All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E02.Lady.Bits.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 ‫حين كنت أعمل لدى "بايلي راسل"، 2 00:00:37,913 --> 00:00:40,499 ‫كنت أبدأ بإجراء اتصالاتي في الـ7:30 صباحاً. 3 00:00:44,920 --> 00:00:48,757 ‫وإحدى ميزات كوني سارقاً ‫هو أنه لا يُوجد من أتصل به. 4 00:01:01,562 --> 00:01:03,772 ‫والآن، للمرة الأولى في حياتي، 5 00:01:03,856 --> 00:01:06,483 {\an8}‫كان لديّ وقت فراغ كثير ‫ولم أعرف ماذا أفعل به. 6 00:01:06,567 --> 00:01:08,944 {\an8}‫"(تيكساس تشاين سو ماساكر)، ‫الذكرى الخمسين لإطلاق الفيلم" 7 00:01:21,540 --> 00:01:22,958 ‫"(سويت سميل أوف ساكسيس) ‫(نايت أوف ذا هانتر)" 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 ‫"(كيف مي ديدلي) - (ليف هير تو هيفن)" 9 00:01:24,293 --> 00:01:25,335 ‫تفضل. 10 00:01:25,419 --> 00:01:26,712 ‫"(إن إيه لونلي بلايس) - (نايكد كيس)" 11 00:01:40,475 --> 00:01:41,560 ‫خيّم الهدوء. 12 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 ‫وأنا لم أجد التعامل مع الهدوء قط. 13 00:01:48,901 --> 00:01:50,360 ‫لم أشاهد "بيبينغ توم" من قبل. 14 00:01:50,444 --> 00:01:52,029 ‫- "بن"! ‫- سيعجبك كثيراً يا "بن". أنت بطل الفيلم. 15 00:01:52,112 --> 00:01:55,449 ‫- دعني أخبرك عن ملخص الفيلم. ‫- تفضل. 16 00:01:55,532 --> 00:01:58,410 ‫إنه رجل مهووس بالنظرات ‫على وجوه الناس 17 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‫حين يعرفون أنهم سيموتون. 18 00:02:00,204 --> 00:02:04,082 ‫إنه مصوّر ويركّب نصلاً ‫في أرجل حاملة الكاميرا. 19 00:02:04,166 --> 00:02:06,460 ‫كانت "ميل" تتذمر ‫لأنني لم أكن حاضراً في حياتي. 20 00:02:08,669 --> 00:02:12,674 ‫ومع كلّ وقت الفراغ المتاح لي، ‫ما زلت غير حاضر لسبب ما. 21 00:02:13,634 --> 00:02:14,676 ‫تأخرت. 22 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 ‫آسف. 23 00:02:16,637 --> 00:02:17,638 ‫هل هذه لوحة لـ"بايكون"؟ 24 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ‫إنها نسخة. 25 00:02:23,310 --> 00:02:28,482 ‫إذاً أنت تبيع سلعاً بمئات الآلاف. 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,691 ‫كيف تحوّلها إلى مال؟ 27 00:02:31,235 --> 00:02:33,111 ‫أعرف شخصاً. درع حماية. 28 00:02:33,195 --> 00:02:34,404 ‫وهل تثق به؟ 29 00:02:34,488 --> 00:02:35,614 ‫إلى درجة ما، نعم. 30 00:02:36,114 --> 00:02:38,867 ‫فأنا لا أستطيع أن أقدّم عملي لأعلى مزايد. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 ‫- يجب أن أقابله. ‫- لا، لن يحصل هذا. 32 00:02:41,787 --> 00:02:44,039 ‫أنا أيضاً لم أقابله، إن كان هذا يريحك. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,415 ‫شكراً. هذا لا يريحني. 34 00:02:45,499 --> 00:02:47,751 ‫يا "كوب"، أنت لا تملك مالاً كافياً. اتفقنا؟ 35 00:02:47,835 --> 00:02:50,629 ‫تعرف أنه يجب أن يكون في رصيدك ‫مبلغاً من سبعة أرقام لتغطية الأسس المالية. 36 00:02:51,713 --> 00:02:55,008 ‫عليك أن تنشط أكثر. ‫عمليات أكبر أو عمليات أكثر. 37 00:02:55,092 --> 00:02:56,468 ‫نحن منظمان. 38 00:02:57,177 --> 00:03:01,056 ‫سرقنا 14 منزلاً في المقاطعة ‫في السنة الماضية من دون أي مشاكل 39 00:03:01,139 --> 00:03:04,393 ‫لأننا لا نسرق ‫إلّا أشياء لن يفتقدها أصحابها. 40 00:03:04,476 --> 00:03:07,104 ‫خطة عملنا كلّها قائمة ‫على ألّا يدرك الناس أنهم سُرقوا. 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 ‫- كيف تثبت مدخولك؟ ‫- لماذا علينا أن نثبت مدخولنا؟ 42 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 ‫- بعضنا يدفع ضرائب. ‫- أنا أدفع ضرائب! 43 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 ‫لا تستائي. أنا أحاول مساعدتكما. 44 00:03:14,528 --> 00:03:16,697 ‫- لم أطلب مساعدتك. ‫- هذا لا يعني أنك لا تحتاجين إليها. 45 00:03:16,780 --> 00:03:17,906 ‫أين تحفظ مالك؟ 46 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 ‫لديّ حسابات صغيرة في مصارف مختلفة. 47 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 ‫جيد. إذاً يُوجد توثيق. 48 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 ‫هل يتصرف هكذا دائماً؟ 49 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 ‫لا. أحياناً يبالغ في رد فعله. 50 00:03:25,080 --> 00:03:26,623 ‫اسمع يا "كوب"، عليك… جارني وحسب، اتفقنا؟ 51 00:03:26,707 --> 00:03:30,502 ‫إذاً، أخبرني. ما كانت خطتك ‫حين تأتيك فواتير باهظة. 52 00:03:30,586 --> 00:03:32,713 ‫لا يمكنك أن تدفع رسوم "برينستون" ‫بأموال في كيس ورقي. 53 00:03:32,796 --> 00:03:36,175 ‫بحقك يا "كوب". أنت تعرف كلّ هذا. ‫ماذا توقعت أن تفعل؟ 54 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 ‫كان يُفترض أن يكون حلاً مؤقتاً. 55 00:03:38,177 --> 00:03:39,136 ‫وماذا حصل؟ 56 00:03:39,720 --> 00:03:40,888 ‫تبيّن أننا بارعان في ذلك. 57 00:03:42,431 --> 00:03:43,932 ‫ليس من منظوري. 58 00:03:44,016 --> 00:03:45,767 ‫تباً لك! لم هو هنا أساساً؟ 59 00:03:45,851 --> 00:03:47,060 ‫- لم أنا هنا؟ ‫- أجل. 60 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ‫أنا هنا من أجله، اتفقنا؟ 61 00:03:49,104 --> 00:03:52,608 ‫لأنني أبعدته عن المشاكل ‫قبل مجيئك بوقت طويل. 62 00:03:52,691 --> 00:03:53,942 ‫علينا أن نغسل الأموال. 63 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 ‫هل ستغسلها؟ 64 00:03:55,110 --> 00:03:57,696 ‫هذا يعني أن نجعل مصدرها يبدو قانونياً. 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,698 ‫أجل، أعرف ما هو غسيل الأموال. 66 00:03:59,781 --> 00:04:02,993 ‫لكنني صُدمت لأن ثرياً متزمتاً مثلك ‫يعرف كيف يغسل الأموال. 67 00:04:03,577 --> 00:04:04,745 ‫لعلمك، كنت أفضّلك أكثر بكثير 68 00:04:04,828 --> 00:04:06,788 ‫حين كنت مدبرة منزل "نيك" المثيرة جداً. 69 00:04:06,872 --> 00:04:07,873 ‫كفى! 70 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ‫"كوب"… 71 00:04:10,918 --> 00:04:13,587 ‫هل تتذكر "بريت ساتر" ‫من عملي مع "بي دبليو سي"؟ 72 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 ‫ألم يُطرد؟ 73 00:04:15,172 --> 00:04:19,468 ‫في الحقيقة، غادر ليعمل لدى عملاء ‫أقل جاذبية، مفهوم؟ 74 00:04:19,551 --> 00:04:21,762 ‫عملاء يتعاملون بشكل أساسي ‫مع أموال لا يمكن تعقبها. 75 00:04:21,845 --> 00:04:23,388 ‫أنا واثق بأنه يمكنه أن يساعدنا. 76 00:04:23,472 --> 00:04:25,432 ‫والآن، سنحول المال النقدي ‫إلى عملات مشفرة، 77 00:04:25,516 --> 00:04:27,851 ‫وننقله بين عدة محفظات ونصدر فواتير مزيفة 78 00:04:27,935 --> 00:04:29,978 ‫لنوجد أدلة على وجود مصدر دخل قانوني. 79 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 ‫تهانيّ! أنا مدير أعمالك مجدداً. 80 00:04:33,357 --> 00:04:34,358 ‫ماذا يريد؟ 81 00:04:34,441 --> 00:04:37,110 ‫لا أعرف. أظن 20 بالمئة. 82 00:04:37,194 --> 00:04:39,154 ‫20 بالمئة؟ تباً لهذا. 83 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 ‫النسبة من إجمالي المبلغ. 84 00:04:40,322 --> 00:04:43,825 ‫اسمعا. إذا أردتما أن تعهدا بمالكما ‫لحقير ما، فكما تريدان. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,119 ‫لن يقترب من حصتي. 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,668 ‫أليست مفعمة بالأمل والبهجة؟ 87 00:04:52,751 --> 00:04:53,836 ‫ماذا تفعل يا "بارني"؟ 88 00:04:54,753 --> 00:04:55,754 ‫عمّ تتكلم؟ 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,339 ‫يجب ألّا تتورط في هذا. 90 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 ‫كنت أكبر عملائي. 91 00:05:00,843 --> 00:05:03,220 ‫هل تنوي العودة إلى الأعمال القانونية ‫في أي وقت قريب؟ 92 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 ‫لا. 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 ‫إذاً سوف أتورط معك. 94 00:05:08,100 --> 00:05:09,268 ‫سأرتب للاجتماع. 95 00:07:17,187 --> 00:07:18,230 ‫مرحباً؟ 96 00:07:18,730 --> 00:07:20,148 ‫- سنتأخر. ‫- صباح الخير. 97 00:07:20,232 --> 00:07:21,567 ‫لا. أنتما لا تتأخران أبداً. 98 00:07:22,150 --> 00:07:25,320 ‫مهلاً، ‫هل ستتفقدين صفحة طلبات الانتساب اليوم؟ 99 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا تعنين بـ"لماذا"؟ 100 00:07:28,198 --> 00:07:30,117 ‫يُفترض أن تتلقي رداً من "برينستون" ‫في أي يوم الآن. 101 00:07:30,200 --> 00:07:31,326 ‫حسناً يا أمي. 102 00:07:32,119 --> 00:07:33,412 ‫لا تجيبيني بهذه الطريقة. 103 00:07:33,495 --> 00:07:34,913 ‫حسناً يا أمي. 104 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 ‫- حسناً، فهمت ما فعلته. ‫- حقاً؟ 105 00:07:37,749 --> 00:07:39,626 ‫السخرية هي أسلوبك للتعبير عن الحب. 106 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 ‫وأنا أيضاً أحبك. 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,891 ‫ثم يبدأ الاكتئاب. 108 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 ‫"مقدمة" 109 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 {\an8}‫"(غوغل)" 110 00:08:24,880 --> 00:08:27,966 {\an8}‫"الأعراض السابقة ‫لمرحلة انقطاع الحيض: الأرق" 111 00:08:28,050 --> 00:08:29,218 {\an8}‫"الأرق من الأعراض الشائعة" 112 00:08:33,429 --> 00:08:35,182 {\an8}‫"حيض مفاجئ - تعرّق ليلي ‫هبّات ساخنة - ذهان" 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,145 {\an8}‫"أرق - غضب - توتر - خلل جنسي" 114 00:08:40,229 --> 00:08:44,232 ‫"غضب مرحلة ما قبل انقطاع الحيض ‫التعرف على أعراضه والتحكم به" 115 00:08:44,316 --> 00:08:46,610 {\an8}‫"قلق وحزن وحتى شعور بفقدان الأمل" 116 00:09:25,649 --> 00:09:28,151 ‫"(برينستون)" 117 00:09:28,235 --> 00:09:31,196 ‫"قدامى جامعة (برينستون)" 118 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 ‫اللعنة. 119 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 ‫لا، لا تريدين أن تريه. 120 00:09:59,766 --> 00:10:01,643 ‫منزل قديم بطابقين منفصلين. 121 00:10:04,605 --> 00:10:06,231 ‫أمهليني لحظة يا "هولي". 122 00:10:07,191 --> 00:10:09,484 ‫"إسبيرانزا"، هلّا تفتحين الباب. 123 00:10:09,568 --> 00:10:11,612 ‫نحن في الحمّام يا سيدة "سامانثا"! 124 00:10:13,155 --> 00:10:16,491 ‫حسناً، ذهبت إلى… ‫حفلة عشاء هناك قبل سنتين، 125 00:10:16,575 --> 00:10:20,329 ‫وبدا لي المكان رائعاً جداً وكبيراً ومفتوحاً. 126 00:10:21,205 --> 00:10:22,706 ‫حسناً. رائع. 127 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 ‫أراك هناك غداً. 128 00:10:26,919 --> 00:10:28,754 ‫الـ9:30. حسناً. ‫أرسلي لي طلب القهوة في رسالة نصية. 129 00:10:28,837 --> 00:10:31,006 ‫- حسناً. إلى اللقاء. ‫- عميلة جديدة؟ 130 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 ‫- نعم. ‫- مرحى! 131 00:10:33,050 --> 00:10:34,968 ‫أشكرك على ذلك وعلى هذه. 132 00:10:35,052 --> 00:10:37,012 ‫مهلاً، هذه طريقتي لأشكرك. 133 00:10:37,888 --> 00:10:38,972 ‫هذه باقة كبيرة جداً. 134 00:10:39,056 --> 00:10:40,641 ‫إنه منزل كبير جداً. 135 00:10:43,519 --> 00:10:45,312 ‫يا "أوين"، أنت جذاب جداً… 136 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 ‫ومتواضع. أليس كذلك؟ 137 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 ‫لكنني لن أواعدك. 138 00:10:49,066 --> 00:10:53,278 ‫تنتظر النساء عادةً أن أدعوهنّ في موعد ‫قبل أن يرفضن طلبي. 139 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 ‫اسمع، أفهم أنني قد أبدو في نظرك 140 00:10:55,572 --> 00:10:58,242 ‫شخصاً منظماً في حياته و… أعني… 141 00:10:58,325 --> 00:10:59,701 ‫لا. ليس فعلاً. 142 00:11:00,410 --> 00:11:02,454 ‫بعد كلّ ما مررت به، ‫أنا واثق بأنك مرتبكة وضائعة. 143 00:11:02,538 --> 00:11:05,082 ‫- حسناً، هذا تقييم منصف. ‫- ومثير جداً. 144 00:11:05,165 --> 00:11:08,126 ‫إذاً تخيلت أنني ضعيفة ووحيدة وشبقة، 145 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 ‫وأتوق لإرضاء الآخرين؟ 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,464 ‫لا، هذه صفاتي. 147 00:11:14,633 --> 00:11:17,219 ‫لا، تخيلت أنك لن تصبري على السخافات. 148 00:11:17,302 --> 00:11:21,056 ‫وأنك ستكونين منفتحة وصريحة معي ‫كما لم يفعل أي شخص آخر هنا. 149 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 ‫أنا ممتنة لك. 150 00:11:23,976 --> 00:11:27,479 ‫وفي سياق ذلك، أريد التشديد 151 00:11:27,563 --> 00:11:30,274 ‫- على أنني لن أواعد… ‫- وأنت مثيرة جداً. 152 00:11:30,357 --> 00:11:32,568 ‫هذا جنوني فعلاً. لن ننكر ذلك. 153 00:11:32,651 --> 00:11:36,613 ‫شكراً. لكن للأسف، أنا عانس ملتزمة الآن. 154 00:11:37,698 --> 00:11:39,533 ‫أفهمك. أفهمك تماماً. صدقاً. 155 00:11:39,616 --> 00:11:41,493 ‫والآن، أمهليني دقيقة لأنني سأخبرك 156 00:11:41,577 --> 00:11:43,287 ‫عن كلّ الأسباب التي تجعلها فكرة فظيعة. 157 00:11:43,370 --> 00:11:44,746 ‫- حسناً. ‫- فكرة فظيعة. 158 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 ‫- ليلة سعيدة. ‫- 30 ثانية. 159 00:11:46,164 --> 00:11:47,457 ‫ليلة سعيدة يا "أوين". 160 00:11:50,085 --> 00:11:51,628 ‫اسمي "آش". 161 00:12:12,065 --> 00:12:13,442 ‫هل تعرف تلك الفتاة؟ 162 00:12:14,818 --> 00:12:16,278 ‫بدأت الدراسة في "مايفيلد" الأسبوع الماضي. 163 00:12:17,404 --> 00:12:20,282 ‫والدها هو الرجل فاحش الثراء ‫الذي أقام الحفل الذي حضره والدانا. 164 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 ‫هل هي في صفك؟ 165 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 ‫نعم. 166 00:12:26,538 --> 00:12:27,956 ‫حسناً، اذهب وكلّمها. 167 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 ‫لماذا؟ 168 00:12:31,043 --> 00:12:33,378 ‫لأنها وحيدة وهذا ما يفعله الناس. 169 00:12:36,131 --> 00:12:37,758 ‫تبدو منشغلة. 170 00:12:39,801 --> 00:12:41,220 ‫يا هذه! أيتها الفتاة الجديدة! 171 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 ‫هذا "هانتر". 172 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 ‫هل تريدين التحدث إليه؟ 173 00:12:48,393 --> 00:12:49,520 ‫لا تشكرني. 174 00:13:06,870 --> 00:13:08,539 ‫"هانتر كوبر"، صحيح؟ 175 00:13:08,622 --> 00:13:10,541 ‫أظن أننا معاً في صف علم الأحياء. 176 00:13:13,210 --> 00:13:14,878 ‫أنا "ديلايلا آش". 177 00:13:14,962 --> 00:13:16,964 ‫أختك غريبة. 178 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 ‫وهي تتباهى بأنها تعرف كلّ شيء أيضاً. 179 00:13:19,591 --> 00:13:20,592 ‫وفوضوية جداً. 180 00:13:20,676 --> 00:13:22,344 ‫يتساقط شعرها في كلّ مكان طوال الوقت. 181 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ‫طوال الوقت. 182 00:13:26,890 --> 00:13:28,267 ‫ماذا ترسمين؟ 183 00:13:30,894 --> 00:13:32,020 ‫أنت. 184 00:13:32,729 --> 00:13:35,232 ‫- هذا رسم رائع. ‫- شكراً. 185 00:13:35,315 --> 00:13:36,733 ‫أين كنت سابقاً؟ 186 00:13:36,817 --> 00:13:38,026 ‫"شلوس كرامباك". 187 00:13:38,110 --> 00:13:39,945 ‫مدرسة داخلية في "النمسا". 188 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 ‫لم "النمسا"؟ 189 00:13:41,947 --> 00:13:44,032 ‫لا أعرف. عليك أن تسأل أبي. 190 00:13:44,116 --> 00:13:47,160 ‫وأنا آخر شخص قد يدعم "النمسا". 191 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 ‫طعام رديء واللغة الألمانية صعبة جداً. 192 00:13:51,665 --> 00:13:52,708 ‫ولم أتيتما إلى هنا؟ 193 00:13:52,791 --> 00:13:54,042 ‫بحسب علمي، 194 00:13:54,126 --> 00:13:57,629 ‫قرر أبي أن يحاول أن يكون والداً. 195 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 ‫وأظن أن الخطوة الأولى هي… 196 00:13:58,964 --> 00:14:02,759 ‫أن يقلب حياة ابنته بالكامل ويزعزعها. 197 00:14:05,179 --> 00:14:07,306 ‫- وأمك؟ ‫- ماتت حين كنت في الثامنة. 198 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 ‫أنا آسف. 199 00:14:14,229 --> 00:14:17,065 ‫أجل، ذكر الأم الميتة كفيل بإنهاء الحديث. 200 00:14:21,069 --> 00:14:22,696 ‫هل أنت هنا بمفردك؟ 201 00:14:22,779 --> 00:14:26,158 ‫لا. سيصل كلّ أصدقائي الجدد في أي لحظة. 202 00:14:31,413 --> 00:14:33,165 ‫هل ستجلس أم لا؟ 203 00:14:40,631 --> 00:14:41,632 ‫مرحباً. 204 00:14:41,715 --> 00:14:44,343 ‫ماذا تفعلين؟ حجزنا الملعب خلال عشر دقائق. 205 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 ‫هل مضربك معك؟ 206 00:14:45,511 --> 00:14:47,679 ‫ربما يجب أن ترتدي ملابسك؟ 207 00:14:48,722 --> 00:14:50,974 ‫بحقك يا أبي. اتخذوا قرارهم في "برينستون". 208 00:14:51,058 --> 00:14:53,143 ‫اتفقنا؟ وجلسة تدريب أخرى لن تحدث فرقاً. 209 00:14:53,227 --> 00:14:55,979 ‫لست قلقاً بشأن "برينستون"، ‫بل أنا قلق بشأني. 210 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 ‫حسناً. سترحلين إلى الجامعة ‫وسأخسر زميلتي في كرة المضرب. 211 00:14:59,608 --> 00:15:00,943 ‫هيا. دعينا… 212 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 ‫لا تبدأ بالتصرف مثل أمي. 213 00:15:02,778 --> 00:15:05,030 ‫تبدأ بالبكاء كلما نظرت إليّ. 214 00:15:05,614 --> 00:15:07,366 ‫هذا مخيب للآمال. 215 00:15:07,449 --> 00:15:08,659 ‫صحيح. 216 00:15:10,452 --> 00:15:13,288 ‫هل يمكننا أن نبقى هنا ‫ونفعل هذا بدلاً من ذلك؟ 217 00:15:13,372 --> 00:15:16,041 ‫وبقولك "هذا" تقصدين ألّا نفعل شيئاً؟ 218 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 ‫تماماً. لكن بحزم. 219 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 ‫أظن أنني ما زلت أعاني آثار الثمالة ‫من حفلة "آش". 220 00:15:37,855 --> 00:15:39,273 ‫هل هذا ممكن؟ 221 00:15:39,356 --> 00:15:41,233 ‫طبعاً. نحن عجزة. 222 00:15:42,192 --> 00:15:43,485 ‫كبدي عجوز بالتأكيد. 223 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 ‫أطبقي فمك الجميل. 224 00:15:46,029 --> 00:15:47,823 ‫دعينا نحن الشمطاوات نتكلم! 225 00:15:47,906 --> 00:15:50,367 ‫تكلّمي عن نفسك. ‫أنا أم لطفل لم يبلغ الخامسة من العمر. 226 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 ‫أعتذر مسبقاً ‫على حفلة عيد الميلاد غداً يا سيدات. 227 00:15:53,245 --> 00:15:54,955 ‫ستكون بمنتهى الابتذال. 228 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 ‫هذا ذنبي. 229 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 ‫قد تخرجون الفتاة من "لونغ آيلند" لكن… 230 00:15:59,960 --> 00:16:03,130 ‫أبقي المسبح مغطى ‫لكي لا تقرر "ديان" أن تقفز فيه مجدداً. 231 00:16:03,213 --> 00:16:04,381 ‫حسناً. 232 00:16:04,464 --> 00:16:06,133 ‫أعرف أنه يجب أن أشعر بالإحراج. اتفقنا؟ 233 00:16:06,216 --> 00:16:10,429 ‫لكنني لا أتذكر شيئاً مما حدث ‫بعد لقائي السيد "آش"، لذا… 234 00:16:10,512 --> 00:16:12,014 ‫لكنك تتذكرينه. 235 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 ‫يترك انطباعاً قوياً. 236 00:16:14,600 --> 00:16:15,559 ‫حقاً؟ 237 00:16:15,642 --> 00:16:17,603 ‫أجل. أنا مثلية ولست عمياء. 238 00:16:19,354 --> 00:16:22,274 ‫لعلمك يا "ميل"، إنه أعزب. 239 00:16:22,357 --> 00:16:23,650 ‫لا، شكراً. 240 00:16:23,734 --> 00:16:25,319 ‫بحقك يا "ميل". 241 00:16:25,402 --> 00:16:27,404 ‫مضى وقت طويل منذ انفصالك عن "نيك". 242 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 ‫"آش" رجل جديد بيننا. 243 00:16:28,989 --> 00:16:30,449 ‫لا علاقات محلية سابقة له. 244 00:16:30,532 --> 00:16:32,075 ‫لا يعجبني. 245 00:16:32,159 --> 00:16:34,453 ‫هذا هراء. يعجب الجميع. 246 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 ‫بحقك يا "ميل". 247 00:16:35,871 --> 00:16:37,789 ‫احصلي لنفسك على متعة أفقية. 248 00:16:39,166 --> 00:16:42,461 ‫مع ذهاب "توري" إلى الجامعة، ‫يبقى لديك ابن واحد قبل أن يفرغ منزلك. 249 00:16:42,544 --> 00:16:44,630 ‫نحن لا نقترح عليك أن تتزوجي به، ‫لكن استمتعي بوقتك. 250 00:16:44,713 --> 00:16:46,465 ‫أجل، لأن هذا نجح في المرة الماضية. 251 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 ‫لم ينصحك أحد بالسماح لـ"نيك" ‫بالانتقال إلى بيتك. 252 00:16:48,759 --> 00:16:51,678 ‫لا يمكنك أن تحيلي مهبلك إلى التقاعد ‫يا "ميل". 253 00:16:53,013 --> 00:16:56,058 ‫- ماذا؟ ‫- في مثل سنّنا، تستخدمينه أو تخسرينه. 254 00:16:56,141 --> 00:16:59,853 ‫أنا أركز حصرياً على كتابي. 255 00:16:59,937 --> 00:17:01,647 ‫أنا مثل الناسكة. 256 00:17:01,730 --> 00:17:03,357 ‫تعرفين أن أولئك النساك يضاجعون بعضهم بعضاً. 257 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 ‫ماذا؟ 258 00:17:04,525 --> 00:17:06,443 ‫بسبب الأردية. سهولة نفاذ. 259 00:17:08,654 --> 00:17:11,240 ‫هل من الغريب أن التفكير في ذلك ‫يشعرني بالجوع؟ 260 00:17:11,323 --> 00:17:13,157 ‫- نعم. ‫- أحبك. 261 00:17:14,076 --> 00:17:15,285 ‫مائدة الطعام تناديني. 262 00:17:19,748 --> 00:17:21,625 ‫رباه! 263 00:17:23,544 --> 00:17:25,002 ‫أكلّ شيء بخير؟ 264 00:17:31,260 --> 00:17:32,261 ‫لا. 265 00:17:37,724 --> 00:17:39,726 ‫خرجت في موعد غرامي الأسبوع الماضي. 266 00:17:39,810 --> 00:17:44,189 ‫وأعضائي التناسلية… 267 00:17:44,982 --> 00:17:46,650 ‫لا أعرف كيف أتحدث عن هذا. 268 00:17:46,733 --> 00:17:50,487 ‫إنها… أظن أن هذا أمر طبيعي لكن… 269 00:17:50,571 --> 00:17:53,115 ‫أيتها الساقطة! ‫هل بدأت مرحلة ما قبل انقطاع الحيض للتو؟ 270 00:17:53,198 --> 00:17:56,159 ‫أظن ذلك. أليس كذلك؟ لأنني أعجز عن النوم. 271 00:17:56,243 --> 00:17:59,580 ‫أتعرق دائماً وأصبح مبللة. 272 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 ‫أنت تتألقين. 273 00:18:00,747 --> 00:18:02,332 ‫لا يمكنني أن أركز على الكتابة، 274 00:18:02,416 --> 00:18:04,459 ‫وقد يكون السبب لأنني فاشلة في الكتابة. 275 00:18:04,543 --> 00:18:06,086 ‫لكن… 276 00:18:06,170 --> 00:18:07,212 ‫ساعديني؟ 277 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 ‫ابدئي العلاج الهرموني. 278 00:18:10,048 --> 00:18:12,509 ‫- بهذه البساطة؟ ‫- لا، إنه علاج آمن جداً. 279 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 ‫لا أعرف. 280 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 ‫قد تغيرين رأيك ‫حين تبدئين بلكم أشخاص عابرين. 281 00:18:17,431 --> 00:18:18,807 ‫ماذا تعنين؟ 282 00:18:18,891 --> 00:18:20,350 ‫هذا أمر وارد الحدوث. 283 00:18:20,434 --> 00:18:22,436 ‫تشعرين برغبة في قتل الناس. 284 00:18:22,519 --> 00:18:24,605 ‫حاولت أن أخنق أخي في حفل شواء. 285 00:18:24,688 --> 00:18:26,231 ‫- لماذا؟ ‫- بلا سبب. 286 00:18:28,525 --> 00:18:29,735 ‫هذا خيار شخصي. 287 00:18:29,818 --> 00:18:30,903 ‫لذا، إما أن آخذ الهرمونات، 288 00:18:30,986 --> 00:18:34,364 ‫وإما أن أتخلى عن الجنس إلى الأبد؟ 289 00:18:34,448 --> 00:18:35,449 ‫لا، طبعاً لا. 290 00:18:35,532 --> 00:18:38,076 ‫يُوجد أشخاص كثر كنت لأمارس الجنس معهم. 291 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 ‫يمكنك أن تقومي بعلاج "موناليزا تاتش". 292 00:18:40,329 --> 00:18:41,830 ‫"موناليزا"… ماذا؟ 293 00:18:41,914 --> 00:18:45,083 ‫إنه علاج باللايزر لمنع ضمور المهبل. 294 00:18:50,923 --> 00:18:52,549 ‫- أجل. ‫- ضمور… 295 00:18:52,633 --> 00:18:55,010 ‫أجل، يساعد في معالجة الجفاف ‫ويروّج لنمو الكولاجين. 296 00:18:55,093 --> 00:18:58,680 ‫إنه باهظ الثمن، لكن ستستمرين ‫بالمضاجعة حتى سن الـ70. 297 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 ‫لكن يتطلب صيانة أكثر. 298 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 ‫اتصلي بالخبير الذي أعرفه. صدقيني. 299 00:19:03,810 --> 00:19:05,145 ‫مهبل… 300 00:19:05,229 --> 00:19:06,813 ‫- ضمور المهبل. ‫- …ضمور؟ 301 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 ‫سيعالجك فوراً. 302 00:19:18,951 --> 00:19:20,536 ‫هل هذا مصطلح طبي؟ 303 00:19:21,203 --> 00:19:23,872 ‫مرحباً. أجل. هذا صحيح. يسعدني لقاؤك. 304 00:19:24,623 --> 00:19:25,874 ‫صلصة على البيض؟ 305 00:19:25,958 --> 00:19:27,709 ‫لا تنتقد طعامي. 306 00:19:28,377 --> 00:19:30,546 ‫قلت لي أن أتوقف عن أكل الفطائر المحلاة. 307 00:19:30,629 --> 00:19:31,797 ‫أنا لا أنتقد أكلك. 308 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 ‫بل أنتقد خياراتك التي تؤدي إلى السمنة. 309 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 ‫وهل هذا مقبول إذاً؟ 310 00:19:36,760 --> 00:19:39,137 ‫بحقك! يا لك من قدوة مثالية. 311 00:19:39,221 --> 00:19:41,056 ‫- شهي جداً. ‫- أتجد هذا طريفاً؟ 312 00:19:41,139 --> 00:19:43,183 ‫- هل ستأكلان الفطائر المحلاة أيضاً؟ ‫- مرحباً يا "ميل". 313 00:19:43,267 --> 00:19:44,434 ‫- مرحباً. ‫- يا للهول! 314 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 ‫أين كنت؟ 315 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 ‫كنت بحاجة إلى دعم في الساونا. 316 00:19:48,230 --> 00:19:51,733 ‫أجريت علاج الشعر السنوي بالكيراتين. 317 00:19:51,817 --> 00:19:53,610 ‫لذا يجب أن أنتظر يومين قبل أن أبلل شعري. 318 00:19:53,694 --> 00:19:54,903 ‫لماذا؟ ماذا فاتني؟ 319 00:19:55,612 --> 00:19:57,614 ‫حاولن تسهيل ممارسة الجنس لي. 320 00:19:58,198 --> 00:19:59,491 ‫تسهيل… مع من؟ 321 00:20:02,327 --> 00:20:04,454 ‫- يسعدني لقاؤك. ‫- شكراً. سعيد لأنه تسنى لك الوقت لذلك. 322 00:20:04,538 --> 00:20:06,206 ‫أجل، سنراك قريباً. أنا متأكد. 323 00:20:06,915 --> 00:20:09,626 ‫أجل. يجب أن تفعلي ذلك بالتأكيد. 324 00:20:09,710 --> 00:20:10,961 ‫وبقولي "ذلك"، أنا أقصده. 325 00:20:11,044 --> 00:20:13,380 ‫وبقولي "افعلي"، أقصد ضاجعيه بقوة… 326 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 ‫إلى أن تشعري بالألم. 327 00:20:15,007 --> 00:20:17,259 ‫- فهمت. ‫- أرجوك، افعلي ذلك من أجلنا. 328 00:20:17,342 --> 00:20:18,385 ‫فهمت. أجل. 329 00:20:18,468 --> 00:20:20,387 ‫ما زالت عائلتك تأكل. 330 00:20:25,184 --> 00:20:28,645 ‫أمامك مائدة الطعام الكريمة هذه كلّها، ‫وأنت تختار الخبز بالقمحة الكاملة. 331 00:20:28,729 --> 00:20:30,397 ‫أتريد رقائق الفطور معه؟ 332 00:20:30,480 --> 00:20:31,690 ‫أنا رجل بسيط. 333 00:20:32,191 --> 00:20:34,109 ‫أظن أن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح. 334 00:20:34,610 --> 00:20:35,736 ‫حقاً؟ ماذا تعني؟ 335 00:20:37,654 --> 00:20:40,073 ‫حسناً، أعني… ‫حتى لو لم أكن بارعاً في فهم الناس، 336 00:20:40,157 --> 00:20:41,408 ‫أنا بارع في ذلك بالمناسبة، 337 00:20:41,491 --> 00:20:43,577 ‫من الواضح أنك صاحب شخصية معقدة ‫يا صديقي. 338 00:20:45,120 --> 00:20:46,872 ‫حسناً، وكما سبق أن اكتشفت، 339 00:20:47,497 --> 00:20:50,167 ‫لم تسر أمور الحياة كما خططت لها. 340 00:20:50,751 --> 00:20:52,336 ‫اسمع. أفهمك يا رجل. 341 00:20:54,338 --> 00:20:55,964 ‫أجل، أنت أيضاً تبدو صاحب شخصية معقدة. 342 00:20:56,048 --> 00:20:58,133 ‫لو كنت تدري! 343 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 ‫بالتأكيد. 344 00:21:01,303 --> 00:21:03,222 ‫حسناً، كانت الحفلة ناجحة. ‫يتحدث الجميع عنها. 345 00:21:03,305 --> 00:21:04,932 ‫كانت جيدة، صحيح؟ كانت مسلية. 346 00:21:05,015 --> 00:21:07,267 ‫- أميل إلى المبالغة أحياناً. ‫- أتظن ذلك؟ 347 00:21:07,351 --> 00:21:09,895 ‫قالت لي معالجتي ‫إنني لا أستوعب مفهوم الحدود. 348 00:21:09,978 --> 00:21:12,648 ‫لكن طبعاً، كنت أضاجعها حينها. 349 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 ‫- كما هو متوقع. ‫- أجل. 350 00:21:14,775 --> 00:21:17,569 ‫لكن بحسب ما أرى، ‫تجمعنا عوامل مشتركة كثيرة. 351 00:21:17,653 --> 00:21:20,364 ‫بما في ذلك، نحن الرجلان الأعزبان الوحيدان ‫في هذه البلدة وليسا نجمي كرة سلة. 352 00:21:20,447 --> 00:21:22,616 ‫كنت آمل أن ترشدني في الاتجاه الصحيح. 353 00:21:23,200 --> 00:21:24,493 ‫- أتفهمني؟ ‫- أجل، حسناً… 354 00:21:24,576 --> 00:21:27,246 ‫أخشى أن الخيارات محدودة جداً ‫في هذه المنطقة من "ويستمونت فيلاج". 355 00:21:27,329 --> 00:21:29,623 ‫فالأكثرية متزوجون. 356 00:21:30,791 --> 00:21:31,834 ‫تباً، أجل. 357 00:21:31,917 --> 00:21:34,086 ‫لا أحب مواعدة المتزوجات. 358 00:21:34,586 --> 00:21:35,879 ‫يكون الجنس رائعاً. 359 00:21:35,963 --> 00:21:37,381 ‫فهنّ يبدون أنهن يردن إثبات أمور كثيرة، 360 00:21:37,464 --> 00:21:40,592 ‫لكن علينا أيضاً أن نصغي إلى تذمرهنّ ‫من أزواجهنّ الوضيعين فيما نحاول النوم. 361 00:21:40,676 --> 00:21:44,096 ‫وفجأة، يحوّلن علاقة عابرة مثيرة ‫إلى زواج رديء آخر. 362 00:21:44,888 --> 00:21:45,764 ‫الخبز. 363 00:21:46,849 --> 00:21:49,101 ‫يبدو أن لديك خبرة في هذا المجال. 364 00:21:49,184 --> 00:21:50,519 ‫أنا أعزب من فترة أطول منك. 365 00:21:50,602 --> 00:21:51,979 ‫وأنا أرمل. 366 00:21:52,062 --> 00:21:53,397 ‫تحب النساء الرجل الحزين. 367 00:21:54,106 --> 00:21:56,108 ‫أجل، لكنني لا أشعر بأنك حزين. 368 00:21:56,191 --> 00:21:58,026 ‫يجب أن نخرج إلى المدينة في وقت ما، ‫أنا وأنت. 369 00:21:58,110 --> 00:21:59,987 ‫سيكون هذا رائعاً. أنا رفيق رائع. 370 00:22:00,904 --> 00:22:02,406 ‫لا أقصد أنك بحاجة إلى ذلك. ‫لست بحاجة إلى ذلك. 371 00:22:02,489 --> 00:22:04,950 ‫فأنت تبدو مثل "جايمس بوند" ‫قادم من الضواحي. 372 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 ‫هذا جيد. 373 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 ‫أراهن أنك تمارس الجنس غالباً. صحيح؟ 374 00:22:07,995 --> 00:22:10,956 ‫أنا أيضاً. لكن هذا لأنني أدفع المال. 375 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 ‫لا أقصد أنني أدفع لعاملات في مجال الجنس. 376 00:22:12,708 --> 00:22:15,043 ‫مع أنه إذا كان هذا ما تحبه، ‫فأجل… لن أنتقدك. 377 00:22:17,337 --> 00:22:18,505 ‫سأعود إلى ولديّ. 378 00:22:18,589 --> 00:22:19,673 ‫سأرافقك. 379 00:22:20,299 --> 00:22:22,467 ‫- حسناً. ‫- حمصت الخبز جيداً. 380 00:22:23,051 --> 00:22:24,052 ‫شكراً. 381 00:22:25,012 --> 00:22:27,306 ‫أنت و"آش" تبدوان مقربين جداً. 382 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 ‫أحل، إنه صريح. 383 00:22:31,268 --> 00:22:33,395 ‫لديه أفكار كثيرة للنادي. 384 00:22:33,478 --> 00:22:35,397 ‫يبدو أنه يريد مشاركتي. 385 00:22:37,441 --> 00:22:39,860 ‫إذا أتقنا في افتتاح الفرعين الجديدين، 386 00:22:39,943 --> 00:22:42,988 ‫لن نضطر إلى قبول استثمار خارجي. 387 00:22:43,071 --> 00:22:45,115 ‫يمكنك أن تحتفظ بالملكية الكاملة. 388 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 ‫أجل، هذا صحيح. 389 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 ‫ومع تدفق الرعاة… 390 00:22:49,578 --> 00:22:51,663 ‫اسمع. هل كنت لتشتري مني مزيل عرق؟ 391 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 ‫لفكرت جدياً… 392 00:22:53,540 --> 00:22:55,292 ‫- في الأمر. ‫- حقاً؟ 393 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 ‫إذاً، ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟ 394 00:23:00,589 --> 00:23:02,466 ‫أعرفه أفضل مما تعرف مدبرة منزل "نيك". 395 00:23:02,549 --> 00:23:04,551 ‫- "إيلينا". ‫- اعرف اسمها. 396 00:23:06,303 --> 00:23:08,263 ‫جدياً، ما الذي كنت تفكر فيه؟ 397 00:23:08,347 --> 00:23:09,681 ‫وجهت مسدساً نحوي. 398 00:23:10,390 --> 00:23:11,600 ‫تحمل مسدساً. 399 00:23:11,683 --> 00:23:12,684 ‫عظيم. 400 00:23:20,067 --> 00:23:23,195 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! تعال إلى هنا يا "تشوي"! 401 00:23:25,322 --> 00:23:27,407 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- كيف حال زوجتك؟ 402 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 ‫- الطفلتان؟ أكلّ شيء بخير؟ ‫- كلّ شيء بخير. 403 00:23:29,451 --> 00:23:30,494 ‫اسمع. كيف حال "دينيز"؟ 404 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 ‫انفصلنا منذ وقت طويل يا صديقي. هجرتني ‫في "فلوريدا" ورحلت مع مدربها الشخصي. 405 00:23:34,206 --> 00:23:36,583 ‫- يؤسفني ذلك يا رجل. ‫- أجل. شكراً لاتفاقات ما قبل الزواج. 406 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 ‫- "بريت ساتر". ‫- مرحباً. أنا "أندرو كوبر". 407 00:23:39,962 --> 00:23:41,755 ‫تبدو أفضل بكثير من صورة اعتقالك. 408 00:23:42,339 --> 00:23:44,216 ‫- آمل ذلك. ‫- لم أقصد شيئاً بكلامي. 409 00:23:44,299 --> 00:23:45,592 ‫لم أستطع أن أدّعي بأنني لا أعرف من تكون. 410 00:23:45,676 --> 00:23:46,677 ‫حسناً، تمّت تبرئة "كوب". 411 00:23:46,760 --> 00:23:48,136 ‫هذا لا يهمني. 412 00:23:48,220 --> 00:23:49,972 ‫جد لي عميلاً من دون سوابق، صحيح؟ 413 00:23:50,639 --> 00:23:52,099 ‫اسمعا. أشكركما على حضوركما. 414 00:23:52,182 --> 00:23:55,561 ‫أجد أنه يُستحسن إجراء هذه الأحاديث ‫في بيئة مدروسة. 415 00:23:55,644 --> 00:23:57,145 ‫تفضلا. اجلسا. 416 00:23:58,230 --> 00:24:02,192 ‫إذاً يا "كوب". ‫أخبرني "بارني" أنك تريد أن تغسل أموالاً. 417 00:24:03,235 --> 00:24:06,196 ‫في الواقع… لست متأكداً مما أريده. 418 00:24:06,280 --> 00:24:08,615 ‫تلقى "كوب" أموالاً مفاجئة. 419 00:24:08,699 --> 00:24:10,784 ‫ولا يمكننا إثبات مصدرها بالكامل. 420 00:24:10,868 --> 00:24:12,619 ‫لكننا نريد نفقات قانونية. 421 00:24:13,370 --> 00:24:18,292 ‫وهذا المال المفاجئ الذي لا يمكن تعقبه… ‫أتخيل أنه سيستمر بالتدفق؟ 422 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 ‫نعم. 423 00:24:21,461 --> 00:24:23,881 ‫حسناً. سأخبركما كيف أعمل. 424 00:24:25,257 --> 00:24:26,675 ‫يا "بارني"، أنت الساعي. 425 00:24:26,758 --> 00:24:28,802 ‫ستضع المال ‫في محفظة تصريف العملات المشفرة خاصتي، 426 00:24:28,886 --> 00:24:31,388 ‫باسم شركة مالية وهمية. 427 00:24:31,471 --> 00:24:33,599 ‫سأستخدم سلسلة مثبتة من التحويلات 428 00:24:33,682 --> 00:24:36,018 ‫والخلط والجسور لتمويه مصدر المال. 429 00:24:36,101 --> 00:24:39,771 ‫في النهاية، ستصدر فاتورة باسمي ‫من شركة قابضة ستؤسسها. 430 00:24:41,398 --> 00:24:42,608 ‫لم سأعطيك فاتورة؟ 431 00:24:43,317 --> 00:24:45,319 ‫لأنك تقدّم لي خدمات استشارية. 432 00:24:45,402 --> 00:24:48,071 ‫ليس لي، بل لشركة أو شركتين أملكهما. 433 00:24:48,155 --> 00:24:51,366 ‫وسأدفع دفعات خاضعة للضرائب إلى شركتك. 434 00:24:51,450 --> 00:24:52,951 ‫وسأخصم عمولتي من المبلغ. 435 00:24:53,035 --> 00:24:54,578 ‫- وكم تبلغ عمولتك؟ - 30. 436 00:24:55,746 --> 00:24:57,289 ‫هذا هراء. 20. 437 00:24:58,081 --> 00:24:59,666 ‫30 هي النسبة المعتمدة في هذا المجال. 438 00:25:00,542 --> 00:25:03,003 ‫لا بد أنني لم أقرأ ذلك في النشرة. 439 00:25:08,800 --> 00:25:10,177 ‫سأفعل ذلك مقابل 25. 440 00:25:13,055 --> 00:25:15,307 ‫اتفقنا. ما المهلة اللازمة لنبدأ؟ 441 00:25:16,099 --> 00:25:18,727 ‫بعد أن نؤسس المحفظات الوهمية هكذا. 442 00:25:21,104 --> 00:25:22,523 ‫سأحضر لكما "ويسكي". 443 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 ‫ثم يمكننا أن نناقش التفاصيل القذرة. ‫اتفقنا؟ 444 00:25:31,615 --> 00:25:33,325 ‫سأجد حلاً آخر. 445 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 ‫لا مشكلة يا "مارسيا". 446 00:25:38,997 --> 00:25:40,958 ‫لا أريد أن أكون صعبة المراس، لكن… 447 00:25:41,041 --> 00:25:43,710 ‫أرجوك! لست صعبة المراس. ‫أنت تعرفين ما تريدينه. 448 00:25:43,794 --> 00:25:45,212 ‫أحب المنزل. 449 00:25:45,295 --> 00:25:47,506 ‫لكن بهذا السعر، أريد أن أتأكد 450 00:25:47,589 --> 00:25:49,758 ‫بأن قيود التقسيم المناطقي لن تقيّدنا 451 00:25:49,842 --> 00:25:52,761 ‫حين نبدأ أعمال التجديد. كيف نوضح ذلك؟ 452 00:25:52,845 --> 00:25:56,223 ‫أتعلمين؟ دعيني أتحرى الأمر ‫وسأعاود الاتصال بك. 453 00:25:56,306 --> 00:25:58,141 ‫- حسناً. رائع. سيكون هذا مدهشاً. ‫- حسناً. 454 00:25:58,225 --> 00:25:59,935 ‫- شكراً. ‫- حسناً. أجل. إلى اللقاء. 455 00:26:00,018 --> 00:26:01,019 ‫إلى اللقاء. 456 00:26:01,854 --> 00:26:04,356 {\an8}‫"حفلة (دايزي)" 457 00:26:14,199 --> 00:26:15,701 ‫اللعنة! 458 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (دايزي)!" 459 00:26:37,848 --> 00:26:39,850 ‫…وهو لم… 460 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 ‫يا للهول! 461 00:26:45,272 --> 00:26:47,774 ‫- هل عرفت أنها ستأتي؟ ‫- طبعاً لا. 462 00:26:48,859 --> 00:26:50,694 ‫لم أسأل حتماً. 463 00:26:51,445 --> 00:26:53,280 ‫- لا تفعلي ذلك يا عزيزتي. ‫- أمهليني دقيقة. 464 00:26:56,450 --> 00:26:58,243 ‫"سام"، انتظري. 465 00:26:58,327 --> 00:26:59,369 ‫"سام"! 466 00:27:00,162 --> 00:27:02,122 ‫هل كان "هنري" الطفل الوحيد في صفه ‫الذي لم يتلقّ دعوة؟ 467 00:27:02,206 --> 00:27:05,000 ‫لم يكن يُفترض أن يكون حفلاً بهذه الضخامة. ‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة. 468 00:27:05,083 --> 00:27:06,585 ‫لقد فقد والده للتو يا "ماغي". 469 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 ‫- ألا تتمتعين بأي ذرة تعاطف؟ ‫- طبعاً بلى. 470 00:27:09,254 --> 00:27:10,964 ‫اسمعي. الموقف مقعد. 471 00:27:11,048 --> 00:27:12,591 ‫ما زالت مشاعر الكثيرين متقدة. 472 00:27:12,674 --> 00:27:14,718 ‫يا ويلي! إنه طفل في الخامسة. 473 00:27:15,219 --> 00:27:16,762 ‫لما اهتم أحد إذا حضر الحفلة. 474 00:27:16,845 --> 00:27:18,680 ‫لم نكن قلقين بشأن "هنري". 475 00:27:20,390 --> 00:27:21,808 ‫كان يمكن أن أرسله برفقة شخص آخر. 476 00:27:21,892 --> 00:27:23,810 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ ‫أدعوه من دون أن أدعوك؟ 477 00:27:23,894 --> 00:27:25,229 ‫نعم! 478 00:27:25,312 --> 00:27:27,731 ‫لأنها كانت ستكون حقارة معتدلة منك! 479 00:27:27,814 --> 00:27:29,942 ‫بدلاً من ذلك، ‫قررت أن تستبعدي طفلاً في الخامسة 480 00:27:30,025 --> 00:27:31,735 ‫ما زال حزيناً بعد انتحار أبيه. 481 00:27:31,818 --> 00:27:33,403 ‫- "سام"… ‫- يظن أن "دايزي" صديقته المقربة. 482 00:27:33,487 --> 00:27:36,448 ‫لا أظن أنك تقدّرين الموقف ‫الذي وضعت الجميع فيه. 483 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 ‫هذا بسبب "ميل". 484 00:27:39,826 --> 00:27:40,994 ‫لم أقل ذلك. 485 00:27:41,078 --> 00:27:44,414 ‫بحق السماء! ‫أشعر بأنني عدت إلى المدرسة الثانوية! 486 00:27:44,498 --> 00:27:46,625 ‫هل حاولت تلفيق جريمة قتل لشخص ما ‫في المدرسة الثانوية؟ 487 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 ‫تباً لك يا "ماغي". 488 00:27:50,420 --> 00:27:52,589 ‫ويمكنك أن تقنعي نفسك بكلّ هذه الأكاذيب، 489 00:27:52,673 --> 00:27:53,799 ‫لكن ما من تفسير لما حصل 490 00:27:53,882 --> 00:27:56,093 ‫لا يُعتبر فيه ما فعلته إجحافاً بحق صبي صغير. 491 00:27:56,885 --> 00:27:58,470 ‫لم يفعل شيئاً لأحد. 492 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 ‫أعرف. 493 00:28:01,139 --> 00:28:04,393 ‫- ليت الأمور لم تكن بهذا الشكل. ‫- هذه هي المشكلة يا "ماغي". 494 00:28:04,476 --> 00:28:05,727 ‫لا داعي لأن تكون هكذا. 495 00:28:38,468 --> 00:28:39,511 ‫مرحباً يا صديقي. 496 00:28:47,186 --> 00:28:48,353 ‫حسناً. 497 00:28:50,230 --> 00:28:52,774 ‫اهدأ. مرحباً. 498 00:28:52,858 --> 00:28:55,485 ‫مرحباً يا صديقي. هل أنت ودود؟ 499 00:28:56,528 --> 00:28:57,863 ‫هل أنت صديق… 500 00:28:59,156 --> 00:29:00,741 ‫يا هذا! 501 00:29:01,658 --> 00:29:03,410 ‫اذهب وتغوط في فنائك! 502 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 ‫ارحل من هنا! 503 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 ‫وغد لعين! 504 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 ‫أجل، من الأفضل أن تركض! 505 00:29:12,920 --> 00:29:14,296 {\an8}‫"(زالكين)" 506 00:29:18,467 --> 00:29:21,094 ‫- "ميل". مرحباً. ‫- مرحباً يا "بريان". 507 00:29:21,178 --> 00:29:22,888 ‫هذه مفاجأة. 508 00:29:23,889 --> 00:29:25,682 ‫اسمعي، هل كنت تمارسين الرياضة؟ 509 00:29:25,766 --> 00:29:26,850 ‫لا. 510 00:29:28,352 --> 00:29:31,813 ‫في الواقع، أنت متعرقة قليلاً. تتعرقين هنا. 511 00:29:31,897 --> 00:29:34,900 ‫- أجل. هنا. ‫- مشيت لآتي إلى هنا. 512 00:29:34,983 --> 00:29:38,111 ‫حسناً. مرحباً. هل كلّ شيء بخير؟ 513 00:29:39,196 --> 00:29:40,364 ‫أجل. تقريباً. 514 00:29:41,573 --> 00:29:43,575 ‫هل اشتريتما أنت و"كلاي" كلباً؟ 515 00:29:43,659 --> 00:29:44,660 ‫"أرلو". 516 00:29:45,202 --> 00:29:46,745 ‫أجل. لم نشتره. 517 00:29:46,828 --> 00:29:48,163 ‫أنقذناه. 518 00:29:48,247 --> 00:29:52,125 ‫أعاده أصحابه مرتين، فأُرسل إلى مركز ليُقتل. 519 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 ‫هل تصدقين ذلك؟ 520 00:29:54,002 --> 00:29:56,046 ‫أجل. لا. 521 00:29:56,713 --> 00:29:59,383 ‫- في الحقيقة، كلبك… ‫- "أرلو". 522 00:29:59,466 --> 00:30:03,220 ‫- "أرلو" يستخدم حديقتي ليتغوط. ‫- أجل. 523 00:30:04,805 --> 00:30:05,806 ‫حقاً؟ 524 00:30:07,224 --> 00:30:08,725 ‫أعتذر بشأن ذلك. 525 00:30:09,768 --> 00:30:13,105 ‫يسعدني أنه وجد بيته الدائم، 526 00:30:13,188 --> 00:30:16,775 ‫لكن هلّا تحرصين ‫على أن يبقى في حديقته الدائمة… 527 00:30:17,401 --> 00:30:18,902 ‫سنحاول بالتأكيد. 528 00:30:19,778 --> 00:30:22,322 ‫مشكلة كلاب الدرواس ‫هي أنها تذهب حيث تريد، 529 00:30:22,406 --> 00:30:27,119 ‫وهي تفضل أن تتحرك بحرية. أتفهمين؟ 530 00:30:29,079 --> 00:30:32,249 ‫في الريف الإنكليزي في القرن الـ19، 531 00:30:32,332 --> 00:30:35,169 ‫لكننا في "ويستشيستر" في الحاضر. 532 00:30:37,921 --> 00:30:40,716 ‫أجل، سأبذل جهدي. 533 00:30:42,426 --> 00:30:43,468 ‫شكراً لك. 534 00:30:46,638 --> 00:30:48,307 ‫شكراً على الزيارة. 535 00:30:50,475 --> 00:30:51,685 {\an8}‫"إذاً تفضلا. يمكنكما الاحتفاظ بـ(ميل) 536 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 {\an8}‫وبمجموعة العجزة المثيرة للشفقة ‫من ربات بيوت (ويستمونت فيلاج) 537 00:30:54,646 --> 00:30:55,647 {\an8}‫وعسى أن تمتعضا من خياراتكما. 538 00:30:55,731 --> 00:30:57,983 {\an8}‫آمل أن أنكما تجلسان ‫والشعور بالذنب يتملككما 539 00:30:58,066 --> 00:30:59,818 {\an8}‫وأنتما تفكران كيف جرحتما ‫طفلاً في الخامسة من عمره!" 540 00:31:11,955 --> 00:31:14,416 {\an8}‫"(أوين آش): هل تعتنين بأزهاري؟" 541 00:31:25,052 --> 00:31:29,723 ‫"سيسعدني أن نتناول العشاء معاً ‫إن كانت الدعوة لا تزال قائمة." 542 00:31:29,806 --> 00:31:31,934 ‫"سأتحقق من جدولي. ما رأيك بالآن؟" 543 00:31:37,022 --> 00:31:40,692 ‫"أراك يوم الجمعة." 544 00:31:58,627 --> 00:31:59,920 ‫مرحباً. 545 00:32:00,921 --> 00:32:02,130 ‫تبدين مختلفة. 546 00:32:03,549 --> 00:32:07,886 ‫أعرف. وأشعر بالحكاك وبعض الغثيان. 547 00:32:07,970 --> 00:32:09,263 ‫لا أعرف السبب. 548 00:32:09,346 --> 00:32:11,682 ‫هذه مجرد مدرسة نخبوية انتقائية خانقة. 549 00:32:12,558 --> 00:32:13,767 ‫لا أقصد أي إهانة. 550 00:32:14,935 --> 00:32:17,271 ‫- سينتقدونني. ‫- لا. ستكونين رائعة. 551 00:32:17,354 --> 00:32:19,022 ‫أتظن ذلك؟ 552 00:32:20,482 --> 00:32:21,692 ‫ليس في المقابلة. 553 00:32:21,775 --> 00:32:24,069 ‫- لكن في التعليم. أجل. ‫- حسناً. 554 00:32:24,152 --> 00:32:25,571 ‫- مرحباً يا "هانتر". ‫- مرحباً. 555 00:32:27,447 --> 00:32:28,448 ‫كيف الحال؟ 556 00:32:28,532 --> 00:32:30,325 ‫"ديلايلا"، هذه عمتي "آلي". 557 00:32:30,409 --> 00:32:31,410 ‫المغنية؟ 558 00:32:31,994 --> 00:32:33,245 ‫هل تحدثت عني؟ 559 00:32:33,829 --> 00:32:34,830 ‫يسعدني لقاؤك. 560 00:32:34,913 --> 00:32:36,415 ‫أنا أيضاً. 561 00:32:36,498 --> 00:32:37,916 ‫"ديلايلا". 562 00:32:40,335 --> 00:32:41,336 ‫جميل. 563 00:32:41,420 --> 00:32:46,008 ‫حسناً، سأذهب وأقف هناك وأغرق في عرقي. 564 00:32:49,678 --> 00:32:51,054 ‫هل هي بخير؟ 565 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 ‫غير واضح. 566 00:32:53,932 --> 00:32:55,017 ‫إذاً، هذا أمر جلل، 567 00:32:55,100 --> 00:32:58,812 ‫لكن اشترى لي أبي تذاكر مذهلة قرب المسرح ‫لحضور "ذا واكمان" في "ذا بيكن" الليلة. 568 00:32:58,896 --> 00:33:00,397 ‫تمزحين. أحب "ذا واكمان". 569 00:33:00,480 --> 00:33:04,902 ‫يشعر بالذنب لأننا تنقلنا كثيراً، ‫ويحاول أن يشتري لي أصدقاء. 570 00:33:06,069 --> 00:33:08,655 ‫لذا أظن أن سؤالي لك هو، هل أنت للبيع؟ 571 00:33:08,739 --> 00:33:10,908 ‫أجل. أقنعتني بقولك "مقاعد قرب المسرح". 572 00:33:11,658 --> 00:33:13,785 ‫عظيم. سنقلك في الـ5:00. 573 00:33:13,869 --> 00:33:15,329 ‫أعطني عنوانك. 574 00:33:20,334 --> 00:33:21,335 ‫مرحباً يا "هانتر". 575 00:33:21,418 --> 00:33:22,419 ‫مرحباً. 576 00:33:23,712 --> 00:33:25,672 ‫مرحباً. أنا "مورغان". 577 00:33:25,756 --> 00:33:26,798 ‫هل أنت جديدة هنا؟ 578 00:33:26,882 --> 00:33:28,342 ‫نعم. أنا "ديلايلا". 579 00:33:28,425 --> 00:33:29,676 ‫انتقلت للتو. 580 00:33:29,760 --> 00:33:32,304 ‫مع أنه يتبقّى ثلاثة أشهر من المدرسة؟ 581 00:33:33,055 --> 00:33:35,974 ‫أحب أن أزيد درجة الصعوبة عندما أقدر. 582 00:33:39,520 --> 00:33:40,854 ‫يعجبني حذاؤك. 583 00:33:41,438 --> 00:33:42,439 ‫شكراً. 584 00:33:44,191 --> 00:33:45,317 ‫آنسة "كوبر"؟ 585 00:33:45,400 --> 00:33:46,860 ‫الدكتور "سيلباك" مستعد لمقابلتك. 586 00:33:46,944 --> 00:33:48,278 ‫حسناً. 587 00:33:48,362 --> 00:33:49,655 ‫"هانتر"؟ 588 00:33:49,738 --> 00:33:51,657 ‫اسمعي. هل يُوجد شيء بين أسناني؟ 589 00:33:52,157 --> 00:33:54,117 ‫- إنها نظيفة. ‫- أمتأكد؟ 590 00:33:54,201 --> 00:33:56,161 ‫- لأنني تناولت سلطة ملفوف… ‫- إلى اللقاء. 591 00:33:56,245 --> 00:33:58,205 ‫…مع تونا أبيض. ماذا عن رائحة أنفاسي؟ 592 00:34:00,290 --> 00:34:01,542 ‫بالتوفيق في الداخل. 593 00:34:02,543 --> 00:34:03,836 ‫بالتوفيق هنا. 594 00:34:10,175 --> 00:34:11,969 ‫"أنا فوضوية جداً 595 00:34:46,587 --> 00:34:47,670 ‫مفاجأة! 596 00:34:52,592 --> 00:34:53,677 ‫لقد قُبلت! 597 00:34:53,760 --> 00:34:55,929 ‫- لم أشكّ بك قط. ‫- أحسنت يا عزيزتي! 598 00:34:56,972 --> 00:34:58,640 ‫- كعكات مكوبة. ‫- تناولي كعكة يا حبيبتي. 599 00:34:59,349 --> 00:35:01,685 ‫مهلاً، كيف… كيف عرفتم أنني قُبلت؟ 600 00:35:01,768 --> 00:35:04,104 ‫تحققت من تطبيق "كومون". 601 00:35:04,188 --> 00:35:07,399 ‫تركت كلمة السر في السحابة. 602 00:35:07,482 --> 00:35:08,901 ‫لم يكن يحق لك فعل ذلك. 603 00:35:08,984 --> 00:35:12,321 ‫اسمعي، أرادت أن تستبق الأمر لكي نفاجئك. 604 00:35:12,404 --> 00:35:13,405 ‫"(برينستون)" 605 00:35:13,488 --> 00:35:14,907 ‫لم لا تبدين متحمسة؟ 606 00:35:14,990 --> 00:35:16,825 ‫لا بد أنها في حالة صدمة. 607 00:35:16,909 --> 00:35:18,785 ‫انظري إلى هذه الفوضى. 608 00:35:19,411 --> 00:35:21,455 ‫مهلاً، ماذا يجري؟ 609 00:35:23,373 --> 00:35:25,459 ‫كنت سأكلمكما بشأن هذا. 610 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 ‫بشأن ماذا؟ 611 00:35:29,296 --> 00:35:31,006 ‫لن أذهب إلى "برينستون". 612 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 ‫رفضت عرضهم. 613 00:35:39,473 --> 00:35:40,641 ‫مفاجأة! 614 00:35:43,852 --> 00:35:45,437 ‫- "توري". ‫- مهلاً. "ميل". 615 00:35:45,521 --> 00:35:46,522 ‫لا. 616 00:35:47,064 --> 00:35:48,106 ‫عزيزتي، تحدثي إلينا. 617 00:35:48,190 --> 00:35:50,317 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أخبرتك. رفضت العرض. 618 00:35:50,400 --> 00:35:52,402 ‫ماذا تعنين بأنك رفضت العرض؟ هذا ليس طريفاً. 619 00:35:52,486 --> 00:35:53,820 ‫هل ترينني أضحك؟ 620 00:35:56,406 --> 00:35:59,284 ‫إن كانت تساورك شكوك، فلم لم تخبرينا؟ 621 00:35:59,368 --> 00:36:01,703 ‫لأنني عرفت أنكما ستتصرفان بهذه الطريقة. 622 00:36:01,787 --> 00:36:03,455 ‫- "توري كوبر"، أنت… ‫- حسناً. اسمعي. اسمعي. 623 00:36:03,539 --> 00:36:04,957 ‫مهلاً، لنهدأ من فضلكما. 624 00:36:05,040 --> 00:36:07,626 ‫- هل كنت تعلم؟ ‫- طبعاً لم أكن أعلم. 625 00:36:07,709 --> 00:36:09,503 ‫- ماذا… ‫- ماذا يجري هنا؟ 626 00:36:09,586 --> 00:36:11,421 ‫- هل حصل شيء ما؟ ‫- لا. 627 00:36:11,505 --> 00:36:13,465 ‫- ماذا… ما الذي لا تقولينه؟ ‫- لا شيء يا أمي. 628 00:36:13,549 --> 00:36:15,634 ‫أنت لا تتقبلين ما أقوله لك. 629 00:36:15,717 --> 00:36:17,094 ‫طبعاً لا أتقبله. 630 00:36:17,177 --> 00:36:20,514 ‫أمضيت السنوات الأربع الأخيرة ‫تعملين جاهدة لتُقبلي. 631 00:36:20,597 --> 00:36:23,225 ‫والآن، فجأة وبين ليلة وضحاها، ‫قررت أنك لا تريدين الذهاب؟ 632 00:36:23,308 --> 00:36:25,936 ‫- هل من جامعة أخرى أردت أن تختاريها؟ ‫- ماذا؟ 633 00:36:26,019 --> 00:36:27,980 ‫لا. لا أعرف ‫إن كنت أريد دخول الجامعة أساساً. 634 00:36:29,523 --> 00:36:32,025 ‫حسناً. أنا لا أفهم. 635 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 ‫هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟ 636 00:36:35,529 --> 00:36:38,615 ‫أنا أحاول أن أفهم. أجل، أحاول أن أستوعب. 637 00:36:38,699 --> 00:36:42,828 ‫يا "توري"، هل ستكونين مرتاحة أكثر ‫إذا ناقشت الأمر معي؟ 638 00:36:42,911 --> 00:36:44,955 ‫- أمي. ‫- أنا أحاول المساعدة. 639 00:36:45,038 --> 00:36:46,623 ‫لا، شكراً. نحن نتولى الأمر. 640 00:36:46,707 --> 00:36:48,125 ‫لا يبدو لي ذلك. 641 00:36:48,208 --> 00:36:49,501 ‫- حسناً، شكراً. ‫- عجباً! 642 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 ‫يا جماعة، ليهدأ الجميع. 643 00:36:53,172 --> 00:36:57,509 ‫أعرف أن أموراً كثيرة تشغلك الآن. 644 00:36:57,593 --> 00:37:01,263 ‫ربما كان بإمكانك أن تشاركينا بعضها ‫قبل الآن. 645 00:37:01,346 --> 00:37:04,600 ‫لكن لم لا نذهب نحن الثلاثة إلى مكان ما 646 00:37:04,683 --> 00:37:06,643 ‫ونجلس ونحاول أن نتبين ما يجري؟ 647 00:37:06,727 --> 00:37:08,395 ‫لا يجري أي شيء. 648 00:37:08,478 --> 00:37:09,479 ‫أنا… 649 00:37:10,772 --> 00:37:14,359 ‫لست واثقة بأنني أريد ‫الأمور نفسها التي تريدانها لي. 650 00:37:14,985 --> 00:37:18,530 ‫"توري". رغبتنا ‫في أن تدخلي الجامعة ليست أمراً فظيعاً. 651 00:37:18,614 --> 00:37:19,615 ‫إنها الجامعة. 652 00:37:19,698 --> 00:37:21,575 ‫لطالما كانت الأمور تدور حول ما تريدانه. 653 00:37:21,658 --> 00:37:24,077 ‫لم تتكبدا مرةً عناء سؤالي عمّا أريده. 654 00:37:24,161 --> 00:37:25,412 ‫حسناً. 655 00:37:25,495 --> 00:37:26,747 ‫أنا آسف. اتفقنا؟ 656 00:37:26,830 --> 00:37:29,875 ‫هذا… ها نحن نسألك عمّا… ماذا تريدين؟ 657 00:37:32,669 --> 00:37:33,712 ‫لا أعرف. 658 00:37:37,591 --> 00:37:38,926 ‫يا إلهي! 659 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 ‫هل أنت حامل؟ 660 00:37:45,933 --> 00:37:47,100 ‫اللعنة يا أمي! 661 00:37:48,268 --> 00:37:49,269 ‫مهلاً، أنا… 662 00:37:49,353 --> 00:37:51,480 ‫- أنا أكلمك. ‫- حامل؟ هل أنت جادة؟ 663 00:37:51,563 --> 00:37:53,273 ‫أنا آسفة. تكلمت من دون تفكير. 664 00:37:53,357 --> 00:37:55,484 ‫- هلّا تنتظرين. اسمعي. ‫- توقفي يا أمي. 665 00:37:56,568 --> 00:37:57,819 ‫غير معقول. "توري"! 666 00:37:57,903 --> 00:37:59,404 ‫- يا إلهي! ‫- يا للهول! حبيبتي! 667 00:37:59,488 --> 00:38:01,156 ‫- رباه! هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 668 00:38:01,240 --> 00:38:02,866 ‫- هل صدمت رأسك؟ ‫- أنا بخير. 669 00:38:02,950 --> 00:38:05,077 ‫- أجل. ‫- آسفة جداً يا حبيبتي. 670 00:38:05,160 --> 00:38:07,538 ‫حسناً. هل يمكننا أن نتحدث ‫في موضوع آخر، رجاءً؟ 671 00:38:12,376 --> 00:38:13,418 ‫اسمعوا… 672 00:38:16,505 --> 00:38:19,716 ‫سوف أعلم في "مايفيلد". 673 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 ‫هل حصلت على الوظيفة؟ 674 00:38:21,009 --> 00:38:22,886 ‫أجل. وظفوني على الفور. 675 00:38:22,970 --> 00:38:26,306 ‫لأخبرتكم قبل الآن، ‫لكنني لم أرد التطفل على مناسبة "توري". 676 00:38:26,390 --> 00:38:28,684 ‫وبما أنها لم تعد مناسبة… 677 00:38:28,767 --> 00:38:29,768 ‫مفاجأة! 678 00:38:29,852 --> 00:38:31,353 ‫ظننت أننا تحدثنا عن الأمر. 679 00:38:31,436 --> 00:38:33,313 ‫- صحيح وأنا قلت لها… ‫- ما المشكلة الآن؟ 680 00:38:33,397 --> 00:38:34,898 ‫- لا شيء. إن… ‫- لا شيء. 681 00:38:35,607 --> 00:38:38,151 ‫كان قلقاً من أن يفوق الأمر طاقتك، ‫وأنا لم أوافقه الرأي. 682 00:38:40,153 --> 00:38:41,947 ‫مهلاً. لديّ سؤال يا "أندي". 683 00:38:42,030 --> 00:38:43,866 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- حسناً. أتعلمين؟ 684 00:38:43,949 --> 00:38:45,534 ‫أشكرك على ذلك. شكراً. 685 00:38:45,617 --> 00:38:47,661 ‫حسناً، تحاول أن تتحكم بـ"آلي" أيضاً. 686 00:38:47,744 --> 00:38:50,789 ‫هل يكبر أحد على سلطتك، ‫أم إنك تحاول أن تتحكم بالجميع إلى الأبد؟ 687 00:38:51,373 --> 00:38:55,544 ‫يا "توري"، سأقول إنك في السن نفسها ‫التي كانت فيها "آلي" 688 00:38:55,627 --> 00:38:58,130 ‫حين بدأت بالتمرد وانظري إلى ما حلّ بها. 689 00:38:58,213 --> 00:39:00,465 ‫- أمي. لا… ‫- ها هي ذي. 690 00:39:00,549 --> 00:39:02,885 ‫- الوقت ليس مناسباً لهذا. ‫- لا تهتمي لكلامها. 691 00:39:02,968 --> 00:39:05,304 ‫- نحن فخورون جداً بك. ‫- أحاول المساعدة وحسب. 692 00:39:05,387 --> 00:39:07,472 ‫أجل، خففي من المحاولة يا عزيزتي. 693 00:39:07,556 --> 00:39:11,101 ‫أنتما لا تتقبلان فكرة ‫إنني لن أسلك طريقكما نفسها. 694 00:39:11,768 --> 00:39:16,481 ‫عزيزتي، يذهب الناس إلى الجامعة ‫ليجدوا طريقهم. 695 00:39:17,149 --> 00:39:19,276 ‫صحيح. حسناً. ‫وكيف نجح ذلك معكما أنت وأبي؟ 696 00:39:20,360 --> 00:39:22,946 ‫ماذا؟ لأننا… لأن زواجنا لم يستمر؟ 697 00:39:23,030 --> 00:39:25,741 ‫- أهذا ما في الأمر؟ ‫- لا، لم تنجحا في حياتكما. 698 00:39:26,575 --> 00:39:27,951 ‫حسناً، أنت فقدت وظيفتك. 699 00:39:28,035 --> 00:39:29,077 ‫كلاكما فقد وظيفته. 700 00:39:29,870 --> 00:39:32,915 ‫والآن، أنت تبدأ من جديد ‫وتظن أمي أنها ستكتب كتاباً. 701 00:39:32,998 --> 00:39:35,167 ‫حسناً. اهدئي يا "توري"، اتفقنا؟ 702 00:39:36,418 --> 00:39:39,922 ‫حسناً. ما هي خطتك العظيمة؟ 703 00:39:40,964 --> 00:39:41,965 ‫ليست لديّ خطة بعد. 704 00:39:42,049 --> 00:39:44,593 ‫أنتما لا تمنحانني أي مساحة لأتنفس ‫ولا لأتبين الأمور. 705 00:39:46,011 --> 00:39:47,137 ‫أحتاج إلى تنشق الهواء. 706 00:39:47,221 --> 00:39:49,097 ‫- عزيزتي، أنا… ‫- لا تتبعيني. 707 00:39:55,812 --> 00:40:00,067 ‫"(برينستون)" 708 00:40:00,150 --> 00:40:01,151 ‫اسمعي. 709 00:40:07,908 --> 00:40:09,159 ‫تفعل هذا لتعاقبنا. 710 00:40:10,494 --> 00:40:11,662 ‫قد لا يتعلق الأمر بنا. 711 00:40:11,745 --> 00:40:13,288 ‫طبعاً يتعلق بنا. 712 00:40:14,039 --> 00:40:15,582 ‫انظر إلى السنة التي مرّت بها. 713 00:40:15,666 --> 00:40:18,669 ‫هذا ردّ فعل كلاسيكي على الصدمات ‫نتيجة الفوضى التي ورّطتنا بها. 714 00:40:19,503 --> 00:40:20,504 ‫حقاً؟ 715 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 ‫أنا آسفة. أنا… أفقد أعصابي الآن. 716 00:40:31,765 --> 00:40:34,184 ‫ربما في كلام "توري" بعض الحقيقة. 717 00:40:35,519 --> 00:40:38,689 ‫- هل أنت في صفّها؟ ‫- لست في صفّ أحد. 718 00:40:38,772 --> 00:40:41,775 ‫لن أنحاز إلى أي جانب. ‫لكنني أقول إن علينا أن نصغي إليها. 719 00:40:41,859 --> 00:40:44,236 ‫الوقت غير مناسب لنعاملها كأنها عنصر منطقي. 720 00:40:44,319 --> 00:40:47,906 ‫إنها تتصرف بتهور وتتمرد ‫وستدمر حياتها كلّها. 721 00:40:48,407 --> 00:40:50,909 ‫ربما. وربما علينا أن ندعها تفعل ذلك. 722 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 ‫لا تفعل هذا. 723 00:40:53,453 --> 00:40:54,955 ‫هذه ليست "آلي". 724 00:40:55,455 --> 00:40:59,293 ‫لا يمكنك أن تطلب مني ‫ألّا أربّي ابنتي، مع ابنتنا. 725 00:41:07,759 --> 00:41:09,678 ‫سلكت مدخل السيارات الخطأ. 726 00:41:11,180 --> 00:41:12,181 ‫أتوا من أجلي. 727 00:41:13,223 --> 00:41:15,517 ‫- ماذا؟ ‫- سأذهب إلى حفلة مع "ديلايلا". 728 00:41:17,144 --> 00:41:18,520 ‫عفواً، مع من؟ 729 00:41:19,938 --> 00:41:20,939 ‫مرحباً. 730 00:41:24,568 --> 00:41:25,903 ‫يا "ديلايلا". ألقي التحية. 731 00:41:29,198 --> 00:41:31,491 ‫"كوب". "ميلاني". تسعدني رؤيتكما. 732 00:41:32,492 --> 00:41:35,954 ‫سأعيده إلى البيت بحلول منتصف الليل، ربما. 733 00:41:39,791 --> 00:41:41,043 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 734 00:41:42,794 --> 00:41:46,798 ‫آسفة بشأن ذلك وهذا وكلّ ما سيحدث. 735 00:41:46,882 --> 00:41:49,218 ‫صدقيني، هذا أفضل بكثير مما يجري في بيتي. 736 00:41:49,301 --> 00:41:51,386 ‫مرحباً يا "هانتر". هل أنت مستعد للاستمتاع؟ 737 00:41:51,470 --> 00:41:53,847 ‫أبي، أرجوك أن تخفف من حماسك قليلاً. 738 00:41:53,931 --> 00:41:55,474 ‫ماذا قلت؟ آسف، لم أسمعك. 739 00:41:56,391 --> 00:41:57,601 ‫أنت بعيدة عني كثيراً. 740 00:41:59,228 --> 00:42:00,229 ‫اتصلي بي. 741 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 ‫لا أثق بهذا الرجل. 742 00:42:04,274 --> 00:42:05,484 ‫إنه ودود جداً. 743 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 ‫إلى أين تذهبين؟ 744 00:42:09,530 --> 00:42:11,406 ‫لأجدها وأفهم ما يجري. 745 00:42:11,490 --> 00:42:12,866 ‫امنحيها متنفساً. 746 00:42:13,992 --> 00:42:14,993 ‫أعرف أن نيتك سليمة، 747 00:42:15,077 --> 00:42:18,622 ‫لكن تلقّي نصائح عن التربية منك ‫أمر صعب جداً الآن. 748 00:42:19,456 --> 00:42:21,124 ‫أجل، وأسلوبك ينجح تماماً. 749 00:42:21,208 --> 00:42:23,961 ‫إذا أردت مساعدتي، ‫ادخل وتخلص من عائلتك. 750 00:42:26,922 --> 00:42:28,507 ‫أنا… ليس أنت يا "رون". 751 00:42:29,091 --> 00:42:30,092 ‫طبعاً لا. 752 00:42:34,012 --> 00:42:35,055 ‫مرحباً يا أبي. 753 00:42:35,556 --> 00:42:36,974 ‫آسف لأنكم شهدتم ذلك. 754 00:42:37,933 --> 00:42:38,934 ‫ذلك؟ 755 00:42:39,810 --> 00:42:41,061 ‫ليس بأمر يُذكر. 756 00:42:46,108 --> 00:42:47,568 ‫إنه لموقف صعب حين تبلغ المرحلة 757 00:42:47,651 --> 00:42:49,862 ‫حيث لا يمكنك أن تحمي أولادك كما اعتدت. 758 00:42:49,945 --> 00:42:52,906 ‫لا من هذا العالم ولا من خياراتهم. 759 00:42:54,157 --> 00:42:57,160 ‫أنا والدها. ‫إن لم أستطع حمايتها، فمن سيفعل؟ 760 00:42:57,786 --> 00:43:00,414 ‫ليست المشكلة في أنك لا تستطيع حمايتها، ‫بل في كونها لا تسمح لك. 761 00:43:01,415 --> 00:43:04,585 ‫لقد ربيت ابنة ذكية ومستقلة وشرسة. 762 00:43:04,668 --> 00:43:08,297 ‫هذا لا يعني أنها لن تخفق. بل ستخفق كثيراً. 763 00:43:09,339 --> 00:43:12,342 ‫وحينها تصبح الأبوة صعبة جداً، 764 00:43:12,426 --> 00:43:14,887 ‫لأنك لا تعود أباً يملي عليها ما تفعله. 765 00:43:16,054 --> 00:43:21,560 ‫بل عليك أن تجد طريقة للتخلي عن التحكم ‫مع الإبقاء على الجميع قريبين منك. 766 00:43:22,186 --> 00:43:24,688 ‫إنها تتخذ خيارات ستدمر حياتها. 767 00:43:24,771 --> 00:43:29,693 ‫هذا الجزء الأصعب، ‫لأن مهمتك لم تعد أن تمنعها. 768 00:43:29,776 --> 00:43:32,613 ‫بل مهمتك هي أن تقف وتشاهد. 769 00:43:33,322 --> 00:43:34,990 ‫عليك أن تحرص أنها تعرف أنك موجود من أجلها 770 00:43:35,073 --> 00:43:36,783 ‫حين تدرك أنها بحاجة إليك. 771 00:43:45,000 --> 00:43:46,251 ‫حسناً، أنا مسرور لأنك هنا. 772 00:43:46,877 --> 00:43:47,920 ‫شكراً. 773 00:43:50,339 --> 00:43:52,424 ‫- هل ستأتي؟ ‫- أمهلني خمس دقائق. 774 00:43:52,508 --> 00:43:53,884 ‫أحتاج إلى استراحة من أمك. 775 00:43:53,967 --> 00:43:55,552 ‫رباه. خذ عشر دقائق. 776 00:44:30,712 --> 00:44:32,422 ‫تباً لك! 777 00:44:36,635 --> 00:44:37,636 ‫ليس أنت! 778 00:44:44,810 --> 00:44:47,813 ‫كنت أعالج ألماً في الظهر ‫وكارثة عائلية. 779 00:44:47,896 --> 00:44:49,773 ‫لذا لم أكن في مزاج مناسب للعمل، 780 00:44:50,524 --> 00:44:53,819 ‫لكن هذه الوظيفة لا تقدّم أي إجازات مرضية ‫ولا إجازات عائلية مدفوعة. 781 00:44:54,611 --> 00:44:55,612 ‫وفي الحقيقة، 782 00:44:55,696 --> 00:44:57,990 ‫عرفت أن "آش" وابنته خرجا طوال الأمسية، 783 00:44:58,073 --> 00:44:59,157 ‫وأنه لم يوظف أحداً بعد. 784 00:44:59,241 --> 00:45:00,993 ‫لذا، كانت هذه فرصة لم نستطع تجاهلها. 785 00:45:06,290 --> 00:45:08,542 ‫عرفت أيضاً أن لبيته أبواباً كثيرة، 786 00:45:08,625 --> 00:45:10,752 ‫ولم يبد لي شخصاً قد يتجول في البيت 787 00:45:10,836 --> 00:45:12,504 ‫ليتأكد من أن الأبواب كلّها موصدة. 788 00:45:18,969 --> 00:45:20,220 ‫حسناً، وجدت باباً. 789 00:45:22,222 --> 00:45:25,475 ‫أمتأكدة تماماً ‫من أنه لم يركب أي كاميرات مراقبة بعد؟ 790 00:45:25,559 --> 00:45:28,604 ‫سيتلقى عروض أسعار من شركة "هيكتور" ‫وشركتين أخريين الأسبوع المقبل. 791 00:45:28,687 --> 00:45:29,980 ‫والموظفون؟ 792 00:45:30,063 --> 00:45:32,149 ‫قلت لك إنه وظّف قريبة "هينا"، 793 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 ‫وستبدأ العمل غداً. 794 00:45:38,155 --> 00:45:39,239 ‫أنت هادئ جداً. 795 00:45:39,865 --> 00:45:40,949 ‫كانت ليلة طويلة. 796 00:45:41,491 --> 00:45:43,952 ‫- هل تريد التحدث عن الأمر؟ ‫- ليس تماماً. 797 00:45:44,036 --> 00:45:45,871 ‫جيد. لنتحدث عن "بارني". 798 00:45:47,289 --> 00:45:48,415 ‫ما به؟ 799 00:45:48,498 --> 00:45:53,086 ‫أنا… لا أفهم لما تريد ‫أن تدخل أشخاصاً آخرين في عملنا. 800 00:45:53,170 --> 00:45:54,213 ‫لأنه محق. 801 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 ‫إذا استمررنا بالعمل بهذا الشكل، 802 00:45:56,548 --> 00:45:58,884 ‫سيكون علينا أن نجد طريقة 803 00:45:58,967 --> 00:46:00,719 ‫لنجعل المال الذي نكسبه يبدو شرعياً. 804 00:46:00,802 --> 00:46:05,140 ‫وإلا، فسنكون بصدد كومة من المال ‫لا يمكننا استخدامه. 805 00:46:05,724 --> 00:46:08,185 ‫حيث أعيش، ما زال المال النقدي هو الأهم. 806 00:46:08,268 --> 00:46:09,645 ‫ربما لا نحتاج إلى "بارني" الآن، 807 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 ‫لكن كم من المال يمكنك أن تخبئي تحت الفراش؟ 808 00:46:13,315 --> 00:46:14,483 ‫لا أعرف يا "كوب". 809 00:46:14,566 --> 00:46:17,152 ‫يبدو لي أنك ما زلت تحاول ‫أن تستغل العالمين. 810 00:46:17,694 --> 00:46:19,196 ‫ماذا تقصدين؟ 811 00:46:19,988 --> 00:46:22,241 ‫أنت سارق وتريد التصريح بضرائبك. 812 00:46:22,908 --> 00:46:26,078 ‫أظن أن عليك أن تقرر من تكون ‫وتكون ذاك الشخص. 813 00:46:26,703 --> 00:46:28,372 ‫أنا متعدد الشخصيات. 814 00:46:28,956 --> 00:46:30,374 ‫متعدد الهراء. 815 00:46:30,874 --> 00:46:32,835 ‫حسناً. اسمعي يا "إيلينا". 816 00:46:32,918 --> 00:46:36,213 ‫"بارني" يقدّم لنا استشارات مثل "هيكتور"، ‫وأنت شريكتي الوحيدة. 817 00:46:40,092 --> 00:46:41,093 ‫حسناً. 818 00:46:42,386 --> 00:46:44,638 ‫ربما حان الوقت ‫لأحصل على معاملة بيض البشرة، 819 00:46:44,721 --> 00:46:45,848 ‫مثلكما أنت و"بارني". 820 00:46:46,431 --> 00:46:48,016 ‫حسناً. "بارني" ليس أبيض البشرة. 821 00:46:48,851 --> 00:46:50,018 ‫هل يعرف ذلك؟ 822 00:46:59,695 --> 00:47:02,030 ‫"ذا هاوس أوف ميرث" ‫لـ"إيديث وارتون". 823 00:47:02,114 --> 00:47:04,616 ‫نسخة أولى موقعة، طبعة أولى، إصدار أمريكي، 824 00:47:04,700 --> 00:47:06,869 ‫مع صورة مصدّرة وسبع صفحات برسوم. 825 00:47:06,952 --> 00:47:11,540 ‫حالة ممتازة ‫وتُقدّر قيمتها بـ115 ألف دولار في المزاد. 826 00:47:11,623 --> 00:47:15,043 ‫وهذه ليست روايتها الفضلى ‫التي تحمل عنوان "ذا إيج أوف إينوسينس". 827 00:47:15,127 --> 00:47:18,589 ‫تلك الرواية جعلتها أول امرأة ‫تفوز بجائزة "بوليتزر" عن رواية خيالية. 828 00:47:18,672 --> 00:47:21,842 ‫في الواقع، فازت لأن خيار اللجنة الأصلي، 829 00:47:21,925 --> 00:47:24,553 ‫"ماين ستريت" لـ"سينكلير لويس"، ‫خرج من المسابقة لعدم الأهلية. 830 00:47:25,262 --> 00:47:27,347 ‫لكن هذا لم يهم جامعي الروايات مثل "آش". 831 00:47:27,431 --> 00:47:29,933 ‫وأكاد أكون متأكداً ‫من أنه لم يفتح الكتاب قط. 832 00:47:30,017 --> 00:47:33,645 {\an8}‫تمّ شراء هذه الكتب بأعداد كبيرة، ‫وأظن أن منسق كتب اشتراها. 833 00:47:33,729 --> 00:47:36,732 {\an8}‫هذا أسلوب آخر لتزيين الجدران ‫بقطع تزيد قيمتها. 834 00:47:37,608 --> 00:47:40,277 {\an8}‫- "كوب". ‫- أجل. أحضرته. 835 00:47:41,653 --> 00:47:42,738 ‫سأخرج. 836 00:47:45,157 --> 00:47:46,742 ‫حسناً. تظهر أرباحاً جيدة. 837 00:47:46,825 --> 00:47:48,327 ‫لكن عليك أن تنوّع محفظتك قليلاً. 838 00:47:48,410 --> 00:47:50,329 ‫وحباً بالله، كفّ عن الاستثمار بصكوك الخزينة. 839 00:47:50,412 --> 00:47:52,039 ‫أنت تترك أموالاً مهدورة. 840 00:47:52,122 --> 00:47:53,790 ‫هل أعددت حساب نهاية الخدمة؟ 841 00:47:56,043 --> 00:47:57,169 ‫كلّمها. 842 00:47:57,794 --> 00:47:59,004 ‫تحتاج إلى حماية. 843 00:48:12,184 --> 00:48:14,520 ‫كفّ عن إثارة المشاكل يا "كوب". 844 00:48:15,354 --> 00:48:17,397 ‫ماذا أحضرت لي اليوم؟ 845 00:48:21,443 --> 00:48:22,528 ‫"إيديث وارتون". 846 00:48:28,408 --> 00:48:29,618 ‫النسخة الأولى. 847 00:48:31,578 --> 00:48:33,080 ‫حالة ممتازة. 848 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 ‫يمكنني أن أبيعه. 849 00:48:38,293 --> 00:48:40,712 ‫لطالما فضلت "جاين أوستن". 850 00:48:42,047 --> 00:48:43,340 ‫لما توقعت ذلك. 851 00:48:44,049 --> 00:48:45,551 ‫كلّنا كنا شباباً يوماً. 852 00:48:46,343 --> 00:48:47,344 ‫ماذا عنك؟ 853 00:48:48,303 --> 00:48:49,513 ‫أنا أفضّل الأفلام. 854 00:48:50,347 --> 00:48:52,307 ‫هذا عيب جيلك. 855 00:48:52,891 --> 00:48:55,602 ‫لا تقدّرون الفنون الأرقى. 856 00:48:56,311 --> 00:48:58,897 ‫بالمناسبة، هل وجدت شارياً للوحة "بايكون"؟ 857 00:48:59,439 --> 00:49:00,983 ‫ما زال الوضع خطراً. 858 00:49:02,025 --> 00:49:07,865 ‫فعل صاحبها كلّ شيء ‫باستثناء الاتصال بالإنتربول، 859 00:49:07,948 --> 00:49:09,199 ‫للتبليغ عن سرقتها. 860 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 ‫عليك أن تحتفظ بها لبعض الوقت. 861 00:49:13,245 --> 00:49:14,872 ‫وربما لسنة أخرى. 862 00:49:15,914 --> 00:49:17,207 ‫ماذا لو يكن لديّ سنة أخرى؟ 863 00:49:17,791 --> 00:49:19,793 ‫إذاً ستدخل السجن على الأرجح. 864 00:49:24,464 --> 00:49:26,091 ‫مرحباً يا "بارني". أنا منشغل. 865 00:49:26,175 --> 00:49:27,593 ‫هل أعاود الاتصال بك بعد عشر دقائق؟ 866 00:49:27,676 --> 00:49:29,303 ‫حسناً، لكن اتصلي بي فعلاً هذه المرة. 867 00:49:29,386 --> 00:49:31,805 ‫ربما وجدت حلاً لمشكلتنا الإدارية. 868 00:49:32,639 --> 00:49:34,641 ‫"نادي (نيك) قوي العضلات" 869 00:49:36,560 --> 00:49:37,686 ‫آسف بشأن هذا. 870 00:49:37,769 --> 00:49:39,479 ‫تهتم دائماً بمشكلة ما، صحيح؟ 871 00:49:40,314 --> 00:49:41,899 ‫"ماميت". جميل. 872 00:49:43,984 --> 00:49:47,654 ‫أشكرك على هذا. عليّ العودة إلى العمل. 873 00:49:51,200 --> 00:49:52,701 ‫- "سيدني". ‫- لاحقاً يا "فرانك". 874 00:50:05,631 --> 00:50:08,050 ‫"هارفي"، أتمنى لو كنت أصمّ ‫وأضع جهاز مساعدة على السمع. 875 00:50:08,133 --> 00:50:09,468 ‫بضغط خفيفة على الزر، 876 00:50:09,551 --> 00:50:12,262 ‫أطفئ صوت البشر المزعج. 877 00:50:12,346 --> 00:50:14,056 ‫"جاي جاي"، أريدك أن تسمعني قليلاً. 878 00:50:14,139 --> 00:50:15,140 ‫- "ماك"! ‫- نعم؟ 879 00:50:15,224 --> 00:50:16,433 ‫لا أريد أن يجلس هذا الرجل ‫على طاولتي. 880 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 ‫أحمل رسالة من أختك. 881 00:50:23,732 --> 00:50:24,733 ‫مرحباً يا "كوب". 882 00:50:26,527 --> 00:50:27,778 ‫ماذا تفعل هنا يا "آش"؟ 883 00:50:29,321 --> 00:50:31,240 ‫اسمع. هل استمتع "هانتر" بوقته في الحفلة؟ 884 00:50:31,865 --> 00:50:33,825 ‫إنه فتى لطيف جداً. 885 00:50:33,909 --> 00:50:36,328 ‫هادئ بعض الشيء، لكنه مهذب. 886 00:50:37,329 --> 00:50:39,373 ‫أظن أن ابنتي معجبة به. 887 00:50:41,583 --> 00:50:42,876 ‫هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟ 888 00:50:42,960 --> 00:50:45,045 ‫لا أقصد أن أكون وقحاً، ‫لكن عليّ إجراء بعض المكالمات و… 889 00:50:45,921 --> 00:50:46,922 ‫أجل. 890 00:50:48,257 --> 00:50:50,551 ‫هل تتذكر حين قلت لك إنك صاحب شخصية معقدة؟ 891 00:50:51,760 --> 00:50:52,761 ‫أجل. 892 00:50:53,554 --> 00:50:58,308 ‫تبيّن أنني لم أعرف ‫إلى أي درجة شخصيتك معقدة. 893 00:52:21,683 --> 00:52:23,685 ‫ترجمة "موريال ضو" 83929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.