Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,325 --> 00:02:36,244
Mestre.
2
00:02:38,746 --> 00:02:42,500
Vejo que seus talentos foram
além do mero aspecto físico.
3
00:02:43,167 --> 00:02:47,213
Suas habilidades atingiram o
ponto do discernimento espiritual.
4
00:02:48,297 --> 00:02:52,259
Mas me responda: qual a técnica
mais elevada que espera atingir?
5
00:02:52,260 --> 00:02:55,053
- A de não ter técnica.
- Muito bem.
6
00:02:55,054 --> 00:02:59,683
- O que pensa diante de um oponente?
- Não existe oponente.
7
00:02:59,684 --> 00:03:03,353
- E o porquê disso?
- Porque não existe...
8
00:03:03,354 --> 00:03:05,022
a palavra "eu".
9
00:03:05,523 --> 00:03:08,693
Entendo. Continue.
10
00:03:09,902 --> 00:03:12,363
Um bom combate deve ser...
11
00:03:13,364 --> 00:03:18,202
como uma brincadeira, mas
que brincamos com seriedade.
12
00:03:19,370 --> 00:03:24,041
Um bom artista marcial não deve
ficar tenso, mas sim pronto.
13
00:03:24,542 --> 00:03:28,211
Não deve pensar, mas
também não deve sonhar.
14
00:03:28,212 --> 00:03:30,298
Deve estar pronto
para o que surgir.
15
00:03:30,882 --> 00:03:33,967
Quando um oponente se
expande, eu me contraio.
16
00:03:33,968 --> 00:03:38,639
Quando se contrai, eu me expando.
E, quando surge uma oportunidade...
17
00:03:40,224 --> 00:03:42,226
eu não o atinjo.
18
00:03:43,644 --> 00:03:47,856
- A energia sozinha o atinge.
- Agora...
19
00:03:47,857 --> 00:03:52,737
deve se lembrar de que o inimigo
só tem imagens e ilusões...
20
00:03:53,529 --> 00:03:57,240
por trás das quais ele
oculta seus reais motivos.
21
00:03:57,241 --> 00:04:00,911
Destrua a imagem,
e liquidará o inimigo.
22
00:04:00,912 --> 00:04:06,625
A energia a que você se refere
é uma arma poderosíssima...
23
00:04:06,626 --> 00:04:09,920
facilmente mal empregada
pelo artista marcial...
24
00:04:09,921 --> 00:04:12,382
que abandona seus votos.
25
00:04:12,965 --> 00:04:18,470
Há séculos que o código do Templo
Shaolin vem sendo preservado.
26
00:04:18,471 --> 00:04:23,476
Lembre-se de que a honra de nossa
irmandade tem permanecido fiel.
27
00:04:25,144 --> 00:04:28,564
Agora, diga-me o décimo terceiro
mandamento Shaolin.
28
00:04:29,649 --> 00:04:33,568
"Um artista marcial deve ser
responsável por si mesmo...
29
00:04:33,569 --> 00:04:36,823
e aceitar as conseqüências
dos seus atos."
30
00:04:40,910 --> 00:04:43,120
Envergonho-me de lhe dizer...
31
00:04:43,121 --> 00:04:46,165
que, dentre todos os
homens Shaolin que ensinei...
32
00:04:47,166 --> 00:04:51,211
há um que se valeu dos caminhos
da sabedoria e da força...
33
00:04:51,212 --> 00:04:55,048
para atender a seus
próprios fins.
34
00:04:55,049 --> 00:04:59,970
Ele perverteu tudo aquilo que
conservamos como sagrado.
35
00:04:59,971 --> 00:05:02,515
Seu nome é Han.
36
00:05:03,141 --> 00:05:06,477
Desafiando todas
as nossas crenças...
37
00:05:09,272 --> 00:05:12,483
ele trouxe desgraça
para o Templo Shaolin.
38
00:05:13,568 --> 00:05:18,989
Por isso, agora é seu dever
recuperar nossa honra perdida.
39
00:05:18,990 --> 00:05:22,159
Sim. Eu entendo.
40
00:05:22,160 --> 00:05:26,122
Chegou um homem.
Vá falar com ele.
41
00:05:34,172 --> 00:05:38,301
- Olá, Sr. Lee. Sou Braithwaite.
- Olá, Sr. Braithwaite.
42
00:05:39,510 --> 00:05:42,889
Vim lhe falar a respeito de uma
questão de grande importância.
43
00:05:43,806 --> 00:05:46,184
- Aceita chá?
- Sim, claro.
44
00:05:50,188 --> 00:05:52,190
Aqui é extremamente prazeroso.
45
00:06:00,364 --> 00:06:04,702
Sr. Lee, vim conversar a respeito
de um torneio de artes marciais.
46
00:06:05,203 --> 00:06:07,830
Torneio esse para o qual
você já recebeu convite.
47
00:06:08,581 --> 00:06:12,168
Mais especificamente,
um torneio organizado pelo Sr. Han.
48
00:06:13,628 --> 00:06:17,047
- O torneio de Han.
- Eu sei, eu sei, eu sei.
49
00:06:17,048 --> 00:06:21,469
Mas nós gostaríamos muito que
participasse desse torneio, Sr. Lee.
50
00:06:22,011 --> 00:06:24,013
"Nós", Sr. Braithwaite?
51
00:06:26,474 --> 00:06:30,269
- É a hora do Lao.
- Sim, claro.
52
00:06:43,074 --> 00:06:44,700
Chute-me.
53
00:06:46,285 --> 00:06:48,287
Chute-me.
54
00:06:56,295 --> 00:06:59,131
O que foi isso?
Uma exibição?
55
00:06:59,132 --> 00:07:03,386
Precisamos de conteúdo emocional.
56
00:07:05,054 --> 00:07:06,764
Tente de novo.
57
00:07:17,900 --> 00:07:20,902
Eu disse "conteúdo emocional"...
58
00:07:20,903 --> 00:07:22,487
e não raiva!
59
00:07:22,488 --> 00:07:25,825
Agora tente de novo. Comigo.
60
00:07:36,419 --> 00:07:37,920
Isso mesmo.
61
00:07:39,130 --> 00:07:40,798
Como se sentiu?
62
00:07:43,301 --> 00:07:45,719
Deixe-me pensar...
63
00:07:45,720 --> 00:07:49,473
Não pense! Sinta.
64
00:07:49,474 --> 00:07:53,102
É como um dedo apontado
na direção da lua.
65
00:07:54,604 --> 00:07:57,731
Não se concentre no dedo...
66
00:07:57,732 --> 00:08:01,694
ou perderá toda a glória celestial.
67
00:08:02,987 --> 00:08:04,697
Compreende?
68
00:08:08,993 --> 00:08:11,661
Jamais tire os olhos
de seu oponente...
69
00:08:11,662 --> 00:08:13,915
mesmo quando cumprimenta.
70
00:08:15,625 --> 00:08:17,627
Assim mesmo.
71
00:08:42,943 --> 00:08:49,075
OPERAÇÃO DRAGÃO
72
00:10:40,520 --> 00:10:42,021
Ali.
73
00:10:42,563 --> 00:10:45,982
Aquele é Han. É a única
filmagem que temos dele.
74
00:10:45,983 --> 00:10:49,736
Sabemos que ele foi membro de
seu templo. Um monge Shaolin.
75
00:10:49,737 --> 00:10:51,697
Hoje é um renegado.
76
00:10:53,116 --> 00:10:56,743
Este que vem atrás é Oharra.
Seu guarda-costas pessoal.
77
00:10:56,744 --> 00:11:00,415
Durão e cruel, como se esperaria
do guarda-costas de Han.
78
00:11:02,166 --> 00:11:05,460
Conseguimos um filme com
uma demonstração de Oharra.
79
00:11:05,461 --> 00:11:09,715
São tijolos e tábuas de verdade,
não tem nada de falso.
80
00:11:09,716 --> 00:11:13,344
Isso foi antes de ele conseguir
a cicatriz no rosto.
81
00:11:24,355 --> 00:11:26,399
É para aí que você irá.
82
00:11:27,275 --> 00:11:31,195
Uma fortaleza numa ilha.
Depois da guerra...
83
00:11:32,029 --> 00:11:36,074
surgiu incerteza com relação
à nacionalidade da ilha.
84
00:11:36,075 --> 00:11:38,870
E, pouco tempo após isso,
Han a comprou.
85
00:11:39,746 --> 00:11:41,372
O que sabe de Han?
86
00:11:41,873 --> 00:11:46,461
Ele vive como um rei na ilha.
Totalmente auto-suficiente.
87
00:11:47,170 --> 00:11:49,212
Pelo que parece,
todos os seus esforços...
88
00:11:49,213 --> 00:11:54,677
são direcionados para o que chama
de sua "escola de artes marciais".
89
00:11:55,386 --> 00:11:58,346
O único contato de Han com
o mundo exterior é este...
90
00:11:58,347 --> 00:12:00,725
torneio, que ele realiza
a cada três anos.
91
00:12:02,310 --> 00:12:06,855
Esta era uma aeromoça, Mary King,
que foi achada boiando na enseada.
92
00:12:06,856 --> 00:12:09,608
Nada há de incomum num
corpo numa enseada...
93
00:12:09,609 --> 00:12:13,446
mas ela foi vista pela última vez
numa festa a bordo do barco de Han.
94
00:12:14,030 --> 00:12:17,075
Eles relataram que ela caiu no mar
antes de o corpo ser encontrado.
95
00:12:17,909 --> 00:12:22,579
{\an8}Cremos que ele seleciona garotas
atraentes, vicia-as em drogas...
96
00:12:22,580 --> 00:12:26,250
e depois as vende para uma
clientela de elite no mundo todo.
97
00:12:26,667 --> 00:12:29,753
Qual foi a causa da morte
revelada pela necropsia?
98
00:12:29,754 --> 00:12:32,757
- Ela não morreu afogada.
- Foi overdose?
99
00:12:38,221 --> 00:12:42,642
Sim. A causa da morte
foi overdose de heroína.
100
00:12:43,476 --> 00:12:46,229
Suponho que ainda não tenha
evidência suficiente para prendê-lo.
101
00:12:46,938 --> 00:12:50,274
Sabemos de tudo, mas
não podemos provar nada.
102
00:12:52,360 --> 00:12:56,405
Queremos que vá para lá como nosso
agente, para conseguir provas.
103
00:12:56,406 --> 00:12:58,449
E que saia de lá vivo
para entregá-las a você.
104
00:12:59,784 --> 00:13:02,661
Vamos lhe fornecer
tudo o que precisar.
105
00:13:02,662 --> 00:13:06,164
Equipamento eletrônico,
armas, tudo. Um drinque?
106
00:13:06,165 --> 00:13:09,293
Não, obrigado. Armas.
107
00:13:09,752 --> 00:13:14,047
Por que não mandam alguém
armado e bang! Resolvem tudo?
108
00:13:14,048 --> 00:13:16,050
Não. Nada de armas.
109
00:13:17,135 --> 00:13:19,137
Olhe este mapa.
110
00:13:20,638 --> 00:13:25,435
Como sabe, a posse de arma
é uma ofensa séria nessa área.
111
00:13:25,852 --> 00:13:30,982
Parte da ilha de Han fica
em nossas águas territoriais.
112
00:13:31,733 --> 00:13:35,944
Se tivéssemos um motivo mínimo
para crer que ele tem um arsenal...
113
00:13:35,945 --> 00:13:37,529
iríamos para cima dele.
114
00:13:37,530 --> 00:13:41,450
Além do mais, Han jamais
permitiria armas na ilha.
115
00:13:41,451 --> 00:13:45,246
Uma vez teve uma má experiência
com armas, e teme ser assassinado.
116
00:13:46,164 --> 00:13:50,834
Não podemos recriminá-lo. Qualquer
idiota é capaz de puxar um gatilho.
117
00:13:50,835 --> 00:13:52,962
Acho que não
precisarei de nada.
118
00:13:53,671 --> 00:13:58,759
Há um rádio lá. Vamos monitorá-lo
caso você consiga chegar a ele.
119
00:13:58,760 --> 00:14:00,094
E, então, irão à ilha?
120
00:14:01,471 --> 00:14:02,638
Alguém irá.
121
00:14:03,806 --> 00:14:06,183
Não somos uma agência
de ação em campo.
122
00:14:06,184 --> 00:14:10,520
Nossa função é colher
informações, evidências...
123
00:14:10,521 --> 00:14:13,815
com as quais governos
interessados podem agir.
124
00:14:13,816 --> 00:14:18,695
Entendo. Se houver problema,
você liga para alguém.
125
00:14:18,696 --> 00:14:21,031
Por falar nisso, há dois meses...
126
00:14:21,032 --> 00:14:24,786
conseguimos infiltrar
uma agente na ilha.
127
00:14:25,536 --> 00:14:27,622
Desde então, perdemos
contato com ela.
128
00:14:28,039 --> 00:14:32,959
Se ainda estiver lá, talvez tenha
conseguido algo. Chama-se Mei Ling.
129
00:14:32,960 --> 00:14:34,212
Não quer mesmo um drinque?
130
00:14:34,921 --> 00:14:36,881
Não, obrigado.
131
00:15:16,254 --> 00:15:20,799
Agora chegou a hora de lhe
dizer uma coisa muito difícil.
132
00:15:20,800 --> 00:15:24,887
Fico feliz que tenha decidido
ir ao torneio de Han.
133
00:15:28,349 --> 00:15:32,478
O último torneio foi realizado
três anos atrás.
134
00:15:33,354 --> 00:15:37,567
Naquela época, eu estava
na cidade com sua irmã.
135
00:15:40,611 --> 00:15:42,739
Eu não sabia disso.
136
00:15:44,031 --> 00:15:45,116
Sim.
137
00:15:45,783 --> 00:15:49,119
Muitos homens de Han haviam
vindo à cidade da ilha.
138
00:15:49,120 --> 00:15:52,957
Estavam em toda parte,
intimidantes e arrogantes.
139
00:15:53,791 --> 00:15:56,377
Nós estávamos indo
para a cidade.
140
00:16:23,821 --> 00:16:24,989
Para trás!
141
00:16:29,619 --> 00:16:30,995
Corra! Corra!
142
00:16:32,413 --> 00:16:33,915
Agora!
143
00:19:56,075 --> 00:19:58,786
Agora você sabe a verdade.
144
00:19:59,287 --> 00:20:03,331
Quando chegar à cidade,
vá mostrar respeito...
145
00:20:03,332 --> 00:20:06,544
a sua irmã e a sua mãe.
146
00:20:11,215 --> 00:20:13,217
Irei, senhor.
147
00:20:32,445 --> 00:20:35,615
A senhora não vai concordar
com o que eu irei fazer.
148
00:20:36,908 --> 00:20:40,286
Vai contra tudo aquilo que
a senhora me ensinou...
149
00:20:43,664 --> 00:20:46,667
e contra tudo aquilo em
que Su Lin acreditava.
150
00:20:54,801 --> 00:20:57,136
Preciso ir.
151
00:21:00,765 --> 00:21:04,102
Por favor, tente encontrar
um modo de me perdoar.
152
00:22:09,167 --> 00:22:11,169
Dobro ou nada?
153
00:22:12,044 --> 00:22:14,172
Isso dá aproximadamente
US$ 1 mil para cada 30 cm, Roper.
154
00:22:16,382 --> 00:22:17,425
Por que não?
155
00:22:34,734 --> 00:22:39,363
Sinto, o Sr. Roper não se encontra
no momento. Quer deixar recado?
156
00:23:02,345 --> 00:23:04,764
É uma tacada difícil, Sr. Roper.
157
00:23:09,477 --> 00:23:11,396
Com licença, rapazes.
158
00:23:12,188 --> 00:23:13,564
Ele não vai conseguir.
159
00:23:14,148 --> 00:23:16,358
O que aposta?
160
00:23:16,359 --> 00:23:19,361
Ele não é mesmo incrível?
Vamos, Roper.
161
00:23:19,362 --> 00:23:23,240
Precisa pagar 175 mil até
segunda-feira, dia 15.
162
00:23:23,241 --> 00:23:25,368
São só 150.
163
00:23:26,285 --> 00:23:27,995
Esqueceu os juros.
164
00:23:28,579 --> 00:23:32,417
- É melhor falar com o Freddie.
- Quer ganhar tempo, Roper.
165
00:23:33,167 --> 00:23:37,422
- Ora, vamos, rapazes.
- Pague, Roper, ou te quebraremos.
166
00:23:39,090 --> 00:23:40,550
Está com o dinheiro?
167
00:23:43,428 --> 00:23:45,596
Freddie disse que isso
é para seu próprio bem.
168
00:24:09,162 --> 00:24:12,123
É melhor me confirmar aquele
vôo para Hong Kong.
169
00:24:13,708 --> 00:24:19,129
- Quanto ainda tenho no banco?
- US$ 63,43.
170
00:24:19,130 --> 00:24:22,424
- É tudo seu.
- Obrigada.
171
00:24:22,425 --> 00:24:25,887
- Só que acho que você vai precisar.
- Quer apostar?
172
00:25:58,104 --> 00:26:00,064
Soco duplo. Preparar.
173
00:26:32,555 --> 00:26:34,891
Está indo viajar, é?
174
00:26:42,857 --> 00:26:47,195
- O negão aqui tem passaporte.
- Aonde vai, negão?
175
00:26:48,905 --> 00:26:53,451
- Para onde é a passagem?
- Hong Kong, via Havaí.
176
00:26:54,118 --> 00:26:55,870
Ele não vai para o Havaí.
177
00:26:59,207 --> 00:27:01,583
Olha só o que temos aqui!
178
00:27:01,584 --> 00:27:03,544
Agressão a um oficial de polícia.
179
00:27:54,387 --> 00:27:58,265
- Soldado, prepare-se pro combate!
- Roper! Como está, cara?
180
00:27:58,266 --> 00:28:02,227
Como estou, cara? Como estou?
Estou feliz em te ver, isso sim.
181
00:28:02,228 --> 00:28:06,189
- Quanto tempo faz? Cinco...?
- Seis anos, cara.
182
00:28:06,190 --> 00:28:08,442
- Seis. Nossa!
- Não é tanto tempo quanto parece.
183
00:28:08,443 --> 00:28:10,820
- Entendo o que quer dizer.
- O que fez depois do Vietnã?
184
00:28:11,863 --> 00:28:13,655
Andei por aqui e por ali.
185
00:28:13,656 --> 00:28:15,949
- Tudo isso é seu, cara?
- Sempre de primeira classe.
186
00:28:15,950 --> 00:28:17,535
O velho Roper de sempre.
187
00:28:22,832 --> 00:28:24,542
Vem cá.
188
00:28:27,587 --> 00:28:31,089
- Parsons.
- É, da Nova Zelândia.
189
00:28:31,090 --> 00:28:34,301
Ele está montando
uma coleção de títulos.
190
00:28:34,302 --> 00:28:36,470
Conhece aquele?
191
00:28:36,471 --> 00:28:38,848
Nunca o vi antes.
192
00:28:39,515 --> 00:28:41,559
O que sabe sobre este tal Han?
193
00:28:42,852 --> 00:28:45,354
Só boatos. Ouvi dizer que
ele gosta de viver bem.
194
00:28:49,734 --> 00:28:52,569
Eles não vivem bem ali.
195
00:28:52,570 --> 00:28:57,283
Favelas são iguais
no mundo todo. Fedem.
196
00:28:58,826 --> 00:29:00,536
O velho Williams de sempre.
197
00:29:02,413 --> 00:29:04,082
É.
198
00:30:28,833 --> 00:30:30,876
O que temos aqui?
Um pouco de ação?
199
00:30:30,877 --> 00:30:34,881
Insetos? Tá legal,
aposto US$ 50 no grandão.
200
00:30:36,132 --> 00:30:39,009
Cinqüenta. US$ 50 no grande,
está bem?
201
00:30:39,010 --> 00:30:40,428
Te dou 5 para 1.
202
00:30:41,345 --> 00:30:42,764
Apostaria 100?
203
00:30:44,682 --> 00:30:45,850
Fechado.
204
00:30:54,358 --> 00:30:56,444
Anda, vamos acabar logo com isso.
205
00:30:58,196 --> 00:31:00,698
Isso mesmo, rapaz.
Vamos! Vamos!
206
00:31:02,033 --> 00:31:04,535
Isso aí. Pegue-o pelas costas.
Pegue-o pelas costas! Vai!
207
00:31:05,578 --> 00:31:08,581
Vamos, desista! Vamos! Xi...
208
00:31:09,749 --> 00:31:13,544
Mas tenha a santa paciência.
Dá pra acreditar nisso?
209
00:31:17,840 --> 00:31:19,967
Que porcaria.
210
00:32:12,061 --> 00:32:16,441
- Estou te incomodando?
- Não se canse.
211
00:32:17,942 --> 00:32:20,945
- Qual é o seu estilo?
- Meu estilo?
212
00:32:22,530 --> 00:32:25,283
Poderíamos chamar de
a arte de lutar sem lutar.
213
00:32:25,700 --> 00:32:28,119
"Arte de lutar sem lutar"?
214
00:32:28,953 --> 00:32:31,080
- Me mostra um pouco.
- Mais tarde.
215
00:32:38,463 --> 00:32:40,006
Tudo bem.
216
00:32:42,133 --> 00:32:44,719
Não acha que precisamos
de mais espaço?
217
00:32:46,387 --> 00:32:47,388
Onde?
218
00:32:48,765 --> 00:32:53,019
Naquela ilha, na praia.
Podemos usar este barco.
219
00:33:01,152 --> 00:33:02,987
Está bem.
220
00:33:16,292 --> 00:33:19,837
Ô, o que você está fazendo?
Você é doido?
221
00:33:22,298 --> 00:33:24,759
Me puxa de volta!
Me puxa de volta!
222
00:33:26,636 --> 00:33:30,515
Não tente chegar aqui puxando,
ou eu soltarei a corda.
223
00:33:31,391 --> 00:33:33,267
Não pode...
224
00:33:33,810 --> 00:33:36,812
Me tira daqui, seu desgraçado!
225
00:33:36,813 --> 00:33:40,358
Espera só eu pôr as mãos em você!
226
00:34:30,907 --> 00:34:33,577
Olha que gracinha.
227
00:34:37,789 --> 00:34:41,711
Uma mulher dessas pode
te ensinar muita coisa.
228
00:35:05,610 --> 00:35:07,278
Bem-vindos.
229
00:36:04,669 --> 00:36:06,546
Por aqui.
230
00:36:09,507 --> 00:36:13,510
Vou lhes mostrar seus quartos.
O banquete começará às 8 em ponto.
231
00:36:13,511 --> 00:36:16,764
Acho que acharão nossa
ilha bem charmosa.
232
00:38:13,923 --> 00:38:18,135
Espero que não tenha gastado todo
o dinheiro que ganhou de mim ontem.
233
00:38:18,136 --> 00:38:20,471
- Planejo recuperá-lo.
- Como?
234
00:38:21,973 --> 00:38:24,600
Você vai saber depois
de tê-lo perdido.
235
00:38:25,268 --> 00:38:28,396
Parece se sentir em
casa aqui, Sr. Roper.
236
00:38:29,021 --> 00:38:32,232
Este sujeito, Han, tem um grande
senso de hospitalidade.
237
00:38:32,233 --> 00:38:34,902
E um fantástico senso de estilo.
238
00:38:36,988 --> 00:38:38,905
É, é ótimo.
239
00:38:38,906 --> 00:38:40,658
Então, por que está
tão apreensivo?
240
00:38:41,075 --> 00:38:42,702
Apreensivo?
241
00:38:43,661 --> 00:38:47,331
Não, só estava pensando se não
teria problema de beber água.
242
00:38:48,124 --> 00:38:51,752
Sr. Roper, o senhor não me engana.
243
00:38:51,753 --> 00:38:52,962
Quer apostar?
244
00:39:03,514 --> 00:39:07,602
Não. Eu acho que não. Obrigado.
245
00:39:08,352 --> 00:39:10,395
O que houve, está de dieta?
246
00:39:10,396 --> 00:39:13,858
Adoraria comer, se achasse algo
que não me fizesse vomitar.
247
00:39:14,525 --> 00:39:19,030
Queria conhecer nosso anfitrião.
Soube que ele dá festas maiores.
248
00:39:20,031 --> 00:39:23,034
Já esteve em um torneio de
artes marciais como este?
249
00:39:24,035 --> 00:39:25,036
Nunca.
250
00:39:26,204 --> 00:39:29,540
Estou com o pressentimento que
estão nos engordando para o abate.
251
00:39:31,626 --> 00:39:35,296
É melhor ficar de olho no juiz.
Entende o que digo?
252
00:40:12,250 --> 00:40:15,585
Cavalheiros, bem-vindos!
253
00:40:15,586 --> 00:40:18,089
Vocês honram nossa ilha.
254
00:40:18,798 --> 00:40:22,134
Estou ansioso por um torneio...
255
00:40:22,135 --> 00:40:25,430
de proporções
verdadeiramente épicas.
256
00:40:25,930 --> 00:40:28,765
Nós somos únicos, cavalheiros...
257
00:40:28,766 --> 00:40:31,935
por termos criado a nós mesmos...
258
00:40:31,936 --> 00:40:34,980
em longos anos de
treinamento rigoroso...
259
00:40:34,981 --> 00:40:38,150
sacrifício, negação e dor.
260
00:40:38,151 --> 00:40:43,447
Forjamos nosso corpo no
ardor de nosso desejo.
261
00:40:43,448 --> 00:40:46,783
Mas, esta noite,
vamos comemorar.
262
00:40:46,784 --> 00:40:48,452
Cavalheiros...
263
00:40:48,453 --> 00:40:52,039
os senhores têm nossa gratidão.
264
00:41:59,941 --> 00:42:01,692
Sr. Williams.
265
00:42:11,786 --> 00:42:13,162
Sr. Williams!
266
00:42:22,046 --> 00:42:23,756
Pra mim?
267
00:42:27,093 --> 00:42:30,972
Não devia ter se incomodado, mas...
268
00:42:33,391 --> 00:42:35,393
escolho você, querida.
269
00:42:38,062 --> 00:42:39,564
E você.
270
00:42:43,526 --> 00:42:44,902
E você.
271
00:42:45,737 --> 00:42:47,571
E...
272
00:42:47,572 --> 00:42:48,906
você.
273
00:42:52,243 --> 00:42:55,496
Por favor, compreendam
se deixei alguém de fora.
274
00:42:56,038 --> 00:42:59,917
Foi um dia longo.
Estou meio cansado.
275
00:43:01,169 --> 00:43:04,130
É claro, Sr. Williams.
276
00:43:04,714 --> 00:43:07,508
Deve conservar suas energias.
277
00:43:10,720 --> 00:43:12,305
Entre.
278
00:43:17,268 --> 00:43:19,520
Um presente, Sr. Lee.
279
00:43:27,612 --> 00:43:29,447
Se não vê nenhuma
do seu agrado...
280
00:43:29,989 --> 00:43:32,240
Tinha uma garota no banquete.
281
00:43:32,241 --> 00:43:33,451
Que garota, senhor?
282
00:43:35,078 --> 00:43:37,371
A dona deste dardo.
283
00:43:38,539 --> 00:43:41,417
Ah, sim, sei quem é.
284
00:43:42,460 --> 00:43:44,545
Eu a mandarei para o senhor.
285
00:43:51,677 --> 00:43:54,430
Outra bela confusão
em que você me meteu.
286
00:43:57,975 --> 00:43:59,435
Entre.
287
00:44:13,408 --> 00:44:14,826
Oi.
288
00:44:17,078 --> 00:44:21,332
Ora, ora, uma mais adorável do
que outra. No que está pensando?
289
00:44:21,874 --> 00:44:24,001
Escolha uma.
290
00:44:26,295 --> 00:44:28,589
Já escolhi.
291
00:44:30,758 --> 00:44:32,635
Sábia decisão.
292
00:44:45,106 --> 00:44:48,276
Quero falar com você... Mei Ling.
293
00:44:50,486 --> 00:44:52,279
De onde você vem?
294
00:44:52,280 --> 00:44:55,157
- Braithwaite...
- Falemos baixo.
295
00:44:55,158 --> 00:44:58,201
- Você viu alguma coisa?
- Não muito.
296
00:44:58,202 --> 00:45:01,204
Sou mantida no palácio,
sempre vigiada.
297
00:45:01,205 --> 00:45:04,375
Não sei nada sobre as atividades
de Han fora do palácio.
298
00:45:05,042 --> 00:45:07,878
Mas uma coisa posso te dizer:
as pessoas desaparecem.
299
00:45:07,879 --> 00:45:11,381
- Quem?
- As garotas. Todas elas.
300
00:45:11,382 --> 00:45:15,470
São chamadas ao quarto de Han de
noite e, no dia seguinte, somem.
301
00:45:17,055 --> 00:45:19,140
Eu sei que não
tenho muito tempo.
302
00:45:33,780 --> 00:45:37,532
Você deve assistir ao ritual
da manhã vestindo o uniforme.
303
00:45:37,533 --> 00:45:39,410
Fora.
304
00:46:00,056 --> 00:46:03,101
Sr. Lee, por que não está
vestindo o uniforme?
305
00:47:02,368 --> 00:47:04,996
Cavalheiros, que comece o torneio!
306
00:47:11,377 --> 00:47:12,962
- Bolo.
- Lutem!
307
00:48:33,709 --> 00:48:34,919
Muito bem!
308
00:48:44,345 --> 00:48:46,889
Bom trabalho. Você me
fez ganhar uma grana.
309
00:48:47,765 --> 00:48:49,516
- Sr. Roper?
- Estou pronto.
310
00:48:49,517 --> 00:48:51,060
Certo.
311
00:48:53,396 --> 00:48:55,898
Consegui um trouxa
dos bons aqui.
312
00:48:56,315 --> 00:48:59,026
Continue com o esquema
pra mim, sim?
313
00:48:59,569 --> 00:49:01,361
O que acha, Roper?
314
00:49:01,362 --> 00:49:06,534
Sem problema. Dê ao meu amigo
8 para 3 sem reclamar.
315
00:50:57,019 --> 00:50:59,313
Estou me encontrando.
316
00:50:59,772 --> 00:51:02,900
Sem dúvida que esta
é a vida pra mim.
317
00:51:03,317 --> 00:51:07,071
- Aqui te agrada?
- Sim, mas um pouco mais pra baixo.
318
00:51:08,030 --> 00:51:10,908
Não, falo daqui, da ilha.
319
00:51:11,576 --> 00:51:15,162
É, gosto daqui. Mas um
pouco mais pra baixo.
320
00:51:15,163 --> 00:51:17,498
Aqui é o lugar para
homens como você.
321
00:51:24,630 --> 00:51:27,216
Sou só mais um rostinho
bonito pra você.
322
00:51:58,706 --> 00:52:00,957
Aonde você vai?
323
00:52:00,958 --> 00:52:02,793
Vou curtir o luar, benzinho.
324
00:52:02,794 --> 00:52:05,463
Não é permitido.
Deve ficar aqui.
325
00:52:07,924 --> 00:52:09,634
Tchau.
326
00:57:51,809 --> 00:57:53,311
Uma mosca humana.
327
00:57:56,939 --> 00:57:58,815
Cavalheiros...
328
00:57:58,816 --> 00:58:01,486
parece que um de vocês...
329
00:58:02,403 --> 00:58:05,114
não se contentou ontem à noite...
330
00:58:05,907 --> 00:58:09,827
com a hospitalidade do palácio...
331
00:58:11,162 --> 00:58:14,873
e foi procurar diversão
em outra parte...
332
00:58:14,874 --> 00:58:16,793
da ilha.
333
00:58:17,502 --> 00:58:21,922
Não importa quem foi...
334
00:58:21,923 --> 00:58:24,299
neste momento.
335
00:58:24,300 --> 00:58:27,345
O que importa é que...
336
00:58:28,179 --> 00:58:33,684
meus guardas foram incompetentes
no cumprimento de seus deveres.
337
00:58:34,185 --> 00:58:37,020
E agora eles devem provar...
338
00:58:37,021 --> 00:58:42,026
eles mesmos que são dignos
de continuar entre nós.
339
01:00:25,630 --> 01:00:28,383
Está chocado, Sr. Williams?
340
01:00:29,801 --> 01:00:31,761
Só com a porcaria de
trabalho do seu homem.
341
01:00:36,140 --> 01:00:37,392
Sr. Lee?
342
01:00:39,394 --> 01:00:41,062
Está pronto?
343
01:01:20,017 --> 01:01:23,104
Tábuas não contra-atacam.
344
01:01:27,191 --> 01:01:28,692
Bolo.
345
01:01:28,693 --> 01:01:29,777
Lutem!
346
01:02:17,742 --> 01:02:19,410
Oharra!
347
01:03:33,317 --> 01:03:34,986
Oharra!
348
01:04:36,339 --> 01:04:39,717
A deslealdade de
Oharra nos desgraçou.
349
01:04:59,153 --> 01:05:02,239
Se quiser conversar sobre isso,
estarei no meu quarto.
350
01:05:02,240 --> 01:05:04,242
Pode deixar.
351
01:05:07,620 --> 01:05:12,332
Williams? Williams. Vem cá. Vá o
quanto antes ao escritório de Han.
352
01:05:12,333 --> 01:05:14,127
Está bem.
353
01:05:18,256 --> 01:05:21,926
- Ei, Roper! Te vejo em meia hora.
- Tudo bem.
354
01:05:30,852 --> 01:05:33,855
- Sr. Han?
- Você lutou bem ontem.
355
01:05:35,064 --> 01:05:37,275
Seu estilo não é ortodoxo.
356
01:05:37,775 --> 01:05:38,943
Mas é eficaz.
357
01:05:39,736 --> 01:05:43,281
Não é a arte, mas sim
o combate que você aprecia.
358
01:05:44,323 --> 01:05:45,450
É vencer.
359
01:05:47,160 --> 01:05:49,911
Todos estamos prontos
para vencer...
360
01:05:49,912 --> 01:05:53,249
assim como nascemos
só conhecendo a vida.
361
01:05:55,209 --> 01:06:00,173
Mas precisa aprender a estar
pronto para a derrota.
362
01:06:02,341 --> 01:06:07,679
Não desperdiço tempo com isso.
Quando ela vier, nem vou reparar.
363
01:06:07,680 --> 01:06:09,057
E por quê?
364
01:06:09,766 --> 01:06:12,310
Vou estar ocupado
demais ficando lindo.
365
01:06:13,478 --> 01:06:16,439
O que você estava procurando
quando atacou meus guardas?
366
01:06:17,482 --> 01:06:21,819
- Não fui eu.
- Era o único fora do palácio.
367
01:06:23,196 --> 01:06:26,908
Eu estava fora,
mas não era o único.
368
01:06:27,492 --> 01:06:29,452
Vai me dizer quem era.
369
01:06:30,119 --> 01:06:34,581
Sr. Han, me deu uma vontade
repentina de deixar a sua ilha.
370
01:06:34,582 --> 01:06:38,419
- Não é possível.
- Papo furado, Sr. Han mandão!
371
01:06:44,717 --> 01:06:48,596
Cara, você saiu de uma
história em quadrinhos.
372
01:07:11,661 --> 01:07:13,704
Andou praticando, é?
373
01:09:00,185 --> 01:09:02,354
Mas meu amigo Williams
me aguarda no meu quarto.
374
01:09:02,355 --> 01:09:07,943
Eu queria conversar com você.
Veremos seu amigo mais tarde.
375
01:09:07,944 --> 01:09:11,154
- Tudo bem.
- Este é meu museu.
376
01:09:12,156 --> 01:09:18,161
É difícil associar estes horrores
com as civilizações que os criaram.
377
01:09:18,162 --> 01:09:22,291
Esparta, Roma, os cavaleiros
da Europa, o samurai.
378
01:09:23,501 --> 01:09:27,504
Eles idolatravam a força,
pois é a força...
379
01:09:27,505 --> 01:09:30,841
que torna todos os outros
valores possíveis.
380
01:09:30,842 --> 01:09:33,927
Nada sobrevive sem ela.
381
01:09:33,928 --> 01:09:38,557
Quem sabe quais maravilhas
delicadas sumiram do mundo...
382
01:09:38,558 --> 01:09:40,893
pela ânsia de a força sobreviver?
383
01:09:41,560 --> 01:09:43,563
O que é isso?
384
01:09:48,109 --> 01:09:50,194
Um suvenir.
385
01:10:01,038 --> 01:10:05,376
- Suba.
- Guilhotina? Não. Aqui está bom.
386
01:10:05,793 --> 01:10:08,337
Por gentileza, Sr. Roper.
387
01:10:11,299 --> 01:10:13,301
Quer que eu ponha minha
cabeça nessa coisa?
388
01:10:14,302 --> 01:10:16,137
Um ato de fé.
389
01:10:18,556 --> 01:10:20,892
Sou um homem de
pouca fé, Sr. Han.
390
01:10:36,074 --> 01:10:39,409
Pouquíssimas pessoas conseguem
ser totalmente cruéis.
391
01:10:39,410 --> 01:10:43,372
Não é fácil. Requer mais
força do que pode imaginar.
392
01:11:04,602 --> 01:11:07,188
Agora só te sobraram 6 vidas.
393
01:11:14,445 --> 01:11:18,282
Então, há um limite que
você não ultrapassa.
394
01:11:22,286 --> 01:11:24,288
Dancei de novo.
395
01:11:33,339 --> 01:11:35,341
Por aqui.
396
01:11:45,852 --> 01:11:48,146
Nossa usina de força.
397
01:12:00,241 --> 01:12:02,326
Nossa!
398
01:12:03,369 --> 01:12:05,872
Quanta mulher, não?
399
01:12:06,497 --> 01:12:09,833
A força de um homem pode ser
medida por seu apetite. De fato...
400
01:12:09,834 --> 01:12:12,670
a força de um homem
flui de seu apetite.
401
01:12:13,171 --> 01:12:16,466
Não. Elas são minhas filhas.
402
01:12:18,468 --> 01:12:19,510
Suas filhas?
403
01:12:22,180 --> 01:12:26,184
Lamento muito. Pensei que...
Entendi errado. Srta. Han.
404
01:12:31,481 --> 01:12:34,859
E elas também são minhas
guardas mais pessoais.
405
01:12:35,359 --> 01:12:41,032
Admiro seu julgamento. Ninguém é
mais leal do que a filha do papai.
406
01:12:42,241 --> 01:12:47,038
- Sr. Roper?
- Não, obrigado. Levanto-me sozinho.
407
01:12:48,206 --> 01:12:49,707
Prazer em conhecê-la.
408
01:12:58,257 --> 01:13:00,259
Ópio.
409
01:13:02,887 --> 01:13:07,182
Nós estamos investindo
em corrupção, Sr. Roper.
410
01:13:07,183 --> 01:13:10,894
O negócio da corrupção
é igual a qualquer outro.
411
01:13:10,895 --> 01:13:12,521
Sim.
412
01:13:12,522 --> 01:13:17,401
Fornece a seus clientes
os produtos que precisam...
413
01:13:17,402 --> 01:13:21,738
encoraja-os a precisar um pouco
mais para estimular o mercado e...
414
01:13:21,739 --> 01:13:25,575
logo os clientes estão dependentes
de você. Digo, precisando de você.
415
01:13:25,576 --> 01:13:29,454
- É a lei da economia.
- Exato.
416
01:13:29,455 --> 01:13:33,334
E aqui nós estamos estimulando
outra necessidade bem diferente.
417
01:13:50,435 --> 01:13:54,604
Está se perguntando por que
estou me expondo tanto assim?
418
01:13:54,605 --> 01:13:59,277
Esqueço rápido o que vejo.
Mas por que está se expondo?
419
01:13:59,861 --> 01:14:04,866
Espero que se una a nós.
Que nos represente nos EUA.
420
01:14:06,576 --> 01:14:10,246
Estou começando a entender o
intuito do torneio. Toda a armação.
421
01:14:10,788 --> 01:14:13,291
É uma ótima maneira de
recrutar talento novo, não?
422
01:14:19,338 --> 01:14:21,715
E quem são estes?
423
01:14:21,716 --> 01:14:25,178
Refugo encontrado
nos bares do porto.
424
01:14:26,596 --> 01:14:28,681
De Xangai?
425
01:14:29,390 --> 01:14:34,812
Só bêbados perdidos que já não
ligam onde acordam de manhã.
426
01:14:42,612 --> 01:14:46,491
Você deixou dívidas bem
consideráveis nos EUA.
427
01:14:46,991 --> 01:14:50,161
O Diners Club não cancelou
meu cartão... ainda.
428
01:15:02,799 --> 01:15:06,676
Havia algumas perguntas
que fui forçado a fazer.
429
01:15:06,677 --> 01:15:08,846
Não obtive respostas.
430
01:15:29,158 --> 01:15:31,576
E você quer que
eu faça parte disso?
431
01:15:31,577 --> 01:15:37,875
Há certas verdades. Quero que
tudo fique bem entendido entre nós.
432
01:15:50,471 --> 01:15:55,852
Não. Não ficou nenhum
mal-entendido entre nós.
433
01:18:07,984 --> 01:18:11,278
Ajude-me! Socorro,
só tenho 17 anos!
434
01:18:11,279 --> 01:18:15,657
Eu sou da Califórnia. Ajude-me!
Por favor, ajude-me!
435
01:18:15,658 --> 01:18:21,288
Moço, volta, por favor! Tem que
voltar, por favor! Ajude-me!
436
01:18:21,289 --> 01:18:23,707
- Ajude-me! Por favor!
- Cala a boca.
437
01:18:23,708 --> 01:18:25,042
Quieta! Cala a boca!
438
01:24:19,313 --> 01:24:22,400
A batalha com os
guardas foi magnífica.
439
01:24:22,984 --> 01:24:26,070
Sua destreza é extraordinária.
440
01:24:27,572 --> 01:24:30,742
E eu ia convidá-lo
a se unir a nós.
441
01:24:46,799 --> 01:24:50,678
Meu Deus, isso chegou há
meia hora! Por que eu não fui...
442
01:24:51,679 --> 01:24:54,140
Alô. Passe para o coronel.
443
01:24:55,391 --> 01:24:57,351
Então, acorde-o.
444
01:24:58,603 --> 01:25:01,731
Não me interessa que
ele tem companhia.
445
01:25:03,775 --> 01:25:08,154
Mas que droga, não interessa com
quem ele está! Coloque-o na linha!
446
01:25:34,138 --> 01:25:38,267
Bom dia, Sr. Roper. Estávamos
esperando pelo senhor.
447
01:25:39,811 --> 01:25:41,311
O que está havendo?
448
01:25:41,312 --> 01:25:45,566
Faria a gentileza de participar do
aperfeiçoamento moral de hoje?
449
01:25:45,983 --> 01:25:47,151
Aperfeiçoamento moral?
450
01:25:53,199 --> 01:25:55,283
O que você fará com ele?
451
01:25:55,284 --> 01:25:58,496
Eu não, Sr. Roper, o senhor fará.
452
01:26:01,165 --> 01:26:02,166
Bolo?
453
01:26:41,205 --> 01:26:46,334
Como você mesmo disse,
há um limite que não ultrapasso.
454
01:26:46,335 --> 01:26:48,712
Eu estava certo sobre você.
455
01:26:48,713 --> 01:26:52,717
Nós nos esforçaremos para ser dignos
de seu senso de grandeza.
456
01:26:53,342 --> 01:26:56,636
Encontrarei alguém
com quem possa lutar.
457
01:26:56,637 --> 01:26:58,431
Bolo.
458
01:29:18,529 --> 01:29:20,490
Rápido, destruam eles! Matem!
459
01:29:50,603 --> 01:29:52,271
Matem-nos!
460
01:29:56,901 --> 01:30:00,571
Matem! Idiotas! Matem!
461
01:32:48,156 --> 01:32:50,575
Você ofendeu minha família...
462
01:32:51,242 --> 01:32:53,870
e ofendeu o Templo Shaolin.
463
01:38:22,907 --> 01:38:24,866
Lembre-se...
464
01:38:24,867 --> 01:38:28,078
de que o inimigo só tem
imagens e ilusões...
465
01:38:28,079 --> 01:38:31,999
por trás das quais ele
oculta seus reais motivos.
466
01:38:32,792 --> 01:38:37,630
Destrua a imagem,
e liquidará o inimigo.
35857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.