All language subtitles for ID29_[pt-BR] {Portuguese (Brazilian)}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,325 --> 00:02:36,244 Mestre. 2 00:02:38,746 --> 00:02:42,500 Vejo que seus talentos foram além do mero aspecto físico. 3 00:02:43,167 --> 00:02:47,213 Suas habilidades atingiram o ponto do discernimento espiritual. 4 00:02:48,297 --> 00:02:52,259 Mas me responda: qual a técnica mais elevada que espera atingir? 5 00:02:52,260 --> 00:02:55,053 - A de não ter técnica. - Muito bem. 6 00:02:55,054 --> 00:02:59,683 - O que pensa diante de um oponente? - Não existe oponente. 7 00:02:59,684 --> 00:03:03,353 - E o porquê disso? - Porque não existe... 8 00:03:03,354 --> 00:03:05,022 a palavra "eu". 9 00:03:05,523 --> 00:03:08,693 Entendo. Continue. 10 00:03:09,902 --> 00:03:12,363 Um bom combate deve ser... 11 00:03:13,364 --> 00:03:18,202 como uma brincadeira, mas que brincamos com seriedade. 12 00:03:19,370 --> 00:03:24,041 Um bom artista marcial não deve ficar tenso, mas sim pronto. 13 00:03:24,542 --> 00:03:28,211 Não deve pensar, mas também não deve sonhar. 14 00:03:28,212 --> 00:03:30,298 Deve estar pronto para o que surgir. 15 00:03:30,882 --> 00:03:33,967 Quando um oponente se expande, eu me contraio. 16 00:03:33,968 --> 00:03:38,639 Quando se contrai, eu me expando. E, quando surge uma oportunidade... 17 00:03:40,224 --> 00:03:42,226 eu não o atinjo. 18 00:03:43,644 --> 00:03:47,856 - A energia sozinha o atinge. - Agora... 19 00:03:47,857 --> 00:03:52,737 deve se lembrar de que o inimigo só tem imagens e ilusões... 20 00:03:53,529 --> 00:03:57,240 por trás das quais ele oculta seus reais motivos. 21 00:03:57,241 --> 00:04:00,911 Destrua a imagem, e liquidará o inimigo. 22 00:04:00,912 --> 00:04:06,625 A energia a que você se refere é uma arma poderosíssima... 23 00:04:06,626 --> 00:04:09,920 facilmente mal empregada pelo artista marcial... 24 00:04:09,921 --> 00:04:12,382 que abandona seus votos. 25 00:04:12,965 --> 00:04:18,470 Há séculos que o código do Templo Shaolin vem sendo preservado. 26 00:04:18,471 --> 00:04:23,476 Lembre-se de que a honra de nossa irmandade tem permanecido fiel. 27 00:04:25,144 --> 00:04:28,564 Agora, diga-me o décimo terceiro mandamento Shaolin. 28 00:04:29,649 --> 00:04:33,568 "Um artista marcial deve ser responsável por si mesmo... 29 00:04:33,569 --> 00:04:36,823 e aceitar as conseqüências dos seus atos." 30 00:04:40,910 --> 00:04:43,120 Envergonho-me de lhe dizer... 31 00:04:43,121 --> 00:04:46,165 que, dentre todos os homens Shaolin que ensinei... 32 00:04:47,166 --> 00:04:51,211 há um que se valeu dos caminhos da sabedoria e da força... 33 00:04:51,212 --> 00:04:55,048 para atender a seus próprios fins. 34 00:04:55,049 --> 00:04:59,970 Ele perverteu tudo aquilo que conservamos como sagrado. 35 00:04:59,971 --> 00:05:02,515 Seu nome é Han. 36 00:05:03,141 --> 00:05:06,477 Desafiando todas as nossas crenças... 37 00:05:09,272 --> 00:05:12,483 ele trouxe desgraça para o Templo Shaolin. 38 00:05:13,568 --> 00:05:18,989 Por isso, agora é seu dever recuperar nossa honra perdida. 39 00:05:18,990 --> 00:05:22,159 Sim. Eu entendo. 40 00:05:22,160 --> 00:05:26,122 Chegou um homem. Vá falar com ele. 41 00:05:34,172 --> 00:05:38,301 - Olá, Sr. Lee. Sou Braithwaite. - Olá, Sr. Braithwaite. 42 00:05:39,510 --> 00:05:42,889 Vim lhe falar a respeito de uma questão de grande importância. 43 00:05:43,806 --> 00:05:46,184 - Aceita chá? - Sim, claro. 44 00:05:50,188 --> 00:05:52,190 Aqui é extremamente prazeroso. 45 00:06:00,364 --> 00:06:04,702 Sr. Lee, vim conversar a respeito de um torneio de artes marciais. 46 00:06:05,203 --> 00:06:07,830 Torneio esse para o qual você já recebeu convite. 47 00:06:08,581 --> 00:06:12,168 Mais especificamente, um torneio organizado pelo Sr. Han. 48 00:06:13,628 --> 00:06:17,047 - O torneio de Han. - Eu sei, eu sei, eu sei. 49 00:06:17,048 --> 00:06:21,469 Mas nós gostaríamos muito que participasse desse torneio, Sr. Lee. 50 00:06:22,011 --> 00:06:24,013 "Nós", Sr. Braithwaite? 51 00:06:26,474 --> 00:06:30,269 - É a hora do Lao. - Sim, claro. 52 00:06:43,074 --> 00:06:44,700 Chute-me. 53 00:06:46,285 --> 00:06:48,287 Chute-me. 54 00:06:56,295 --> 00:06:59,131 O que foi isso? Uma exibição? 55 00:06:59,132 --> 00:07:03,386 Precisamos de conteúdo emocional. 56 00:07:05,054 --> 00:07:06,764 Tente de novo. 57 00:07:17,900 --> 00:07:20,902 Eu disse "conteúdo emocional"... 58 00:07:20,903 --> 00:07:22,487 e não raiva! 59 00:07:22,488 --> 00:07:25,825 Agora tente de novo. Comigo. 60 00:07:36,419 --> 00:07:37,920 Isso mesmo. 61 00:07:39,130 --> 00:07:40,798 Como se sentiu? 62 00:07:43,301 --> 00:07:45,719 Deixe-me pensar... 63 00:07:45,720 --> 00:07:49,473 Não pense! Sinta. 64 00:07:49,474 --> 00:07:53,102 É como um dedo apontado na direção da lua. 65 00:07:54,604 --> 00:07:57,731 Não se concentre no dedo... 66 00:07:57,732 --> 00:08:01,694 ou perderá toda a glória celestial. 67 00:08:02,987 --> 00:08:04,697 Compreende? 68 00:08:08,993 --> 00:08:11,661 Jamais tire os olhos de seu oponente... 69 00:08:11,662 --> 00:08:13,915 mesmo quando cumprimenta. 70 00:08:15,625 --> 00:08:17,627 Assim mesmo. 71 00:08:42,943 --> 00:08:49,075 OPERAÇÃO DRAGÃO 72 00:10:40,520 --> 00:10:42,021 Ali. 73 00:10:42,563 --> 00:10:45,982 Aquele é Han. É a única filmagem que temos dele. 74 00:10:45,983 --> 00:10:49,736 Sabemos que ele foi membro de seu templo. Um monge Shaolin. 75 00:10:49,737 --> 00:10:51,697 Hoje é um renegado. 76 00:10:53,116 --> 00:10:56,743 Este que vem atrás é Oharra. Seu guarda-costas pessoal. 77 00:10:56,744 --> 00:11:00,415 Durão e cruel, como se esperaria do guarda-costas de Han. 78 00:11:02,166 --> 00:11:05,460 Conseguimos um filme com uma demonstração de Oharra. 79 00:11:05,461 --> 00:11:09,715 São tijolos e tábuas de verdade, não tem nada de falso. 80 00:11:09,716 --> 00:11:13,344 Isso foi antes de ele conseguir a cicatriz no rosto. 81 00:11:24,355 --> 00:11:26,399 É para aí que você irá. 82 00:11:27,275 --> 00:11:31,195 Uma fortaleza numa ilha. Depois da guerra... 83 00:11:32,029 --> 00:11:36,074 surgiu incerteza com relação à nacionalidade da ilha. 84 00:11:36,075 --> 00:11:38,870 E, pouco tempo após isso, Han a comprou. 85 00:11:39,746 --> 00:11:41,372 O que sabe de Han? 86 00:11:41,873 --> 00:11:46,461 Ele vive como um rei na ilha. Totalmente auto-suficiente. 87 00:11:47,170 --> 00:11:49,212 Pelo que parece, todos os seus esforços... 88 00:11:49,213 --> 00:11:54,677 são direcionados para o que chama de sua "escola de artes marciais". 89 00:11:55,386 --> 00:11:58,346 O único contato de Han com o mundo exterior é este... 90 00:11:58,347 --> 00:12:00,725 torneio, que ele realiza a cada três anos. 91 00:12:02,310 --> 00:12:06,855 Esta era uma aeromoça, Mary King, que foi achada boiando na enseada. 92 00:12:06,856 --> 00:12:09,608 Nada há de incomum num corpo numa enseada... 93 00:12:09,609 --> 00:12:13,446 mas ela foi vista pela última vez numa festa a bordo do barco de Han. 94 00:12:14,030 --> 00:12:17,075 Eles relataram que ela caiu no mar antes de o corpo ser encontrado. 95 00:12:17,909 --> 00:12:22,579 {\an8}Cremos que ele seleciona garotas atraentes, vicia-as em drogas... 96 00:12:22,580 --> 00:12:26,250 e depois as vende para uma clientela de elite no mundo todo. 97 00:12:26,667 --> 00:12:29,753 Qual foi a causa da morte revelada pela necropsia? 98 00:12:29,754 --> 00:12:32,757 - Ela não morreu afogada. - Foi overdose? 99 00:12:38,221 --> 00:12:42,642 Sim. A causa da morte foi overdose de heroína. 100 00:12:43,476 --> 00:12:46,229 Suponho que ainda não tenha evidência suficiente para prendê-lo. 101 00:12:46,938 --> 00:12:50,274 Sabemos de tudo, mas não podemos provar nada. 102 00:12:52,360 --> 00:12:56,405 Queremos que vá para lá como nosso agente, para conseguir provas. 103 00:12:56,406 --> 00:12:58,449 E que saia de lá vivo para entregá-las a você. 104 00:12:59,784 --> 00:13:02,661 Vamos lhe fornecer tudo o que precisar. 105 00:13:02,662 --> 00:13:06,164 Equipamento eletrônico, armas, tudo. Um drinque? 106 00:13:06,165 --> 00:13:09,293 Não, obrigado. Armas. 107 00:13:09,752 --> 00:13:14,047 Por que não mandam alguém armado e bang! Resolvem tudo? 108 00:13:14,048 --> 00:13:16,050 Não. Nada de armas. 109 00:13:17,135 --> 00:13:19,137 Olhe este mapa. 110 00:13:20,638 --> 00:13:25,435 Como sabe, a posse de arma é uma ofensa séria nessa área. 111 00:13:25,852 --> 00:13:30,982 Parte da ilha de Han fica em nossas águas territoriais. 112 00:13:31,733 --> 00:13:35,944 Se tivéssemos um motivo mínimo para crer que ele tem um arsenal... 113 00:13:35,945 --> 00:13:37,529 iríamos para cima dele. 114 00:13:37,530 --> 00:13:41,450 Além do mais, Han jamais permitiria armas na ilha. 115 00:13:41,451 --> 00:13:45,246 Uma vez teve uma má experiência com armas, e teme ser assassinado. 116 00:13:46,164 --> 00:13:50,834 Não podemos recriminá-lo. Qualquer idiota é capaz de puxar um gatilho. 117 00:13:50,835 --> 00:13:52,962 Acho que não precisarei de nada. 118 00:13:53,671 --> 00:13:58,759 Há um rádio lá. Vamos monitorá-lo caso você consiga chegar a ele. 119 00:13:58,760 --> 00:14:00,094 E, então, irão à ilha? 120 00:14:01,471 --> 00:14:02,638 Alguém irá. 121 00:14:03,806 --> 00:14:06,183 Não somos uma agência de ação em campo. 122 00:14:06,184 --> 00:14:10,520 Nossa função é colher informações, evidências... 123 00:14:10,521 --> 00:14:13,815 com as quais governos interessados podem agir. 124 00:14:13,816 --> 00:14:18,695 Entendo. Se houver problema, você liga para alguém. 125 00:14:18,696 --> 00:14:21,031 Por falar nisso, há dois meses... 126 00:14:21,032 --> 00:14:24,786 conseguimos infiltrar uma agente na ilha. 127 00:14:25,536 --> 00:14:27,622 Desde então, perdemos contato com ela. 128 00:14:28,039 --> 00:14:32,959 Se ainda estiver lá, talvez tenha conseguido algo. Chama-se Mei Ling. 129 00:14:32,960 --> 00:14:34,212 Não quer mesmo um drinque? 130 00:14:34,921 --> 00:14:36,881 Não, obrigado. 131 00:15:16,254 --> 00:15:20,799 Agora chegou a hora de lhe dizer uma coisa muito difícil. 132 00:15:20,800 --> 00:15:24,887 Fico feliz que tenha decidido ir ao torneio de Han. 133 00:15:28,349 --> 00:15:32,478 O último torneio foi realizado três anos atrás. 134 00:15:33,354 --> 00:15:37,567 Naquela época, eu estava na cidade com sua irmã. 135 00:15:40,611 --> 00:15:42,739 Eu não sabia disso. 136 00:15:44,031 --> 00:15:45,116 Sim. 137 00:15:45,783 --> 00:15:49,119 Muitos homens de Han haviam vindo à cidade da ilha. 138 00:15:49,120 --> 00:15:52,957 Estavam em toda parte, intimidantes e arrogantes. 139 00:15:53,791 --> 00:15:56,377 Nós estávamos indo para a cidade. 140 00:16:23,821 --> 00:16:24,989 Para trás! 141 00:16:29,619 --> 00:16:30,995 Corra! Corra! 142 00:16:32,413 --> 00:16:33,915 Agora! 143 00:19:56,075 --> 00:19:58,786 Agora você sabe a verdade. 144 00:19:59,287 --> 00:20:03,331 Quando chegar à cidade, vá mostrar respeito... 145 00:20:03,332 --> 00:20:06,544 a sua irmã e a sua mãe. 146 00:20:11,215 --> 00:20:13,217 Irei, senhor. 147 00:20:32,445 --> 00:20:35,615 A senhora não vai concordar com o que eu irei fazer. 148 00:20:36,908 --> 00:20:40,286 Vai contra tudo aquilo que a senhora me ensinou... 149 00:20:43,664 --> 00:20:46,667 e contra tudo aquilo em que Su Lin acreditava. 150 00:20:54,801 --> 00:20:57,136 Preciso ir. 151 00:21:00,765 --> 00:21:04,102 Por favor, tente encontrar um modo de me perdoar. 152 00:22:09,167 --> 00:22:11,169 Dobro ou nada? 153 00:22:12,044 --> 00:22:14,172 Isso dá aproximadamente US$ 1 mil para cada 30 cm, Roper. 154 00:22:16,382 --> 00:22:17,425 Por que não? 155 00:22:34,734 --> 00:22:39,363 Sinto, o Sr. Roper não se encontra no momento. Quer deixar recado? 156 00:23:02,345 --> 00:23:04,764 É uma tacada difícil, Sr. Roper. 157 00:23:09,477 --> 00:23:11,396 Com licença, rapazes. 158 00:23:12,188 --> 00:23:13,564 Ele não vai conseguir. 159 00:23:14,148 --> 00:23:16,358 O que aposta? 160 00:23:16,359 --> 00:23:19,361 Ele não é mesmo incrível? Vamos, Roper. 161 00:23:19,362 --> 00:23:23,240 Precisa pagar 175 mil até segunda-feira, dia 15. 162 00:23:23,241 --> 00:23:25,368 São só 150. 163 00:23:26,285 --> 00:23:27,995 Esqueceu os juros. 164 00:23:28,579 --> 00:23:32,417 - É melhor falar com o Freddie. - Quer ganhar tempo, Roper. 165 00:23:33,167 --> 00:23:37,422 - Ora, vamos, rapazes. - Pague, Roper, ou te quebraremos. 166 00:23:39,090 --> 00:23:40,550 Está com o dinheiro? 167 00:23:43,428 --> 00:23:45,596 Freddie disse que isso é para seu próprio bem. 168 00:24:09,162 --> 00:24:12,123 É melhor me confirmar aquele vôo para Hong Kong. 169 00:24:13,708 --> 00:24:19,129 - Quanto ainda tenho no banco? - US$ 63,43. 170 00:24:19,130 --> 00:24:22,424 - É tudo seu. - Obrigada. 171 00:24:22,425 --> 00:24:25,887 - Só que acho que você vai precisar. - Quer apostar? 172 00:25:58,104 --> 00:26:00,064 Soco duplo. Preparar. 173 00:26:32,555 --> 00:26:34,891 Está indo viajar, é? 174 00:26:42,857 --> 00:26:47,195 - O negão aqui tem passaporte. - Aonde vai, negão? 175 00:26:48,905 --> 00:26:53,451 - Para onde é a passagem? - Hong Kong, via Havaí. 176 00:26:54,118 --> 00:26:55,870 Ele não vai para o Havaí. 177 00:26:59,207 --> 00:27:01,583 Olha só o que temos aqui! 178 00:27:01,584 --> 00:27:03,544 Agressão a um oficial de polícia. 179 00:27:54,387 --> 00:27:58,265 - Soldado, prepare-se pro combate! - Roper! Como está, cara? 180 00:27:58,266 --> 00:28:02,227 Como estou, cara? Como estou? Estou feliz em te ver, isso sim. 181 00:28:02,228 --> 00:28:06,189 - Quanto tempo faz? Cinco...? - Seis anos, cara. 182 00:28:06,190 --> 00:28:08,442 - Seis. Nossa! - Não é tanto tempo quanto parece. 183 00:28:08,443 --> 00:28:10,820 - Entendo o que quer dizer. - O que fez depois do Vietnã? 184 00:28:11,863 --> 00:28:13,655 Andei por aqui e por ali. 185 00:28:13,656 --> 00:28:15,949 - Tudo isso é seu, cara? - Sempre de primeira classe. 186 00:28:15,950 --> 00:28:17,535 O velho Roper de sempre. 187 00:28:22,832 --> 00:28:24,542 Vem cá. 188 00:28:27,587 --> 00:28:31,089 - Parsons. - É, da Nova Zelândia. 189 00:28:31,090 --> 00:28:34,301 Ele está montando uma coleção de títulos. 190 00:28:34,302 --> 00:28:36,470 Conhece aquele? 191 00:28:36,471 --> 00:28:38,848 Nunca o vi antes. 192 00:28:39,515 --> 00:28:41,559 O que sabe sobre este tal Han? 193 00:28:42,852 --> 00:28:45,354 Só boatos. Ouvi dizer que ele gosta de viver bem. 194 00:28:49,734 --> 00:28:52,569 Eles não vivem bem ali. 195 00:28:52,570 --> 00:28:57,283 Favelas são iguais no mundo todo. Fedem. 196 00:28:58,826 --> 00:29:00,536 O velho Williams de sempre. 197 00:29:02,413 --> 00:29:04,082 É. 198 00:30:28,833 --> 00:30:30,876 O que temos aqui? Um pouco de ação? 199 00:30:30,877 --> 00:30:34,881 Insetos? Tá legal, aposto US$ 50 no grandão. 200 00:30:36,132 --> 00:30:39,009 Cinqüenta. US$ 50 no grande, está bem? 201 00:30:39,010 --> 00:30:40,428 Te dou 5 para 1. 202 00:30:41,345 --> 00:30:42,764 Apostaria 100? 203 00:30:44,682 --> 00:30:45,850 Fechado. 204 00:30:54,358 --> 00:30:56,444 Anda, vamos acabar logo com isso. 205 00:30:58,196 --> 00:31:00,698 Isso mesmo, rapaz. Vamos! Vamos! 206 00:31:02,033 --> 00:31:04,535 Isso aí. Pegue-o pelas costas. Pegue-o pelas costas! Vai! 207 00:31:05,578 --> 00:31:08,581 Vamos, desista! Vamos! Xi... 208 00:31:09,749 --> 00:31:13,544 Mas tenha a santa paciência. Dá pra acreditar nisso? 209 00:31:17,840 --> 00:31:19,967 Que porcaria. 210 00:32:12,061 --> 00:32:16,441 - Estou te incomodando? - Não se canse. 211 00:32:17,942 --> 00:32:20,945 - Qual é o seu estilo? - Meu estilo? 212 00:32:22,530 --> 00:32:25,283 Poderíamos chamar de a arte de lutar sem lutar. 213 00:32:25,700 --> 00:32:28,119 "Arte de lutar sem lutar"? 214 00:32:28,953 --> 00:32:31,080 - Me mostra um pouco. - Mais tarde. 215 00:32:38,463 --> 00:32:40,006 Tudo bem. 216 00:32:42,133 --> 00:32:44,719 Não acha que precisamos de mais espaço? 217 00:32:46,387 --> 00:32:47,388 Onde? 218 00:32:48,765 --> 00:32:53,019 Naquela ilha, na praia. Podemos usar este barco. 219 00:33:01,152 --> 00:33:02,987 Está bem. 220 00:33:16,292 --> 00:33:19,837 Ô, o que você está fazendo? Você é doido? 221 00:33:22,298 --> 00:33:24,759 Me puxa de volta! Me puxa de volta! 222 00:33:26,636 --> 00:33:30,515 Não tente chegar aqui puxando, ou eu soltarei a corda. 223 00:33:31,391 --> 00:33:33,267 Não pode... 224 00:33:33,810 --> 00:33:36,812 Me tira daqui, seu desgraçado! 225 00:33:36,813 --> 00:33:40,358 Espera só eu pôr as mãos em você! 226 00:34:30,907 --> 00:34:33,577 Olha que gracinha. 227 00:34:37,789 --> 00:34:41,711 Uma mulher dessas pode te ensinar muita coisa. 228 00:35:05,610 --> 00:35:07,278 Bem-vindos. 229 00:36:04,669 --> 00:36:06,546 Por aqui. 230 00:36:09,507 --> 00:36:13,510 Vou lhes mostrar seus quartos. O banquete começará às 8 em ponto. 231 00:36:13,511 --> 00:36:16,764 Acho que acharão nossa ilha bem charmosa. 232 00:38:13,923 --> 00:38:18,135 Espero que não tenha gastado todo o dinheiro que ganhou de mim ontem. 233 00:38:18,136 --> 00:38:20,471 - Planejo recuperá-lo. - Como? 234 00:38:21,973 --> 00:38:24,600 Você vai saber depois de tê-lo perdido. 235 00:38:25,268 --> 00:38:28,396 Parece se sentir em casa aqui, Sr. Roper. 236 00:38:29,021 --> 00:38:32,232 Este sujeito, Han, tem um grande senso de hospitalidade. 237 00:38:32,233 --> 00:38:34,902 E um fantástico senso de estilo. 238 00:38:36,988 --> 00:38:38,905 É, é ótimo. 239 00:38:38,906 --> 00:38:40,658 Então, por que está tão apreensivo? 240 00:38:41,075 --> 00:38:42,702 Apreensivo? 241 00:38:43,661 --> 00:38:47,331 Não, só estava pensando se não teria problema de beber água. 242 00:38:48,124 --> 00:38:51,752 Sr. Roper, o senhor não me engana. 243 00:38:51,753 --> 00:38:52,962 Quer apostar? 244 00:39:03,514 --> 00:39:07,602 Não. Eu acho que não. Obrigado. 245 00:39:08,352 --> 00:39:10,395 O que houve, está de dieta? 246 00:39:10,396 --> 00:39:13,858 Adoraria comer, se achasse algo que não me fizesse vomitar. 247 00:39:14,525 --> 00:39:19,030 Queria conhecer nosso anfitrião. Soube que ele dá festas maiores. 248 00:39:20,031 --> 00:39:23,034 Já esteve em um torneio de artes marciais como este? 249 00:39:24,035 --> 00:39:25,036 Nunca. 250 00:39:26,204 --> 00:39:29,540 Estou com o pressentimento que estão nos engordando para o abate. 251 00:39:31,626 --> 00:39:35,296 É melhor ficar de olho no juiz. Entende o que digo? 252 00:40:12,250 --> 00:40:15,585 Cavalheiros, bem-vindos! 253 00:40:15,586 --> 00:40:18,089 Vocês honram nossa ilha. 254 00:40:18,798 --> 00:40:22,134 Estou ansioso por um torneio... 255 00:40:22,135 --> 00:40:25,430 de proporções verdadeiramente épicas. 256 00:40:25,930 --> 00:40:28,765 Nós somos únicos, cavalheiros... 257 00:40:28,766 --> 00:40:31,935 por termos criado a nós mesmos... 258 00:40:31,936 --> 00:40:34,980 em longos anos de treinamento rigoroso... 259 00:40:34,981 --> 00:40:38,150 sacrifício, negação e dor. 260 00:40:38,151 --> 00:40:43,447 Forjamos nosso corpo no ardor de nosso desejo. 261 00:40:43,448 --> 00:40:46,783 Mas, esta noite, vamos comemorar. 262 00:40:46,784 --> 00:40:48,452 Cavalheiros... 263 00:40:48,453 --> 00:40:52,039 os senhores têm nossa gratidão. 264 00:41:59,941 --> 00:42:01,692 Sr. Williams. 265 00:42:11,786 --> 00:42:13,162 Sr. Williams! 266 00:42:22,046 --> 00:42:23,756 Pra mim? 267 00:42:27,093 --> 00:42:30,972 Não devia ter se incomodado, mas... 268 00:42:33,391 --> 00:42:35,393 escolho você, querida. 269 00:42:38,062 --> 00:42:39,564 E você. 270 00:42:43,526 --> 00:42:44,902 E você. 271 00:42:45,737 --> 00:42:47,571 E... 272 00:42:47,572 --> 00:42:48,906 você. 273 00:42:52,243 --> 00:42:55,496 Por favor, compreendam se deixei alguém de fora. 274 00:42:56,038 --> 00:42:59,917 Foi um dia longo. Estou meio cansado. 275 00:43:01,169 --> 00:43:04,130 É claro, Sr. Williams. 276 00:43:04,714 --> 00:43:07,508 Deve conservar suas energias. 277 00:43:10,720 --> 00:43:12,305 Entre. 278 00:43:17,268 --> 00:43:19,520 Um presente, Sr. Lee. 279 00:43:27,612 --> 00:43:29,447 Se não vê nenhuma do seu agrado... 280 00:43:29,989 --> 00:43:32,240 Tinha uma garota no banquete. 281 00:43:32,241 --> 00:43:33,451 Que garota, senhor? 282 00:43:35,078 --> 00:43:37,371 A dona deste dardo. 283 00:43:38,539 --> 00:43:41,417 Ah, sim, sei quem é. 284 00:43:42,460 --> 00:43:44,545 Eu a mandarei para o senhor. 285 00:43:51,677 --> 00:43:54,430 Outra bela confusão em que você me meteu. 286 00:43:57,975 --> 00:43:59,435 Entre. 287 00:44:13,408 --> 00:44:14,826 Oi. 288 00:44:17,078 --> 00:44:21,332 Ora, ora, uma mais adorável do que outra. No que está pensando? 289 00:44:21,874 --> 00:44:24,001 Escolha uma. 290 00:44:26,295 --> 00:44:28,589 Já escolhi. 291 00:44:30,758 --> 00:44:32,635 Sábia decisão. 292 00:44:45,106 --> 00:44:48,276 Quero falar com você... Mei Ling. 293 00:44:50,486 --> 00:44:52,279 De onde você vem? 294 00:44:52,280 --> 00:44:55,157 - Braithwaite... - Falemos baixo. 295 00:44:55,158 --> 00:44:58,201 - Você viu alguma coisa? - Não muito. 296 00:44:58,202 --> 00:45:01,204 Sou mantida no palácio, sempre vigiada. 297 00:45:01,205 --> 00:45:04,375 Não sei nada sobre as atividades de Han fora do palácio. 298 00:45:05,042 --> 00:45:07,878 Mas uma coisa posso te dizer: as pessoas desaparecem. 299 00:45:07,879 --> 00:45:11,381 - Quem? - As garotas. Todas elas. 300 00:45:11,382 --> 00:45:15,470 São chamadas ao quarto de Han de noite e, no dia seguinte, somem. 301 00:45:17,055 --> 00:45:19,140 Eu sei que não tenho muito tempo. 302 00:45:33,780 --> 00:45:37,532 Você deve assistir ao ritual da manhã vestindo o uniforme. 303 00:45:37,533 --> 00:45:39,410 Fora. 304 00:46:00,056 --> 00:46:03,101 Sr. Lee, por que não está vestindo o uniforme? 305 00:47:02,368 --> 00:47:04,996 Cavalheiros, que comece o torneio! 306 00:47:11,377 --> 00:47:12,962 - Bolo. - Lutem! 307 00:48:33,709 --> 00:48:34,919 Muito bem! 308 00:48:44,345 --> 00:48:46,889 Bom trabalho. Você me fez ganhar uma grana. 309 00:48:47,765 --> 00:48:49,516 - Sr. Roper? - Estou pronto. 310 00:48:49,517 --> 00:48:51,060 Certo. 311 00:48:53,396 --> 00:48:55,898 Consegui um trouxa dos bons aqui. 312 00:48:56,315 --> 00:48:59,026 Continue com o esquema pra mim, sim? 313 00:48:59,569 --> 00:49:01,361 O que acha, Roper? 314 00:49:01,362 --> 00:49:06,534 Sem problema. Dê ao meu amigo 8 para 3 sem reclamar. 315 00:50:57,019 --> 00:50:59,313 Estou me encontrando. 316 00:50:59,772 --> 00:51:02,900 Sem dúvida que esta é a vida pra mim. 317 00:51:03,317 --> 00:51:07,071 - Aqui te agrada? - Sim, mas um pouco mais pra baixo. 318 00:51:08,030 --> 00:51:10,908 Não, falo daqui, da ilha. 319 00:51:11,576 --> 00:51:15,162 É, gosto daqui. Mas um pouco mais pra baixo. 320 00:51:15,163 --> 00:51:17,498 Aqui é o lugar para homens como você. 321 00:51:24,630 --> 00:51:27,216 Sou só mais um rostinho bonito pra você. 322 00:51:58,706 --> 00:52:00,957 Aonde você vai? 323 00:52:00,958 --> 00:52:02,793 Vou curtir o luar, benzinho. 324 00:52:02,794 --> 00:52:05,463 Não é permitido. Deve ficar aqui. 325 00:52:07,924 --> 00:52:09,634 Tchau. 326 00:57:51,809 --> 00:57:53,311 Uma mosca humana. 327 00:57:56,939 --> 00:57:58,815 Cavalheiros... 328 00:57:58,816 --> 00:58:01,486 parece que um de vocês... 329 00:58:02,403 --> 00:58:05,114 não se contentou ontem à noite... 330 00:58:05,907 --> 00:58:09,827 com a hospitalidade do palácio... 331 00:58:11,162 --> 00:58:14,873 e foi procurar diversão em outra parte... 332 00:58:14,874 --> 00:58:16,793 da ilha. 333 00:58:17,502 --> 00:58:21,922 Não importa quem foi... 334 00:58:21,923 --> 00:58:24,299 neste momento. 335 00:58:24,300 --> 00:58:27,345 O que importa é que... 336 00:58:28,179 --> 00:58:33,684 meus guardas foram incompetentes no cumprimento de seus deveres. 337 00:58:34,185 --> 00:58:37,020 E agora eles devem provar... 338 00:58:37,021 --> 00:58:42,026 eles mesmos que são dignos de continuar entre nós. 339 01:00:25,630 --> 01:00:28,383 Está chocado, Sr. Williams? 340 01:00:29,801 --> 01:00:31,761 Só com a porcaria de trabalho do seu homem. 341 01:00:36,140 --> 01:00:37,392 Sr. Lee? 342 01:00:39,394 --> 01:00:41,062 Está pronto? 343 01:01:20,017 --> 01:01:23,104 Tábuas não contra-atacam. 344 01:01:27,191 --> 01:01:28,692 Bolo. 345 01:01:28,693 --> 01:01:29,777 Lutem! 346 01:02:17,742 --> 01:02:19,410 Oharra! 347 01:03:33,317 --> 01:03:34,986 Oharra! 348 01:04:36,339 --> 01:04:39,717 A deslealdade de Oharra nos desgraçou. 349 01:04:59,153 --> 01:05:02,239 Se quiser conversar sobre isso, estarei no meu quarto. 350 01:05:02,240 --> 01:05:04,242 Pode deixar. 351 01:05:07,620 --> 01:05:12,332 Williams? Williams. Vem cá. Vá o quanto antes ao escritório de Han. 352 01:05:12,333 --> 01:05:14,127 Está bem. 353 01:05:18,256 --> 01:05:21,926 - Ei, Roper! Te vejo em meia hora. - Tudo bem. 354 01:05:30,852 --> 01:05:33,855 - Sr. Han? - Você lutou bem ontem. 355 01:05:35,064 --> 01:05:37,275 Seu estilo não é ortodoxo. 356 01:05:37,775 --> 01:05:38,943 Mas é eficaz. 357 01:05:39,736 --> 01:05:43,281 Não é a arte, mas sim o combate que você aprecia. 358 01:05:44,323 --> 01:05:45,450 É vencer. 359 01:05:47,160 --> 01:05:49,911 Todos estamos prontos para vencer... 360 01:05:49,912 --> 01:05:53,249 assim como nascemos só conhecendo a vida. 361 01:05:55,209 --> 01:06:00,173 Mas precisa aprender a estar pronto para a derrota. 362 01:06:02,341 --> 01:06:07,679 Não desperdiço tempo com isso. Quando ela vier, nem vou reparar. 363 01:06:07,680 --> 01:06:09,057 E por quê? 364 01:06:09,766 --> 01:06:12,310 Vou estar ocupado demais ficando lindo. 365 01:06:13,478 --> 01:06:16,439 O que você estava procurando quando atacou meus guardas? 366 01:06:17,482 --> 01:06:21,819 - Não fui eu. - Era o único fora do palácio. 367 01:06:23,196 --> 01:06:26,908 Eu estava fora, mas não era o único. 368 01:06:27,492 --> 01:06:29,452 Vai me dizer quem era. 369 01:06:30,119 --> 01:06:34,581 Sr. Han, me deu uma vontade repentina de deixar a sua ilha. 370 01:06:34,582 --> 01:06:38,419 - Não é possível. - Papo furado, Sr. Han mandão! 371 01:06:44,717 --> 01:06:48,596 Cara, você saiu de uma história em quadrinhos. 372 01:07:11,661 --> 01:07:13,704 Andou praticando, é? 373 01:09:00,185 --> 01:09:02,354 Mas meu amigo Williams me aguarda no meu quarto. 374 01:09:02,355 --> 01:09:07,943 Eu queria conversar com você. Veremos seu amigo mais tarde. 375 01:09:07,944 --> 01:09:11,154 - Tudo bem. - Este é meu museu. 376 01:09:12,156 --> 01:09:18,161 É difícil associar estes horrores com as civilizações que os criaram. 377 01:09:18,162 --> 01:09:22,291 Esparta, Roma, os cavaleiros da Europa, o samurai. 378 01:09:23,501 --> 01:09:27,504 Eles idolatravam a força, pois é a força... 379 01:09:27,505 --> 01:09:30,841 que torna todos os outros valores possíveis. 380 01:09:30,842 --> 01:09:33,927 Nada sobrevive sem ela. 381 01:09:33,928 --> 01:09:38,557 Quem sabe quais maravilhas delicadas sumiram do mundo... 382 01:09:38,558 --> 01:09:40,893 pela ânsia de a força sobreviver? 383 01:09:41,560 --> 01:09:43,563 O que é isso? 384 01:09:48,109 --> 01:09:50,194 Um suvenir. 385 01:10:01,038 --> 01:10:05,376 - Suba. - Guilhotina? Não. Aqui está bom. 386 01:10:05,793 --> 01:10:08,337 Por gentileza, Sr. Roper. 387 01:10:11,299 --> 01:10:13,301 Quer que eu ponha minha cabeça nessa coisa? 388 01:10:14,302 --> 01:10:16,137 Um ato de fé. 389 01:10:18,556 --> 01:10:20,892 Sou um homem de pouca fé, Sr. Han. 390 01:10:36,074 --> 01:10:39,409 Pouquíssimas pessoas conseguem ser totalmente cruéis. 391 01:10:39,410 --> 01:10:43,372 Não é fácil. Requer mais força do que pode imaginar. 392 01:11:04,602 --> 01:11:07,188 Agora só te sobraram 6 vidas. 393 01:11:14,445 --> 01:11:18,282 Então, há um limite que você não ultrapassa. 394 01:11:22,286 --> 01:11:24,288 Dancei de novo. 395 01:11:33,339 --> 01:11:35,341 Por aqui. 396 01:11:45,852 --> 01:11:48,146 Nossa usina de força. 397 01:12:00,241 --> 01:12:02,326 Nossa! 398 01:12:03,369 --> 01:12:05,872 Quanta mulher, não? 399 01:12:06,497 --> 01:12:09,833 A força de um homem pode ser medida por seu apetite. De fato... 400 01:12:09,834 --> 01:12:12,670 a força de um homem flui de seu apetite. 401 01:12:13,171 --> 01:12:16,466 Não. Elas são minhas filhas. 402 01:12:18,468 --> 01:12:19,510 Suas filhas? 403 01:12:22,180 --> 01:12:26,184 Lamento muito. Pensei que... Entendi errado. Srta. Han. 404 01:12:31,481 --> 01:12:34,859 E elas também são minhas guardas mais pessoais. 405 01:12:35,359 --> 01:12:41,032 Admiro seu julgamento. Ninguém é mais leal do que a filha do papai. 406 01:12:42,241 --> 01:12:47,038 - Sr. Roper? - Não, obrigado. Levanto-me sozinho. 407 01:12:48,206 --> 01:12:49,707 Prazer em conhecê-la. 408 01:12:58,257 --> 01:13:00,259 Ópio. 409 01:13:02,887 --> 01:13:07,182 Nós estamos investindo em corrupção, Sr. Roper. 410 01:13:07,183 --> 01:13:10,894 O negócio da corrupção é igual a qualquer outro. 411 01:13:10,895 --> 01:13:12,521 Sim. 412 01:13:12,522 --> 01:13:17,401 Fornece a seus clientes os produtos que precisam... 413 01:13:17,402 --> 01:13:21,738 encoraja-os a precisar um pouco mais para estimular o mercado e... 414 01:13:21,739 --> 01:13:25,575 logo os clientes estão dependentes de você. Digo, precisando de você. 415 01:13:25,576 --> 01:13:29,454 - É a lei da economia. - Exato. 416 01:13:29,455 --> 01:13:33,334 E aqui nós estamos estimulando outra necessidade bem diferente. 417 01:13:50,435 --> 01:13:54,604 Está se perguntando por que estou me expondo tanto assim? 418 01:13:54,605 --> 01:13:59,277 Esqueço rápido o que vejo. Mas por que está se expondo? 419 01:13:59,861 --> 01:14:04,866 Espero que se una a nós. Que nos represente nos EUA. 420 01:14:06,576 --> 01:14:10,246 Estou começando a entender o intuito do torneio. Toda a armação. 421 01:14:10,788 --> 01:14:13,291 É uma ótima maneira de recrutar talento novo, não? 422 01:14:19,338 --> 01:14:21,715 E quem são estes? 423 01:14:21,716 --> 01:14:25,178 Refugo encontrado nos bares do porto. 424 01:14:26,596 --> 01:14:28,681 De Xangai? 425 01:14:29,390 --> 01:14:34,812 Só bêbados perdidos que já não ligam onde acordam de manhã. 426 01:14:42,612 --> 01:14:46,491 Você deixou dívidas bem consideráveis nos EUA. 427 01:14:46,991 --> 01:14:50,161 O Diners Club não cancelou meu cartão... ainda. 428 01:15:02,799 --> 01:15:06,676 Havia algumas perguntas que fui forçado a fazer. 429 01:15:06,677 --> 01:15:08,846 Não obtive respostas. 430 01:15:29,158 --> 01:15:31,576 E você quer que eu faça parte disso? 431 01:15:31,577 --> 01:15:37,875 Há certas verdades. Quero que tudo fique bem entendido entre nós. 432 01:15:50,471 --> 01:15:55,852 Não. Não ficou nenhum mal-entendido entre nós. 433 01:18:07,984 --> 01:18:11,278 Ajude-me! Socorro, só tenho 17 anos! 434 01:18:11,279 --> 01:18:15,657 Eu sou da Califórnia. Ajude-me! Por favor, ajude-me! 435 01:18:15,658 --> 01:18:21,288 Moço, volta, por favor! Tem que voltar, por favor! Ajude-me! 436 01:18:21,289 --> 01:18:23,707 - Ajude-me! Por favor! - Cala a boca. 437 01:18:23,708 --> 01:18:25,042 Quieta! Cala a boca! 438 01:24:19,313 --> 01:24:22,400 A batalha com os guardas foi magnífica. 439 01:24:22,984 --> 01:24:26,070 Sua destreza é extraordinária. 440 01:24:27,572 --> 01:24:30,742 E eu ia convidá-lo a se unir a nós. 441 01:24:46,799 --> 01:24:50,678 Meu Deus, isso chegou há meia hora! Por que eu não fui... 442 01:24:51,679 --> 01:24:54,140 Alô. Passe para o coronel. 443 01:24:55,391 --> 01:24:57,351 Então, acorde-o. 444 01:24:58,603 --> 01:25:01,731 Não me interessa que ele tem companhia. 445 01:25:03,775 --> 01:25:08,154 Mas que droga, não interessa com quem ele está! Coloque-o na linha! 446 01:25:34,138 --> 01:25:38,267 Bom dia, Sr. Roper. Estávamos esperando pelo senhor. 447 01:25:39,811 --> 01:25:41,311 O que está havendo? 448 01:25:41,312 --> 01:25:45,566 Faria a gentileza de participar do aperfeiçoamento moral de hoje? 449 01:25:45,983 --> 01:25:47,151 Aperfeiçoamento moral? 450 01:25:53,199 --> 01:25:55,283 O que você fará com ele? 451 01:25:55,284 --> 01:25:58,496 Eu não, Sr. Roper, o senhor fará. 452 01:26:01,165 --> 01:26:02,166 Bolo? 453 01:26:41,205 --> 01:26:46,334 Como você mesmo disse, há um limite que não ultrapasso. 454 01:26:46,335 --> 01:26:48,712 Eu estava certo sobre você. 455 01:26:48,713 --> 01:26:52,717 Nós nos esforçaremos para ser dignos de seu senso de grandeza. 456 01:26:53,342 --> 01:26:56,636 Encontrarei alguém com quem possa lutar. 457 01:26:56,637 --> 01:26:58,431 Bolo. 458 01:29:18,529 --> 01:29:20,490 Rápido, destruam eles! Matem! 459 01:29:50,603 --> 01:29:52,271 Matem-nos! 460 01:29:56,901 --> 01:30:00,571 Matem! Idiotas! Matem! 461 01:32:48,156 --> 01:32:50,575 Você ofendeu minha família... 462 01:32:51,242 --> 01:32:53,870 e ofendeu o Templo Shaolin. 463 01:38:22,907 --> 01:38:24,866 Lembre-se... 464 01:38:24,867 --> 01:38:28,078 de que o inimigo só tem imagens e ilusões... 465 01:38:28,079 --> 01:38:31,999 por trás das quais ele oculta seus reais motivos. 466 01:38:32,792 --> 01:38:37,630 Destrua a imagem, e liquidará o inimigo. 35857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.