All language subtitles for Veil of Shadows Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Why is my magic gone? 2 00:02:19,920 --> 00:02:21,120 Wu Shiguang? 3 00:02:25,280 --> 00:02:26,400 Let's talk inside. 4 00:02:43,800 --> 00:02:45,640 Why'd you grab a kid? 5 00:02:49,200 --> 00:02:50,720 I found him in the river. 6 00:02:53,520 --> 00:02:55,840 Want some tea? Pour it yourself. 7 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 What's going on? 8 00:03:03,440 --> 00:03:04,920 Where are we exactly? 9 00:03:05,960 --> 00:03:08,320 In an old illusion inside the Star Stone. 10 00:03:08,400 --> 00:03:11,320 And now we're living as people from the past. 11 00:03:13,400 --> 00:03:16,760 An illusion? Did your master tell you that? 12 00:03:23,920 --> 00:03:26,640 Why does your master know the Star Stone so well? 13 00:03:27,680 --> 00:03:30,760 My master understands all things in the world. 14 00:03:30,840 --> 00:03:32,080 And he taught me a lot. 15 00:03:32,160 --> 00:03:33,280 Alright. 16 00:03:34,000 --> 00:03:34,960 Then where's my partner? 17 00:03:36,760 --> 00:03:38,760 Probably the same as us, 18 00:03:39,360 --> 00:03:42,720 but maybe she's in a different past. 19 00:03:43,680 --> 00:03:45,800 I just hope she got a better family. 20 00:03:48,280 --> 00:03:50,240 This one's way too poor. 21 00:03:50,320 --> 00:03:52,520 This family has such bad luck. 22 00:03:53,440 --> 00:03:55,560 So how do we leave this illusion? 23 00:03:55,640 --> 00:03:58,680 We need the Star Stone here to leave the illusion. 24 00:03:59,480 --> 00:04:02,360 But it is the Aodeng tribe's treasure. 25 00:04:02,440 --> 00:04:03,480 It's hidden away. 26 00:04:04,080 --> 00:04:05,920 Only the chieftain knows where it is. 27 00:04:07,560 --> 00:04:08,880 That's easy. 28 00:04:09,920 --> 00:04:12,840 Di Zhu's father will be back in three days. 29 00:04:12,920 --> 00:04:14,320 We can ask him using Word Magic. 30 00:04:15,640 --> 00:04:19,680 Besides, you said a hundred years here is just a moment out there. 31 00:04:20,720 --> 00:04:23,600 Staying here a couple of days should be fine, right? 32 00:04:26,480 --> 00:04:28,480 Hey, Know-Something, how much longer can you hold on? 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,360 Seems like it could break any moment! 34 00:04:32,200 --> 00:04:33,560 You called me Know-It-All earlier. 35 00:04:34,520 --> 00:04:36,440 Now it's Know-Something? 36 00:04:37,040 --> 00:04:39,640 Maybe he thinks you're weaker than you look. 37 00:04:39,720 --> 00:04:41,640 He's just trying to stir trouble, Master Bai Ze. 38 00:04:41,720 --> 00:04:42,680 Don't listen to him. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,160 You look really worn out. 40 00:04:45,240 --> 00:04:47,240 Is there anything I can do? 41 00:04:47,320 --> 00:04:51,000 The illusion inside the Star Stone flows at a different speed than we do. 42 00:04:51,080 --> 00:04:54,200 A thousand days inside is just a blink out here. 43 00:04:55,200 --> 00:04:58,400 So, even if I can only hold on for a short while, 44 00:04:58,480 --> 00:05:00,400 I can buy them a hundred years inside. 45 00:05:01,000 --> 00:05:04,600 Bai Ze, you know everything in the world. 46 00:05:04,680 --> 00:05:08,040 How could you forget the disasters that happened here? 47 00:05:09,120 --> 00:05:11,280 Disasters? What disasters? 48 00:05:11,360 --> 00:05:14,840 Goddess Nuwa once prophesied that four disasters would strike here. 49 00:05:14,920 --> 00:05:17,400 A great fire that burns everything, 50 00:05:17,480 --> 00:05:19,640 a devastating storm that destroys the world, 51 00:05:19,720 --> 00:05:21,520 a meteor shower that levels all, 52 00:05:21,600 --> 00:05:24,680 and a deadly freeze that withers all life. 53 00:05:25,280 --> 00:05:27,400 The first disaster, the great fire, 54 00:05:27,480 --> 00:05:30,680 was the heavenly fire brought by the falling star. 55 00:05:30,760 --> 00:05:32,160 After that, 56 00:05:32,800 --> 00:05:36,440 the other three disasters all happened too. 57 00:05:36,520 --> 00:05:38,080 The guys inside the Star Stone 58 00:05:39,160 --> 00:05:42,520 are not far from these disasters. 59 00:05:43,480 --> 00:05:47,200 So their time is running out. 60 00:05:48,240 --> 00:05:52,680 SEVEN DAYS UNTIL THE HURRICANE CATASTROPHE 61 00:05:52,760 --> 00:05:55,160 1,000 YEARS AGO 62 00:05:55,240 --> 00:05:56,200 Oh, right. 63 00:05:56,880 --> 00:05:58,920 The stone paintings said 64 00:05:59,000 --> 00:06:01,320 you and I are bound by a troubled fate. 65 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 If we get married successfully, 66 00:06:03,560 --> 00:06:06,880 then the Star Stone will be my dowry, right in our hands. 67 00:06:06,960 --> 00:06:08,920 It's Man Man marrying Di Zhu. 68 00:06:09,520 --> 00:06:11,640 We're Man Man and Di Zhu now. 69 00:06:12,400 --> 00:06:15,000 We're fated ones. We're a pair wherever we go. 70 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 Isn't your fated one Ji Ling? 71 00:06:24,240 --> 00:06:27,000 You've muttered about him countless times in your dreams. 72 00:06:30,840 --> 00:06:32,280 How do you know? 73 00:06:35,000 --> 00:06:36,200 Did you sneak a peek at me at night? 74 00:07:02,920 --> 00:07:03,920 Ji Ling… 75 00:07:07,960 --> 00:07:09,440 my fated one… 76 00:07:31,440 --> 00:07:32,960 I'm not Ji Ling. 77 00:07:33,880 --> 00:07:36,960 Your seduction tricks won't work on me. 78 00:07:39,520 --> 00:07:41,200 Ji Ling once said that too. 79 00:07:48,400 --> 00:07:51,280 You can wear any skin you want, 80 00:07:52,080 --> 00:07:55,360 but your heart can't be faked. 81 00:07:59,760 --> 00:08:05,120 What you see now is all fake. Don't get too deep into the act. 82 00:08:06,440 --> 00:08:10,000 But to get the Star Stone, you really do have to marry me. 83 00:08:18,080 --> 00:08:19,480 See, you're practically drooling. 84 00:08:20,120 --> 00:08:22,600 Come on, have a taste. 85 00:08:22,680 --> 00:08:23,800 It smells so good. 86 00:08:27,240 --> 00:08:30,000 One more time, I'm a vegetarian. 87 00:08:31,680 --> 00:08:34,640 Quit pretending. Fine, don't eat then. 88 00:09:01,880 --> 00:09:07,240 TWENTY-FOUR HOURS UNTIL THE METEOR BLAST 89 00:09:07,320 --> 00:09:10,760 150 YEARS AGO 90 00:09:11,280 --> 00:09:13,080 Yuan Xizai, what are you even doing? 91 00:09:13,160 --> 00:09:16,160 Your mind-control tricks won't work on me! 92 00:09:16,240 --> 00:09:18,840 Today's our only chance to get the Star Stone. 93 00:09:18,920 --> 00:09:20,920 Time's running out. Stop messing around! 94 00:09:27,200 --> 00:09:28,520 How is he? 95 00:09:30,120 --> 00:09:31,320 Put it on! 96 00:09:33,080 --> 00:09:35,560 He hit his head. He should be fine. 97 00:09:48,160 --> 00:09:49,920 This is Green Ape territory? 98 00:09:50,000 --> 00:09:51,160 Yeah. 99 00:09:52,680 --> 00:09:55,400 We just wiped out the human reinforcements stationed here. 100 00:09:56,720 --> 00:09:57,840 We… 101 00:09:59,440 --> 00:10:00,960 wiped out humans? 102 00:10:03,200 --> 00:10:04,640 We're not human? 103 00:10:05,400 --> 00:10:06,600 We are… 104 00:10:09,520 --> 00:10:11,440 high-rank Green Ape demons. 105 00:10:19,760 --> 00:10:22,960 FIFTY YEARS UNTIL THE GREAT FREEZE 106 00:10:23,040 --> 00:10:25,040 100 YEARS AGO 107 00:10:25,120 --> 00:10:27,200 So where do we look for the Star Stone? 108 00:10:28,640 --> 00:10:29,560 I don't know. 109 00:10:30,960 --> 00:10:32,520 Besides what my master told me, 110 00:10:33,240 --> 00:10:37,440 in my memory, the Star Stone never appeared. 111 00:10:38,840 --> 00:10:39,920 But that's okay. 112 00:10:40,840 --> 00:10:42,240 We have enough time. 113 00:10:47,760 --> 00:10:49,080 For what? 114 00:10:55,720 --> 00:10:57,000 Finding the Star Stone. 115 00:10:58,040 --> 00:11:01,520 Wu Zhiqi, if they don't get the real Star Stone, 116 00:11:02,120 --> 00:11:04,080 then its power won't be activated. 117 00:11:05,040 --> 00:11:08,600 And your people will just keep sleeping. 118 00:11:09,160 --> 00:11:10,600 You're lying to me. 119 00:11:10,680 --> 00:11:14,920 If even I can lie, then there's no truth in this world. 120 00:11:15,520 --> 00:11:18,840 Master Bai Ze, you know all things. 121 00:11:19,720 --> 00:11:21,200 You must have another way, right? 122 00:11:22,320 --> 00:11:24,040 There is indeed one more way. 123 00:11:25,000 --> 00:11:28,640 A place might connect to the Star Stone illusion. 124 00:11:29,320 --> 00:11:32,360 But to open the exit, we need someone's blood. 125 00:11:32,440 --> 00:11:35,640 Whose? I'll rally my weasels… 126 00:11:35,720 --> 00:11:38,280 I mean, my Weasel brothers. 127 00:11:38,360 --> 00:11:41,520 Wherever he is, I'll find him and bleed him dry. 128 00:11:41,600 --> 00:11:43,080 Just say the name. 129 00:11:43,160 --> 00:11:45,400 Leave the rest to me. 130 00:11:46,000 --> 00:11:47,400 -Wu Shiguang. -What? 131 00:11:49,520 --> 00:11:52,280 Hey, Know-Nothing. Are you serious? 132 00:11:55,640 --> 00:11:57,920 Got it! I know where to find Wu Shiguang's blood! 133 00:11:58,000 --> 00:11:59,760 You're up, You Chi. 134 00:11:59,840 --> 00:12:03,080 Get Wu Shiguang's blood, then risk opening the exit. 135 00:12:03,760 --> 00:12:05,040 Risk it? 136 00:12:06,600 --> 00:12:07,960 All by myself? 137 00:12:46,240 --> 00:12:49,040 So, we're a married couple now. 138 00:12:50,400 --> 00:12:51,840 That's right. 139 00:12:51,920 --> 00:12:55,000 I'm the chief of the Flood Dragon clan, named Cang Hao. 140 00:12:56,000 --> 00:12:57,280 You're my… 141 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 wife. 142 00:13:02,640 --> 00:13:03,720 Your name's Qing Yi. 143 00:13:03,800 --> 00:13:04,760 Got it, darling. 144 00:13:06,240 --> 00:13:07,760 You call it "darling" here, right? 145 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 This child is different from others here. It has no horns. 146 00:13:17,840 --> 00:13:19,400 Let's see if it's a boy or girl. 147 00:13:19,480 --> 00:13:21,520 No need to look. It's a boy. 148 00:13:22,280 --> 00:13:25,080 How do you know? How can you be sure? 149 00:13:25,680 --> 00:13:26,840 -How do you… -It's me! 150 00:13:26,920 --> 00:13:29,840 It… It's me! Wu Shiguang! 151 00:13:47,480 --> 00:13:48,880 Shiguang baby. 152 00:13:50,720 --> 00:13:52,360 Can you not call him that? 153 00:13:53,360 --> 00:13:54,880 Then what should I call him? 154 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 I'm little Shiguang's mother now. 155 00:13:57,000 --> 00:13:58,760 I'll call him whatever I want. 156 00:13:58,840 --> 00:14:00,760 You're lucky I didn't go with "brat". 157 00:14:02,680 --> 00:14:03,920 Hi, brat… 158 00:14:06,440 --> 00:14:08,680 This illusion is really something. 159 00:14:09,320 --> 00:14:10,960 I'm your mother now? 160 00:14:11,720 --> 00:14:14,080 Is it because grown-up you is so annoying, 161 00:14:14,160 --> 00:14:18,200 so you send little Shiguang to make yourself look a little better? 162 00:14:19,080 --> 00:14:20,520 What's wrong with grown-up me? 163 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 Not handsome enough? 164 00:14:23,680 --> 00:14:24,840 The looks are okay. 165 00:14:25,880 --> 00:14:29,800 The personality, though… went a bit crooked. 166 00:14:37,800 --> 00:14:42,320 If you see a demon with a heart-shaped, wavy birthmark, 167 00:14:42,840 --> 00:14:44,880 bring them back immediately. 168 00:14:47,600 --> 00:14:49,160 Your birthmark is pretty interesting. 169 00:14:49,920 --> 00:14:51,640 Looks like a heart made of flowing water. 170 00:14:52,760 --> 00:14:54,120 How come I never noticed it before? 171 00:14:54,840 --> 00:14:58,520 I wear a painted skin to hide my identity, so others can't see it. 172 00:15:08,240 --> 00:15:09,640 Where are you going? 173 00:15:12,200 --> 00:15:14,000 To find the Star Stone, of course. 174 00:15:15,080 --> 00:15:18,040 Or do you really plan to stay here with me like a loving couple, 175 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 grow old together? 176 00:15:20,840 --> 00:15:22,240 What about the kid? 177 00:15:22,840 --> 00:15:25,880 Put him to sleep, feed him, change his diapers. 178 00:15:25,960 --> 00:15:26,920 I can't do any of that! 179 00:15:27,520 --> 00:15:30,360 Isn't your master all-knowing? Didn't he teach you? 180 00:15:31,880 --> 00:15:34,960 Wake up. This is an illusion. 181 00:15:35,560 --> 00:15:38,120 Just leave him here. He won't die. 182 00:15:38,720 --> 00:15:40,120 How can you be so cold? 183 00:15:41,040 --> 00:15:43,400 Let him go, and let us go too, okay? 184 00:15:43,480 --> 00:15:45,200 Business first. 185 00:15:47,680 --> 00:15:50,440 -No way! -Isn't it all fake anyway? 186 00:15:51,920 --> 00:15:53,040 Still no! 187 00:16:16,320 --> 00:16:19,640 Bai Ze said lighting this talisman is all it takes. 188 00:16:20,240 --> 00:16:23,040 Don't worry. I'll send two people to protect you. 189 00:16:24,160 --> 00:16:27,080 Where are my helpers? Where are my bodyguards? 190 00:16:50,240 --> 00:16:53,240 JIN ZHENG, POJUN THE NORTHERN DIPPER HUNTER 191 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 Watch out! 192 00:17:00,280 --> 00:17:03,600 HUA QI, TIANTONG THE SOUTHERN DIPPER HUNTER 193 00:17:12,560 --> 00:17:13,880 Didn't expect to find one here. 194 00:17:13,960 --> 00:17:15,359 This trip was worth it. 195 00:17:15,440 --> 00:17:16,720 Is that something to be proud of? 196 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 After a whole month, we just stumbled upon one by accident. 197 00:17:20,800 --> 00:17:24,200 I miss the days working with Senior Si Feng. 198 00:17:24,880 --> 00:17:26,280 The new generation surpasses the old. 199 00:17:26,359 --> 00:17:28,160 Appreciate who's in front of you, okay? 200 00:17:29,000 --> 00:17:30,080 Besides, how am I worse than her? 201 00:17:30,760 --> 00:17:33,200 You're worse in any way. 202 00:17:35,920 --> 00:17:37,560 You're such a bad senior. 203 00:17:38,280 --> 00:17:39,400 Stop right there! 204 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 I'm just a low-rank demon. 205 00:17:45,880 --> 00:17:47,960 I haven't done anything terrible. 206 00:17:48,040 --> 00:17:50,040 At most, I steal a chicken now and then. 207 00:17:50,120 --> 00:17:54,000 Please, honored double-flower hunters, go easy on me. 208 00:17:57,840 --> 00:18:02,440 Bai Ze did ask us to protect you, but you don't have to bow so low. 209 00:18:10,360 --> 00:18:14,480 What? Master Bai Ze sent us here to rob a grave? 210 00:18:16,000 --> 00:18:18,080 Who would just save someone's blood for no reason? 211 00:18:18,160 --> 00:18:22,160 Even for a close friend, that's pretty weird. 212 00:18:23,000 --> 00:18:25,560 When you first joined the Shilin Sect, 213 00:18:25,640 --> 00:18:29,600 you took evil demons' heads, claws, and teeth as trophies, 214 00:18:29,680 --> 00:18:30,560 filling your whole room. 215 00:18:30,640 --> 00:18:33,280 Sometimes, you even slept hugging them. 216 00:18:33,360 --> 00:18:35,040 If we're talking weird… 217 00:18:35,120 --> 00:18:41,120 Hey, great double-flower hunters, you just stand there and watch? 218 00:18:41,200 --> 00:18:42,360 Don't your consciences bother you? 219 00:18:42,440 --> 00:18:44,440 Is this how Bai Ze told you to help me? 220 00:18:44,520 --> 00:18:47,680 What he said was to protect you. 221 00:18:48,280 --> 00:18:50,680 Helping you costs extra. 222 00:19:05,760 --> 00:19:07,640 Why are you stealing from the dead? 223 00:19:08,160 --> 00:19:09,760 This is my own stuff. 224 00:19:11,240 --> 00:19:13,080 You buried it here for yourself in advance? 225 00:19:13,160 --> 00:19:14,400 Nonsense! 226 00:19:16,320 --> 00:19:19,440 This is the first thing I ever stole from the human world 227 00:19:19,520 --> 00:19:21,880 when I turned 16. 228 00:19:22,480 --> 00:19:25,640 For us weasels, the first thing we steal is extremely important! 229 00:19:25,720 --> 00:19:27,640 It represents our name for life! 230 00:19:27,720 --> 00:19:30,000 Look what you stole. A ruler! 231 00:19:30,880 --> 00:19:32,360 Look what Wu Shiguang did! 232 00:19:32,440 --> 00:19:34,360 Father, don't expect me to be a legend. 233 00:19:34,440 --> 00:19:36,760 He's on another level. I can't match that. 234 00:19:36,840 --> 00:19:39,880 Besides, I'm just a little weasel. 235 00:19:40,600 --> 00:19:43,440 Stealing a ruler isn't so bad. You only stole a cane yourself. 236 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 You dare talk back? 237 00:19:47,800 --> 00:19:50,920 Our weasel family motto is, "Do your best." 238 00:19:51,600 --> 00:19:53,240 Don't force it. 239 00:19:53,320 --> 00:19:56,520 As long as you have no regrets. 240 00:20:00,360 --> 00:20:03,280 I'll never forget your kindness in raising me. 241 00:20:04,080 --> 00:20:07,240 But I have to avenge this blood debt. 242 00:20:07,320 --> 00:20:09,920 So I must venture into the human world. 243 00:20:10,680 --> 00:20:11,600 Sir, 244 00:20:13,240 --> 00:20:14,200 take care. 245 00:20:18,280 --> 00:20:20,200 You brat, don't do anything reckless. 246 00:20:20,280 --> 00:20:22,160 The human world is very dangerous. 247 00:20:32,160 --> 00:20:33,040 Don't worry. 248 00:20:35,760 --> 00:20:40,120 Listen, no fighting while I'm away. Don't worry your father. 249 00:20:40,720 --> 00:20:41,760 Off you go. 250 00:20:42,880 --> 00:20:43,840 Go… 251 00:20:51,080 --> 00:20:51,920 Go… 252 00:21:09,320 --> 00:21:12,280 I'm worried about you. Let me go with you! 253 00:21:14,600 --> 00:21:16,200 But the human world is very dangerous. 254 00:21:16,280 --> 00:21:18,000 That's right. So I'm going with you. 255 00:21:18,080 --> 00:21:19,240 With us together, 256 00:21:19,320 --> 00:21:22,720 this very dangerous human world is only half as dangerous for you! 257 00:21:25,480 --> 00:21:29,720 Besides, I've even made us a cool partnership name. 258 00:21:30,520 --> 00:21:33,240 We'll be… the Wu-Chi Duo! 259 00:21:37,560 --> 00:21:38,640 How about that? 260 00:21:39,520 --> 00:21:40,960 Where's your ruler? 261 00:21:43,360 --> 00:21:44,600 I left it with my father. 262 00:21:44,680 --> 00:21:47,480 In case he misses me. Seeing it is like seeing me. 263 00:22:21,480 --> 00:22:24,400 Behind those shifty eyes, you're so loyal? 264 00:22:25,080 --> 00:22:26,240 Of course! 265 00:22:28,400 --> 00:22:32,520 Hey, these are big, bright eyes! 266 00:22:36,120 --> 00:22:39,080 Found it. That's it. 267 00:22:40,040 --> 00:22:42,440 An enchanted animal trap. 268 00:22:43,080 --> 00:22:44,680 Watch out! 269 00:22:45,520 --> 00:22:46,680 Wu Shiguang! 270 00:22:48,720 --> 00:22:50,040 Your leg! 271 00:22:52,240 --> 00:22:55,600 Thanks to Wu Shiguang pushing me away, or I'd be dead. 272 00:22:56,400 --> 00:23:00,120 But back then, out of nowhere, a ball of white light suddenly appeared 273 00:23:00,200 --> 00:23:02,120 and protected Wu Shiguang. 274 00:23:03,200 --> 00:23:04,560 So he didn't die either. 275 00:23:04,640 --> 00:23:06,920 We're really buddies in misfortune. 276 00:23:07,000 --> 00:23:08,320 Enough with the talk now? 277 00:23:09,280 --> 00:23:11,840 Delay any longer, your buddy might run into real misfortune. 278 00:23:47,160 --> 00:23:48,240 What are you doing? 279 00:23:48,320 --> 00:23:50,840 Humming. Do you like it? 280 00:23:55,280 --> 00:23:56,160 He probably likes it. 281 00:23:58,840 --> 00:24:00,000 He's you. 282 00:24:00,080 --> 00:24:02,080 You like it. 283 00:24:02,680 --> 00:24:04,120 Do you like me… 284 00:24:05,400 --> 00:24:06,760 humming? 285 00:24:11,600 --> 00:24:13,160 Getting shy already? 286 00:24:13,240 --> 00:24:14,720 Then what will you do when we sleep without clothes tonight? 287 00:24:14,800 --> 00:24:16,480 Nonsense! 288 00:24:16,560 --> 00:24:18,240 What decent person sleeps without clothes? 289 00:24:25,280 --> 00:24:26,320 Don't come closer. 290 00:24:35,040 --> 00:24:38,200 We each have our own quilt, and it's thicker than anything. 291 00:24:39,520 --> 00:24:41,240 I'm a girl, and I don't even mind. 292 00:24:41,320 --> 00:24:43,240 And you're complaining? 293 00:24:46,040 --> 00:24:49,400 I saw you couldn't sleep, so I'm just keeping you company. 294 00:24:59,200 --> 00:25:02,320 This place… was once my home, 295 00:25:03,840 --> 00:25:05,800 with my happiest memories, 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,880 my dearest family, 297 00:25:10,040 --> 00:25:11,880 and everything from my childhood. 298 00:25:14,680 --> 00:25:16,880 Even knowing this is an illusion, 299 00:25:17,680 --> 00:25:20,080 I'm still overwhelmed by mixed emotions. 300 00:25:22,640 --> 00:25:24,400 It's like having 301 00:25:25,640 --> 00:25:29,560 a very, very… sad dream. 302 00:25:30,600 --> 00:25:34,760 When I saw that baby in the swaddle, moonlight shining on him, 303 00:25:35,560 --> 00:25:39,600 I recalled my father said he named me Shiguang 304 00:25:40,480 --> 00:25:42,560 because the day he found me, 305 00:25:43,160 --> 00:25:47,720 it was like finding a light that brought them warmth and joy. 306 00:25:49,560 --> 00:25:51,400 He hoped my future 307 00:25:54,000 --> 00:25:55,440 to be colorful, 308 00:25:56,960 --> 00:25:58,520 peaceful, and bright. 309 00:26:06,960 --> 00:26:09,640 So you want to stay and take care of this child, 310 00:26:11,360 --> 00:26:15,200 just like your father and mother took care of you. 311 00:26:39,040 --> 00:26:43,280 My mother never slept well, always had nightmares. 312 00:26:44,960 --> 00:26:49,520 I remember my father, just like this, would gently pat her shoulder. 313 00:27:03,280 --> 00:27:05,160 Let's look for the Star Stone tomorrow. 314 00:30:06,920 --> 00:30:08,120 Man Man! 315 00:30:09,240 --> 00:30:11,200 Wake up! Get up! 316 00:30:11,280 --> 00:30:12,360 What's wrong? 317 00:30:12,440 --> 00:30:13,880 We've got a problem. 318 00:30:13,960 --> 00:30:14,920 Let's go. 319 00:30:20,040 --> 00:30:23,160 -What happened? -This person just died. 320 00:30:34,120 --> 00:30:35,960 How dare you cancel my wedding with Man Man? 321 00:30:36,040 --> 00:30:41,960 Di Zhu, ever since Man Man came here, three of our people have died! 322 00:30:42,040 --> 00:30:44,360 Such a bringer of disaster cannot stay! 323 00:30:44,960 --> 00:30:47,120 My father is the chieftain. He's the one who decides. 324 00:30:47,200 --> 00:30:48,080 You… 325 00:30:49,720 --> 00:30:51,840 When did you become so disrespectful? 326 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 Sir, please give me three more days. 327 00:30:54,160 --> 00:30:55,720 Within three days, 328 00:30:55,800 --> 00:30:58,760 I will find the real killer and prove my innocence. 329 00:30:58,840 --> 00:31:00,080 And if you don't? 330 00:31:00,880 --> 00:31:02,400 Then burn Man Man alive. 331 00:31:06,280 --> 00:31:09,080 Burn me too. I'll die with him! 332 00:31:11,160 --> 00:31:12,400 Touched, huh? 333 00:31:22,080 --> 00:31:23,640 Coming through! 334 00:31:24,400 --> 00:31:25,640 Excuse me. 335 00:31:26,280 --> 00:31:28,400 Hello. Have you seen this? 336 00:31:29,040 --> 00:31:30,120 No, I haven't. 337 00:31:30,720 --> 00:31:31,720 Have you seen this? 338 00:31:41,360 --> 00:31:44,200 -Have you seen this? -No. 339 00:31:44,280 --> 00:31:46,760 -Have you seen this? -No. 340 00:31:46,840 --> 00:31:48,320 There, there! 341 00:31:52,160 --> 00:31:55,360 Be good now. Mother will be right back. 342 00:31:59,840 --> 00:32:02,120 Come here. Give me a hand. 343 00:32:02,200 --> 00:32:03,880 He needs to eat his porridge. 344 00:32:03,960 --> 00:32:05,360 Easy now. 345 00:32:05,440 --> 00:32:06,320 There, there. 346 00:32:06,400 --> 00:32:07,760 Porridge is coming! 347 00:32:07,840 --> 00:32:08,760 Come on. 348 00:32:13,000 --> 00:32:15,040 Come on. Be good now. 349 00:32:16,160 --> 00:32:17,760 Mother's back, isn't she? 350 00:32:48,880 --> 00:32:50,400 Hey, getting busy? 351 00:32:50,480 --> 00:32:51,640 Easy now. 352 00:32:52,920 --> 00:32:54,480 We're back! 353 00:32:54,560 --> 00:32:56,080 -Mother! -Go to your mother. 354 00:33:29,400 --> 00:33:30,880 He's actually a demon! 355 00:33:31,400 --> 00:33:34,360 I found out last night. He's from the Chameleon Snake clan. 356 00:33:34,440 --> 00:33:36,960 They change color to blend in. 357 00:33:37,520 --> 00:33:39,160 They're masters of concealment. 358 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 Man Man, you got an itch or what? 359 00:33:51,480 --> 00:33:54,720 Da Ji and the other victims were all killed by snake venom. 360 00:33:56,200 --> 00:33:57,880 Leave it to me. 361 00:34:15,760 --> 00:34:17,199 I'm not the killer. 362 00:34:17,920 --> 00:34:20,600 I came to Aodeng only to find the Star Stone. 363 00:34:21,239 --> 00:34:22,840 I haven't killed anyone. 364 00:34:27,639 --> 00:34:29,199 So it's not him? 365 00:34:33,440 --> 00:34:38,639 Forget everything, leave Aodeng, and never come back. 366 00:34:59,640 --> 00:35:02,640 If it's not him, then who could it be? 367 00:35:03,960 --> 00:35:05,240 Snake venom… 368 00:35:10,800 --> 00:35:13,320 Don't tell me it's you, Little Nine? 369 00:35:30,000 --> 00:35:33,080 Relax. The blood didn't turn black. 370 00:35:33,840 --> 00:35:36,560 Looks like it's not Little Nine. 371 00:35:41,360 --> 00:35:46,000 Our delicate and precious Master Chi Wen testing the poison in my place? 372 00:35:46,720 --> 00:35:48,000 I'm so touched. 373 00:35:53,960 --> 00:35:55,200 Are you Ji Ling? 374 00:35:59,480 --> 00:36:01,000 You're so obsessed with Ji Ling? 375 00:36:01,800 --> 00:36:03,800 You have to prove I'm him? 376 00:36:07,280 --> 00:36:09,160 Even if Ji Ling is a puppet, 377 00:36:09,840 --> 00:36:12,200 where did his South Mountain fox memories come from? 378 00:36:13,320 --> 00:36:17,120 Fake memories don't have that many details. 379 00:36:22,840 --> 00:36:24,200 What are you doing? 380 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 Trying to know your secret. 381 00:36:29,280 --> 00:36:31,320 Indeed a defenseless boy. 382 00:36:32,080 --> 00:36:33,360 You have no sacred power now. 383 00:36:33,440 --> 00:36:35,560 You can't resist my Word Magic. 384 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 What a perfect chance. How could I waste it? 385 00:36:38,040 --> 00:36:39,640 I suggest you stop. 386 00:36:40,240 --> 00:36:44,360 If you dare disrespect me, I'll… I'll… 387 00:36:44,440 --> 00:36:45,800 What? 388 00:36:48,080 --> 00:36:52,960 With that expression, you're just asking for it. 389 00:37:01,000 --> 00:37:02,440 Where is my magic? 390 00:37:06,120 --> 00:37:09,560 You can't seem to control your power too. 391 00:37:10,520 --> 00:37:14,800 Even if you use Word Magic, my answer won't change. 392 00:37:15,400 --> 00:37:16,760 I am not Ji Ling. 393 00:37:19,280 --> 00:37:20,640 But just now… 394 00:37:22,760 --> 00:37:26,160 I tested the poison for you because I knew I'd be fine. 395 00:37:27,200 --> 00:37:28,920 The killer's target is the Star Stone. 396 00:37:29,760 --> 00:37:32,680 All the victims were people who loved Di Zhu. 397 00:37:32,760 --> 00:37:36,400 Di Zhu, I won't give up on you! You and the Star Stone are both mine! 398 00:37:39,000 --> 00:37:40,320 Figured it out? 399 00:37:41,440 --> 00:37:42,400 Yeah. 400 00:37:43,360 --> 00:37:46,720 If the killer means to eliminate competitors for the Star Stone, 401 00:37:46,800 --> 00:37:51,120 then Man Man should be his primary target. 402 00:37:52,480 --> 00:37:55,960 Snake venom can kill mortals, but it can't kill demons. 403 00:37:56,560 --> 00:37:57,680 Exactly. 404 00:37:57,760 --> 00:38:02,480 Even if Little Nine were the killer, its venom couldn't kill me. 405 00:38:02,560 --> 00:38:05,800 So… I dared to test it for you. 406 00:38:41,320 --> 00:38:42,880 How's it going on your end? 407 00:38:43,920 --> 00:38:47,560 People keep dying, and no killer found. 408 00:38:47,640 --> 00:38:49,240 Ao Erlie returns tonight. 409 00:38:49,320 --> 00:38:50,880 You need to hurry. 410 00:38:52,720 --> 00:38:53,840 I know. 411 00:38:55,280 --> 00:38:56,520 Why are you so quiet today? 412 00:38:57,280 --> 00:38:59,720 Acting all solemn and mature. 413 00:38:59,800 --> 00:39:03,160 Do the girls of Aodeng like this cold attitude? 414 00:39:06,040 --> 00:39:09,680 The more on my mind, the less I feel like talking. 415 00:39:10,840 --> 00:39:13,960 Look at you, so relaxed. What are you folding? 416 00:39:15,320 --> 00:39:19,040 My younger brother was always sickly and stayed home all the time. 417 00:39:19,800 --> 00:39:21,680 He folded paper lanterns in all sorts of shapes. 418 00:39:22,480 --> 00:39:23,600 Did you forget? 419 00:39:25,280 --> 00:39:26,760 Of course I remember. 420 00:39:26,840 --> 00:39:29,000 He taught you how to make these paper lanterns, right? 421 00:39:31,280 --> 00:39:35,520 Whenever I miss him, I fold one. 422 00:39:36,280 --> 00:39:39,720 Di Zhu, how can you be so happy now? 423 00:39:40,280 --> 00:39:42,200 If the real killer isn't caught in three days, 424 00:39:42,280 --> 00:39:44,320 you and Man Man will be burned alive. 425 00:39:48,280 --> 00:39:50,960 Yeah. "Live together, die together"? 426 00:39:51,560 --> 00:39:53,440 That's just a story to fool girls. 427 00:39:54,120 --> 00:39:58,600 I don't like him enough to die for him. 428 00:40:00,760 --> 00:40:03,720 Being burned alive with someone so cold? 429 00:40:04,760 --> 00:40:05,800 That's way too tragic. 430 00:40:07,480 --> 00:40:08,960 We're worlds apart. 431 00:40:10,360 --> 00:40:11,560 No way. 432 00:40:14,720 --> 00:40:16,520 Di Zhu! The chieftain is back. 433 00:40:16,600 --> 00:40:17,960 He's asking for you! 434 00:40:21,960 --> 00:40:24,480 Okay. Got it. 29360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.