Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,932 --> 00:00:04,165
Précédemment...
2
00:00:04,167 --> 00:00:05,820
Je ne sais pas ce qui se passe
3
00:00:05,821 --> 00:00:07,373
- dans ta vie privée...
- Elle m'a quitté.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,041
Je sais ce que je dois faire maintenant.
5
00:00:09,042 --> 00:00:11,136
Si tu tentes de l'appeler, je te tue.
6
00:00:11,138 --> 00:00:14,176
Non. Je vais bosser sur ma musique.
7
00:00:14,177 --> 00:00:15,395
Tu vas monter un groupe ?
8
00:00:15,396 --> 00:00:17,474
Je vais écrire quelques chansons
9
00:00:17,476 --> 00:00:19,007
et les envoyer au Dr. Demento.
10
00:00:19,008 --> 00:00:21,270
Et c'est...
11
00:00:21,271 --> 00:00:23,403
Un psychiatre ?
12
00:00:23,404 --> 00:00:24,578
C'est un DJ.
13
00:00:24,579 --> 00:00:26,798
Il passe toutes sortes de trucs cool,
14
00:00:26,799 --> 00:00:28,626
dans son émission.
15
00:00:28,627 --> 00:00:29,975
J'ai fini ma chanson.
16
00:00:29,976 --> 00:00:31,063
Joue-la.
17
00:00:31,064 --> 00:00:33,765
Elle s'appelle "Do the Axolotl."
18
00:00:33,767 --> 00:00:39,545
Je suis déjà confus.
19
00:00:42,296 --> 00:00:43,684
Vous l'avez trouvé ?
20
00:00:43,685 --> 00:00:45,120
Non, il n'est nulle part.
21
00:00:45,121 --> 00:00:47,212
T'as essayé un autre doudou ?
22
00:00:47,214 --> 00:00:48,882
Ça fait plus d'une heure qu'elle pleure,
23
00:00:48,884 --> 00:00:51,257
et j'y ai pas pensé.
Dieu merci, tu es là.
24
00:00:51,258 --> 00:00:55,043
Elle pleure peut-être
car sa mère est dure.
25
00:00:55,044 --> 00:00:56,479
Ne t'en prends pas à lui.
26
00:00:56,480 --> 00:00:58,481
Ce n'est pas lui qui a perdu Wawa.
27
00:00:58,482 --> 00:01:00,179
T'es en train de dire que c'est moi ?
28
00:01:00,180 --> 00:01:02,007
Non, le singe en peluche
29
00:01:02,008 --> 00:01:04,662
s'est juste levé et est parti.
30
00:01:04,663 --> 00:01:07,882
- C'est utile, ça ?
- Ça fait mal, hein ?
31
00:01:07,883 --> 00:01:11,451
Ne nous énervons pas.
32
00:01:11,452 --> 00:01:14,452
Je l'ai trouvé dans la voiture.
33
00:01:14,454 --> 00:01:16,064
Ça ressemble à un singe pour toi ?
34
00:01:16,065 --> 00:01:17,718
Il est marron, il est poilu,
35
00:01:17,719 --> 00:01:18,952
elle ne verra pas la différence.
36
00:01:18,954 --> 00:01:20,286
Elle saura.
37
00:01:20,287 --> 00:01:24,029
Elle gobe le "j'ai ton
nez". Elle est naïve.
38
00:01:24,030 --> 00:01:25,204
Elle a trois ans.
39
00:01:25,205 --> 00:01:27,390
Exactement. Elle pleurera fort ce soir
40
00:01:27,392 --> 00:01:29,416
et demain matin, elle aura tout oublié.
41
00:01:29,418 --> 00:01:32,079
- J'ai trouvé une bague.
- C'est à moi.
42
00:01:32,081 --> 00:01:34,426
Tu avais dit que tu la faisais nettoyer.
43
00:01:34,428 --> 00:01:39,567
Et je l'ai trouvée,
donc je vais le faire.
44
00:01:41,700 --> 00:01:43,656
Enfin endormie.
45
00:01:43,657 --> 00:01:45,964
Dieu merci.
46
00:01:45,965 --> 00:01:48,400
Elle aime ce petit singe.
47
00:01:48,401 --> 00:01:52,927
Je sais. C'est mignon.
48
00:01:52,928 --> 00:01:56,783
Je déteste ce singe.
49
00:01:57,101 --> 00:02:02,101
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
50
00:02:29,530 --> 00:02:31,566
Pardon, où sont vos Beanie Babies ?
51
00:02:31,568 --> 00:02:32,663
Épuisés.
52
00:02:32,664 --> 00:02:35,208
Essayons Walmart.
53
00:02:35,210 --> 00:02:37,189
Bonne chance. Ils sont épuisés partout.
54
00:02:37,190 --> 00:02:38,190
Vraiment ?
55
00:02:38,191 --> 00:02:39,582
Les gens deviennent fous pour eux.
56
00:02:39,583 --> 00:02:40,888
On a eu une bagarre ici l'autre jour.
57
00:02:40,889 --> 00:02:42,637
Des enfants se battent pour ça ?
58
00:02:42,639 --> 00:02:45,545
Non, des mamans. C'était chaud.
59
00:02:45,546 --> 00:02:47,155
Vous savez quand
vous en aurez d'autres ?
60
00:02:47,156 --> 00:02:48,962
Car on a besoin de ce singe.
61
00:02:50,943 --> 00:02:53,379
Ce n'est pas drôle.
62
00:02:53,380 --> 00:02:54,902
Notre fille ne dort pas sans le sien.
63
00:02:54,903 --> 00:02:56,774
Oui, nous avons besoin de ce singe.
64
00:02:56,775 --> 00:02:58,339
Vous avez dit que vous aviez le singe ?
65
00:02:58,340 --> 00:03:00,038
Non, ils sont épuisés.
66
00:03:00,039 --> 00:03:01,735
Si vous en recevez, vous m'en réservez ?
67
00:03:01,736 --> 00:03:03,389
Peut-être.
68
00:03:03,390 --> 00:03:04,477
On était là en premier.
69
00:03:04,478 --> 00:03:06,074
Je vous donne 60 dollars.
70
00:03:06,076 --> 00:03:09,220
Non. S'il y a un singe, c'est le nôtre.
71
00:03:09,222 --> 00:03:12,222
C'est reparti.
72
00:03:20,703 --> 00:03:23,410
Très bien, Dementites et Dementoids,
73
00:03:23,412 --> 00:03:24,661
celui-ci devient
74
00:03:24,663 --> 00:03:27,326
un vrai tube ici.
75
00:03:27,327 --> 00:03:33,327
Voici Connor McAllister
avec "Do the Axolotl".
76
00:03:41,898 --> 00:03:44,380
Il a passé mon titre à la radio.
77
00:03:44,382 --> 00:03:46,475
Qui ? Capitaine Dément ?
78
00:03:46,476 --> 00:03:48,738
Je crois que c'est Dr. Dément.
79
00:03:48,739 --> 00:03:50,323
C'est Dr. Demento,
80
00:03:50,325 --> 00:03:51,741
et il l'a passée plus d'une fois.
81
00:03:51,743 --> 00:03:53,221
Incroyable.
82
00:03:53,222 --> 00:03:54,570
Il a dit que c'était sa chanson préférée
83
00:03:54,571 --> 00:03:57,356
sur une grenouille de toute l'année.
84
00:03:57,357 --> 00:03:58,966
Vous savez ce que ça signifie ?
85
00:03:58,967 --> 00:04:00,794
Que tu vas enfin gagner de l'argent ?
86
00:04:00,795 --> 00:04:02,578
Pas un centime.
87
00:04:02,579 --> 00:04:05,016
Alors je ne sais pas ce que ça signifie.
88
00:04:05,017 --> 00:04:06,887
Ce n'est que la première étape.
89
00:04:06,888 --> 00:04:09,107
Weird Al a débuté avec Dr. Demento.
90
00:04:09,108 --> 00:04:11,892
Tu vois ?
91
00:04:11,893 --> 00:04:13,651
Tu sais qui est Weird Al ?
92
00:04:13,653 --> 00:04:16,288
Je suppose que c'est un ami de Connor.
93
00:04:16,289 --> 00:04:19,421
C'est la plus grande star des parodies.
94
00:04:19,422 --> 00:04:22,369
Peut-être pourrais-tu être Weird Connor.
95
00:04:22,371 --> 00:04:24,993
Peut-être ?
96
00:04:26,951 --> 00:04:30,171
Voici Dale et moi à l'arche Saint-Louis.
97
00:04:30,172 --> 00:04:32,479
Et voici nous au mont Rushmore.
98
00:04:32,481 --> 00:04:34,522
On dirait que vous avez bien voyagé.
99
00:04:34,524 --> 00:04:36,525
Oui. Mais je te le dis,
100
00:04:36,526 --> 00:04:39,659
le sexe dans un van
est un truc de jeune.
101
00:04:39,660 --> 00:04:41,617
Maman.
102
00:04:41,618 --> 00:04:46,231
J'ai dit "faire l'amour", petite prude.
104
00:04:50,976 --> 00:04:53,958
Elle a "merveilleux", et
moi "le sexe dans un van" ?
105
00:04:53,960 --> 00:04:57,633
Désolée. On a eu beaucoup de sexe.
106
00:04:57,634 --> 00:05:00,527
Comment va mon arrière-petite-fille ?
107
00:05:00,529 --> 00:05:02,160
C'est pour ça que je suis là.
108
00:05:02,161 --> 00:05:04,466
- Mary, aide-moi.
- Il y a quoi ?
109
00:05:04,467 --> 00:05:06,729
Tu connais ce singe qu'elle adore ?
110
00:05:06,730 --> 00:05:09,080
Elle l'a perdu et aucun de nous ne dort.
111
00:05:09,081 --> 00:05:11,952
- Wawa est perdu ? Tu as cherché...
- Oui.
112
00:05:11,953 --> 00:05:14,302
- Tu as essayé d'en acheter...
- Oui.
113
00:05:14,303 --> 00:05:16,696
Pardon, j'ai peu dormi.
Je suis un peu dure.
114
00:05:16,697 --> 00:05:18,480
- Un peu ?
- Oui, un peu.
115
00:05:18,481 --> 00:05:20,047
Que puis-je faire ?
116
00:05:20,048 --> 00:05:21,611
Tu sais coudre. Tu penses
117
00:05:21,613 --> 00:05:24,965
pouvoir en faire un qui ressemble à ça ?
118
00:05:24,966 --> 00:05:26,140
Ça ne semble pas trop dur.
119
00:05:26,141 --> 00:05:27,881
J'irai juste au magasin de tissus.
120
00:05:27,882 --> 00:05:30,884
J'ai déjà tout prévu.
121
00:05:30,885 --> 00:05:34,415
Je vais m'y mettre dès maintenant.
122
00:05:34,417 --> 00:05:35,671
Merci.
123
00:05:35,672 --> 00:05:41,672
- Où tu vas ?
- Dormir. Soyez calmes.
124
00:05:43,550 --> 00:05:45,899
Comment elle sait même que je...
125
00:05:45,900 --> 00:05:48,859
Viens écouter ça.
126
00:05:48,860 --> 00:05:50,541
Quoi ?
127
00:05:50,543 --> 00:05:52,863
Salut, Connor, c'est Chloe.
128
00:05:52,864 --> 00:05:54,473
J'ai entendu ta chanson à la radio,
129
00:05:54,474 --> 00:05:56,506
et je voulais te dire félicitations.
130
00:05:56,508 --> 00:06:00,131
Si tu veux qu'on se voit, appelle-moi.
131
00:06:00,132 --> 00:06:03,264
- Je ne la crois pas. Que faire ?
- On peut faire quoi ?
132
00:06:03,265 --> 00:06:05,136
- On peut l'effacer.
- Non, on ne peut pas.
133
00:06:05,137 --> 00:06:08,183
Elle ne revient que pour son succès.
134
00:06:08,185 --> 00:06:10,793
Succès, c'est le bon mot ?
135
00:06:10,794 --> 00:06:12,664
Je ne veux pas qu'il se blesse encore.
136
00:06:12,666 --> 00:06:15,415
C'est un adulte. Il décide seul.
137
00:06:15,417 --> 00:06:17,294
Peut-être qu'il ne l'appellera pas.
138
00:06:17,296 --> 00:06:20,208
C'est une femme avec qui
il a couché. Il va l'appeler.
139
00:06:20,210 --> 00:06:21,603
- Appeler qui ?
- Personne.
140
00:06:21,604 --> 00:06:22,717
Chloe a appelé...
141
00:06:22,718 --> 00:06:25,455
Elle a laissé un message.
142
00:06:25,457 --> 00:06:27,288
Que tu peux effacer. Ou je l'efface.
143
00:06:27,289 --> 00:06:29,160
- Je l'efface.
- Attends.
144
00:06:29,161 --> 00:06:31,466
Je veux l'entendre.
145
00:06:35,036 --> 00:06:36,863
Je peux avoir un peu d'intimité ?
146
00:06:36,864 --> 00:06:39,387
Je comprends.
147
00:06:39,388 --> 00:06:41,128
Mais non.
148
00:06:41,129 --> 00:06:42,360
On sera dans la chambre.
149
00:06:42,362 --> 00:06:44,871
Elle revient car tu as un tube.
150
00:06:44,872 --> 00:06:46,412
- Ce n'est pas ses mots.
- C'est son intention.
151
00:06:46,413 --> 00:06:50,006
Une mère sait.
152
00:06:50,008 --> 00:06:51,514
Et bien...
153
00:06:51,516 --> 00:06:53,488
Mary a fait du très bon travail.
154
00:06:53,489 --> 00:06:55,496
Je sais. CeeCee n'a rien remarqué,
155
00:06:55,498 --> 00:06:56,713
et elle est assez intelligente.
156
00:06:56,715 --> 00:06:59,190
CeeCee, ne mange pas le sable.
157
00:06:59,191 --> 00:07:02,497
Ne mange pas... Elle mange le sable.
158
00:07:02,498 --> 00:07:04,673
Où avez-vous trouvé un Beanie Baby ?
159
00:07:04,674 --> 00:07:07,850
C'est à mon arrière-petite-fille.
160
00:07:07,851 --> 00:07:09,809
Je vous en donne 40 dollars.
161
00:07:09,810 --> 00:07:11,829
Quoi ? Pour ce truc ?
162
00:07:11,831 --> 00:07:13,856
50.
163
00:07:13,857 --> 00:07:17,077
Je ne peux pas. Elle l'adore.
164
00:07:17,078 --> 00:07:19,295
Mon fils aussi, le
chien a mangé le sien.
165
00:07:19,297 --> 00:07:21,734
60 ?
166
00:07:21,735 --> 00:07:24,955
Je ne pourrais pas le vendre.
167
00:07:24,956 --> 00:07:26,913
Pour moins de 100.
168
00:07:26,914 --> 00:07:31,657
D'accord.
169
00:07:31,658 --> 00:07:34,355
Argent facile.
170
00:07:34,356 --> 00:07:36,227
Où est Wawa ?
171
00:07:36,228 --> 00:07:39,186
Je l'ai vendu à cette femme là-bas.
172
00:07:39,187 --> 00:07:42,233
T'es folle ? CeeCee va être triste.
173
00:07:42,234 --> 00:07:44,379
Calme-toi. Mary lui en refera un.
174
00:07:45,378 --> 00:07:47,586
Elle m'a donné 100$ pour ça.
175
00:07:47,587 --> 00:07:50,577
Sérieux ? Ce n'est même pas un vrai.
176
00:07:50,579 --> 00:07:53,418
Elle ne le sait pas.
177
00:07:53,419 --> 00:07:55,594
Pourquoi as-tu besoin d'en avoir 20 ?
178
00:07:55,595 --> 00:07:57,900
On était au parc avec CeeCee,
179
00:07:57,901 --> 00:08:00,436
et cette femme a vu celui
180
00:08:00,438 --> 00:08:01,904
que tu avais fait pour elle
181
00:08:01,905 --> 00:08:04,820
et, il s'avère,
182
00:08:04,821 --> 00:08:09,086
qu'elle gère une œuvre
d'enfants malades.
183
00:08:09,087 --> 00:08:11,533
Vraiment malades, vraiment tristes.
184
00:08:11,535 --> 00:08:14,307
Et elle dit que les
enfants en raffolent,
185
00:08:14,309 --> 00:08:17,137
mais les vrais sont si rares.
186
00:08:17,138 --> 00:08:19,414
Et bien,
187
00:08:19,416 --> 00:08:21,054
je peux en faire plus.
188
00:08:21,055 --> 00:08:22,662
Tu as dit 20 ?
189
00:08:22,664 --> 00:08:24,753
20... 50...
190
00:08:24,754 --> 00:08:26,451
50 ?
191
00:08:26,452 --> 00:08:28,279
Il y a beaucoup
d'enfants malades là-bas.
192
00:08:28,280 --> 00:08:33,503
Vraiment malades, vraiment tristes.
193
00:08:39,117 --> 00:08:42,989
Dieu merci, maman coud,
sinon CeeCee pleurerait encore.
194
00:08:42,990 --> 00:08:46,297
Je comprends.
Mon chien a perdu son jouet.
195
00:08:46,298 --> 00:08:48,647
C'est dur.
196
00:08:48,648 --> 00:08:49,952
Chaque fois que je te parle de ma fille,
197
00:08:49,953 --> 00:08:51,476
tu me parles de ton chien.
198
00:08:51,477 --> 00:08:55,160
Tu devrais être
honoré. J'adore ce chien.
199
00:08:55,162 --> 00:08:57,134
L'une est humaine,
l'autre est un animal.
200
00:08:57,135 --> 00:08:59,658
- CeeCee mange ce qu'elle ne devrait pas ?
- Oui.
201
00:08:59,659 --> 00:09:02,095
- Tu nettoies après elle ?
- Oui.
202
00:09:02,096 --> 00:09:04,271
- Elle est ravie de te voir ?
- Bien sûr.
203
00:09:04,272 --> 00:09:07,187
Il n'y a aucune différence.
204
00:09:08,755 --> 00:09:09,972
Qu'est-ce qui t'amène ?
205
00:09:09,973 --> 00:09:12,366
J'ai besoin de conseils sur une fille.
206
00:09:12,367 --> 00:09:13,411
Vas-y.
207
00:09:13,412 --> 00:09:16,003
Ne parle pas de filles au gars marié.
208
00:09:16,005 --> 00:09:18,111
Parle à quelqu'un qui
est encore dans la course.
209
00:09:18,112 --> 00:09:20,278
Ou à quelqu'un qui a gagné la course.
210
00:09:20,280 --> 00:09:22,463
Tu l'as mise enceinte.
Tu gagnes par erreur.
211
00:09:22,464 --> 00:09:24,552
Bref, Chloe a appelé.
212
00:09:25,685 --> 00:09:27,686
- C'est l'ex ?
- Oui.
213
00:09:27,687 --> 00:09:30,776
Elle a entendu mon son et veut me voir.
214
00:09:30,777 --> 00:09:32,386
Sympa.
215
00:09:32,387 --> 00:09:33,941
Pas sympa.
216
00:09:33,943 --> 00:09:35,650
Elle lui a brisé le cœur et là elle rôde
217
00:09:35,651 --> 00:09:37,261
car il a des grands projets.
218
00:09:37,262 --> 00:09:40,351
Car on écrit des chansons pour draguer.
219
00:09:40,352 --> 00:09:41,787
Elle va juste l'utiliser.
220
00:09:41,788 --> 00:09:45,007
Exactement. Fonce, fiston.
221
00:09:45,008 --> 00:09:47,923
Tu n'étais pas là l'autre
fois. Il était en ruine.
222
00:09:47,924 --> 00:09:50,131
- J'y étais.
- Et il l'oublie à peine.
223
00:09:50,133 --> 00:09:52,590
- C'est vrai.
- Il ne veut plus la revoir.
224
00:09:52,592 --> 00:09:53,633
Peut-être que si.
225
00:09:53,635 --> 00:09:57,585
Mec...
226
00:09:57,586 --> 00:10:01,067
Tu as élevé une faussaire.
227
00:10:01,068 --> 00:10:02,811
Imagine quel plaisir ce serait
228
00:10:02,813 --> 00:10:05,463
si Jésus n'avait pas
mis la main sur elle.
229
00:10:07,161 --> 00:10:10,032
C'est bien que j'aie mis un pantalon.
230
00:10:10,033 --> 00:10:13,035
Le facteur a eu son
spectacle l'autre jour.
231
00:10:13,036 --> 00:10:14,733
C'est quoi tout ce bazar ?
232
00:10:14,734 --> 00:10:17,257
C'est pour une œuvre caritative.
233
00:10:17,258 --> 00:10:20,608
Des enfants malades.
234
00:10:20,609 --> 00:10:22,175
Ça ne sonne pas juste.
235
00:10:22,176 --> 00:10:23,742
C'est-à-dire ?
236
00:10:23,743 --> 00:10:25,570
Voyons. Quel est le plan ?
237
00:10:25,571 --> 00:10:27,659
Aucun plan.
238
00:10:27,660 --> 00:10:30,488
J'essaie juste de redonner.
239
00:10:30,489 --> 00:10:32,359
C'est des conneries.
240
00:10:32,360 --> 00:10:35,710
Il te cerne vraiment.
241
00:10:35,711 --> 00:10:37,147
Ce sont des contrefaçons.
242
00:10:37,148 --> 00:10:40,454
On les vend cher à
des mères désespérées.
243
00:10:40,455 --> 00:10:46,455
C'est pour ça qu'on a le
numéro de l'avocat sur le frigo.
244
00:10:52,946 --> 00:10:55,165
- Désolé du retard.
- C'est rien.
245
00:10:55,166 --> 00:10:57,993
J'étais là tôt, mais
j'ai cru que trop tôt
246
00:10:57,994 --> 00:11:00,170
serait bizarre, alors j'ai fait un tour,
247
00:11:00,171 --> 00:11:02,172
puis j'ai croisé un gars
avec qui j'étais au lycée.
248
00:11:02,173 --> 00:11:03,173
Il a toujours été méchant avec moi,
249
00:11:03,174 --> 00:11:04,435
mais il a agi comme un vieil ami,
250
00:11:04,436 --> 00:11:07,525
ce qui était confus,
mais j'ai joué le jeu.
251
00:11:07,526 --> 00:11:09,353
Bref, je suis là.
252
00:11:09,354 --> 00:11:10,543
C'est sympa de te voir.
253
00:11:10,545 --> 00:11:12,443
Toi aussi.
254
00:11:12,444 --> 00:11:14,989
Je n'étais pas sûre
que tu me rappellerais.
255
00:11:14,991 --> 00:11:17,578
Moi non plus.
256
00:11:17,579 --> 00:11:19,869
J'ai cru que ta famille me détesterait.
257
00:11:19,871 --> 00:11:23,105
C'est le cas.
258
00:11:23,106 --> 00:11:24,759
Et toi ?
259
00:11:24,760 --> 00:11:26,587
C'était le cas.
260
00:11:26,588 --> 00:11:30,025
Je devrais là, mais non.
261
00:11:33,551 --> 00:11:34,856
C'est gênant, hein ?
262
00:11:34,857 --> 00:11:39,165
Même pour moi, et c'est peu dire.
263
00:11:39,166 --> 00:11:41,994
Bien, de quoi on parle ?
264
00:11:41,995 --> 00:11:43,909
J'ai entendu ta chanson.
265
00:11:43,910 --> 00:11:45,911
- Si bien.
- Merci.
266
00:11:45,912 --> 00:11:48,566
J'ai dû chercher ce qu'est un axolotl.
267
00:11:48,567 --> 00:11:50,175
Tu sais ce qu'on dit,
268
00:11:50,176 --> 00:11:53,092
chaque bon titre exige du travail.
269
00:11:53,093 --> 00:11:55,094
Pourquoi avoir écrit à ce sujet ?
270
00:11:55,095 --> 00:11:57,139
Ils peuvent régénérer leur cœur.
271
00:11:57,140 --> 00:11:58,706
Intéressant.
272
00:11:58,707 --> 00:12:00,404
Car le mien a été arraché,
273
00:12:00,405 --> 00:12:04,843
piétiné et écrasé dans la boue.
274
00:12:04,844 --> 00:12:06,975
Pardon.
275
00:12:06,976 --> 00:12:12,976
C'est à nouveau gênant.
276
00:12:16,769 --> 00:12:18,857
Vous cherchez des Beanie Babies ?
277
00:12:18,858 --> 00:12:21,033
C'est le troisième magasin que je fais.
278
00:12:21,034 --> 00:12:25,603
Ils sont rares. À moins d'un contact.
279
00:12:25,604 --> 00:12:27,039
Chut.
280
00:12:27,040 --> 00:12:28,954
Un pour 60, deux pour 100.
281
00:12:28,955 --> 00:12:30,085
C'est cher.
282
00:12:30,086 --> 00:12:32,829
- Ce sont des Beanie Babies ?
- Oui.
283
00:12:32,831 --> 00:12:35,221
À combien ? Je m'en
fiche. Je prends tout.
284
00:12:35,222 --> 00:12:37,223
Attendez. J'en veux un.
285
00:12:37,224 --> 00:12:38,789
Vous avez dit 60 ?
286
00:12:38,791 --> 00:12:44,186
Pardon, le prix vient d'augmenter.
287
00:12:44,187 --> 00:12:47,668
Regarde ce que j'ai pour CeeCee.
288
00:12:47,669 --> 00:12:49,809
C'est si gentil,
289
00:12:49,811 --> 00:12:51,894
mais elle a déjà celui-ci.
290
00:12:53,473 --> 00:12:55,110
Je vous le rachète.
291
00:12:55,111 --> 00:12:58,418
Vous n'êtes pas obligée.
On le gardera en réserve.
292
00:12:58,419 --> 00:13:00,507
S'il vous plaît, mon enfant en supplie.
293
00:13:00,508 --> 00:13:03,554
Qu'en penses-tu ?
294
00:13:03,555 --> 00:13:08,210
Ça semble être le geste chrétien.
295
00:13:09,256 --> 00:13:13,174
Cent dollars.
296
00:13:13,565 --> 00:13:17,089
Merci beaucoup. Dites-le à vos amis.
297
00:13:17,090 --> 00:13:19,298
- Tu fais quoi ?
- Je compte.
298
00:13:19,300 --> 00:13:22,268
Je ne t'ai rien appris ?
On ne compte pas ici.
299
00:13:22,269 --> 00:13:26,446
- Combien on a ?
- Beaucoup.
300
00:13:26,447 --> 00:13:27,969
Il paraît que vous vendez
des Beanie Babies.
301
00:13:27,970 --> 00:13:29,623
Il nous en reste quelques-uns.
302
00:13:29,624 --> 00:13:31,375
Ça va faire un enfant heureux.
303
00:13:31,377 --> 00:13:34,541
Ce n'est pas seulement pour les enfants.
304
00:13:34,542 --> 00:13:37,588
Des adultes les collectionnent.
Ce n'est pas bizarre.
305
00:13:37,589 --> 00:13:39,590
Personne n'a dit que c'était bizarre.
306
00:13:39,591 --> 00:13:41,529
Dites ça à ma mère.
307
00:13:41,531 --> 00:13:44,812
"Tu n'auras jamais d'homme avec
une chambre pleine de poupées."
308
00:13:44,813 --> 00:13:45,987
Une pièce entière ?
309
00:13:45,988 --> 00:13:47,992
Ça me semble cool.
310
00:13:47,994 --> 00:13:51,950
Combien en voulez-vous ?
311
00:13:51,951 --> 00:13:54,082
Où est l'étiquette ?
312
00:13:54,083 --> 00:13:55,475
C'est-à-dire ?
313
00:13:55,476 --> 00:13:58,957
Les Beanie Babies ont
une étiquette en cœur.
314
00:13:58,958 --> 00:14:00,524
C'est faux.
315
00:14:00,525 --> 00:14:02,613
Baissez le ton, vous
l'avez gratuitement.
316
00:14:02,614 --> 00:14:04,049
Quel mépris...
317
00:14:04,050 --> 00:14:09,273
Comme si je mettrais ça dans ma chambre.
318
00:14:15,583 --> 00:14:17,279
Tu te souviens de Chloe.
319
00:14:17,280 --> 00:14:18,846
Bien sûr.
320
00:14:21,328 --> 00:14:23,416
On va dans ma chambre
faire de la musique.
321
00:14:23,417 --> 00:14:26,288
Amusez-vous bien.
322
00:14:26,289 --> 00:14:28,508
- Soyez prudents.
- Papa !
323
00:14:28,509 --> 00:14:33,731
On ne sait jamais.
Tu veux que je dise quoi ?
324
00:14:33,732 --> 00:14:35,231
Ne panique pas,
325
00:14:35,233 --> 00:14:37,909
- mais il l'a ramenée à la maison.
- Quoi ?
326
00:14:37,910 --> 00:14:40,069
Ils montent là-haut faire de la musique.
327
00:14:40,071 --> 00:14:42,048
C'est comme ça que ça
a débuté la dernière fois.
328
00:14:42,050 --> 00:14:44,698
Puis la musique a cessé
et il a eu le cœur brisé.
329
00:14:44,699 --> 00:14:46,744
C'est un adulte.
Tu veux que je fasse quoi ?
330
00:14:46,745 --> 00:14:49,355
Il est toujours mon
précieux petit garçon.
331
00:14:49,356 --> 00:14:54,840
Et tu t'étonnes qu'il soit bizarre.
332
00:15:11,160 --> 00:15:12,900
On sonne bien.
333
00:15:12,901 --> 00:15:15,947
C'est vrai.
334
00:15:18,298 --> 00:15:20,778
Ça m'a manqué.
335
00:15:20,779 --> 00:15:24,433
Moi aussi.
336
00:15:25,958 --> 00:15:27,306
Ne fais pas ça.
337
00:15:28,569 --> 00:15:30,918
Pardon. Je pensais qu'on s'amusait.
338
00:15:30,919 --> 00:15:34,313
On s'amuse, c'est...
339
00:15:34,314 --> 00:15:35,923
C'est juste...
340
00:15:35,924 --> 00:15:39,100
Quoi ?
341
00:15:39,101 --> 00:15:43,148
Tu m'as blessé.
342
00:15:43,149 --> 00:15:47,597
Je sais. Je suis désolée.
343
00:15:47,599 --> 00:15:51,142
Tu penses qu'on pourrait réessayer ?
344
00:15:54,421 --> 00:15:56,727
Quelqu'un doit aller vérifier.
345
00:15:56,728 --> 00:15:58,122
Vas-y.
346
00:15:58,124 --> 00:16:01,471
C'est toi qui fais peur.
347
00:16:01,472 --> 00:16:05,431
Tu penses que c'est moi qui fais peur ?
348
00:16:08,201 --> 00:16:10,175
Entre nous deux,
349
00:16:10,176 --> 00:16:13,526
qui te fait le plus peur ?
350
00:16:15,921 --> 00:16:17,182
Je vais dire lui,
351
00:16:17,183 --> 00:16:20,577
mais c'est car que tu me terrifies.
352
00:16:20,578 --> 00:16:24,624
- Bonjour.
- Salut chéri.
353
00:16:24,625 --> 00:16:27,409
Comment ça se passe là-haut ?
354
00:16:27,410 --> 00:16:28,889
Elle est partie.
355
00:16:28,890 --> 00:16:32,240
Pour l'instant ? Pour
de bon ? Je dois savoir.
356
00:16:32,241 --> 00:16:35,809
Elle voulait qu'on se remette
ensemble, mais j'ai dit non.
357
00:16:35,810 --> 00:16:38,812
Dieu merci.
358
00:16:38,813 --> 00:16:40,858
Bien pour toi, fils.
359
00:16:40,859 --> 00:16:43,817
Je pensais qu'elle serait
la seule fille à m'aimer.
360
00:16:43,818 --> 00:16:45,515
Ce n'est pas vrai.
361
00:16:45,516 --> 00:16:49,083
Je sais. Car si la
radio l'a fait revenir...
362
00:16:49,084 --> 00:16:55,084
j'ignore combien de
filles je peux avoir.
363
00:17:03,055 --> 00:17:06,099
Excusez-moi. Vous avez fait tomber ceci.
364
00:17:06,100 --> 00:17:07,550
Merci beaucoup.
365
00:17:07,552 --> 00:17:10,670
Je reconnais ce singe.
366
00:17:12,586 --> 00:17:15,849
Comment se sent votre petit ?
367
00:17:15,850 --> 00:17:17,155
Bien.
368
00:17:17,156 --> 00:17:20,550
Loué soit le Seigneur.
369
00:17:20,551 --> 00:17:26,551
Bien que, j'aime
penser que j'y ai un rôle.
370
00:17:27,340 --> 00:17:28,470
Vous aurez dû le voir.
371
00:17:28,471 --> 00:17:30,509
Il était si heureux,
vous n'aurez jamais su
372
00:17:30,511 --> 00:17:32,212
qu'il était malade.
373
00:17:32,214 --> 00:17:34,955
Ça ressemble à un miracle.
374
00:17:34,956 --> 00:17:36,827
Ça ne fait pas du bien
375
00:17:36,828 --> 00:17:39,003
de savoir que tu fais la différence ?
376
00:17:39,004 --> 00:17:40,787
J'aimerais qu'on puisse faire plus.
377
00:17:40,788 --> 00:17:42,810
Ou s'arrêter maintenant
avant de regretter
378
00:17:42,812 --> 00:17:44,878
d'avoir fait trop de bien.
379
00:17:44,879 --> 00:17:47,141
Ça n'existe pas, faire trop de bien.
380
00:17:47,142 --> 00:17:48,578
Je suis d'accord.
381
00:17:48,579 --> 00:17:50,971
On doit trouver des
moyens d'intensifier ça.
382
00:17:50,972 --> 00:17:54,380
À quoi penses-tu ?
383
00:17:54,382 --> 00:17:57,706
Inclure les enfants de
l'école du dimanche,
384
00:17:57,708 --> 00:17:59,500
comme un atelier ?
385
00:17:59,502 --> 00:18:04,208
Les enfants qui aident
les enfants. J'adore.
386
00:18:04,210 --> 00:18:05,748
J'appelle le pasteur Jeff tout de suite.
387
00:18:05,750 --> 00:18:07,042
Ça te gêne si j'utilise ton téléphone ?
388
00:18:07,044 --> 00:18:10,077
Vas-y.
389
00:18:11,863 --> 00:18:16,431
Transformer l'école du
dimanche en atelier clandestin ?
390
00:18:16,438 --> 00:18:21,642
Ils sont petits. Ils transpirent peu.
391
00:18:21,925 --> 00:18:26,925
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
27144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.