All language subtitles for Privileges.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,600 --> 00:00:52,000 Okay, ich passe. 2 00:00:55,040 --> 00:00:56,600 Darf ich mal sehen? 3 00:00:58,760 --> 00:00:59,880 Ihr Blatt. 4 00:01:13,200 --> 00:01:16,840 So tun Sie mir keinen Gefallen. Sie demütigen mich. 5 00:01:16,920 --> 00:01:19,720 Nein. Nein, Monsieur, ich bin Ihnen nur zu Diensten. 6 00:01:24,560 --> 00:01:26,680 Ich würde gerne einen Ihrer Gäste treffen. 7 00:01:26,760 --> 00:01:29,240 Er reist in der Regel unter einem Pseudonym. 8 00:01:29,320 --> 00:01:32,400 Verlangen Sie von mir, die Anonymität eines Gastes zu verraten? 9 00:01:32,480 --> 00:01:34,040 Peter Jenssen. 10 00:01:34,640 --> 00:01:36,760 Er gilt als zehntbester Spieler der Welt. 11 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 In diesem Fall liegt das Risiko bei mir allein. 12 00:01:45,360 --> 00:01:48,000 Ich möchte ihn zu einem Turnier in Marrakesch einladen. 13 00:01:48,080 --> 00:01:50,200 Kennen Sie das Prinzip "Fish and Shark"? 14 00:01:51,680 --> 00:01:54,280 Ein Tisch, mehrere Spieler und dieselbe Frage: 15 00:01:55,360 --> 00:01:58,360 Wie erkennt man, wer ein Hai ist und wer ein Fisch? 16 00:02:03,280 --> 00:02:06,880 Die aggressivsten Spieler sind nicht unbedingt die gefährlichsten. 17 00:02:08,040 --> 00:02:10,560 Und die ruhigen sind nicht unbedingt die schlausten. 18 00:02:12,360 --> 00:02:17,200 Jeder Spieler hat ein anderes Niveau, Ressourcen und natürlich ein anderes Ziel. 19 00:02:20,360 --> 00:02:23,240 Wer kann vorm Ende der Partie erraten, wer wen fressen wird? 20 00:02:40,480 --> 00:02:42,680 Peter Jenssen. Ein Belgier, der hier absteigt. 21 00:02:42,760 --> 00:02:44,600 -Sag Bescheid, wenn er da ist. -Ja. 22 00:03:26,640 --> 00:03:29,640 Echt! Wie sich die Bitch aufspielt, geht mir so auf den Sack. 23 00:03:32,640 --> 00:03:34,160 Besucherzeit! 24 00:03:46,800 --> 00:03:49,640 Alles klar? Was ist denn? Du schwitzt ja so. 25 00:03:49,720 --> 00:03:51,400 Hab Fußball gespielt. 26 00:03:51,480 --> 00:03:52,760 Hier, nimm, Baby. 27 00:03:52,840 --> 00:03:55,760 Sag mal, bist du irre? Das ist zu viel, hör auf. 28 00:03:55,840 --> 00:03:58,720 Nein, das kommt von den Gästen. Ich bekomme so viel Trinkgeld. 29 00:03:58,800 --> 00:04:00,640 Jetzt gönn dir auch mal was, okay? 30 00:04:00,720 --> 00:04:03,920 Das wäre nicht nötig gewesen. Das Geld für Mika hast du auch bezahlt. 31 00:04:04,000 --> 00:04:05,880 Ich hatte die Ersparnisse für den Foodtruck. 32 00:04:05,960 --> 00:04:08,280 Aber da gehen wir nicht ran. Das ist unser Projekt. 33 00:04:08,360 --> 00:04:10,320 -Okay, aber wenn... -Nichts, wenn... 34 00:04:10,880 --> 00:04:12,360 Ist doch klar. 35 00:04:13,440 --> 00:04:16,240 -Sind das die Dokumente für mich? -Ja. 36 00:04:16,320 --> 00:04:19,360 -Die Telefonrechnung. -Okay. 37 00:04:19,440 --> 00:04:22,440 Da steht mein Name drauf und alles, die Adresse. 38 00:04:22,520 --> 00:04:25,920 Ich habe sie deiner Bewährungshelferin gemailt. Das sollte so passen. 39 00:04:26,000 --> 00:04:29,320 Das reicht aber nicht. Ich habe es dir doch gesagt. 40 00:04:29,400 --> 00:04:33,000 Ich brauche einen Mietvertrag auf deinen Namen und dass ich bei dir wohnen darf. 41 00:04:33,800 --> 00:04:36,800 Auf dem Mietvertrag steht aber Mikas Name und nicht meiner. 42 00:04:38,240 --> 00:04:39,840 Ich bin seine Untermieterin. 43 00:04:39,920 --> 00:04:42,160 Dann nimmt er dich in den Mietvertrag mit rein. 44 00:04:42,240 --> 00:04:45,240 -Und dann machst du das Schreiben fertig. -Ja, ich weiß, okay. 45 00:04:45,320 --> 00:04:47,120 Kann ich auf dich zählen? 46 00:04:47,200 --> 00:04:48,960 -Hab ich doch gesagt. -Ja? 47 00:04:49,040 --> 00:04:50,480 -Ja. -Ja? 48 00:04:51,600 --> 00:04:53,680 -Du bist wunderschön. -Du stinkst. 49 00:04:54,680 --> 00:04:56,480 -Du stinkst wie Teufel. -Dein Ernst? 50 00:04:56,560 --> 00:04:57,640 Nein, echt. 51 00:04:58,280 --> 00:05:01,520 -Das stimmt schon. -Ja, du stinkst wie Sau. 52 00:05:01,600 --> 00:05:06,160 -Du kommst nur her, um mich zu beleidigen. -Spaß. Geh duschen und schrubb dich ab. 53 00:05:07,120 --> 00:05:08,720 -Echt, Schwester. -Los, hau ab. 54 00:05:08,800 --> 00:05:10,040 Küsschen, Süße. 55 00:05:12,560 --> 00:05:14,360 Entschuldigung, la Puerta. 56 00:05:21,160 --> 00:05:23,440 -Komm mal her. -Schön ruhig. 57 00:05:23,520 --> 00:05:25,800 Lass mich! Pfoten weg! Was ist los? Was wollt ihr? 58 00:05:25,880 --> 00:05:29,400 Du arbeitest in Paris? Ich rede mit dir! 59 00:05:29,480 --> 00:05:31,400 Man sollte seine Leute nicht vergessen. 60 00:05:31,480 --> 00:05:33,880 An die Wärterinnen denkst du. Denk auch mal an uns. 61 00:05:33,960 --> 00:05:35,680 -Was willst du? -Ganz ruhig. 62 00:05:35,760 --> 00:05:39,600 -Ich brauch dich für 'ne Besorgung. -Ich muss an meinem Arbeitsplatz bleiben. 63 00:05:39,680 --> 00:05:42,320 -Nicht mein Problem. Ist mir echt egal. -Ruhig. 64 00:05:42,400 --> 00:05:45,880 Und Probleme kann man so schnell mal kriegen. Kommt nicht gut vor Gericht. 65 00:05:45,960 --> 00:05:47,360 So 'n Disziplinarfall. 66 00:05:49,200 --> 00:05:50,880 Ich schicke jemanden in dein Hotel. 67 00:05:52,760 --> 00:05:54,680 Okay? Und enttäusche mich lieber nicht. 68 00:06:46,520 --> 00:06:49,880 PRIVILEGES 69 00:06:53,800 --> 00:06:57,640 Ich hab dich verteidigt, aber Pepo hat es hinter meinem Rücken durchgedrückt. 70 00:06:57,720 --> 00:07:00,360 Er hat den Zugang zur siebten Etage für alle geändert. 71 00:07:01,320 --> 00:07:04,320 -Tut mir leid. -Vielleicht ist es letztlich eine Chance. 72 00:07:04,400 --> 00:07:06,800 Jetzt kann ich mit meiner Frau zu Abend essen. 73 00:07:07,360 --> 00:07:10,280 -Solltest du mal versuchen. -Mit deiner Frau zu Abend essen? 74 00:07:14,480 --> 00:07:16,960 Glaub mir, verschwinde da, solange noch Zeit ist. 75 00:07:17,040 --> 00:07:18,720 Das wächst dir übern Kopf. 76 00:07:19,640 --> 00:07:22,880 Dieser Typ bedeutet Stress. Und er ist noch lange nicht fertig. 77 00:07:23,320 --> 00:07:26,600 Ich auch nicht. Stell weiter Nachforschungen an. 78 00:07:29,360 --> 00:07:31,080 Du wirst mir fehlen, mein Alter. 79 00:07:32,320 --> 00:07:35,760 Nur mal so aus Neugier: Wie ist der Typ so, der mich ersetzt? 80 00:07:46,040 --> 00:07:48,360 Sie wollten mich sprechen, Colonel? 81 00:07:48,440 --> 00:07:51,360 Monsieur Galzain. Danke, dass Sie gekommen sind. 82 00:07:51,440 --> 00:07:55,160 -Selbstverständlich, es ist mein Hotel. -Wir haben eine Meldung erhalten. 83 00:07:55,240 --> 00:07:58,080 Eine Angestellte sagt, es gäbe ein wildes Tier hier im Haus. 84 00:07:58,160 --> 00:08:00,520 Eine Schlange. Sagt Ihnen das etwas? 85 00:08:00,600 --> 00:08:03,360 Nein. Ist sie auf den Überwachungsvideos? 86 00:08:03,440 --> 00:08:05,280 Bisher nicht. Wir suchen noch. 87 00:08:05,360 --> 00:08:07,640 Dann halten Sie mich auf dem Laufenden. 88 00:08:07,720 --> 00:08:10,440 Aber Angst macht Ihnen das sicher nicht, oder? 89 00:08:11,200 --> 00:08:15,000 Ich hörte, Sie waren im Einsatz in Mali. Da werden Sie mit einer Schlange fertig. 90 00:08:15,080 --> 00:08:16,520 Natürlich. 91 00:08:16,600 --> 00:08:20,200 Indem ich die Feuerwehr rufe und das Hotel schließe. So lauten die Vorschriften. 92 00:08:20,280 --> 00:08:21,760 Ja, natürlich. 93 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 Weißt du noch, ob Honey B. einen Käfig dabei hatte? 94 00:08:32,960 --> 00:08:36,120 -Das ist zehn Tage her. Keine Ahnung. -Das musst du wissen. 95 00:08:36,200 --> 00:08:38,040 Frag bei deinen Leuten nach. 96 00:08:41,040 --> 00:08:42,000 Entschuldigen Sie. 97 00:08:42,080 --> 00:08:45,000 Du kommst mir gerade recht. Spür die Boa für mich auf. 98 00:08:45,080 --> 00:08:47,800 -Die Boa? -Ja, los, beweg dich. 99 00:08:47,880 --> 00:08:49,360 Alles klar. 100 00:08:49,440 --> 00:08:50,840 Ja? Hallo? 101 00:08:50,920 --> 00:08:52,640 Bist du in der Tiefgarage? 102 00:09:05,520 --> 00:09:08,080 -Was tun Sie, um uns zu schützen? -Wovor denn? 103 00:09:08,160 --> 00:09:11,080 Niemand sonst hat sie gesehen. Wir wissen nicht mal, ob sie existiert. 104 00:09:11,160 --> 00:09:13,720 Aber Candice hat sie gesehen. Und ich glaube ihr. 105 00:09:14,400 --> 00:09:17,480 Candice, sie war auch lebendig? Das war keine Deko? 106 00:09:17,560 --> 00:09:21,320 Ich hab sie gesehen! Sie glitt die Heizung runter. Es war furchtbar. 107 00:09:21,400 --> 00:09:23,240 Ich dachte, ich fall in Ohnmacht. 108 00:09:23,320 --> 00:09:24,480 Es ist doch ganz einfach. 109 00:09:24,560 --> 00:09:27,440 Wenn die Direktion nichts unternimmt, helfen wir uns selbst. 110 00:09:27,520 --> 00:09:31,560 Ab sofort verdoppeln wir das Personal. Zwei arbeiten und zwei passen auf. 111 00:09:31,640 --> 00:09:34,160 Oh nein, das wirft den Zeitplan fürs Housekeeping übern Haufen. 112 00:09:34,240 --> 00:09:36,200 Und wenn eine von uns stirbt, was dann? 113 00:09:36,280 --> 00:09:38,440 Wir sind eh im Stress, weil Personal fehlt. 114 00:09:38,520 --> 00:09:40,760 Wir haben einen Staubsauger für vier! Einen! 115 00:09:40,840 --> 00:09:43,160 Mit 30 haben wir Arthrose! Irgendwann reicht es. 116 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 Von uns geht keine in die Sechste. Ist das klar? 117 00:09:45,600 --> 00:09:47,920 Solange die Boa nicht gefunden wurde, geht keine von uns da rein. 118 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 Madame Montero, wir finden eine Lösung. 119 00:09:51,880 --> 00:09:55,200 -Zurzeit gibt es ein kleines Problem. -Ich will in mein Zimmer. 120 00:09:55,840 --> 00:09:58,160 Wir sind schon dabei, das Problem zu lösen. 121 00:09:58,240 --> 00:10:01,280 -Das Housekeeping ist dabei. -Ich warte schon eine halbe Stunde. 122 00:10:01,360 --> 00:10:05,400 Sie weigern sich. Und das Gerücht verbreitet sich in allen Abteilungen. 123 00:10:05,920 --> 00:10:08,400 -Wer von ihnen hat die Boa gesehen? -Candice Mbaye. 124 00:10:08,480 --> 00:10:10,880 Ich will sie in meinem Büro sprechen, aber allein. 125 00:10:11,880 --> 00:10:13,560 Monsieur le Directeur. 126 00:10:27,880 --> 00:10:31,880 Trotz des Freundschaftspreises für das Gemälde tragen Sie das ganze Risiko. 127 00:10:31,960 --> 00:10:32,960 Warum denn? 128 00:10:33,040 --> 00:10:36,080 Weil Sie, rechtlich gesehen, für die Konten verantwortlich sind 129 00:10:36,160 --> 00:10:39,080 und dieser Kauf als Veruntreuung gewertet werden könnte. 130 00:10:44,080 --> 00:10:45,600 Verdammt noch mal! 131 00:10:47,560 --> 00:10:51,320 -Wieso ist das meine Verantwortung? -Weil es ein Interessenkonflikt ist. 132 00:10:51,400 --> 00:10:54,040 Das Gemälde gehört dem Verlobten von Madame Fethani. 133 00:10:54,120 --> 00:10:57,080 Und leider liefert er kein Echtheitszertifikat dazu. 134 00:10:58,240 --> 00:11:01,680 Ich rate Ihnen, eine Kunstgalerie als Zwischenhändler einzuschalten. 135 00:11:01,760 --> 00:11:04,920 Auf die Art haben Sie Ihre Ruhe, bringen den Kauf in trockene Tücher, 136 00:11:05,000 --> 00:11:07,240 und riskieren keine Anklage wegen Geldwäsche. 137 00:11:07,320 --> 00:11:10,560 Wollen Sie mir damit sagen, dass das Gemälde schon auf dem Weg ist? 138 00:11:10,640 --> 00:11:12,280 -Ja. -Also? 139 00:11:12,360 --> 00:11:14,440 -Also können wir... -Ja, herein? 140 00:11:14,920 --> 00:11:16,800 Versuchen Sie, etwas Zeit zu schinden. 141 00:11:16,880 --> 00:11:19,000 Ich habe gleich ein Meeting mit dem Vorstand. 142 00:11:19,080 --> 00:11:22,960 -Sie wollten Madame Mbaye sprechen? -Ja, Candice! Kommen Sie. 143 00:11:24,080 --> 00:11:25,480 -Guten Tag, Candice. -Danke. 144 00:11:25,560 --> 00:11:27,040 Kommen Sie, kommen Sie. 145 00:11:27,840 --> 00:11:30,000 Emma, bringen Sie Candice etwas zu trinken. 146 00:11:30,080 --> 00:11:32,640 -Nein, vielen Dank. Geht schon. -Nichts? 147 00:11:33,400 --> 00:11:35,880 -Wie geht es Ihnen? -Alles gut. 148 00:11:35,960 --> 00:11:36,960 -Alles gut? -Ja. 149 00:11:37,040 --> 00:11:40,160 -Das klingt aber nicht so überzeugend. -Nein, alles okay, danke. 150 00:11:40,240 --> 00:11:42,320 Schön. Wie lange arbeiten Sie schon für uns? 151 00:11:43,880 --> 00:11:46,120 -Vier Jahre? -Vier Jahre. 152 00:11:46,200 --> 00:11:48,640 Vier Jahre. Wohnen Sie immer noch in Noisy-le-Sec? 153 00:11:49,440 --> 00:11:51,840 -Ja. -Weiter Weg, oder? 154 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 -Nein, nicht unbedingt. -Der Arbeitsweg. 155 00:11:55,080 --> 00:11:58,280 Sie wissen, dass wir nicht nur das Citadel haben in unserer Kette. 156 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 Wir haben mehrere Häuser. 157 00:12:03,040 --> 00:12:06,720 Es würde Sie bestimmt entlasten, wenn Sie morgens und abends Zeit sparen könnten. 158 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 Hä? Was meinen Sie? 159 00:12:19,400 --> 00:12:21,920 Muss die Heizung voll aufgedreht werden? 160 00:12:22,000 --> 00:12:24,760 Ja, Schlangen reagieren sehr sensibel auf Hitze. 161 00:12:25,640 --> 00:12:29,400 -Sorry, aber sind Sie wirklich vom Fach? -Aber natürlich, das ist mein Beruf. 162 00:12:30,240 --> 00:12:33,640 Es gibt auch chemische Mittel, aber als Sie mich angerufen haben, 163 00:12:33,720 --> 00:12:35,560 baten Sie ausdrücklich um Diskretion. 164 00:12:36,480 --> 00:12:38,680 Adèle? Jemand wartet an der Rezeption auf dich. 165 00:12:38,760 --> 00:12:42,720 -Scheint dringend zu sein. -Ja, ich komme. Danke. 166 00:12:45,560 --> 00:12:46,960 Mist. 167 00:12:51,280 --> 00:12:54,040 Gut, ich hatte schon Angst, du wärst unterwegs. Hier ist es. 168 00:12:54,120 --> 00:12:57,160 Deine kleinen Aktionen machen mich an. Du weißt nicht, wie sehr. 169 00:12:57,240 --> 00:12:59,080 -Wir müssen sehr diskret sein. -Ja. 170 00:12:59,160 --> 00:13:03,680 Das darf niemand wissen. Weder der Sicherheitsdienst noch die Gäste, okay? 171 00:13:03,760 --> 00:13:06,720 Sieh mich an. Falls es eine Untersuchung gibt, sind wir dran. 172 00:13:07,360 --> 00:13:09,680 -Vielen Dank. -Immer gern, Baby. 173 00:13:09,760 --> 00:13:10,920 Wer ist das denn? 174 00:13:11,000 --> 00:13:13,120 -Ich mach's wieder gut. -Was soll das denn? 175 00:13:13,200 --> 00:13:14,320 Ach du Scheiße. 176 00:13:27,560 --> 00:13:29,360 -Bist du Adèle? -Ja. 177 00:13:30,080 --> 00:13:32,800 -Meine Schwester sagt, das ist dringend. -Dringend? 178 00:13:32,880 --> 00:13:34,840 Muss vor heute Abend gemacht werden. 179 00:13:37,120 --> 00:13:38,800 Super schön hier, oder? 180 00:13:38,880 --> 00:13:41,560 Für die, aber du putzt ihnen ja nur die Schuhe, oder? 181 00:13:59,080 --> 00:14:01,840 -Und, wer war das? -Wer denn? 182 00:14:02,920 --> 00:14:04,440 Na, die Blondine. 183 00:14:04,520 --> 00:14:08,440 Ach, sie hat mir eine Bestellung übergeben. Für einen Gast. 184 00:14:09,320 --> 00:14:11,040 -Für? -Issa. 185 00:14:11,120 --> 00:14:14,280 Er hat mich gerade angerufen. Ich soll ihm das ins Trainingszentrum bringen. 186 00:14:14,360 --> 00:14:17,960 Das ist weit weg. Frag doch einen Boten. Frag doch Yak. 187 00:14:18,040 --> 00:14:21,560 Du weißt, wie die Gäste sind, wenn sie dir vertrauen, aber das geht schnell. 188 00:14:21,640 --> 00:14:24,000 Ich beeile mich und bin ruckzuck wieder da, okay? 189 00:14:24,080 --> 00:14:26,320 -Willst du mich verarschen? -Wieso denn? 190 00:14:28,400 --> 00:14:30,520 Ich wollte dich schon anrufen. Kommst du? 191 00:14:49,240 --> 00:14:51,680 Im Grunde traut der Verein Cédric nicht. 192 00:14:51,760 --> 00:14:55,240 Ich soll mir einen richtigen Manager suchen, der die Branche kennt. 193 00:14:55,960 --> 00:14:59,000 Aber ich weiß nicht, ob ich es ohne ihn schaffe. 194 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 Allein wird es voll ätzend. 195 00:15:01,840 --> 00:15:05,600 Na, ich schätze, die haben recht. Du hast ein Ziel und dafür musst du alles geben. 196 00:15:10,080 --> 00:15:11,920 Wolltest du meine Meinung nicht hören? 197 00:15:12,760 --> 00:15:14,000 Keine Ahnung, weiß nicht. 198 00:16:07,640 --> 00:16:10,240 Nein, warte. Lana. Ich hab's noch nicht geschafft. 199 00:16:10,320 --> 00:16:11,960 -Du Fotze! -Nein, warte! 200 00:16:12,040 --> 00:16:14,760 Willst du mich verarschen? Los, hoch mit dir. 201 00:16:14,840 --> 00:16:17,440 Was habe ich dir gesagt? 202 00:16:17,520 --> 00:16:18,760 Los, macht sie fertig. 203 00:16:21,400 --> 00:16:22,760 Halt's Maul. 204 00:16:25,720 --> 00:16:27,680 Deborah, ich steh kurz davor, es zu schaffen. 205 00:16:27,760 --> 00:16:29,960 -Und du lässt mich hängen. -Nein, tue ich nicht. 206 00:16:30,040 --> 00:16:32,240 Ich weiß nicht, was ich machen soll. Ich hab Mika nicht gesehen. 207 00:16:32,320 --> 00:16:33,400 Wo liegt das Problem? 208 00:16:33,480 --> 00:16:36,200 Ich will keinen Ärger. Das ist doch mein Recht. 209 00:16:36,280 --> 00:16:38,560 Welchen Ärger denn? Ich sitze hier im Gefängnis! 210 00:16:39,240 --> 00:16:42,880 Ich wollte nur eine Scheißkleinigkeit von dir. Mann, ein Stück Papier. 211 00:16:43,440 --> 00:16:44,480 Besorg es! 212 00:16:44,560 --> 00:16:46,440 Willst du, dass ich hier verrotte? Hm? 213 00:16:47,440 --> 00:16:50,640 Ich hab dich nur um eines gebeten: Kümmere dich, Mann! Was soll das? 214 00:16:50,720 --> 00:16:53,240 Wenn ich mich nicht auf dich verlassen kann, dann sag's mir! 215 00:16:53,320 --> 00:16:55,480 Morgen ist die Vorbereitung für die Anhörung! 216 00:16:55,560 --> 00:16:57,040 Ja, schon gut, ich verstehe! 217 00:16:57,120 --> 00:16:58,880 "Ist ja gut?" Was heißt das? 218 00:16:58,960 --> 00:17:01,640 Dass ich das für dich mache. Ich lasse mir was einfallen. 219 00:17:01,720 --> 00:17:03,600 Ganz sicher? Du bringst es mir? 220 00:17:03,680 --> 00:17:04,840 Ja, hab ich doch gesagt! 221 00:17:04,920 --> 00:17:07,560 -Und komm mir nicht mit Photoshop-Scheiße. -Ist ja gut. 222 00:17:25,920 --> 00:17:27,000 Oh! 223 00:17:27,080 --> 00:17:28,640 Was machst du denn da? 224 00:17:34,800 --> 00:17:36,720 Da gibt es verdammt nette Ecken. 225 00:17:37,520 --> 00:17:38,680 Adèle. 226 00:17:38,760 --> 00:17:40,680 Boah, hier ist voll die Hölle los. 227 00:17:40,760 --> 00:17:43,400 Arthème ist verschwunden. Sie suchen überall im Hotel. 228 00:17:45,200 --> 00:17:46,960 Arthème, der Kater, das Maskottchen. 229 00:17:47,040 --> 00:17:49,440 Ich wette, diese Scheißboa hat ihn gefressen. 230 00:17:49,520 --> 00:17:52,080 Kauft einfach den gleichen noch mal. Merkt eh niemand. 231 00:17:52,480 --> 00:17:55,600 Du bist ja wirklich ein Monster. Das ist... Entschuldigung. 232 00:17:56,800 --> 00:17:58,760 Was ist denn mit dir passiert? 233 00:17:59,720 --> 00:18:03,200 Hä? Wer war das? Wer hat dich so zugerichtet? 234 00:18:04,720 --> 00:18:07,000 So kannst du nicht arbeiten. Esther dreht durch. 235 00:18:07,080 --> 00:18:08,640 Komm, wir gehen zu Chanel. 236 00:18:08,720 --> 00:18:09,960 -Chanel? -Komm. 237 00:18:12,240 --> 00:18:14,080 Guten Morgen, zusammen! 238 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 Guten Morgen, alle miteinander. 239 00:18:16,520 --> 00:18:17,920 Danke, dass Sie unserer Bitte 240 00:18:18,000 --> 00:18:20,920 um eine außerordentliche Versammlung so schnell nachkommen. 241 00:18:21,840 --> 00:18:23,600 Wir müssen Ihnen unsere Bedenken 242 00:18:23,680 --> 00:18:26,680 bezüglich der ordnungsgemäßen Führung des Hotels mitteilen. 243 00:18:27,400 --> 00:18:30,240 Zu diesem Zeitpunkt ist Le Citadel bedroht. 244 00:18:30,840 --> 00:18:33,040 Sämtliche Abteilungen sind betroffen. 245 00:18:33,120 --> 00:18:35,920 Monsieur Galzain, hier neben mir, kann das bezeugen. 246 00:18:36,000 --> 00:18:37,920 Die Abteilung Sicherheit, das Betten-Management. 247 00:18:38,000 --> 00:18:41,880 Kunstwerke werden ohne Echtheitszertifikat in unsere Sammlung aufgenommen. 248 00:18:42,720 --> 00:18:45,760 Wir haben den berechtigten Verdacht, dass der... 249 00:18:47,600 --> 00:18:50,360 -Bitte nehmen Sie diese Änderung auf. -Hören Sie uns? 250 00:18:50,440 --> 00:18:53,760 Ja, einen Augenblick, Madame Fethani. Ihr Vater schaltet sich dazu. 251 00:18:53,840 --> 00:18:56,120 Er hat Ihnen etwas Wichtiges mitzuteilen. 252 00:18:57,120 --> 00:18:59,840 Guten Tag allerseits. Amal, mein Schatz. 253 00:19:00,880 --> 00:19:01,960 Papa? 254 00:19:02,920 --> 00:19:04,560 Guten Tag, Monsieur Fethani. 255 00:19:04,640 --> 00:19:07,080 Ich nutze die Gelegenheit, um Ihnen mitzuteilen, 256 00:19:07,160 --> 00:19:09,320 dass meine Frau und ich beschlossen haben, 257 00:19:09,400 --> 00:19:14,000 unserer Tochter Reem unsere Anteile am Le Citadel zur Hochzeit zu schenken. 258 00:19:14,080 --> 00:19:16,720 Ihr wollt meiner Schwester mein Hotel schenken? 259 00:19:17,840 --> 00:19:20,960 Ihr und ihrem zukünftigen Mann Mark, der den Wunsch geäußert hat, 260 00:19:21,040 --> 00:19:23,200 der Gruppe beizutreten, und sich damit ab sofort 261 00:19:23,280 --> 00:19:26,560 in die strategischen Entscheidungen des Hotels einbringt. 262 00:19:27,640 --> 00:19:31,160 Dann will ich auch nicht länger stören. Amal, Hamoudi wird dich anrufen. 263 00:19:31,240 --> 00:19:34,880 Wir brauchen deine Fähigkeiten in der Stiftung. Du fehlst uns. 264 00:19:34,960 --> 00:19:38,560 Pass auf dich auf, mein Schatz. Schönen Tag. 265 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Ähm, Édouard, Sie wollten etwas mit uns besprechen? 266 00:19:46,720 --> 00:19:49,120 Nein, nicht mehr nötig. 267 00:19:51,600 --> 00:19:54,880 Gut, also wir haben von den Anfängen eines Streiks erfahren. 268 00:19:54,960 --> 00:19:59,000 Angeblich sollen Sie versucht haben, eine Zeitarbeitskraft einzuschüchtern. 269 00:19:59,600 --> 00:20:03,040 Oh nein, keineswegs, ich habe nur einer erschöpften Frau angeboten, 270 00:20:03,120 --> 00:20:07,360 dass sie in einem Haus in der Nähe ihres Wohnortes arbeiten könnte. 271 00:20:07,440 --> 00:20:11,560 Dann sollten Sie dieses Missverständnis aufklären, bevor es auf uns zurückfällt. 272 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Aber gern. 273 00:20:13,000 --> 00:20:14,400 Danke. 274 00:20:19,640 --> 00:20:21,920 Beeilen wir uns. Die Mädchen brauchen mich. 275 00:20:27,720 --> 00:20:28,920 Du bist ja hart im Nehmen. 276 00:20:30,240 --> 00:20:31,960 Das ist keine Stärke. 277 00:20:32,040 --> 00:20:34,200 Das führt nur dazu, dass du Dummheiten machst. 278 00:20:34,280 --> 00:20:35,680 Ich tue mein Bestes. 279 00:20:37,640 --> 00:20:41,040 Du solltest heute lieber nicht lächeln. Nimm dir ein Beispiel an Esther. 280 00:20:43,120 --> 00:20:46,000 Ach, gut. Na, bitte. Da kommt ja doch eine Reaktion. 281 00:20:46,840 --> 00:20:50,440 Aber wenn du weinen willst, dann jetzt. Denn später wird es wirklich ernst. 282 00:20:52,520 --> 00:20:53,960 Kommst du? 283 00:21:10,000 --> 00:21:11,680 Was ist das hier? 284 00:21:11,760 --> 00:21:14,440 Sachen, die die Gäste in ihren Zimmern vergessen. 285 00:21:14,520 --> 00:21:16,720 Ist besser als in den Galeries Lafayette hier. 286 00:21:20,840 --> 00:21:24,560 Hauptsächlich Werbegeschenke, die die großen Marken den Gästen machen. 287 00:21:24,640 --> 00:21:28,960 Und wir geben sie an Mädchen weiter, die sich kein eigenes Make-up leisten können. 288 00:21:29,040 --> 00:21:32,680 Und den Rest verkaufen wir. Und so finanzieren wir unseren Streik. 289 00:21:34,120 --> 00:21:35,080 Okay. 290 00:21:35,160 --> 00:21:37,160 -Dreh mal den Kopf. -Dürft ihr das denn? 291 00:21:37,240 --> 00:21:41,320 Bei der Kohle, die die auf unsere Kosten scheffeln? Wir sind nicht die Diebe. 292 00:21:41,880 --> 00:21:44,480 Was ist, wenn ein Gast seinen Kram wiederhaben will? 293 00:21:44,560 --> 00:21:47,560 Ich bin seit zwei Jahren hier und das ist noch nie vorgekommen. 294 00:21:47,640 --> 00:21:51,400 Dass ein Gast kommt und seinen Mantel, seine Schuhe oder seine Tasche verlangt. 295 00:21:52,120 --> 00:21:56,040 Sein Sextoy schon. Ach ja, und seinen Hund. 296 00:22:00,920 --> 00:22:01,960 Geht das so? 297 00:22:02,040 --> 00:22:05,400 -Hey, du bekommst grad die volle Ladung. -Gern, nur zu. 298 00:22:07,400 --> 00:22:08,680 Vielen Dank. 299 00:22:09,520 --> 00:22:11,360 Im Gegenzug versprichst du mir was. 300 00:22:12,520 --> 00:22:15,400 -Was willst du? -Dass du auf dich aufpasst, okay? 301 00:22:18,000 --> 00:22:19,960 Ich mache dir noch Puder drauf und fertig. 302 00:22:23,040 --> 00:22:25,240 Ich müsste noch mal Ihre Zimmernummer haben. 303 00:22:25,320 --> 00:22:27,760 Tut mir leid, du musst härter durchgreifen. 304 00:22:27,840 --> 00:22:28,960 Oder hol dir jemanden. 305 00:22:29,040 --> 00:22:32,080 Mir sind schon 13 Gäste weggelaufen, die die Zeche geprellt haben. 306 00:22:32,160 --> 00:22:34,160 An der Rezeption geht es noch schlimmer zu. 307 00:22:34,240 --> 00:22:36,000 -Kümmere dich um deine Abteilung. -Esther. 308 00:22:36,080 --> 00:22:37,640 -Jetzt komm mir nicht blöd. -Verzeihung. 309 00:22:37,720 --> 00:22:40,600 Ich habe die Scheißboa nicht ins Hotel geschleppt. 310 00:22:41,600 --> 00:22:44,920 Mach deinen Job. Bald kann ich meine Leute nicht mehr zurückhalten. 311 00:22:45,000 --> 00:22:48,440 Da. Die ersten Gepäckträger haben sich dem Streik angeschlossen. 312 00:22:48,520 --> 00:22:50,680 Ich bin nicht mehr die Einzige, die Édouard loswerden will. 313 00:22:50,760 --> 00:22:53,600 -Es muss sich was ändern. Okay? -Hab schon verstanden. 314 00:22:53,680 --> 00:22:54,920 Blöde Kuh. 315 00:22:55,000 --> 00:22:58,040 -Bin gleich wieder da. -Esther? Tut mir leid, wenn ich Sie störe. 316 00:22:58,120 --> 00:23:00,880 Ich habe Probleme mit dem Wohnungsantrag für die Zeit nach meiner Haft. 317 00:23:00,960 --> 00:23:02,680 Hast du die Boa schon gefunden? 318 00:23:04,520 --> 00:23:05,880 Verdammt noch mal. 319 00:23:05,960 --> 00:23:08,000 Gut, los, verschwinde. Ich decke dich. 320 00:23:09,000 --> 00:23:12,120 Als Concierge habe ich alles im Blick und ich sehe, du musst was regeln. 321 00:23:13,400 --> 00:23:15,600 Geh schon, so kann ich dich nicht hierbehalten. 322 00:23:15,680 --> 00:23:17,440 Wir sind hier nicht beim ESC. 323 00:23:21,280 --> 00:23:23,160 Hey, nicht so laut, man hört euch! 324 00:23:23,240 --> 00:23:24,400 Entschuldigung. 325 00:23:37,360 --> 00:23:38,680 Da bist du ja. 326 00:23:40,880 --> 00:23:43,800 -Was ist denn mit dir passiert? -Ist gut, geht schon. 327 00:23:45,000 --> 00:23:48,400 Chanel, ein Zimmermädchen und Personalvertreterin. Kennst du sie? 328 00:23:49,240 --> 00:23:52,120 -Nein, ich bin noch neu hier. -Nimm Kontakt mit ihr auf. 329 00:23:52,200 --> 00:23:54,560 Ich will wissen, wie der Streik organisiert wird. 330 00:23:55,600 --> 00:23:58,040 Wollen Sie Infos über sie oder den Streik? 331 00:23:58,120 --> 00:23:59,680 Weißt du schon was? 332 00:23:59,760 --> 00:24:03,120 Ja, die Zimmermädchen wollen Sie loswerden, und sie sind nicht allein. 333 00:24:03,760 --> 00:24:06,280 Ich kann aber immer noch auf dich zählen, oder? 334 00:24:06,360 --> 00:24:08,440 In Krisenzeiten stellt niemand mehr ein. 335 00:24:08,520 --> 00:24:11,400 Und wenn ich weg bin, dann beschützt dich hier niemand mehr. 336 00:24:15,040 --> 00:24:16,440 Hörst du dich um? 337 00:24:31,200 --> 00:24:32,720 Sieht echt gut aus. 338 00:24:32,800 --> 00:24:35,240 Ja. Danke, Leute. 339 00:24:35,800 --> 00:24:37,880 Danke. Gefällt mir. 340 00:24:42,840 --> 00:24:45,560 Wie finden Sie es? 341 00:24:46,560 --> 00:24:48,600 Ein neuer Künstler, den ich unterstütze. 342 00:24:48,680 --> 00:24:53,400 Es heißt "Der Turm". Die Tarotkarte, wissen Sie? 343 00:24:55,960 --> 00:24:59,520 Es geht um das Ende der Illusionen der Alten Welt. 344 00:24:59,600 --> 00:25:02,800 Nichts währt ewig. Alles dreht sich um das Timing. 345 00:25:02,880 --> 00:25:07,400 Die richtigen Informationen, die richtige Person. Der richtige Moment. 346 00:25:10,280 --> 00:25:12,480 Königreiche gehen in Flammen auf. 347 00:25:13,320 --> 00:25:17,400 Ich hoffe, Sie behalten Ihren Job, damit wir zusammenarbeiten können. 348 00:26:16,200 --> 00:26:17,680 Ist hier jemand? 349 00:26:21,880 --> 00:26:23,480 Keine Bewegung! Wer bist du? 350 00:26:23,560 --> 00:26:26,200 Ich komme aus Fleury. Ich habe was für dich, von Lana. 351 00:26:26,280 --> 00:26:29,280 Du solltest doch gestern kommen. Du warst nicht da. 352 00:26:29,640 --> 00:26:30,920 Es war nicht möglich. 353 00:26:33,120 --> 00:26:34,360 -Zieh dich aus. -Was? 354 00:26:34,440 --> 00:26:35,560 Zieh dich aus! 355 00:26:36,600 --> 00:26:38,320 Vielleicht arbeitest du mit den Bullen zusammen. 356 00:26:38,400 --> 00:26:40,880 Ich komme aus dem Knast. Ich arbeite nicht für die. 357 00:26:40,960 --> 00:26:42,960 -Ich bin sauber. -Ach ja? 358 00:26:43,600 --> 00:26:45,600 Und warum zitterst du dann? 359 00:27:00,360 --> 00:27:01,520 Bleib so. 360 00:27:09,040 --> 00:27:10,200 Kann ich gehen? 361 00:27:12,480 --> 00:27:13,960 Ich hab dich schon mal gesehen. 362 00:27:14,840 --> 00:27:16,440 Im Fleury. 363 00:27:21,640 --> 00:27:23,080 Ich kenne Lana. 364 00:27:23,640 --> 00:27:25,920 Wenn du nicht rauskommst, bleibst du ihre Bitch. 365 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Für Pepo ist das Citadel nur eine Geldwaschanlage. 366 00:27:50,640 --> 00:27:52,840 Wenn du mich feuerst, hast du wieder die Kontrolle. 367 00:27:52,920 --> 00:27:54,720 Mag sein, aber ich weigere mich. 368 00:27:54,800 --> 00:27:57,000 Und deine Kündigung akzeptiere ich auch nicht. 369 00:27:57,080 --> 00:28:00,200 -Wir müssen pragmatisch sein. -Glaubst du, du kannst dich verdrücken? 370 00:28:00,280 --> 00:28:02,600 Siehst du nicht, wo diese Entwicklung hinführt? 371 00:28:03,400 --> 00:28:06,280 Jahrelang haben die Pariser lieber die Straßenseite gewechselt, 372 00:28:06,360 --> 00:28:10,040 als am Citadel vorbeizugehen, weil es mit den Nazis kollaboriert hat. 373 00:28:10,120 --> 00:28:11,960 Jetzt fängt es wieder an zu stinken. 374 00:28:12,040 --> 00:28:15,560 Auch wenn es dich überrascht, Amal: Ich bin nicht dein Besitz. 375 00:28:15,640 --> 00:28:17,480 So wenig wie das Hotel. 376 00:28:19,920 --> 00:28:21,120 Unser Hotel. 377 00:28:22,520 --> 00:28:24,840 Wir haben das Citadel zusammen wieder aufgebaut. 378 00:28:24,920 --> 00:28:26,400 Bedeutet dir das nichts? 379 00:28:26,480 --> 00:28:30,480 Hör mal, du kannst an jeden Ort der Welt gehen und du bist immer abgesichert. 380 00:28:31,000 --> 00:28:33,880 Aber wenn mich das Arschloch Pepo absägt, bin ich geliefert. 381 00:28:33,960 --> 00:28:36,320 -Ich verliere alles. -Dann musst du dich wehren. 382 00:28:36,400 --> 00:28:37,840 Sei kein Feigling. 383 00:28:43,800 --> 00:28:45,280 Komm schon, sag es. 384 00:28:48,040 --> 00:28:50,080 Warum willst du mich nicht gehen lassen? 385 00:28:55,000 --> 00:28:56,880 Ja, Arthur, komm rein. 386 00:28:57,720 --> 00:28:59,920 -Störe ich? -Nein, komm rein. 387 00:29:00,000 --> 00:29:02,560 Madame. Hallo, Édouard, alles gut? 388 00:29:02,640 --> 00:29:04,800 -Sehr gut und wie geht es dir? -Sehr gut. 389 00:29:06,640 --> 00:29:09,720 -Wie läuft's denn so im Four Seasons? -Hervorragend. 390 00:29:11,200 --> 00:29:14,360 -Und bei dir? -Deswegen wollte ich mit dir sprechen. 391 00:29:14,440 --> 00:29:16,720 -Ah. -Ich denke über meine Zukunft nach. 392 00:29:37,480 --> 00:29:38,640 Hallo. 393 00:29:39,240 --> 00:29:42,560 Du hast mich doch nicht vergessen, was den Gefallen für Adèle angeht? 394 00:29:42,640 --> 00:29:46,560 Was habe ich vergessen? Den Gefallen? Was für einen Gefallen schulde ich dir? 395 00:29:47,200 --> 00:29:50,480 Ich verstehe nicht ganz. Du bist ja echt witzig. 396 00:29:51,680 --> 00:29:53,920 Erst steckst du in der Klemme und klammerst dich an mich, 397 00:29:54,000 --> 00:29:57,920 ich besorge dir 'ne Wohnung und 'nen Job und dann brauchst du mich nicht mehr. 398 00:29:58,720 --> 00:30:01,600 Du bezahlst die Reparatur in bar, arbeitest nicht mehr. 399 00:30:02,280 --> 00:30:04,480 Ist doch klar, dass ich mir Fragen stelle. 400 00:30:05,720 --> 00:30:07,760 -Ist doch normal, oder? -Ja. 401 00:30:08,560 --> 00:30:11,400 -Wo hat deine Freundin so viel Geld her? -Sie arbeitet. 402 00:30:12,680 --> 00:30:14,640 -Sie arbeitet? -Ja. 403 00:30:14,720 --> 00:30:17,040 -Sie will ja bei mir einziehen. -Ja, ich weiß. 404 00:30:17,120 --> 00:30:18,120 Ach ja, das weißt du? 405 00:30:18,200 --> 00:30:21,360 Ich will nur, dass du meinen Namen in den Mietvertrag mit aufnimmst. 406 00:30:21,440 --> 00:30:22,600 Das war alles. 407 00:30:22,680 --> 00:30:25,520 -Wo ist der Haken für mich? -Es gibt keinen Haken. Echt nicht. 408 00:30:33,280 --> 00:30:35,440 Deine Freundin ist in etwas verwickelt. 409 00:30:36,680 --> 00:30:39,560 Beim kleinsten Scheiß fliegt ihr raus. Hast du kapiert? 410 00:30:39,640 --> 00:30:40,880 Ja, habe ich. Danke. 411 00:31:02,800 --> 00:31:04,760 Ich kann mich nicht entscheiden. 412 00:31:04,840 --> 00:31:07,920 Ich weiß nicht, ob es mir gefällt oder ob es mir Angst einjagt. 413 00:31:08,000 --> 00:31:09,520 Chaos ist doch was Schönes. 414 00:31:10,480 --> 00:31:12,640 Es hinterlässt Raum für etwas Neues. 415 00:31:12,720 --> 00:31:14,000 Ja, wirklich? 416 00:31:15,360 --> 00:31:17,640 Willst du deswegen nach Schanghai gehen? 417 00:31:19,080 --> 00:31:21,720 Wenn das Hotel zum Hochzeitsgeschenk wird, 418 00:31:21,800 --> 00:31:24,320 reicht es vielleicht aus, die Hochzeit platzen zu lassen. 419 00:31:26,200 --> 00:31:29,120 Wir wissen beide, wie zerbrechlich Beziehungen sind. 420 00:31:29,760 --> 00:31:32,760 Wer sagt, dass deine Schwester den Ami im Januar immer noch will? 421 00:31:34,240 --> 00:31:35,640 Wir hingegen... 422 00:31:40,960 --> 00:31:45,040 Wenn du es wirklich wolltest, könnte es was Ernstes werden. 423 00:32:41,600 --> 00:32:44,240 Was unternehmen wir denn, um die Boa wieder einzufangen? 424 00:32:44,320 --> 00:32:46,720 Nichts. Scheiß auf die Boa, die ist nur ein Vorwand. 425 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Alle wollen Galzain loswerden. 426 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 Er wird gefeuert, ganz klar. 427 00:32:51,600 --> 00:32:54,120 Und wenn er gefeuert wird, kriegst du keinen Vertrag. 428 00:32:57,400 --> 00:32:58,680 Tut mir leid. 429 00:32:58,760 --> 00:33:00,480 Bist du dir da sicher? 430 00:33:00,560 --> 00:33:01,680 Na klar. 431 00:33:03,920 --> 00:33:07,240 Adèle. Dein Pokerspieler ist jetzt da. 432 00:33:08,080 --> 00:33:10,920 Der Belgier, Jenssen. Ich sollte dir doch Bescheid geben. 433 00:33:11,000 --> 00:33:13,320 Ja, danke, Prosper. 434 00:33:13,840 --> 00:33:15,240 Ich brauche einfach Hilfe. 435 00:33:15,880 --> 00:33:18,480 Wir müssen uns doch wehren können. 436 00:33:19,600 --> 00:33:22,560 Wie sollen wir das schaffen? Wir brauchen mehr Personal. 437 00:33:22,640 --> 00:33:23,920 Nein, das will ich nicht. 438 00:33:24,760 --> 00:33:27,840 -Wir schaffen das nicht. -Ich brauche Hilfe. 439 00:33:40,080 --> 00:33:44,120 Am besten warten Sie erst mal ab. Haben Sie schon Ihren Anwalt konsultiert? 440 00:33:46,200 --> 00:33:47,840 Ich habe gefunden, was Sie wollten. 441 00:33:58,200 --> 00:34:00,040 Raus damit, ich höre. 442 00:34:00,120 --> 00:34:02,600 Wenn ich Ihnen mit dem Streik helfe, was kriege ich dafür? 443 00:34:05,200 --> 00:34:06,520 Willst du dich setzen? 444 00:34:06,600 --> 00:34:08,600 Ich will heute noch einen Arbeitsvertrag. 445 00:34:09,160 --> 00:34:11,120 Klar, das ist doch kein Problem. 446 00:34:15,600 --> 00:34:18,960 Und ich will eine Wohnung. Wie Yak. Sofort. 447 00:34:20,040 --> 00:34:22,880 Wie wunderbar. Du lernst dazu. 448 00:34:27,120 --> 00:34:30,560 Sie dürfen Chanel nicht direkt angreifen. Das fällt auf mich zurück. 449 00:34:32,520 --> 00:34:34,720 Du willst mir also was über Chanel erzählen? 450 00:34:36,800 --> 00:34:39,680 Es ist eine ernste Sache, wenn man Werbegeschenke abgreift. 451 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 Das ist alles? 452 00:34:41,880 --> 00:34:45,040 Und wenn ich Ihnen sage, dass die Mädchen sie im Internet verkaufen? 453 00:34:45,120 --> 00:34:47,120 Das ist Diebstahl und Hehlerei. 454 00:34:47,200 --> 00:34:50,720 Noch schlimmer ist es bei Sachen, die die Gäste im Hotel vergessen haben. 455 00:34:50,800 --> 00:34:53,040 Ein Skandal, wenn das rauskommt, oder? 456 00:34:56,640 --> 00:34:58,200 Wundervoll. 457 00:35:21,880 --> 00:35:23,400 Das reicht für mich. 458 00:35:24,040 --> 00:35:26,840 Ich gebe das an den Richter weiter, aber das wird schon klappen. 459 00:35:27,840 --> 00:35:29,840 Sie werden auf Bewährung entlassen. 460 00:35:34,240 --> 00:35:37,360 Ich sehe gerade, dass ich den Mietvertrag von Madame Serour habe 461 00:35:37,440 --> 00:35:39,760 und eine Dienstwohnung vom Citadel. 462 00:35:41,160 --> 00:35:43,400 Für mich ändert das nichts. Das ist egal. 463 00:35:44,080 --> 00:35:47,640 Jetzt sind Sie frei. Sie können es sich aussuchen. 464 00:36:59,720 --> 00:37:00,760 Alles okay? 465 00:37:00,840 --> 00:37:02,360 -Und bei dir? -Ja. 466 00:37:03,600 --> 00:37:05,800 -Wie bist du hier? -Mit dem Bus. 467 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 Wollen wir? 468 00:37:09,360 --> 00:37:12,320 Wie, und jetzt kommst du doch nicht mit mir nach Hause? 469 00:37:12,400 --> 00:37:16,160 Nein, das hat der Richter so entschieden. Ihm ist das achte Arrondissement lieber. 470 00:37:16,680 --> 00:37:18,400 -Okay. -So finde ich es auch besser. 471 00:37:21,280 --> 00:37:22,720 Und der Foodtruck? 472 00:37:23,760 --> 00:37:25,280 Daran ändert sich nichts. 473 00:37:40,880 --> 00:37:42,480 -Hier, bitte schön. -Danke. 474 00:37:43,280 --> 00:37:44,280 Danke. 475 00:37:53,520 --> 00:37:57,520 Hier. Das sind die Schlüssel zu deiner Wohnung, dein neuer Dienstausweis 476 00:37:57,600 --> 00:38:00,520 und ein Handy, damit du für uns immer erreichbar bist. 477 00:38:00,600 --> 00:38:01,920 Danke. 478 00:38:02,040 --> 00:38:05,720 Weißt du, es gibt auch noch einen anderen Weg als den des Direktors. 479 00:38:07,560 --> 00:38:08,760 Geh schon. 480 00:38:22,480 --> 00:38:24,720 Guten Tag, Concierge-Service. 481 00:38:52,080 --> 00:38:54,960 Guten Tag. Wie geht es Ihnen? 482 00:38:57,120 --> 00:38:59,840 Ich habe die Liste Ihrer Forderungen bekommen. 483 00:38:59,920 --> 00:39:01,840 Ich möchte auf alle Punkte eingehen. 484 00:39:01,920 --> 00:39:04,080 Nicht auf einige, sondern auf alle. 485 00:39:04,160 --> 00:39:06,880 Denn alle Mitarbeiter hier, ob vom Gepäckservice, 486 00:39:06,960 --> 00:39:11,080 dem Logis-Bereich oder der Gastronomie, haben ein Recht, sich zu beteiligen. 487 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 Denn das Citadel funktioniert nur dank Ihnen. 488 00:39:20,600 --> 00:39:24,680 Okay? Aber vorher möchte ich Ihnen etwas sagen. Etwas Wichtiges. 489 00:39:24,760 --> 00:39:30,320 Nämlich, dass ich Ihre Wut wahrnehme und dass ich sie verstehe. 490 00:39:33,480 --> 00:39:38,040 Als ich anfing, war ich 15. Als Hilfskraft in einem kleinen Hotel. 491 00:39:38,600 --> 00:39:41,920 Ich weiß also so gut wie Sie, wie es ist, einen Chef zu haben. 492 00:39:42,680 --> 00:39:46,120 Ich weiß, was diese Arbeitszeiten heißen, dieser Druck. 493 00:39:47,160 --> 00:39:51,000 Was es heißt, keine Wahl zu haben. Nicht "Nein" sagen zu können. 494 00:39:51,080 --> 00:39:53,920 Glauben Sie, Sie können mich mit einer Beförderung kaufen? 495 00:39:54,000 --> 00:39:57,640 Wir sind uns alle sicher, dass Sie eine perfekte Etagenhausdame sein werden. 496 00:39:58,520 --> 00:40:01,920 Nach all den Jahren weiß ich auch etwas, 497 00:40:02,000 --> 00:40:05,040 von dem die in der obersten Etage keine Ahnung haben. 498 00:40:05,120 --> 00:40:07,440 Nämlich, dass wir das Hotel sind. 499 00:40:08,240 --> 00:40:09,920 Wir. Wir alle zusammen. 500 00:40:10,000 --> 00:40:14,600 Was wir hier erschaffen, Tag für Tag, 501 00:40:15,200 --> 00:40:19,600 ist ein Ideal von Schönheit und Harmonie. 502 00:40:20,240 --> 00:40:21,520 Eine Utopie eben. 503 00:40:21,600 --> 00:40:25,760 Das ist unsere Art, uns gegen Mittelmäßigkeit zu wehren. 504 00:40:25,840 --> 00:40:27,960 Gegen das Banale und gegen Hässlichkeit. 505 00:40:28,040 --> 00:40:32,920 Und dieser Anspruch verleiht uns die Würde, die uns draußen oft verwehrt wird. 506 00:40:34,840 --> 00:40:37,480 Bitte, ich erkläre es euch! Zwei Minuten, bitte! 507 00:40:37,560 --> 00:40:40,720 -Echt, ich brauche nur zwei Minuten. -Du Verräterin, gib's doch zu. 508 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 Aber was denn? Ich hab niemanden um was gebeten. 509 00:40:43,240 --> 00:40:45,240 Wir werden manipuliert, glaub mir. 510 00:40:45,320 --> 00:40:49,240 Ich habe niemanden um etwas gebeten. Ihr lauft diesen Leuten in die Falle. 511 00:40:49,320 --> 00:40:51,000 Ihr macht nur, was sie... 512 00:41:00,120 --> 00:41:04,200 Wenn ich so zu Ihnen spreche, denke ich an meinen Vater. 513 00:41:05,320 --> 00:41:08,160 Sein Leben lang hat er sich für Menschen wie Sie aufgeopfert. 514 00:41:08,960 --> 00:41:11,280 Er hat erlebt, wie sein Sohn zum Chef wurde. 515 00:41:13,040 --> 00:41:15,440 Ich fürchte, ich bin sein schlimmster Fehlschlag. 516 00:41:17,160 --> 00:41:20,440 Aber... heute will ich ihm das Gegenteil beweisen. 517 00:41:22,200 --> 00:41:25,640 Ich akzeptiere hiermit nicht nur alle Ihre Forderungen, 518 00:41:25,720 --> 00:41:31,200 obendrein bekommen Sie ab Januar fünf Prozent mehr, und dazu die Jahresprämie! 519 00:41:31,280 --> 00:41:35,720 Und all den Leuten, die uns angreifen und spalten wollen, sage ich, 520 00:41:36,520 --> 00:41:39,480 und das ist ein Versprechen: Wir geben keinen Deut nach! 521 00:41:40,320 --> 00:41:41,320 Ist das klar? 522 00:41:42,200 --> 00:41:46,360 Wir stehen zusammen: vereint, solidarisch, eine Familie. 523 00:41:47,080 --> 00:41:48,440 Jawohl. 524 00:41:49,040 --> 00:41:50,960 Danke schön. Also dann. 525 00:41:59,880 --> 00:42:01,440 Guten Appetit. 526 00:42:03,760 --> 00:42:06,800 Monsieur Jenssen, Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 527 00:42:06,880 --> 00:42:08,720 -Wie geht's Ihnen? -Guten Appetit, Mademoiselle. 528 00:42:08,800 --> 00:42:10,080 Schönen Tag noch. 529 00:42:11,320 --> 00:42:12,560 Danke schön. 530 00:42:22,200 --> 00:42:23,840 Da bist du, du Idiot. 531 00:42:37,000 --> 00:42:38,320 Hey. 532 00:42:40,000 --> 00:42:41,520 Das ist eine tote Schlange. 533 00:42:42,960 --> 00:42:44,720 Esther will dich sprechen. 534 00:42:46,280 --> 00:42:47,240 Okay. 535 00:42:50,440 --> 00:42:54,600 Ein Reinigungsteam in die Sechste, bitte. Wir haben die Boa gefunden. 536 00:43:01,880 --> 00:43:06,240 Hey, Yak. Wir sind jetzt Nachbarn, Bruder. Du hast versucht, mich anzurufen. 537 00:43:06,320 --> 00:43:09,080 Los, komm vorbei. Ich gebe einen zur Einweihung aus. 538 00:43:40,720 --> 00:43:41,960 So ein Mist. 539 00:43:50,320 --> 00:43:51,440 Verdammt. 45529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.