All language subtitles for Bloodhounds.2026.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,926 --> 00:00:53,219 Χα-γκιονγκ. 2 00:00:53,303 --> 00:00:55,597 -Μιν-μπομ. -Πώς είναι ο Γκανγκ-γιονγκ; 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Έχει εγκεφαλική αιμορραγία. Είναι στο χειρουργείο. 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 ΜΙΝ ΓΚΑΝΓΚ-ΓΙΟΝΓΚ: ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 5 00:01:14,532 --> 00:01:15,575 Γου-τζιν. 6 00:01:15,658 --> 00:01:17,535 Τι συμβαίνει; 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,705 -Ο Κανγκ Ιν-μπομ… -Τι έκανε; 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Πήρε τη μαμά σου. 9 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 ΤΙ; 10 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Συγχώρα με. 11 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Δεν μπόρεσα να την προστατέψω. 12 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Δεν… 13 00:01:35,637 --> 00:01:37,722 Δεν μου αξίζει να ζω. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,225 Όχι, μη μιλάς έτσι, Γου-τζιν. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Ηρέμησε. 16 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 Η μαμά σου… 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 ΝΤΟΥ-ΓΙΟΝΓΚ, ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΚΙΝΔΥΝΕΥΟΥΝ 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 ΤΑ ΛΑΓΩΝΙΚΑ 2 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,550 Περάστε. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 21 00:03:01,306 --> 00:03:04,601 Να πάμε σε καταφύγιο την οικογένεια του Γιουν Τε-γκομ. 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Εκδώσαμε ένταλμα σύλληψης. 23 00:03:06,811 --> 00:03:09,522 Ο Ιμ δεν θα 'χει χρόνο για εκδίκηση. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,733 Είναι αδυσώπητος. Θ' αντεπιτεθεί. 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 Αρκετά. Υπερβάλλεις. 26 00:03:13,484 --> 00:03:15,195 Δεν συμφωνώ καθόλου, κύριε! 27 00:03:15,278 --> 00:03:19,324 Ο Γιουν Τε-γκομ σκοτώθηκε ενώ μας βοηθούσε. 28 00:03:19,407 --> 00:03:22,243 Πρέπει να προστατέψουμε την οικογένειά του. 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Ας το αναλάβουν σωματοφύλακες. 30 00:03:24,954 --> 00:03:27,081 Και τι θα γίνει αν αποτύχουν; 31 00:03:27,165 --> 00:03:29,500 Ας αναλάβουν εκείνοι την ευθύνη. 32 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Αυτή είναι η δουλειά τους. 33 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 Μην ασχολείσαι με την οικογένεια ενός εγκληματία. 34 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Πιάσε τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 35 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Κι αν ανησυχείς τόσο, προστάτεψέ τους εσύ. 36 00:03:48,102 --> 00:03:50,230 Φάε κάτι, Γου-τζιν. 37 00:03:57,111 --> 00:03:58,112 Έλα, φάε. 38 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Μην παίρνεις τα φάρμακα με άδειο στομάχι. 39 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ΛΙ ΓΟΥ-ΤΖΟΝΓΚ 40 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 Μισό λεπτό. 41 00:04:16,714 --> 00:04:18,341 Έλα, Γου-τζονγκ. 42 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 Είσαι καλά, Γκαν-γου; 43 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Ναι. 44 00:04:22,845 --> 00:04:24,931 Ο κος Μιν βγήκε απ' το χειρουργείο. 45 00:04:25,014 --> 00:04:26,933 Τον πήγαν στη ΜΕΘ τώρα. 46 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Η κατάστασή του είναι σταθερή, αλλά πρέπει να περιμένουμε. 47 00:04:32,021 --> 00:04:33,856 Παρακολουθούμε τη μαμά σου. 48 00:04:33,940 --> 00:04:37,360 Έχουν πάει σε μέρος χωρίς κάμερες, οπότε είναι δύσκολο. 49 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 Θα σε κρατώ ενήμερο. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,114 Σ' ευχαριστώ πολύ. 51 00:04:42,282 --> 00:04:43,783 Κι ο κύριος Μουν; 52 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Έμαθα ότι ξύπνησε. Μπορείς να πας να τον δεις. 53 00:04:48,496 --> 00:04:49,914 Εντάξει. 54 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 Γκαν-γου. 55 00:04:51,874 --> 00:04:54,544 Πού θα μείνεις όταν πάρεις εξιτήριο; 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Δεν ξέρω ακόμα. 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 Αν πας στο σπίτι σου, 58 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 θα πάρεις μαζί σου τη μητέρα και την κόρη του Τε-γκομ; 59 00:05:05,513 --> 00:05:07,348 Έχουμε άδειο δωμάτιο. 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,891 Ο Γιουν Τε-γκομ… 61 00:05:08,975 --> 00:05:11,894 Τον σκότωσε ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ ενώ μας βοηθούσε. 62 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Ίσως κυνηγήσει την οικογένειά του. 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 Το σωστό είναι να τις προστατέψουμε. 64 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Η αστυνομία δεν βοηθά, οπότε θα τις προστατέψω μόνος μου. 65 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 Φυσικά. 66 00:05:24,449 --> 00:05:25,950 Ας έρθουν στο σπίτι. 67 00:05:29,871 --> 00:05:34,000 Συνεργαζόμαστε με τις Ειδ. Δυνάμεις σε αντιτρομοκρατικές ασκήσεις. 68 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Έτσι γνώρισε ο Λι Ντονγκ-χιον τον Γιουν Τε-γκομ. 69 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 Κι εκείνος τον γνώρισε στον Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 70 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Θα τον βρεις; 71 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 Ξέρει καλά πώς να κρύβεται. 72 00:05:43,968 --> 00:05:46,179 Ο Λι Ντονγκ-χιον είναι επαγγελματίας. 73 00:05:46,888 --> 00:05:50,266 Τώρα μάλλον θα ετοιμάζεται να το σκάσει στο εξωτερικό. 74 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Να τον σταματήσουμε. 75 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Πάση θυσία. Θα σας δώσω ό,τι μέσα θέλετε. 76 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ 77 00:06:00,777 --> 00:06:04,614 έχει μαζέψει πολλά λεφτά απ' τους παράνομους αγώνες. 78 00:06:08,451 --> 00:06:09,869 Ας συνεργαστούμε 79 00:06:09,952 --> 00:06:12,955 κι ας κάνουμε μαζί κάτι για το κοινό καλό. 80 00:06:14,248 --> 00:06:15,792 Να οργανώσουμε έναν αγώνα 81 00:06:15,875 --> 00:06:18,419 όπου ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ θα ποντάρει τα πάντα. 82 00:06:20,505 --> 00:06:21,589 Πώς; 83 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Με ρεβάνς εναντίον του Γκαν-γου. 84 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 Θα στοιχηματίσετε κι οι δύο από 100 δις. 85 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Έτσι το έπαθλο θα είναι 200 δις. 86 00:06:29,680 --> 00:06:31,599 Ο νικητής τα παίρνει όλα. 87 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 Λες να δεχτεί; 88 00:06:36,813 --> 00:06:39,232 Ναι, αν πιστέψει ότι θα κερδίσει. 89 00:06:44,612 --> 00:06:46,989 Το θέλει πολύ, οπότε θα εμφανιστεί. 90 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 Αυτός δεν τρομάζει με κάτι τέτοια. 91 00:06:49,992 --> 00:06:53,746 Κρατάει όμηρο που θα τον προστατέψει απ' την αστυνομία. 92 00:06:59,627 --> 00:07:01,963 Έσπασα την κλείδα μου. 93 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Ο γιατρός είπε ότι χτύπησα πολύ και στα ζυγωματικά. 94 00:07:07,802 --> 00:07:09,512 Λυπάμαι πολύ. 95 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Έπρεπε να ήμουν εκεί. 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 Γκαν-γου. 97 00:07:14,684 --> 00:07:17,478 Δεν είσαι κι ο Σούπερμαν. 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Κοίτα να στηρίξεις τον Γου-τζιν τώρα. 99 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Και να θυμάσαι 100 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 αυτό που σου είπα. 101 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Εντάξει. 102 00:07:35,788 --> 00:07:36,789 Καλώς. 103 00:07:36,873 --> 00:07:38,749 Πού θα μείνεις τώρα; 104 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Θα πάω σπίτι αύριο. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 Κάλεσα κάποιον 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 για να σας βοηθήσει αντί για μένα. 107 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 Ποιον; 108 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 Θα καταλάβεις όταν τον δεις. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Εντάξει. 110 00:08:22,627 --> 00:08:23,794 Πάμε. 111 00:08:58,871 --> 00:09:00,373 -Γκαν-γου. -Γεια σας. 112 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Περάστε. Προσοχή στο σκαλοπάτι. 113 00:09:10,675 --> 00:09:11,926 Κύριε! 114 00:09:26,440 --> 00:09:27,900 Μιν-α… 115 00:09:30,111 --> 00:09:31,612 Γεια σου, Μιν-α. 116 00:09:31,696 --> 00:09:34,156 -Είσαι καλά; -Ναι. 117 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Να παίξουμε με αυτοκόλλητα; 118 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 Ναι. 119 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Πάμε. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,840 Η έκρηξη στο ξενοδοχείο 121 00:09:50,923 --> 00:09:53,509 είχε ήδη αυξήσει την ενδοκρανιακή του πίεση. 122 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 Δεν μπορούσε να κουνηθεί καν. 123 00:09:56,012 --> 00:09:58,347 Οι γιατροί περιμένουν να ξυπνήσει, 124 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 αλλά ίσως πάρει καιρό. 125 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 Για την ώρα, 126 00:10:05,730 --> 00:10:07,106 θ' αναλάβουμε εμείς. 127 00:10:09,483 --> 00:10:12,403 Σκέφτηκα πώς να σώσουμε τη μητέρα σου. 128 00:10:15,865 --> 00:10:19,035 Ο θείος μου είναι διευθυντής της Μυστικής Υπηρεσίας. 129 00:10:19,118 --> 00:10:22,371 Θα εμποδίσει τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ απ' το να το σκάσει. 130 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Γκαν-γου, ξέρω ότι θα είναι δύσκολο… 131 00:10:28,961 --> 00:10:30,921 αλλά θα παλέψεις ξανά μαζί του; 132 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 Θα τσιμπήσει το δόλωμα. 133 00:10:42,433 --> 00:10:45,519 Θα εμφανιστεί εφόσον υπάρχει το ένταλμα; 134 00:10:45,603 --> 00:10:47,396 Δεν θα τον νοιάξει το ένταλμα. 135 00:10:47,480 --> 00:10:49,690 Κι αν εμφανιστεί η αστυνομία, 136 00:10:49,774 --> 00:10:52,318 θ' απειλήσει να βλάψει την κυρία Γιουν. 137 00:10:53,235 --> 00:10:55,112 Θα προσφέρω μέχρι και 100 δις… 138 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 για να τον δελεάσω. 139 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Θα κάνω ό,τι μου πεις. 140 00:11:48,332 --> 00:11:49,834 Ορίστε! 141 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Γκαν-γου. 142 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 Ήρθε κάποιος. 143 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Ήθελα να έρθω νωρίτερα. 144 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 Μα δεν έβρισκα το θάρρος. 145 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Ντου-γιονγκ… 146 00:12:37,506 --> 00:12:38,549 Συγγνώμη. 147 00:12:40,843 --> 00:12:42,386 Ντου-γιονγκ! 148 00:12:45,473 --> 00:12:46,599 Ντου-γιονγκ! 149 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Τι έπαθαν τα μούτρα σας, να πάρει; 150 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 -Να πάρει… -Ντου-γιονγκ! 151 00:13:05,576 --> 00:13:07,620 Ξαφνικά ήρθε ένας τύπος τεράστιος, 152 00:13:08,329 --> 00:13:10,706 ένας τύπος γεμάτος ουλές… 153 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 και… 154 00:13:16,295 --> 00:13:17,922 ο Κανγκ Ιν-μπομ. 155 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 Αυτός άρχισε να με χτυπάει, 156 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 και τότε βγήκε έξω η Σο-γιον. 157 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 Τον παρακάλεσε… 158 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 να σταματήσει. 159 00:13:39,485 --> 00:13:41,111 Είπε ότι θα πάει μαζί τους. 160 00:13:45,032 --> 00:13:46,283 Έπρεπε… 161 00:13:48,369 --> 00:13:51,872 Έπρεπε να την προστατέψω δίνοντας μέχρι και τη ζωή μου. 162 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 Δεν… 163 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Δεν μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου. 164 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Εγώ… 165 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Μετανιώνω πικρά για ό,τι έκανα. 166 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Θα το μετανιώνω… 167 00:14:25,823 --> 00:14:27,157 για μια ζωή. 168 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Εγώ φταίω 169 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 που πέθανε ο Γιανγκ-τζουνγκ κι ο κύριος Τσόι. 170 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Αλλά εσύ μπορείς ακόμα να σώσεις τη μητέρα του Γκαν-γου. 171 00:14:47,595 --> 00:14:49,179 Γι' αυτό, κάνε κουράγιο. 172 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Θα σε βοηθήσω εγώ. 173 00:14:52,224 --> 00:14:53,601 Θα τα καταφέρουμε. 174 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 Ας σώσουμε τη μαμά. 175 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Εντάξει. 176 00:15:12,870 --> 00:15:14,371 Δείτε αυτό εδώ. 177 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 Τι είναι αυτό; 178 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Εδώ και τέσσερα χρόνια… 179 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 έχω κάνει τα πάντα… 180 00:15:28,844 --> 00:15:30,638 για τα λεφτά. 181 00:15:35,059 --> 00:15:36,185 Μέχρι και φόνο. 182 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 Έχω σκοτώσει καλούς, κακούς. 183 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Έχω σκοτώσει πολλούς. 184 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 Δηλαδή… 185 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 είμαι… 186 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 λαγωνικό. 187 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Σ' αυτήν την ομάδα μαζεύονται πληρωμένοι δολοφόνοι. 188 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 Κανείς δεν ξέρει κανέναν. 189 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Είναι ανώνυμη. Δεν ξέρω τον διαχειριστή. 190 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Όταν ζητάει άτομα, 191 00:16:14,807 --> 00:16:18,936 όσοι αναλαμβάνουν τη δουλειά πληρώνονται σε Bitcoin. 192 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Αλλά τις προάλλες πρόσφερε αμοιβή για κάτι διαφορετικό. 193 00:16:22,982 --> 00:16:27,403 Ήθελε άτομα να βοηθήσουν κάποιον να ξεφύγει απ' την αστυνομία. 194 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ μάλλον. 195 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Ντου-γιονγκ. 196 00:16:37,871 --> 00:16:40,958 Συνεργαζόμαστε μ' έναν αστυνομικό. Είναι εδώ. 197 00:16:41,542 --> 00:16:42,501 Με αστυνομικό; 198 00:16:43,168 --> 00:16:45,462 Γίνεται να μιλήσουμε όλοι μαζί; 199 00:16:46,964 --> 00:16:47,965 Ντου-γιονγκ. 200 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Είναι με το μέρος μας. 201 00:16:56,223 --> 00:16:59,685 Ξέρετε πότε άρχισε να λειτουργεί η ομάδα των λαγωνικών; 202 00:16:59,768 --> 00:17:01,770 Δεν είμαι σίγουρος. 203 00:17:01,854 --> 00:17:05,065 Εγώ έγινα μέλος πριν τέσσερα χρόνια. 204 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Συλλάβαμε κάποιον Μουν Ντονγκ-τζο. 205 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 Έκανε τον κτηνίατρο, 206 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 αλλά εμπλέκεται σε πολλά εγκλήματα. 207 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Τον γνωρίζετε; 208 00:17:14,700 --> 00:17:16,076 Ναι. 209 00:17:16,160 --> 00:17:17,745 Τον έχω ακουστά. 210 00:17:18,328 --> 00:17:20,664 Σε περίπτωση τραυματισμού, 211 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 μας είπαν να πάμε να τον βρούμε. 212 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 Ο κτηνίατρος… 213 00:17:27,838 --> 00:17:29,131 Πού είναι τώρα; 214 00:17:30,841 --> 00:17:33,969 Αφέθηκε ελεύθερος. Αρνήθηκαν να εκδώσουν ένταλμα. 215 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 Μάλλον είναι σπίτι του. 216 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Δώσε μου τη διεύθυνσή του. 217 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 Θα πάω να τον βρω. 218 00:17:45,314 --> 00:17:46,523 Γου-τζονγκ… 219 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Είναι με το μέρος μας. 220 00:18:04,833 --> 00:18:06,668 Θα έρθουμε μαζί σου. 221 00:18:06,752 --> 00:18:08,337 -Γκαν-γου… -Ναι; 222 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Έχω λερώσει ήδη τα χέρια μου. Τι πειράζει λίγο ακόμα; 223 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 -Ναι, αλλά… -Άκουσέ με. 224 00:18:16,011 --> 00:18:17,513 Γι' αυτόν τον λόγο ήρθα. 225 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Ίσως δεν είναι μόνος του, Ντου-γιονγκ. 226 00:18:39,451 --> 00:18:40,744 Θα είμαι εντάξει. 227 00:19:38,385 --> 00:19:41,805 Μισώ αυτούς που ανοίγουν το στόμα τους 228 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 και το κλείνουν χωρίς να μιλήσουν. 229 00:19:45,184 --> 00:19:48,437 Όταν αποφασίσεις ότι θα μου τα πεις όλα, 230 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 γνεύσε καταφατικά. 231 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Αλλά αν δεν μου πεις τίποτα… 232 00:19:56,111 --> 00:19:57,821 θα σε χαράξω. 233 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Τι έγινε; 234 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Υπάρχουν παντού πράκτορες της Μυστικής Υπηρεσίας. 235 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Γαμώτο. 236 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Και τώρα; 237 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Κύριε, ίσως σήμερα δεν… 238 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Γαμημένε μαλάκα. 239 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Δεν είπες ότι θα το κάνεις; 240 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Πότε θα πάψεις να κάνεις μαλακίες; 241 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Πρέπει να φύγετε αμέσως από δω. 242 00:21:58,358 --> 00:21:59,526 Άκου με καλά. 243 00:22:00,027 --> 00:22:01,695 Άλλο ένα λάθος, 244 00:22:02,404 --> 00:22:04,823 και θα ξεκοιλιάσω τους γονείς σου. 245 00:22:04,906 --> 00:22:06,283 Κατάλαβες; 246 00:22:06,366 --> 00:22:07,701 Μάλιστα. 247 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα… 248 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα… 249 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 -Είναι σωστά τα νούμερα; -Ναι. 250 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Είναι τα πέντε νούμερα του Λι Μαν-μπε. 251 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 Ο Μουν Ντονγκ-τζο τα έδωσε στον Ντου-γιονγκ. 252 00:22:34,227 --> 00:22:35,312 Μιν-μπομ. 253 00:22:35,937 --> 00:22:37,522 Μήπως… 254 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 να πάλευα κι εγώ με τον Γκαν-γου; 255 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 Αν του προτείνουμε δύο εναντίον δύο, 256 00:22:47,115 --> 00:22:49,951 θα παλέψει κι ο Κανγκ Ιν-μπομ. 257 00:22:50,827 --> 00:22:51,828 Και τότε, 258 00:22:53,246 --> 00:22:56,124 όσο εγώ κι ο Γκαν-γου θα παλεύουμε… 259 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 υποσχέσου μου… 260 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Υποσχέσου μου ότι θα σώσεις τη Σο-γιον. 261 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 Εντάξει. 262 00:23:13,058 --> 00:23:14,434 Το υπόσχομαι. 263 00:23:15,143 --> 00:23:16,144 Εντάξει. 264 00:23:42,003 --> 00:23:43,171 Λι Μαν-μπε. 265 00:23:43,922 --> 00:23:45,090 Ποιος είναι; 266 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Ο Χονγκ Μιν-μπομ. 267 00:23:47,926 --> 00:23:49,719 Δώσε μου τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 268 00:23:52,347 --> 00:23:53,890 Κι αν δεν το κάνω; 269 00:23:54,683 --> 00:23:57,853 Η μάνα σου είναι σε γηροκομείο. Σωστά, Λι Ντονγκ-χιον; 270 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 Ξέρω κι εγώ να παίζω βρόμικα. 271 00:24:15,996 --> 00:24:18,582 Κύριε, ο Χονγκ Μιν-μπομ. 272 00:24:22,294 --> 00:24:24,588 -Εσύ τον πήρες; -Όχι, κύριε. 273 00:24:30,427 --> 00:24:31,720 Λέγε. 274 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Αγώνας δύο εναντίον δύο. 275 00:24:35,640 --> 00:24:39,644 Γκαν-γου και Γου-τζιν εναντίον εσένα και του Κανγκ Ιν-μπομ. 276 00:24:39,728 --> 00:24:41,062 Γιατί να δεχτώ; 277 00:24:41,646 --> 00:24:44,149 Θα ποντάρουμε 100 δις ο καθένας. 278 00:24:44,232 --> 00:24:46,234 Ο νικητής τα παίρνει όλα. 279 00:25:04,085 --> 00:25:05,462 Άσε με! 280 00:25:09,049 --> 00:25:11,301 Δώσ' το μου! 281 00:25:11,384 --> 00:25:13,011 Άσε με! 282 00:25:16,681 --> 00:25:19,726 Στείλε μου 100 δις σε Bitcoin, τώρα. 283 00:25:19,809 --> 00:25:22,270 Αλλιώς, θα στείλω τη μούρη της πακέτο. 284 00:25:22,354 --> 00:25:24,856 Γαμημένο πλουσιόπαιδο. 285 00:25:24,940 --> 00:25:27,275 Πώς τολμάς να με απειλείς; 286 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Ξέρεις γιατί δεν μπορείς να το σκάσεις; 287 00:25:30,862 --> 00:25:34,407 Γιατί το αεροδρόμιο είναι γεμάτο πράκτορες, κάθαρμα. 288 00:25:34,491 --> 00:25:37,619 Δεν ήξερες πως ο διευθυντής είναι ο θείος μου, σωστά; 289 00:25:37,702 --> 00:25:40,622 Και τι με νοιάζει, μαλάκα; Στείλε τα λεφτά. 290 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Αλλιώς, θα της γαμήσω τα μούτρα. 291 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 Σκότωσέ την! 292 00:25:48,338 --> 00:25:51,174 Δώσ' μου έναν λόγο να σε σκοτώσω. 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,384 Θα το μετανιώσεις. 294 00:25:52,467 --> 00:25:55,053 Για τόλμα, και θα δεις τι θα γίνει, μαλάκα. 295 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 Τι λες; 296 00:26:06,398 --> 00:26:07,899 Δεν τολμώ να σε σκοτώσω; 297 00:26:07,983 --> 00:26:10,068 Κύριε, αφήστε με να βρω μια λύση. 298 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Τι είπες, ρε μαλάκα; 299 00:26:11,611 --> 00:26:13,321 Είναι η Μυστική Υπηρεσία. 300 00:26:13,405 --> 00:26:15,365 Δεν θα μπορέσουμε να φύγουμε. 301 00:26:15,448 --> 00:26:18,743 Και τότε σίγουρα θα μας πιάσει η αστυνομία. 302 00:26:18,827 --> 00:26:20,620 Και τι θες να πεις, ρε; 303 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Θα… 304 00:26:22,998 --> 00:26:24,749 Θα βρω μια λύση. 305 00:26:24,833 --> 00:26:27,043 Θα φροντίσω να πάμε Ταϊλάνδη. 306 00:26:27,127 --> 00:26:29,504 Δώστε μου δέκα μέρες μόνο. 307 00:26:29,588 --> 00:26:31,881 Θα φροντίσω να γίνει ο αγώνας. 308 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Δεν θα χρειαστεί να ποντάρετε λεφτά. 309 00:26:42,392 --> 00:26:43,935 Έχεις δέκα μέρες. 310 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Φρόντισε να το κάνεις. 311 00:26:47,063 --> 00:26:49,107 Αλλιώς, θα πεθάνεις πρώτος. 312 00:26:49,774 --> 00:26:51,651 Μάλιστα, κατάλαβα. 313 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Μιν-μπομ. 314 00:27:06,458 --> 00:27:11,087 Κι αν έκανε κάτι στη μητέρα του Γκαν-γου; 315 00:27:12,964 --> 00:27:14,799 Ας περιμένουμε λίγο. 316 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 Κύριε Χονγκ Μιν-μπομ. 317 00:27:38,782 --> 00:27:40,575 Με όλο τον σεβασμό. 318 00:27:40,659 --> 00:27:42,911 Ό,τι και να σκοπεύετε να κάνετε, 319 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 μην τον προκαλέσετε έτσι ξανά. 320 00:27:47,082 --> 00:27:49,292 Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ είναι απρόβλεπτος. 321 00:27:50,960 --> 00:27:53,213 Ακούστε τώρα τι προτείνω. 322 00:27:53,296 --> 00:27:54,881 Ελπίζω να δεχτείτε. 323 00:27:54,964 --> 00:27:58,259 Εμείς δεν θα ποντάρουμε λεφτά. 324 00:27:58,343 --> 00:27:59,386 Όμως, 325 00:27:59,886 --> 00:28:02,931 θα έχουμε τη μητέρα του Γκαν-γου κοντά στον χώρο. 326 00:28:03,014 --> 00:28:06,101 Αν χάσουμε, θα την απελευθερώσουμε. 327 00:28:06,184 --> 00:28:07,560 Αν κερδίσουμε, 328 00:28:07,644 --> 00:28:09,771 θα πάρουμε όλα τα λεφτά. 329 00:28:09,854 --> 00:28:13,024 Και θα φύγουμε με τζετ που θα μας δώσετε εσείς. 330 00:28:13,942 --> 00:28:17,404 Όταν φτάσουμε στον προορισμό μας, θα την απελευθερώσουμε. 331 00:28:17,487 --> 00:28:19,239 Σας δίνω τον λόγο μου. 332 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Τ' ορκίζομαι στη ζωή μου. 333 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Εμπιστευτείτε με. 334 00:28:24,536 --> 00:28:26,037 Αν τυχόν 335 00:28:26,621 --> 00:28:28,456 γίνει καμιά στραβή… 336 00:28:28,540 --> 00:28:31,126 Αν, ας πούμε, εμπλακεί η αστυνομία… 337 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Ξέρετε ότι έχω άτομα εκεί μέσα, σωστά; 338 00:28:34,963 --> 00:28:37,173 Αν τυχόν πάρει τίποτα τ' αυτί μου, 339 00:28:37,257 --> 00:28:41,136 ο Κιμ Γκαν-γου δεν θα ξαναδεί ποτέ τη μητέρα του. 340 00:28:42,178 --> 00:28:45,849 Πιστεύω να καταλαβαινόμαστε. 341 00:28:45,932 --> 00:28:47,016 Τίποτα άλλο; 342 00:28:47,100 --> 00:28:50,854 Ετοιμάστε τα λεφτά σε Bitcoin. Ο αγώνας θα γίνει σε δέκα μέρες. 343 00:28:50,937 --> 00:28:53,398 Θα επικοινωνήσω δύο ώρες πριν τον αγώνα. 344 00:28:53,481 --> 00:28:56,359 Θα κλείσω το κινητό για να μην εντοπιστεί. 345 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 -Δέχεστε τους όρους; -Ναι. 346 00:28:59,070 --> 00:29:00,530 Θα επικοινωνήσω σύντομα. 347 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Δεν θα την πειράξουν μέχρι τον αγώνα. 348 00:29:11,499 --> 00:29:14,210 Θα σκεφτώ κι εγώ ένα σχέδιο. 349 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Θα βρω έμπιστα άτομα. 350 00:29:19,674 --> 00:29:23,052 Εγώ κι ο Γου-τζιν θα επιστρέψουμε πιο δυνατοί. 351 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Βρήκα ιδιωτικό τζετ για την Ταϊλάνδη. 352 00:29:33,271 --> 00:29:37,442 Αρκεί να παλέψτε με τον Κιμ Γκαν-γου και τον Χονγκ Γου-τζιν. 353 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Εγώ θέλω τον Κιμ Γκαν-γου. 354 00:29:46,701 --> 00:29:48,203 Τον Κιμ Γκαν-γου 355 00:29:49,245 --> 00:29:50,705 θα τον σκοτώσω εγώ. 356 00:30:02,217 --> 00:30:03,301 Εδώ είναι. 357 00:30:03,384 --> 00:30:05,386 ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ ΓΚΟΥΝΣΑΝ 358 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 Ντιρέκτ. 359 00:30:07,096 --> 00:30:09,098 -Ντιρέκτ. -Έχετε επισκέπτες. 360 00:30:15,438 --> 00:30:16,648 Γεια σας. 361 00:30:21,027 --> 00:30:23,029 -Συνέχισε το ζέσταμα. -Μάλιστα. 362 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Είσαι ο γιος του κύριου Χονγκ; 363 00:30:36,584 --> 00:30:37,585 Μάλιστα. 364 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Χαίρω πολύ. 365 00:30:44,926 --> 00:30:46,344 Είμαι ο Κιμ Γκαν-γου. 366 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Πάλεψες με τον Μπεκ-τζονγκ με γυμνά χέρια; 367 00:30:55,478 --> 00:30:56,604 Μάλιστα. 368 00:31:01,109 --> 00:31:02,360 Είμαι ο Χο Τσονγκ-χο. 369 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Τι θα θέλατε; 370 00:31:06,406 --> 00:31:07,866 Να τον νικήσουμε. 371 00:31:08,449 --> 00:31:10,410 Γι' αυτό, θα το εκτιμούσαμε πολύ 372 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 αν μας προπονούσατε. 373 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Θέλεις εκδίκηση; 374 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ απήγαγε τη μητέρα μου. 375 00:31:30,763 --> 00:31:32,682 Δεν ξέρω πόσο θα βοηθήσει, 376 00:31:34,225 --> 00:31:35,560 αλλά θα σας μάθω… 377 00:31:37,228 --> 00:31:39,105 όλα όσα ξέρω. 378 00:31:41,274 --> 00:31:42,650 Ευχαριστούμε. 379 00:31:44,110 --> 00:31:48,573 Ο Μπεκ-τζονγκ έχει γρήγορο δεξί και δυνατό αριστερό χέρι. 380 00:31:48,656 --> 00:31:52,285 Να 'χετε τον νου σας με τα δεξιά ντιρέκτ του. 381 00:31:52,368 --> 00:31:54,954 Ξέρετε τον Τόμας Χερνς, τον Εκτελεστή; 382 00:31:55,914 --> 00:31:57,248 Τον ξέρεις; 383 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Όχι. 384 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Στον αγώνα του 1980… 385 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Αφήστε το. 386 00:32:10,678 --> 00:32:12,096 Το χτύπημα φτερούγισμα. 387 00:32:12,180 --> 00:32:15,642 Δεν ξέρεις αν θα σε χτυπήσει στο πρόσωπο ή στο σώμα. 388 00:32:15,725 --> 00:32:18,728 Έχει ταχύτητα και απόσταση. 389 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Αυτό το χτύπημα χρειάζεται μακρύ χέρι. 390 00:32:21,856 --> 00:32:24,275 Οι μπουνιές του δεν είναι πολύ δυνατές. 391 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Μπορείς να τις αντέξεις και να τον πλησιάσεις. 392 00:32:28,738 --> 00:32:30,031 Αλλά… 393 00:32:30,114 --> 00:32:33,660 Έτσι σε παγιδεύει ο Μπεκ-τζονγκ. 394 00:32:34,243 --> 00:32:36,245 Αν τον πλησιάσεις αρκετά, 395 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 κάνει πίσω κι αντεπιτίθεται με κροσέ. 396 00:32:43,878 --> 00:32:46,839 Ο Μπεκ-τζονγκ είναι τόσο επικίνδυνος 397 00:32:46,923 --> 00:32:50,385 επειδή είναι πολύ έξυπνος πυγμάχος. 398 00:32:50,468 --> 00:32:53,596 Διαβάζει τους αντιπάλους του σαν ανοιχτό βιβλίο. 399 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Εγώ πώς μπορώ να το μάθω αυτό; 400 00:32:59,394 --> 00:33:01,354 Το έσκασε απ' το σπίτι μικρός. 401 00:33:01,437 --> 00:33:03,815 Έμενε στους δρόμους. 402 00:33:04,816 --> 00:33:06,901 Ο πατέρας του έπινε κι ήταν βίαιος. 403 00:33:06,985 --> 00:33:08,528 Μια μέρα, μέθυσε τόσο, 404 00:33:09,612 --> 00:33:11,990 που έδειρε τη μητέρα του μέχρι θανάτου. 405 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Απέκτησε αυτό το ένστικτο απ' την ανάγκη του να επιβιώσει. 406 00:33:19,872 --> 00:33:21,082 Εμπρός, έλα. 407 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 Θα σου μάθω να τον μπλοκάρεις. 408 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Για να σε δω. 409 00:33:29,465 --> 00:33:31,175 Πώς είναι; 410 00:33:31,259 --> 00:33:33,052 -Μόνο με το αριστερό; -Σωστά. 411 00:33:33,136 --> 00:33:36,556 Έτσι ο Μπεκ-τζονγκ δεν θα χρησιμοποιήσει το δεξί του χέρι. 412 00:33:36,639 --> 00:33:39,642 Οπότε, θα σε χτυπήσει με το αριστερό. 413 00:33:39,726 --> 00:33:41,394 Εντάξει. Πάμε πάλι. 414 00:33:41,477 --> 00:33:43,521 Κι άλλο. 415 00:33:44,897 --> 00:33:47,900 Μην το αποφεύγεις. Εκμεταλλεύσου το. 416 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Τι μπορείς να κάνεις; 417 00:33:50,319 --> 00:33:51,320 Αντεπίθεση. 418 00:33:51,404 --> 00:33:52,947 Ακριβώς. Ν' αντεπιτεθείς. 419 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 Με την αντεπίθεση παίρνεις το πάνω χέρι. 420 00:33:56,492 --> 00:33:57,535 Πάμε πάλι. 421 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Κι άλλο. 422 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Μπράβο. 423 00:34:09,464 --> 00:34:11,340 Αυτή είναι η βασική κίνηση 424 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 που έμαθα στον Μπεκ-τζονγκ. 425 00:34:17,138 --> 00:34:20,516 Ο Μπεκ-τζονγκ έχει 17 νίκες και μία ήττα. 426 00:34:20,600 --> 00:34:23,603 Από τις 17 νίκες, οι 15 ήταν με νοκ άουτ. 427 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Απ' αυτά, τα 13 νοκ άουτ τα κατάφερε όταν ήταν στην ορθόδοξη στάση. 428 00:34:33,237 --> 00:34:36,991 Να προσέχεις πολύ αυτήν την κίνησή του 429 00:34:37,075 --> 00:34:39,035 όταν είναι στην ορθόδοξη στάση. 430 00:34:39,118 --> 00:34:41,454 Αν σε χτυπήσει στα πλευρά, τελείωσες. 431 00:34:41,537 --> 00:34:44,916 Πώς αποκρούεται ένα τόσο δυνατό χτύπημα; 432 00:34:46,709 --> 00:34:49,712 Με γρήγορο βηματισμό. Τα πόδια έχουν μεγάλη σημασία. 433 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Πάτα τα πόδια σου γερά στο έδαφος. 434 00:34:52,924 --> 00:34:56,260 Χρησιμοποίησε αυτήν τη δύναμη και… 435 00:34:57,303 --> 00:34:59,347 Οι μεγαλόσωμοι είναι αργοί. 436 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 Εκμεταλλεύσου τη σβελτάδα σου. 437 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Αν γυρίσει, γύρνα κι εσύ. 438 00:35:05,561 --> 00:35:08,731 Έτσι μπράβο. Έτσι δεν τον αφήνεις να επιτεθεί. 439 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Έτσι μπράβο. 440 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Δεν μπόρεσα να πείσω τον γεν. διευθυντή. 441 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Δεν ξέρω ποιον μπορώ να εμπιστευτώ, 442 00:35:17,740 --> 00:35:20,368 ούτε πότε θα ξυπνήσει ο Γκανγκ-γιονγκ. 443 00:35:20,451 --> 00:35:22,453 Δεν ξέρω τι να κάνω, Μιονγκ-χουάν. 444 00:35:23,704 --> 00:35:27,458 Μην ανησυχείς, Γου-τζονγκ. Γι' αυτό υπάρχει η Λέσχη του Πεύκου. 445 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Θα φροντίσω να συγκεντρώσω τα μέλη μας. 446 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Θα κάνουμε ό,τι μας πεις εσύ. 447 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Σ' ευχαριστώ. 448 00:35:43,891 --> 00:35:47,603 ΘΕΛΩ 20 ΑΤΟΜΑ ΜΕΘΑΥΡΙΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΣΤΟ ΓΚΙΟΝΓΚΙ-ΝΤΟ 449 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 ΜΕΣΑ 450 00:35:59,740 --> 00:36:03,995 Έψαξα τη διεύθυνση που σας έδωσε ο Λι Μαν-μπε. 451 00:36:04,078 --> 00:36:07,373 Θα γινόταν πανεπιστήμιο. Η κατασκευή σταμάτησε το 1997. 452 00:36:07,456 --> 00:36:10,710 Υπάρχει λόγος που επέλεξαν αυτήν την περιοχή. 453 00:36:10,793 --> 00:36:14,672 Το συγκρότημα έχει πάνω από εκατό δωμάτια. 454 00:36:14,755 --> 00:36:16,883 Θέλουν να κρύψουν την κυρία Γιουν. 455 00:36:16,966 --> 00:36:21,095 Αν ο αγώνας δεν γίνει στο κτίριο όπου θα την έχουν κρυμμένη, 456 00:36:21,179 --> 00:36:25,391 θα είναι πολύ δύσκολο να τη βρούμε εγκαίρως. 457 00:36:25,474 --> 00:36:28,853 Το συγκρότημα είναι σε λόφο. Θα βλέπουν τα πάντα. 458 00:36:28,936 --> 00:36:31,939 Θα 'ναι επικίνδυνο αν προσπαθήσουμε να μπούμε. 459 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Εγώ θα είμαι εδώ. 460 00:36:38,529 --> 00:36:40,448 Μόλις αρχίσει ο αγώνας, 461 00:36:41,115 --> 00:36:42,617 θα ψάξω τη μητέρα σου. 462 00:36:42,700 --> 00:36:44,952 Θα 'ναι επικίνδυνο να πάτε μόνος. 463 00:36:45,036 --> 00:36:47,747 Αυτή είναι η πιο ασφαλής επιλογή 464 00:36:48,372 --> 00:36:50,416 για να μην κινδυνεύσει η κα Γιουν. 465 00:36:50,499 --> 00:36:53,628 Εμένα δεν θα με υποψιαστούν. 466 00:36:53,711 --> 00:36:54,795 Και πάνω απ' όλα, 467 00:36:56,214 --> 00:36:57,965 σημασία έχει η μητέρα σου. 468 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Έχετε τα χρήματα, κύριε Χονγκ; 469 00:37:12,730 --> 00:37:13,731 Ναι. 470 00:37:24,075 --> 00:37:25,785 Έλα μαζί μου, Τε-γιονγκ. 471 00:37:25,868 --> 00:37:28,454 Τα μέλη της Λέσχης θα 'ναι εκεί κοντά. 472 00:37:28,537 --> 00:37:31,666 Θα μπουν μέσα όταν είναι ασφαλής η κυρία Γιουν. 473 00:37:31,749 --> 00:37:33,292 Εντάξει, θα έρθω. 474 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Θα έρθω κι εγώ. 475 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Πρέπει να βάλω τον κωδικό για να γίνει η μεταφορά των χρημάτων. 476 00:37:41,425 --> 00:37:42,635 Ελάτε. 477 00:37:44,595 --> 00:37:45,888 Όλοι μαζί. 478 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Έτοιμοι; 479 00:37:51,018 --> 00:37:53,229 Ένα, δύο, τρία. 480 00:37:53,312 --> 00:37:54,397 Πάμε! 481 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Βρες τον ρυθμό. 482 00:37:56,107 --> 00:37:57,692 Έτσι, πάμε! 483 00:37:57,775 --> 00:38:00,820 Πιο γρήγορα! 484 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Ξανά! 485 00:38:13,916 --> 00:38:15,167 Ξανά! 486 00:38:16,210 --> 00:38:17,878 Ξανά! 487 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Πάμε! Ξανά! 488 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Είσαι καλά; 489 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 Ναι. 490 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Εξήντα εννιά! 491 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Εβδομήντα! Έλα, άλλα τριάντα! 492 00:38:54,248 --> 00:38:55,624 Εβδομήντα ένα! 493 00:38:56,792 --> 00:38:58,044 Εβδομήντα δύο! 494 00:39:05,718 --> 00:39:07,261 Στρίψε τον κορμό! 495 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Έλα, Γου-τζιν! 496 00:39:12,850 --> 00:39:13,976 Στρίψε τον κορμό! 497 00:39:17,980 --> 00:39:19,565 Έλα, πάμε! 498 00:39:20,232 --> 00:39:21,650 Έτσι! 499 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 Πάμε! 500 00:39:40,628 --> 00:39:42,421 -Είσαι καλά; -Ναι. 501 00:39:45,674 --> 00:39:47,426 Όλο το βράδυ το σκεφτόμουν. 502 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Λες ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ 503 00:39:49,929 --> 00:39:53,682 να έχει φανταστεί ότι ετοιμάζομαι κι εγώ για εκείνον; 504 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Εγώ δεν θα το σκεφτόμουν. 505 00:39:57,019 --> 00:39:58,270 Λες; 506 00:39:58,354 --> 00:40:00,815 Πιστεύει ότι θα τα βάλει μόνο μαζί σου. 507 00:40:00,898 --> 00:40:03,234 Θα αιφνιδιαστεί όταν μπω στο ρινγκ. 508 00:40:04,902 --> 00:40:07,530 Ας φάω κι εκατό μπουνιές απ' τον αλήτη. 509 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 Θα κάνω το παν για να τον χτυπήσω στο μάτι. 510 00:40:11,325 --> 00:40:13,369 Έτσι θ' αποσυντονιστεί. 511 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 Και θα έχεις το πάνω χέρι. 512 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 Θα είσαι εντάξει, όμως; 513 00:40:22,711 --> 00:40:24,713 Θα τα καταφέρω πάση θυσία. 514 00:40:26,048 --> 00:40:27,675 Κι ο Κανγκ Ιν-μπομ; 515 00:40:30,719 --> 00:40:34,807 Αυτό είναι το πρόβλημα. Ίσως παλέψεις και με τους δυο τους. 516 00:40:39,353 --> 00:40:40,479 Γου-τζιν. 517 00:40:42,064 --> 00:40:43,566 Στους αγώνες του IKFC, 518 00:40:43,649 --> 00:40:46,652 βάζουν κάτι μέταλλα στα χέρια. 519 00:40:47,236 --> 00:40:48,821 Όπλα, δηλαδή; 520 00:40:50,573 --> 00:40:52,533 Γι' αυτό δεν τα χρησιμοποίησα. 521 00:40:53,909 --> 00:40:55,494 Σκέφτηκα ότι, αν τα έβαζα, 522 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 δεν θα ήμουν πια πυγμάχος. 523 00:40:59,582 --> 00:41:00,708 Αλλά… 524 00:41:00,791 --> 00:41:02,710 Θα τα βάλω αυτήν τη φορά. 525 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Έκανα λάθος. 526 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Με την ψυχή του πυγμάχου μόνο 527 00:41:11,135 --> 00:41:13,179 δεν μπορώ να προστατέψω κανέναν. 528 00:41:14,138 --> 00:41:16,432 Ο κύριος Μουν μού είπε τις προάλλες 529 00:41:17,016 --> 00:41:18,809 ότι για να νικήσω ένα κτήνος 530 00:41:18,893 --> 00:41:21,395 εγώ πρέπει να γίνω χειρότερος. 531 00:41:22,396 --> 00:41:24,565 Να κάνω ατσάλινη την καρδιά μου. 532 00:41:27,067 --> 00:41:28,819 Και μόνο τότε 533 00:41:29,904 --> 00:41:32,198 θα γίνει η γροθιά μου λεπίδα. 534 00:41:34,033 --> 00:41:37,077 Έτσι θα προστατέψω τους αγαπημένους μου. 535 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 Ας κάνουμε ατσάλινη την καρδιά μας. 536 00:41:46,045 --> 00:41:47,046 Εμπρός! 537 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 Εμπρός! 538 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ΣΤΟ ΤΖΙΝΑΜ, ΣΤΙΣ 12:00 Μ.Μ. 539 00:43:39,908 --> 00:43:41,285 Σιωπή! 540 00:43:44,246 --> 00:43:46,665 Ακούστε καλά αυτά που θα σας πω. 541 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Πήρατε όλοι κάποια καρτελάκια. 542 00:43:50,127 --> 00:43:53,797 Θα πάτε στο πόστο που αναγράφουν. 543 00:43:53,881 --> 00:43:56,508 Όποιος φύγει απ' το πόστο του κατά τον αγώνα 544 00:43:56,592 --> 00:43:57,843 είναι προδότης. 545 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Στείλτε μου μήνυμα ή σκοτώστε τους. 546 00:44:01,847 --> 00:44:03,349 Θ' ανταμειφθείτε. 547 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 Με 50 εκατομμύρια γουόν. 548 00:44:07,478 --> 00:44:09,104 Και γαμώ! 549 00:44:09,188 --> 00:44:10,981 Εγώ τα θέλω! 550 00:44:11,065 --> 00:44:13,984 Εντάξει, λοιπόν. Πάμε δυνατά. 551 00:44:14,068 --> 00:44:16,070 Πάμε! 552 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 -Έτσι! -Φύγαμε! 553 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 ΠΡΟΣ: ΧΟΝΓΚ ΜΙΝ-ΜΠΟΜ 554 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΖΙΝΑΜ, ΣΤΙΣ 3:00 Μ.Μ. 555 00:44:48,185 --> 00:44:49,436 Πάμε. 556 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Εγώ θα πάρω τα 50 εκατομμύρια, μαλάκες! 557 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 Ήρθαν. 558 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 Ετοιμαστείτε. 559 00:46:06,096 --> 00:46:07,264 Λι Μαν-μπε. 560 00:46:12,478 --> 00:46:13,854 Να δω τα λεφτά. 561 00:46:17,316 --> 00:46:18,650 Έλεος, γαμώτο. 562 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Να το. 563 00:46:47,221 --> 00:46:48,430 Συνδέομαι. 564 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 Ο ΑΓΩΝΑΣ ΞΕΚΙΝΑΕΙ 565 00:47:53,412 --> 00:47:54,580 Ηρέμησε. 566 00:47:55,664 --> 00:47:56,748 Έχεις τσιγάρο; 567 00:48:05,090 --> 00:48:06,383 Κι αναπτήρα; 568 00:48:38,248 --> 00:48:40,334 Τι κάνεις, γαμώτο; 569 00:48:40,417 --> 00:48:42,210 Εσύ τι λες; 570 00:48:42,294 --> 00:48:44,171 Ήρθα να παλέψουμε. 571 00:48:44,671 --> 00:48:47,174 Μαλάκα Μπεκ-τζονγκ. 572 00:48:47,883 --> 00:48:48,842 Πέθανες. 573 00:48:49,426 --> 00:48:50,928 "Πέθανες". 574 00:48:52,512 --> 00:48:53,722 Κοτούλα. 575 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Φοβάσαι; 576 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Φοβάσαι; 577 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Φοβάσαι; 578 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Πώς τολμάς, ρε ηλίθιε; 579 00:49:21,208 --> 00:49:23,543 Σήκω φύγε, μαλάκα. 580 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Φοβάσαι; 581 00:49:33,095 --> 00:49:34,054 Φοβάσαι; 582 00:50:09,047 --> 00:50:10,424 Γαμώτο! 583 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Έλα δω, ρε! 584 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 Τι κοιτάς, ρε; 585 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Γαμώτο! 586 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Είσαι για κλάματα, μαλάκα. 587 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Φοβάσαι; 588 00:50:36,491 --> 00:50:38,201 Κοτούλα Μπεκ-τζονγκ. 589 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Γαμώτο! 590 00:50:54,843 --> 00:50:56,344 Θες να πεθάνει; 591 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 Μπες μέσα! 592 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Φοβάσαι; 593 00:51:14,613 --> 00:51:15,989 Φοβάσαι, ρε; 594 00:51:31,296 --> 00:51:33,340 Γαμώτο. Εσύ εκεί! 595 00:51:36,802 --> 00:51:37,928 Σταμάτα το αίμα. 596 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Γαμημένε μαλάκα. 597 00:51:46,269 --> 00:51:48,021 Αν δεν σταματήσει, πέθανες. 598 00:51:48,105 --> 00:51:49,189 Μάλιστα. 599 00:51:54,945 --> 00:51:56,696 Τα κατάφερα. 600 00:51:59,199 --> 00:52:00,742 Τα πήγες καλά. 601 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 602 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Θα πεθάνεις, ρε! 603 00:53:00,844 --> 00:53:02,053 Γκαν-γου. 604 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Πρόσεχε. 605 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Έλα εδώ, Ιμ Μπεκ-τζονγκ! 606 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Θα πεθάνεις. 607 00:54:52,455 --> 00:54:53,748 Αποτελείωσέ τον! 608 00:54:59,170 --> 00:55:00,755 Έτσι! Αποτελείωσέ τον! 609 00:56:25,173 --> 00:56:26,007 Εμπρός; 610 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Η κυρία Γιουν δεν είναι σ' αυτό το κτίριο. 611 00:56:30,011 --> 00:56:32,055 Μάλλον είναι στο απέναντι. 612 00:56:32,722 --> 00:56:34,432 Στον τελευταίο όροφο. 613 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 Στο δωμάτιο με τα καλυμμένα παράθυρα. 614 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Ευχαριστούμε. Βοηθήσατε πολύ. 615 00:56:38,770 --> 00:56:40,480 Θ' αναλάβω εγώ τώρα. 616 00:56:40,563 --> 00:56:41,689 Σε παρακαλώ… 617 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 Σώσε την. 618 00:56:45,193 --> 00:56:47,320 -Βασίζομαι πάνω σου. -Εντάξει. 619 00:56:50,115 --> 00:56:54,452 Μιονγκ-χουάν, η κυρία Γιουν είναι στο τρίτο κυκλικό κτίριο. 620 00:56:55,120 --> 00:56:56,788 Ελήφθη. Να προσέχεις. 621 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Έτσι! 622 00:58:12,697 --> 00:58:14,365 Ναι! 623 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Σήκω! 624 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Γκαν-γου, πρέπει να σηκωθείς! 625 00:58:43,645 --> 00:58:45,104 Φύγε από κει, Γκαν-γου! 626 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Γκαν-γου! 627 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Μαλάκα! 628 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Χτύπα το πόδι του! 629 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Λι Μαν-μπε, ακίνητος! 630 00:59:15,051 --> 00:59:17,178 Πέτα το όπλο, γαμώτο. 631 00:59:18,680 --> 00:59:20,139 Πέτα το όπλο. 632 00:59:21,057 --> 00:59:23,685 -Πέτα το, γαμώτο! -Άφησέ την. 633 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 Θα τη σκοτώσω. 634 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Πέτα το όπλο! 635 00:59:27,230 --> 00:59:28,690 Σε προειδοποιώ. 636 00:59:29,857 --> 00:59:32,944 -Άφησέ την. -Εγώ σε προειδοποιώ. 637 00:59:34,612 --> 00:59:36,531 Θα τη σκοτώσω μια και καλή. 638 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Πέτα το όπλο. 639 00:59:39,867 --> 00:59:41,494 Πέτα το όπλο, γαμώτο. 640 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Θα τη σκοτώσω. Πέτα… 641 00:59:51,170 --> 00:59:52,463 Είστε καλά; 642 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Ναι! 643 01:00:09,856 --> 01:00:10,898 Έλα, λοιπόν. 644 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Έτσι! 645 01:00:35,298 --> 01:00:37,008 Έτσι! Ναι! 646 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Ναι! Το 'χεις! 647 01:01:26,516 --> 01:01:27,767 Τα κατάφερες. 648 01:01:28,393 --> 01:01:30,186 Μπράβο, Γκαν-γου. 649 01:01:31,354 --> 01:01:32,522 Μπράβο. 650 01:01:46,536 --> 01:01:47,995 Μαλάκα! 651 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Τώρα θα δεις, ρε! 652 01:02:07,682 --> 01:02:09,225 Ακίνητοι όλοι! 653 01:02:18,151 --> 01:02:19,944 Η κυρία Γιουν είναι ασφαλής. 654 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Τα καταφέραμε χάρη σ' εσάς. 655 01:02:23,573 --> 01:02:24,907 Σ' ευχαριστώ. 656 01:02:27,785 --> 01:02:29,036 Σ' ευχαριστώ. 657 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 -Από δω. -Προχώρα. 658 01:02:48,139 --> 01:02:49,474 Σο-γιον! 659 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Σο-γιον! 660 01:02:55,688 --> 01:02:57,106 Σο-γιον… 661 01:02:57,190 --> 01:02:58,316 Είσαι καλά. 662 01:03:01,569 --> 01:03:02,653 Σο-γιον! 663 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Συγχώρα με, σε παρακαλώ. 664 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Δεν τους σταμάτησα. 665 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει, είμαστε καλά. 666 01:03:14,957 --> 01:03:16,334 Δεν πειράζει. 667 01:03:26,552 --> 01:03:27,762 Σο-γιον… 668 01:03:45,530 --> 01:03:48,157 Τι διάολο; 669 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 ΠΡΩΤΟΠΟΡΟΣ 670 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 ΚΑΝΓΚ ΤΕ-ΓΙΟΝΓΚ: ΕΠΕΣΤΡΕΨΑ ΤΑ ΛΕΦΤΑ Σ' ΕΣΑΣ 671 01:05:05,067 --> 01:05:06,444 Μαμά… 672 01:05:07,486 --> 01:05:09,697 Μαμά! Γου-τζιν! 673 01:05:11,032 --> 01:05:12,450 Γου-τζιν! 674 01:05:12,533 --> 01:05:13,743 Μαμά! 675 01:05:18,623 --> 01:05:19,790 Είσαι καλά; 676 01:05:26,088 --> 01:05:27,381 Θες λίγο νερό; 677 01:05:31,928 --> 01:05:33,012 Γου-τζιν… 678 01:05:34,055 --> 01:05:35,681 Πείνασα με τον εφιάλτη. 679 01:05:37,475 --> 01:05:40,728 Θα σου φτιάξω νόστιμα νουντλς. 680 01:05:42,688 --> 01:05:43,856 Εντάξει. 681 01:06:20,559 --> 01:06:21,602 Ας φάμε. 682 01:06:50,715 --> 01:06:51,882 Γου-τζιν. 683 01:06:54,010 --> 01:06:55,636 Ας μετακομίσουμε. 684 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Φοβάμαι μήπως έρθει ξανά ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 685 01:07:05,438 --> 01:07:06,731 Εντάξει. 686 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 Και κάτι ακόμα. 687 01:07:10,151 --> 01:07:13,988 Να προπονούμαστε και για κάτι άλλο πέρα από αγώνες. 688 01:07:14,822 --> 01:07:15,865 Για τι; 689 01:07:16,574 --> 01:07:18,743 Για να τσακίζουμε λαγωνικά. 690 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Την επόμενη φορά, δεν πρόκειται να διστάσω. 691 01:07:27,084 --> 01:07:28,961 Θα γίνω κι εγώ πιο δυνατός. 692 01:07:29,670 --> 01:07:31,213 Δεν θα χάσουμε ποτέ ξανά. 693 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 -Εμπρός! -Εμπρός! 694 01:07:42,099 --> 01:07:43,225 Ας φάμε τώρα. 695 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 696 01:08:21,555 --> 01:08:25,351 Αφορά αυτόν που σε βοήθησε με το IKFC στην Μπανγκόκ. 697 01:08:25,935 --> 01:08:27,478 Πώς τον λένε; 698 01:08:49,125 --> 01:08:50,793 Λέγε, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 699 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Δέκα, εννιά. 700 01:08:56,173 --> 01:08:58,676 Οκτώ, επτά. 701 01:08:58,759 --> 01:08:59,844 Έξι. 702 01:08:59,927 --> 01:09:01,220 Πέντε. 703 01:09:01,303 --> 01:09:02,346 Τέσσερα. 704 01:09:03,055 --> 01:09:05,015 -Τρία… -Εντάξει. 705 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Το όνομα. 706 01:09:10,479 --> 01:09:12,231 Πάιτσιτ Τσαϊτσάνα. 707 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Λέγεται ότι θα εισάγει έναν τόνο μεθαμφεταμίνη το φθινόπωρο. 708 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Μιλάμε για 300 δις γουόν. 709 01:09:21,991 --> 01:09:22,992 Και λοιπόν; 710 01:09:23,576 --> 01:09:26,787 Αν με βοηθήσεις, θα σε βοηθήσω. 711 01:09:31,208 --> 01:09:34,336 Όλοι είμαστε τα λαγωνικά κάποιου. 712 01:09:34,420 --> 01:09:36,297 Μην το παίρνεις κατάκαρδα. 713 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Θα γίνεις λαγωνικό; 714 01:09:52,980 --> 01:09:54,148 Ε-σο. 715 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Κούκλο θα σε κάνω. 716 01:13:03,253 --> 01:13:06,882 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη 59757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.