Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Why is my magic gone?
2
00:02:19,920 --> 00:02:21,120
Wu Shiguang?
3
00:02:25,280 --> 00:02:26,400
Let's talk inside.
4
00:02:43,800 --> 00:02:45,640
Why'd you grab a kid?
5
00:02:49,200 --> 00:02:50,720
I found him in the river.
6
00:02:53,520 --> 00:02:55,840
Want some tea? Pour it yourself.
7
00:03:01,800 --> 00:03:03,360
What's going on?
8
00:03:03,440 --> 00:03:04,920
Where are we exactly?
9
00:03:05,960 --> 00:03:08,320
In an old illusion inside the Star Stone.
10
00:03:08,400 --> 00:03:11,320
And now we're living
as people from the past.
11
00:03:13,400 --> 00:03:16,760
An illusion?
Did your master tell you that?
12
00:03:23,920 --> 00:03:26,640
Why does your master
know the Star Stone so well?
13
00:03:27,680 --> 00:03:30,760
My master understands
all things in the world.
14
00:03:30,840 --> 00:03:32,080
And he taught me a lot.
15
00:03:32,160 --> 00:03:33,280
Alright.
16
00:03:34,000 --> 00:03:34,960
Then where's my partner?
17
00:03:36,760 --> 00:03:38,760
Probably the same as us,
18
00:03:39,360 --> 00:03:42,720
but maybe she's in a different past.
19
00:03:43,680 --> 00:03:45,800
I just hope she got a better family.
20
00:03:48,280 --> 00:03:50,240
This one's way too poor.
21
00:03:50,320 --> 00:03:52,520
This family has such bad luck.
22
00:03:53,440 --> 00:03:55,560
So how do we leave this illusion?
23
00:03:55,640 --> 00:03:58,680
We need the Star Stone here
to leave the illusion.
24
00:03:59,480 --> 00:04:02,360
But it is the Aodeng tribe's treasure.
25
00:04:02,440 --> 00:04:03,480
It's hidden away.
26
00:04:04,080 --> 00:04:05,920
Only the chieftain knows where it is.
27
00:04:07,560 --> 00:04:08,880
That's easy.
28
00:04:09,920 --> 00:04:12,840
Di Zhu's father
will be back in three days.
29
00:04:12,920 --> 00:04:14,320
We can ask him using Word Magic.
30
00:04:15,640 --> 00:04:19,680
Besides, you said a hundred years here
is just a moment out there.
31
00:04:20,720 --> 00:04:23,600
Staying here a couple of days
should be fine, right?
32
00:04:26,480 --> 00:04:28,480
Hey, Know-Something,
how much longer can you hold on?
33
00:04:28,560 --> 00:04:30,360
Seems like it could break any moment!
34
00:04:32,200 --> 00:04:33,560
You called me Know-It-All earlier.
35
00:04:34,520 --> 00:04:36,440
Now it's Know-Something?
36
00:04:37,040 --> 00:04:39,640
Maybe he thinks
you're weaker than you look.
37
00:04:39,720 --> 00:04:41,640
He's just trying
to stir trouble, Master Bai Ze.
38
00:04:41,720 --> 00:04:42,680
Don't listen to him.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,160
You look really worn out.
40
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
Is there anything I can do?
41
00:04:47,320 --> 00:04:51,000
The illusion inside the Star Stone
flows at a different speed than we do.
42
00:04:51,080 --> 00:04:54,200
A thousand days inside
is just a blink out here.
43
00:04:55,200 --> 00:04:58,400
So, even if I can only
hold on for a short while,
44
00:04:58,480 --> 00:05:00,400
I can buy them a hundred years inside.
45
00:05:01,000 --> 00:05:04,600
Bai Ze, you know everything in the world.
46
00:05:04,680 --> 00:05:08,040
How could you forget
the disasters that happened here?
47
00:05:09,120 --> 00:05:11,280
Disasters? What disasters?
48
00:05:11,360 --> 00:05:14,840
Goddess Nuwa once prophesied
that four disasters would strike here.
49
00:05:14,920 --> 00:05:17,400
A great fire that burns everything,
50
00:05:17,480 --> 00:05:19,640
a devastating storm
that destroys the world,
51
00:05:19,720 --> 00:05:21,520
a meteor shower that levels all,
52
00:05:21,600 --> 00:05:24,680
and a deadly freeze that withers all life.
53
00:05:25,280 --> 00:05:27,400
The first disaster, the great fire,
54
00:05:27,480 --> 00:05:30,680
was the heavenly fire
brought by the falling star.
55
00:05:30,760 --> 00:05:32,160
After that,
56
00:05:32,800 --> 00:05:36,440
the other three disasters
all happened too.
57
00:05:36,520 --> 00:05:38,080
The guys inside the Star Stone
58
00:05:39,160 --> 00:05:42,520
are not far from these disasters.
59
00:05:43,480 --> 00:05:47,200
So their time is running out.
60
00:05:48,240 --> 00:05:52,680
SEVEN DAYS
UNTIL THE HURRICANE CATASTROPHE
61
00:05:52,760 --> 00:05:55,160
1,000 YEARS AGO
62
00:05:55,240 --> 00:05:56,200
Oh, right.
63
00:05:56,880 --> 00:05:58,920
The stone paintings said
64
00:05:59,000 --> 00:06:01,320
you and I are bound by a troubled fate.
65
00:06:01,400 --> 00:06:03,480
If we get married successfully,
66
00:06:03,560 --> 00:06:06,880
then the Star Stone will be my dowry,
right in our hands.
67
00:06:06,960 --> 00:06:08,920
It's Man Man marrying Di Zhu.
68
00:06:09,520 --> 00:06:11,640
We're Man Man and Di Zhu now.
69
00:06:12,400 --> 00:06:15,000
We're fated ones.
We're a pair wherever we go.
70
00:06:16,840 --> 00:06:20,320
Isn't your fated one Ji Ling?
71
00:06:24,240 --> 00:06:27,000
You've muttered about him
countless times in your dreams.
72
00:06:30,840 --> 00:06:32,280
How do you know?
73
00:06:35,000 --> 00:06:36,200
Did you sneak a peek at me at night?
74
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
Ji Ling…
75
00:07:07,960 --> 00:07:09,440
my fated one…
76
00:07:31,440 --> 00:07:32,960
I'm not Ji Ling.
77
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
Your seduction tricks won't work on me.
78
00:07:39,520 --> 00:07:41,200
Ji Ling once said that too.
79
00:07:48,400 --> 00:07:51,280
You can wear any skin you want,
80
00:07:52,080 --> 00:07:55,360
but your heart can't be faked.
81
00:07:59,760 --> 00:08:05,120
What you see now is all fake.
Don't get too deep into the act.
82
00:08:06,440 --> 00:08:10,000
But to get the Star Stone,
you really do have to marry me.
83
00:08:18,080 --> 00:08:19,480
See, you're practically drooling.
84
00:08:20,120 --> 00:08:22,600
Come on, have a taste.
85
00:08:22,680 --> 00:08:23,800
It smells so good.
86
00:08:27,240 --> 00:08:30,000
One more time, I'm a vegetarian.
87
00:08:31,680 --> 00:08:34,640
Quit pretending. Fine, don't eat then.
88
00:09:01,880 --> 00:09:07,240
TWENTY-FOUR HOURS UNTIL THE METEOR BLAST
89
00:09:07,320 --> 00:09:10,760
150 YEARS AGO
90
00:09:11,280 --> 00:09:13,080
Yuan Xizai, what are you even doing?
91
00:09:13,160 --> 00:09:16,160
Your mind-control tricks won't work on me!
92
00:09:16,240 --> 00:09:18,840
Today's our only chance
to get the Star Stone.
93
00:09:18,920 --> 00:09:20,920
Time's running out. Stop messing around!
94
00:09:27,200 --> 00:09:28,520
How is he?
95
00:09:30,120 --> 00:09:31,320
Put it on!
96
00:09:33,080 --> 00:09:35,560
He hit his head. He should be fine.
97
00:09:48,160 --> 00:09:49,920
This is Green Ape territory?
98
00:09:50,000 --> 00:09:51,160
Yeah.
99
00:09:52,680 --> 00:09:55,400
We just wiped out
the human reinforcements stationed here.
100
00:09:56,720 --> 00:09:57,840
We…
101
00:09:59,440 --> 00:10:00,960
wiped out humans?
102
00:10:03,200 --> 00:10:04,640
We're not human?
103
00:10:05,400 --> 00:10:06,600
We are…
104
00:10:09,520 --> 00:10:11,440
high-rank Green Ape demons.
105
00:10:19,760 --> 00:10:22,960
FIFTY YEARS UNTIL THE GREAT FREEZE
106
00:10:23,040 --> 00:10:25,040
100 YEARS AGO
107
00:10:25,120 --> 00:10:27,200
So where do we look for the Star Stone?
108
00:10:28,640 --> 00:10:29,560
I don't know.
109
00:10:30,960 --> 00:10:32,520
Besides what my master told me,
110
00:10:33,240 --> 00:10:37,440
in my memory,
the Star Stone never appeared.
111
00:10:38,840 --> 00:10:39,920
But that's okay.
112
00:10:40,840 --> 00:10:42,240
We have enough time.
113
00:10:47,760 --> 00:10:49,080
For what?
114
00:10:55,720 --> 00:10:57,000
Finding the Star Stone.
115
00:10:58,040 --> 00:11:01,520
Wu Zhiqi, if they don't get
the real Star Stone,
116
00:11:02,120 --> 00:11:04,080
then its power won't be activated.
117
00:11:05,040 --> 00:11:08,600
And your people will just keep sleeping.
118
00:11:09,160 --> 00:11:10,600
You're lying to me.
119
00:11:10,680 --> 00:11:14,920
If even I can lie,
then there's no truth in this world.
120
00:11:15,520 --> 00:11:18,840
Master Bai Ze, you know all things.
121
00:11:19,720 --> 00:11:21,200
You must have another way, right?
122
00:11:22,320 --> 00:11:24,040
There is indeed one more way.
123
00:11:25,000 --> 00:11:28,640
A place might connect
to the Star Stone illusion.
124
00:11:29,320 --> 00:11:32,360
But to open the exit,
we need someone's blood.
125
00:11:32,440 --> 00:11:35,640
Whose? I'll rally my weasels…
126
00:11:35,720 --> 00:11:38,280
I mean, my Weasel brothers.
127
00:11:38,360 --> 00:11:41,520
Wherever he is,
I'll find him and bleed him dry.
128
00:11:41,600 --> 00:11:43,080
Just say the name.
129
00:11:43,160 --> 00:11:45,400
Leave the rest to me.
130
00:11:46,000 --> 00:11:47,400
-Wu Shiguang.
-What?
131
00:11:49,520 --> 00:11:52,280
Hey, Know-Nothing. Are you serious?
132
00:11:55,640 --> 00:11:57,920
Got it! I know where to find
Wu Shiguang's blood!
133
00:11:58,000 --> 00:11:59,760
You're up, You Chi.
134
00:11:59,840 --> 00:12:03,080
Get Wu Shiguang's blood,
then risk opening the exit.
135
00:12:03,760 --> 00:12:05,040
Risk it?
136
00:12:06,600 --> 00:12:07,960
All by myself?
137
00:12:46,240 --> 00:12:49,040
So, we're a married couple now.
138
00:12:50,400 --> 00:12:51,840
That's right.
139
00:12:51,920 --> 00:12:55,000
I'm the chief of the Flood Dragon clan,
named Cang Hao.
140
00:12:56,000 --> 00:12:57,280
You're my…
141
00:13:00,920 --> 00:13:02,120
wife.
142
00:13:02,640 --> 00:13:03,720
Your name's Qing Yi.
143
00:13:03,800 --> 00:13:04,760
Got it, darling.
144
00:13:06,240 --> 00:13:07,760
You call it "darling" here, right?
145
00:13:13,920 --> 00:13:16,680
This child is different from others here.
It has no horns.
146
00:13:17,840 --> 00:13:19,400
Let's see if it's a boy or girl.
147
00:13:19,480 --> 00:13:21,520
No need to look. It's a boy.
148
00:13:22,280 --> 00:13:25,080
How do you know? How can you be sure?
149
00:13:25,680 --> 00:13:26,840
-How do you…
-It's me!
150
00:13:26,920 --> 00:13:29,840
It… It's me! Wu Shiguang!
151
00:13:47,480 --> 00:13:48,880
Shiguang baby.
152
00:13:50,720 --> 00:13:52,360
Can you not call him that?
153
00:13:53,360 --> 00:13:54,880
Then what should I call him?
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
I'm little Shiguang's mother now.
155
00:13:57,000 --> 00:13:58,760
I'll call him whatever I want.
156
00:13:58,840 --> 00:14:00,760
You're lucky I didn't go with "brat".
157
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
Hi, brat…
158
00:14:06,440 --> 00:14:08,680
This illusion is really something.
159
00:14:09,320 --> 00:14:10,960
I'm your mother now?
160
00:14:11,720 --> 00:14:14,080
Is it because grown-up you is so annoying,
161
00:14:14,160 --> 00:14:18,200
so you send little Shiguang
to make yourself look a little better?
162
00:14:19,080 --> 00:14:20,520
What's wrong with grown-up me?
163
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
Not handsome enough?
164
00:14:23,680 --> 00:14:24,840
The looks are okay.
165
00:14:25,880 --> 00:14:29,800
The personality, though…
went a bit crooked.
166
00:14:37,800 --> 00:14:42,320
If you see a demon
with a heart-shaped, wavy birthmark,
167
00:14:42,840 --> 00:14:44,880
bring them back immediately.
168
00:14:47,600 --> 00:14:49,160
Your birthmark is pretty interesting.
169
00:14:49,920 --> 00:14:51,640
Looks like a heart made of flowing water.
170
00:14:52,760 --> 00:14:54,120
How come I never noticed it before?
171
00:14:54,840 --> 00:14:58,520
I wear a painted skin to hide my identity,
so others can't see it.
172
00:15:08,240 --> 00:15:09,640
Where are you going?
173
00:15:12,200 --> 00:15:14,000
To find the Star Stone, of course.
174
00:15:15,080 --> 00:15:18,040
Or do you really plan
to stay here with me like a loving couple,
175
00:15:18,120 --> 00:15:18,960
grow old together?
176
00:15:20,840 --> 00:15:22,240
What about the kid?
177
00:15:22,840 --> 00:15:25,880
Put him to sleep,
feed him, change his diapers.
178
00:15:25,960 --> 00:15:26,920
I can't do any of that!
179
00:15:27,520 --> 00:15:30,360
Isn't your master all-knowing?
Didn't he teach you?
180
00:15:31,880 --> 00:15:34,960
Wake up. This is an illusion.
181
00:15:35,560 --> 00:15:38,120
Just leave him here. He won't die.
182
00:15:38,720 --> 00:15:40,120
How can you be so cold?
183
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Let him go, and let us go too, okay?
184
00:15:43,480 --> 00:15:45,200
Business first.
185
00:15:47,680 --> 00:15:50,440
-No way!
-Isn't it all fake anyway?
186
00:15:51,920 --> 00:15:53,040
Still no!
187
00:16:16,320 --> 00:16:19,640
Bai Ze said lighting this talisman
is all it takes.
188
00:16:20,240 --> 00:16:23,040
Don't worry. I'll send
two people to protect you.
189
00:16:24,160 --> 00:16:27,080
Where are my helpers?
Where are my bodyguards?
190
00:16:50,240 --> 00:16:53,240
JIN ZHENG, POJUN
THE NORTHERN DIPPER HUNTER
191
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
Watch out!
192
00:17:00,280 --> 00:17:03,600
HUA QI, TIANTONG
THE SOUTHERN DIPPER HUNTER
193
00:17:12,560 --> 00:17:13,880
Didn't expect to find one here.
194
00:17:13,960 --> 00:17:15,359
This trip was worth it.
195
00:17:15,440 --> 00:17:16,720
Is that something to be proud of?
196
00:17:16,800 --> 00:17:20,040
After a whole month,
we just stumbled upon one by accident.
197
00:17:20,800 --> 00:17:24,200
I miss the days
working with Senior Si Feng.
198
00:17:24,880 --> 00:17:26,280
The new generation surpasses the old.
199
00:17:26,359 --> 00:17:28,160
Appreciate who's in front of you, okay?
200
00:17:29,000 --> 00:17:30,080
Besides, how am I worse than her?
201
00:17:30,760 --> 00:17:33,200
You're worse in any way.
202
00:17:35,920 --> 00:17:37,560
You're such a bad senior.
203
00:17:38,280 --> 00:17:39,400
Stop right there!
204
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
I'm just a low-rank demon.
205
00:17:45,880 --> 00:17:47,960
I haven't done anything terrible.
206
00:17:48,040 --> 00:17:50,040
At most, I steal a chicken now and then.
207
00:17:50,120 --> 00:17:54,000
Please, honored double-flower hunters,
go easy on me.
208
00:17:57,840 --> 00:18:02,440
Bai Ze did ask us to protect you,
but you don't have to bow so low.
209
00:18:10,360 --> 00:18:14,480
What? Master Bai Ze sent us here
to rob a grave?
210
00:18:16,000 --> 00:18:18,080
Who would just save someone's blood
for no reason?
211
00:18:18,160 --> 00:18:22,160
Even for a close friend,
that's pretty weird.
212
00:18:23,000 --> 00:18:25,560
When you first joined the Shilin Sect,
213
00:18:25,640 --> 00:18:29,600
you took evil demons' heads,
claws, and teeth as trophies,
214
00:18:29,680 --> 00:18:30,560
filling your whole room.
215
00:18:30,640 --> 00:18:33,280
Sometimes, you even slept hugging them.
216
00:18:33,360 --> 00:18:35,040
If we're talking weird…
217
00:18:35,120 --> 00:18:41,120
Hey, great double-flower hunters,
you just stand there and watch?
218
00:18:41,200 --> 00:18:42,360
Don't your consciences bother you?
219
00:18:42,440 --> 00:18:44,440
Is this how Bai Ze told you to help me?
220
00:18:44,520 --> 00:18:47,680
What he said was to protect you.
221
00:18:48,280 --> 00:18:50,680
Helping you costs extra.
222
00:19:05,760 --> 00:19:07,640
Why are you stealing from the dead?
223
00:19:08,160 --> 00:19:09,760
This is my own stuff.
224
00:19:11,240 --> 00:19:13,080
You buried it here
for yourself in advance?
225
00:19:13,160 --> 00:19:14,400
Nonsense!
226
00:19:16,320 --> 00:19:19,440
This is the first thing
I ever stole from the human world
227
00:19:19,520 --> 00:19:21,880
when I turned 16.
228
00:19:22,480 --> 00:19:25,640
For us weasels, the first thing
we steal is extremely important!
229
00:19:25,720 --> 00:19:27,640
It represents our name for life!
230
00:19:27,720 --> 00:19:30,000
Look what you stole. A ruler!
231
00:19:30,880 --> 00:19:32,360
Look what Wu Shiguang did!
232
00:19:32,440 --> 00:19:34,360
Father, don't expect me to be a legend.
233
00:19:34,440 --> 00:19:36,760
He's on another level. I can't match that.
234
00:19:36,840 --> 00:19:39,880
Besides, I'm just a little weasel.
235
00:19:40,600 --> 00:19:43,440
Stealing a ruler isn't so bad.
You only stole a cane yourself.
236
00:19:43,520 --> 00:19:44,680
You dare talk back?
237
00:19:47,800 --> 00:19:50,920
Our weasel family motto is,
"Do your best."
238
00:19:51,600 --> 00:19:53,240
Don't force it.
239
00:19:53,320 --> 00:19:56,520
As long as you have no regrets.
240
00:20:00,360 --> 00:20:03,280
I'll never forget
your kindness in raising me.
241
00:20:04,080 --> 00:20:07,240
But I have to avenge this blood debt.
242
00:20:07,320 --> 00:20:09,920
So I must venture into the human world.
243
00:20:10,680 --> 00:20:11,600
Sir,
244
00:20:13,240 --> 00:20:14,200
take care.
245
00:20:18,280 --> 00:20:20,200
You brat, don't do anything reckless.
246
00:20:20,280 --> 00:20:22,160
The human world is very dangerous.
247
00:20:32,160 --> 00:20:33,040
Don't worry.
248
00:20:35,760 --> 00:20:40,120
Listen, no fighting while I'm away.
Don't worry your father.
249
00:20:40,720 --> 00:20:41,760
Off you go.
250
00:20:42,880 --> 00:20:43,840
Go…
251
00:20:51,080 --> 00:20:51,920
Go…
252
00:21:09,320 --> 00:21:12,280
I'm worried about you. Let me go with you!
253
00:21:14,600 --> 00:21:16,200
But the human world is very dangerous.
254
00:21:16,280 --> 00:21:18,000
That's right. So I'm going with you.
255
00:21:18,080 --> 00:21:19,240
With us together,
256
00:21:19,320 --> 00:21:22,720
this very dangerous human world
is only half as dangerous for you!
257
00:21:25,480 --> 00:21:29,720
Besides, I've even made us
a cool partnership name.
258
00:21:30,520 --> 00:21:33,240
We'll be… the Wu-Chi Duo!
259
00:21:37,560 --> 00:21:38,640
How about that?
260
00:21:39,520 --> 00:21:40,960
Where's your ruler?
261
00:21:43,360 --> 00:21:44,600
I left it with my father.
262
00:21:44,680 --> 00:21:47,480
In case he misses me.
Seeing it is like seeing me.
263
00:22:21,480 --> 00:22:24,400
Behind those shifty eyes, you're so loyal?
264
00:22:25,080 --> 00:22:26,240
Of course!
265
00:22:28,400 --> 00:22:32,520
Hey, these are big, bright eyes!
266
00:22:36,120 --> 00:22:39,080
Found it. That's it.
267
00:22:40,040 --> 00:22:42,440
An enchanted animal trap.
268
00:22:43,080 --> 00:22:44,680
Watch out!
269
00:22:45,520 --> 00:22:46,680
Wu Shiguang!
270
00:22:48,720 --> 00:22:50,040
Your leg!
271
00:22:52,240 --> 00:22:55,600
Thanks to Wu Shiguang pushing me away,
or I'd be dead.
272
00:22:56,400 --> 00:23:00,120
But back then, out of nowhere,
a ball of white light suddenly appeared
273
00:23:00,200 --> 00:23:02,120
and protected Wu Shiguang.
274
00:23:03,200 --> 00:23:04,560
So he didn't die either.
275
00:23:04,640 --> 00:23:06,920
We're really buddies in misfortune.
276
00:23:07,000 --> 00:23:08,320
Enough with the talk now?
277
00:23:09,280 --> 00:23:11,840
Delay any longer, your buddy
might run into real misfortune.
278
00:23:47,160 --> 00:23:48,240
What are you doing?
279
00:23:48,320 --> 00:23:50,840
Humming. Do you like it?
280
00:23:55,280 --> 00:23:56,160
He probably likes it.
281
00:23:58,840 --> 00:24:00,000
He's you.
282
00:24:00,080 --> 00:24:02,080
You like it.
283
00:24:02,680 --> 00:24:04,120
Do you like me…
284
00:24:05,400 --> 00:24:06,760
humming?
285
00:24:11,600 --> 00:24:13,160
Getting shy already?
286
00:24:13,240 --> 00:24:14,720
Then what will you do
when we sleep without clothes tonight?
287
00:24:14,800 --> 00:24:16,480
Nonsense!
288
00:24:16,560 --> 00:24:18,240
What decent person sleeps without clothes?
289
00:24:25,280 --> 00:24:26,320
Don't come closer.
290
00:24:35,040 --> 00:24:38,200
We each have our own quilt,
and it's thicker than anything.
291
00:24:39,520 --> 00:24:41,240
I'm a girl, and I don't even mind.
292
00:24:41,320 --> 00:24:43,240
And you're complaining?
293
00:24:46,040 --> 00:24:49,400
I saw you couldn't sleep,
so I'm just keeping you company.
294
00:24:59,200 --> 00:25:02,320
This place… was once my home,
295
00:25:03,840 --> 00:25:05,800
with my happiest memories,
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,880
my dearest family,
297
00:25:10,040 --> 00:25:11,880
and everything from my childhood.
298
00:25:14,680 --> 00:25:16,880
Even knowing this is an illusion,
299
00:25:17,680 --> 00:25:20,080
I'm still overwhelmed by mixed emotions.
300
00:25:22,640 --> 00:25:24,400
It's like having
301
00:25:25,640 --> 00:25:29,560
a very, very… sad dream.
302
00:25:30,600 --> 00:25:34,760
When I saw that baby in the swaddle,
moonlight shining on him,
303
00:25:35,560 --> 00:25:39,600
I recalled my father said
he named me Shiguang
304
00:25:40,480 --> 00:25:42,560
because the day he found me,
305
00:25:43,160 --> 00:25:47,720
it was like finding a light
that brought them warmth and joy.
306
00:25:49,560 --> 00:25:51,400
He hoped my future
307
00:25:54,000 --> 00:25:55,440
to be colorful,
308
00:25:56,960 --> 00:25:58,520
peaceful, and bright.
309
00:26:06,960 --> 00:26:09,640
So you want to stay
and take care of this child,
310
00:26:11,360 --> 00:26:15,200
just like your father and mother
took care of you.
311
00:26:39,040 --> 00:26:43,280
My mother never slept well,
always had nightmares.
312
00:26:44,960 --> 00:26:49,520
I remember my father, just like this,
would gently pat her shoulder.
313
00:27:03,280 --> 00:27:05,160
Let's look for the Star Stone tomorrow.
314
00:30:06,920 --> 00:30:08,120
Man Man!
315
00:30:09,240 --> 00:30:11,200
Wake up! Get up!
316
00:30:11,280 --> 00:30:12,360
What's wrong?
317
00:30:12,440 --> 00:30:13,880
We've got a problem.
318
00:30:13,960 --> 00:30:14,920
Let's go.
319
00:30:20,040 --> 00:30:23,160
-What happened?
-This person just died.
320
00:30:34,120 --> 00:30:35,960
How dare you cancel
my wedding with Man Man?
321
00:30:36,040 --> 00:30:41,960
Di Zhu, ever since Man Man came here,
three of our people have died!
322
00:30:42,040 --> 00:30:44,360
Such a bringer of disaster cannot stay!
323
00:30:44,960 --> 00:30:47,120
My father is the chieftain.
He's the one who decides.
324
00:30:47,200 --> 00:30:48,080
You…
325
00:30:49,720 --> 00:30:51,840
When did you become so disrespectful?
326
00:30:52,440 --> 00:30:54,080
Sir, please give me three more days.
327
00:30:54,160 --> 00:30:55,720
Within three days,
328
00:30:55,800 --> 00:30:58,760
I will find the real killer
and prove my innocence.
329
00:30:58,840 --> 00:31:00,080
And if you don't?
330
00:31:00,880 --> 00:31:02,400
Then burn Man Man alive.
331
00:31:06,280 --> 00:31:09,080
Burn me too. I'll die with him!
332
00:31:11,160 --> 00:31:12,400
Touched, huh?
333
00:31:22,080 --> 00:31:23,640
Coming through!
334
00:31:24,400 --> 00:31:25,640
Excuse me.
335
00:31:26,280 --> 00:31:28,400
Hello. Have you seen this?
336
00:31:29,040 --> 00:31:30,120
No, I haven't.
337
00:31:30,720 --> 00:31:31,720
Have you seen this?
338
00:31:41,360 --> 00:31:44,200
-Have you seen this?
-No.
339
00:31:44,280 --> 00:31:46,760
-Have you seen this?
-No.
340
00:31:46,840 --> 00:31:48,320
There, there!
341
00:31:52,160 --> 00:31:55,360
Be good now. Mother will be right back.
342
00:31:59,840 --> 00:32:02,120
Come here. Give me a hand.
343
00:32:02,200 --> 00:32:03,880
He needs to eat his porridge.
344
00:32:03,960 --> 00:32:05,360
Easy now.
345
00:32:05,440 --> 00:32:06,320
There, there.
346
00:32:06,400 --> 00:32:07,760
Porridge is coming!
347
00:32:07,840 --> 00:32:08,760
Come on.
348
00:32:13,000 --> 00:32:15,040
Come on. Be good now.
349
00:32:16,160 --> 00:32:17,760
Mother's back, isn't she?
350
00:32:48,880 --> 00:32:50,400
Hey, getting busy?
351
00:32:50,480 --> 00:32:51,640
Easy now.
352
00:32:52,920 --> 00:32:54,480
We're back!
353
00:32:54,560 --> 00:32:56,080
-Mother!
-Go to your mother.
354
00:33:29,400 --> 00:33:30,880
He's actually a demon!
355
00:33:31,400 --> 00:33:34,360
I found out last night.
He's from the Chameleon Snake clan.
356
00:33:34,440 --> 00:33:36,960
They change color to blend in.
357
00:33:37,520 --> 00:33:39,160
They're masters of concealment.
358
00:33:41,440 --> 00:33:43,760
Man Man, you got an itch or what?
359
00:33:51,480 --> 00:33:54,720
Da Ji and the other victims
were all killed by snake venom.
360
00:33:56,200 --> 00:33:57,880
Leave it to me.
361
00:34:15,760 --> 00:34:17,199
I'm not the killer.
362
00:34:17,920 --> 00:34:20,600
I came to Aodeng
only to find the Star Stone.
363
00:34:21,239 --> 00:34:22,840
I haven't killed anyone.
364
00:34:27,639 --> 00:34:29,199
So it's not him?
365
00:34:33,440 --> 00:34:38,639
Forget everything, leave Aodeng,
and never come back.
366
00:34:59,640 --> 00:35:02,640
If it's not him, then who could it be?
367
00:35:03,960 --> 00:35:05,240
Snake venom…
368
00:35:10,800 --> 00:35:13,320
Don't tell me it's you, Little Nine?
369
00:35:30,000 --> 00:35:33,080
Relax. The blood didn't turn black.
370
00:35:33,840 --> 00:35:36,560
Looks like it's not Little Nine.
371
00:35:41,360 --> 00:35:46,000
Our delicate and precious Master Chi Wen
testing the poison in my place?
372
00:35:46,720 --> 00:35:48,000
I'm so touched.
373
00:35:53,960 --> 00:35:55,200
Are you Ji Ling?
374
00:35:59,480 --> 00:36:01,000
You're so obsessed with Ji Ling?
375
00:36:01,800 --> 00:36:03,800
You have to prove I'm him?
376
00:36:07,280 --> 00:36:09,160
Even if Ji Ling is a puppet,
377
00:36:09,840 --> 00:36:12,200
where did his South Mountain
fox memories come from?
378
00:36:13,320 --> 00:36:17,120
Fake memories
don't have that many details.
379
00:36:22,840 --> 00:36:24,200
What are you doing?
380
00:36:25,280 --> 00:36:27,080
Trying to know your secret.
381
00:36:29,280 --> 00:36:31,320
Indeed a defenseless boy.
382
00:36:32,080 --> 00:36:33,360
You have no sacred power now.
383
00:36:33,440 --> 00:36:35,560
You can't resist my Word Magic.
384
00:36:35,640 --> 00:36:37,960
What a perfect chance.
How could I waste it?
385
00:36:38,040 --> 00:36:39,640
I suggest you stop.
386
00:36:40,240 --> 00:36:44,360
If you dare disrespect me, I'll… I'll…
387
00:36:44,440 --> 00:36:45,800
What?
388
00:36:48,080 --> 00:36:52,960
With that expression,
you're just asking for it.
389
00:37:01,000 --> 00:37:02,440
Where is my magic?
390
00:37:06,120 --> 00:37:09,560
You can't seem to control your power too.
391
00:37:10,520 --> 00:37:14,800
Even if you use Word Magic,
my answer won't change.
392
00:37:15,400 --> 00:37:16,760
I am not Ji Ling.
393
00:37:19,280 --> 00:37:20,640
But just now…
394
00:37:22,760 --> 00:37:26,160
I tested the poison for you
because I knew I'd be fine.
395
00:37:27,200 --> 00:37:28,920
The killer's target is the Star Stone.
396
00:37:29,760 --> 00:37:32,680
All the victims
were people who loved Di Zhu.
397
00:37:32,760 --> 00:37:36,400
Di Zhu, I won't give up on you!
You and the Star Stone are both mine!
398
00:37:39,000 --> 00:37:40,320
Figured it out?
399
00:37:41,440 --> 00:37:42,400
Yeah.
400
00:37:43,360 --> 00:37:46,720
If the killer means to eliminate
competitors for the Star Stone,
401
00:37:46,800 --> 00:37:51,120
then Man Man should be his primary target.
402
00:37:52,480 --> 00:37:55,960
Snake venom can kill mortals,
but it can't kill demons.
403
00:37:56,560 --> 00:37:57,680
Exactly.
404
00:37:57,760 --> 00:38:02,480
Even if Little Nine were the killer,
its venom couldn't kill me.
405
00:38:02,560 --> 00:38:05,800
So… I dared to test it for you.
406
00:38:41,320 --> 00:38:42,880
How's it going on your end?
407
00:38:43,920 --> 00:38:47,560
People keep dying, and no killer found.
408
00:38:47,640 --> 00:38:49,240
Ao Erlie returns tonight.
409
00:38:49,320 --> 00:38:50,880
You need to hurry.
410
00:38:52,720 --> 00:38:53,840
I know.
411
00:38:55,280 --> 00:38:56,520
Why are you so quiet today?
412
00:38:57,280 --> 00:38:59,720
Acting all solemn and mature.
413
00:38:59,800 --> 00:39:03,160
Do the girls of Aodeng
like this cold attitude?
414
00:39:06,040 --> 00:39:09,680
The more on my mind,
the less I feel like talking.
415
00:39:10,840 --> 00:39:13,960
Look at you, so relaxed.
What are you folding?
416
00:39:15,320 --> 00:39:19,040
My younger brother was always sickly
and stayed home all the time.
417
00:39:19,800 --> 00:39:21,680
He folded paper lanterns
in all sorts of shapes.
418
00:39:22,480 --> 00:39:23,600
Did you forget?
419
00:39:25,280 --> 00:39:26,760
Of course I remember.
420
00:39:26,840 --> 00:39:29,000
He taught you how to make
these paper lanterns, right?
421
00:39:31,280 --> 00:39:35,520
Whenever I miss him, I fold one.
422
00:39:36,280 --> 00:39:39,720
Di Zhu, how can you be so happy now?
423
00:39:40,280 --> 00:39:42,200
If the real killer
isn't caught in three days,
424
00:39:42,280 --> 00:39:44,320
you and Man Man will be burned alive.
425
00:39:48,280 --> 00:39:50,960
Yeah. "Live together, die together"?
426
00:39:51,560 --> 00:39:53,440
That's just a story to fool girls.
427
00:39:54,120 --> 00:39:58,600
I don't like him enough to die for him.
428
00:40:00,760 --> 00:40:03,720
Being burned alive with someone so cold?
429
00:40:04,760 --> 00:40:05,800
That's way too tragic.
430
00:40:07,480 --> 00:40:08,960
We're worlds apart.
431
00:40:10,360 --> 00:40:11,560
No way.
432
00:40:14,720 --> 00:40:16,520
Di Zhu! The chieftain is back.
433
00:40:16,600 --> 00:40:17,960
He's asking for you!
434
00:40:21,960 --> 00:40:24,480
Okay. Got it.
29360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.