33:52,570 Hello? Hello? It's not working. 418 00:34:00,990 --> 00:34:02,880 It's over. 419 00:34:04,410 --> 00:34:06,390 The elevator will be fixed in no time. 420 00:34:07,160 --> 00:34:08,440 That's a bomb! 421 00:34:10,010 --> 00:34:12,560 How could it be? 422 00:34:12,560 --> 00:34:15,250 Kawai's trying to kill me! 423 00:34:16,460 --> 00:34:17,540 The elevator's working. 424 00:34:19,490 --> 00:34:23,280 Why would Mr. Kawai try to kill you? 425 00:34:26,100 --> 00:34:27,790 The jelly...! 426 00:34:38,260 --> 00:34:40,850 Release the elevator, Mayama. 427 00:34:40,850 --> 00:34:44,330 Why would Mr. Kawai kill you? 428 00:34:48,520 --> 00:34:50,280 Because...! 429 00:34:50,280 --> 00:34:51,870 ...15 years ago, 430 00:34:51,870 --> 00:35:02,240 he made the bomb that killed your lover and you, 431 00:35:02,240 --> 00:35:06,410 Akabane Sakura, planned the murder. 432 00:35:07,560 --> 00:35:09,080 What? 433 00:35:09,080 --> 00:35:18,540 You sent that package bomb to Mr. Morita, 434 00:35:20,130 --> 00:35:24,530 knowing he would give it to you. 435 00:35:25,620 --> 00:35:27,730 How can you say that? 436 00:35:27,730 --> 00:35:32,280 That was supposed to be a 2 kg steak set. 437 00:35:33,670 --> 00:35:37,920 You'd figure that a bachelor like Mr. Morita would 438 00:35:37,920 --> 00:35:44,020 give it to someone else. He might have opened 439 00:35:44,020 --> 00:35:47,720 a box of cookies to share with everyone. 440 00:35:47,720 --> 00:36:00,650 He might have send back beer. But not raw beef. 441 00:36:00,650 --> 00:36:04,370 Your colleagues recalled that you received such gifts 442 00:36:04,370 --> 00:36:06,920 now and then. 443 00:36:06,920 --> 00:36:11,410 Not very often from teachers. 444 00:36:11,410 --> 00:36:15,770 Wouldn't that be pushing my luck? 445 00:36:15,770 --> 00:36:19,490 You didn't have to use the same box. 446 00:36:19,490 --> 00:36:22,150 You just had to establish the fact that you received 447 00:36:22,150 --> 00:36:27,520 the box in order to play the innocent bystander. 448 00:36:27,520 --> 00:36:30,410 The box you got and the box Mr. Tomikawa opened 449 00:36:30,410 --> 00:36:34,990 didn't have to be the same. 450 00:36:35,690 --> 00:36:42,460 After receiving the box from Mr. Morita, 451 00:36:42,460 --> 00:36:47,770 you switched it with a box containing the bomb 452 00:36:47,770 --> 00:36:50,440 you forced Mr. Kawai to make, and put it in your refrigerator. 453 00:36:51,410 --> 00:36:55,850 Then you let Mr. Tomikawa open the box... 454 00:36:58,180 --> 00:37:01,400 ...and you played the tragic fiancée. 455 00:37:01,400 --> 00:37:08,980 Why would I kill my fiancé Tomikawa? I loved him! 456 00:37:08,980 --> 00:37:12,400 I know. That's why you killed him. 457 00:37:13,390 --> 00:37:18,840 Because he had a common law wife and child. 458 00:37:22,690 --> 00:37:33,110 On November 5, 1983, you had an abortion at 459 00:37:33,110 --> 00:37:38,880 Kawashima Clinic. I found your file. 460 00:37:38,880 --> 00:37:42,980 On the same day, Mr. Tomikawa's common law wife 461 00:37:42,980 --> 00:37:50,780 gave birth to a baby boy, and you learned of 462 00:37:50,780 --> 00:37:53,600 your lover's betrayal. 463 00:38:00,220 --> 00:38:07,330 I aborted his baby. 464 00:38:07,330 --> 00:38:12,300 He promised to make me happy once he 465 00:38:12,300 --> 00:38:14,850 passed his law exam. 466 00:38:15,660 --> 00:38:17,340 Ms. Akabane. 467 00:38:27,890 --> 00:38:30,160 For his sake, I thought. 468 00:38:36,680 --> 00:38:41,510 I wouldn't stop hemorrhaging, so I stayed home from 469 00:38:41,510 --> 00:38:44,170 school, but I just had to see him. 470 00:38:47,020 --> 00:38:56,160 I saw him buying a flower, so I followed him. 471 00:39:06,260 --> 00:39:07,490 She's waiting for you. 472 00:39:11,000 --> 00:39:12,440 Who was that? 473 00:39:13,940 --> 00:39:15,850 Ms. Nishibe's husband. 474 00:39:37,600 --> 00:39:39,260 I'll kill him...! 475 00:39:40,690 --> 00:39:41,620 Gimme money! 476 00:39:41,620 --> 00:39:42,610 Stop it! 477 00:39:48,160 --> 00:39:49,310 Moron! 478 00:39:50,010 --> 00:39:51,930 Why, you! 479 00:40:08,280 --> 00:40:14,550 Make it look like a suicide! Come on! 480 00:40:16,830 --> 00:40:22,920 Holding Tomono Junko's death over his head, 481 00:40:29,280 --> 00:40:31,670 I forced Kawai into making a bomb. 482 00:41:06,950 --> 00:41:09,120 How did you find out about me in such 483 00:41:09,120 --> 00:41:11,270 a short time? 484 00:41:12,580 --> 00:41:15,060 Since when have you suspected me? 485 00:41:15,060 --> 00:41:17,110 When I first met you. 486 00:41:19,430 --> 00:41:21,700 You enjoy cooking. 487 00:41:23,950 --> 00:41:27,770 You'd never put a package of raw steak 488 00:41:27,770 --> 00:41:30,640 in the refrigerator as is. 489 00:41:32,030 --> 00:41:39,330 You'd take it out of the box first. But you didn't, because you knew 490 00:41:39,330 --> 00:41:44,580 there was a bomb in there. 491 00:41:44,580 --> 00:41:47,540 Is that how you knew I was the killer? 492 00:41:47,540 --> 00:41:48,580 Yes. 493 00:41:54,690 --> 00:41:59,060 One more day, and I could have been free. 494 00:42:09,250 --> 00:42:11,130 We arrested Kawai Hideki. 495 00:42:12,740 --> 00:42:13,960 Akabane Sakura, you're under arrest for the 496 00:42:13,960 --> 00:42:16,120 murder of Tomikawa Keiichi. 497 00:42:16,760 --> 00:42:18,400 Come with us to headquarters. 498 00:42:38,210 --> 00:42:39,550 Det. Tsubosaka? 499 00:43:05,600 --> 00:43:08,020 I owe you an apology. 500 00:43:10,190 --> 00:43:14,990 I made a fool of myself for the last 15 years. 501 00:43:17,640 --> 00:43:20,380 May I ask you something? 502 00:43:21,520 --> 00:43:25,330 That clinic I checked out said another detective 503 00:43:25,330 --> 00:43:32,570 was there 6 months ago. Was that you? Why...? 504 00:43:36,180 --> 00:43:40,170 I didn't want to believe she was the killer. 505 00:43:42,400 --> 00:43:44,680 I was a detective for 30 years. 506 00:43:44,680 --> 00:43:48,370 My wife and son were killed. I didn't trust 507 00:43:48,370 --> 00:43:53,200 a soul in the world. It's sad not to be able 508 00:43:53,200 --> 00:43:55,510 to trust anyone. 509 00:43:57,620 --> 00:44:02,340 So I wanted to trust her. I needed to. 510 00:44:08,390 --> 00:44:15,380 Thanks to you, I can graduate and just be 511 00:44:15,380 --> 00:44:18,910 a nice old man from now on. 512 00:44:20,570 --> 00:44:27,910 Here. Take this. 513 00:44:30,350 --> 00:44:31,230 Thanks. 514 00:44:35,940 --> 00:44:41,810 Woman... I mean, Sgt. Shibata! 515 00:45:25,220 --> 00:45:30,540 Come on, get to work! 516 00:45:59,480 --> 00:46:00,720 So long. 35261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.