All language subtitles for Bonanza - S06E29 - To Own the World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,306 --> 00:00:08,266 The following program is brought to you 2 00:00:08,408 --> 00:00:11,936 in living color on NBC. 3 00:00:40,807 --> 00:00:42,503 Hey, Hoss. 4 00:00:42,676 --> 00:00:43,939 Yeah? 5 00:00:44,111 --> 00:00:45,875 When are you gonna be ready to go? 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,981 Gonna be past midnight by the time we get home. 7 00:00:48,682 --> 00:00:49,843 Just a minute, Joe. 8 00:00:50,017 --> 00:00:52,612 I'm gonna clean up with this one. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,185 Are you kidding? You haven't got a chance at... 10 00:01:00,360 --> 00:01:03,159 Shh. Come on, now! Come on, Joe! 11 00:01:10,971 --> 00:01:13,202 I'll see you out in the buckboard. 12 00:01:21,181 --> 00:01:23,275 Give me one card, son. 13 00:01:45,072 --> 00:01:47,837 - Young man. - Hmm? 14 00:01:48,008 --> 00:01:50,568 - Young man. - Oh, yes, yes, ma'am? 15 00:01:50,744 --> 00:01:52,610 Does this wagon belong to you? 16 00:01:52,779 --> 00:01:54,975 Yeah, this is my wagon. 17 00:01:55,148 --> 00:01:58,175 Then could I persuade you to drive me to Carson City? 18 00:01:59,353 --> 00:02:01,720 Carson City is a pretty long way this late at night. 19 00:02:02,189 --> 00:02:05,956 I'd pay you well, anything you ask. But it's vital that I leave at once. 20 00:02:08,161 --> 00:02:11,029 I'd sure like to help you. I've got a brother in the saloon, 21 00:02:11,198 --> 00:02:12,598 - and he's... - You don't understand 22 00:02:12,699 --> 00:02:15,692 how desperately I need to get away. It's... 23 00:02:22,876 --> 00:02:24,902 Well, look, if somebody... 24 00:02:36,189 --> 00:02:39,785 Huh. I only had two beers. 25 00:02:45,198 --> 00:02:48,430 Heh. Hey, don't tell me. You didn't draw to an inside straight? 26 00:02:48,602 --> 00:02:50,628 Yup. You gotta take chances, Little Joe, 27 00:02:50,804 --> 00:02:54,036 like Charles Augustus Hackett taught me. Yup. 28 00:02:54,207 --> 00:02:56,127 A lesson I learned. You gotta take a chance, Joe. 29 00:02:56,276 --> 00:02:58,370 - Who? HOSS: Charles Augustus Hackett, 30 00:02:58,545 --> 00:02:59,740 the richest man in the world. 31 00:02:59,913 --> 00:03:01,381 - Oh, yeah? - Yeah, he's in town. 32 00:03:01,548 --> 00:03:04,643 He bought that old Simmons mine that everybody thought was petered out. 33 00:03:04,818 --> 00:03:07,185 And in two weeks, they done found the main vein again, 34 00:03:07,354 --> 00:03:09,823 and he done made another big fortune. 35 00:03:09,990 --> 00:03:12,016 Yup, if you wanna be rich, Joe, 36 00:03:12,192 --> 00:03:15,594 you gotta take chances like me and Mr. Hackett. Ha, ha. 37 00:03:15,762 --> 00:03:17,594 - Is that right? - Yup, that's it. 38 00:03:17,764 --> 00:03:19,733 I think I want to take a chance. - Yeah? 39 00:03:19,900 --> 00:03:21,425 Yeah, I'm gonna let you drive home, 40 00:03:21,601 --> 00:03:22,681 and I'm gonna take a chance 41 00:03:22,836 --> 00:03:25,203 that you won't drive off the road while I'm asleep. 42 00:03:25,472 --> 00:03:27,031 Fine. 43 00:03:27,474 --> 00:03:32,640 Yup, it's so nice to be rich. 44 00:03:33,580 --> 00:03:35,242 Get up there. 45 00:04:39,713 --> 00:04:42,148 Hey, Pa, we got visitors. 46 00:05:02,502 --> 00:05:03,993 - Ben Cartwright? - Yes. 47 00:05:04,171 --> 00:05:06,640 My name is Hackett. Charles Augustus Hackett. 48 00:05:06,807 --> 00:05:08,537 - Yes, I know, Mr. Hackett. - Oh? 49 00:05:08,809 --> 00:05:11,009 Well, I've seen your photos in San Francisco newspapers, 50 00:05:11,178 --> 00:05:12,578 and I knew you were in town. 51 00:05:13,513 --> 00:05:16,176 Well, I'm inspecting a little mine operation I have around here. 52 00:05:16,349 --> 00:05:18,841 Oh, forgive me. My wife, Maria. 53 00:05:19,719 --> 00:05:22,314 - How are you? - Hello. 54 00:05:22,622 --> 00:05:24,818 My friend and associate Mr. Carl Davis. 55 00:05:25,659 --> 00:05:29,323 - How do you do? - Mr. Davis. This is my son Joseph, 56 00:05:29,496 --> 00:05:32,330 and my other two sons, Adam and Hoss. 57 00:05:33,233 --> 00:05:35,600 I hear you have a mountain range of timberland. 58 00:05:35,769 --> 00:05:37,931 Well, you know, I'm always in the market for lumber. 59 00:05:38,104 --> 00:05:39,732 Maybe we can discuss a little deal. 60 00:05:40,907 --> 00:05:43,342 Well, actually, we haven't any lumber to sell, 61 00:05:43,510 --> 00:05:45,376 but we can have some coffee. 62 00:05:45,545 --> 00:05:47,912 - Won't you come in? - Ah, splendid. 63 00:05:48,081 --> 00:05:51,017 Uh, I'm afraid this business will bore you, my dear. 64 00:05:51,184 --> 00:05:53,449 Maybe you could take a little ride around the ranch? 65 00:05:54,254 --> 00:05:56,416 Yes, that would be lovely. 66 00:05:56,957 --> 00:05:59,552 Perhaps you could show me some of the more scenic spots. 67 00:06:00,427 --> 00:06:01,554 It would be my pleasure. 68 00:06:02,362 --> 00:06:04,490 Yes, well, don't take too long. 69 00:06:04,664 --> 00:06:07,099 This shouldn't take longer than a half hour. 70 00:06:32,993 --> 00:06:34,928 Driver, pull up here. 71 00:06:53,880 --> 00:06:54,904 Well, there it is. 72 00:06:56,683 --> 00:06:59,710 Oh, it's so beautiful, I don't even believe it. 73 00:06:59,886 --> 00:07:02,082 Well, like I said, it's my favorite spot. 74 00:07:03,290 --> 00:07:05,623 You know, it would frighten me if it were mine. 75 00:07:05,792 --> 00:07:08,023 I'd love it so much, I'd be afraid of losing it. 76 00:07:08,495 --> 00:07:10,657 Oh. There's not much chance of anybody 77 00:07:10,830 --> 00:07:12,390 sticking all that in their back pocket. 78 00:07:13,199 --> 00:07:14,997 You're lucky, being so secure. 79 00:07:16,836 --> 00:07:18,429 Me? What about you? 80 00:07:18,605 --> 00:07:20,767 Married to a man like Charles Augustus Hackett. 81 00:07:21,241 --> 00:07:22,869 How much more security can you get? 82 00:07:23,043 --> 00:07:24,443 You must have everything you want. 83 00:07:26,379 --> 00:07:27,779 I have everything I need. 84 00:07:31,351 --> 00:07:32,979 Aren't you the woman who asked me 85 00:07:33,153 --> 00:07:34,985 to drive her to Carson City the other night? 86 00:07:36,556 --> 00:07:37,785 I wish you'd forget that. 87 00:07:38,725 --> 00:07:39,886 Well, I was just curious. 88 00:07:40,060 --> 00:07:41,653 Please. 89 00:07:42,963 --> 00:07:44,727 It's forgotten. 90 00:07:47,267 --> 00:07:49,793 Well, I guess we'd better ride back. Charles will be waiting. 91 00:07:58,211 --> 00:08:00,651 My cook's in town. I guess that's not very good coffee, is it? 92 00:08:00,780 --> 00:08:03,716 - Heh. - I apologize for that. 93 00:08:04,284 --> 00:08:07,721 Mr. Davis is a little luckier being outside looking at the livestock. 94 00:08:09,656 --> 00:08:12,751 Yes, Mr. Cartwright, I've been inquiring all over town about you. 95 00:08:14,060 --> 00:08:15,323 Oh? 96 00:08:15,495 --> 00:08:18,021 Yes, sir, and the more I hear and see about this Ponderosa, 97 00:08:18,198 --> 00:08:19,222 the more I like it. 98 00:08:21,234 --> 00:08:23,100 Well, that's praise from Caesar. 99 00:08:24,137 --> 00:08:25,730 And now, about that timber. 100 00:08:28,308 --> 00:08:32,040 Oh, Mr. Hackett, I haven't any lumber for sale. 101 00:08:32,512 --> 00:08:35,346 Heh. Mr. Cartwright, everything is for sale. 102 00:08:35,515 --> 00:08:37,040 Just name your price. 103 00:08:38,952 --> 00:08:43,617 Well, see, we had a big fire up on that mountain about 15 years ago. 104 00:08:43,790 --> 00:08:45,281 That's all reseeded timber, 105 00:08:45,458 --> 00:08:47,359 and I'm afraid it isn't ready for cutting yet. 106 00:08:47,894 --> 00:08:49,760 Why don't you let me be the judge of that? 107 00:08:51,297 --> 00:08:52,526 I've already judged it. 108 00:08:53,500 --> 00:08:55,100 Then you really don't wanna sell, do you? 109 00:08:55,869 --> 00:08:56,893 Mm-mm. 110 00:09:03,943 --> 00:09:05,639 How long have you had that bull? 111 00:09:05,812 --> 00:09:07,804 Well, let's see, it's been about three years, 112 00:09:07,981 --> 00:09:09,074 - hasn't it, Adam? - Yeah. 113 00:09:09,249 --> 00:09:12,549 - Pa sent all the way to Texas for him. - He's a magnificent beast. 114 00:09:12,719 --> 00:09:16,019 Mr. Cartwright, the finest livestock I've ever seen. 115 00:09:16,189 --> 00:09:17,213 Well, thank you. 116 00:09:20,627 --> 00:09:22,152 Whoa. 117 00:09:29,769 --> 00:09:31,795 I said a half hour. 118 00:09:31,971 --> 00:09:33,132 It's been 40 minutes. 119 00:09:33,306 --> 00:09:37,107 I'm sorry, Charles. But this scenery is so beautiful. 120 00:09:37,277 --> 00:09:40,577 Mr. Cartwright, I've never seen anything as lovely as this Ponderosa. 121 00:09:41,648 --> 00:09:42,741 You're very kind. 122 00:09:43,316 --> 00:09:45,012 You really like it that much, my dear? 123 00:09:45,585 --> 00:09:48,783 Oh, yes. I wish we could have a place like this. 124 00:09:49,789 --> 00:09:52,816 Well, if you're that impressed with it, perhaps we shall, my dear. 125 00:09:53,359 --> 00:09:54,691 Now, we must get back into town. 126 00:09:54,861 --> 00:09:56,762 Thank you very much for your hospitality. 127 00:09:56,930 --> 00:09:58,762 Well, you're more than welcome. 128 00:09:59,632 --> 00:10:02,568 And if you come again, next time, I'll have better coffee for you. 129 00:10:02,735 --> 00:10:05,899 Ha, ha. That, at least, is a deal. 130 00:10:35,268 --> 00:10:37,100 Where are you going? 131 00:10:37,904 --> 00:10:39,702 To my room. 132 00:10:40,140 --> 00:10:42,268 It's been a long day. 133 00:10:42,442 --> 00:10:44,968 You and that Cartwright boy were gone a long time. 134 00:10:45,145 --> 00:10:46,265 What were you talking about? 135 00:10:46,579 --> 00:10:48,514 We were talking about the Ponderosa. 136 00:10:48,982 --> 00:10:50,450 Oh. 137 00:10:50,617 --> 00:10:52,848 You really mean what you said about liking it so much? 138 00:10:53,419 --> 00:10:55,752 Of course I meant it. Why would I lie? 139 00:10:56,556 --> 00:10:58,752 Now, why are you snapping at me? 140 00:10:58,925 --> 00:11:02,589 Especially when I'm about to do something for you. 141 00:11:03,563 --> 00:11:06,727 Now, how would you like to own this Ponderosa you admire so much? 142 00:11:06,900 --> 00:11:08,994 You must be joking, Charles. 143 00:11:09,169 --> 00:11:10,865 You said we should have a place like that. 144 00:11:11,604 --> 00:11:15,541 You build Ponderosas with work and love and pride. 145 00:11:15,708 --> 00:11:17,040 You don't just buy them. 146 00:11:17,310 --> 00:11:18,938 Well, I can. 147 00:11:19,112 --> 00:11:21,445 Besides, why build one 148 00:11:21,614 --> 00:11:24,880 when there's that place out there just ready and waiting? 149 00:11:25,385 --> 00:11:27,479 Charles, you don't understand. 150 00:11:27,654 --> 00:11:29,418 I don't want the Ponderosa. 151 00:11:30,123 --> 00:11:31,887 Well, I do. 152 00:11:32,058 --> 00:11:33,686 Besides, the situation intrigues me. 153 00:11:33,860 --> 00:11:38,161 This Cartwright, very stubborn man. 154 00:11:38,331 --> 00:11:40,095 And I wanna see just how stubborn. 155 00:11:40,733 --> 00:11:42,668 Charles, please. 156 00:11:42,835 --> 00:11:45,703 Leave the Cartwrights alone. You saw them out there. 157 00:11:45,872 --> 00:11:48,205 They're a happy, contented, loving family. 158 00:11:48,374 --> 00:11:51,139 Go tell the room clerk we'll be staying a few more days. 159 00:11:52,145 --> 00:11:53,875 Charles. 160 00:11:54,214 --> 00:11:55,648 I agree with Maria. 161 00:11:57,016 --> 00:11:59,281 What use would the Ponderosa be to you? 162 00:11:59,686 --> 00:12:01,621 Your headquarters are in San Francisco. 163 00:12:02,055 --> 00:12:03,421 I don't pay you for your opinions. 164 00:12:03,590 --> 00:12:05,559 I pay you to do as you're told. Now go do it. 165 00:12:16,035 --> 00:12:17,697 Aw. 166 00:12:18,571 --> 00:12:21,837 And now you're all upset. Well, that's too bad. 167 00:12:22,008 --> 00:12:24,409 What are you going to do? Run away again? 168 00:12:24,944 --> 00:12:26,776 You're so stupid, my dear. 169 00:12:26,946 --> 00:12:28,608 Where in the whole world would you hide 170 00:12:28,781 --> 00:12:31,683 from the men that I would hire to go and get you? 171 00:13:07,720 --> 00:13:09,848 Hold on to this horse, will you? 172 00:13:18,665 --> 00:13:22,625 - Good morning. - Hello. Beautiful morning. 173 00:13:22,802 --> 00:13:24,402 - Yes. - You know, I woke up this morning 174 00:13:24,570 --> 00:13:28,166 and I said to myself, "I've gotta take one more look at the Ponderosa." 175 00:13:29,542 --> 00:13:31,340 - Help yourself. - Yes, sir. 176 00:13:31,511 --> 00:13:35,073 The more I look at this place, the more impressed I am. 177 00:13:35,248 --> 00:13:37,717 - You know something, Cartwright? - What? 178 00:13:37,884 --> 00:13:40,581 If I owned the Ponderosa, 179 00:13:41,054 --> 00:13:43,353 I'd put the main house right there. 180 00:13:44,791 --> 00:13:46,885 Overlooking that view. 181 00:13:48,394 --> 00:13:50,124 Well, every man to his own view. 182 00:13:50,296 --> 00:13:51,559 All right, what's it worth? 183 00:13:51,731 --> 00:13:52,892 The view? 184 00:13:53,066 --> 00:13:56,525 Heh. No. Including the view. 185 00:13:56,703 --> 00:13:57,830 You mean in money? 186 00:13:59,605 --> 00:14:02,803 - What else? - Are you suggesting, Mr. Hackett, 187 00:14:02,975 --> 00:14:06,070 that you might be interested in buying the Ponderosa? 188 00:14:06,779 --> 00:14:08,179 Try me. Name a price. 189 00:14:10,383 --> 00:14:11,442 It isn't for sale. 190 00:14:12,051 --> 00:14:13,679 I'm a very determined man. 191 00:14:14,687 --> 00:14:16,349 So am I. 192 00:14:16,522 --> 00:14:18,957 And there's no chance of you changing your mind? 193 00:14:22,962 --> 00:14:24,988 Well, I just couldn't resist giving it another try. 194 00:14:25,164 --> 00:14:26,598 Well, there's no harm in that. Heh. 195 00:14:26,766 --> 00:14:29,463 Well, I might as well be on my way now. 196 00:14:37,210 --> 00:14:39,941 Joe, I haven't much time. I want you to listen to me. 197 00:14:40,113 --> 00:14:43,049 You've got to convince your father to sell this ranch. 198 00:14:43,216 --> 00:14:44,445 What are you talking about? 199 00:14:44,617 --> 00:14:47,018 Believe me, he will be no match for Charles Hackett. 200 00:14:47,186 --> 00:14:49,485 No matter what he thinks. If he doesn't sell this ranch... 201 00:14:49,655 --> 00:14:51,936 Look, Mrs. Hackett, your husband offered to buy the ranch. 202 00:14:52,091 --> 00:14:53,650 My father doesn't wanna sell it. 203 00:14:54,927 --> 00:14:57,089 You think my husband sent me here, don't you? 204 00:14:59,098 --> 00:15:01,260 All right, then you tell me why you did come. 205 00:15:01,701 --> 00:15:03,670 I came because I think you and your family 206 00:15:03,836 --> 00:15:05,076 have something good and decent, 207 00:15:05,238 --> 00:15:07,038 and I don't want to see my husband destroy it. 208 00:15:07,940 --> 00:15:09,900 I think you're making an awful lot out of nothing. 209 00:15:10,042 --> 00:15:11,374 There's no contest here. 210 00:15:11,544 --> 00:15:14,480 Nothing your husband can dream up will make my father sell this place. 211 00:15:14,814 --> 00:15:18,251 What my husband will dream up will be a nightmare for your family. 212 00:15:19,752 --> 00:15:22,632 And you honestly expect me to believe, with everything your husband owns, 213 00:15:22,789 --> 00:15:24,917 he's gonna be this upset about not having this ranch? 214 00:15:25,091 --> 00:15:27,583 It's not the ranch he wants now. Don't you understand? 215 00:15:27,760 --> 00:15:30,662 It's the game that counts. The playing of the game. 216 00:15:30,830 --> 00:15:33,197 Destroying anyone that stands in his way. 217 00:15:33,633 --> 00:15:35,261 That's his pleasure now. 218 00:15:35,435 --> 00:15:37,927 Oh, please talk to your father. Tell him to be reasonable. 219 00:15:38,104 --> 00:15:39,299 Tell him to give in. 220 00:15:40,473 --> 00:15:42,465 What, the way you have? 221 00:15:43,943 --> 00:15:45,502 If you feel this way about this man, 222 00:15:45,678 --> 00:15:47,278 why did you marry him in the first place? 223 00:15:48,114 --> 00:15:49,878 I married him because I loved him. 224 00:15:52,018 --> 00:15:55,648 And because I thought him the most wonderful man in the world. 225 00:15:55,822 --> 00:15:58,155 He took care of me when my parents died. 226 00:15:58,324 --> 00:16:00,316 He sent me to Europe. He educated me. 227 00:16:00,493 --> 00:16:02,291 He took good care of me. 228 00:16:03,095 --> 00:16:06,293 And when he asked me to marry him, I was flattered and proud. 229 00:16:09,101 --> 00:16:10,967 Then what were you doing the other night? 230 00:16:12,872 --> 00:16:15,068 I was being foolish. 231 00:16:15,608 --> 00:16:17,577 You see, there's nowhere in the world I can go 232 00:16:17,743 --> 00:16:19,541 to get away from Charles Hackett. 233 00:16:20,346 --> 00:16:22,542 Mrs. Hackett, there's nobody that powerful. 234 00:16:22,715 --> 00:16:23,774 Yes, he is. 235 00:16:23,950 --> 00:16:25,510 And that's what I'm trying to tell you. 236 00:16:25,918 --> 00:16:28,786 Don't fight him. It costs too much. 237 00:16:28,955 --> 00:16:30,651 Believe me, I know. 238 00:16:54,747 --> 00:16:57,876 - Wasn't that Mrs. Hackett? - Yeah. 239 00:16:58,851 --> 00:17:00,547 What did she want? 240 00:17:00,953 --> 00:17:02,313 Well, she just came out to tell us 241 00:17:02,455 --> 00:17:06,324 that the richest man in the world can have anything he wants in the world, 242 00:17:06,692 --> 00:17:09,025 including the Ponderosa. 243 00:17:33,419 --> 00:17:34,717 Sam. 244 00:17:34,887 --> 00:17:36,583 Oh, morning, Sam. SAM: Ben. 245 00:17:36,756 --> 00:17:38,588 I've come in to pick up that feed order. 246 00:17:38,758 --> 00:17:40,678 Boys will load it up, you give me the bad news... 247 00:17:40,793 --> 00:17:41,954 Good morning. 248 00:17:43,062 --> 00:17:45,657 Mr. Cartwright. Hoss, Joe. 249 00:17:48,935 --> 00:17:51,996 Um, boys, better start loading up that feed grain. 250 00:17:52,171 --> 00:17:56,973 Ben, uh, your order's been cancelled. 251 00:17:57,143 --> 00:17:58,304 I sold out yesterday. 252 00:17:58,477 --> 00:18:02,005 I'm just managing the place now for Mr. Hackett. 253 00:18:05,952 --> 00:18:07,477 Why? 254 00:18:08,321 --> 00:18:10,085 Because I wouldn't sell you my home? 255 00:18:13,059 --> 00:18:14,659 Do you really think I could be influenced 256 00:18:14,827 --> 00:18:16,921 by a couple of bags of feed grain? 257 00:18:18,064 --> 00:18:21,330 Well, you must admit that it is a beginning. 258 00:18:22,001 --> 00:18:24,300 Come on. We can get all the grain we want in Carson City. 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,898 If you're thinking of taking a ride to Carson City, 260 00:18:27,073 --> 00:18:29,804 I would save yourself the trip. 261 00:18:29,976 --> 00:18:31,945 I bought the feed-and-grain store there too. 262 00:18:52,999 --> 00:18:54,592 Here comes Adam. 263 00:18:54,767 --> 00:18:56,895 Come on, let's get ready for dinner. 264 00:18:57,970 --> 00:18:59,650 - Waiting dinner for you. - We got trouble. 265 00:18:59,805 --> 00:19:02,331 - Hmm? - There's no water in the north pasture. 266 00:19:03,509 --> 00:19:05,034 Well, that stream never dries up. 267 00:19:05,211 --> 00:19:06,804 It didn't dry up, it was cut off. 268 00:19:06,979 --> 00:19:08,914 Dammed up just over our property line. 269 00:19:09,081 --> 00:19:10,879 There's two men guarding it. 270 00:19:11,050 --> 00:19:12,575 On Harry Towers' place? 271 00:19:13,285 --> 00:19:15,584 They're not Harry Towers' men. They're hired guns. 272 00:19:15,755 --> 00:19:18,725 They're there to protect the property rights of Charles Augustus Hackett. 273 00:19:42,515 --> 00:19:44,541 Hi, Ben, boys. 274 00:19:44,717 --> 00:19:46,709 Big time in the old town tonight. 275 00:19:46,886 --> 00:19:49,378 Everything's on Charles Augustus Hackett. 276 00:19:49,555 --> 00:19:51,251 - You mean, for the whole town? - Yep. 277 00:19:51,424 --> 00:19:55,259 Hackett's giving a fancy blowout for the mucky-mucks over at his hotel. 278 00:19:55,428 --> 00:19:58,193 I'm looking for Harry Towers. Is he around here? 279 00:19:58,364 --> 00:20:00,890 Yeah. Back there. 280 00:20:01,701 --> 00:20:03,602 Stay here. 281 00:20:22,822 --> 00:20:24,313 I've been expecting you, Ben. 282 00:20:25,291 --> 00:20:27,760 Why didn't you have the decency to tell me yourself? 283 00:20:33,566 --> 00:20:37,867 We had a deal for those water rights before Little Joe was born. 284 00:20:38,104 --> 00:20:40,801 We've been friends and neighbors. 285 00:20:40,973 --> 00:20:42,498 Why did you do this to me? 286 00:20:42,675 --> 00:20:43,938 I couldn't help myself. 287 00:20:44,110 --> 00:20:46,079 Couldn't help yourself? 288 00:20:46,245 --> 00:20:49,943 Did you know that he built a dam and put hired killers around it? 289 00:20:50,950 --> 00:20:52,942 I just sold him the land. 290 00:20:53,119 --> 00:20:55,987 I couldn't stop him from doing whatever he wants with it. 291 00:20:56,555 --> 00:20:58,581 But you knew what he wanted. 292 00:20:59,892 --> 00:21:02,987 Look, Ben, he can't hurt you too bad. 293 00:21:03,162 --> 00:21:05,927 You can bring water down the sluice from Lake Tahoe. 294 00:21:06,298 --> 00:21:08,665 Or move the herd over to the west pasture 295 00:21:08,834 --> 00:21:10,735 till this blows over. 296 00:21:11,103 --> 00:21:14,505 You have the answers to all my problems, don't you, Harry? 297 00:21:16,175 --> 00:21:18,508 What about yours? 298 00:21:21,180 --> 00:21:24,309 Ben, don't make it any tougher on me, please. 299 00:21:24,483 --> 00:21:25,849 Tougher on you? 300 00:21:26,018 --> 00:21:27,987 Hackett is pushing me against the wall. 301 00:21:28,154 --> 00:21:29,918 Now, why did you do this to me? Why? 302 00:21:30,089 --> 00:21:31,148 I needed money. 303 00:21:31,557 --> 00:21:33,185 You needed money? 304 00:21:33,359 --> 00:21:35,328 Why not come to me? I'm your friend. 305 00:21:35,494 --> 00:21:38,828 I couldn't. I had to sell. 306 00:21:39,632 --> 00:21:41,123 Or had to hurt me? 307 00:21:41,967 --> 00:21:43,629 Ben, I... 308 00:21:47,273 --> 00:21:48,468 I'm sorry. 309 00:21:49,742 --> 00:21:51,608 You're sorry? 310 00:21:55,648 --> 00:21:56,877 So am I. 311 00:22:08,861 --> 00:22:11,023 Stay here. I'll be back. 312 00:22:13,966 --> 00:22:16,026 Now, drink up. 313 00:22:26,412 --> 00:22:29,075 Ladies and gentlemen, your attention, please. 314 00:22:30,950 --> 00:22:34,182 I wish to propose a toast to our most gracious host, 315 00:22:34,353 --> 00:22:36,879 Charles Augustus Hackett. 316 00:22:37,523 --> 00:22:41,358 Virginia City's most important and most welcome visitor. 317 00:22:42,127 --> 00:22:43,887 Nor is it every day that we have the pleasure 318 00:22:44,029 --> 00:22:45,930 of the finest imported French cookery 319 00:22:46,098 --> 00:22:50,035 and the finest French champagne flowing like water. 320 00:22:50,202 --> 00:22:51,693 And so, ladies and gentlemen, 321 00:22:51,871 --> 00:22:55,899 it is with great civic gratitude that I say... 322 00:22:56,408 --> 00:22:58,309 That I say... 323 00:22:59,311 --> 00:23:02,281 Come in, Cartwright. Join the festivities. 324 00:23:02,848 --> 00:23:05,215 What I have to say is better said in private. 325 00:23:05,384 --> 00:23:07,012 Oh? 326 00:23:07,253 --> 00:23:09,085 All right, the party's over. Everybody out. 327 00:23:14,493 --> 00:23:16,086 I said, the party's over. Get out. 328 00:23:42,388 --> 00:23:44,016 Well, Cartwright? 329 00:23:44,189 --> 00:23:46,215 Your fight is with me, Hackett. 330 00:23:46,392 --> 00:23:48,122 Keep it that way. 331 00:23:48,294 --> 00:23:50,422 Don't try to get at me through my friends. 332 00:23:50,996 --> 00:23:53,522 Friends? Like Harry Towers? 333 00:23:53,999 --> 00:23:56,093 Like Harry Towers. 334 00:23:56,268 --> 00:23:58,362 I don't know how you got him to sell his land to you, 335 00:23:58,537 --> 00:24:00,377 but I know it couldn't been just for the money. 336 00:24:01,307 --> 00:24:03,037 Oh. Dear me. 337 00:24:04,610 --> 00:24:06,977 I thought you were gonna accuse me of using that old bromide 338 00:24:07,146 --> 00:24:09,115 that money can buy anything. Champagne? 339 00:24:14,520 --> 00:24:16,216 But 340 00:24:16,922 --> 00:24:19,289 money in the hands of men who know how to use it, 341 00:24:19,458 --> 00:24:22,326 that know its power well, that's another thing altogether. 342 00:24:22,494 --> 00:24:25,464 Then truly it becomes a weapon that can command anything. 343 00:24:26,498 --> 00:24:28,160 Anything. 344 00:24:29,068 --> 00:24:31,333 Loyalty and love. 345 00:24:35,040 --> 00:24:36,474 And your Ponderosa. 346 00:24:37,209 --> 00:24:38,837 My Ponderosa. 347 00:24:39,011 --> 00:24:40,639 Now, why would you want that? 348 00:24:40,813 --> 00:24:43,493 Why are you so willing to sacrifice Harry Towers in order to get it? 349 00:24:43,816 --> 00:24:45,284 Why? 350 00:24:47,720 --> 00:24:49,382 Because I decided I wanted it. 351 00:24:50,489 --> 00:24:54,426 Well, that's just plain greed. 352 00:24:54,593 --> 00:24:56,653 It's a sickness of the mind. 353 00:24:58,263 --> 00:24:59,731 Sickness? 354 00:25:02,601 --> 00:25:05,298 I have created an empire, Cartwright. 355 00:25:05,471 --> 00:25:08,270 An empire that employs thousands of people, 356 00:25:08,440 --> 00:25:11,933 that earns profits, not only for me but for hundreds of others. 357 00:25:12,378 --> 00:25:14,779 I build ships and railroads. 358 00:25:14,947 --> 00:25:16,848 I strip the earth for lumber 359 00:25:17,016 --> 00:25:19,315 and replace its barrenness with factories. 360 00:25:19,485 --> 00:25:23,422 I finance innumerable businesses that ply the whole world for trade. 361 00:25:23,589 --> 00:25:24,989 I... 362 00:25:43,909 --> 00:25:45,775 I dream. 363 00:25:46,045 --> 00:25:49,482 I create beyond the imagination of most humans. 364 00:25:49,648 --> 00:25:52,880 If that's a sickness, Cartwright, then more men need to be infected. 365 00:25:55,254 --> 00:25:57,951 Out of that sickness depends the greatness of this country. 366 00:26:00,025 --> 00:26:02,961 You use words very well, Hackett. 367 00:26:03,128 --> 00:26:05,393 But you distort their meaning. 368 00:26:06,098 --> 00:26:08,533 We all build empires. 369 00:26:08,700 --> 00:26:10,931 Not as big as yours, possibly, but we build them. 370 00:26:11,770 --> 00:26:15,434 Perhaps it's only one man raising a family or earning a living. 371 00:26:16,175 --> 00:26:19,339 There's one big difference between us. 372 00:26:20,946 --> 00:26:25,941 In order to fulfill your ambition, you'd as soon destroy as create. 373 00:26:29,488 --> 00:26:31,423 And that's your sickness. 374 00:26:31,590 --> 00:26:33,821 And in the end, it'll destroy you. 375 00:26:36,195 --> 00:26:41,793 Your opinion and that of any others is of no interest to me, Cartwright. 376 00:26:42,301 --> 00:26:44,395 I tell you again, I'll win. 377 00:26:44,570 --> 00:26:48,439 I'll make that precious Ponderosa cost so much to keep, 378 00:26:48,607 --> 00:26:49,870 you'll beg me to take it. 379 00:26:52,778 --> 00:26:55,447 I'll... 380 00:26:56,648 --> 00:26:58,344 Charles? 381 00:27:00,586 --> 00:27:02,953 I don't need your help. 382 00:27:15,601 --> 00:27:18,469 Well, now we know what kind of man he is. 383 00:27:18,637 --> 00:27:20,538 What about you? 384 00:27:21,206 --> 00:27:24,472 What about this loyalty he commands? 385 00:27:26,145 --> 00:27:27,738 Well, 386 00:27:28,413 --> 00:27:29,938 once I was rich. 387 00:27:30,115 --> 00:27:32,107 As rich as he. 388 00:27:32,384 --> 00:27:34,285 And he broke me. 389 00:27:34,453 --> 00:27:38,117 And then he picked me up and made me his associate. 390 00:27:38,690 --> 00:27:41,159 His associate. 391 00:27:41,560 --> 00:27:42,584 Hmm. 392 00:27:44,863 --> 00:27:49,927 What about this love which he says comes from you? 393 00:27:51,036 --> 00:27:53,005 He took me in as an orphan. 394 00:27:53,705 --> 00:27:55,765 He raised me, educated me. 395 00:27:56,241 --> 00:27:59,439 And married you. For love? 396 00:28:02,281 --> 00:28:03,772 Love. 397 00:28:03,949 --> 00:28:05,815 Loyalty. 398 00:28:06,752 --> 00:28:08,880 Why don't you use the honest words? 399 00:28:35,480 --> 00:28:38,575 Maria, come in here. 400 00:28:38,884 --> 00:28:41,046 I want to talk to you. 401 00:29:16,021 --> 00:29:17,250 Thank you for coming. 402 00:29:17,422 --> 00:29:20,187 I got your note. I came as quick as I could. 403 00:29:24,263 --> 00:29:25,595 I'm leaving my husband. 404 00:29:26,398 --> 00:29:27,832 This time I'm really leaving. 405 00:29:29,968 --> 00:29:32,437 I can't stand it anymore. 406 00:29:33,205 --> 00:29:35,765 The other day, when I told you I was afraid to leave, 407 00:29:35,941 --> 00:29:38,001 you said no man was that powerful. 408 00:29:38,510 --> 00:29:39,534 I still believe that. 409 00:29:40,212 --> 00:29:42,704 Then help me prove it. Please? 410 00:29:45,550 --> 00:29:47,416 What do you want me to do? 411 00:29:51,156 --> 00:29:54,991 Take me to Carson City so I can get the stage east. 412 00:29:57,696 --> 00:30:00,029 All right, my buggy's outside. 413 00:30:21,186 --> 00:30:24,588 Hold it, Cartwright! Hold it right there! 414 00:30:34,366 --> 00:30:38,565 Just where do you think you're going, Cartwright? Well? 415 00:30:40,272 --> 00:30:41,752 Your wife is leaving you, Mr. Hackett. 416 00:30:42,574 --> 00:30:43,940 Leaving? 417 00:30:44,109 --> 00:30:45,737 You mean she's running off with you? 418 00:30:46,211 --> 00:30:48,043 No, not with me, away from you. 419 00:30:48,213 --> 00:30:51,047 I'm just taking her to Carson City so she can take the stage east. 420 00:30:51,416 --> 00:30:52,611 You're a liar. 421 00:30:56,054 --> 00:30:58,785 You're trying to steal my wife, and this isn't the first time. 422 00:31:01,226 --> 00:31:03,024 Tell him, Maria. 423 00:31:04,463 --> 00:31:06,398 Well, Maria? 424 00:31:09,201 --> 00:31:11,193 It's no use, Little Joe. 425 00:31:11,370 --> 00:31:14,966 I told you we'd never get away with it. I'm sorry. 426 00:31:43,468 --> 00:31:46,267 Oh, boy, did I let her make a fool out of me. 427 00:31:46,438 --> 00:31:49,067 I believed everything she told me. 428 00:31:49,307 --> 00:31:52,505 When her husband stopped us, everybody in that town was watching. 429 00:31:52,677 --> 00:31:54,942 The whole thing was a plan and she knew it. 430 00:31:55,113 --> 00:31:56,547 It wasn't your fault, Joe. 431 00:31:56,715 --> 00:31:58,684 Wait till you hear the gossips. I guarantee you, 432 00:31:58,850 --> 00:32:01,843 by tomorrow, everybody in town will believe Hackett's story. 433 00:32:02,020 --> 00:32:03,488 Joe. 434 00:32:04,256 --> 00:32:06,816 You know, I think there's a very easy way 435 00:32:06,992 --> 00:32:09,018 to deal with the gossips. 436 00:32:09,761 --> 00:32:14,563 Tomorrow you and Hoss ride into town 437 00:32:14,733 --> 00:32:17,396 and you act like nothing happened. 438 00:32:17,569 --> 00:32:18,798 Naturally. 439 00:32:18,970 --> 00:32:23,271 Don't let anything upset you, don't let anybody rile you. 440 00:32:23,442 --> 00:32:25,468 And I think that ought to show the gossips, 441 00:32:25,644 --> 00:32:28,443 and Mr. Hackett particularly, 442 00:32:28,613 --> 00:32:31,082 that you're onto their little scheme. 443 00:32:31,349 --> 00:32:32,715 Hmm? 444 00:32:33,752 --> 00:32:35,311 - Time for bed. - Yeah. 445 00:32:35,587 --> 00:32:36,987 Huh? 446 00:33:01,680 --> 00:33:03,649 Look, Joe, you stand around out here 447 00:33:03,815 --> 00:33:06,011 - and I'll go in and get the mail. - Why? 448 00:33:06,451 --> 00:33:08,420 So everybody can see you're in town, like Pa said. 449 00:33:08,587 --> 00:33:11,022 Look, I could've taken care of this whole thing alone. 450 00:33:11,189 --> 00:33:14,455 Pa don't trust your temper, and neither do I. 451 00:33:24,536 --> 00:33:26,027 Well, look who's in town. 452 00:33:26,938 --> 00:33:28,668 What's up, Little Joe Cartwright? 453 00:33:29,040 --> 00:33:32,772 Well, maybe Little Joe's in town to do some more, uh, wife-stealing, 454 00:33:32,944 --> 00:33:33,968 eh, Luke? 455 00:33:36,214 --> 00:33:38,809 He's a dangerous man to have around... wives. 456 00:33:38,984 --> 00:33:41,344 - Ha-ha-ha. - Why don't you keep your mouth shut? 457 00:33:41,486 --> 00:33:42,613 Wait a minute, Little Joe. 458 00:33:42,787 --> 00:33:44,653 I ain't got no beef with you. 459 00:33:44,823 --> 00:33:47,418 See, because I ain't got no wife. 460 00:33:56,101 --> 00:33:57,221 What did you go hit him for? 461 00:33:57,369 --> 00:33:59,209 What did you want me to do, let him walk on me? 462 00:33:59,371 --> 00:34:01,251 I want you to do like Pa said, hold your temper. 463 00:34:01,406 --> 00:34:02,846 Why don't you mind your own business? 464 00:34:03,008 --> 00:34:06,001 - Pa said that... - That's right! Pa, not you! 465 00:34:48,453 --> 00:34:50,615 I wanna see Mr. Hackett. 466 00:34:51,022 --> 00:34:52,354 About what? 467 00:34:52,524 --> 00:34:53,685 It's personal. 468 00:34:54,326 --> 00:34:56,659 All right, Davis, let him in. 469 00:35:05,370 --> 00:35:06,895 Well? 470 00:35:08,473 --> 00:35:12,410 The exact amount you paid for my ranch. 471 00:35:23,088 --> 00:35:26,286 - And now you want your ranch back. - Please. 472 00:35:28,293 --> 00:35:29,989 So Cartwright sent you begging. 473 00:35:30,629 --> 00:35:32,621 He doesn't know about this. 474 00:35:32,797 --> 00:35:34,789 I just wanna undo what's been done. 475 00:35:35,433 --> 00:35:37,834 And what about you and that little information I have? 476 00:35:38,770 --> 00:35:40,966 I'll just have to take my chances. 477 00:35:41,373 --> 00:35:43,638 Well, don't be so noble. 478 00:35:44,909 --> 00:35:48,243 You're leaving Virginia City, Hackett, one way or another. 479 00:35:53,952 --> 00:35:57,252 Now, you put that gun away, and I'll forget you ever pointed it at me. 480 00:35:57,622 --> 00:36:00,751 I mean business. I said, one way or another! 481 00:36:15,640 --> 00:36:17,040 You there, get the sheriff! 482 00:36:19,778 --> 00:36:22,942 Carl! Carl. 483 00:36:23,114 --> 00:36:24,878 Oh, God, why? 484 00:36:29,754 --> 00:36:30,881 There he goes! Get him! 485 00:36:31,222 --> 00:36:32,451 He's a killer. 486 00:36:32,857 --> 00:36:34,052 Get him, you fools! 487 00:36:34,225 --> 00:36:36,251 He just shot a man to help the Cartwrights. 488 00:36:36,428 --> 00:36:38,920 Shoot him! Shoot him! He's a murderer! 489 00:36:40,398 --> 00:36:43,800 Shoot him! Shoot him! He's a murderer! 490 00:36:44,069 --> 00:36:45,367 You only wounded him! 491 00:36:45,537 --> 00:36:47,267 Get him! Get him, you fools! 492 00:36:47,439 --> 00:36:50,204 Maria, help him. 493 00:36:50,775 --> 00:36:56,646 Not for what he is but for what he can do. 494 00:36:58,116 --> 00:37:00,244 He's a killer! Get him! 495 00:37:00,418 --> 00:37:01,613 Get him, you fools! 496 00:37:01,786 --> 00:37:02,810 He just shot a man! 497 00:37:02,987 --> 00:37:06,515 Five thousand for Harry Towers, dead or alive! 498 00:37:06,691 --> 00:37:09,217 Five thousand dollars! 499 00:37:18,703 --> 00:37:19,898 He's dead. 500 00:37:21,606 --> 00:37:23,666 The fool. 501 00:37:23,842 --> 00:37:26,141 I could've talked Towers out of that gun. 502 00:37:50,935 --> 00:37:53,097 Just a moment, young man. 503 00:37:53,905 --> 00:37:55,965 Don't add bad manners to your mistake. 504 00:37:56,541 --> 00:37:59,306 What mistakes? Protecting myself against a couple of Hackett's men? 505 00:38:00,478 --> 00:38:03,346 I told you this morning before you went into town to restrain yourself 506 00:38:03,515 --> 00:38:04,949 no matter what, is that correct? 507 00:38:05,350 --> 00:38:06,784 Well, how much do I have to take? 508 00:38:07,652 --> 00:38:08,881 More than you did. 509 00:38:12,590 --> 00:38:14,252 That goes for you too, Hoss. 510 00:38:14,425 --> 00:38:17,224 He should've stayed out it. It was none of his business. 511 00:38:17,428 --> 00:38:18,919 All I did was help you end the fight 512 00:38:19,097 --> 00:38:21,057 that you shouldn't have started in the first place 513 00:38:21,666 --> 00:38:22,998 I didn't need any help. 514 00:38:23,601 --> 00:38:25,069 You need help more than you know. 515 00:38:25,470 --> 00:38:27,132 Great. Now you're gonna get in on it too? 516 00:38:27,972 --> 00:38:30,840 If you hadn't been trying to play Sir Galahad to Mrs. Hackett, 517 00:38:31,009 --> 00:38:32,729 you wouldn't have gotten yourself into this. 518 00:38:33,044 --> 00:38:34,842 The same thing I said to Hoss goes for you. 519 00:38:35,013 --> 00:38:37,448 - Mind your own business. - All right, that's enough! 520 00:38:39,851 --> 00:38:42,252 Mr. Hackett would just love to hear this argument. 521 00:38:42,420 --> 00:38:44,220 He's just hoping we have more and more of them 522 00:38:44,389 --> 00:38:46,824 until finally we can't even stand the sight of each other. 523 00:38:47,292 --> 00:38:48,692 Or the sight of this house. 524 00:38:53,565 --> 00:38:58,299 What is the Ponderosa? It's not just a house or a ranch or land or trees. 525 00:38:58,469 --> 00:39:01,871 It's us working together, living together, respecting each other. 526 00:39:06,444 --> 00:39:10,711 This bickering makes the whole thing worthless to us. 527 00:39:10,882 --> 00:39:14,284 That's exactly what Mr. Hackett hopes it will become. 528 00:39:14,452 --> 00:39:15,681 Worthless. 529 00:39:30,335 --> 00:39:31,803 Harry. 530 00:39:32,470 --> 00:39:33,904 Help me. 531 00:39:40,445 --> 00:39:42,107 Here. Easy. 532 00:39:53,625 --> 00:39:55,617 Harry, what happened? 533 00:39:56,327 --> 00:39:58,421 I killed Carl Davis. 534 00:40:03,701 --> 00:40:06,569 I was trying to get Hackett to leave town. 535 00:40:06,738 --> 00:40:11,335 I only meant to scare him into going, but Davis jumped me, 536 00:40:11,509 --> 00:40:13,341 and the gun went off by accident. 537 00:40:13,878 --> 00:40:16,370 I didn't mean to kill him, Ben. 538 00:40:16,781 --> 00:40:20,115 I want you to know that I was trying to undo the damage to you. 539 00:40:20,685 --> 00:40:23,416 - Take it easy. - No, no, Ben. 540 00:40:23,588 --> 00:40:25,113 You were right. 541 00:40:25,290 --> 00:40:28,954 I didn't turn over my ranch to Hackett just for the money. 542 00:40:29,127 --> 00:40:31,187 He was blackmailing me. 543 00:40:31,362 --> 00:40:33,524 Something he dug up a way back. 544 00:40:33,698 --> 00:40:35,997 Just before I came here. 545 00:40:36,167 --> 00:40:40,969 Down in Arizona Territory, I was wanted for horse stealing. 546 00:40:44,776 --> 00:40:47,837 Harry, we're not here to sit in judgment on you, 547 00:40:48,012 --> 00:40:49,708 just wanna help you as much as we can. 548 00:40:50,748 --> 00:40:53,343 It won't be easy, Ben. 549 00:40:53,918 --> 00:40:57,377 Hackett's put a price on my head. 550 00:40:58,022 --> 00:41:00,651 Five thousand dollars. 551 00:41:00,825 --> 00:41:02,157 Dead or alive. 552 00:41:04,462 --> 00:41:05,828 Hackett's not the law. 553 00:41:07,699 --> 00:41:10,464 Five thousand dollars. 554 00:41:10,702 --> 00:41:13,467 Who's gonna ask about the law? 555 00:41:16,007 --> 00:41:17,236 Saddle up my horse. 556 00:41:18,576 --> 00:41:20,101 Yes, sir. 557 00:41:30,488 --> 00:41:32,286 Better stay here with him. 558 00:41:32,457 --> 00:41:35,291 We'll send in a doctor as soon as we get into town. 559 00:41:54,112 --> 00:41:56,308 I don't think we need a doctor. 560 00:41:59,884 --> 00:42:01,716 What are you gonna do now? 561 00:42:06,157 --> 00:42:07,181 Go see Hackett. 562 00:42:07,358 --> 00:42:09,020 - I'll go with you. - No. 563 00:42:10,361 --> 00:42:12,990 No, I wanna talk to Hackett alone. 564 00:42:30,548 --> 00:42:32,108 I've made all the arrangements. 565 00:42:32,250 --> 00:42:34,048 We'll bury Carl in the morning. 566 00:42:34,652 --> 00:42:37,451 You don't even know what guilt is, do you? 567 00:42:37,622 --> 00:42:39,090 Guilt? 568 00:42:39,257 --> 00:42:41,351 Carl died for you and because of you. 569 00:42:41,526 --> 00:42:43,518 Well, that was his choice, not mine. 570 00:42:43,694 --> 00:42:45,595 And you're capitalizing on his death. 571 00:42:46,230 --> 00:42:48,324 At least he didn't die entirely in vain. 572 00:42:49,200 --> 00:42:53,001 Even after years of knowing you, I can't believe the way you think. 573 00:42:54,305 --> 00:42:57,104 You put a price on everything, even human life, 574 00:42:57,275 --> 00:42:58,743 and a value on nothing. 575 00:42:59,610 --> 00:43:01,272 Why did you ever marry me? 576 00:43:01,913 --> 00:43:04,246 I married you because I thought you needed me. 577 00:43:05,316 --> 00:43:07,683 As I had needed you most of my life. 578 00:43:08,519 --> 00:43:11,921 I was ready to love you with every fiber of my being. 579 00:43:15,026 --> 00:43:16,289 Look, Maria. 580 00:43:16,461 --> 00:43:18,896 You have to face reality. 581 00:43:19,063 --> 00:43:21,692 You can't constantly whine about "needed" and "loved." 582 00:43:21,866 --> 00:43:23,698 Life is strength and purpose. 583 00:43:24,235 --> 00:43:26,067 What purpose? 584 00:43:26,237 --> 00:43:27,330 To live alone? 585 00:43:27,839 --> 00:43:29,569 If necessary. 586 00:43:29,740 --> 00:43:32,175 At least I give you the chance to live on my side. 587 00:43:32,844 --> 00:43:35,507 The side that doesn't have to sacrifice for anybody. 588 00:43:36,214 --> 00:43:38,581 Oh, if only you'd understand that, 589 00:43:38,783 --> 00:43:40,547 what a beautiful life we'd live together. 590 00:43:50,294 --> 00:43:52,024 What do you want? 591 00:43:54,532 --> 00:43:56,865 I just left a dead man at my house. 592 00:43:57,034 --> 00:43:58,127 Harry Towers. 593 00:43:58,870 --> 00:44:00,498 I'm holding you responsible for his death 594 00:44:00,671 --> 00:44:02,299 and for the death of Carl Davis. 595 00:44:03,574 --> 00:44:05,133 What do I want? 596 00:44:05,309 --> 00:44:07,175 I came here to kill you. 597 00:44:07,678 --> 00:44:09,203 Oh, did you? 598 00:44:10,014 --> 00:44:11,778 Yes. 599 00:44:12,116 --> 00:44:14,642 But killing is your way of doing things, isn't it? 600 00:44:17,522 --> 00:44:21,584 If you want the Ponderosa, you're gonna have to kill me to get it. 601 00:44:21,759 --> 00:44:23,227 Don't be a fool, Cartwright. 602 00:44:23,761 --> 00:44:25,041 If I wanted to play it that way, 603 00:44:25,196 --> 00:44:27,256 I would've doubled the men and doubled the guns. 604 00:44:27,899 --> 00:44:30,698 Well, I'm sure you can get ten times the men and ten times the guns, 605 00:44:30,868 --> 00:44:32,868 and you'll need them all. We'll be waiting for you. 606 00:44:33,404 --> 00:44:35,703 If you're gonna be stupid as well as stubborn, 607 00:44:35,873 --> 00:44:39,275 then I'm gonna wipe you out, Cartwright. I'm gonna... 608 00:44:47,718 --> 00:44:48,913 What's the matter with him? 609 00:44:50,021 --> 00:44:51,045 I don't know. 610 00:44:51,956 --> 00:44:53,390 What's the matter? 611 00:44:53,558 --> 00:44:56,892 The pills. The drawer. Bedroom. 612 00:44:57,061 --> 00:44:58,461 What pills? Get them! 613 00:44:59,964 --> 00:45:01,626 I don't know what he means. 614 00:45:32,563 --> 00:45:34,725 I can't find any pills in there. 615 00:45:35,866 --> 00:45:38,836 Maria, the pills. 616 00:45:40,004 --> 00:45:41,063 What pills? 617 00:45:44,208 --> 00:45:45,938 Maria. 618 00:45:46,277 --> 00:45:48,769 I don't know what you mean, Charles. 619 00:45:48,946 --> 00:45:51,074 I didn't even know you had this weakness. 620 00:45:52,516 --> 00:45:54,781 Maria, please. 621 00:45:55,453 --> 00:45:56,477 Help me. 622 00:45:59,490 --> 00:46:02,153 - I better get the doctor. - No, wait. 623 00:46:05,229 --> 00:46:06,253 Say it again. 624 00:46:08,432 --> 00:46:09,923 Help me. 625 00:46:16,173 --> 00:46:18,165 One will be enough. 626 00:46:27,018 --> 00:46:28,350 I wanted him to die. 627 00:46:29,353 --> 00:46:31,151 For my sake and for yours. 628 00:46:31,455 --> 00:46:34,186 And everyone he would hurt in the future. 629 00:46:34,759 --> 00:46:36,785 But I couldn't let him. 630 00:46:37,895 --> 00:46:39,625 He hadn't corrupted me enough. 631 00:47:00,618 --> 00:47:03,554 I guess I'm in your debt, Cartwright. 632 00:47:04,655 --> 00:47:06,214 Well, 633 00:47:06,457 --> 00:47:09,188 I didn't give you these pills, your wife did. 634 00:47:09,360 --> 00:47:11,454 She took them away in the first place. 635 00:47:11,629 --> 00:47:14,258 Yeah, but she gave them to you when you needed them. 636 00:47:14,498 --> 00:47:17,491 In fact, she gave you something you couldn't buy. 637 00:47:17,702 --> 00:47:19,261 Your life. 638 00:47:19,437 --> 00:47:23,204 That's because she's weak, as you are. 639 00:47:25,109 --> 00:47:28,807 I figured she gave them to you because she loved you, 640 00:47:28,979 --> 00:47:31,107 even though she might not know it. 641 00:47:37,788 --> 00:47:43,091 Must be awfully lonely when you get those attacks of yours. 642 00:47:43,260 --> 00:47:46,958 To have to depend only on some pills. 643 00:47:50,401 --> 00:47:52,131 You know, Hackett, 644 00:47:53,204 --> 00:47:55,764 for a man who's accomplished so much, 645 00:47:55,940 --> 00:47:59,104 you've missed the most important thing of all. 646 00:48:01,412 --> 00:48:02,607 Behind that door. 647 00:48:09,120 --> 00:48:10,440 If you're big enough to admit it. 648 00:48:36,914 --> 00:48:38,473 Maria? 649 00:48:40,184 --> 00:48:41,846 Please. 650 00:48:44,121 --> 00:48:45,316 I need you. 651 00:49:00,905 --> 00:49:03,841 Hey, Pa, where you been? We've been looking all over for you. 652 00:49:04,008 --> 00:49:07,069 Oh, I just dropped by here on the way home. 653 00:49:07,244 --> 00:49:10,373 You know, Hackett was wrong about that too. 654 00:49:11,315 --> 00:49:12,408 What are you talking about? 655 00:49:12,583 --> 00:49:13,943 We were by here the other morning. 656 00:49:14,084 --> 00:49:16,404 He said that would've been a better place to build a house. 657 00:49:16,554 --> 00:49:17,794 - It's a terrible place. - Yeah. 658 00:49:17,922 --> 00:49:19,762 But, Pa, that's why we were trying to find you. 659 00:49:19,924 --> 00:49:21,256 Hackett left town with Maria. 660 00:49:21,425 --> 00:49:23,189 Yes, I know. I know. 661 00:49:23,360 --> 00:49:25,420 You know? Well, what happened? 662 00:49:25,596 --> 00:49:27,394 You know, that Hackett, 663 00:49:27,565 --> 00:49:30,763 he's a much richer man than even he thought he was. 664 00:49:31,001 --> 00:49:34,369 Bigger man too. Bigger man. 665 00:49:34,538 --> 00:49:37,667 - I'll tell you about it on the way home. - Yeah, well... 666 00:49:37,842 --> 00:49:39,105 Um... 667 00:50:36,967 --> 00:50:38,727 This has been a color presentation 668 00:50:38,869 --> 00:50:41,134 of the NBC Television Network. 46985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.