All language subtitles for Pirates.Of.The.Caribbean.The.Curse.Of.The.Black.Pearl.2003.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,336 --> 00:00:48,842 โ™ช Yo ho yo ho Kehidupan perompak bagiku โ™ช 2 00:00:49,468 --> 00:00:54,764 โ™ช Kami memeras, menyamun, mencuri Merampok, minum sampai habis โ™ช 3 00:00:54,931 --> 00:00:58,602 Diam, Nona. Perompak terkutuk ada di sini. 4 00:00:58,685 --> 00:01:00,562 Kau ingin kita semua ketahuan? 5 00:01:00,645 --> 00:01:02,606 Tn. Gibbs, cukup. 6 00:01:03,273 --> 00:01:05,358 Dia menyanyikan lagu perompak. 7 00:01:05,442 --> 00:01:09,403 Itu membawa sial, karena kita di tengah kabut yang aneh. 8 00:01:09,487 --> 00:01:12,364 - Catat ucapanku. - Sudah kucatat. 9 00:01:13,824 --> 00:01:16,452 - Pergilah. - Baik, Letnan. 10 00:01:16,535 --> 00:01:21,123 Sial membawa wanita di kapal ini. Meski dia masih kecil. 11 00:01:21,749 --> 00:01:24,335 Menurutku bertemu dengan perompak akan menyenangkan. 12 00:01:26,128 --> 00:01:31,049 Pikirkan lagi, Nn. Swann. Mereka hina dan tak bermoral. 13 00:01:31,132 --> 00:01:35,136 Akan kupastikan setiap orang di kapal berbendera perompak 14 00:01:35,220 --> 00:01:37,263 akan menerima hukuman. 15 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 Hukuman gantung untuk mereka. 16 00:01:44,312 --> 00:01:46,606 Letnan Norrington, kuhargai semangatmu. 17 00:01:46,689 --> 00:01:51,152 Tapi aku mencemaskan pengaruh pembicaraan ini pada putriku. 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,612 Maaf, Gubernur Swann. 19 00:01:53,695 --> 00:01:57,616 - Bagiku ini sangat menarik. - Itulah yang kukhawatirkan. 20 00:02:25,643 --> 00:02:28,146 Lihat! Ada anak kecil di laut! 21 00:02:30,648 --> 00:02:32,692 Ada yang jatuh dari kapal! 22 00:02:33,860 --> 00:02:37,904 Ambilkan kait! Angkat dia ke kapal kita! 23 00:02:46,705 --> 00:02:47,914 Dia masih bernapas. 24 00:02:48,540 --> 00:02:50,250 - Ada apa ini? - Lihat! 25 00:02:50,333 --> 00:02:51,751 Coba lihat di sana. 26 00:02:57,506 --> 00:02:59,091 Apa yang terjadi di sini? 27 00:03:00,134 --> 00:03:03,512 Mungkin gudang mesiu. Kapal dagang biasanya penuh muatan senjata. 28 00:03:06,474 --> 00:03:10,478 Meski banyak senjata, tapi percuma saja. Aku akan mengatakannya. 29 00:03:11,061 --> 00:03:12,062 Perompak. 30 00:03:13,856 --> 00:03:17,151 Tak ada buktinya. Mungkin itu karena kecelakaan. 31 00:03:18,651 --> 00:03:22,906 Bangunkan kapten. Rendahkan layar! Turunkan sekoci! 32 00:03:26,326 --> 00:03:28,786 Elizabeth, temani anak itu. 33 00:03:29,579 --> 00:03:32,749 Dia jadi tanggung jawabmu. Jagalah dia. 34 00:03:52,810 --> 00:03:56,355 Tenanglah. Namaku Elizabeth Swann. 35 00:03:57,481 --> 00:03:59,191 Will Turner. 36 00:04:00,275 --> 00:04:01,943 Aku akan menjagamu, Will. 37 00:04:15,581 --> 00:04:16,916 Kau seorang perompak! 38 00:04:16,999 --> 00:04:18,876 Dia mengatakan sesuatu? 39 00:04:18,960 --> 00:04:22,462 Namanya William Turner. Hanya itu yang kutahu. 40 00:04:23,213 --> 00:04:24,422 Bawa dia ke bawah. 41 00:05:34,907 --> 00:05:36,033 Elizabeth! 42 00:05:38,243 --> 00:05:39,745 Kau baik-baik saja? 43 00:05:41,205 --> 00:05:42,456 Sudah berpakaian? 44 00:05:42,956 --> 00:05:45,083 Ya. 45 00:05:46,168 --> 00:05:48,377 Kau masih tidur sesiang ini? 46 00:05:49,921 --> 00:05:51,923 Ini hari yang indah. 47 00:05:53,591 --> 00:05:55,885 Ayah punya hadiah untukmu. 48 00:05:59,639 --> 00:06:01,641 - Indah sekali! - Indah, bukan? 49 00:06:03,017 --> 00:06:05,061 Untuk apa gaun ini? 50 00:06:05,144 --> 00:06:08,481 Apa seorang ayah harus punya alasan untuk memanjakan putrinya? 51 00:06:09,856 --> 00:06:10,816 Bantu dia. 52 00:06:14,319 --> 00:06:19,950 Sebenarnya Ayah ingin kau memakainya ke perayaan hari ini. 53 00:06:20,033 --> 00:06:21,284 Perayaan? 54 00:06:21,368 --> 00:06:24,204 Perayaan kenaikan pangkat Kapten Norrington. 55 00:06:24,287 --> 00:06:25,288 Sudah kuduga. 56 00:06:25,372 --> 00:06:28,750 Dia akan menjadi Komodor Norrington. 57 00:06:29,042 --> 00:06:32,920 Dia pria yang baik, bukan? Dia suka padamu. 58 00:06:33,838 --> 00:06:36,048 Elizabeth? Bagaimana gaunnya? 59 00:06:37,091 --> 00:06:41,720 - Sulit kukatakan. - Itu mode terbaru di London. 60 00:06:41,846 --> 00:06:45,432 Wanita di London pasti terbiasa tak bernapas. 61 00:06:46,976 --> 00:06:48,435 Tuanku, ada tamu. 62 00:07:07,120 --> 00:07:09,956 Tuan Turner! Senang berjumpa lagi 63 00:07:10,039 --> 00:07:13,375 Selamat siang, Tuan. Aku membawa pesanan Tuan. 64 00:07:20,424 --> 00:07:24,678 Pedang ini dibuat dari baja murni. Pegangannya berhias emas. 65 00:07:26,013 --> 00:07:27,347 Boleh kuperagakan? 66 00:07:29,850 --> 00:07:33,979 Ini sangat seimbang. Gagangnya hampir selebar bilahnya. 67 00:07:36,731 --> 00:07:39,192 Sangat mengesankan. 68 00:07:40,902 --> 00:07:44,238 Komodor Norrington akan senang menerimanya. 69 00:07:45,114 --> 00:07:47,575 Sampaikan pujianku pada tuanmu. 70 00:07:49,869 --> 00:07:50,953 Baik. 71 00:07:52,163 --> 00:07:55,708 Seorang seniman selalu senang mendengar karyanya dihargai. 72 00:07:57,501 --> 00:08:00,879 Elizabeth, kau cantik sekali. 73 00:08:01,087 --> 00:08:04,883 Will! Senang bertemu kau lagi! 74 00:08:05,300 --> 00:08:08,470 - Semalam aku memimpikanmu. - Memimpikan aku? 75 00:08:08,553 --> 00:08:10,514 Elizabeth, apakah itu sopan? 76 00:08:10,597 --> 00:08:12,641 Tentang hari pertemuan kita. Kau ingat? 77 00:08:12,724 --> 00:08:14,518 Mana mungkin aku melupakannya, Nn. Swann. 78 00:08:14,601 --> 00:08:17,394 Berapa kali aku harus memintamu memanggilku Elizabeth? 79 00:08:18,229 --> 00:08:21,649 Sekali lagi saja, Nn. Swann. Seperti biasa. 80 00:08:21,732 --> 00:08:25,277 Kau lihat? Setidaknya pria ini punya sopan santun. 81 00:08:25,361 --> 00:08:27,696 Kita sekarang harus berangkat. 82 00:08:29,156 --> 00:08:30,366 Selamat siang, Tn. Turner. 83 00:08:32,076 --> 00:08:33,244 Ayo. 84 00:08:36,413 --> 00:08:37,706 Selamat siang 85 00:08:40,625 --> 00:08:42,001 Elizabeth. 86 00:09:35,553 --> 00:09:39,015 PEROMPAK, KALIAN SUDAH DIPERINGATKAN 87 00:10:12,755 --> 00:10:15,341 Hei. Berhenti kau! 88 00:10:15,966 --> 00:10:19,970 Kau harus membayar satu shilling untuk menambatkan kapalmu di dermaga. 89 00:10:21,639 --> 00:10:23,390 Aku harus mencatat namamu. 90 00:10:25,642 --> 00:10:29,229 Bagaimana jika kubayar tiga shilling, tapi lupakan soal nama? 91 00:10:33,024 --> 00:10:35,819 Selamat datang ke Port Royal, Tn. Smith. 92 00:11:11,310 --> 00:11:13,229 Dua langkah, maju! 93 00:11:15,898 --> 00:11:18,067 Balik kanan! 94 00:11:20,903 --> 00:11:23,656 Hormat senjata! 95 00:11:47,345 --> 00:11:50,223 Dermaga ini terlarang untuk warga sipil. 96 00:11:50,307 --> 00:11:54,518 Maaf, aku tak tahu. Jika kulihat mereka, kalian akan segera kuberi tahu. 97 00:11:58,355 --> 00:12:01,817 Kudengar ada perayaan penting di benteng. 98 00:12:01,901 --> 00:12:07,531 Bagaimana mungkin dua pria gagah seperti kalian tak dapat undangan? 99 00:12:08,115 --> 00:12:10,951 Kami harus menjaga dermaga ini dari jangkauan sipil. 100 00:12:11,035 --> 00:12:17,248 Tugas yang mulia. Tapi menurutku kapal seperti itu 101 00:12:17,332 --> 00:12:20,043 membuat kapal ini tak berharga. 102 00:12:20,543 --> 00:12:23,463 Dauntless adalah kapal terhebat di perairan ini. 103 00:12:23,546 --> 00:12:26,508 Tapi tak ada yang bisa menandingi kecepatan Interceptor. 104 00:12:26,966 --> 00:12:30,929 Aku pernah dengar tentang kapal yang tercepat dan tak bisa ditangkap, 105 00:12:31,513 --> 00:12:33,098 Black Pearl. 106 00:12:34,306 --> 00:12:39,353 Tak ada kapal sungguhan yang bisa menandingi Interceptor. 107 00:12:40,187 --> 00:12:41,772 Black Pearl kapal sungguhan. 108 00:12:42,147 --> 00:12:45,275 - Tidak. - Ya. Aku pernah melihatnya. 109 00:12:45,692 --> 00:12:48,028 - Sungguh? - Ya. 110 00:12:48,612 --> 00:12:51,532 - Kau belum pernah melihatnya! - Sudah! 111 00:12:51,615 --> 00:12:56,536 Kau pernah melihat kapal berlayar hitam, yang awaknya terkutuk 112 00:12:56,619 --> 00:13:02,083 dan kaptennya sangat jahat sehingga neraka pun menolaknya? 113 00:13:02,708 --> 00:13:04,794 - Belum. - Belum. 114 00:13:05,837 --> 00:13:08,548 Tapi aku pernah melihat kapal dengan layar hitam. 115 00:13:09,048 --> 00:13:11,134 Tak ada kapal berawak manusia terkutuk 116 00:13:11,217 --> 00:13:14,095 yang kaptennya sangat jahat sehingga ditolak neraka, 117 00:13:14,178 --> 00:13:19,891 dengan layar hitam, tak mungkin itu kapal lain selain Black Pearl, begitu? 118 00:13:21,393 --> 00:13:22,477 Bukan. 119 00:13:22,894 --> 00:13:27,482 Sudah kubilang, tak ada kapal sungguhan yang dapat menandingi Interceptor. 120 00:13:32,154 --> 00:13:37,784 Kau! Pergi dari sana! Kau tak berizin naik! 121 00:13:37,868 --> 00:13:40,744 Maaf. Tapi perahu ini indah sekali. Maksudku kapal ini. 122 00:13:41,412 --> 00:13:45,040 - Siapa namamu? - Smith atau Smitty, sama saja. 123 00:13:45,124 --> 00:13:48,502 Apa tujuanmu datang ke Port Royal, Tn. Smith? 124 00:13:48,586 --> 00:13:52,548 - Jangan berdusta! - Baiklah, aku mengaku. 125 00:13:53,257 --> 00:13:56,719 Aku memang berniat mencuri kapal ini, mencari awak di Tortuga, 126 00:13:56,802 --> 00:13:59,804 lalu merampok dan menjarah sesuka hatiku. 127 00:14:00,096 --> 00:14:03,683 - Kubilang jangan berbohong! - Kurasa dia jujur. 128 00:14:03,933 --> 00:14:06,269 Kalau dia jujur, tak mungkin mengatakannya pada kita. 129 00:14:07,228 --> 00:14:10,648 Kecuali dia tahu kau takkan percaya, meski mengatakan yang sejujurnya. 130 00:14:21,533 --> 00:14:22,910 Aku boleh bicara sebentar? 131 00:14:32,127 --> 00:14:35,339 - Kau cantik sekali, Elizabeth. - Ya? 132 00:14:36,507 --> 00:14:41,553 Maaf kalau aku lancang, tapi aku harus ungkapkan isi hatiku. 133 00:14:44,680 --> 00:14:51,104 Kenaikan pangkat ini membuatku sadar apa yang belum kucapai. 134 00:14:52,563 --> 00:14:54,524 Menikahi wanita cantik. 135 00:14:55,775 --> 00:14:58,528 Kau telah menjadi wanita yang cantik. 136 00:14:59,529 --> 00:15:01,197 Aku tak bisa bernapas! 137 00:15:01,280 --> 00:15:03,949 Ya, aku juga gugup. 138 00:15:07,077 --> 00:15:09,454 Lalu mereka menjadikanku pemimpin mereka. 139 00:15:11,706 --> 00:15:12,833 Elizabeth? 140 00:15:15,544 --> 00:15:17,420 Elizabeth! 141 00:15:18,672 --> 00:15:21,383 Karangnya! Keajaiban dia tak terjatuh di atasnya! 142 00:15:23,927 --> 00:15:26,846 - Kau akan menyelamatkannya? - Aku tak bisa berenang. 143 00:15:28,305 --> 00:15:31,976 Kebanggaan AL Kerajaan macam apa kalian. Jangan hilangkan itu. 144 00:15:47,031 --> 00:15:47,907 Apa itu? 145 00:16:22,524 --> 00:16:24,193 Ayo cepat! 146 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 Kupegang dia. 147 00:16:33,326 --> 00:16:35,453 - Dia tak bernapas! - Minggir! 148 00:16:42,126 --> 00:16:46,422 - Aku tak terpikir melakukan itu. - Kau belum pernah ke Singapura. 149 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 Dari mana kau dapatkan ini? 150 00:16:55,972 --> 00:16:57,015 Berdiri. 151 00:16:59,726 --> 00:17:00,644 Elizabeth! 152 00:17:02,062 --> 00:17:04,147 - Kau baik-baik saja? - Aku tak apa-apa. 153 00:17:09,277 --> 00:17:10,946 - Tembak dia! Apa? - Ayah! 154 00:17:11,029 --> 00:17:13,781 Komodor, kau ingin membunuh penyelamatku? 155 00:17:21,122 --> 00:17:23,124 Aku harus berterima kasih padamu. 156 00:17:27,753 --> 00:17:31,590 Pernah bermasalah dengan saudagar Hindia Timur, Perompak? 157 00:17:32,967 --> 00:17:34,092 Gantung dia! 158 00:17:34,467 --> 00:17:37,554 Arahkan senjata kalian padanya. Gillette, ambilkan rantai. 159 00:17:38,596 --> 00:17:41,933 Kau Jack Sparrow, bukan? 160 00:17:42,225 --> 00:17:44,894 Kapten Jack Sparrow. 161 00:17:44,978 --> 00:17:48,189 Aku tak melihat kapalmu, Kapten. 162 00:17:48,273 --> 00:17:50,442 Aku sedang mencari kapal. 163 00:17:50,859 --> 00:17:52,527 Katanya dia datang untuk mencuri kapal. 164 00:17:52,610 --> 00:17:55,696 Sudah kubilang dia jujur. Ini barang-barangnya. 165 00:17:59,450 --> 00:18:01,952 Tak ada peluru atau bubuk mesiu. 166 00:18:03,996 --> 00:18:06,165 Kompas yang tak menunjuk ke utara. 167 00:18:10,711 --> 00:18:13,672 Aku hampir mengira ini terbuat dari kayu. 168 00:18:15,883 --> 00:18:18,926 Kau perompak terpayah yang pernah kudengar. 169 00:18:19,886 --> 00:18:21,512 Tapi kau pernah dengar tentang aku. 170 00:18:24,140 --> 00:18:26,225 Komodor, aku harus keberatan! 171 00:18:26,934 --> 00:18:28,186 Hati-hati, Letnan. 172 00:18:28,519 --> 00:18:30,855 Perompak atau bukan, dia sudah selamatkan nyawaku. 173 00:18:30,938 --> 00:18:34,233 Satu perbuatan baik tak langsung menghapus kejahatannya selama ini. 174 00:18:34,317 --> 00:18:37,527 - Tapi cukup untuk menghukumnya. - Benar. 175 00:18:39,237 --> 00:18:40,280 Akhirnya. 176 00:18:41,281 --> 00:18:44,951 - Tidak! Jangan tembak! - Aku tahu kau akan baik padaku. 177 00:18:45,076 --> 00:18:48,580 Komodor Norrington, berikan barang-barangku. Topiku juga. 178 00:18:50,040 --> 00:18:51,124 Komodor! 179 00:18:53,960 --> 00:18:56,880 - Kau Elizabeth, bukan? - Nona Swann. 180 00:18:56,963 --> 00:19:01,675 Nn. Swann, tolong ambilkan. Cepat, kita tak punya banyak waktu. 181 00:19:03,928 --> 00:19:05,346 Bisa pakaikan? 182 00:19:22,320 --> 00:19:23,905 Hati-hati di situ, Sayang. 183 00:19:25,198 --> 00:19:28,493 - Kau menjijikkan. - Aku tak terpengaruh, Sayang. 184 00:19:28,576 --> 00:19:31,538 Kuselamatkan kau dan kini kau selamatkan aku. Kita impas. 185 00:19:32,414 --> 00:19:34,624 Tuan-tuan, Nona, 186 00:19:34,916 --> 00:19:38,378 kalian akan mengingat hari ini sebagai hari kalian hampir menangkap 187 00:19:38,461 --> 00:19:40,964 Kapten Jack Sparrow! 188 00:19:59,565 --> 00:20:03,192 - Sekarang kau mau menembaknya? - Tembak dia! 189 00:20:10,158 --> 00:20:11,409 Ikuti dia! 190 00:20:27,883 --> 00:20:29,050 Ayo kejar dia! 191 00:20:29,760 --> 00:20:34,347 Gillette, Tn. Sparrow akan bertemu tiang gantungan besok pagi. 192 00:20:34,431 --> 00:20:36,099 Aku tak ingin dia melewatkan itu. 193 00:20:36,183 --> 00:20:37,726 Dia ke arah sana! 194 00:20:40,103 --> 00:20:42,272 - Jangan biarkan dia lolos! - Ya! 195 00:20:43,106 --> 00:20:45,066 Ayo cari dia! 196 00:22:17,529 --> 00:22:19,239 Masih di tempat yang sama. 197 00:22:26,538 --> 00:22:28,415 Tidak di tempat yang sama. 198 00:22:38,382 --> 00:22:39,717 Kau buronan itu. 199 00:22:41,343 --> 00:22:42,553 Perompak itu. 200 00:22:43,304 --> 00:22:46,098 Kau sepertinya kukenal. Aku pernah mengancammu? 201 00:22:46,182 --> 00:22:49,018 Aku tak mau dikenali perompak. 202 00:22:50,311 --> 00:22:54,856 Sayang aku harus menodai rekormu itu. Jadi, aku permisi. 203 00:22:58,735 --> 00:23:02,947 Kau pikir ini bijaksana, Nak? Beradu pedang dengan perompak? 204 00:23:04,449 --> 00:23:06,117 Kau mengancam Nn. Swann. 205 00:23:09,120 --> 00:23:10,330 Hanya sedikit. 206 00:23:23,926 --> 00:23:29,473 Kau berpengalaman. Bagus sekali. Bagaimana dengan gerak kakimu? 207 00:23:30,516 --> 00:23:32,184 Kalau aku melangkah ke sini 208 00:23:33,268 --> 00:23:34,228 Bagus sekali. 209 00:23:34,812 --> 00:23:36,522 Kalau aku melangkah lagi 210 00:23:41,984 --> 00:23:42,985 Selamat tinggal. 211 00:24:02,587 --> 00:24:04,840 Tipuan yang bagus. 212 00:24:05,507 --> 00:24:09,136 Tapi sekali lagi kau menghalangi jalan keluarku. 213 00:24:09,511 --> 00:24:12,347 Sekarang, kau tak bersenjata. 214 00:24:34,702 --> 00:24:35,953 Siapa yang membuat ini? 215 00:24:38,122 --> 00:24:38,998 Aku. 216 00:24:39,749 --> 00:24:43,084 Aku berlatih menggunakannya tiga jam sehari. 217 00:24:44,919 --> 00:24:47,130 Kau harus cari kekasih, Bung. 218 00:24:53,845 --> 00:24:58,933 Atau mungkin kau berlatih tiga jam sehari karena sudah menemukan orangnya, 219 00:24:59,017 --> 00:25:01,603 tapi tak bisa memilikinya. 220 00:25:02,644 --> 00:25:04,396 Kau bukan kasim, 'kan? 221 00:25:05,230 --> 00:25:09,485 Aku berlatih agar saat bertemu perompak, aku bisa membunuhnya! 222 00:26:26,851 --> 00:26:29,185 - Kau curang! - Perompak. 223 00:26:32,689 --> 00:26:34,774 - Minggir! - Tidak. 224 00:26:35,108 --> 00:26:36,276 Minggirlah. 225 00:26:36,359 --> 00:26:39,988 Tidak! Aku tak mau minggir dan membiarkanmu kabur. 226 00:26:42,490 --> 00:26:44,492 Tembakan ini seharusnya bukan untukmu. 227 00:26:54,668 --> 00:26:57,087 - Itu dia! - Sebelah sini. 228 00:26:59,423 --> 00:27:04,762 Bagus, Tn. Brown. Kau membantu menangkap buronan yang berbahaya. 229 00:27:04,845 --> 00:27:07,681 Aku hanya melaksanakan tugasku, Tuan. 230 00:27:08,265 --> 00:27:13,978 Kau akan mengingat hari ini sebagai hari Kapten Jack Sparrow nyaris lolos. 231 00:27:14,645 --> 00:27:15,855 Bawa dia pergi. 232 00:27:21,986 --> 00:27:26,449 - Kemarilah. Sini. - Kau ingin tulang enak? 233 00:27:27,492 --> 00:27:29,494 Kemarilah. 234 00:27:29,577 --> 00:27:33,622 Kalian bisa melakukan itu selamanya, tapi anjing itu takkan bergeming. 235 00:27:33,705 --> 00:27:37,584 Maaf, kami belum mau digantung! 236 00:27:44,716 --> 00:27:48,428 Sudah selesai, Nona. Ini pasti hari yang berat untukmu. 237 00:27:49,179 --> 00:27:53,974 Sudah kuduga Komodor Norrington akan melamarku, tapi aku belum siap. 238 00:27:54,058 --> 00:27:58,229 Maksudku nona baru saja diancam perompak. Itu mengerikan sekali! 239 00:28:00,022 --> 00:28:01,941 Ya, itu memang mengerikan. 240 00:28:02,233 --> 00:28:06,570 Tapi Komodor melamar Nona! Bayangkan itu. Dia pasangan yang tepat, 241 00:28:06,737 --> 00:28:10,449 - kalau aku boleh lancang. - Dia memang pasangan yang tepat. 242 00:28:11,826 --> 00:28:13,577 Dia pria yang baik. 243 00:28:14,787 --> 00:28:16,913 Wanita memimpikan menikah dengannya. 244 00:28:18,248 --> 00:28:21,960 Will Turner juga pria yang baik. 245 00:28:22,585 --> 00:28:24,170 Itu terlalu lancang. 246 00:28:24,796 --> 00:28:28,425 Maaf, Nona. Aku tak pantas mengucapkannya. 247 00:29:17,305 --> 00:29:19,848 Putriku sudah memberi jawaban? 248 00:29:20,432 --> 00:29:21,892 Belum, Tuan. 249 00:29:22,142 --> 00:29:24,561 Hari ini begitu menegangkan baginya. 250 00:29:26,229 --> 00:29:30,484 - Cuacanya buruk sekali, bukan? - Sangat mendung. 251 00:29:31,985 --> 00:29:33,153 Apa itu? 252 00:29:34,321 --> 00:29:35,655 Tembakan meriam! 253 00:29:37,532 --> 00:29:39,493 Balas tembakan mereka! 254 00:29:39,785 --> 00:29:41,869 - Aku tahu suara meriam itu. - Tembak! 255 00:29:47,583 --> 00:29:48,876 Itu Pearl. 256 00:29:50,044 --> 00:29:51,253 Black Pearl? 257 00:29:53,422 --> 00:29:55,299 Aku pernah dengar ceritanya. 258 00:29:55,383 --> 00:29:58,803 Sudah sepuluh tahun dia memangsa kapal dan pemukiman. 259 00:29:59,387 --> 00:30:02,263 - Tak pernah meninggalkan penyintas. - Tak ada penyintas? 260 00:30:03,264 --> 00:30:05,558 Lalu dari mana cerita itu berasal? 261 00:30:14,818 --> 00:30:16,945 Kita berperang! 262 00:31:38,272 --> 00:31:40,524 - Bidik ke arah kilatan meriam mereka! - Bidik meriam. 263 00:31:40,775 --> 00:31:44,863 Tembak mereka dari segala arah. Tn. Stevens, tambah amunisi! 264 00:31:45,447 --> 00:31:48,701 Gubernur! Berlindunglah di kantorku! 265 00:31:49,619 --> 00:31:50,495 Astaga! 266 00:31:50,703 --> 00:31:52,121 Itu perintah! 267 00:32:10,810 --> 00:32:11,852 Jangan! 268 00:32:12,395 --> 00:32:13,646 Halo, Sobat. 269 00:32:17,818 --> 00:32:18,777 Di atas! 270 00:32:29,248 --> 00:32:31,708 Nona Swann! Mereka datang untuk menculikmu! 271 00:32:31,834 --> 00:32:34,253 - Apa? - Kau putri gubernur! 272 00:32:34,336 --> 00:32:36,005 Dia ada di sini! 273 00:32:37,882 --> 00:32:41,219 Mereka belum melihatmu. Segeralah bersembunyi di benteng. 274 00:32:51,189 --> 00:32:52,357 Kena kau! 275 00:32:57,864 --> 00:33:02,160 - Tidak! Panas! Aku terbakar! - Ayo! 276 00:33:06,290 --> 00:33:07,541 Ayo. 277 00:33:45,668 --> 00:33:49,089 Kami tahu kau di sini, Sayang. 278 00:33:49,672 --> 00:33:51,592 - Sayang! - Keluarlah. 279 00:33:52,718 --> 00:33:55,679 - Kami berjanji takkan melukaimu. - Apa? 280 00:33:58,016 --> 00:34:00,727 Kami akan menemukanmu, Sayang. 281 00:34:01,103 --> 00:34:06,067 Kau menyimpan milik kami dan benda itu memanggil kami. 282 00:34:11,281 --> 00:34:14,201 Emas itu memanggil kami. 283 00:34:14,827 --> 00:34:16,620 Emas itu. 284 00:34:22,419 --> 00:34:25,881 - Halo, Sayang. - Berunding! 285 00:34:26,841 --> 00:34:30,512 - Apa? - Aku minta berunding. 286 00:34:30,887 --> 00:34:35,725 Berdasarkan Hukum Persaudaraan, kalian harus bawa aku ke kapten kalian. 287 00:34:35,809 --> 00:34:37,687 Aku tahu hukum itu. 288 00:34:37,770 --> 00:34:41,524 Kalian tak boleh menyakitiku sebelum perundingannya selesai. 289 00:34:41,607 --> 00:34:45,362 - Persetan dengan hukum itu! - Dia ingin bertemu kapten kita! 290 00:34:46,447 --> 00:34:49,199 Dia akan pergi tanpa keributan. 291 00:34:49,658 --> 00:34:52,537 Kita harus menghormati hukum itu. 292 00:35:03,716 --> 00:35:05,635 Bilang, "Selamat tinggal." 293 00:35:09,723 --> 00:35:10,850 Selamat tinggal. 294 00:35:14,687 --> 00:35:15,980 - Will! - Ayo! 295 00:35:16,063 --> 00:35:17,398 Elizabeth. 296 00:35:18,650 --> 00:35:20,027 Hai, Will. 297 00:35:26,242 --> 00:35:28,203 Minggir, Bodoh! 298 00:35:40,383 --> 00:35:44,012 Aku turut prihatin. Kau benar-benar sial. 299 00:36:05,955 --> 00:36:09,291 Ayo, anjing. Sekarang tinggal kau dan aku. 300 00:36:09,375 --> 00:36:16,007 Hanya kau dan si tua Jack. Ayo ambil tulangnya anjing pintar 301 00:36:16,591 --> 00:36:19,512 Bagus. Ayo. Lebih dekat lagi. 302 00:36:19,595 --> 00:36:21,806 Bagus sekali. 303 00:36:21,889 --> 00:36:25,686 Ayolah, dasar anjing kudis kotor! 304 00:36:26,186 --> 00:36:29,982 Tidak! Aku tak serius. 305 00:36:31,693 --> 00:36:33,027 Minggir! 306 00:36:36,739 --> 00:36:38,993 Ini bukan gudang senjata. 307 00:36:39,994 --> 00:36:46,543 Ya. Lihat ada siapa di sini, Twigg. Kapten Jack Sparrow. 308 00:36:47,544 --> 00:36:49,546 Terakhir kali kita bertemu, 309 00:36:49,629 --> 00:36:56,512 kau terdampar di pulau terpencil. Kami berlayar jauh meninggalkanmu. 310 00:36:56,679 --> 00:36:58,974 Nasibnya tak banyak berubah. 311 00:36:59,391 --> 00:37:02,019 Pikirkan sendiri nasib kalian, Tuan-Tuan. 312 00:37:02,686 --> 00:37:07,609 Neraka terdalam adalah tempat bagi para pengkhianat dan pemberontak. 313 00:37:11,529 --> 00:37:13,657 Jadi, kutukan itu ada. 314 00:37:15,242 --> 00:37:19,247 - Menarik sekali. - Kau tak tahu apa-apa tentang neraka. 315 00:37:27,298 --> 00:37:29,383 Itu benar-benar menarik. 316 00:38:04,799 --> 00:38:07,052 Setahuku kita tak membawa sandera. 317 00:38:07,177 --> 00:38:10,305 Dia minta berunding dengan Kapten Barbossa. 318 00:38:10,389 --> 00:38:14,060 - Aku datang untuk... - Kau hanya bicara jika diajak bicara. 319 00:38:15,353 --> 00:38:19,859 Kau tak boleh menyentuh orang yang dilindungi hukum perundingan. 320 00:38:20,526 --> 00:38:21,944 Baik, Pak. 321 00:38:24,572 --> 00:38:26,073 Maaf, Nona. 322 00:38:27,325 --> 00:38:33,332 Kapten Barbossa, aku datang untuk merundingkan gencatan senjata. 323 00:38:34,083 --> 00:38:38,504 Itu butuh percakapan yang panjang. Kami perompak jahat, tapi sopan. 324 00:38:39,297 --> 00:38:40,549 Apa keinginanmu? 325 00:38:41,008 --> 00:38:43,510 Kuingin kau pergi dan tak pernah kembali. 326 00:38:45,804 --> 00:38:48,850 Aku tak bisa memenuhi permintaanmu. 327 00:38:50,435 --> 00:38:52,061 Artinya, "Tidak!" 328 00:38:53,647 --> 00:38:55,065 Baiklah. 329 00:38:57,193 --> 00:38:58,611 Akan kujatuhkan ini. 330 00:39:03,366 --> 00:39:08,039 Kapalku penuh perhiasan. Kau pikir emas itu penting bagi kami? 331 00:39:08,289 --> 00:39:09,332 Kenapa? 332 00:39:09,957 --> 00:39:14,004 Karena inilah yang kau cari. Aku kenal kapal ini. 333 00:39:14,087 --> 00:39:16,757 Aku melihatnya delapan tahun lalu menyeberang dari Inggris. 334 00:39:17,090 --> 00:39:18,383 Benarkah? 335 00:39:21,346 --> 00:39:26,559 Jika medali ini tak berarti, tak ada gunanya kusimpan. 336 00:39:27,061 --> 00:39:28,437 Jangan! 337 00:39:39,032 --> 00:39:41,202 Siapa namamu, Nona? 338 00:39:42,245 --> 00:39:48,293 Elizabeth. Turner. Aku pelayan rumah gubernur. 339 00:39:51,421 --> 00:39:53,132 Nona Turner! 340 00:39:54,050 --> 00:39:56,636 - Turner! - Bootstrap! 341 00:40:00,683 --> 00:40:05,896 Kenapa seorang pelayan punya benda seperti ini? Warisan keluarga? 342 00:40:06,772 --> 00:40:08,441 Aku tak mencurinya. 343 00:40:09,985 --> 00:40:14,740 Baiklah. Berikan padaku dan kami akan tinggalkan kotamu selamanya. 344 00:40:28,214 --> 00:40:29,757 Perjanjian kita? 345 00:40:32,510 --> 00:40:37,308 Hentikan tembakan, beri tahu awak untuk meninggalkan dermaga. 346 00:40:37,391 --> 00:40:40,644 Kau harus turunkan aku! Menurut hukum itu... 347 00:40:40,728 --> 00:40:44,858 Pertama, menurunkanmu tak ada dalam perundingan. 348 00:40:44,941 --> 00:40:47,068 Jadi, aku tak perlu melakukan apa pun, dan kedua, 349 00:40:47,152 --> 00:40:50,114 hukum itu hanya berlaku bagi perompak, dan kau bukan. 350 00:40:50,198 --> 00:40:55,871 Ketiga, hukum itu hanya pedoman. Bukan hukum sebenarnya. 351 00:40:55,954 --> 00:40:59,374 Selamat datang di Black Pearl, Nn. Turner. 352 00:41:20,357 --> 00:41:22,443 Mereka membawa Elizabeth! 353 00:41:22,944 --> 00:41:25,571 Tuan Murtogg, singkirkan dia. 354 00:41:26,197 --> 00:41:28,408 Kita harus mengejar mereka dan menyelamatkan Elizabeth! 355 00:41:28,492 --> 00:41:30,953 Dari mana kita harus memulainya? 356 00:41:31,203 --> 00:41:35,083 Kalau kau tahu ke mana putriku dibawa, beri tahu kami. 357 00:41:37,877 --> 00:41:41,631 Jack Sparrow mengatakan sesuatu tentang Black Pearl. 358 00:41:41,714 --> 00:41:43,717 Dia hanya menyebutnya. 359 00:41:45,136 --> 00:41:48,347 Tanyakan dia di mana itu! Dia bisa membawa kita ke kapal itu. 360 00:41:48,430 --> 00:41:49,933 Tidak. 361 00:41:50,225 --> 00:41:56,065 Perompak itu meninggalkan Sparrow di penjara. Dia bukan teman mereka. 362 00:41:56,232 --> 00:41:59,110 Kami akan memperkirakan kemungkinan terbesar arah mereka. 363 00:41:59,193 --> 00:42:00,611 Itu tak cukup! 364 00:42:01,737 --> 00:42:09,539 Tn. Turner, kau bukan prajurit atau pelaut. Kau hanya pandai besi. 365 00:42:09,622 --> 00:42:12,375 Ini bukan saatnya bertindak gegabah. 366 00:42:14,711 --> 00:42:18,799 Bukan hanya kau yang peduli dengan Elizabeth. 367 00:42:31,147 --> 00:42:32,565 Kau! Sparrow! 368 00:42:32,773 --> 00:42:35,526 - Ya. - Kau tahu Black Pearl? 369 00:42:36,737 --> 00:42:38,822 - Aku pernah dengar. - Di mana mereka biasa berlabuh? 370 00:42:38,906 --> 00:42:42,911 Di mana? Kau belum pernah dengar kisahnya? 371 00:42:45,079 --> 00:42:51,378 Kapten Barbossa dan awaknya bertolak dari Pulau Kematian. 372 00:42:52,046 --> 00:42:57,260 Itu pulau yang tak bisa ditemukan, kecuali oleh orang-orang yang tahu. 373 00:42:57,761 --> 00:43:02,850 Bila kapal itu sungguhan, pelabuhannya juga sungguhan. Di mana? 374 00:43:03,351 --> 00:43:06,854 - Kenapa bertanya padaku? - Karena kau seorang perompak. 375 00:43:07,063 --> 00:43:09,023 Kau ingin jadi perompak juga? 376 00:43:11,109 --> 00:43:12,277 Takkan pernah. 377 00:43:15,656 --> 00:43:19,244 - Mereka menculik Nn. Swann. - Jadi, benar kau punya kekasih 378 00:43:19,702 --> 00:43:20,703 Begitu, ya. 379 00:43:21,204 --> 00:43:24,333 Jika kau rela berkorban untuk menolongnya dan mendapatkan cinta 380 00:43:24,416 --> 00:43:29,046 dari gadis cantik, lakukanlah sendiri, Sobat. 381 00:43:29,338 --> 00:43:31,174 Itu tak ada untungnya untukku. 382 00:43:31,925 --> 00:43:35,220 - Aku bisa membebaskanmu - Kuncinya sudah tak ada. 383 00:43:35,428 --> 00:43:39,350 Aku membantu membuat sel ini. Engselnya mudah dibuka. 384 00:43:40,810 --> 00:43:46,859 Dengan pengungkit dan tenaga yang cukup, pintu ini bisa dibuka. 385 00:43:49,153 --> 00:43:52,115 - Siapa namamu? - Will Turner. 386 00:43:53,366 --> 00:43:57,204 Pasti kependekan dari William. Nama yang bagus. 387 00:43:58,038 --> 00:44:00,332 Pasti kau dinamai seperti ayahmu. 388 00:44:01,750 --> 00:44:02,668 Ya. 389 00:44:05,589 --> 00:44:08,300 Tn. Turner, aku berubah pikiran. 390 00:44:08,884 --> 00:44:12,138 Kalau kau membebaskanku, aku bersumpah demi kematian, 391 00:44:12,221 --> 00:44:16,225 aku akan membawamu ke Black Pearl dan kekasihmu. 392 00:44:16,309 --> 00:44:17,811 Kita sepakat? 393 00:44:21,732 --> 00:44:24,485 - Sepakat. - Sepakat. Bebaskan aku. 394 00:44:28,156 --> 00:44:31,076 - Cepat. Mungkin ada yang dengar. - Tidak bisa tanpa barang-barangku. 395 00:44:38,376 --> 00:44:39,711 Kita akan mencuri kapal? 396 00:44:41,963 --> 00:44:43,006 Kapal itu? 397 00:44:43,256 --> 00:44:48,012 Kita akan merebut kapal itu. Itu istilah kelautan. 398 00:44:49,055 --> 00:44:52,351 Satu pertanyaanku atau tak ada gunanya kita pergi. 399 00:44:52,434 --> 00:44:56,605 Sebesar apa keinginanmu menyelamatkan gadis itu? 400 00:44:56,855 --> 00:45:01,152 - Aku rela mati demi dia. - Bagus. Kalau begitu, jangan takut. 401 00:45:20,883 --> 00:45:23,511 Ini tindakan gila atau cerdik sekali. 402 00:45:24,178 --> 00:45:27,391 Luar biasa betapa sering kedua kata itu bertemu. 403 00:45:52,086 --> 00:45:55,339 - Semuanya sudah dimasukkan? - Bagus. 404 00:45:57,216 --> 00:46:00,846 Semuanya tenang! Kami akan mengambil alih kapal ini. 405 00:46:01,013 --> 00:46:02,347 Ya! Benar! 406 00:46:06,060 --> 00:46:11,232 Kapal ini tak dapat diawaki dua orang. Kalian takkan bisa keluar dari teluk ini. 407 00:46:12,026 --> 00:46:16,238 Nak, aku Kapten Jack Sparrow. 408 00:46:16,947 --> 00:46:17,990 Mengerti? 409 00:46:21,703 --> 00:46:25,458 - Komodor! - Mereka merebut Dauntless! 410 00:46:27,460 --> 00:46:31,047 Lihat! Mereka mencuri kapal kita! 411 00:46:31,130 --> 00:46:33,926 Sparrow dan Turner mencuri Dauntless! 412 00:46:34,009 --> 00:46:36,762 Terlalu gegabah, Turner. 413 00:46:38,765 --> 00:46:42,560 Mereka perompak terburuk yang pernah kulihat. 414 00:46:45,981 --> 00:46:47,066 Mereka datang. 415 00:46:52,155 --> 00:46:54,491 Putar haluan! 416 00:46:55,659 --> 00:46:57,744 Ayo melompat! 417 00:47:01,415 --> 00:47:04,043 Cari di setiap kabin, palka, sampai ke lambung kapal. 418 00:47:20,104 --> 00:47:22,898 Kelasi! Kembali ke Interceptor! Sekarang! 419 00:47:22,982 --> 00:47:24,817 Ayo! Kembali ke kapal! 420 00:47:29,614 --> 00:47:32,910 Terima kasih, Komodor, kau menyiapkan pelarian kami. 421 00:47:33,160 --> 00:47:35,830 Kami akan kesulitan kalau melakukannya berdua saja! 422 00:47:39,000 --> 00:47:41,086 Segera berlayar dan selesaikan kekacauan ini. 423 00:47:41,169 --> 00:47:43,463 Dengan angin seperti ini, kita tak bisa menangkap mereka. 424 00:47:43,547 --> 00:47:46,301 Kita akan mengejar mereka sampai jarak tembak meriam. 425 00:47:46,384 --> 00:47:49,095 Awak, perhatian! Siapkan meriam! 426 00:47:50,430 --> 00:47:53,058 Kita akan menembak kapal kita sendiri? 427 00:47:53,142 --> 00:47:56,854 Lebih baik melihatnya tenggelam daripada dikuasai perompak. 428 00:47:57,938 --> 00:48:01,651 Komodor! Dia merusak rantai kemudinya. 429 00:48:04,988 --> 00:48:07,033 Tinggalkan sekoci! 430 00:48:13,498 --> 00:48:16,376 Dia perompak terhebat yang pernah kulihat. 431 00:48:17,127 --> 00:48:19,046 Sepertinya kau benar. 432 00:48:28,182 --> 00:48:32,228 Waktu kecil aku tinggal di Inggris, ibuku membesarkanku sendiri. 433 00:48:32,478 --> 00:48:36,358 Setelah ibu meninggal, aku ke sini mencari ayahku. 434 00:48:37,692 --> 00:48:38,735 Benarkah? 435 00:48:40,655 --> 00:48:43,241 Ayahku? Bill Turner? 436 00:48:43,699 --> 00:48:46,870 Kau baru mau menolongku setelah tahu namaku. 437 00:48:47,079 --> 00:48:49,081 Karena itu aku butuh penjelasan darimu. 438 00:48:49,164 --> 00:48:52,918 Aku bukan orang bodoh. Kau kenal ayahku. 439 00:48:59,259 --> 00:49:03,347 Aku kenal dia. Mungkin satu dari sedikit orang yang tahu William Turner. 440 00:49:03,764 --> 00:49:06,850 Semua memanggilnya Bootstrap atau Bootstrap Bill. 441 00:49:06,935 --> 00:49:07,852 Bootstrap? 442 00:49:08,937 --> 00:49:13,483 Pria hebat. Perompak hebat. Kau mirip sekali dengannya. 443 00:49:13,567 --> 00:49:16,487 Tak mungkin. Dia seorang saudagar. 444 00:49:16,571 --> 00:49:18,739 Pria baik dan terhormat yang patuh hukum. 445 00:49:18,823 --> 00:49:21,076 Dia perompak dan penjahat. 446 00:49:22,160 --> 00:49:25,038 Ayahku bukan perompak! 447 00:49:26,123 --> 00:49:29,919 Simpan senjatamu, Nak. Aku tak mau mengalahkanmu lagi. 448 00:49:30,336 --> 00:49:34,508 Kau curang. Jika kita bertarung jujur, aku sudah membunuhmu. 449 00:49:34,592 --> 00:49:37,428 Tak ada untungnya aku bertarung jujur. 450 00:49:45,145 --> 00:49:47,648 Sementara kau bergantung di sana, perhatikan ucapanku. 451 00:49:48,608 --> 00:49:50,902 Satu-satunya hukum yang berlaku adalah ini. 452 00:49:51,319 --> 00:49:54,615 "Apa yang bisa dan tak bisa dilakukan seseorang." 453 00:49:55,449 --> 00:50:01,247 Kau bisa terima ayahmu adalah perompak dan juga orang baik, atau tidak. 454 00:50:01,331 --> 00:50:04,500 Perompak ada dalam darahmu. Kau harus bisa menerimanya. 455 00:50:05,501 --> 00:50:08,088 Kuberi contoh. Aku bisa biarkan kau tenggelam, 456 00:50:08,672 --> 00:50:12,551 tapi aku tak bisa membawa kapal ini ke Tortuga sendirian. Mengerti? 457 00:50:12,968 --> 00:50:14,136 Jadi... 458 00:50:18,433 --> 00:50:21,646 Kau bisa berlayar di bawah pimpinan seorang perompak? 459 00:50:23,272 --> 00:50:24,649 Atau tak bisa? 460 00:50:27,318 --> 00:50:28,237 Tortuga? 461 00:50:29,363 --> 00:50:30,447 Tortuga. 462 00:50:52,973 --> 00:50:56,394 Ada yang mengatakan hidup belum terasa indah 463 00:50:56,477 --> 00:51:00,314 kalau belum pernah datang ke Tortuga. Paham? 464 00:51:01,482 --> 00:51:02,776 Bagaimana menurutmu? 465 00:51:07,072 --> 00:51:09,784 - Takkan kulupakan. - Kuberi tahu. 466 00:51:09,951 --> 00:51:15,165 Jka semua kota seperti ini, tak ada pria yang merasa tak diinginkan. 467 00:51:16,709 --> 00:51:17,751 Scarlett! 468 00:51:19,920 --> 00:51:21,255 Aku tak yakin pantas untuk itu. 469 00:51:22,882 --> 00:51:23,800 Giselle. 470 00:51:24,301 --> 00:51:25,885 - Siapa dia? - Apa? 471 00:51:28,305 --> 00:51:29,640 Mungkin aku pantas menerima itu. 472 00:51:32,018 --> 00:51:35,146 Terkutuklah kau masih bernapas, Bodoh! 473 00:51:37,691 --> 00:51:38,775 Astaga! 474 00:51:39,610 --> 00:51:40,652 Jack! 475 00:51:41,695 --> 00:51:44,282 Kau tak boleh membangunkan orang tidur. 476 00:51:44,741 --> 00:51:48,703 - Itu membawa sial. - Untung aku tahu cara menangkalnya. 477 00:51:48,787 --> 00:51:52,082 Yang membangunkan akan mentraktir minuman yang dibangunkan. 478 00:51:52,499 --> 00:51:57,005 Orang yang dibangunkan akan minum dan mendengar tawaran yang membangunkan. 479 00:51:59,549 --> 00:52:01,676 Itu bisa membuang sialnya. 480 00:52:06,265 --> 00:52:08,809 Astaga! Aku sudah bangun. 481 00:52:08,893 --> 00:52:10,229 Itu untuk menghilangkan baumu. 482 00:52:20,657 --> 00:52:22,033 Tetap waspada. 483 00:52:29,542 --> 00:52:33,046 Apa rencanamu itu? 484 00:52:34,464 --> 00:52:36,550 Aku berencana mengejar Black Pearl. 485 00:52:40,513 --> 00:52:43,934 Aku tahu ke mana mereka pergi dan aku akan merebut kapal itu. 486 00:52:45,102 --> 00:52:48,230 Jack, itu perbuatan sia-sia. 487 00:52:48,313 --> 00:52:51,776 Kau tahu lebih banyak tentang legenda Black Pearl daripada aku. 488 00:52:51,859 --> 00:52:54,904 Karena itulah aku tahu apa rencana Barbossa. 489 00:52:54,988 --> 00:52:56,365 Aku hanya butuh awak kapal. 490 00:52:57,366 --> 00:53:01,870 Kudengar Barbossa tak suka orang bodoh atau berunding. 491 00:53:01,954 --> 00:53:04,291 Beruntung aku bukan orang bodoh. 492 00:53:04,374 --> 00:53:05,875 Buktikan aku salah. 493 00:53:05,959 --> 00:53:09,170 Apa yang membuatmu yakin Barbossa akan menyerahkan kapalnya? 494 00:53:09,588 --> 00:53:13,050 Anggap saja aku punya taktik menguntungkan. 495 00:53:29,235 --> 00:53:30,362 Anak itu? 496 00:53:31,697 --> 00:53:34,825 Dia anak Bootstrap Bill Turner. 497 00:53:35,743 --> 00:53:38,163 Anak tunggalnya. Mengerti? 498 00:53:38,788 --> 00:53:40,123 Benarkah? 499 00:53:43,628 --> 00:53:45,254 Taktik menguntungkanmu? 500 00:53:45,546 --> 00:53:48,674 Aku merasakan angin berubah arah. 501 00:53:48,758 --> 00:53:53,347 Akan kucarikan awak kapalnya. Di sini banyak pelaut segila kau. 502 00:53:53,430 --> 00:53:54,932 Semoga kau benar. 503 00:53:55,515 --> 00:53:58,937 - Ambil semua yang bisa kau ambil. - Jangan berikan apa pun! 504 00:54:23,089 --> 00:54:27,511 Kau akan makan malam dengan kapten dan dia memintamu memakai ini. 505 00:54:28,345 --> 00:54:31,808 Katakan pada kapten aku menolak ajakannya. 506 00:54:33,059 --> 00:54:35,436 Katanya kau pasti akan menolaknya. 507 00:54:35,520 --> 00:54:39,733 Dia juga bilang, jika tak mau, kau akan makan malam bersama awaknya, 508 00:54:39,817 --> 00:54:41,485 tanpa busana. 509 00:54:48,034 --> 00:54:49,160 Bagus. 510 00:55:05,805 --> 00:55:09,517 Tak perlu bersopan santun, kau tak perlu mengesankan siapa pun. 511 00:55:10,560 --> 00:55:12,062 Kau pasti lapar. 512 00:55:29,206 --> 00:55:30,791 Cobalah anggurnya. 513 00:55:35,505 --> 00:55:38,259 Juga apel ini. 514 00:55:46,602 --> 00:55:48,020 Makanan ini sudah diracuni! 515 00:55:49,855 --> 00:55:52,233 Tak ada gunanya membunuhmu. 516 00:55:52,317 --> 00:55:55,904 Bebaskan aku. Kau sudah dapat medalinya. Aku sudah tak berharga lagi. 517 00:55:59,700 --> 00:56:03,412 Kau tak tahu ini apa, bukan? 518 00:56:03,496 --> 00:56:04,830 Ini medali perompak. 519 00:56:05,165 --> 00:56:07,292 Ini emas Aztec. 520 00:56:08,460 --> 00:56:11,756 Satu dari 882 keping 521 00:56:11,839 --> 00:56:15,134 yang dipersembahkan kepada Cortes dalam peti batu. 522 00:56:15,885 --> 00:56:18,639 Uang darah ini untuk menghentikan 523 00:56:18,722 --> 00:56:20,849 pembantaian pribumi yang dilakukan prajuritnya. 524 00:56:20,933 --> 00:56:24,061 Tapi ketamakan Cortes tak pernah terpuaskan. 525 00:56:24,353 --> 00:56:28,024 Maka emas-emas itu pun dikutuk oleh para dewa, 526 00:56:29,567 --> 00:56:31,319 dengan kutukan yang mengerikan. 527 00:56:32,780 --> 00:56:37,201 Setiap orang yang mengambil satu medali dari peti batu itu 528 00:56:37,868 --> 00:56:40,831 akan dikutuk selamanya. 529 00:56:43,166 --> 00:56:46,379 Aku sudah tak percaya cerita hantu lagi, Kapten. 530 00:56:46,462 --> 00:56:47,505 Benar. 531 00:56:48,381 --> 00:56:51,968 Itulah yang kupikir saat pertama kudengar cerita itu. 532 00:56:52,051 --> 00:56:54,930 Terpendam di Pulau Kematian yang tak bisa ditemukan, 533 00:56:55,014 --> 00:56:57,808 kecuali oleh mereka yang tahu di mana tempatnya. 534 00:56:58,267 --> 00:57:00,353 Kami temukan pulau itu. 535 00:57:01,271 --> 00:57:05,567 Petinya ada dan di dalamnya ada emas. 536 00:57:05,860 --> 00:57:07,778 Kami ambil semuanya! 537 00:57:08,571 --> 00:57:10,114 Kami habiskan 538 00:57:10,197 --> 00:57:14,745 dan hamburkan untuk makanan, minuman, kesenangan lainnya. 539 00:57:14,828 --> 00:57:19,834 Makin banyak yang kami hamburkan, makin kami menyadari 540 00:57:20,877 --> 00:57:23,588 minuman tak lagi memuaskan kami. 541 00:57:24,213 --> 00:57:27,259 Makanan menjadi debu di mulut kami. 542 00:57:27,885 --> 00:57:32,473 Tak ada wanita mana pun di dunia. yang bisa memuaskan birahi kami. 543 00:57:34,434 --> 00:57:37,354 Kami orang-orang terkutuk, Nn. Turner. 544 00:57:38,730 --> 00:57:41,484 Awalnya kami dikuasai oleh ketamakan, tapi kini, 545 00:57:42,318 --> 00:57:44,862 kami akhirnya dihukum oleh ketamakan itu. 546 00:57:56,459 --> 00:57:59,420 Ada satu cara untuk mengakhiri kutukan itu. 547 00:58:02,967 --> 00:58:07,973 Semua keping emas Aztec yang tersebar harus dikembalikan, 548 00:58:08,056 --> 00:58:09,975 dan darah harus dibayar. 549 00:58:12,811 --> 00:58:16,857 Berkat kau, kami akhirnya menemukan keping terakhir. 550 00:58:18,192 --> 00:58:20,445 Lalu darah yang harus dibayar? 551 00:58:20,821 --> 00:58:23,323 Karena itulah tak ada gunanya membunuhmu. 552 00:58:24,157 --> 00:58:25,033 Sekarang. 553 00:58:27,620 --> 00:58:28,621 Apel? 554 00:58:45,557 --> 00:58:49,687 Setelah membunuhku, apa rencanamu berikutnya? 555 00:59:54,010 --> 00:59:55,054 Lihat! 556 00:59:55,179 --> 00:59:58,724 Sinar bulan menunjukkan siapa kami sebenarnya. 557 00:59:58,808 --> 01:00:02,187 Kami bukan mahluk hidup, jadi, kami tak bisa mati. 558 01:00:02,270 --> 01:00:04,314 Tapi kami juga belum mati. 559 01:00:05,148 --> 01:00:09,028 Sudah lama aku terbakar haus dan tak bisa memuaskannya. 560 01:00:09,112 --> 01:00:13,408 Terlalu lama aku mengharapkan kematian, tapi tak mengalaminya. 561 01:00:14,158 --> 01:00:16,203 Aku tak merasakan apa-apa. 562 01:00:16,286 --> 01:00:19,498 Aku tak merasakan embusan angin atau terpaan ombak di wajahku. 563 01:00:20,666 --> 01:00:23,420 Atau kehangatan tubuh wanita. 564 01:00:24,546 --> 01:00:28,426 Sebaiknya mulailah percaya cerita hantu, Nn. Turner. 565 01:00:28,509 --> 01:00:30,219 Kau sedang mengalaminya! 566 01:00:48,490 --> 01:00:51,285 Apa yang kalian lihat? Kembali bekerja! 567 01:00:59,794 --> 01:01:04,550 Puaskan melihat-lihat, Kapten. Mereka awak yang setia. 568 01:01:04,633 --> 01:01:06,886 Semua terampil 569 01:01:07,678 --> 01:01:09,431 dan juga gila. 570 01:01:10,015 --> 01:01:13,060 Jadi, ini awakmu yang terampil itu? 571 01:01:18,900 --> 01:01:21,027 - Kau, Pelaut! - Cotton, Tuan. 572 01:01:21,110 --> 01:01:25,157 Tn. Cotton, berani dan sanggupkah kau menerima perintah, 573 01:01:25,240 --> 01:01:28,160 serta tetap setia dalam ancaman bahaya dan kematian? 574 01:01:28,410 --> 01:01:32,499 - Jawab aku, Tn. Cotton. - Dia bisu, Tuan. 575 01:01:32,582 --> 01:01:36,587 Lidahnya dipotong. Dia melatih burung nuri ini bicara untuknya. 576 01:01:36,671 --> 01:01:38,255 Entah bagaimana caranya. 577 01:01:41,467 --> 01:01:45,347 Burung nuri Tn. Cotton, pertanyaan yang sama. 578 01:01:46,056 --> 01:01:48,058 Siap berlayar! 579 01:01:49,602 --> 01:01:51,729 Biasanya itu berarti, "ya". 580 01:01:51,813 --> 01:01:54,148 Tentu saja. Kau sudah puas? 581 01:01:55,024 --> 01:01:57,152 Kau sudah membuktikan kalau mereka gila. 582 01:01:57,236 --> 01:01:58,904 Apa keuntungannya bagi kami? 583 01:02:09,792 --> 01:02:10,876 Anamaria. 584 01:02:13,045 --> 01:02:16,883 - Kau tak pantas menerimanya? - Tidak, kalau yang ini aku pantas. 585 01:02:16,967 --> 01:02:20,053 - Kau mencuri kapalku! - Sebenarnya... 586 01:02:22,055 --> 01:02:26,853 Aku meminjamnya tanpa izin, tapi aku ingin mengembalikannya. 587 01:02:26,936 --> 01:02:30,274 - Tapi kau tak mengembalikannya! - Kau akan dapat penggantinya. 588 01:02:31,525 --> 01:02:33,610 - Tentu saja. - Yang lebih baik! 589 01:02:33,944 --> 01:02:36,364 - Yang lebih baik. - Yang itu. 590 01:02:36,656 --> 01:02:37,699 Yang mana? 591 01:02:40,368 --> 01:02:41,578 Yang itu? 592 01:02:44,915 --> 01:02:46,459 Benar, yang itu. 593 01:02:46,542 --> 01:02:48,044 - Bagaimana? - Ya! 594 01:02:48,419 --> 01:02:49,503 Ya! 595 01:02:49,838 --> 01:02:51,131 Ayo kita pergi. 596 01:02:51,673 --> 01:02:55,510 Tunggu. Kita bisa sial kalau membawa wanita berlayar. 597 01:02:56,094 --> 01:02:58,139 Lebih sial kalau kita tak mengajaknya. 598 01:03:32,053 --> 01:03:35,473 Bagaimana kita berlayar ke pulau yang tak bisa ditemukan siapa pun, 599 01:03:35,556 --> 01:03:37,601 dengan kompas rusak? 600 01:03:37,685 --> 01:03:42,398 Kompas itu tak menunjuk ke utara, tapi kita tak menuju utara, bukan? 601 01:03:53,536 --> 01:03:55,871 Kita harus menggulung layar! 602 01:03:55,955 --> 01:03:58,208 Kapal ini bisa bertahan lebih lama lagi. 603 01:04:00,043 --> 01:04:03,338 Apa yang membuatmu begitu yakin? 604 01:04:03,422 --> 01:04:05,216 Kita bisa mengejar mereka. 605 01:04:20,608 --> 01:04:22,798 Waktunya pergi, Sayang. 606 01:05:18,165 --> 01:05:22,755 Orang mati tak bisa bercerita. 607 01:05:24,632 --> 01:05:28,972 Kau pasti takut melihat banyaknya pelaut tewas melewati jalur ini. 608 01:05:44,617 --> 01:05:46,912 Bagaimana Jack bisa mendapatkan kompas itu? 609 01:05:46,996 --> 01:05:50,083 Tak banyak yang mengenal Jack sebelum dia datang ke Tortuga 610 01:05:50,167 --> 01:05:52,795 dengan keinginan menemukan harta karun Pulau Kematian. 611 01:05:53,045 --> 01:05:56,717 Itu sebelum aku bertemu dengannya, waktu dia masih kapten Black Pearl. 612 01:05:57,468 --> 01:05:58,344 Apa? 613 01:06:02,099 --> 01:06:05,938 - Dia tak ceritakan bagian itu. - Sekarang dia menerjang bahaya. 614 01:06:06,022 --> 01:06:08,232 Dia belajar dari pengalamannya. 615 01:06:08,316 --> 01:06:12,655 Pada hari ketiga berlayar, mualimnya berkata, "Harta akan dibagi rata. 616 01:06:12,739 --> 01:06:17,287 Termasuk lokasi harta karun." Maka Jack memberitahukan lokasinya. 617 01:06:17,829 --> 01:06:20,208 Malam itu terjadi pemberontakan. 618 01:06:20,958 --> 01:06:24,087 Mereka membuang Jack ke sebuah pulau agar mati di sana. 619 01:06:24,171 --> 01:06:26,216 Tapi dia malah gila karena terbakar mentari. 620 01:06:30,596 --> 01:06:32,891 Jadi, itu alasan dia seperti ini. 621 01:06:35,019 --> 01:06:37,523 Itu tak ada hubungannya dengan alasan itu. 622 01:06:37,606 --> 01:06:40,067 Saat perompak dibuang, 623 01:06:40,151 --> 01:06:43,030 dia diberi pistol dengan satu peluru untuk sekali tembak. 624 01:06:43,113 --> 01:06:46,117 Peluru itu tak bisa digunakan berburu atau untuk diselamatkan. 625 01:06:46,201 --> 01:06:49,580 Tapi setelah tiga minggu kelaparan dan kehausan, 626 01:06:49,831 --> 01:06:52,960 pistol itu mulai kelihatan sangat bersahabat. 627 01:06:53,043 --> 01:06:56,714 Tapi Jack berhasil meninggalkan pulau itu dan menyimpan peluru itu. 628 01:06:56,798 --> 01:07:00,010 Dia tak akan memakai peluru itu kecuali untuk satu orang. 629 01:07:00,094 --> 01:07:02,138 Mualimnya yang memberontak. 630 01:07:02,430 --> 01:07:04,141 - Barbossa. - Benar. 631 01:07:05,560 --> 01:07:08,772 - Bagaimana Jack keluar dari pulau itu? - Kuberi tahu kau. 632 01:07:08,856 --> 01:07:13,362 Dia menyeberangi laut dangkal dan menunggu di sana selama tiga hari penuh, 633 01:07:13,445 --> 01:07:18,035 sampai semua makhluk laut terbiasa dengan kehadirannya. 634 01:07:18,119 --> 01:07:22,082 Pada pagi keempat, dia menjerat beberapa penyu, 635 01:07:22,165 --> 01:07:24,419 mengikat dan menjadikan mereka rakit. 636 01:07:26,338 --> 01:07:30,385 - Dia menjerat penyu laut. - Betul! 637 01:07:32,388 --> 01:07:34,265 Tali apa yang dipakainya? 638 01:07:39,647 --> 01:07:40,858 Rambut manusia. 639 01:07:42,067 --> 01:07:43,695 Dari punggungku. 640 01:07:44,696 --> 01:07:48,117 - Jatuhkan jangkar! - Jatuhkan jangkar! 641 01:07:48,326 --> 01:07:50,662 Aku dan Tn. Turner akan pergi ke darat. 642 01:07:51,330 --> 01:07:52,332 Kapten! 643 01:07:52,415 --> 01:07:54,500 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 644 01:07:55,127 --> 01:07:57,839 - Jalankan hukum kita. - Baiklah. Hukum kita. 645 01:08:23,666 --> 01:08:24,625 Jalan. 646 01:08:24,708 --> 01:08:27,003 Sepuluh tahun menimbun barang rampasan. 647 01:08:27,087 --> 01:08:29,423 Akhirnya kita bisa menikmatinya. 648 01:08:36,266 --> 01:08:39,228 Begitu kutukan ini sirna, kita akan jadi orang kaya 649 01:08:39,979 --> 01:08:43,608 dan kau bisa beli mata palsu dari kaca yang ukurannya pas. 650 01:08:43,692 --> 01:08:46,780 Mata yang ini mengeluarkan banyak serpihannya. 651 01:08:47,739 --> 01:08:49,408 Jangan digosok terus! 652 01:09:09,018 --> 01:09:11,688 Hukum apa yang harus dijalankan jika ada kejadian buruk? 653 01:09:12,188 --> 01:09:13,733 Hukum perompak. 654 01:09:14,233 --> 01:09:18,489 Semua yang tertinggal akan ditinggalkan. 655 01:09:19,532 --> 01:09:21,952 Tak ada pahlawan di antara para pencuri, ya? 656 01:09:23,120 --> 01:09:28,127 Dari sebelumnya meremehkan, kini kau akan menjadi perompak. 657 01:09:29,128 --> 01:09:31,423 Membebaskan aku dari penjara, 658 01:09:31,840 --> 01:09:33,885 menyita kapal dari armada, 659 01:09:34,260 --> 01:09:37,056 berlayar bersama awak perompak dari Tortuga, 660 01:09:39,184 --> 01:09:41,520 dan kini kau terobsesi harta karun. 661 01:09:45,359 --> 01:09:49,072 Itu tak benar. Aku tak terobsesi harta karun. 662 01:09:55,998 --> 01:09:58,794 Tak semua harta karun berupa perak dan emas, Sobat. 663 01:09:58,877 --> 01:10:00,337 Semuanya, saatnya sudah tiba! 664 01:10:02,090 --> 01:10:04,760 Pembebasan kita sudah dekat! 665 01:10:05,886 --> 01:10:09,516 - Siksaan kita akan segera berakhir! - Elizabeth! 666 01:10:09,599 --> 01:10:12,478 Sepuluh tahun kita telah diuji dan dicoba, 667 01:10:12,562 --> 01:10:17,277 dan semua telah membuktikan keberanian kalian ratusan kali 668 01:10:17,360 --> 01:10:19,905 dan ratusan kali lagi! 669 01:10:21,365 --> 01:10:23,285 Aku sudah bosan menderita! 670 01:10:23,868 --> 01:10:30,628 Kita sudah menjalani hukuman yang tak sepadan dengan kejahatan kita. 671 01:10:32,589 --> 01:10:34,091 Ini dia! 672 01:10:37,804 --> 01:10:41,017 Ini harta karun Cortes yang terkutuk. 673 01:10:42,894 --> 01:10:47,442 Semua keping yang hilang sudah kita kembalikan. 674 01:10:48,027 --> 01:10:49,820 Kecuali yang ini! 675 01:10:49,903 --> 01:10:51,573 - Jack! - Belum. 676 01:10:53,784 --> 01:10:55,745 Kita tunggu saat yang tepat. 677 01:10:55,828 --> 01:10:58,832 Satu keping yang berharga ada pada wanita ini. 678 01:10:58,916 --> 01:11:02,880 Kapan? Saat keadaan menguntungkan bagimu? 679 01:11:03,547 --> 01:11:05,091 Boleh kutanya sesuatu? 680 01:11:06,343 --> 01:11:08,971 Pernah aku membuatmu tak percaya padaku? 681 01:11:10,181 --> 01:11:15,355 Tolonglah. Aku tahu ini sulit bagimu, tapi tetaplah di sini 682 01:11:15,438 --> 01:11:17,858 dan jangan bertindak bodoh. 683 01:11:20,904 --> 01:11:25,327 Siapa di antara kita yang mengorbankan darah kepada para dewa? 684 01:11:26,078 --> 01:11:28,498 Darah siapa yang belum dikorbankan? 685 01:11:28,581 --> 01:11:30,249 Darahnya! 686 01:11:32,753 --> 01:11:36,842 Kalian tahu hal pertama yang kulakukan begitu bebas dari kutukan? 687 01:11:39,471 --> 01:11:42,141 Aku akan makan sekeranjang apel. 688 01:11:50,485 --> 01:11:52,530 Dimulai dengan darah. 689 01:11:52,613 --> 01:11:54,700 Diakhiri pula dengan darah. 690 01:11:59,373 --> 01:12:02,460 Maaf, Jack. Aku takkan jadi taktik menguntungkan bagimu. 691 01:12:12,181 --> 01:12:13,349 Itu saja? 692 01:12:14,476 --> 01:12:15,978 Jangan disia-siakan. 693 01:12:53,988 --> 01:12:55,198 Berhasilkah? 694 01:12:55,948 --> 01:12:58,744 - Aku tak merasakan perubahan. - Dari mana kita tahu? 695 01:13:05,629 --> 01:13:06,755 Kau tak mati! 696 01:13:08,256 --> 01:13:09,300 Tidak. 697 01:13:10,927 --> 01:13:13,639 - Dia menembakku! - Ini tak berhasil! 698 01:13:13,722 --> 01:13:15,934 Kutukannya masih ada! 699 01:13:20,357 --> 01:13:22,902 Kau, pelayan! Siapa nama ayahmu? 700 01:13:22,986 --> 01:13:25,363 Apakah William Turner? 701 01:13:25,948 --> 01:13:26,824 Bukan. 702 01:13:26,991 --> 01:13:30,954 Di mana anaknya yang berlayar dari Inggris delapan tahun lalu? 703 01:13:31,037 --> 01:13:34,501 Keturunan William Turner, di mana dia? 704 01:13:41,510 --> 01:13:46,517 - Kalian berdua membawa orang yang salah! - Ya! 705 01:13:46,976 --> 01:13:47,893 Tidak! 706 01:13:48,394 --> 01:13:51,273 Dia punya medali itu! Umurnya sesuai! 707 01:13:51,356 --> 01:13:54,737 Dia bilang namanya Turner. Kalian dengar sendiri. 708 01:13:55,446 --> 01:13:57,114 Kurasa dia berbohong. 709 01:13:59,784 --> 01:14:02,371 - Kau percuma membawa kami ke sini. - Ya! 710 01:14:02,455 --> 01:14:06,044 Aku tak terima kecaman dari orang sepertimu, Tn. Twigg. 711 01:14:06,127 --> 01:14:07,503 Siapa yang menyalahkan dia? 712 01:14:07,587 --> 01:14:10,424 Keputusanmu membuat nasib kita bertambah sial. 713 01:14:12,385 --> 01:14:15,056 Kau yang membunuh Boothstrap! 714 01:14:18,977 --> 01:14:21,606 Kau yang membawa kami ke sini! 715 01:14:23,484 --> 01:14:26,821 Jika ada pengecut yang menantangku, bicaralah! 716 01:14:28,490 --> 01:14:33,372 Menurutku kita bunuh gadis itu dan sebarkan darahnya, siapa tahu. 717 01:14:33,455 --> 01:14:36,000 Betul! 718 01:14:43,469 --> 01:14:45,971 Medali itu! Dia membawanya. 719 01:14:46,055 --> 01:14:50,353 Kejar dia, Perompak Bodoh! 720 01:14:54,859 --> 01:14:56,069 Di mana dayungnya! 721 01:14:58,906 --> 01:15:01,743 Dayungnya telah hilang! Cari! 722 01:15:06,207 --> 01:15:08,544 Ayo, cepat cari! 723 01:15:10,922 --> 01:15:11,798 Kau! 724 01:15:13,968 --> 01:15:17,389 - Kau seharusnya sudah mati! - Aku belum mati? 725 01:15:27,111 --> 01:15:32,075 Parlie! Perlu-li-li-loo-loo. 726 01:15:34,746 --> 01:15:41,630 Parlili. Parsnip. Parsley. Partner... 727 01:15:41,714 --> 01:15:46,136 - Parley (perundingan)? - Itu dia! Perundingan! 728 01:15:46,219 --> 01:15:47,680 Perundingan? 729 01:15:48,389 --> 01:15:52,645 Terkutuklah mereka yang menemukan ide perundingan. 730 01:15:54,314 --> 01:15:56,067 Penemunya bangsa Prancis. 731 01:16:08,249 --> 01:16:11,796 - Perompak lagi? - Selamat datang, Nn. Elizabeth. 732 01:16:12,631 --> 01:16:13,715 Tn. Gibbs? 733 01:16:14,466 --> 01:16:16,094 Di mana Jack? 734 01:16:16,719 --> 01:16:19,348 Jack Sparrow? 735 01:16:20,974 --> 01:16:22,227 Dia tertinggal. 736 01:16:29,528 --> 01:16:30,988 Jalankan hukum kita. 737 01:16:32,407 --> 01:16:36,663 Angkat sauh! Siap berlayar! Cepat berangkat! 738 01:16:43,213 --> 01:16:46,426 Bagaimana caramu kabur dari pulau itu? 739 01:16:47,469 --> 01:16:50,640 Saat kau meninggalkanku di pulau terpencil itu, 740 01:16:50,724 --> 01:16:53,185 kau lupa satu hal penting. 741 01:16:55,187 --> 01:16:57,274 Aku Kapten Jack Sparrow. 742 01:16:58,484 --> 01:17:02,656 Aku takkan mengulangi kesalahan itu lagi. 743 01:17:03,073 --> 01:17:06,411 Kalian ingat Kapten Jack Sparrow? 744 01:17:08,664 --> 01:17:09,623 Bunuh dia. 745 01:17:11,209 --> 01:17:13,671 Darah gadis itu tak berhasil, bukan? 746 01:17:16,050 --> 01:17:17,885 Tahan tembakan! 747 01:17:24,018 --> 01:17:26,438 Kau tahu darah siapa yang kami butuhkan? 748 01:17:28,232 --> 01:17:30,819 Aku tahu darah siapa yang kalian butuhkan. 749 01:17:37,286 --> 01:17:39,998 Orang seperti apa yang menukar nyawanya demi sebuah kapal? 750 01:17:40,082 --> 01:17:41,291 Perompak. 751 01:17:42,418 --> 01:17:44,922 Biar aku yang membalutnya. 752 01:17:45,672 --> 01:17:46,757 Terima kasih. 753 01:17:48,676 --> 01:17:51,305 Kau bilang kepada Barbossa namamu adalah Turner. 754 01:17:53,100 --> 01:17:54,059 Kenapa? 755 01:17:57,188 --> 01:17:58,398 Entahlah. 756 01:18:00,526 --> 01:18:05,783 - Maaf. Tangan pandai besi pasti kasar. - Tidak. Maksudku, ya. 757 01:18:10,581 --> 01:18:11,999 Jangan berhenti. 758 01:18:20,177 --> 01:18:21,303 Elizabeth. 759 01:18:37,534 --> 01:18:39,078 Ini milikmu. 760 01:18:43,083 --> 01:18:45,503 Kupikir medali ini hilang saat aku diselamatkan. 761 01:18:46,713 --> 01:18:50,927 Itu pemberian ayahku. Dia mengirimkannya untukku. 762 01:18:56,225 --> 01:18:57,770 Kenapa kau mengambilnya? 763 01:18:59,439 --> 01:19:02,276 Karena aku takut kau seorang perompak. 764 01:19:03,861 --> 01:19:05,572 Itu pasti mengerikan. 765 01:19:09,118 --> 01:19:10,913 Bukan darahmu yang mereka butuhkan. 766 01:19:14,751 --> 01:19:16,252 Tapi darah ayahku. 767 01:19:18,422 --> 01:19:19,716 Darahku. 768 01:19:26,100 --> 01:19:29,854 - Darah perompak. - Will, maafkan aku. 769 01:19:42,997 --> 01:19:45,083 Jadi, kau ingin meninggalkanku di pantai, 770 01:19:45,166 --> 01:19:48,547 hanya dengan nama yang menurutmu kubutuhkan 771 01:19:48,630 --> 01:19:51,759 dan membiarkanmu pergi dengan kapalku? 772 01:19:52,301 --> 01:19:57,642 Tidak. Aku ingin meninggalkanmu di pantai tanpa nama apa pun, 773 01:19:57,725 --> 01:20:02,482 dan melihatku pergi dengan kapalku, lalu akan kuteriakkan nama itu padamu. 774 01:20:03,108 --> 01:20:04,025 Mengerti? 775 01:20:04,109 --> 01:20:06,737 Tapi aku tetap tinggal di pantai, 776 01:20:06,821 --> 01:20:10,909 dengan hanya nama yang menurutmu aku butuhkan. 777 01:20:11,995 --> 01:20:17,419 Di antara kita berdua, hanya aku yang tak memberontak. 778 01:20:17,502 --> 01:20:21,257 Karena itu, hanya kata-kataku yang akan kita percayai. 779 01:20:22,008 --> 01:20:25,889 Aku harus berterima kasih padamu karena kenyataanya 780 01:20:25,972 --> 01:20:29,268 jika kau tak mengkhianati dan meninggalkanku untuk mati, 781 01:20:29,351 --> 01:20:32,355 aku akan turut dikutuk sepertimu. 782 01:20:34,150 --> 01:20:35,276 Dunia ini aneh, bukan? 783 01:20:39,031 --> 01:20:41,409 Kapten, kita mendekati Interceptor. 784 01:20:54,677 --> 01:20:56,763 Aku sedang memikirkan sebuah rencana. 785 01:20:57,348 --> 01:21:01,228 Bagaimana kalau kita damai sebentar lalu aku ke Interceptor 786 01:21:01,311 --> 01:21:04,398 dan meminta medali itu dikembalikan? 787 01:21:05,149 --> 01:21:09,364 Jack, itulah sikap yang membuatmu kehilangan Black Pearl. 788 01:21:09,447 --> 01:21:11,867 Orang lebih mudah digeledah jika mereka sudah mati. 789 01:21:13,077 --> 01:21:14,704 Penjarakan dia. 790 01:21:27,221 --> 01:21:29,224 Kembangkan layar! 791 01:21:29,307 --> 01:21:32,395 Dengan angin seperti ini, kita bisa dapat banyak angin! 792 01:21:32,478 --> 01:21:36,525 - Ada apa? - Black Pearl mendekati kita! 793 01:21:41,073 --> 01:21:42,992 Tapi ini kapal tercepat di Karibia. 794 01:21:43,075 --> 01:21:45,453 Katakan itu pada mereka setelah kita ditangkap. 795 01:21:46,247 --> 01:21:48,791 - Lambung kapal kita lebih pendek? - Ya. 796 01:21:48,875 --> 01:21:51,253 Bisa kita tinggalkan mereka lewat perairan dangkal ini? 797 01:21:52,964 --> 01:21:55,509 Kita tak perlu lama meninggalkan mereka, tinggal menunggu waktu. 798 01:21:55,593 --> 01:21:58,346 Ringankan kapal! Dari haluan sampai buritan! 799 01:21:58,471 --> 01:22:01,726 Apa pun yang bisa kita buang, buang saja! 800 01:22:11,155 --> 01:22:13,241 Sepertinya ada yang bocor. 801 01:22:27,719 --> 01:22:31,015 Kembangkan layar utama! Siapkan meriam! 802 01:22:31,682 --> 01:22:33,769 Kita susul mereka. 803 01:23:01,223 --> 01:23:02,766 Kita akan membutuhkan itu. 804 01:23:11,528 --> 01:23:14,448 Itu rencana yang bagus, sekarang tidak lagi. 805 01:23:14,532 --> 01:23:15,659 Gibbs! 806 01:23:15,951 --> 01:23:19,205 Kita harus buat pertahanan, kita harus melawan mereka! 807 01:23:19,873 --> 01:23:22,001 - Isi meriam! - Dengan apa? 808 01:23:22,084 --> 01:23:25,839 Apa saja! Semuanya! Semua yang tersisa. 809 01:23:27,675 --> 01:23:29,385 Isi meriam! 810 01:23:29,845 --> 01:23:31,597 Dengan selongsong peluru dan potongan besi! 811 01:23:31,680 --> 01:23:33,391 Dengan paku dan pecahan kaca! 812 01:23:35,644 --> 01:23:37,062 Semangat! 813 01:23:58,508 --> 01:24:00,719 Pearl akan muncul di kiri belakang 814 01:24:00,802 --> 01:24:03,598 dan dia akan menghancurkan kita! 815 01:24:03,681 --> 01:24:05,935 Turunkan sauh di sisi kanan. 816 01:24:06,435 --> 01:24:07,938 Di sisi kanan! 817 01:24:08,813 --> 01:24:13,111 - Mereka tak akan menduganya. - Kau gila, Nona! Kalian berdua gila! 818 01:24:13,195 --> 01:24:14,821 Sama seperti Jack. 819 01:24:14,988 --> 01:24:17,116 Turunkan sauh di sisi kanan! 820 01:24:17,200 --> 01:24:20,412 Kerjakan! Atau kalian yang akan kuisi ke meriam itu! 821 01:24:20,496 --> 01:24:22,207 Ayo, turunkan jangkar! 822 01:24:39,855 --> 01:24:41,107 Lepaskan! 823 01:24:47,156 --> 01:24:49,159 Mereka mengikuti angin! 824 01:24:49,243 --> 01:24:52,122 Banting kemudi ke kiri! Tarik sauh ke kanan! 825 01:24:52,205 --> 01:24:53,749 Banting kemudi ke kiri! 826 01:25:04,973 --> 01:25:06,391 Pertahankan arah. 827 01:25:13,610 --> 01:25:15,445 - Sekarang! - Tembak! 828 01:25:15,528 --> 01:25:16,989 Tembak! 829 01:25:26,168 --> 01:25:28,254 Berhenti melubangi kapalku! 830 01:26:14,817 --> 01:26:17,320 - Kita butuh ide cemerlang, Nona! - Kita harus akhiri ini! 831 01:26:17,404 --> 01:26:18,572 Giliranmu! 832 01:26:18,655 --> 01:26:21,826 - Kita butuh tumbal persembahan! - Berikan saja dia! 833 01:26:23,036 --> 01:26:24,705 Bukan dia yang mereka incar. 834 01:26:27,125 --> 01:26:28,252 Medalinya! 835 01:26:50,072 --> 01:26:53,243 Turunkan bendera kalian, Bodoh! Siapkan kait! 836 01:26:53,327 --> 01:26:58,167 Bersiaplah untuk menaiki Interceptor! Siapkan pistol dan belati kalian! 837 01:27:32,129 --> 01:27:37,136 Koehler, Twigg, ke ruang mesiu! 838 01:27:37,220 --> 01:27:40,474 Yang lain, bawakan aku medali itu! 839 01:27:50,237 --> 01:27:53,074 Hei! 840 01:28:08,846 --> 01:28:11,181 Hei! Aku di bawah! 841 01:28:31,167 --> 01:28:33,045 Terima kasih banyak. 842 01:28:46,021 --> 01:28:47,147 Jack! 843 01:28:48,440 --> 01:28:49,651 Sudah kosong! 844 01:29:06,090 --> 01:29:07,633 Itu tidak baik. 845 01:29:12,723 --> 01:29:15,060 - Di mana medali itu? - Celaka! 846 01:29:18,189 --> 01:29:19,649 Di mana William tersayang? 847 01:29:21,318 --> 01:29:22,277 Will! 848 01:29:24,781 --> 01:29:26,784 - Will! - Elizabeth! 849 01:29:30,414 --> 01:29:31,373 Monyet! 850 01:29:38,049 --> 01:29:39,509 Aku tak bisa! 851 01:29:42,346 --> 01:29:43,473 Elizabeth! 852 01:29:55,489 --> 01:29:59,161 - Terima kasih, Jack. - Sama-sama. 853 01:29:59,453 --> 01:30:02,165 Bukan kau. Kami beri nama monyet ini, Jack. 854 01:30:03,166 --> 01:30:07,213 Tuan-tuan! Harapan kita sudah kembali! 855 01:30:42,844 --> 01:30:46,182 Jika kalian terpikir mengatakan kata "perundingan", 856 01:30:46,307 --> 01:30:48,602 akan kurobek perut kalian! 857 01:30:56,822 --> 01:30:58,031 Will! 858 01:30:58,700 --> 01:31:00,785 Perompak berengsek! 859 01:31:01,161 --> 01:31:03,455 Selamat datang kembali, Nona. 860 01:31:03,539 --> 01:31:06,459 Kau salah-gunakan kebaikan kami saat itu. 861 01:31:06,543 --> 01:31:09,255 Kini kau harus membayarnya. 862 01:31:15,221 --> 01:31:16,348 Barbossa! 863 01:31:18,518 --> 01:31:19,561 Will. 864 01:31:22,231 --> 01:31:23,399 Lepaskan dia! 865 01:31:24,276 --> 01:31:26,737 Apa maksudmu, Nak? 866 01:31:27,321 --> 01:31:28,906 Lepaskan dia. 867 01:31:29,323 --> 01:31:32,369 Kau hanya punya satu peluru dan kami tak bisa mati. 868 01:31:32,704 --> 01:31:34,330 Jangan melakukan hal bodoh. 869 01:31:37,460 --> 01:31:40,088 Kau tak bisa mati, tapi aku bisa. 870 01:31:42,050 --> 01:31:43,343 Seperti itu. 871 01:31:44,553 --> 01:31:47,766 - Siapa kau? - Bukan siapa-siapa. 872 01:31:48,350 --> 01:31:51,520 Dia sepupu jauh keponakan bibiku yang dua kali bercerai. 873 01:31:51,604 --> 01:31:53,690 Suaranya bagus. Dia kasim. 874 01:31:53,899 --> 01:31:57,987 Namaku Will Turner! Ayahku Bootstrap Bill Turner! 875 01:31:58,321 --> 01:32:00,407 Darahnya mengalir dalam nadiku! 876 01:32:00,991 --> 01:32:05,289 Dia bayangan Bootstrap Bill yang kembali untuk menghantui kita! 877 01:32:05,373 --> 01:32:07,626 Kerjakan perintahku 878 01:32:07,709 --> 01:32:11,214 atau kutarik pelatuk ini, dan aku menghilang ke dasar laut. 879 01:32:12,382 --> 01:32:14,551 Katakan syaratnya, Tn. Turner. 880 01:32:14,676 --> 01:32:17,514 - Bebaskan Elizabeth! - Ya, kami tahu itu. 881 01:32:17,597 --> 01:32:18,891 Ada lagi yang lain? 882 01:32:21,728 --> 01:32:24,899 Juga awak kapal. Mereka tak boleh disakiti. 883 01:32:29,530 --> 01:32:31,074 Setuju. 884 01:32:37,457 --> 01:32:39,627 Ayo, Sayang! 885 01:32:50,726 --> 01:32:54,021 Dasar pembohong kau, Barbossa! Kau bilang dia akan bebas! 886 01:32:54,564 --> 01:32:59,362 Jangan berani kau rusak kehormatanku, Nak. Aku setuju dia akan dibebaskan. 887 01:32:59,446 --> 01:33:01,907 Tapi kau tak bilang kapan atau di mana. 888 01:33:08,041 --> 01:33:12,129 Sayang sekali kehilangan sesuatu yang begitu cantik, bukan? 889 01:33:13,590 --> 01:33:16,927 Aku minta kembalikan gaun itu sebelum kau terjun. 890 01:33:21,141 --> 01:33:23,019 Aku selalu menyukaimu. 891 01:33:26,315 --> 01:33:28,109 Gaun ini serasi dengan hatimu yang busuk. 892 01:33:29,736 --> 01:33:31,238 Masih hangat. 893 01:33:34,785 --> 01:33:35,911 Terus! 894 01:33:37,455 --> 01:33:38,539 Ayo! 895 01:33:42,087 --> 01:33:43,755 Terlalu lama! 896 01:33:54,353 --> 01:33:56,898 Aku ingin sekali kita bisa melupakan semua ini. 897 01:33:58,400 --> 01:34:00,736 Jack. 898 01:34:02,614 --> 01:34:03,949 Kau tak menyadarinya? 899 01:34:04,491 --> 01:34:08,789 Itu pulau tempat kami meninggalkanmu dahulu. 900 01:34:10,165 --> 01:34:11,251 Aku tahu. 901 01:34:11,376 --> 01:34:14,839 Mungkin kau bisa kembali lolos secara ajaib. 902 01:34:15,548 --> 01:34:17,634 Tapi kuragukan itu. 903 01:34:20,263 --> 01:34:21,556 Pergilah. 904 01:34:22,850 --> 01:34:25,478 Dahulu kau beri aku pistol dengan satu peluru. 905 01:34:25,562 --> 01:34:30,860 Kau benar! Di mana pistol Jack? Bawa ke sini. 906 01:34:34,115 --> 01:34:38,871 Karena kami berdua, pria sejati akan memberikan kami dua pistol. 907 01:34:38,954 --> 01:34:43,586 Satu pistol saja, dan kau bisa jadi pria terhormat dan menembak wanita itu, 908 01:34:43,669 --> 01:34:45,337 dan kau akan mati kelaparan. 909 01:35:09,788 --> 01:35:13,247 Ini kedua kalinya aku melihatnya berlayar dengan kapalku. 910 01:35:16,082 --> 01:35:20,292 Kau pernah dibuang di sini, kita bisa lolos seperti caramu dahulu. 911 01:35:20,375 --> 01:35:22,835 Untuk apa, Nona? 912 01:35:23,251 --> 01:35:28,587 Black Pearl sudah pergi. Kecuali kau punya kemudi dan layar di balik bajumu. 913 01:35:29,004 --> 01:35:30,005 Sepertinya, 914 01:35:31,005 --> 01:35:34,173 Tn. Turner pasti telah mati sebelum kau berhasil menemukannya. 915 01:35:36,758 --> 01:35:39,258 Tapi kau Kapten Jack Sparrow. 916 01:35:39,342 --> 01:35:43,219 Kau menghilang dari pengawasan tujuh agen Perusahaan Hindia Timur! 917 01:35:43,302 --> 01:35:46,012 Kau menjarah Nassau tanpa satu tembakkan pun! 918 01:35:46,096 --> 01:35:48,888 Kau perompak yang kubaca kisahnya atau bukan? 919 01:35:50,931 --> 01:35:52,765 Bagaimana caramu bebas saat itu? 920 01:35:59,684 --> 01:36:03,853 Aku dahulu di sini selama tiga hari. 921 01:36:05,312 --> 01:36:06,229 Saat itu, 922 01:36:08,355 --> 01:36:11,398 penyelundup rum memakai pulau ini sebagai gudang. 923 01:36:11,481 --> 01:36:14,316 Mereka datang dan aku melakukan barter. 924 01:36:14,608 --> 01:36:18,026 Sepertinya bisnis mereka sekarang sudah bangkrut. 925 01:36:18,110 --> 01:36:22,111 Mungkin kau harus berterima kasih kepada Norrington untuk itu. 926 01:36:23,404 --> 01:36:25,278 Begitu, ya? 927 01:36:26,238 --> 01:36:30,031 Itu rahasia petualangan hebat Jack Sparrow yang terkenal. 928 01:36:31,156 --> 01:36:35,659 Kau habiskan waktu tiga hari berjemur di pantai, minum rum. 929 01:36:38,159 --> 01:36:40,202 Selamat datang di Karibia, Sayang. 930 01:36:49,331 --> 01:36:54,750 โ™ช Kami kejam, memalukan, dan jahat โ™ช 931 01:36:57,751 --> 01:36:59,794 โ™ช Perompak adalah hidupku โ™ช 932 01:36:59,877 --> 01:37:01,628 Aku suka lagu ini! 933 01:37:04,713 --> 01:37:06,964 Benar-benar jahat! 934 01:37:11,258 --> 01:37:13,216 Saat kurebut kembali Black Pearl, 935 01:37:13,299 --> 01:37:17,093 akan kuajarkan lagu itu kepada awaknya, dan kami akan menyanyi sepanjang waktu! 936 01:37:17,176 --> 01:37:20,803 Kau akan menjadi perompak paling ditakuti di Spanyol. 937 01:37:21,345 --> 01:37:24,096 Bukan hanya di Kepulauan Spanyol, Sayang. 938 01:37:24,388 --> 01:37:28,015 Tapi di seluruh lautan. Di seluruh dunia! 939 01:37:28,807 --> 01:37:32,600 Kami pergi ke mana kami mau. Itulah gunanya kapal. 940 01:37:32,684 --> 01:37:35,893 Bukan hanya lunas, lambung, geladak, dan layar. 941 01:37:35,977 --> 01:37:39,228 Itulah yang dibutuhkan sebuah kapal. Tapi kapal adalah... 942 01:37:40,562 --> 01:37:43,646 Black Pearl sesungguhnya adalah 943 01:37:45,064 --> 01:37:46,273 kebebasan! 944 01:37:48,898 --> 01:37:50,025 Jack, 945 01:37:51,358 --> 01:37:54,776 kau pasti sangat tersiksa terperangkap di pulau ini. 946 01:37:55,694 --> 01:37:56,652 Ya. 947 01:37:57,570 --> 01:38:02,322 Tapi yang menemaniku kali ini jauh lebih baik dari sebelumnya. 948 01:38:04,531 --> 01:38:06,490 Pemandangannya pun lebih indah. 949 01:38:06,573 --> 01:38:07,824 Tuan Sparrow! 950 01:38:07,907 --> 01:38:12,534 Aku belum terlalu mabuk untuk membicarakan hal seperti itu. 951 01:38:13,784 --> 01:38:16,036 Aku tahu benar maksudmu, Sayang. 952 01:38:23,205 --> 01:38:24,497 Untuk kebebasan! 953 01:38:27,624 --> 01:38:29,292 Untuk Black Pearl. 954 01:38:41,464 --> 01:38:43,715 Bagus sekali. 955 01:38:58,846 --> 01:39:04,932 Jangan lakukan! Apa yang kau lakukan? 956 01:39:05,016 --> 01:39:07,642 Kau bakar semua makanan, gubuk kita dan rumnya! 957 01:39:07,725 --> 01:39:10,768 - Ya, rumnya hilang. - Kenapa rumnya hilang? 958 01:39:11,143 --> 01:39:15,395 Pertama, itu minuman jahat yang mengubah pria baik jadi jahat. 959 01:39:15,479 --> 01:39:19,313 Kedua, tanda itu tingginya ribuan kaki. 960 01:39:19,396 --> 01:39:21,856 Seluruh armada kerajaan sedang mencariku. 961 01:39:21,940 --> 01:39:24,941 Menurutmu apa mungkin mereka tak melihatnya? 962 01:39:25,024 --> 01:39:26,858 Kenapa rumnya harus dibakar? 963 01:39:28,026 --> 01:39:31,402 Tunggu saja, Kapten Sparrow. Beri waktu satu sampai dua jam, 964 01:39:31,486 --> 01:39:35,029 kau akan melihat layar putih di cakrawala. 965 01:39:42,240 --> 01:39:45,909 "Pasti kau tersiksa terjebak di sini, Jack." Kini terasa tersiksa. 966 01:39:45,991 --> 01:39:48,284 Apa lagi yang lebih menyiksa! 967 01:39:55,537 --> 01:39:57,538 Tak ada lagi kehidupan bersamanya setelah ini. 968 01:39:58,747 --> 01:40:00,539 - Tapi kita harus menyelamatkan Will! - Tidak! 969 01:40:01,082 --> 01:40:04,333 Kau sudah selamat. Kita akan kembali ke Port Royal segera, 970 01:40:04,416 --> 01:40:06,292 bukan untuk mengejar para perompak itu. 971 01:40:06,376 --> 01:40:08,460 Jadi, kita tinggalkan dia untuk mati? 972 01:40:09,502 --> 01:40:15,088 Nasibnya malang sekali, begitu pun keputusannya bergabung dengan perompak. 973 01:40:15,171 --> 01:40:18,589 Untuk menyelamatkan aku! Mencegah bahaya menimpaku. 974 01:40:18,965 --> 01:40:22,549 Izinkan aku mengajukan pendapat profesionalku. 975 01:40:22,883 --> 01:40:25,592 Black Pearl tergenang air setelah pertempuran itu. 976 01:40:25,676 --> 01:40:28,261 Kapal itu takkan berlayar dengan cepat. 977 01:40:28,760 --> 01:40:31,929 Pikirkan itu. Black Pearl. 978 01:40:32,303 --> 01:40:35,805 Ancaman perompak terakhir di Karibia. 979 01:40:36,681 --> 01:40:38,765 Bagaimana kau bisa menolaknya? 980 01:40:40,683 --> 01:40:45,059 Karena aku ingat bahwa aku melayani orang lain, bukan diriku. 981 01:40:45,142 --> 01:40:48,727 Komodor, kumohon, lakukanlah. Demi aku. 982 01:40:48,811 --> 01:40:50,270 Sebagai hadiah pernikahanku. 983 01:40:51,437 --> 01:40:52,646 Elizabeth! 984 01:40:53,397 --> 01:40:55,814 Kau menerima lamaran komodor? 985 01:40:58,732 --> 01:40:59,649 Ya. 986 01:41:00,525 --> 01:41:03,651 Pernikahan. Aku suka pernikahan! Minuman di mana-mana! 987 01:41:06,068 --> 01:41:08,695 Aku tahu. "Rantai dia", bukan? 988 01:41:11,612 --> 01:41:15,531 Tuan Sparrow, kau ikut kedua orang ini ke kemudi 989 01:41:15,614 --> 01:41:18,199 dan tunjukkan arah ke Isla de Muerta. 990 01:41:19,116 --> 01:41:25,119 Selama perjalanan, renungkanlah arti dari "hening bagai makam". 991 01:41:25,451 --> 01:41:29,036 - Sudah jelas? - Jelas sekali. 992 01:41:34,164 --> 01:41:35,373 Astaga! 993 01:41:36,123 --> 01:41:37,957 Kata Cotton di sini belum bersih. 994 01:41:42,751 --> 01:41:44,043 Kau kenal William Turner? 995 01:41:45,961 --> 01:41:49,838 Si Tua Bootstrap Bill. Kami kenal dia. 996 01:41:50,130 --> 01:41:55,840 Bootstrap tak setuju dengan pemberontakan kami terhadap Jack Sparrow. Katanya... 997 01:41:56,799 --> 01:41:58,884 itu melanggar hukum. 998 01:41:59,925 --> 01:42:03,260 Karena itulah dia mengirim medali itu padamu. 999 01:42:04,677 --> 01:42:07,095 Katanya kami pantas dikutuk, 1000 01:42:08,179 --> 01:42:10,305 dan tetap terkutuk. 1001 01:42:10,388 --> 01:42:12,598 - Dasar orang bodoh. - Dia orang baik. 1002 01:42:13,681 --> 01:42:19,100 Tapi seperti yang kau tahu, kapten tak setuju dengan sarannya itu. 1003 01:42:19,184 --> 01:42:21,560 Kapten tak setuju dengan cara itu. 1004 01:42:22,351 --> 01:42:25,687 - Ceritakan apa perbuatan Barbossa. - Aku sedang menceritakannya! 1005 01:42:28,354 --> 01:42:34,857 Kapten lalu mengikat meriam di sepatu Boothstrap. 1006 01:42:34,940 --> 01:42:36,524 Bootstrap! 1007 01:42:36,608 --> 01:42:45,112 Terakhir kami melihat Bill Turner, dia tenggelam di dasar lautan yang gelap. 1008 01:42:46,196 --> 01:42:50,323 Setelah itu kami baru tahu kami butuh darahnya untuk mematahkan kutukan ini. 1009 01:42:50,864 --> 01:42:53,324 Itulah yang disebut ironis. 1010 01:42:58,034 --> 01:42:58,951 Bawa dia. 1011 01:43:06,288 --> 01:43:08,455 Aku tak peduli situasinya. 1012 01:43:09,122 --> 01:43:12,499 Usaha menyerbu gua itu bisa berubah menjadi penyergapan. 1013 01:43:12,582 --> 01:43:15,292 Tidak jika kalian yang menyergap. 1014 01:43:15,417 --> 01:43:16,876 Biar aku masuk minta Barbossa 1015 01:43:16,959 --> 01:43:19,460 menyuruh awaknya keluar dengan sekoci. 1016 01:43:19,710 --> 01:43:24,420 Kalian kembali ke Dauntless dan ledakkan mereka dengan meriam kalian. 1017 01:43:25,171 --> 01:43:26,338 Apa ruginya? 1018 01:43:27,547 --> 01:43:30,590 Aku merasa tak ada yang aku sesalkan. 1019 01:43:31,715 --> 01:43:36,718 Jujur saja, ada risiko pada mereka yang ada di atas Dauntless, 1020 01:43:36,802 --> 01:43:39,135 termasuk calon Ny. Komodor. 1021 01:43:40,011 --> 01:43:41,720 Maaf, ini demi keselamatanmu. 1022 01:43:41,804 --> 01:43:44,554 Lupakan perintah Komodor! Dia harus tahu! 1023 01:43:44,638 --> 01:43:47,680 Perompak itu terkutuk! Mereka tak bisa mati! 1024 01:43:47,764 --> 01:43:49,973 Jangan khawatir, dia sudah tahu itu. 1025 01:43:50,057 --> 01:43:53,058 Seekor duyung melompat naik ke dek dan menceritakannya. 1026 01:43:54,226 --> 01:43:56,893 Ini pasti ulah Jack Sparrow! 1027 01:44:07,773 --> 01:44:12,150 Tak perlu takut. Hanya akan kugores sedikit, dan beberapa tetes darah. 1028 01:44:12,650 --> 01:44:18,194 Jangan salah lagi. Dia hanya separuh Turner. Kita tumpahkan semuanya! 1029 01:44:19,736 --> 01:44:21,821 Berarti ada alasan untuk khawatir. 1030 01:44:35,202 --> 01:44:37,494 Permisi, Teman. 1031 01:44:37,577 --> 01:44:41,621 - Dimulai dengan darah! Dengan darah... - Permisi. 1032 01:44:44,831 --> 01:44:45,665 Jack! 1033 01:44:46,414 --> 01:44:49,333 - Ini tak mungkin. - Sangat tak mungkin. 1034 01:44:50,333 --> 01:44:51,458 Di mana Elizabeth? 1035 01:44:53,001 --> 01:44:55,377 Dia aman, seperti janjiku. 1036 01:44:55,669 --> 01:44:58,586 Dia akan segera menikah dengan Norrington, seperti janjinya, 1037 01:44:58,670 --> 01:45:01,088 dan kau akan mati demi dirinya, seperti janjimu. 1038 01:45:01,171 --> 01:45:06,261 Jadi, kita pria yang memegang janji. Kecuali Elizabeth, dia wanita. 1039 01:45:06,344 --> 01:45:08,513 Diam! Kau berikutnya! 1040 01:45:11,015 --> 01:45:16,021 - Kau tak ingin melakukannya. - Aku ingin sekali. 1041 01:45:17,648 --> 01:45:19,483 Pemakamanmu sendiri. 1042 01:45:23,155 --> 01:45:26,950 - Kenapa aku tak ingin melakukannya? - Karena... 1043 01:45:27,909 --> 01:45:32,790 Karena Kapal Perang Dauntless, kebanggaan AL Kerajaan, 1044 01:45:32,874 --> 01:45:37,713 sedang berlayar di lepas pantai menunggu kalian. 1045 01:45:45,555 --> 01:45:46,973 Apa yang kita lakukan di sini? 1046 01:45:48,975 --> 01:45:52,312 Para perompak itu akan keluar, tanpa persiapan dan lengah. 1047 01:45:53,147 --> 01:45:57,818 Kita sergap mereka dalam pertempuran dan kirim mereka ke dunia arwah. 1048 01:45:58,611 --> 01:46:00,362 Aku tahu kenapa kita di sini. 1049 01:46:00,446 --> 01:46:04,910 Maksudku, kenapa kita tak menuruti arahan Tn. Sparrow? 1050 01:46:05,327 --> 01:46:09,540 - Dengan meriam dan semuanya? - Karena Tn. Sparrow yang mengatakannya. 1051 01:46:12,376 --> 01:46:14,253 Menurutmu dia tak berkata jujur? 1052 01:46:15,046 --> 01:46:17,257 Dengarkan aku. 1053 01:46:17,341 --> 01:46:21,095 Suruh awakmu ke Dauntless melakukan keahlian mereka. 1054 01:46:21,553 --> 01:46:26,101 Tugas yang mudah bagi kalian semua dan kau akan punya dua kapal. 1055 01:46:26,559 --> 01:46:28,978 Maka kau akan punya armada sendiri. 1056 01:46:29,062 --> 01:46:32,775 Ambil kapal terbesar sebagai kapal pimpinan, tak ada yang keberatan. 1057 01:46:32,858 --> 01:46:33,943 Tapi bagaimana dengan Pearl? 1058 01:46:35,611 --> 01:46:38,447 Jadikan aku kapten, berlayar dengan benderamu 1059 01:46:38,531 --> 01:46:40,574 dan kuberi 10 persen dari rampasanku 1060 01:46:40,659 --> 01:46:45,997 dan kau bisa perkenalkan diri sebagai Komodor Barbossa. Mengerti? 1061 01:46:47,499 --> 01:46:50,962 Untuk imbalannya, kau mau aku tak membunuh bocah ini, 'kan? 1062 01:46:51,045 --> 01:46:55,633 Tidak, bunuh saja dia. Tapi jangan sekarang. 1063 01:46:56,425 --> 01:47:01,223 Tunggulah mematahkan kutukannya sampai saat yang tepat. 1064 01:47:04,686 --> 01:47:05,562 Misalnya... 1065 01:47:07,981 --> 01:47:10,400 setelah kau bunuh awak Norrington 1066 01:47:11,776 --> 01:47:13,988 sampai tak tersisa 1067 01:47:14,905 --> 01:47:15,865 satu pun. 1068 01:47:26,209 --> 01:47:30,256 Kau sudah rencanakan ini semua sejak kau tahu namaku. 1069 01:47:30,798 --> 01:47:31,799 Ya. 1070 01:47:34,260 --> 01:47:36,847 - Aku ingin 50 persen harta rampasanmu. - Lima belas. 1071 01:47:36,930 --> 01:47:38,515 - Empat puluh. - Dua puluh lima. 1072 01:47:39,725 --> 01:47:42,936 Aku akan belikan topi. Topi yang besar sekali. 1073 01:47:43,729 --> 01:47:44,814 Komodor. 1074 01:47:47,984 --> 01:47:49,152 Setuju. 1075 01:47:50,987 --> 01:47:52,615 Semua naik perahu! 1076 01:47:54,408 --> 01:47:56,994 Maaf. Kau yang memberi perintah. 1077 01:47:58,412 --> 01:48:02,000 Tuan-Tuan, jalan. 1078 01:48:07,130 --> 01:48:08,174 Bukan ke perahu? 1079 01:49:07,574 --> 01:49:08,908 Tahan tembakan. 1080 01:49:12,288 --> 01:49:15,374 Ini seperti orang Yunani yang mengelabui Troy. 1081 01:49:16,542 --> 01:49:21,423 Tapi mereka naik kuda kayu bukan memakai gaun. 1082 01:49:34,729 --> 01:49:36,356 Aku minta waktu sebentar. 1083 01:49:39,860 --> 01:49:41,028 Elizabeth? 1084 01:49:44,324 --> 01:49:49,913 Ayah ingin kau tahu, Ayah yakin kau mebuat keputusanmu bagus hari ini. 1085 01:49:50,079 --> 01:49:51,957 Aku bangga sekali padamu. 1086 01:49:53,250 --> 01:49:54,460 Seperti kau tahu, 1087 01:49:54,543 --> 01:49:58,881 keputusan baik untuk alasan salah, bisa menjadi salah. 1088 01:50:05,430 --> 01:50:07,725 Tetap waspada. Lihat di sekitar kalian. 1089 01:50:07,892 --> 01:50:08,810 Letnan. 1090 01:50:08,893 --> 01:50:10,311 Apa itu? 1091 01:50:28,206 --> 01:50:29,124 Elizabeth? 1092 01:50:31,334 --> 01:50:32,336 Kau ada di dalam? 1093 01:50:35,047 --> 01:50:36,715 Elizabeth, kau dengar ucapan Ayah? 1094 01:51:04,789 --> 01:51:06,291 Apa yang kau lakukan? 1095 01:51:07,500 --> 01:51:10,503 Hentikan itu! Aku sudah merasa konyol. 1096 01:51:11,213 --> 01:51:13,007 Tapi kau kelihatan cantik. 1097 01:51:16,969 --> 01:51:18,596 Aku kelihatan cantik? 1098 01:51:55,471 --> 01:51:58,349 Harus kuakui, Jack, kupikir aku mengenalmu, 1099 01:51:58,975 --> 01:52:01,728 tapi ternyata kau sulit ditebak. 1100 01:52:02,103 --> 01:52:07,151 Aku tak jujur. Orang tak jujur bisa kau percaya untuk tak jujur. 1101 01:52:07,235 --> 01:52:11,197 Jujur saja. Orang jujurlah yang harus kau waspadai. 1102 01:52:11,489 --> 01:52:17,162 Karena kau tak bisa menduga kapan mereka akan berlaku bodoh. 1103 01:52:50,867 --> 01:52:55,080 Kau berada di luar peta. Di sini hanya ada monster. 1104 01:53:00,085 --> 01:53:01,837 Ayo kita makan. 1105 01:53:03,047 --> 01:53:04,632 Apa yang akan kau makan pertama? 1106 01:53:05,091 --> 01:53:09,012 Kita harus putuskan sekarang agar siap saat waktunya tiba. 1107 01:53:34,791 --> 01:53:35,667 Apa itu? 1108 01:53:58,443 --> 01:53:59,486 Nona Elizabeth! 1109 01:54:19,883 --> 01:54:21,635 Kembali ke kapal! Cepat! 1110 01:54:31,438 --> 01:54:33,065 Cepat ke kapal! 1111 01:54:36,110 --> 01:54:38,613 Ayo! Dayung! 1112 01:55:15,487 --> 01:55:17,114 Kau takkan bisa mengalahkanku, Jack. 1113 01:55:41,642 --> 01:55:42,685 Ini menarik. 1114 01:55:53,864 --> 01:55:55,491 Aku tak tahan godaannya. 1115 01:56:14,304 --> 01:56:16,098 Dayung lebih cepat! 1116 01:57:02,108 --> 01:57:03,234 Maaf! 1117 01:57:12,453 --> 01:57:14,079 Bagaimana kini, Jack Sparrow? 1118 01:57:14,163 --> 01:57:19,878 Dua manusia abadi terjebak dalam pertarungan sampai hari kiamat? 1119 01:57:20,545 --> 01:57:21,880 Atau kau bisa menyerah. 1120 01:57:49,119 --> 01:57:52,456 Semua ikut aku! Will ada di gua dan kita harus menyelamatkannya! 1121 01:57:52,540 --> 01:57:55,251 Siap? Tarik! 1122 01:58:01,508 --> 01:58:03,635 Aku butuh bantuan kalian! 1123 01:58:04,594 --> 01:58:06,264 Apa pun yang penting selamat. 1124 01:58:06,639 --> 01:58:08,599 Cotton benar. Kami sudah dapat Pearl. 1125 01:58:09,267 --> 01:58:12,854 - Lalu Jack? Kalian akan meninggalkannya? - Jack berutang kapal kepada kami. 1126 01:58:12,938 --> 01:58:15,983 - Kami harus patuhi hukum. - Hukum? 1127 01:58:18,360 --> 01:58:22,240 Kalian perompak! Lupakan hukum dan peraturan itu! 1128 01:58:22,323 --> 01:58:24,993 Lagi pula itu hanya panduan. 1129 01:58:28,746 --> 01:58:30,374 Dasar perompak! 1130 01:58:40,093 --> 01:58:41,553 Hei. 1131 01:58:42,137 --> 01:58:44,014 Apa Black Pearl angkat sauh? 1132 01:58:44,222 --> 01:58:46,058 Mereka mencuri kapal kita. 1133 01:58:48,186 --> 01:58:49,687 Ayo semua naik! 1134 01:58:58,113 --> 01:59:00,199 Ayo! 1135 01:59:28,898 --> 01:59:31,192 Mataku! 1136 01:59:50,005 --> 01:59:52,049 Akan kuajarkan apa itu rasa sakit! 1137 01:59:52,132 --> 01:59:53,634 Kau suka rasa sakit? 1138 01:59:55,678 --> 01:59:57,264 Cobalah memakai korset. 1139 02:00:07,483 --> 02:00:09,235 Jack berada di pihak siapa? 1140 02:00:09,902 --> 02:00:10,987 Saat ini? 1141 02:00:47,194 --> 02:00:48,529 Ini tak adil. 1142 02:01:12,139 --> 02:01:16,645 Sepuluh tahun kau bawa pistol itu, dan kau sia-siakan tembakanmu. 1143 02:01:17,437 --> 02:01:18,897 Tembakannya tak sia-sia. 1144 02:01:45,260 --> 02:01:46,761 Aku merasa 1145 02:01:51,433 --> 02:01:52,560 dingin. 1146 02:02:54,755 --> 02:02:56,006 Perundingan? 1147 02:02:57,674 --> 02:02:59,343 Kapal ini milik kita, Tuan-Tuan. 1148 02:03:47,648 --> 02:03:49,692 Kita harus kembali ke Dauntless. 1149 02:03:52,278 --> 02:03:55,282 Tunanganmu pasti ingin tahu apakah kau selamat. 1150 02:04:05,668 --> 02:04:07,878 Kalau kau menunggu kesempatan yang tepat, 1151 02:04:09,922 --> 02:04:11,174 itu tadi kesempatanmu. 1152 02:04:13,051 --> 02:04:16,597 Aku akan berterima kasih jika bisa diantar ke kapalku. 1153 02:04:22,437 --> 02:04:23,730 Maaf, Jack. 1154 02:04:26,733 --> 02:04:30,988 Mereka bertindak sesuai keyakinan. Tak bisa berharap lebih dari itu. 1155 02:04:46,297 --> 02:04:49,300 Jack Sparrow, kami menyatakan 1156 02:04:49,383 --> 02:04:52,304 - Kapten Jack Sparrow. - kau bersalah atas kejahatanmu 1157 02:04:52,387 --> 02:04:56,600 terhadap kerajaan. Kejahatannya sangat banyak 1158 02:04:56,683 --> 02:05:01,940 dan menakutkan. Kejahatan terburuk yang dia lakukan 1159 02:05:02,023 --> 02:05:05,401 adalah merompak, menyelundupkan, 1160 02:05:05,485 --> 02:05:08,614 merampas, membawa senjata, 1161 02:05:08,697 --> 02:05:10,783 - Ini salah. - menyerang, dan menyamar... 1162 02:05:10,866 --> 02:05:14,453 Komodor Norrington terikat hukum seperti kita. 1163 02:05:14,536 --> 02:05:19,042 Lebih parah lagi, menyamar sebagai pendeta, 1164 02:05:19,125 --> 02:05:21,628 sebagai pendeta gereja Inggris, 1165 02:05:22,838 --> 02:05:28,678 berlayar dengan bendera palsu, membakar, menculik, menjarah, 1166 02:05:28,761 --> 02:05:32,724 menorobos, merampok, mencuri, 1167 02:05:32,808 --> 02:05:37,646 merusak, memusnahkan, dan sejumlah pelanggaran hukum lain. 1168 02:05:38,355 --> 02:05:45,613 Untuk semua kejahatan itu, kau akan dihukum gantung sampai mati. 1169 02:05:46,615 --> 02:05:49,118 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 1170 02:05:49,451 --> 02:05:50,703 Gubernur Swann. 1171 02:05:51,787 --> 02:05:52,788 Komodor. 1172 02:05:54,373 --> 02:05:55,709 Elizabeth. 1173 02:05:57,002 --> 02:05:59,212 Harusnya kukatakan ini sejak pertama kita bertemu. 1174 02:06:02,758 --> 02:06:04,176 Aku mencintaimu. 1175 02:06:18,818 --> 02:06:20,069 Lihat itu! Apa yang terjadi? 1176 02:06:20,778 --> 02:06:23,156 - Pasukan. - Aku tak bisa bernapas. 1177 02:06:24,991 --> 02:06:26,034 Elizabeth! 1178 02:06:28,829 --> 02:06:30,122 Minggir! 1179 02:06:41,468 --> 02:06:42,386 Kenapa? 1180 02:06:53,941 --> 02:06:55,025 Menyingkir! 1181 02:07:05,662 --> 02:07:06,580 Menyingkir! 1182 02:07:16,758 --> 02:07:18,385 Itu mereka! Ayo! 1183 02:07:43,663 --> 02:07:47,334 Aku sudah menduga akan ada usaha untuk melarikan diri, 1184 02:07:48,585 --> 02:07:50,129 tapi bukan darimu. 1185 02:07:50,212 --> 02:07:53,674 Saat kembali ke Port Royal, aku memberimu grasi. 1186 02:07:53,757 --> 02:07:57,554 Ini caramu berterima kasih kepadaku? Bersekongkol dengannya? 1187 02:07:58,388 --> 02:08:01,057 - Dia seorang perompak! - Juga orang baik. 1188 02:08:02,935 --> 02:08:07,565 Jika karena hal ini algojo mendapat dua orang terhukum, biarlah. 1189 02:08:08,316 --> 02:08:09,943 Setidaknya hati nuraniku tenang. 1190 02:08:10,652 --> 02:08:12,863 Kau lupa tempatmu, Turner. 1191 02:08:15,032 --> 02:08:17,744 Tempatku di sini, di antara kau dan Jack. 1192 02:08:22,749 --> 02:08:24,709 - Aku juga. - Elizabeth. 1193 02:08:26,503 --> 02:08:30,424 Turunkan senjata kalian. Demi Tuhan, turunkan! 1194 02:08:35,847 --> 02:08:38,099 Jadi, di sana hatimu berlabuh? 1195 02:08:40,268 --> 02:08:41,353 Ya. 1196 02:08:50,530 --> 02:08:53,992 Baik. Aku senang dengan semua ini. 1197 02:08:54,201 --> 02:08:56,536 Kita tiba di tempat sempurna. 1198 02:08:56,620 --> 02:09:01,334 Secara spiritual, gereja, dan tata bahasa. 1199 02:09:02,794 --> 02:09:04,837 Ketahuilah aku mendukungmu, Teman. 1200 02:09:06,674 --> 02:09:07,716 Ketahuilah itu. 1201 02:09:11,845 --> 02:09:12,888 Elizabeth. 1202 02:09:15,433 --> 02:09:17,310 Hubungan kita takkan pernah berhasil, Sayang. 1203 02:09:19,729 --> 02:09:20,772 Maafkan aku. 1204 02:09:23,276 --> 02:09:24,277 Will. 1205 02:09:26,570 --> 02:09:27,863 Topimu bagus. 1206 02:09:29,866 --> 02:09:30,951 Teman-teman. 1207 02:09:33,745 --> 02:09:38,418 Hari ini akan selalu kalian kenang sebagai hari... 1208 02:09:43,881 --> 02:09:46,427 Dasar bodoh! Dia akan kembali ke tali gantungan. 1209 02:09:48,846 --> 02:09:50,556 Kapal datang! 1210 02:09:58,440 --> 02:09:59,858 Apa yang akan kau lakukan? 1211 02:10:01,611 --> 02:10:02,528 Pak? 1212 02:10:07,158 --> 02:10:10,495 Mungkin ada kalanya demi mencapai tujuan baik, 1213 02:10:10,579 --> 02:10:12,873 digunakan cara merompak. 1214 02:10:13,832 --> 02:10:17,629 Merompak bisa jadi tindakan yang benar. 1215 02:10:21,841 --> 02:10:23,176 Tuan Turner! 1216 02:10:29,016 --> 02:10:31,435 Aku siap menanggung akibat dari perbuatanku. 1217 02:10:37,651 --> 02:10:39,653 Ini adalah pedang yang bagus. 1218 02:10:41,864 --> 02:10:43,741 Kuharap orang yang membuatnya menunjukkan 1219 02:10:43,824 --> 02:10:47,703 perhatian dan kesetian yang sama dalam setiap segi kehidupannya. 1220 02:10:50,666 --> 02:10:51,750 Terima kasih. 1221 02:10:55,253 --> 02:10:58,257 Komodor! Bagaimana dengan Sparrow? 1222 02:10:59,926 --> 02:11:03,054 Kurasa kita bisa membiarkannya lebih dahulu sehari. 1223 02:11:09,520 --> 02:11:10,479 Jadi... 1224 02:11:11,772 --> 02:11:14,943 Inikah jalan yang kau pilih? 1225 02:11:16,611 --> 02:11:20,115 Dia hanya seorang pandai besi. 1226 02:11:21,409 --> 02:11:22,493 Bukan. 1227 02:11:27,707 --> 02:11:29,001 Dia perompak. 1228 02:11:50,482 --> 02:11:52,569 Lihat, itu Jack! 1229 02:11:54,321 --> 02:11:55,488 Tarik! 1230 02:12:06,292 --> 02:12:08,377 Kupikir kau akan menaati hukum perompak. 1231 02:12:09,171 --> 02:12:12,633 Kami menganggap itu hanya sebagai panduan. 1232 02:12:17,597 --> 02:12:18,598 Terima kasih. 1233 02:12:20,350 --> 02:12:21,851 Kapten Sparrow. 1234 02:12:25,981 --> 02:12:27,900 Black Pearl kini milikmu. 1235 02:12:43,376 --> 02:12:49,424 Berkumpul di geladak! Tangan di tali! Lepaskan sauh! Kita berlayar! 1236 02:12:50,842 --> 02:12:54,054 Sekarang, bawakan aku cakrawala itu. 1237 02:13:01,813 --> 02:13:04,233 Serta benar-benar jahat. 1238 02:13:07,319 --> 02:13:09,321 Ayo kita minum, Sayang. 1239 02:22:44,260 --> 02:22:46,263 Diterjemahkan oleh: Lukman Ferdila 93745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.