All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E02.Lady.Bits.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Kitsune
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:37,829
حين كنت أعمل لدى "بايلي راسل"،
2
00:00:37,913 --> 00:00:40,499
كنت أبدأ بإجراء اتصالاتي في الـ7:30 صباحاً.
3
00:00:44,920 --> 00:00:48,757
وإحدى ميزات كوني سارقاً
هو أنه لا يُوجد من أتصل به.
4
00:01:01,562 --> 00:01:03,772
والآن، للمرة الأولى في حياتي،
5
00:01:03,856 --> 00:01:06,483
{\an8}كان لديّ وقت فراغ كثير
ولم أعرف ماذا أفعل به.
6
00:01:06,567 --> 00:01:08,944
{\an8}"(تيكساس تشاين سو ماساكر)،
الذكرى الخمسين لإطلاق الفيلم"
7
00:01:21,540 --> 00:01:22,958
"(سويت سميل أوف ساكسيس)
(نايت أوف ذا هانتر)"
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
"(كيف مي ديدلي) - (ليف هير تو هيفن)"
9
00:01:24,293 --> 00:01:25,335
تفضل.
10
00:01:25,419 --> 00:01:26,712
"(إن إيه لونلي بلايس) - (نايكد كيس)"
11
00:01:40,475 --> 00:01:41,560
خيّم الهدوء.
12
00:01:44,605 --> 00:01:46,565
وأنا لم أجد التعامل مع الهدوء قط.
13
00:01:48,901 --> 00:01:50,360
لم أشاهد "بيبينغ توم" من قبل.
14
00:01:50,444 --> 00:01:52,029
- "بن"!
- سيعجبك كثيراً يا "بن". أنت بطل الفيلم.
15
00:01:52,112 --> 00:01:55,449
- دعني أخبرك عن ملخص الفيلم.
- تفضل.
16
00:01:55,532 --> 00:01:58,410
إنه رجل مهووس بالنظرات
على وجوه الناس
17
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
حين يعرفون أنهم سيموتون.
18
00:02:00,204 --> 00:02:04,082
إنه مصوّر ويركّب نصلاً
في أرجل حاملة الكاميرا.
19
00:02:04,166 --> 00:02:06,460
كانت "ميل" تتذمر
لأنني لم أكن حاضراً في حياتي.
20
00:02:08,669 --> 00:02:12,674
ومع كلّ وقت الفراغ المتاح لي،
ما زلت غير حاضر لسبب ما.
21
00:02:13,634 --> 00:02:14,676
تأخرت.
22
00:02:14,760 --> 00:02:15,802
آسف.
23
00:02:16,637 --> 00:02:17,638
هل هذه لوحة لـ"بايكون"؟
24
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
إنها نسخة.
25
00:02:23,310 --> 00:02:28,482
إذاً أنت تبيع سلعاً بمئات الآلاف.
26
00:02:28,565 --> 00:02:29,691
كيف تحوّلها إلى مال؟
27
00:02:31,235 --> 00:02:33,111
أعرف شخصاً. درع حماية.
28
00:02:33,195 --> 00:02:34,404
وهل تثق به؟
29
00:02:34,488 --> 00:02:35,614
إلى درجة ما، نعم.
30
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
فأنا لا أستطيع أن أقدّم عملي لأعلى مزايد.
31
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
- يجب أن أقابله.
- لا، لن يحصل هذا.
32
00:02:41,787 --> 00:02:44,039
أنا أيضاً لم أقابله، إن كان هذا يريحك.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
شكراً. هذا لا يريحني.
34
00:02:45,499 --> 00:02:47,751
يا "كوب"، أنت لا تملك مالاً كافياً. اتفقنا؟
35
00:02:47,835 --> 00:02:50,629
تعرف أنه يجب أن يكون في رصيدك
مبلغاً من سبعة أرقام لتغطية الأسس المالية.
36
00:02:51,713 --> 00:02:55,008
عليك أن تنشط أكثر.
عمليات أكبر أو عمليات أكثر.
37
00:02:55,092 --> 00:02:56,468
نحن منظمان.
38
00:02:57,177 --> 00:03:01,056
سرقنا 14 منزلاً في المقاطعة
في السنة الماضية من دون أي مشاكل
39
00:03:01,139 --> 00:03:04,393
لأننا لا نسرق
إلّا أشياء لن يفتقدها أصحابها.
40
00:03:04,476 --> 00:03:07,104
خطة عملنا كلّها قائمة
على ألّا يدرك الناس أنهم سُرقوا.
41
00:03:07,729 --> 00:03:09,940
- كيف تثبت مدخولك؟
- لماذا علينا أن نثبت مدخولنا؟
42
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
- بعضنا يدفع ضرائب.
- أنا أدفع ضرائب!
43
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
لا تستائي. أنا أحاول مساعدتكما.
44
00:03:14,528 --> 00:03:16,697
- لم أطلب مساعدتك.
- هذا لا يعني أنك لا تحتاجين إليها.
45
00:03:16,780 --> 00:03:17,906
أين تحفظ مالك؟
46
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
لديّ حسابات صغيرة في مصارف مختلفة.
47
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
جيد. إذاً يُوجد توثيق.
48
00:03:22,494 --> 00:03:23,495
هل يتصرف هكذا دائماً؟
49
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
لا. أحياناً يبالغ في رد فعله.
50
00:03:25,080 --> 00:03:26,623
اسمع يا "كوب"، عليك… جارني وحسب، اتفقنا؟
51
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
إذاً، أخبرني. ما كانت خطتك
حين تأتيك فواتير باهظة.
52
00:03:30,586 --> 00:03:32,713
لا يمكنك أن تدفع رسوم "برينستون"
بأموال في كيس ورقي.
53
00:03:32,796 --> 00:03:36,175
بحقك يا "كوب". أنت تعرف كلّ هذا.
ماذا توقعت أن تفعل؟
54
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
كان يُفترض أن يكون حلاً مؤقتاً.
55
00:03:38,177 --> 00:03:39,136
وماذا حصل؟
56
00:03:39,720 --> 00:03:40,888
تبيّن أننا بارعان في ذلك.
57
00:03:42,431 --> 00:03:43,932
ليس من منظوري.
58
00:03:44,016 --> 00:03:45,767
تباً لك! لم هو هنا أساساً؟
59
00:03:45,851 --> 00:03:47,060
- لم أنا هنا؟
- أجل.
60
00:03:47,144 --> 00:03:49,021
أنا هنا من أجله، اتفقنا؟
61
00:03:49,104 --> 00:03:52,608
لأنني أبعدته عن المشاكل
قبل مجيئك بوقت طويل.
62
00:03:52,691 --> 00:03:53,942
علينا أن نغسل الأموال.
63
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
هل ستغسلها؟
64
00:03:55,110 --> 00:03:57,696
هذا يعني أن نجعل مصدرها يبدو قانونياً.
65
00:03:57,779 --> 00:03:59,698
أجل، أعرف ما هو غسيل الأموال.
66
00:03:59,781 --> 00:04:02,993
لكنني صُدمت لأن ثرياً متزمتاً مثلك
يعرف كيف يغسل الأموال.
67
00:04:03,577 --> 00:04:04,745
لعلمك، كنت أفضّلك أكثر بكثير
68
00:04:04,828 --> 00:04:06,788
حين كنت مدبرة منزل "نيك" المثيرة جداً.
69
00:04:06,872 --> 00:04:07,873
كفى!
70
00:04:07,956 --> 00:04:08,957
"كوب"…
71
00:04:10,918 --> 00:04:13,587
هل تتذكر "بريت ساتر"
من عملي مع "بي دبليو سي"؟
72
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
ألم يُطرد؟
73
00:04:15,172 --> 00:04:19,468
في الحقيقة، غادر ليعمل لدى عملاء
أقل جاذبية، مفهوم؟
74
00:04:19,551 --> 00:04:21,762
عملاء يتعاملون بشكل أساسي
مع أموال لا يمكن تعقبها.
75
00:04:21,845 --> 00:04:23,388
أنا واثق بأنه يمكنه أن يساعدنا.
76
00:04:23,472 --> 00:04:25,432
والآن، سنحول المال النقدي
إلى عملات مشفرة،
77
00:04:25,516 --> 00:04:27,851
وننقله بين عدة محفظات ونصدر فواتير مزيفة
78
00:04:27,935 --> 00:04:29,978
لنوجد أدلة على وجود مصدر دخل قانوني.
79
00:04:30,562 --> 00:04:32,648
تهانيّ! أنا مدير أعمالك مجدداً.
80
00:04:33,357 --> 00:04:34,358
ماذا يريد؟
81
00:04:34,441 --> 00:04:37,110
لا أعرف. أظن 20 بالمئة.
82
00:04:37,194 --> 00:04:39,154
20 بالمئة؟ تباً لهذا.
83
00:04:39,238 --> 00:04:40,239
النسبة من إجمالي المبلغ.
84
00:04:40,322 --> 00:04:43,825
اسمعا. إذا أردتما أن تعهدا بمالكما
لحقير ما، فكما تريدان.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,119
لن يقترب من حصتي.
86
00:04:51,083 --> 00:04:52,668
أليست مفعمة بالأمل والبهجة؟
87
00:04:52,751 --> 00:04:53,836
ماذا تفعل يا "بارني"؟
88
00:04:54,753 --> 00:04:55,754
عمّ تتكلم؟
89
00:04:55,838 --> 00:04:57,339
يجب ألّا تتورط في هذا.
90
00:04:58,465 --> 00:04:59,925
كنت أكبر عملائي.
91
00:05:00,843 --> 00:05:03,220
هل تنوي العودة إلى الأعمال القانونية
في أي وقت قريب؟
92
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
لا.
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
إذاً سوف أتورط معك.
94
00:05:08,100 --> 00:05:09,268
سأرتب للاجتماع.
95
00:07:17,187 --> 00:07:18,230
مرحباً؟
96
00:07:18,730 --> 00:07:20,148
- سنتأخر.
- صباح الخير.
97
00:07:20,232 --> 00:07:21,567
لا. أنتما لا تتأخران أبداً.
98
00:07:22,150 --> 00:07:25,320
مهلاً،
هل ستتفقدين صفحة طلبات الانتساب اليوم؟
99
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
- لماذا؟
- ماذا تعنين بـ"لماذا"؟
100
00:07:28,198 --> 00:07:30,117
يُفترض أن تتلقي رداً من "برينستون"
في أي يوم الآن.
101
00:07:30,200 --> 00:07:31,326
حسناً يا أمي.
102
00:07:32,119 --> 00:07:33,412
لا تجيبيني بهذه الطريقة.
103
00:07:33,495 --> 00:07:34,913
حسناً يا أمي.
104
00:07:35,789 --> 00:07:37,666
- حسناً، فهمت ما فعلته.
- حقاً؟
105
00:07:37,749 --> 00:07:39,626
السخرية هي أسلوبك للتعبير عن الحب.
106
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
وأنا أيضاً أحبك.
107
00:07:51,471 --> 00:07:53,891
ثم يبدأ الاكتئاب.
108
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
"مقدمة"
109
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
{\an8}"(غوغل)"
110
00:08:24,880 --> 00:08:27,966
{\an8}"الأعراض السابقة
لمرحلة انقطاع الحيض: الأرق"
111
00:08:28,050 --> 00:08:29,218
{\an8}"الأرق من الأعراض الشائعة"
112
00:08:33,429 --> 00:08:35,182
{\an8}"حيض مفاجئ - تعرّق ليلي
هبّات ساخنة - ذهان"
113
00:08:38,434 --> 00:08:40,145
{\an8}"أرق - غضب - توتر - خلل جنسي"
114
00:08:40,229 --> 00:08:44,232
"غضب مرحلة ما قبل انقطاع الحيض
التعرف على أعراضه والتحكم به"
115
00:08:44,316 --> 00:08:46,610
{\an8}"قلق وحزن وحتى شعور بفقدان الأمل"
116
00:09:25,649 --> 00:09:28,151
"(برينستون)"
117
00:09:28,235 --> 00:09:31,196
"قدامى جامعة (برينستون)"
118
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
اللعنة.
119
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
لا، لا تريدين أن تريه.
120
00:09:59,766 --> 00:10:01,643
منزل قديم بطابقين منفصلين.
121
00:10:04,605 --> 00:10:06,231
أمهليني لحظة يا "هولي".
122
00:10:07,191 --> 00:10:09,484
"إسبيرانزا"، هلّا تفتحين الباب.
123
00:10:09,568 --> 00:10:11,612
نحن في الحمّام يا سيدة "سامانثا"!
124
00:10:13,155 --> 00:10:16,491
حسناً، ذهبت إلى…
حفلة عشاء هناك قبل سنتين،
125
00:10:16,575 --> 00:10:20,329
وبدا لي المكان رائعاً جداً وكبيراً ومفتوحاً.
126
00:10:21,205 --> 00:10:22,706
حسناً. رائع.
127
00:10:22,789 --> 00:10:25,334
أراك هناك غداً.
128
00:10:26,919 --> 00:10:28,754
الـ9:30. حسناً.
أرسلي لي طلب القهوة في رسالة نصية.
129
00:10:28,837 --> 00:10:31,006
- حسناً. إلى اللقاء.
- عميلة جديدة؟
130
00:10:31,089 --> 00:10:32,966
- نعم.
- مرحى!
131
00:10:33,050 --> 00:10:34,968
أشكرك على ذلك وعلى هذه.
132
00:10:35,052 --> 00:10:37,012
مهلاً، هذه طريقتي لأشكرك.
133
00:10:37,888 --> 00:10:38,972
هذه باقة كبيرة جداً.
134
00:10:39,056 --> 00:10:40,641
إنه منزل كبير جداً.
135
00:10:43,519 --> 00:10:45,312
يا "أوين"، أنت جذاب جداً…
136
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
ومتواضع. أليس كذلك؟
137
00:10:47,648 --> 00:10:48,982
لكنني لن أواعدك.
138
00:10:49,066 --> 00:10:53,278
تنتظر النساء عادةً أن أدعوهنّ في موعد
قبل أن يرفضن طلبي.
139
00:10:53,362 --> 00:10:55,489
اسمع، أفهم أنني قد أبدو في نظرك
140
00:10:55,572 --> 00:10:58,242
شخصاً منظماً في حياته و… أعني…
141
00:10:58,325 --> 00:10:59,701
لا. ليس فعلاً.
142
00:11:00,410 --> 00:11:02,454
بعد كلّ ما مررت به،
أنا واثق بأنك مرتبكة وضائعة.
143
00:11:02,538 --> 00:11:05,082
- حسناً، هذا تقييم منصف.
- ومثير جداً.
144
00:11:05,165 --> 00:11:08,126
إذاً تخيلت أنني ضعيفة ووحيدة وشبقة،
145
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
وأتوق لإرضاء الآخرين؟
146
00:11:10,921 --> 00:11:12,464
لا، هذه صفاتي.
147
00:11:14,633 --> 00:11:17,219
لا، تخيلت أنك لن تصبري على السخافات.
148
00:11:17,302 --> 00:11:21,056
وأنك ستكونين منفتحة وصريحة معي
كما لم يفعل أي شخص آخر هنا.
149
00:11:21,139 --> 00:11:23,892
أنا ممتنة لك.
150
00:11:23,976 --> 00:11:27,479
وفي سياق ذلك، أريد التشديد
151
00:11:27,563 --> 00:11:30,274
- على أنني لن أواعد…
- وأنت مثيرة جداً.
152
00:11:30,357 --> 00:11:32,568
هذا جنوني فعلاً. لن ننكر ذلك.
153
00:11:32,651 --> 00:11:36,613
شكراً. لكن للأسف، أنا عانس ملتزمة الآن.
154
00:11:37,698 --> 00:11:39,533
أفهمك. أفهمك تماماً. صدقاً.
155
00:11:39,616 --> 00:11:41,493
والآن، أمهليني دقيقة لأنني سأخبرك
156
00:11:41,577 --> 00:11:43,287
عن كلّ الأسباب التي تجعلها فكرة فظيعة.
157
00:11:43,370 --> 00:11:44,746
- حسناً.
- فكرة فظيعة.
158
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
- ليلة سعيدة.
- 30 ثانية.
159
00:11:46,164 --> 00:11:47,457
ليلة سعيدة يا "أوين".
160
00:11:50,085 --> 00:11:51,628
اسمي "آش".
161
00:12:12,065 --> 00:12:13,442
هل تعرف تلك الفتاة؟
162
00:12:14,818 --> 00:12:16,278
بدأت الدراسة في "مايفيلد" الأسبوع الماضي.
163
00:12:17,404 --> 00:12:20,282
والدها هو الرجل فاحش الثراء
الذي أقام الحفل الذي حضره والدانا.
164
00:12:22,117 --> 00:12:23,160
هل هي في صفك؟
165
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
نعم.
166
00:12:26,538 --> 00:12:27,956
حسناً، اذهب وكلّمها.
167
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
لماذا؟
168
00:12:31,043 --> 00:12:33,378
لأنها وحيدة وهذا ما يفعله الناس.
169
00:12:36,131 --> 00:12:37,758
تبدو منشغلة.
170
00:12:39,801 --> 00:12:41,220
يا هذه! أيتها الفتاة الجديدة!
171
00:12:41,929 --> 00:12:42,930
هذا "هانتر".
172
00:12:43,013 --> 00:12:44,473
هل تريدين التحدث إليه؟
173
00:12:48,393 --> 00:12:49,520
لا تشكرني.
174
00:13:06,870 --> 00:13:08,539
"هانتر كوبر"، صحيح؟
175
00:13:08,622 --> 00:13:10,541
أظن أننا معاً في صف علم الأحياء.
176
00:13:13,210 --> 00:13:14,878
أنا "ديلايلا آش".
177
00:13:14,962 --> 00:13:16,964
أختك غريبة.
178
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
وهي تتباهى بأنها تعرف كلّ شيء أيضاً.
179
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
وفوضوية جداً.
180
00:13:20,676 --> 00:13:22,344
يتساقط شعرها في كلّ مكان طوال الوقت.
181
00:13:22,427 --> 00:13:23,428
طوال الوقت.
182
00:13:26,890 --> 00:13:28,267
ماذا ترسمين؟
183
00:13:30,894 --> 00:13:32,020
أنت.
184
00:13:32,729 --> 00:13:35,232
- هذا رسم رائع.
- شكراً.
185
00:13:35,315 --> 00:13:36,733
أين كنت سابقاً؟
186
00:13:36,817 --> 00:13:38,026
"شلوس كرامباك".
187
00:13:38,110 --> 00:13:39,945
مدرسة داخلية في "النمسا".
188
00:13:40,654 --> 00:13:41,864
لم "النمسا"؟
189
00:13:41,947 --> 00:13:44,032
لا أعرف. عليك أن تسأل أبي.
190
00:13:44,116 --> 00:13:47,160
وأنا آخر شخص قد يدعم "النمسا".
191
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
طعام رديء واللغة الألمانية صعبة جداً.
192
00:13:51,665 --> 00:13:52,708
ولم أتيتما إلى هنا؟
193
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
بحسب علمي،
194
00:13:54,126 --> 00:13:57,629
قرر أبي أن يحاول أن يكون والداً.
195
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
وأظن أن الخطوة الأولى هي…
196
00:13:58,964 --> 00:14:02,759
أن يقلب حياة ابنته بالكامل ويزعزعها.
197
00:14:05,179 --> 00:14:07,306
- وأمك؟
- ماتت حين كنت في الثامنة.
198
00:14:10,309 --> 00:14:11,435
أنا آسف.
199
00:14:14,229 --> 00:14:17,065
أجل، ذكر الأم الميتة كفيل بإنهاء الحديث.
200
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
هل أنت هنا بمفردك؟
201
00:14:22,779 --> 00:14:26,158
لا. سيصل كلّ أصدقائي الجدد في أي لحظة.
202
00:14:31,413 --> 00:14:33,165
هل ستجلس أم لا؟
203
00:14:40,631 --> 00:14:41,632
مرحباً.
204
00:14:41,715 --> 00:14:44,343
ماذا تفعلين؟ حجزنا الملعب خلال عشر دقائق.
205
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
هل مضربك معك؟
206
00:14:45,511 --> 00:14:47,679
ربما يجب أن ترتدي ملابسك؟
207
00:14:48,722 --> 00:14:50,974
بحقك يا أبي. اتخذوا قرارهم في "برينستون".
208
00:14:51,058 --> 00:14:53,143
اتفقنا؟ وجلسة تدريب أخرى لن تحدث فرقاً.
209
00:14:53,227 --> 00:14:55,979
لست قلقاً بشأن "برينستون"،
بل أنا قلق بشأني.
210
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
حسناً. سترحلين إلى الجامعة
وسأخسر زميلتي في كرة المضرب.
211
00:14:59,608 --> 00:15:00,943
هيا. دعينا…
212
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
لا تبدأ بالتصرف مثل أمي.
213
00:15:02,778 --> 00:15:05,030
تبدأ بالبكاء كلما نظرت إليّ.
214
00:15:05,614 --> 00:15:07,366
هذا مخيب للآمال.
215
00:15:07,449 --> 00:15:08,659
صحيح.
216
00:15:10,452 --> 00:15:13,288
هل يمكننا أن نبقى هنا
ونفعل هذا بدلاً من ذلك؟
217
00:15:13,372 --> 00:15:16,041
وبقولك "هذا" تقصدين ألّا نفعل شيئاً؟
218
00:15:16,124 --> 00:15:17,960
تماماً. لكن بحزم.
219
00:15:35,894 --> 00:15:37,771
أظن أنني ما زلت أعاني آثار الثمالة
من حفلة "آش".
220
00:15:37,855 --> 00:15:39,273
هل هذا ممكن؟
221
00:15:39,356 --> 00:15:41,233
طبعاً. نحن عجزة.
222
00:15:42,192 --> 00:15:43,485
كبدي عجوز بالتأكيد.
223
00:15:44,069 --> 00:15:45,946
أطبقي فمك الجميل.
224
00:15:46,029 --> 00:15:47,823
دعينا نحن الشمطاوات نتكلم!
225
00:15:47,906 --> 00:15:50,367
تكلّمي عن نفسك.
أنا أم لطفل لم يبلغ الخامسة من العمر.
226
00:15:50,450 --> 00:15:53,161
أعتذر مسبقاً
على حفلة عيد الميلاد غداً يا سيدات.
227
00:15:53,245 --> 00:15:54,955
ستكون بمنتهى الابتذال.
228
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
هذا ذنبي.
229
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
قد تخرجون الفتاة من "لونغ آيلند" لكن…
230
00:15:59,960 --> 00:16:03,130
أبقي المسبح مغطى
لكي لا تقرر "ديان" أن تقفز فيه مجدداً.
231
00:16:03,213 --> 00:16:04,381
حسناً.
232
00:16:04,464 --> 00:16:06,133
أعرف أنه يجب أن أشعر بالإحراج. اتفقنا؟
233
00:16:06,216 --> 00:16:10,429
لكنني لا أتذكر شيئاً مما حدث
بعد لقائي السيد "آش"، لذا…
234
00:16:10,512 --> 00:16:12,014
لكنك تتذكرينه.
235
00:16:12,097 --> 00:16:13,974
يترك انطباعاً قوياً.
236
00:16:14,600 --> 00:16:15,559
حقاً؟
237
00:16:15,642 --> 00:16:17,603
أجل. أنا مثلية ولست عمياء.
238
00:16:19,354 --> 00:16:22,274
لعلمك يا "ميل"، إنه أعزب.
239
00:16:22,357 --> 00:16:23,650
لا، شكراً.
240
00:16:23,734 --> 00:16:25,319
بحقك يا "ميل".
241
00:16:25,402 --> 00:16:27,404
مضى وقت طويل منذ انفصالك عن "نيك".
242
00:16:27,487 --> 00:16:28,906
"آش" رجل جديد بيننا.
243
00:16:28,989 --> 00:16:30,449
لا علاقات محلية سابقة له.
244
00:16:30,532 --> 00:16:32,075
لا يعجبني.
245
00:16:32,159 --> 00:16:34,453
هذا هراء. يعجب الجميع.
246
00:16:34,536 --> 00:16:35,787
بحقك يا "ميل".
247
00:16:35,871 --> 00:16:37,789
احصلي لنفسك على متعة أفقية.
248
00:16:39,166 --> 00:16:42,461
مع ذهاب "توري" إلى الجامعة،
يبقى لديك ابن واحد قبل أن يفرغ منزلك.
249
00:16:42,544 --> 00:16:44,630
نحن لا نقترح عليك أن تتزوجي به،
لكن استمتعي بوقتك.
250
00:16:44,713 --> 00:16:46,465
أجل، لأن هذا نجح في المرة الماضية.
251
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
لم ينصحك أحد بالسماح لـ"نيك"
بالانتقال إلى بيتك.
252
00:16:48,759 --> 00:16:51,678
لا يمكنك أن تحيلي مهبلك إلى التقاعد
يا "ميل".
253
00:16:53,013 --> 00:16:56,058
- ماذا؟
- في مثل سنّنا، تستخدمينه أو تخسرينه.
254
00:16:56,141 --> 00:16:59,853
أنا أركز حصرياً على كتابي.
255
00:16:59,937 --> 00:17:01,647
أنا مثل الناسكة.
256
00:17:01,730 --> 00:17:03,357
تعرفين أن أولئك النساك يضاجعون بعضهم بعضاً.
257
00:17:03,440 --> 00:17:04,441
ماذا؟
258
00:17:04,525 --> 00:17:06,443
بسبب الأردية. سهولة نفاذ.
259
00:17:08,654 --> 00:17:11,240
هل من الغريب أن التفكير في ذلك
يشعرني بالجوع؟
260
00:17:11,323 --> 00:17:13,157
- نعم.
- أحبك.
261
00:17:14,076 --> 00:17:15,285
مائدة الطعام تناديني.
262
00:17:19,748 --> 00:17:21,625
رباه!
263
00:17:23,544 --> 00:17:25,002
أكلّ شيء بخير؟
264
00:17:31,260 --> 00:17:32,261
لا.
265
00:17:37,724 --> 00:17:39,726
خرجت في موعد غرامي الأسبوع الماضي.
266
00:17:39,810 --> 00:17:44,189
وأعضائي التناسلية…
267
00:17:44,982 --> 00:17:46,650
لا أعرف كيف أتحدث عن هذا.
268
00:17:46,733 --> 00:17:50,487
إنها… أظن أن هذا أمر طبيعي لكن…
269
00:17:50,571 --> 00:17:53,115
أيتها الساقطة!
هل بدأت مرحلة ما قبل انقطاع الحيض للتو؟
270
00:17:53,198 --> 00:17:56,159
أظن ذلك. أليس كذلك؟ لأنني أعجز عن النوم.
271
00:17:56,243 --> 00:17:59,580
أتعرق دائماً وأصبح مبللة.
272
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
أنت تتألقين.
273
00:18:00,747 --> 00:18:02,332
لا يمكنني أن أركز على الكتابة،
274
00:18:02,416 --> 00:18:04,459
وقد يكون السبب لأنني فاشلة في الكتابة.
275
00:18:04,543 --> 00:18:06,086
لكن…
276
00:18:06,170 --> 00:18:07,212
ساعديني؟
277
00:18:07,296 --> 00:18:09,256
ابدئي العلاج الهرموني.
278
00:18:10,048 --> 00:18:12,509
- بهذه البساطة؟
- لا، إنه علاج آمن جداً.
279
00:18:12,593 --> 00:18:14,136
لا أعرف.
280
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
قد تغيرين رأيك
حين تبدئين بلكم أشخاص عابرين.
281
00:18:17,431 --> 00:18:18,807
ماذا تعنين؟
282
00:18:18,891 --> 00:18:20,350
هذا أمر وارد الحدوث.
283
00:18:20,434 --> 00:18:22,436
تشعرين برغبة في قتل الناس.
284
00:18:22,519 --> 00:18:24,605
حاولت أن أخنق أخي في حفل شواء.
285
00:18:24,688 --> 00:18:26,231
- لماذا؟
- بلا سبب.
286
00:18:28,525 --> 00:18:29,735
هذا خيار شخصي.
287
00:18:29,818 --> 00:18:30,903
لذا، إما أن آخذ الهرمونات،
288
00:18:30,986 --> 00:18:34,364
وإما أن أتخلى عن الجنس إلى الأبد؟
289
00:18:34,448 --> 00:18:35,449
لا، طبعاً لا.
290
00:18:35,532 --> 00:18:38,076
يُوجد أشخاص كثر كنت لأمارس الجنس معهم.
291
00:18:38,160 --> 00:18:40,245
يمكنك أن تقومي بعلاج "موناليزا تاتش".
292
00:18:40,329 --> 00:18:41,830
"موناليزا"… ماذا؟
293
00:18:41,914 --> 00:18:45,083
إنه علاج باللايزر لمنع ضمور المهبل.
294
00:18:50,923 --> 00:18:52,549
- أجل.
- ضمور…
295
00:18:52,633 --> 00:18:55,010
أجل، يساعد في معالجة الجفاف
ويروّج لنمو الكولاجين.
296
00:18:55,093 --> 00:18:58,680
إنه باهظ الثمن، لكن ستستمرين
بالمضاجعة حتى سن الـ70.
297
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
لكن يتطلب صيانة أكثر.
298
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
اتصلي بالخبير الذي أعرفه. صدقيني.
299
00:19:03,810 --> 00:19:05,145
مهبل…
300
00:19:05,229 --> 00:19:06,813
- ضمور المهبل.
- …ضمور؟
301
00:19:11,401 --> 00:19:12,819
سيعالجك فوراً.
302
00:19:18,951 --> 00:19:20,536
هل هذا مصطلح طبي؟
303
00:19:21,203 --> 00:19:23,872
مرحباً. أجل. هذا صحيح. يسعدني لقاؤك.
304
00:19:24,623 --> 00:19:25,874
صلصة على البيض؟
305
00:19:25,958 --> 00:19:27,709
لا تنتقد طعامي.
306
00:19:28,377 --> 00:19:30,546
قلت لي أن أتوقف عن أكل الفطائر المحلاة.
307
00:19:30,629 --> 00:19:31,797
أنا لا أنتقد أكلك.
308
00:19:31,880 --> 00:19:33,048
بل أنتقد خياراتك التي تؤدي إلى السمنة.
309
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
وهل هذا مقبول إذاً؟
310
00:19:36,760 --> 00:19:39,137
بحقك! يا لك من قدوة مثالية.
311
00:19:39,221 --> 00:19:41,056
- شهي جداً.
- أتجد هذا طريفاً؟
312
00:19:41,139 --> 00:19:43,183
- هل ستأكلان الفطائر المحلاة أيضاً؟
- مرحباً يا "ميل".
313
00:19:43,267 --> 00:19:44,434
- مرحباً.
- يا للهول!
314
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
أين كنت؟
315
00:19:45,644 --> 00:19:47,354
كنت بحاجة إلى دعم في الساونا.
316
00:19:48,230 --> 00:19:51,733
أجريت علاج الشعر السنوي بالكيراتين.
317
00:19:51,817 --> 00:19:53,610
لذا يجب أن أنتظر يومين قبل أن أبلل شعري.
318
00:19:53,694 --> 00:19:54,903
لماذا؟ ماذا فاتني؟
319
00:19:55,612 --> 00:19:57,614
حاولن تسهيل ممارسة الجنس لي.
320
00:19:58,198 --> 00:19:59,491
تسهيل… مع من؟
321
00:20:02,327 --> 00:20:04,454
- يسعدني لقاؤك.
- شكراً. سعيد لأنه تسنى لك الوقت لذلك.
322
00:20:04,538 --> 00:20:06,206
أجل، سنراك قريباً. أنا متأكد.
323
00:20:06,915 --> 00:20:09,626
أجل. يجب أن تفعلي ذلك بالتأكيد.
324
00:20:09,710 --> 00:20:10,961
وبقولي "ذلك"، أنا أقصده.
325
00:20:11,044 --> 00:20:13,380
وبقولي "افعلي"، أقصد ضاجعيه بقوة…
326
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
إلى أن تشعري بالألم.
327
00:20:15,007 --> 00:20:17,259
- فهمت.
- أرجوك، افعلي ذلك من أجلنا.
328
00:20:17,342 --> 00:20:18,385
فهمت. أجل.
329
00:20:18,468 --> 00:20:20,387
ما زالت عائلتك تأكل.
330
00:20:25,184 --> 00:20:28,645
أمامك مائدة الطعام الكريمة هذه كلّها،
وأنت تختار الخبز بالقمحة الكاملة.
331
00:20:28,729 --> 00:20:30,397
أتريد رقائق الفطور معه؟
332
00:20:30,480 --> 00:20:31,690
أنا رجل بسيط.
333
00:20:32,191 --> 00:20:34,109
أظن أن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.
334
00:20:34,610 --> 00:20:35,736
حقاً؟ ماذا تعني؟
335
00:20:37,654 --> 00:20:40,073
حسناً، أعني…
حتى لو لم أكن بارعاً في فهم الناس،
336
00:20:40,157 --> 00:20:41,408
أنا بارع في ذلك بالمناسبة،
337
00:20:41,491 --> 00:20:43,577
من الواضح أنك صاحب شخصية معقدة
يا صديقي.
338
00:20:45,120 --> 00:20:46,872
حسناً، وكما سبق أن اكتشفت،
339
00:20:47,497 --> 00:20:50,167
لم تسر أمور الحياة كما خططت لها.
340
00:20:50,751 --> 00:20:52,336
اسمع. أفهمك يا رجل.
341
00:20:54,338 --> 00:20:55,964
أجل، أنت أيضاً تبدو صاحب شخصية معقدة.
342
00:20:56,048 --> 00:20:58,133
لو كنت تدري!
343
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
بالتأكيد.
344
00:21:01,303 --> 00:21:03,222
حسناً، كانت الحفلة ناجحة.
يتحدث الجميع عنها.
345
00:21:03,305 --> 00:21:04,932
كانت جيدة، صحيح؟ كانت مسلية.
346
00:21:05,015 --> 00:21:07,267
- أميل إلى المبالغة أحياناً.
- أتظن ذلك؟
347
00:21:07,351 --> 00:21:09,895
قالت لي معالجتي
إنني لا أستوعب مفهوم الحدود.
348
00:21:09,978 --> 00:21:12,648
لكن طبعاً، كنت أضاجعها حينها.
349
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
- كما هو متوقع.
- أجل.
350
00:21:14,775 --> 00:21:17,569
لكن بحسب ما أرى،
تجمعنا عوامل مشتركة كثيرة.
351
00:21:17,653 --> 00:21:20,364
بما في ذلك، نحن الرجلان الأعزبان الوحيدان
في هذه البلدة وليسا نجمي كرة سلة.
352
00:21:20,447 --> 00:21:22,616
كنت آمل أن ترشدني في الاتجاه الصحيح.
353
00:21:23,200 --> 00:21:24,493
- أتفهمني؟
- أجل، حسناً…
354
00:21:24,576 --> 00:21:27,246
أخشى أن الخيارات محدودة جداً
في هذه المنطقة من "ويستمونت فيلاج".
355
00:21:27,329 --> 00:21:29,623
فالأكثرية متزوجون.
356
00:21:30,791 --> 00:21:31,834
تباً، أجل.
357
00:21:31,917 --> 00:21:34,086
لا أحب مواعدة المتزوجات.
358
00:21:34,586 --> 00:21:35,879
يكون الجنس رائعاً.
359
00:21:35,963 --> 00:21:37,381
فهنّ يبدون أنهن يردن إثبات أمور كثيرة،
360
00:21:37,464 --> 00:21:40,592
لكن علينا أيضاً أن نصغي إلى تذمرهنّ
من أزواجهنّ الوضيعين فيما نحاول النوم.
361
00:21:40,676 --> 00:21:44,096
وفجأة، يحوّلن علاقة عابرة مثيرة
إلى زواج رديء آخر.
362
00:21:44,888 --> 00:21:45,764
الخبز.
363
00:21:46,849 --> 00:21:49,101
يبدو أن لديك خبرة في هذا المجال.
364
00:21:49,184 --> 00:21:50,519
أنا أعزب من فترة أطول منك.
365
00:21:50,602 --> 00:21:51,979
وأنا أرمل.
366
00:21:52,062 --> 00:21:53,397
تحب النساء الرجل الحزين.
367
00:21:54,106 --> 00:21:56,108
أجل، لكنني لا أشعر بأنك حزين.
368
00:21:56,191 --> 00:21:58,026
يجب أن نخرج إلى المدينة في وقت ما،
أنا وأنت.
369
00:21:58,110 --> 00:21:59,987
سيكون هذا رائعاً. أنا رفيق رائع.
370
00:22:00,904 --> 00:22:02,406
لا أقصد أنك بحاجة إلى ذلك.
لست بحاجة إلى ذلك.
371
00:22:02,489 --> 00:22:04,950
فأنت تبدو مثل "جايمس بوند"
قادم من الضواحي.
372
00:22:05,033 --> 00:22:06,034
هذا جيد.
373
00:22:06,118 --> 00:22:07,911
أراهن أنك تمارس الجنس غالباً. صحيح؟
374
00:22:07,995 --> 00:22:10,956
أنا أيضاً. لكن هذا لأنني أدفع المال.
375
00:22:11,039 --> 00:22:12,624
لا أقصد أنني أدفع لعاملات في مجال الجنس.
376
00:22:12,708 --> 00:22:15,043
مع أنه إذا كان هذا ما تحبه،
فأجل… لن أنتقدك.
377
00:22:17,337 --> 00:22:18,505
سأعود إلى ولديّ.
378
00:22:18,589 --> 00:22:19,673
سأرافقك.
379
00:22:20,299 --> 00:22:22,467
- حسناً.
- حمصت الخبز جيداً.
380
00:22:23,051 --> 00:22:24,052
شكراً.
381
00:22:25,012 --> 00:22:27,306
أنت و"آش" تبدوان مقربين جداً.
382
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
أحل، إنه صريح.
383
00:22:31,268 --> 00:22:33,395
لديه أفكار كثيرة للنادي.
384
00:22:33,478 --> 00:22:35,397
يبدو أنه يريد مشاركتي.
385
00:22:37,441 --> 00:22:39,860
إذا أتقنا في افتتاح الفرعين الجديدين،
386
00:22:39,943 --> 00:22:42,988
لن نضطر إلى قبول استثمار خارجي.
387
00:22:43,071 --> 00:22:45,115
يمكنك أن تحتفظ بالملكية الكاملة.
388
00:22:45,741 --> 00:22:47,201
أجل، هذا صحيح.
389
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
ومع تدفق الرعاة…
390
00:22:49,578 --> 00:22:51,663
اسمع. هل كنت لتشتري مني مزيل عرق؟
391
00:22:51,747 --> 00:22:53,457
لفكرت جدياً…
392
00:22:53,540 --> 00:22:55,292
- في الأمر.
- حقاً؟
393
00:22:58,504 --> 00:23:00,506
إذاً، ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟
394
00:23:00,589 --> 00:23:02,466
أعرفه أفضل مما تعرف مدبرة منزل "نيك".
395
00:23:02,549 --> 00:23:04,551
- "إيلينا".
- اعرف اسمها.
396
00:23:06,303 --> 00:23:08,263
جدياً، ما الذي كنت تفكر فيه؟
397
00:23:08,347 --> 00:23:09,681
وجهت مسدساً نحوي.
398
00:23:10,390 --> 00:23:11,600
تحمل مسدساً.
399
00:23:11,683 --> 00:23:12,684
عظيم.
400
00:23:20,067 --> 00:23:23,195
- مرحباً!
- مرحباً! تعال إلى هنا يا "تشوي"!
401
00:23:25,322 --> 00:23:27,407
- تسرني رؤيتك.
- كيف حال زوجتك؟
402
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
- الطفلتان؟ أكلّ شيء بخير؟
- كلّ شيء بخير.
403
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
اسمع. كيف حال "دينيز"؟
404
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
انفصلنا منذ وقت طويل يا صديقي. هجرتني
في "فلوريدا" ورحلت مع مدربها الشخصي.
405
00:23:34,206 --> 00:23:36,583
- يؤسفني ذلك يا رجل.
- أجل. شكراً لاتفاقات ما قبل الزواج.
406
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- "بريت ساتر".
- مرحباً. أنا "أندرو كوبر".
407
00:23:39,962 --> 00:23:41,755
تبدو أفضل بكثير من صورة اعتقالك.
408
00:23:42,339 --> 00:23:44,216
- آمل ذلك.
- لم أقصد شيئاً بكلامي.
409
00:23:44,299 --> 00:23:45,592
لم أستطع أن أدّعي بأنني لا أعرف من تكون.
410
00:23:45,676 --> 00:23:46,677
حسناً، تمّت تبرئة "كوب".
411
00:23:46,760 --> 00:23:48,136
هذا لا يهمني.
412
00:23:48,220 --> 00:23:49,972
جد لي عميلاً من دون سوابق، صحيح؟
413
00:23:50,639 --> 00:23:52,099
اسمعا. أشكركما على حضوركما.
414
00:23:52,182 --> 00:23:55,561
أجد أنه يُستحسن إجراء هذه الأحاديث
في بيئة مدروسة.
415
00:23:55,644 --> 00:23:57,145
تفضلا. اجلسا.
416
00:23:58,230 --> 00:24:02,192
إذاً يا "كوب".
أخبرني "بارني" أنك تريد أن تغسل أموالاً.
417
00:24:03,235 --> 00:24:06,196
في الواقع… لست متأكداً مما أريده.
418
00:24:06,280 --> 00:24:08,615
تلقى "كوب" أموالاً مفاجئة.
419
00:24:08,699 --> 00:24:10,784
ولا يمكننا إثبات مصدرها بالكامل.
420
00:24:10,868 --> 00:24:12,619
لكننا نريد نفقات قانونية.
421
00:24:13,370 --> 00:24:18,292
وهذا المال المفاجئ الذي لا يمكن تعقبه…
أتخيل أنه سيستمر بالتدفق؟
422
00:24:19,126 --> 00:24:20,127
نعم.
423
00:24:21,461 --> 00:24:23,881
حسناً. سأخبركما كيف أعمل.
424
00:24:25,257 --> 00:24:26,675
يا "بارني"، أنت الساعي.
425
00:24:26,758 --> 00:24:28,802
ستضع المال
في محفظة تصريف العملات المشفرة خاصتي،
426
00:24:28,886 --> 00:24:31,388
باسم شركة مالية وهمية.
427
00:24:31,471 --> 00:24:33,599
سأستخدم سلسلة مثبتة من التحويلات
428
00:24:33,682 --> 00:24:36,018
والخلط والجسور لتمويه مصدر المال.
429
00:24:36,101 --> 00:24:39,771
في النهاية، ستصدر فاتورة باسمي
من شركة قابضة ستؤسسها.
430
00:24:41,398 --> 00:24:42,608
لم سأعطيك فاتورة؟
431
00:24:43,317 --> 00:24:45,319
لأنك تقدّم لي خدمات استشارية.
432
00:24:45,402 --> 00:24:48,071
ليس لي، بل لشركة أو شركتين أملكهما.
433
00:24:48,155 --> 00:24:51,366
وسأدفع دفعات خاضعة للضرائب إلى شركتك.
434
00:24:51,450 --> 00:24:52,951
وسأخصم عمولتي من المبلغ.
435
00:24:53,035 --> 00:24:54,578
- وكم تبلغ عمولتك؟
- 30.
436
00:24:55,746 --> 00:24:57,289
هذا هراء. 20.
437
00:24:58,081 --> 00:24:59,666
30 هي النسبة المعتمدة في هذا المجال.
438
00:25:00,542 --> 00:25:03,003
لا بد أنني لم أقرأ ذلك في النشرة.
439
00:25:08,800 --> 00:25:10,177
سأفعل ذلك مقابل 25.
440
00:25:13,055 --> 00:25:15,307
اتفقنا. ما المهلة اللازمة لنبدأ؟
441
00:25:16,099 --> 00:25:18,727
بعد أن نؤسس المحفظات الوهمية هكذا.
442
00:25:21,104 --> 00:25:22,523
سأحضر لكما "ويسكي".
443
00:25:22,606 --> 00:25:25,651
ثم يمكننا أن نناقش التفاصيل القذرة.
اتفقنا؟
444
00:25:31,615 --> 00:25:33,325
سأجد حلاً آخر.
445
00:25:37,663 --> 00:25:38,914
لا مشكلة يا "مارسيا".
446
00:25:38,997 --> 00:25:40,958
لا أريد أن أكون صعبة المراس، لكن…
447
00:25:41,041 --> 00:25:43,710
أرجوك! لست صعبة المراس.
أنت تعرفين ما تريدينه.
448
00:25:43,794 --> 00:25:45,212
أحب المنزل.
449
00:25:45,295 --> 00:25:47,506
لكن بهذا السعر، أريد أن أتأكد
450
00:25:47,589 --> 00:25:49,758
بأن قيود التقسيم المناطقي لن تقيّدنا
451
00:25:49,842 --> 00:25:52,761
حين نبدأ أعمال التجديد. كيف نوضح ذلك؟
452
00:25:52,845 --> 00:25:56,223
أتعلمين؟ دعيني أتحرى الأمر
وسأعاود الاتصال بك.
453
00:25:56,306 --> 00:25:58,141
- حسناً. رائع. سيكون هذا مدهشاً.
- حسناً.
454
00:25:58,225 --> 00:25:59,935
- شكراً.
- حسناً. أجل. إلى اللقاء.
455
00:26:00,018 --> 00:26:01,019
إلى اللقاء.
456
00:26:01,854 --> 00:26:04,356
{\an8}"حفلة (دايزي)"
457
00:26:14,199 --> 00:26:15,701
اللعنة!
458
00:26:19,997 --> 00:26:21,999
"عيد ميلاد سعيد يا (دايزي)!"
459
00:26:37,848 --> 00:26:39,850
…وهو لم…
460
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
يا للهول!
461
00:26:45,272 --> 00:26:47,774
- هل عرفت أنها ستأتي؟
- طبعاً لا.
462
00:26:48,859 --> 00:26:50,694
لم أسأل حتماً.
463
00:26:51,445 --> 00:26:53,280
- لا تفعلي ذلك يا عزيزتي.
- أمهليني دقيقة.
464
00:26:56,450 --> 00:26:58,243
"سام"، انتظري.
465
00:26:58,327 --> 00:26:59,369
"سام"!
466
00:27:00,162 --> 00:27:02,122
هل كان "هنري" الطفل الوحيد في صفه
الذي لم يتلقّ دعوة؟
467
00:27:02,206 --> 00:27:05,000
لم يكن يُفترض أن يكون حفلاً بهذه الضخامة.
لقد خرجت الأمور عن السيطرة.
468
00:27:05,083 --> 00:27:06,585
لقد فقد والده للتو يا "ماغي".
469
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
- ألا تتمتعين بأي ذرة تعاطف؟
- طبعاً بلى.
470
00:27:09,254 --> 00:27:10,964
اسمعي. الموقف مقعد.
471
00:27:11,048 --> 00:27:12,591
ما زالت مشاعر الكثيرين متقدة.
472
00:27:12,674 --> 00:27:14,718
يا ويلي! إنه طفل في الخامسة.
473
00:27:15,219 --> 00:27:16,762
لما اهتم أحد إذا حضر الحفلة.
474
00:27:16,845 --> 00:27:18,680
لم نكن قلقين بشأن "هنري".
475
00:27:20,390 --> 00:27:21,808
كان يمكن أن أرسله برفقة شخص آخر.
476
00:27:21,892 --> 00:27:23,810
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
أدعوه من دون أن أدعوك؟
477
00:27:23,894 --> 00:27:25,229
نعم!
478
00:27:25,312 --> 00:27:27,731
لأنها كانت ستكون حقارة معتدلة منك!
479
00:27:27,814 --> 00:27:29,942
بدلاً من ذلك،
قررت أن تستبعدي طفلاً في الخامسة
480
00:27:30,025 --> 00:27:31,735
ما زال حزيناً بعد انتحار أبيه.
481
00:27:31,818 --> 00:27:33,403
- "سام"…
- يظن أن "دايزي" صديقته المقربة.
482
00:27:33,487 --> 00:27:36,448
لا أظن أنك تقدّرين الموقف
الذي وضعت الجميع فيه.
483
00:27:38,659 --> 00:27:39,743
هذا بسبب "ميل".
484
00:27:39,826 --> 00:27:40,994
لم أقل ذلك.
485
00:27:41,078 --> 00:27:44,414
بحق السماء!
أشعر بأنني عدت إلى المدرسة الثانوية!
486
00:27:44,498 --> 00:27:46,625
هل حاولت تلفيق جريمة قتل لشخص ما
في المدرسة الثانوية؟
487
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
تباً لك يا "ماغي".
488
00:27:50,420 --> 00:27:52,589
ويمكنك أن تقنعي نفسك بكلّ هذه الأكاذيب،
489
00:27:52,673 --> 00:27:53,799
لكن ما من تفسير لما حصل
490
00:27:53,882 --> 00:27:56,093
لا يُعتبر فيه ما فعلته إجحافاً بحق صبي صغير.
491
00:27:56,885 --> 00:27:58,470
لم يفعل شيئاً لأحد.
492
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
أعرف.
493
00:28:01,139 --> 00:28:04,393
- ليت الأمور لم تكن بهذا الشكل.
- هذه هي المشكلة يا "ماغي".
494
00:28:04,476 --> 00:28:05,727
لا داعي لأن تكون هكذا.
495
00:28:38,468 --> 00:28:39,511
مرحباً يا صديقي.
496
00:28:47,186 --> 00:28:48,353
حسناً.
497
00:28:50,230 --> 00:28:52,774
اهدأ. مرحباً.
498
00:28:52,858 --> 00:28:55,485
مرحباً يا صديقي. هل أنت ودود؟
499
00:28:56,528 --> 00:28:57,863
هل أنت صديق…
500
00:28:59,156 --> 00:29:00,741
يا هذا!
501
00:29:01,658 --> 00:29:03,410
اذهب وتغوط في فنائك!
502
00:29:04,995 --> 00:29:06,580
ارحل من هنا!
503
00:29:08,916 --> 00:29:10,459
وغد لعين!
504
00:29:11,210 --> 00:29:12,836
أجل، من الأفضل أن تركض!
505
00:29:12,920 --> 00:29:14,296
{\an8}"(زالكين)"
506
00:29:18,467 --> 00:29:21,094
- "ميل". مرحباً.
- مرحباً يا "بريان".
507
00:29:21,178 --> 00:29:22,888
هذه مفاجأة.
508
00:29:23,889 --> 00:29:25,682
اسمعي، هل كنت تمارسين الرياضة؟
509
00:29:25,766 --> 00:29:26,850
لا.
510
00:29:28,352 --> 00:29:31,813
في الواقع، أنت متعرقة قليلاً. تتعرقين هنا.
511
00:29:31,897 --> 00:29:34,900
- أجل. هنا.
- مشيت لآتي إلى هنا.
512
00:29:34,983 --> 00:29:38,111
حسناً. مرحباً. هل كلّ شيء بخير؟
513
00:29:39,196 --> 00:29:40,364
أجل. تقريباً.
514
00:29:41,573 --> 00:29:43,575
هل اشتريتما أنت و"كلاي" كلباً؟
515
00:29:43,659 --> 00:29:44,660
"أرلو".
516
00:29:45,202 --> 00:29:46,745
أجل. لم نشتره.
517
00:29:46,828 --> 00:29:48,163
أنقذناه.
518
00:29:48,247 --> 00:29:52,125
أعاده أصحابه مرتين، فأُرسل إلى مركز ليُقتل.
519
00:29:52,209 --> 00:29:53,418
هل تصدقين ذلك؟
520
00:29:54,002 --> 00:29:56,046
أجل. لا.
521
00:29:56,713 --> 00:29:59,383
- في الحقيقة، كلبك…
- "أرلو".
522
00:29:59,466 --> 00:30:03,220
- "أرلو" يستخدم حديقتي ليتغوط.
- أجل.
523
00:30:04,805 --> 00:30:05,806
حقاً؟
524
00:30:07,224 --> 00:30:08,725
أعتذر بشأن ذلك.
525
00:30:09,768 --> 00:30:13,105
يسعدني أنه وجد بيته الدائم،
526
00:30:13,188 --> 00:30:16,775
لكن هلّا تحرصين
على أن يبقى في حديقته الدائمة…
527
00:30:17,401 --> 00:30:18,902
سنحاول بالتأكيد.
528
00:30:19,778 --> 00:30:22,322
مشكلة كلاب الدرواس
هي أنها تذهب حيث تريد،
529
00:30:22,406 --> 00:30:27,119
وهي تفضل أن تتحرك بحرية. أتفهمين؟
530
00:30:29,079 --> 00:30:32,249
في الريف الإنكليزي في القرن الـ19،
531
00:30:32,332 --> 00:30:35,169
لكننا في "ويستشيستر" في الحاضر.
532
00:30:37,921 --> 00:30:40,716
أجل، سأبذل جهدي.
533
00:30:42,426 --> 00:30:43,468
شكراً لك.
534
00:30:46,638 --> 00:30:48,307
شكراً على الزيارة.
535
00:30:50,475 --> 00:30:51,685
{\an8}"إذاً تفضلا. يمكنكما الاحتفاظ بـ(ميل)
536
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
{\an8}وبمجموعة العجزة المثيرة للشفقة
من ربات بيوت (ويستمونت فيلاج)
537
00:30:54,646 --> 00:30:55,647
{\an8}وعسى أن تمتعضا من خياراتكما.
538
00:30:55,731 --> 00:30:57,983
{\an8}آمل أن أنكما تجلسان
والشعور بالذنب يتملككما
539
00:30:58,066 --> 00:30:59,818
{\an8}وأنتما تفكران كيف جرحتما
طفلاً في الخامسة من عمره!"
540
00:31:11,955 --> 00:31:14,416
{\an8}"(أوين آش): هل تعتنين بأزهاري؟"
541
00:31:25,052 --> 00:31:29,723
"سيسعدني أن نتناول العشاء معاً
إن كانت الدعوة لا تزال قائمة."
542
00:31:29,806 --> 00:31:31,934
"سأتحقق من جدولي. ما رأيك بالآن؟"
543
00:31:37,022 --> 00:31:40,692
"أراك يوم الجمعة."
544
00:31:58,627 --> 00:31:59,920
مرحباً.
545
00:32:00,921 --> 00:32:02,130
تبدين مختلفة.
546
00:32:03,549 --> 00:32:07,886
أعرف. وأشعر بالحكاك وبعض الغثيان.
547
00:32:07,970 --> 00:32:09,263
لا أعرف السبب.
548
00:32:09,346 --> 00:32:11,682
هذه مجرد مدرسة نخبوية انتقائية خانقة.
549
00:32:12,558 --> 00:32:13,767
لا أقصد أي إهانة.
550
00:32:14,935 --> 00:32:17,271
- سينتقدونني.
- لا. ستكونين رائعة.
551
00:32:17,354 --> 00:32:19,022
أتظن ذلك؟
552
00:32:20,482 --> 00:32:21,692
ليس في المقابلة.
553
00:32:21,775 --> 00:32:24,069
- لكن في التعليم. أجل.
- حسناً.
554
00:32:24,152 --> 00:32:25,571
- مرحباً يا "هانتر".
- مرحباً.
555
00:32:27,447 --> 00:32:28,448
كيف الحال؟
556
00:32:28,532 --> 00:32:30,325
"ديلايلا"، هذه عمتي "آلي".
557
00:32:30,409 --> 00:32:31,410
المغنية؟
558
00:32:31,994 --> 00:32:33,245
هل تحدثت عني؟
559
00:32:33,829 --> 00:32:34,830
يسعدني لقاؤك.
560
00:32:34,913 --> 00:32:36,415
أنا أيضاً.
561
00:32:36,498 --> 00:32:37,916
"ديلايلا".
562
00:32:40,335 --> 00:32:41,336
جميل.
563
00:32:41,420 --> 00:32:46,008
حسناً، سأذهب وأقف هناك وأغرق في عرقي.
564
00:32:49,678 --> 00:32:51,054
هل هي بخير؟
565
00:32:52,181 --> 00:32:53,182
غير واضح.
566
00:32:53,932 --> 00:32:55,017
إذاً، هذا أمر جلل،
567
00:32:55,100 --> 00:32:58,812
لكن اشترى لي أبي تذاكر مذهلة قرب المسرح
لحضور "ذا واكمان" في "ذا بيكن" الليلة.
568
00:32:58,896 --> 00:33:00,397
تمزحين. أحب "ذا واكمان".
569
00:33:00,480 --> 00:33:04,902
يشعر بالذنب لأننا تنقلنا كثيراً،
ويحاول أن يشتري لي أصدقاء.
570
00:33:06,069 --> 00:33:08,655
لذا أظن أن سؤالي لك هو، هل أنت للبيع؟
571
00:33:08,739 --> 00:33:10,908
أجل. أقنعتني بقولك "مقاعد قرب المسرح".
572
00:33:11,658 --> 00:33:13,785
عظيم. سنقلك في الـ5:00.
573
00:33:13,869 --> 00:33:15,329
أعطني عنوانك.
574
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
مرحباً يا "هانتر".
575
00:33:21,418 --> 00:33:22,419
مرحباً.
576
00:33:23,712 --> 00:33:25,672
مرحباً. أنا "مورغان".
577
00:33:25,756 --> 00:33:26,798
هل أنت جديدة هنا؟
578
00:33:26,882 --> 00:33:28,342
نعم. أنا "ديلايلا".
579
00:33:28,425 --> 00:33:29,676
انتقلت للتو.
580
00:33:29,760 --> 00:33:32,304
مع أنه يتبقّى ثلاثة أشهر من المدرسة؟
581
00:33:33,055 --> 00:33:35,974
أحب أن أزيد درجة الصعوبة عندما أقدر.
582
00:33:39,520 --> 00:33:40,854
يعجبني حذاؤك.
583
00:33:41,438 --> 00:33:42,439
شكراً.
584
00:33:44,191 --> 00:33:45,317
آنسة "كوبر"؟
585
00:33:45,400 --> 00:33:46,860
الدكتور "سيلباك" مستعد لمقابلتك.
586
00:33:46,944 --> 00:33:48,278
حسناً.
587
00:33:48,362 --> 00:33:49,655
"هانتر"؟
588
00:33:49,738 --> 00:33:51,657
اسمعي. هل يُوجد شيء بين أسناني؟
589
00:33:52,157 --> 00:33:54,117
- إنها نظيفة.
- أمتأكد؟
590
00:33:54,201 --> 00:33:56,161
- لأنني تناولت سلطة ملفوف…
- إلى اللقاء.
591
00:33:56,245 --> 00:33:58,205
…مع تونا أبيض. ماذا عن رائحة أنفاسي؟
592
00:34:00,290 --> 00:34:01,542
بالتوفيق في الداخل.
593
00:34:02,543 --> 00:34:03,836
بالتوفيق هنا.
594
00:34:10,175 --> 00:34:11,969
"أنا فوضوية جداً
595
00:34:46,587 --> 00:34:47,670
مفاجأة!
596
00:34:52,592 --> 00:34:53,677
لقد قُبلت!
597
00:34:53,760 --> 00:34:55,929
- لم أشكّ بك قط.
- أحسنت يا عزيزتي!
598
00:34:56,972 --> 00:34:58,640
- كعكات مكوبة.
- تناولي كعكة يا حبيبتي.
599
00:34:59,349 --> 00:35:01,685
مهلاً، كيف… كيف عرفتم أنني قُبلت؟
600
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
تحققت من تطبيق "كومون".
601
00:35:04,188 --> 00:35:07,399
تركت كلمة السر في السحابة.
602
00:35:07,482 --> 00:35:08,901
لم يكن يحق لك فعل ذلك.
603
00:35:08,984 --> 00:35:12,321
اسمعي، أرادت أن تستبق الأمر لكي نفاجئك.
604
00:35:12,404 --> 00:35:13,405
"(برينستون)"
605
00:35:13,488 --> 00:35:14,907
لم لا تبدين متحمسة؟
606
00:35:14,990 --> 00:35:16,825
لا بد أنها في حالة صدمة.
607
00:35:16,909 --> 00:35:18,785
انظري إلى هذه الفوضى.
608
00:35:19,411 --> 00:35:21,455
مهلاً، ماذا يجري؟
609
00:35:23,373 --> 00:35:25,459
كنت سأكلمكما بشأن هذا.
610
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
بشأن ماذا؟
611
00:35:29,296 --> 00:35:31,006
لن أذهب إلى "برينستون".
612
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
رفضت عرضهم.
613
00:35:39,473 --> 00:35:40,641
مفاجأة!
614
00:35:43,852 --> 00:35:45,437
- "توري".
- مهلاً. "ميل".
615
00:35:45,521 --> 00:35:46,522
لا.
616
00:35:47,064 --> 00:35:48,106
عزيزتي، تحدثي إلينا.
617
00:35:48,190 --> 00:35:50,317
- ماذا يجري؟
- أخبرتك. رفضت العرض.
618
00:35:50,400 --> 00:35:52,402
ماذا تعنين بأنك رفضت العرض؟ هذا ليس طريفاً.
619
00:35:52,486 --> 00:35:53,820
هل ترينني أضحك؟
620
00:35:56,406 --> 00:35:59,284
إن كانت تساورك شكوك، فلم لم تخبرينا؟
621
00:35:59,368 --> 00:36:01,703
لأنني عرفت أنكما ستتصرفان بهذه الطريقة.
622
00:36:01,787 --> 00:36:03,455
- "توري كوبر"، أنت…
- حسناً. اسمعي. اسمعي.
623
00:36:03,539 --> 00:36:04,957
مهلاً، لنهدأ من فضلكما.
624
00:36:05,040 --> 00:36:07,626
- هل كنت تعلم؟
- طبعاً لم أكن أعلم.
625
00:36:07,709 --> 00:36:09,503
- ماذا…
- ماذا يجري هنا؟
626
00:36:09,586 --> 00:36:11,421
- هل حصل شيء ما؟
- لا.
627
00:36:11,505 --> 00:36:13,465
- ماذا… ما الذي لا تقولينه؟
- لا شيء يا أمي.
628
00:36:13,549 --> 00:36:15,634
أنت لا تتقبلين ما أقوله لك.
629
00:36:15,717 --> 00:36:17,094
طبعاً لا أتقبله.
630
00:36:17,177 --> 00:36:20,514
أمضيت السنوات الأربع الأخيرة
تعملين جاهدة لتُقبلي.
631
00:36:20,597 --> 00:36:23,225
والآن، فجأة وبين ليلة وضحاها،
قررت أنك لا تريدين الذهاب؟
632
00:36:23,308 --> 00:36:25,936
- هل من جامعة أخرى أردت أن تختاريها؟
- ماذا؟
633
00:36:26,019 --> 00:36:27,980
لا. لا أعرف
إن كنت أريد دخول الجامعة أساساً.
634
00:36:29,523 --> 00:36:32,025
حسناً. أنا لا أفهم.
635
00:36:33,235 --> 00:36:35,445
هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟
636
00:36:35,529 --> 00:36:38,615
أنا أحاول أن أفهم. أجل، أحاول أن أستوعب.
637
00:36:38,699 --> 00:36:42,828
يا "توري"، هل ستكونين مرتاحة أكثر
إذا ناقشت الأمر معي؟
638
00:36:42,911 --> 00:36:44,955
- أمي.
- أنا أحاول المساعدة.
639
00:36:45,038 --> 00:36:46,623
لا، شكراً. نحن نتولى الأمر.
640
00:36:46,707 --> 00:36:48,125
لا يبدو لي ذلك.
641
00:36:48,208 --> 00:36:49,501
- حسناً، شكراً.
- عجباً!
642
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
يا جماعة، ليهدأ الجميع.
643
00:36:53,172 --> 00:36:57,509
أعرف أن أموراً كثيرة تشغلك الآن.
644
00:36:57,593 --> 00:37:01,263
ربما كان بإمكانك أن تشاركينا بعضها
قبل الآن.
645
00:37:01,346 --> 00:37:04,600
لكن لم لا نذهب نحن الثلاثة إلى مكان ما
646
00:37:04,683 --> 00:37:06,643
ونجلس ونحاول أن نتبين ما يجري؟
647
00:37:06,727 --> 00:37:08,395
لا يجري أي شيء.
648
00:37:08,478 --> 00:37:09,479
أنا…
649
00:37:10,772 --> 00:37:14,359
لست واثقة بأنني أريد
الأمور نفسها التي تريدانها لي.
650
00:37:14,985 --> 00:37:18,530
"توري". رغبتنا
في أن تدخلي الجامعة ليست أمراً فظيعاً.
651
00:37:18,614 --> 00:37:19,615
إنها الجامعة.
652
00:37:19,698 --> 00:37:21,575
لطالما كانت الأمور تدور حول ما تريدانه.
653
00:37:21,658 --> 00:37:24,077
لم تتكبدا مرةً عناء سؤالي عمّا أريده.
654
00:37:24,161 --> 00:37:25,412
حسناً.
655
00:37:25,495 --> 00:37:26,747
أنا آسف. اتفقنا؟
656
00:37:26,830 --> 00:37:29,875
هذا… ها نحن نسألك عمّا… ماذا تريدين؟
657
00:37:32,669 --> 00:37:33,712
لا أعرف.
658
00:37:37,591 --> 00:37:38,926
يا إلهي!
659
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
هل أنت حامل؟
660
00:37:45,933 --> 00:37:47,100
اللعنة يا أمي!
661
00:37:48,268 --> 00:37:49,269
مهلاً، أنا…
662
00:37:49,353 --> 00:37:51,480
- أنا أكلمك.
- حامل؟ هل أنت جادة؟
663
00:37:51,563 --> 00:37:53,273
أنا آسفة. تكلمت من دون تفكير.
664
00:37:53,357 --> 00:37:55,484
- هلّا تنتظرين. اسمعي.
- توقفي يا أمي.
665
00:37:56,568 --> 00:37:57,819
غير معقول. "توري"!
666
00:37:57,903 --> 00:37:59,404
- يا إلهي!
- يا للهول! حبيبتي!
667
00:37:59,488 --> 00:38:01,156
- رباه! هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
668
00:38:01,240 --> 00:38:02,866
- هل صدمت رأسك؟
- أنا بخير.
669
00:38:02,950 --> 00:38:05,077
- أجل.
- آسفة جداً يا حبيبتي.
670
00:38:05,160 --> 00:38:07,538
حسناً. هل يمكننا أن نتحدث
في موضوع آخر، رجاءً؟
671
00:38:12,376 --> 00:38:13,418
اسمعوا…
672
00:38:16,505 --> 00:38:19,716
سوف أعلم في "مايفيلد".
673
00:38:19,800 --> 00:38:20,926
هل حصلت على الوظيفة؟
674
00:38:21,009 --> 00:38:22,886
أجل. وظفوني على الفور.
675
00:38:22,970 --> 00:38:26,306
لأخبرتكم قبل الآن،
لكنني لم أرد التطفل على مناسبة "توري".
676
00:38:26,390 --> 00:38:28,684
وبما أنها لم تعد مناسبة…
677
00:38:28,767 --> 00:38:29,768
مفاجأة!
678
00:38:29,852 --> 00:38:31,353
ظننت أننا تحدثنا عن الأمر.
679
00:38:31,436 --> 00:38:33,313
- صحيح وأنا قلت لها…
- ما المشكلة الآن؟
680
00:38:33,397 --> 00:38:34,898
- لا شيء. إن…
- لا شيء.
681
00:38:35,607 --> 00:38:38,151
كان قلقاً من أن يفوق الأمر طاقتك،
وأنا لم أوافقه الرأي.
682
00:38:40,153 --> 00:38:41,947
مهلاً. لديّ سؤال يا "أندي".
683
00:38:42,030 --> 00:38:43,866
- ماذا دهاك؟
- حسناً. أتعلمين؟
684
00:38:43,949 --> 00:38:45,534
أشكرك على ذلك. شكراً.
685
00:38:45,617 --> 00:38:47,661
حسناً، تحاول أن تتحكم بـ"آلي" أيضاً.
686
00:38:47,744 --> 00:38:50,789
هل يكبر أحد على سلطتك،
أم إنك تحاول أن تتحكم بالجميع إلى الأبد؟
687
00:38:51,373 --> 00:38:55,544
يا "توري"، سأقول إنك في السن نفسها
التي كانت فيها "آلي"
688
00:38:55,627 --> 00:38:58,130
حين بدأت بالتمرد وانظري إلى ما حلّ بها.
689
00:38:58,213 --> 00:39:00,465
- أمي. لا…
- ها هي ذي.
690
00:39:00,549 --> 00:39:02,885
- الوقت ليس مناسباً لهذا.
- لا تهتمي لكلامها.
691
00:39:02,968 --> 00:39:05,304
- نحن فخورون جداً بك.
- أحاول المساعدة وحسب.
692
00:39:05,387 --> 00:39:07,472
أجل، خففي من المحاولة يا عزيزتي.
693
00:39:07,556 --> 00:39:11,101
أنتما لا تتقبلان فكرة
إنني لن أسلك طريقكما نفسها.
694
00:39:11,768 --> 00:39:16,481
عزيزتي، يذهب الناس إلى الجامعة
ليجدوا طريقهم.
695
00:39:17,149 --> 00:39:19,276
صحيح. حسناً.
وكيف نجح ذلك معكما أنت وأبي؟
696
00:39:20,360 --> 00:39:22,946
ماذا؟ لأننا… لأن زواجنا لم يستمر؟
697
00:39:23,030 --> 00:39:25,741
- أهذا ما في الأمر؟
- لا، لم تنجحا في حياتكما.
698
00:39:26,575 --> 00:39:27,951
حسناً، أنت فقدت وظيفتك.
699
00:39:28,035 --> 00:39:29,077
كلاكما فقد وظيفته.
700
00:39:29,870 --> 00:39:32,915
والآن، أنت تبدأ من جديد
وتظن أمي أنها ستكتب كتاباً.
701
00:39:32,998 --> 00:39:35,167
حسناً. اهدئي يا "توري"، اتفقنا؟
702
00:39:36,418 --> 00:39:39,922
حسناً. ما هي خطتك العظيمة؟
703
00:39:40,964 --> 00:39:41,965
ليست لديّ خطة بعد.
704
00:39:42,049 --> 00:39:44,593
أنتما لا تمنحانني أي مساحة لأتنفس
ولا لأتبين الأمور.
705
00:39:46,011 --> 00:39:47,137
أحتاج إلى تنشق الهواء.
706
00:39:47,221 --> 00:39:49,097
- عزيزتي، أنا…
- لا تتبعيني.
707
00:39:55,812 --> 00:40:00,067
"(برينستون)"
708
00:40:00,150 --> 00:40:01,151
اسمعي.
709
00:40:07,908 --> 00:40:09,159
تفعل هذا لتعاقبنا.
710
00:40:10,494 --> 00:40:11,662
قد لا يتعلق الأمر بنا.
711
00:40:11,745 --> 00:40:13,288
طبعاً يتعلق بنا.
712
00:40:14,039 --> 00:40:15,582
انظر إلى السنة التي مرّت بها.
713
00:40:15,666 --> 00:40:18,669
هذا ردّ فعل كلاسيكي على الصدمات
نتيجة الفوضى التي ورّطتنا بها.
714
00:40:19,503 --> 00:40:20,504
حقاً؟
715
00:40:24,967 --> 00:40:29,054
أنا آسفة. أنا… أفقد أعصابي الآن.
716
00:40:31,765 --> 00:40:34,184
ربما في كلام "توري" بعض الحقيقة.
717
00:40:35,519 --> 00:40:38,689
- هل أنت في صفّها؟
- لست في صفّ أحد.
718
00:40:38,772 --> 00:40:41,775
لن أنحاز إلى أي جانب.
لكنني أقول إن علينا أن نصغي إليها.
719
00:40:41,859 --> 00:40:44,236
الوقت غير مناسب لنعاملها كأنها عنصر منطقي.
720
00:40:44,319 --> 00:40:47,906
إنها تتصرف بتهور وتتمرد
وستدمر حياتها كلّها.
721
00:40:48,407 --> 00:40:50,909
ربما. وربما علينا أن ندعها تفعل ذلك.
722
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
لا تفعل هذا.
723
00:40:53,453 --> 00:40:54,955
هذه ليست "آلي".
724
00:40:55,455 --> 00:40:59,293
لا يمكنك أن تطلب مني
ألّا أربّي ابنتي، مع ابنتنا.
725
00:41:07,759 --> 00:41:09,678
سلكت مدخل السيارات الخطأ.
726
00:41:11,180 --> 00:41:12,181
أتوا من أجلي.
727
00:41:13,223 --> 00:41:15,517
- ماذا؟
- سأذهب إلى حفلة مع "ديلايلا".
728
00:41:17,144 --> 00:41:18,520
عفواً، مع من؟
729
00:41:19,938 --> 00:41:20,939
مرحباً.
730
00:41:24,568 --> 00:41:25,903
يا "ديلايلا". ألقي التحية.
731
00:41:29,198 --> 00:41:31,491
"كوب". "ميلاني". تسعدني رؤيتكما.
732
00:41:32,492 --> 00:41:35,954
سأعيده إلى البيت بحلول منتصف الليل، ربما.
733
00:41:39,791 --> 00:41:41,043
- مرحباً.
- مرحباً.
734
00:41:42,794 --> 00:41:46,798
آسفة بشأن ذلك وهذا وكلّ ما سيحدث.
735
00:41:46,882 --> 00:41:49,218
صدقيني، هذا أفضل بكثير مما يجري في بيتي.
736
00:41:49,301 --> 00:41:51,386
مرحباً يا "هانتر". هل أنت مستعد للاستمتاع؟
737
00:41:51,470 --> 00:41:53,847
أبي، أرجوك أن تخفف من حماسك قليلاً.
738
00:41:53,931 --> 00:41:55,474
ماذا قلت؟ آسف، لم أسمعك.
739
00:41:56,391 --> 00:41:57,601
أنت بعيدة عني كثيراً.
740
00:41:59,228 --> 00:42:00,229
اتصلي بي.
741
00:42:01,813 --> 00:42:03,690
لا أثق بهذا الرجل.
742
00:42:04,274 --> 00:42:05,484
إنه ودود جداً.
743
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
إلى أين تذهبين؟
744
00:42:09,530 --> 00:42:11,406
لأجدها وأفهم ما يجري.
745
00:42:11,490 --> 00:42:12,866
امنحيها متنفساً.
746
00:42:13,992 --> 00:42:14,993
أعرف أن نيتك سليمة،
747
00:42:15,077 --> 00:42:18,622
لكن تلقّي نصائح عن التربية منك
أمر صعب جداً الآن.
748
00:42:19,456 --> 00:42:21,124
أجل، وأسلوبك ينجح تماماً.
749
00:42:21,208 --> 00:42:23,961
إذا أردت مساعدتي،
ادخل وتخلص من عائلتك.
750
00:42:26,922 --> 00:42:28,507
أنا… ليس أنت يا "رون".
751
00:42:29,091 --> 00:42:30,092
طبعاً لا.
752
00:42:34,012 --> 00:42:35,055
مرحباً يا أبي.
753
00:42:35,556 --> 00:42:36,974
آسف لأنكم شهدتم ذلك.
754
00:42:37,933 --> 00:42:38,934
ذلك؟
755
00:42:39,810 --> 00:42:41,061
ليس بأمر يُذكر.
756
00:42:46,108 --> 00:42:47,568
إنه لموقف صعب حين تبلغ المرحلة
757
00:42:47,651 --> 00:42:49,862
حيث لا يمكنك أن تحمي أولادك كما اعتدت.
758
00:42:49,945 --> 00:42:52,906
لا من هذا العالم ولا من خياراتهم.
759
00:42:54,157 --> 00:42:57,160
أنا والدها.
إن لم أستطع حمايتها، فمن سيفعل؟
760
00:42:57,786 --> 00:43:00,414
ليست المشكلة في أنك لا تستطيع حمايتها،
بل في كونها لا تسمح لك.
761
00:43:01,415 --> 00:43:04,585
لقد ربيت ابنة ذكية ومستقلة وشرسة.
762
00:43:04,668 --> 00:43:08,297
هذا لا يعني أنها لن تخفق. بل ستخفق كثيراً.
763
00:43:09,339 --> 00:43:12,342
وحينها تصبح الأبوة صعبة جداً،
764
00:43:12,426 --> 00:43:14,887
لأنك لا تعود أباً يملي عليها ما تفعله.
765
00:43:16,054 --> 00:43:21,560
بل عليك أن تجد طريقة للتخلي عن التحكم
مع الإبقاء على الجميع قريبين منك.
766
00:43:22,186 --> 00:43:24,688
إنها تتخذ خيارات ستدمر حياتها.
767
00:43:24,771 --> 00:43:29,693
هذا الجزء الأصعب،
لأن مهمتك لم تعد أن تمنعها.
768
00:43:29,776 --> 00:43:32,613
بل مهمتك هي أن تقف وتشاهد.
769
00:43:33,322 --> 00:43:34,990
عليك أن تحرص أنها تعرف أنك موجود من أجلها
770
00:43:35,073 --> 00:43:36,783
حين تدرك أنها بحاجة إليك.
771
00:43:45,000 --> 00:43:46,251
حسناً، أنا مسرور لأنك هنا.
772
00:43:46,877 --> 00:43:47,920
شكراً.
773
00:43:50,339 --> 00:43:52,424
- هل ستأتي؟
- أمهلني خمس دقائق.
774
00:43:52,508 --> 00:43:53,884
أحتاج إلى استراحة من أمك.
775
00:43:53,967 --> 00:43:55,552
رباه. خذ عشر دقائق.
776
00:44:30,712 --> 00:44:32,422
تباً لك!
777
00:44:36,635 --> 00:44:37,636
ليس أنت!
778
00:44:44,810 --> 00:44:47,813
كنت أعالج ألماً في الظهر
وكارثة عائلية.
779
00:44:47,896 --> 00:44:49,773
لذا لم أكن في مزاج مناسب للعمل،
780
00:44:50,524 --> 00:44:53,819
لكن هذه الوظيفة لا تقدّم أي إجازات مرضية
ولا إجازات عائلية مدفوعة.
781
00:44:54,611 --> 00:44:55,612
وفي الحقيقة،
782
00:44:55,696 --> 00:44:57,990
عرفت أن "آش" وابنته خرجا طوال الأمسية،
783
00:44:58,073 --> 00:44:59,157
وأنه لم يوظف أحداً بعد.
784
00:44:59,241 --> 00:45:00,993
لذا، كانت هذه فرصة لم نستطع تجاهلها.
785
00:45:06,290 --> 00:45:08,542
عرفت أيضاً أن لبيته أبواباً كثيرة،
786
00:45:08,625 --> 00:45:10,752
ولم يبد لي شخصاً قد يتجول في البيت
787
00:45:10,836 --> 00:45:12,504
ليتأكد من أن الأبواب كلّها موصدة.
788
00:45:18,969 --> 00:45:20,220
حسناً، وجدت باباً.
789
00:45:22,222 --> 00:45:25,475
أمتأكدة تماماً
من أنه لم يركب أي كاميرات مراقبة بعد؟
790
00:45:25,559 --> 00:45:28,604
سيتلقى عروض أسعار من شركة "هيكتور"
وشركتين أخريين الأسبوع المقبل.
791
00:45:28,687 --> 00:45:29,980
والموظفون؟
792
00:45:30,063 --> 00:45:32,149
قلت لك إنه وظّف قريبة "هينا"،
793
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
وستبدأ العمل غداً.
794
00:45:38,155 --> 00:45:39,239
أنت هادئ جداً.
795
00:45:39,865 --> 00:45:40,949
كانت ليلة طويلة.
796
00:45:41,491 --> 00:45:43,952
- هل تريد التحدث عن الأمر؟
- ليس تماماً.
797
00:45:44,036 --> 00:45:45,871
جيد. لنتحدث عن "بارني".
798
00:45:47,289 --> 00:45:48,415
ما به؟
799
00:45:48,498 --> 00:45:53,086
أنا… لا أفهم لما تريد
أن تدخل أشخاصاً آخرين في عملنا.
800
00:45:53,170 --> 00:45:54,213
لأنه محق.
801
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
إذا استمررنا بالعمل بهذا الشكل،
802
00:45:56,548 --> 00:45:58,884
سيكون علينا أن نجد طريقة
803
00:45:58,967 --> 00:46:00,719
لنجعل المال الذي نكسبه يبدو شرعياً.
804
00:46:00,802 --> 00:46:05,140
وإلا، فسنكون بصدد كومة من المال
لا يمكننا استخدامه.
805
00:46:05,724 --> 00:46:08,185
حيث أعيش، ما زال المال النقدي هو الأهم.
806
00:46:08,268 --> 00:46:09,645
ربما لا نحتاج إلى "بارني" الآن،
807
00:46:09,728 --> 00:46:11,813
لكن كم من المال يمكنك أن تخبئي تحت الفراش؟
808
00:46:13,315 --> 00:46:14,483
لا أعرف يا "كوب".
809
00:46:14,566 --> 00:46:17,152
يبدو لي أنك ما زلت تحاول
أن تستغل العالمين.
810
00:46:17,694 --> 00:46:19,196
ماذا تقصدين؟
811
00:46:19,988 --> 00:46:22,241
أنت سارق وتريد التصريح بضرائبك.
812
00:46:22,908 --> 00:46:26,078
أظن أن عليك أن تقرر من تكون
وتكون ذاك الشخص.
813
00:46:26,703 --> 00:46:28,372
أنا متعدد الشخصيات.
814
00:46:28,956 --> 00:46:30,374
متعدد الهراء.
815
00:46:30,874 --> 00:46:32,835
حسناً. اسمعي يا "إيلينا".
816
00:46:32,918 --> 00:46:36,213
"بارني" يقدّم لنا استشارات مثل "هيكتور"،
وأنت شريكتي الوحيدة.
817
00:46:40,092 --> 00:46:41,093
حسناً.
818
00:46:42,386 --> 00:46:44,638
ربما حان الوقت
لأحصل على معاملة بيض البشرة،
819
00:46:44,721 --> 00:46:45,848
مثلكما أنت و"بارني".
820
00:46:46,431 --> 00:46:48,016
حسناً. "بارني" ليس أبيض البشرة.
821
00:46:48,851 --> 00:46:50,018
هل يعرف ذلك؟
822
00:46:59,695 --> 00:47:02,030
"ذا هاوس أوف ميرث"
لـ"إيديث وارتون".
823
00:47:02,114 --> 00:47:04,616
نسخة أولى موقعة، طبعة أولى، إصدار أمريكي،
824
00:47:04,700 --> 00:47:06,869
مع صورة مصدّرة وسبع صفحات برسوم.
825
00:47:06,952 --> 00:47:11,540
حالة ممتازة
وتُقدّر قيمتها بـ115 ألف دولار في المزاد.
826
00:47:11,623 --> 00:47:15,043
وهذه ليست روايتها الفضلى
التي تحمل عنوان "ذا إيج أوف إينوسينس".
827
00:47:15,127 --> 00:47:18,589
تلك الرواية جعلتها أول امرأة
تفوز بجائزة "بوليتزر" عن رواية خيالية.
828
00:47:18,672 --> 00:47:21,842
في الواقع، فازت لأن خيار اللجنة الأصلي،
829
00:47:21,925 --> 00:47:24,553
"ماين ستريت" لـ"سينكلير لويس"،
خرج من المسابقة لعدم الأهلية.
830
00:47:25,262 --> 00:47:27,347
لكن هذا لم يهم جامعي الروايات مثل "آش".
831
00:47:27,431 --> 00:47:29,933
وأكاد أكون متأكداً
من أنه لم يفتح الكتاب قط.
832
00:47:30,017 --> 00:47:33,645
{\an8}تمّ شراء هذه الكتب بأعداد كبيرة،
وأظن أن منسق كتب اشتراها.
833
00:47:33,729 --> 00:47:36,732
{\an8}هذا أسلوب آخر لتزيين الجدران
بقطع تزيد قيمتها.
834
00:47:37,608 --> 00:47:40,277
{\an8}- "كوب".
- أجل. أحضرته.
835
00:47:41,653 --> 00:47:42,738
سأخرج.
836
00:47:45,157 --> 00:47:46,742
حسناً. تظهر أرباحاً جيدة.
837
00:47:46,825 --> 00:47:48,327
لكن عليك أن تنوّع محفظتك قليلاً.
838
00:47:48,410 --> 00:47:50,329
وحباً بالله، كفّ عن الاستثمار بصكوك الخزينة.
839
00:47:50,412 --> 00:47:52,039
أنت تترك أموالاً مهدورة.
840
00:47:52,122 --> 00:47:53,790
هل أعددت حساب نهاية الخدمة؟
841
00:47:56,043 --> 00:47:57,169
كلّمها.
842
00:47:57,794 --> 00:47:59,004
تحتاج إلى حماية.
843
00:48:12,184 --> 00:48:14,520
كفّ عن إثارة المشاكل يا "كوب".
844
00:48:15,354 --> 00:48:17,397
ماذا أحضرت لي اليوم؟
845
00:48:21,443 --> 00:48:22,528
"إيديث وارتون".
846
00:48:28,408 --> 00:48:29,618
النسخة الأولى.
847
00:48:31,578 --> 00:48:33,080
حالة ممتازة.
848
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
يمكنني أن أبيعه.
849
00:48:38,293 --> 00:48:40,712
لطالما فضلت "جاين أوستن".
850
00:48:42,047 --> 00:48:43,340
لما توقعت ذلك.
851
00:48:44,049 --> 00:48:45,551
كلّنا كنا شباباً يوماً.
852
00:48:46,343 --> 00:48:47,344
ماذا عنك؟
853
00:48:48,303 --> 00:48:49,513
أنا أفضّل الأفلام.
854
00:48:50,347 --> 00:48:52,307
هذا عيب جيلك.
855
00:48:52,891 --> 00:48:55,602
لا تقدّرون الفنون الأرقى.
856
00:48:56,311 --> 00:48:58,897
بالمناسبة، هل وجدت شارياً للوحة "بايكون"؟
857
00:48:59,439 --> 00:49:00,983
ما زال الوضع خطراً.
858
00:49:02,025 --> 00:49:07,865
فعل صاحبها كلّ شيء
باستثناء الاتصال بالإنتربول،
859
00:49:07,948 --> 00:49:09,199
للتبليغ عن سرقتها.
860
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
عليك أن تحتفظ بها لبعض الوقت.
861
00:49:13,245 --> 00:49:14,872
وربما لسنة أخرى.
862
00:49:15,914 --> 00:49:17,207
ماذا لو يكن لديّ سنة أخرى؟
863
00:49:17,791 --> 00:49:19,793
إذاً ستدخل السجن على الأرجح.
864
00:49:24,464 --> 00:49:26,091
مرحباً يا "بارني". أنا منشغل.
865
00:49:26,175 --> 00:49:27,593
هل أعاود الاتصال بك بعد عشر دقائق؟
866
00:49:27,676 --> 00:49:29,303
حسناً، لكن اتصلي بي فعلاً هذه المرة.
867
00:49:29,386 --> 00:49:31,805
ربما وجدت حلاً لمشكلتنا الإدارية.
868
00:49:32,639 --> 00:49:34,641
"نادي (نيك) قوي العضلات"
869
00:49:36,560 --> 00:49:37,686
آسف بشأن هذا.
870
00:49:37,769 --> 00:49:39,479
تهتم دائماً بمشكلة ما، صحيح؟
871
00:49:40,314 --> 00:49:41,899
"ماميت". جميل.
872
00:49:43,984 --> 00:49:47,654
أشكرك على هذا. عليّ العودة إلى العمل.
873
00:49:51,200 --> 00:49:52,701
- "سيدني".
- لاحقاً يا "فرانك".
874
00:50:05,631 --> 00:50:08,050
"هارفي"، أتمنى لو كنت أصمّ
وأضع جهاز مساعدة على السمع.
875
00:50:08,133 --> 00:50:09,468
بضغط خفيفة على الزر،
876
00:50:09,551 --> 00:50:12,262
أطفئ صوت البشر المزعج.
877
00:50:12,346 --> 00:50:14,056
"جاي جاي"، أريدك أن تسمعني قليلاً.
878
00:50:14,139 --> 00:50:15,140
- "ماك"!
- نعم؟
879
00:50:15,224 --> 00:50:16,433
لا أريد أن يجلس هذا الرجل
على طاولتي.
880
00:50:16,517 --> 00:50:17,851
أحمل رسالة من أختك.
881
00:50:23,732 --> 00:50:24,733
مرحباً يا "كوب".
882
00:50:26,527 --> 00:50:27,778
ماذا تفعل هنا يا "آش"؟
883
00:50:29,321 --> 00:50:31,240
اسمع. هل استمتع "هانتر" بوقته في الحفلة؟
884
00:50:31,865 --> 00:50:33,825
إنه فتى لطيف جداً.
885
00:50:33,909 --> 00:50:36,328
هادئ بعض الشيء، لكنه مهذب.
886
00:50:37,329 --> 00:50:39,373
أظن أن ابنتي معجبة به.
887
00:50:41,583 --> 00:50:42,876
هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟
888
00:50:42,960 --> 00:50:45,045
لا أقصد أن أكون وقحاً،
لكن عليّ إجراء بعض المكالمات و…
889
00:50:45,921 --> 00:50:46,922
أجل.
890
00:50:48,257 --> 00:50:50,551
هل تتذكر حين قلت لك إنك صاحب شخصية معقدة؟
891
00:50:51,760 --> 00:50:52,761
أجل.
892
00:50:53,554 --> 00:50:58,308
تبيّن أنني لم أعرف
إلى أي درجة شخصيتك معقدة.
893
00:52:21,683 --> 00:52:23,685
ترجمة "موريال ضو"
83929