All language subtitles for The.Breitner.Commando.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,660 Hey, you! 4 00:00:51,910 --> 00:00:54,040 Yeah, you. Come here. 5 00:01:03,250 --> 00:01:04,700 At ease. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,370 Get in. 7 00:01:18,910 --> 00:01:20,580 Carry on, gentlemen. 8 00:01:24,870 --> 00:01:26,500 Choose. 9 00:01:43,620 --> 00:01:44,720 Choose. 10 00:02:00,700 --> 00:02:01,950 Choose. 11 00:02:30,910 --> 00:02:33,450 I'm not afraid to die! 12 00:02:41,000 --> 00:02:43,410 I'm not afraid to die! 13 00:02:46,200 --> 00:02:47,300 Massue. 14 00:02:58,200 --> 00:02:59,540 Covered. 15 00:03:16,950 --> 00:03:18,500 You, help me. 16 00:03:47,200 --> 00:03:49,790 "Our recovery continues." 17 00:03:50,250 --> 00:03:51,370 What is that? 18 00:03:51,540 --> 00:03:54,200 "National unity is restored." 19 00:03:55,000 --> 00:03:56,500 Hey, movie! 20 00:03:56,660 --> 00:03:58,200 Turn the sound down! 21 00:04:00,620 --> 00:04:03,250 "Still ahead of France..." 22 00:04:03,410 --> 00:04:05,950 Test reels for tonight's screening. 23 00:04:06,450 --> 00:04:08,040 Choose. 24 00:04:09,450 --> 00:04:11,830 "...the one about Algeria." 25 00:04:12,910 --> 00:04:16,330 Because to solve the Algerian question, 26 00:04:16,620 --> 00:04:18,950 it's not enough to restore order, 27 00:04:19,120 --> 00:04:23,250 and give people the right to self-determination. 28 00:04:23,540 --> 00:04:26,330 We must address a human problem. 29 00:04:27,290 --> 00:04:32,120 The fate of the Algerians belongs to the Algerians. 30 00:04:33,910 --> 00:04:37,080 Please! Have mercy! I'll talk! 31 00:04:37,250 --> 00:04:39,080 Shut your mouth, Walid! 32 00:04:39,540 --> 00:04:40,700 Die like a man! 33 00:04:40,870 --> 00:04:41,970 Die like a man! 34 00:04:42,370 --> 00:04:43,750 You talk or you die? 35 00:04:44,750 --> 00:04:46,000 I'll talk! 36 00:04:46,160 --> 00:04:47,500 You're gonna tell everything? 37 00:04:47,950 --> 00:04:49,050 Everything? 38 00:04:50,500 --> 00:04:52,080 Traitor! 39 00:04:52,910 --> 00:04:54,040 Dirty traitor! 40 00:04:54,500 --> 00:04:56,290 Everything will be done 41 00:04:56,910 --> 00:04:59,580 so that the Algerian people 42 00:04:59,750 --> 00:05:02,910 have a voice in peace. 43 00:05:05,160 --> 00:05:06,330 The decision 44 00:05:06,500 --> 00:05:08,750 will be theirs alone. 45 00:05:08,910 --> 00:05:10,910 But I'm sure, 46 00:05:11,080 --> 00:05:13,450 for my part, that it will... 47 00:05:17,080 --> 00:05:18,200 48 00:05:18,370 --> 00:05:19,470 Get down! 49 00:05:46,830 --> 00:05:47,930 Mourad? 50 00:05:49,040 --> 00:05:50,160 Walid? 51 00:05:50,910 --> 00:05:51,830 You okay? 52 00:05:52,000 --> 00:05:53,290 We're good! 53 00:05:53,450 --> 00:05:54,660 Stay outside! 54 00:06:05,330 --> 00:06:07,080 We're saved, brother. 55 00:06:17,160 --> 00:06:18,260 Mourad! 56 00:06:18,910 --> 00:06:20,040 We're saved. 57 00:06:21,450 --> 00:06:22,550 Yeah... 58 00:06:23,370 --> 00:06:24,790 We're saved. 59 00:06:51,250 --> 00:06:53,750 Did you beg the French? 60 00:06:54,160 --> 00:06:55,620 Never in my life. 61 00:06:56,580 --> 00:06:58,700 I would've told them anything. 62 00:07:03,500 --> 00:07:04,600 Listen. 63 00:07:04,700 --> 00:07:06,450 You die but you don't talk. 64 00:07:06,620 --> 00:07:07,720 You hear me? 65 00:07:07,830 --> 00:07:09,080 You hear me? 66 00:07:09,370 --> 00:07:11,000 You die but you don't talk. 67 00:07:11,160 --> 00:07:12,830 Goes without saying, Mourad. 68 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 Goes without saying. 69 00:07:14,660 --> 00:07:15,760 Goes without saying? 70 00:07:20,500 --> 00:07:22,080 Goes without saying. 71 00:08:11,290 --> 00:08:12,390 Where's Walid? 72 00:08:12,540 --> 00:08:14,500 - No more Walid. - What do you mean? 73 00:08:14,660 --> 00:08:15,760 That's enough. 74 00:08:18,000 --> 00:08:20,040 And the French, are they all dead? 75 00:08:22,120 --> 00:08:23,450 I left one for you. 76 00:08:24,290 --> 00:08:25,500 Here he is. 77 00:08:46,080 --> 00:08:47,450 Don't be afraid. 78 00:08:48,660 --> 00:08:50,080 Don't be afraid. 79 00:09:04,330 --> 00:09:05,200 Die. 80 00:09:05,410 --> 00:09:06,510 Easy now. 81 00:10:09,870 --> 00:10:12,290 We don't believe you. 82 00:10:16,080 --> 00:10:17,660 Who cares! 83 00:10:18,790 --> 00:10:21,370 Nobody's innocent. 84 00:10:21,700 --> 00:10:22,830 Not even your kids. 85 00:10:23,000 --> 00:10:25,040 It's simple. I ask a question, 86 00:10:25,200 --> 00:10:26,500 you answer! 87 00:10:27,910 --> 00:10:29,500 Not even your kids. 88 00:10:30,290 --> 00:10:32,540 We'll gouge out one of your kids' eyes. 89 00:10:32,700 --> 00:10:33,910 Understand? 90 00:10:43,040 --> 00:10:44,950 You wanna play stupid with us? 91 00:10:45,120 --> 00:10:47,370 Is that what you want? 92 00:11:25,540 --> 00:11:26,640 Hello? 93 00:11:27,330 --> 00:11:29,160 Soua Ly-Yang. 94 00:11:29,330 --> 00:11:30,790 It's Madame Delignières. 95 00:11:30,950 --> 00:11:33,370 Mother of Colonel Simon Delignières. 96 00:11:33,540 --> 00:11:36,160 Good evening, ma'am. Colonel Breitner is in bed. 97 00:11:36,330 --> 00:11:37,660 I can imagine. 98 00:11:37,830 --> 00:11:41,910 Tell Colonel Breitner I'll be at his house tomorrow morning. 99 00:11:42,450 --> 00:11:44,200 - Yes, ma'am. - Perfect. 100 00:11:50,000 --> 00:11:51,330 Open the door. 101 00:11:56,040 --> 00:11:57,830 Do what I say. 102 00:11:58,290 --> 00:11:59,870 Open that door. 103 00:12:02,370 --> 00:12:03,470 Open that door! 104 00:12:05,040 --> 00:12:07,200 Why don't you open it yourself? 105 00:12:14,580 --> 00:12:15,790 Go on. 106 00:12:16,370 --> 00:12:18,000 Colonel Breitner. 107 00:12:18,160 --> 00:12:19,790 Go get your keys. 108 00:12:38,200 --> 00:12:39,330 Soua. 109 00:12:40,000 --> 00:12:41,950 Give me the right key. 110 00:14:33,250 --> 00:14:36,370 Good morning, Colonel. Thank you for seeing me. 111 00:15:00,540 --> 00:15:03,370 Your son may also have been taken prisoner. 112 00:15:03,540 --> 00:15:06,830 Senior officers make good bargaining chips. 113 00:15:07,000 --> 00:15:10,410 I don't see why the rebels would want to kill him. 114 00:15:11,250 --> 00:15:13,910 My son is dead, Colonel Breitner. 115 00:15:15,200 --> 00:15:17,870 A mother can sense these things. 116 00:15:34,160 --> 00:15:37,120 Several strategic positions for our army 117 00:15:37,290 --> 00:15:40,000 have been attacked in recent weeks. 118 00:15:41,250 --> 00:15:43,160 And given the boldness 119 00:15:43,700 --> 00:15:45,660 and effectiveness of the raids, 120 00:15:46,330 --> 00:15:48,830 the rebels were very well informed. 121 00:15:50,160 --> 00:15:52,500 My son had access to 122 00:15:52,660 --> 00:15:55,040 this confidential information. 123 00:15:56,500 --> 00:15:57,870 To me, 124 00:15:59,200 --> 00:16:01,200 he was tortured. 125 00:16:02,080 --> 00:16:03,540 And he talked. 126 00:16:10,580 --> 00:16:14,200 The location of the rebel camp is shown on these maps. 127 00:16:14,370 --> 00:16:18,660 If the army located it, why not strike? 128 00:16:22,700 --> 00:16:25,790 De Gaulle is going to hand Algeria back to the Algerians. 129 00:16:27,370 --> 00:16:30,040 Why risk more French lives? 130 00:16:33,330 --> 00:16:34,620 However, 131 00:16:35,450 --> 00:16:39,040 since the crimes of these barbarians must not go unpunished, 132 00:16:39,200 --> 00:16:40,910 in less than six days, 133 00:16:41,750 --> 00:16:44,160 napalm will have burned everything. 134 00:16:46,410 --> 00:16:48,580 Only ashes will remain. 135 00:16:51,250 --> 00:16:52,370 And of course, 136 00:16:53,500 --> 00:16:56,080 not a trace of my son's remains. 137 00:17:00,870 --> 00:17:03,370 I want you to go to the Aurès-Nementcha 138 00:17:04,370 --> 00:17:06,120 and find the body 139 00:17:06,290 --> 00:17:08,700 of Colonel Simon Delignières. 140 00:17:09,330 --> 00:17:13,370 No, I'm not asking you to bring his corpse all the way here. 141 00:17:14,410 --> 00:17:16,000 Leave it in Algeria. 142 00:17:18,000 --> 00:17:19,370 Instead, 143 00:17:20,870 --> 00:17:23,620 bring me back something that belonged to him. 144 00:17:23,790 --> 00:17:25,250 Anything 145 00:17:25,790 --> 00:17:28,250 I can put in his coffin. 146 00:17:31,500 --> 00:17:33,910 I'm done with the war, 147 00:17:34,660 --> 00:17:35,760 ma'am. 148 00:17:38,500 --> 00:17:43,120 You became French through the blood you shed, Colonel Breitner. 149 00:17:44,910 --> 00:17:46,700 But Soua Ly-Yang 150 00:17:47,410 --> 00:17:49,790 has a residence permit 151 00:17:49,950 --> 00:17:51,750 that was granted to her 152 00:17:51,910 --> 00:17:54,500 thanks to the Delignières family's connections. 153 00:17:55,540 --> 00:17:56,660 And... 154 00:17:57,580 --> 00:17:58,870 I assume 155 00:17:59,660 --> 00:18:03,950 you don't want her expelled from the territory. 156 00:18:05,580 --> 00:18:06,750 Because... 157 00:18:07,290 --> 00:18:08,500 you know 158 00:18:09,120 --> 00:18:13,620 what the Vietnamese will do to her as soon as she sets foot on their soil. 159 00:18:13,790 --> 00:18:16,040 Soua Ly-Yang is Hmong. 160 00:18:16,200 --> 00:18:19,080 Like her people, she fought for France. 161 00:18:19,250 --> 00:18:22,910 Her father and brother died for us at Diên Biên Phu. 162 00:18:24,000 --> 00:18:25,620 Instead of thanking them, 163 00:18:26,290 --> 00:18:28,500 this country abandoned them. 164 00:18:29,700 --> 00:18:31,540 Colonel Breitner, 165 00:18:33,200 --> 00:18:35,700 you haven't been French for very long. 166 00:18:36,330 --> 00:18:37,450 So, 167 00:18:37,620 --> 00:18:40,660 let me clarify two small things 168 00:18:40,830 --> 00:18:43,700 about your new compatriots. 169 00:18:44,500 --> 00:18:47,950 They have a habit of lying low during the Occupation. 170 00:18:48,580 --> 00:18:51,290 And of shaving women's heads at the Liberation. 171 00:18:51,450 --> 00:18:52,620 And after that, 172 00:18:54,870 --> 00:18:56,000 after... 173 00:18:59,950 --> 00:19:01,250 they drink. 174 00:19:02,790 --> 00:19:04,000 And they forget. 175 00:19:06,790 --> 00:19:10,750 I've chartered a plane that will take you to Algiers tomorrow. 176 00:19:14,580 --> 00:19:16,910 Don't come back empty-handed. 177 00:20:54,830 --> 00:20:57,830 Here are your passes for the territory. 178 00:20:58,330 --> 00:20:59,790 And for the Arab? 179 00:20:59,950 --> 00:21:01,410 A commando is on his trail. 180 00:21:01,580 --> 00:21:03,870 His capture is only a matter of hours. 181 00:21:45,540 --> 00:21:47,830 Dear madam, sir... 182 00:21:48,410 --> 00:21:49,620 I have... 183 00:21:52,200 --> 00:21:53,620 the immense 184 00:21:56,370 --> 00:21:57,830 sadness... 185 00:22:08,750 --> 00:22:09,850 Come in. 186 00:22:12,040 --> 00:22:13,700 My respects, General. 187 00:22:15,910 --> 00:22:17,120 Dismissed, soldier. 188 00:22:23,330 --> 00:22:24,430 General? 189 00:22:24,500 --> 00:22:25,950 Are you serious? 190 00:22:27,000 --> 00:22:28,700 Brigadier General. 191 00:22:28,870 --> 00:22:30,750 But a general nonetheless. 192 00:22:37,000 --> 00:22:38,700 Beer or soda? 193 00:22:39,500 --> 00:22:40,790 Soda. 194 00:22:43,660 --> 00:22:46,540 I don't know why you accepted this mission. 195 00:22:46,700 --> 00:22:48,950 You should've stayed out of it. 196 00:22:49,120 --> 00:22:51,790 The brown mess is worse than the slant-eyed mess. 197 00:22:52,200 --> 00:22:53,790 Worse than Indochina? 198 00:22:55,040 --> 00:22:56,330 How is that possible? 199 00:22:57,040 --> 00:23:00,950 It's possible because it's become just as easy to shoot 200 00:23:01,120 --> 00:23:02,290 as not to shoot. 201 00:23:02,450 --> 00:23:05,700 Is it easier to pull the trigger with an Arab in front of you? 202 00:23:07,120 --> 00:23:09,580 What wouldn't we do for our country? 203 00:23:28,160 --> 00:23:32,660 That's quite a welcome from a soldier who killed his officer. 204 00:23:33,450 --> 00:23:35,080 May I ask why? 205 00:23:36,080 --> 00:23:39,620 You know, Colonel. You must have read my file. 206 00:23:42,450 --> 00:23:43,790 So tell me, 207 00:23:44,580 --> 00:23:46,080 was it worth it? 208 00:23:46,250 --> 00:23:49,500 My captain shouldn't have ordered me to kill the children. 209 00:23:49,660 --> 00:23:50,870 I asked you a question. 210 00:23:51,040 --> 00:23:52,660 Was it worth it? 211 00:23:54,910 --> 00:23:56,040 No. 212 00:23:57,040 --> 00:23:59,580 They killed the children anyway. 213 00:23:59,750 --> 00:24:03,250 They forced me to watch and bury them with their parents. 214 00:24:04,200 --> 00:24:05,750 What's your decision, 215 00:24:06,200 --> 00:24:07,870 Sergeant Major? 216 00:24:08,040 --> 00:24:10,200 You coming with me on a mission 217 00:24:10,370 --> 00:24:12,330 or waiting for your execution? 218 00:24:12,950 --> 00:24:14,540 If I come with you, 219 00:24:14,700 --> 00:24:16,160 will I have to kill children? 220 00:24:19,000 --> 00:24:20,580 Not under my command. 221 00:24:40,700 --> 00:24:42,250 Private Martillat! 222 00:24:48,870 --> 00:24:50,120 Dismissed. 223 00:24:54,500 --> 00:24:56,200 Of course I'm volunteering. 224 00:24:56,370 --> 00:24:59,700 Anything rather than hauling shit. 225 00:25:00,500 --> 00:25:01,410 Your father 226 00:25:01,580 --> 00:25:03,290 died a hero in Indochina. 227 00:25:03,500 --> 00:25:06,950 You're an only son, you could've stayed to support your mother. 228 00:25:08,790 --> 00:25:09,950 Mom... 229 00:25:11,790 --> 00:25:14,660 I enlisted to do better than my father. 230 00:25:14,830 --> 00:25:16,330 Do better? 231 00:25:16,750 --> 00:25:17,850 At what? 232 00:25:17,950 --> 00:25:20,040 Come back a hero, but alive. 233 00:25:20,200 --> 00:25:22,620 There you'll have a better chance of coming back dead. 234 00:25:27,540 --> 00:25:28,790 And then? 235 00:25:29,910 --> 00:25:31,160 Nothing. 236 00:25:33,660 --> 00:25:34,950 One more thing. 237 00:25:35,160 --> 00:25:40,040 If during the mission you dare disobey even one of my orders, 238 00:25:42,450 --> 00:25:44,330 you won't live to finish your sentence. 239 00:25:44,500 --> 00:25:46,410 I'll kill you on the spot. 240 00:26:14,250 --> 00:26:16,160 Attention for the colors! 241 00:26:17,370 --> 00:26:18,500 Raise it! 242 00:26:19,370 --> 00:26:21,950 ♪ Military bugle call 243 00:26:41,200 --> 00:26:42,870 Come on, sing! 244 00:26:43,370 --> 00:26:47,620 ALLONS ENFANTS DE LA PATRIE 245 00:26:47,790 --> 00:26:49,750 LE JOUR DE GLOIRE EST ARRIVÉ 246 00:26:49,910 --> 00:26:51,450 Shut your mouth and lower your head! 247 00:26:52,200 --> 00:26:55,370 CONTRE NOUS DE LA TYRANNIE 248 00:26:56,000 --> 00:26:59,580 L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ 249 00:26:59,750 --> 00:27:03,540 L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ 250 00:27:04,410 --> 00:27:08,000 ENTENDEZ-VOUS DANS LES CAMPAGNES 251 00:27:08,160 --> 00:27:12,540 MUGIR CES FÉROCES SOLDATS ? 252 00:27:12,700 --> 00:27:15,500 ILS VIENNENT JUSQUE DANS VOS BRAS 253 00:27:15,660 --> 00:27:18,700 ÉGORGER VOS FILS, VOS COMPAGNES ! 254 00:27:18,870 --> 00:27:20,580 Lieutenant Terrail? 255 00:27:20,750 --> 00:27:21,870 Yes. 256 00:27:22,620 --> 00:27:26,000 FORMEZ VOS BATTAILLONS 257 00:27:26,540 --> 00:27:29,160 MARCHONS, MARCHONS 258 00:27:29,410 --> 00:27:30,510 What happened 259 00:27:30,540 --> 00:27:31,790 to that Arab over there? 260 00:27:32,580 --> 00:27:34,580 Attempted escape? 261 00:27:36,410 --> 00:27:37,510 Worse. 262 00:27:37,660 --> 00:27:39,540 Refused to join the choir. 263 00:27:41,120 --> 00:27:42,660 Your package is over there. 264 00:27:42,830 --> 00:27:44,250 Handcuffed to the truck. 265 00:27:55,700 --> 00:27:57,410 Assia Bent Aouda? 266 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 What do you want, French soldier? 267 00:28:01,790 --> 00:28:04,660 You and your father were explosives specialists? 268 00:28:05,250 --> 00:28:07,200 My father was the specialist. 269 00:28:08,200 --> 00:28:10,080 He taught me everything about bombs. 270 00:28:10,750 --> 00:28:14,580 Thanks to his lessons, I killed a great many Frenchmen. 271 00:28:20,040 --> 00:28:21,620 I need you. 272 00:28:21,870 --> 00:28:23,000 For a mission. 273 00:28:23,160 --> 00:28:24,410 Who do you take me for? 274 00:28:24,580 --> 00:28:26,217 A whore in the service of the French? 275 00:28:29,450 --> 00:28:32,000 Tell me, is that your mother? 276 00:28:51,830 --> 00:28:52,950 Your father and you 277 00:28:53,120 --> 00:28:56,160 went to great lengths to make people believe he was dead. 278 00:28:57,160 --> 00:28:59,660 You fooled our army, 279 00:29:00,200 --> 00:29:01,580 but not our secret services. 280 00:29:01,750 --> 00:29:05,120 They found your mother in Tunis. 281 00:29:07,120 --> 00:29:08,220 Here's the deal: 282 00:29:09,580 --> 00:29:12,080 you come with me and your mother lives. 283 00:29:12,700 --> 00:29:14,120 You refuse, 284 00:29:14,290 --> 00:29:16,580 the paratroopers will cut off her head 285 00:29:16,750 --> 00:29:19,200 and we'll deliver it to you in your cell. 286 00:29:19,950 --> 00:29:22,910 She'll keep you company until the end of the war. 287 00:29:27,040 --> 00:29:28,830 What's your decision? 288 00:29:32,830 --> 00:29:34,450 Sergeant Ben Brahim, 289 00:29:34,620 --> 00:29:36,080 prepare to translate. 290 00:29:36,330 --> 00:29:38,120 Yes, sir, Lieutenant. 291 00:29:38,870 --> 00:29:40,160 Gentlemen, 292 00:29:40,330 --> 00:29:42,250 I am very disappointed. 293 00:29:42,410 --> 00:29:45,790 294 00:29:48,870 --> 00:29:52,580 As much by your lack of enthusiasm for singing our national anthem 295 00:29:52,750 --> 00:29:55,830 as by your poor talents as choir singers. 296 00:29:56,000 --> 00:30:00,370 297 00:30:01,790 --> 00:30:03,120 Moreover, 298 00:30:03,700 --> 00:30:07,450 I saw one of you spit while the flag was being raised. 299 00:30:08,080 --> 00:30:09,200 And that 300 00:30:09,910 --> 00:30:11,370 is unacceptable. 301 00:30:12,160 --> 00:30:14,750 302 00:30:19,290 --> 00:30:20,750 As a result, 303 00:30:20,910 --> 00:30:23,950 I find myself obliged to disregard the Geneva Conventions 304 00:30:24,120 --> 00:30:27,250 concerning the treatment of prisoners of war. 305 00:30:28,080 --> 00:30:32,410 306 00:30:36,700 --> 00:30:38,200 Did they understand? 307 00:30:38,370 --> 00:30:39,470 308 00:32:15,580 --> 00:32:16,680 Martillat! 309 00:32:17,410 --> 00:32:18,750 I need you. 310 00:32:21,750 --> 00:32:24,080 Senghor, back up the jeep. 311 00:32:24,870 --> 00:32:25,970 Come on. 312 00:32:44,450 --> 00:32:47,200 Time to undo what you've done. 313 00:32:48,200 --> 00:32:51,500 Don't defuse them, mark their positions. 314 00:32:51,660 --> 00:32:52,790 With this. 315 00:33:09,910 --> 00:33:11,250 One. 316 00:33:11,410 --> 00:33:12,510 Two. 317 00:33:12,830 --> 00:33:14,040 Three. 318 00:33:15,830 --> 00:33:16,950 Four. 319 00:34:10,290 --> 00:34:13,250 Wouldn't it have been simpler with a metal detector? 320 00:34:14,750 --> 00:34:18,660 Aouda and her father's specialty was porcelain mines. 321 00:34:18,830 --> 00:34:20,540 They'd take a vase or a pot, 322 00:34:20,700 --> 00:34:24,660 fill it with broken glass and TNT, and bury it. 323 00:34:24,830 --> 00:34:27,450 A metal detector would've been useless. 324 00:34:30,660 --> 00:34:31,950 Four. 325 00:34:32,120 --> 00:34:33,000 Five. 326 00:34:33,160 --> 00:34:34,950 No, stop. 327 00:34:35,120 --> 00:34:37,200 Stay away from 6, my daughter. 328 00:34:37,540 --> 00:34:40,000 Step on 7. It brings good luck. 329 00:35:22,290 --> 00:35:24,500 May God protect you, my beloved daughter. 330 00:35:25,450 --> 00:35:26,620 Thank you, Dad. 331 00:35:26,790 --> 00:35:28,500 May God protect you. 332 00:36:29,330 --> 00:36:31,620 Colonel, why are we stopping? 333 00:36:53,450 --> 00:36:56,000 "No need to shoot, they're too far away... 334 00:36:56,160 --> 00:36:57,450 "...now. 335 00:36:57,620 --> 00:36:58,830 "Let's... 336 00:36:59,040 --> 00:37:00,870 "Let's go look for 337 00:37:01,040 --> 00:37:02,140 "Our ho... 338 00:37:02,200 --> 00:37:03,620 "Our horseses... 339 00:37:03,790 --> 00:37:05,410 "Horses. 340 00:37:06,660 --> 00:37:08,250 "The hypo..." Oh... 341 00:37:08,410 --> 00:37:09,870 "The hypothesis..." 342 00:38:19,700 --> 00:38:22,330 May I have the binoculars, Colonel? 343 00:38:34,830 --> 00:38:38,660 My last reflex will be to pull the trigger. 344 00:38:38,830 --> 00:38:39,930 The fellagha will be alerted 345 00:38:40,000 --> 00:38:42,330 and you'll have lost a trusted soldier. 346 00:38:50,290 --> 00:38:52,290 Wait for my signal to fire. 347 00:38:58,120 --> 00:39:02,040 "Which could be..." Oh, shit! 348 00:39:03,160 --> 00:39:04,700 A village, four men. 349 00:39:04,870 --> 00:39:06,870 Looters. We charge and kill them. 350 00:39:22,870 --> 00:39:24,790 Soldiers! Soldiers! 351 00:40:07,410 --> 00:40:10,450 - What are you doing, Martillat? - I'm out of ammo. 352 00:40:29,040 --> 00:40:32,330 You could've finished him off with the gun on your belt. 353 00:40:34,080 --> 00:40:35,450 Shit! 354 00:40:38,950 --> 00:40:41,450 Do you know what mercy is, Martillat? 355 00:40:44,660 --> 00:40:46,080 Mercy? 356 00:40:47,290 --> 00:40:49,870 Yes, Colonel, I know what it is. 357 00:40:50,290 --> 00:40:53,450 When I signed up, they didn't tell me I was supposed to feel pity. 358 00:40:53,620 --> 00:40:55,750 They told me I was coming to kill ragheads. 359 00:40:55,910 --> 00:40:57,580 And nothing but ragheads. 360 00:41:15,370 --> 00:41:16,870 Don't be afraid. 361 00:41:18,950 --> 00:41:20,370 Don't be afraid. 362 00:41:21,660 --> 00:41:23,450 Don't be afraid, children. 363 00:41:23,620 --> 00:41:25,080 It's a French soldier. 364 00:41:25,250 --> 00:41:26,750 No reason to be afraid. 365 00:41:29,450 --> 00:41:31,080 Come with me. 366 00:41:32,620 --> 00:41:33,720 Come on. 367 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 Come on, move forward. 368 00:41:41,910 --> 00:41:43,010 Come on. 369 00:43:10,750 --> 00:43:11,870 I'm not dead. 370 00:43:12,160 --> 00:43:13,330 Not yet... 371 00:43:21,500 --> 00:43:23,910 How can you kill children? 372 00:43:28,500 --> 00:43:30,040 It's easy, nigger. 373 00:43:30,580 --> 00:43:32,250 They're not mine. 374 00:43:32,700 --> 00:43:34,450 Got that, nigger? 375 00:43:35,370 --> 00:43:37,200 They're not mine! 376 00:43:40,160 --> 00:43:41,910 They're not yours? 377 00:43:45,450 --> 00:43:47,000 They're not yours? 378 00:44:16,040 --> 00:44:17,250 How are you? 379 00:44:18,290 --> 00:44:19,390 You finished? 380 00:44:51,160 --> 00:44:53,950 I don't understand, these people are their own, 381 00:44:54,790 --> 00:44:56,330 why are they doing this to them? 382 00:45:07,950 --> 00:45:09,050 Colonel. 383 00:45:09,620 --> 00:45:12,040 It wasn't Algerians who did this. 384 00:45:13,950 --> 00:45:16,750 From my jeep, they didn't look French. 385 00:45:35,500 --> 00:45:37,500 There's an abandoned property over there 386 00:45:37,660 --> 00:45:40,120 that will serve as our bivouac for the night. 387 00:45:40,290 --> 00:45:41,750 And after? 388 00:45:42,870 --> 00:45:44,450 After that, we walk. 389 00:45:46,120 --> 00:45:48,700 You plan to do the rest of the way on foot? 390 00:45:48,870 --> 00:45:50,580 We have no choice. 391 00:45:50,750 --> 00:45:53,580 The fellagha have their camp in a gorge. 392 00:45:53,750 --> 00:45:56,250 With the echo, the jeeps would be heard too easily. 393 00:46:02,080 --> 00:46:04,870 And her, what do you plan to do with her afterwards? 394 00:46:07,450 --> 00:46:11,000 She's a prisoner of war. I'll hand her over to the authorities. 395 00:46:14,660 --> 00:46:18,200 If she survives, at least she'll be able to find her mother. 396 00:46:21,790 --> 00:46:24,250 I'd be surprised. Her mother is dead. 397 00:46:25,370 --> 00:46:29,750 The paratroopers who spotted her in Tunisia made her talk 398 00:46:30,040 --> 00:46:31,660 and they went too far. 399 00:46:35,500 --> 00:46:36,950 You promised her. 400 00:46:37,250 --> 00:46:38,500 Promised? 401 00:46:39,120 --> 00:46:40,410 She's the enemy. 402 00:46:44,540 --> 00:46:47,120 - You promised her! - She's the enemy. 403 00:46:50,830 --> 00:46:52,200 Not my family. 404 00:47:18,120 --> 00:47:19,750 What does it say? 405 00:47:21,080 --> 00:47:23,200 "French soldier, 406 00:47:24,790 --> 00:47:26,660 "loving your army 407 00:47:27,660 --> 00:47:29,450 "is denying your mother. 408 00:47:30,750 --> 00:47:33,500 "Go back to your country to find her. 409 00:47:35,330 --> 00:47:38,000 "Leave Algeria to the Algerians. 410 00:47:38,660 --> 00:47:40,620 "FLN will win." 411 00:47:43,080 --> 00:47:44,500 Filthy race! 412 00:47:45,830 --> 00:47:47,290 Fuck them. 413 00:47:57,790 --> 00:48:00,040 Aren't you going to check if she's booby-trapped? 414 00:48:00,580 --> 00:48:02,540 Yeah, I was about to, yes. 415 00:49:22,790 --> 00:49:24,580 What's your name? 416 00:49:24,750 --> 00:49:25,950 Chahida. 417 00:49:26,580 --> 00:49:27,750 Chahida. 418 00:49:29,830 --> 00:49:31,700 What happened here? 419 00:49:33,660 --> 00:49:35,040 Tell me. 420 00:49:45,540 --> 00:49:47,080 You need to eat. 421 00:49:47,250 --> 00:49:48,750 Tomorrow we walk. 422 00:49:50,870 --> 00:49:52,330 And how am I supposed to do that? 423 00:50:02,370 --> 00:50:03,580 Actually, 424 00:50:04,290 --> 00:50:05,700 you're like the Harkis. 425 00:50:08,290 --> 00:50:10,120 What's a Harki? 426 00:50:11,950 --> 00:50:15,080 Scum who betrayed their country 427 00:50:15,250 --> 00:50:17,660 to become the dog of the French colonizer. 428 00:50:22,160 --> 00:50:24,330 Was your father a Harki too? 429 00:50:29,410 --> 00:50:32,370 My father was a soldier and a mujahid. 430 00:50:33,910 --> 00:50:35,750 Your father was a French soldier 431 00:50:35,910 --> 00:50:37,750 during the war against the Germans. 432 00:50:37,910 --> 00:50:40,540 He even gave a leg for that war. 433 00:50:41,080 --> 00:50:43,200 And he received a medal from France. 434 00:50:43,370 --> 00:50:45,370 What are you trying to tell me? 435 00:50:46,790 --> 00:50:49,120 The French made your life hell. 436 00:50:49,290 --> 00:50:51,370 The Germans never did. 437 00:50:52,580 --> 00:50:55,620 Why did your father fight for the French? 438 00:50:55,790 --> 00:50:58,040 My father did what he believed was right. 439 00:50:59,200 --> 00:51:01,910 And I don't serve the French soldier. 440 00:51:02,080 --> 00:51:03,790 I'm not his Vietnamese maid. 441 00:51:07,120 --> 00:51:08,830 I'm not Vietnamese. 442 00:51:09,450 --> 00:51:10,910 I'm Hmong. 443 00:51:11,580 --> 00:51:13,950 We're a mountain people. 444 00:51:14,120 --> 00:51:16,700 The Vietnamese and the Chinese don't like us. 445 00:51:16,870 --> 00:51:18,250 We've always fought them. 446 00:51:18,410 --> 00:51:20,790 What did you gain with the French? 447 00:51:20,950 --> 00:51:22,120 Nothing. 448 00:51:23,450 --> 00:51:25,700 In the end, they abandoned us. 449 00:51:26,120 --> 00:51:28,000 But Breitner never did. 450 00:51:30,000 --> 00:51:31,620 Breitner is there for me, 451 00:51:31,790 --> 00:51:33,410 and I'm here for him. 452 00:51:37,830 --> 00:51:39,000 Just like me 453 00:51:39,540 --> 00:51:40,950 with my mother. 454 00:51:45,790 --> 00:51:47,040 Eat. 455 00:52:28,620 --> 00:52:31,000 456 00:53:04,000 --> 00:53:06,040 What's wrong, Mourad? 457 00:53:06,200 --> 00:53:07,700 I need to talk to you. 458 00:53:11,040 --> 00:53:12,540 Sit down and talk. 459 00:53:18,950 --> 00:53:20,660 Who's that in the photo? 460 00:53:20,830 --> 00:53:22,080 My father. 461 00:53:23,330 --> 00:53:26,120 Volunteered for the First World War. 462 00:53:26,330 --> 00:53:28,950 In the 1st regiment of Senegalese tirailleurs. 463 00:53:29,910 --> 00:53:31,200 Let me see. 464 00:53:40,200 --> 00:53:43,370 Your father has the Croix de Guerre and the Croix de Verdun? 465 00:53:45,080 --> 00:53:47,450 It's clear he did his job. 466 00:53:49,120 --> 00:53:51,250 My father is a very brave man. 467 00:53:57,000 --> 00:53:58,950 My father was very brave too. 468 00:54:01,500 --> 00:54:04,580 And we gave his medal to my mother 469 00:54:04,750 --> 00:54:06,290 the day we buried him. 470 00:54:09,200 --> 00:54:10,950 Yours is alive, that's not bad. 471 00:54:19,250 --> 00:54:22,040 Do you think our fathers would be proud of us? 472 00:54:24,540 --> 00:54:26,200 Honestly, I don't think so. 473 00:54:29,120 --> 00:54:31,410 Too much innocent blood has been spilled. 474 00:54:32,000 --> 00:54:33,620 The Arabs will never forget it. 475 00:54:33,790 --> 00:54:36,250 A lot of French blood has been spilled too. 476 00:54:37,540 --> 00:54:40,120 With us, no one will ever forget. 477 00:54:47,200 --> 00:54:51,000 The only thing that will never die is this war. 478 00:54:53,500 --> 00:54:56,910 Do you understand? Answer! 479 00:57:33,000 --> 00:57:34,330 Mohamed! 480 00:57:38,200 --> 00:57:39,660 What are you doing? 481 00:57:39,830 --> 00:57:42,790 I need to go in the water for my feet. 482 00:57:42,950 --> 00:57:44,050 They hurt. 483 00:57:44,410 --> 00:57:46,580 You'll rest when we get there. 484 00:57:48,370 --> 00:57:49,750 Stay there if you want. 485 00:57:50,250 --> 00:57:52,290 But you'll only be able to count on God 486 00:57:53,000 --> 00:57:55,080 to get you back to camp. 487 00:59:47,450 --> 00:59:49,660 Those are the children we saved. 488 01:00:11,910 --> 01:00:14,620 Two sentries, one silencer. 489 01:00:15,540 --> 01:00:18,620 I can take one down, but the other will raise the alarm. 490 01:00:18,790 --> 01:00:22,910 We'd need to kill both targets at the same time. 491 01:00:24,870 --> 01:00:27,040 Do you have a plan for that? 492 01:00:43,790 --> 01:00:45,660 Shh, shh! 493 01:00:48,250 --> 01:00:49,700 Don't be afraid. 494 01:00:50,290 --> 01:00:51,540 Don't be afraid. 495 01:00:52,160 --> 01:00:53,260 Do you recognize me? 496 01:00:54,950 --> 01:00:56,700 No one's going to hurt you. 497 01:00:57,540 --> 01:00:58,640 But... 498 01:00:58,950 --> 01:01:00,620 you mustn't scream. 499 01:01:01,620 --> 01:01:02,790 No noise. 500 01:01:03,330 --> 01:01:04,430 Understand? 501 01:01:05,410 --> 01:01:06,660 Understand? 502 01:01:10,790 --> 01:01:13,250 You can remove your hand. 503 01:02:04,830 --> 01:02:06,660 I need the girl. 504 01:02:06,830 --> 01:02:08,330 As bait. 505 01:02:08,660 --> 01:02:10,160 We have no choice. 506 01:02:12,120 --> 01:02:13,700 Why, Colonel? 507 01:02:17,330 --> 01:02:21,790 Tomorrow the air force will fly over the region to drop special canisters. 508 01:02:22,540 --> 01:02:23,700 Napalm? 509 01:02:25,120 --> 01:02:27,200 - I don't like it. - You don't like what? 510 01:02:27,830 --> 01:02:31,160 That we use a little girl to finish the mission? 511 01:02:31,330 --> 01:02:33,700 Or that we let the napalm burn the others? 512 01:02:35,950 --> 01:02:37,500 Yasmine? 513 01:02:38,500 --> 01:02:39,700 Ali? 514 01:02:41,620 --> 01:02:43,000 Asma? 515 01:02:55,330 --> 01:02:57,700 Are you the one who stopped at the river? 516 01:02:58,250 --> 01:03:01,080 You can thank God for showing you the way. 517 01:03:01,830 --> 01:03:04,410 I didn't see you in my village. 518 01:03:06,700 --> 01:03:07,830 Nasser. 519 01:03:08,870 --> 01:03:10,200 Nasser. 520 01:03:42,660 --> 01:03:44,830 Mercy? You say! 521 01:05:24,830 --> 01:05:26,540 French soldiers! 522 01:05:27,540 --> 01:05:28,750 You're surrounded! 523 01:05:29,120 --> 01:05:31,450 Come out with your hands high. 524 01:05:31,620 --> 01:05:35,120 Or the next grenades won't just make smoke. 525 01:05:35,290 --> 01:05:36,390 Mourad! 526 01:05:36,540 --> 01:05:37,700 Is that you? 527 01:05:38,080 --> 01:05:39,540 What are you playing at, Aouda? 528 01:05:40,450 --> 01:05:43,540 Who's the dirty whore calling me by my first name? 529 01:05:44,250 --> 01:05:45,750 It's Mourad Boukarouba. 530 01:05:45,910 --> 01:05:49,500 If you want to get out alive, I need to talk to him. 531 01:05:50,000 --> 01:05:52,870 So what, whore? Lost your tongue? 532 01:05:53,040 --> 01:05:54,290 Answer him. 533 01:05:54,450 --> 01:05:56,830 But Senghor understands Arabic. 534 01:05:57,000 --> 01:05:58,660 One wrong word and you die. 535 01:05:58,830 --> 01:06:00,160 Mourad! 536 01:06:00,950 --> 01:06:04,620 If my father, Mohand Aouda— God keep him—were here, 537 01:06:04,790 --> 01:06:07,660 he'd cut your tongue out for speaking to me like that. 538 01:06:10,620 --> 01:06:11,830 Assia! 539 01:06:12,000 --> 01:06:13,290 My niece! 540 01:06:13,660 --> 01:06:15,660 What are you doing with the French? 541 01:06:15,830 --> 01:06:19,290 I'm not with them. I'm a prisoner. 542 01:06:20,950 --> 01:06:23,000 It's your lucky day, my niece. 543 01:06:23,620 --> 01:06:27,410 Tell them to surrender and we won't kill them. 544 01:06:28,580 --> 01:06:30,080 French soldiers, 545 01:06:30,660 --> 01:06:32,160 you have my word. 546 01:06:34,330 --> 01:06:36,660 Is his word worth anything? 547 01:06:37,250 --> 01:06:38,410 My uncle! 548 01:06:39,450 --> 01:06:41,700 They'll only surrender 549 01:06:41,870 --> 01:06:44,500 if you give your word as an Algerian. 550 01:06:46,160 --> 01:06:48,120 Tell them not to be afraid. 551 01:06:48,500 --> 01:06:50,370 They have the word of a true Algerian. 552 01:06:51,160 --> 01:06:52,580 You can repeat it to them. 553 01:06:54,500 --> 01:06:57,540 Now his word is worth something. 554 01:07:42,410 --> 01:07:43,510 Chahida. 555 01:07:44,000 --> 01:07:45,250 How are you? 556 01:07:53,950 --> 01:07:56,200 I hope you didn't hurt them. 557 01:07:58,660 --> 01:07:59,760 Are you okay? 558 01:08:00,290 --> 01:08:02,160 Not too tight, French soldier? 559 01:08:34,330 --> 01:08:36,750 560 01:08:38,580 --> 01:08:40,330 561 01:08:41,410 --> 01:08:44,290 562 01:08:52,330 --> 01:08:53,790 Yasmine! 563 01:08:54,700 --> 01:08:55,830 Ali! 564 01:08:57,080 --> 01:08:59,120 They got you, you son of a bitch? 565 01:09:01,080 --> 01:09:02,370 They got you, you son of a bitch? 566 01:09:17,250 --> 01:09:18,350 Shut up! 567 01:09:19,370 --> 01:09:20,540 That's enough! 568 01:09:21,540 --> 01:09:23,200 Why did you hit the black guy? 569 01:09:23,370 --> 01:09:24,470 Step aside. 570 01:09:26,330 --> 01:09:27,430 Stop. 571 01:09:30,660 --> 01:09:32,700 This son of a bitch killed my sister, 572 01:09:32,870 --> 01:09:34,830 my nieces, the girls from the village. 573 01:09:35,000 --> 01:09:37,410 Children, women, old people! 574 01:09:37,700 --> 01:09:39,700 - I'm gonna kill him. - Stop. 575 01:09:39,870 --> 01:09:42,750 Today I'm gonna end him. 576 01:09:42,910 --> 01:09:44,409 - Stop, Youcef. - I won't stop! 577 01:09:44,410 --> 01:09:45,620 Today I kill him! 578 01:09:46,080 --> 01:09:48,080 I'm gonna kill him. 579 01:09:48,500 --> 01:09:50,160 Understood? 580 01:09:50,330 --> 01:09:51,430 I'm gonna slit his throat! 581 01:09:51,660 --> 01:09:52,830 Stop, brother. 582 01:09:53,000 --> 01:09:54,580 I heard you. 583 01:09:59,580 --> 01:10:00,990 I'm gonna slit your throat today. 584 01:10:01,040 --> 01:10:02,140 That's enough! 585 01:10:07,750 --> 01:10:09,370 What the hell is this? 586 01:10:12,080 --> 01:10:13,910 Colonel Breitner, Soua. 587 01:10:15,000 --> 01:10:17,660 We'll have a conversation in due time. 588 01:10:20,870 --> 01:10:21,970 Youcef. 589 01:10:25,910 --> 01:10:29,700 This man accuses you of killing women and children. 590 01:10:30,040 --> 01:10:33,370 Among the victims were his sister and two of his nieces. 591 01:10:33,540 --> 01:10:34,750 Did you do that? 592 01:10:36,790 --> 01:10:39,120 I didn't kill any children in Agouni Arous. 593 01:10:39,290 --> 01:10:40,390 He's lying. 594 01:10:41,830 --> 01:10:43,540 You killed their parents. 595 01:10:43,700 --> 01:10:45,330 And their grandparents too. 596 01:10:49,870 --> 01:10:50,970 Colonel, 597 01:10:51,830 --> 01:10:52,930 the children... 598 01:10:52,950 --> 01:10:54,540 What children? 599 01:10:55,410 --> 01:10:57,330 The children over there, 600 01:10:57,500 --> 01:11:00,040 it's thanks to the sergeant major that they're alive. 601 01:11:00,200 --> 01:11:01,300 I know. 602 01:11:01,410 --> 01:11:04,950 My men were on the attackers' trail. 603 01:11:05,120 --> 01:11:06,220 So? 604 01:11:06,540 --> 01:11:08,660 You owe him those lives. 605 01:11:10,790 --> 01:11:12,500 Wait. 606 01:11:12,660 --> 01:11:14,250 Wait! 607 01:11:18,660 --> 01:11:22,000 If I give you crucial information, 608 01:11:22,500 --> 01:11:26,410 do I have your word that you'll leave the sergeant major alive? 609 01:11:27,330 --> 01:11:29,870 You have my word as a French officer. 610 01:11:30,580 --> 01:11:32,540 But prove you're telling the truth. 611 01:11:33,410 --> 01:11:34,790 In the bag. 612 01:11:43,830 --> 01:11:45,120 Napalm. 613 01:11:45,290 --> 01:11:46,660 Exactly. 614 01:11:47,700 --> 01:11:49,250 Tomorrow at dawn. 615 01:12:00,660 --> 01:12:03,540 Do you know what Albert Camus said? 616 01:12:05,040 --> 01:12:07,250 He said: "I believe in justice, 617 01:12:07,540 --> 01:12:10,830 "but I will always defend my mother before justice." 618 01:12:11,450 --> 01:12:13,080 Well, same for me. 619 01:12:13,700 --> 01:12:15,950 I defend my men before justice. 620 01:12:16,120 --> 01:12:17,290 Always. 621 01:12:20,660 --> 01:12:21,760 Youcef! 622 01:12:21,910 --> 01:12:23,160 Kill him. 623 01:12:35,250 --> 01:12:36,660 It's good, Colonel. 624 01:12:36,830 --> 01:12:38,370 It's fair. 625 01:13:17,500 --> 01:13:19,370 Now you bury him. 626 01:13:19,540 --> 01:13:21,080 Why would I bury him? 627 01:13:22,750 --> 01:13:26,120 The French buried the people of your village. 628 01:13:26,290 --> 01:13:29,080 You wanted justice, dig that hole! 629 01:13:29,250 --> 01:13:30,700 Understood? 630 01:13:43,200 --> 01:13:44,540 Who is this young woman? 631 01:13:45,120 --> 01:13:46,910 Daughter of Si Omar. 632 01:13:47,080 --> 01:13:48,870 So you are Assia Bent Aouda. 633 01:14:00,330 --> 01:14:02,910 The black man left with dignity. 634 01:14:03,370 --> 01:14:05,370 I hope you do the same. 635 01:14:07,500 --> 01:14:08,600 Very well. 636 01:14:10,410 --> 01:14:11,750 Untie him. 637 01:14:47,700 --> 01:14:49,250 Let him go. 638 01:14:50,950 --> 01:14:52,790 What is this, Colonel? 639 01:14:54,700 --> 01:14:57,500 You gave your word as an officer! 640 01:15:01,540 --> 01:15:03,500 Breitner, open your eyes. 641 01:15:04,120 --> 01:15:06,580 Look at which shore I'm standing on. 642 01:15:06,750 --> 01:15:11,080 Do you think my word as a French officer has any value? 643 01:15:17,370 --> 01:15:18,470 Mourad, 644 01:15:18,790 --> 01:15:20,870 if the Colonel gets aggressive, 645 01:15:21,040 --> 01:15:22,750 cut off one of the girl's hands. 646 01:15:48,410 --> 01:15:51,910 Stop staring at me and spit out what's on your mind. 647 01:15:54,040 --> 01:15:56,790 If you'll allow me, Colonel, 648 01:15:57,620 --> 01:15:59,950 you're scum who betrayed his country 649 01:16:00,120 --> 01:16:01,220 and his family. 650 01:16:05,330 --> 01:16:09,250 How can I betray my country when Algeria is France? 651 01:16:09,410 --> 01:16:10,790 My family only loves its children 652 01:16:10,950 --> 01:16:13,870 when they die as heroes for the homeland. 653 01:16:17,290 --> 01:16:21,660 Come, we must find a solution so I don't have to kill you. 654 01:16:27,200 --> 01:16:29,950 ♪ Soft song in Arabic 655 01:17:21,250 --> 01:17:22,540 He was kind. 656 01:17:22,700 --> 01:17:24,330 He saved my life. 657 01:17:24,700 --> 01:17:26,040 He was kind? 658 01:17:26,790 --> 01:17:28,620 For how many bad ones? 659 01:17:31,250 --> 01:17:32,660 He saved you 660 01:17:33,080 --> 01:17:35,450 but how many of our brothers did he kill? 661 01:17:35,620 --> 01:17:37,040 Did you think about that? 662 01:17:40,910 --> 01:17:42,040 Listen. 663 01:17:45,870 --> 01:17:47,370 If you have to cry, 664 01:17:48,330 --> 01:17:50,700 cry on the graves of your father and mother, 665 01:17:50,870 --> 01:17:53,160 and of the Algerians killed by the French. 666 01:17:53,580 --> 01:17:54,790 Did you understand clearly? 667 01:17:57,870 --> 01:17:59,370 He saved me. 668 01:17:59,950 --> 01:18:03,410 It wasn't the French who killed my parents, 669 01:18:03,580 --> 01:18:05,580 it was Arabs. 670 01:18:07,950 --> 01:18:09,050 It's true. 671 01:18:10,040 --> 01:18:11,660 It wasn't the French. 672 01:18:12,700 --> 01:18:15,370 And it wasn't Arabs either. 673 01:18:15,870 --> 01:18:16,970 Actually, 674 01:18:17,500 --> 01:18:18,750 they were dogs. 675 01:18:32,910 --> 01:18:34,250 You buried the black man. 676 01:18:35,580 --> 01:18:37,410 Do you feel better? 677 01:18:41,370 --> 01:18:43,120 Tell the Colonel who you are. 678 01:18:44,790 --> 01:18:45,950 Tell him. 679 01:18:49,750 --> 01:18:51,290 France, I loved it. 680 01:18:52,000 --> 01:18:53,250 Very much. 681 01:18:59,080 --> 01:19:00,180 This 682 01:19:00,290 --> 01:19:02,040 is for the thanks. 683 01:19:06,080 --> 01:19:07,700 I fought for your country. 684 01:19:08,950 --> 01:19:10,540 At Monte Cassino. 685 01:19:11,830 --> 01:19:13,330 In Indochina too. 686 01:19:14,950 --> 01:19:17,040 And I returned to my village. 687 01:19:17,700 --> 01:19:19,160 Wounded, perhaps, 688 01:19:19,330 --> 01:19:20,700 but absolutely certain 689 01:19:20,870 --> 01:19:24,290 of having earned the right to be French through the blood shed. 690 01:19:29,830 --> 01:19:32,410 The DOP tortured me for two days. 691 01:19:34,120 --> 01:19:35,330 On the third, 692 01:19:35,580 --> 01:19:37,950 they called the barracks where I worked. 693 01:19:40,000 --> 01:19:41,370 They released me. 694 01:19:42,620 --> 01:19:44,370 And apologized. 695 01:19:45,330 --> 01:19:49,540 Before, I polished French officers' boots so well 696 01:19:49,700 --> 01:19:51,540 that they could see themselves in them. 697 01:19:51,700 --> 01:19:52,870 Today, 698 01:19:53,290 --> 01:19:55,200 I kill French soldiers 699 01:19:56,040 --> 01:19:57,660 to spill their blood 700 01:19:58,660 --> 01:20:00,250 and look at myself in it. 701 01:20:06,370 --> 01:20:08,330 Let me tell you something, 702 01:20:09,580 --> 01:20:10,790 Youcef. 703 01:20:12,450 --> 01:20:15,370 When you go to war and you lose, 704 01:20:16,080 --> 01:20:19,040 you don't take off your shirt to cry. 705 01:20:26,160 --> 01:20:28,700 You see, Colonel, it's exactly 706 01:20:28,870 --> 01:20:32,080 that kind of attitude that brought us to where we are. 707 01:20:32,450 --> 01:20:35,000 This contempt with which we look at these people, 708 01:20:35,160 --> 01:20:37,660 our disgust for their religion and their culture, 709 01:20:37,830 --> 01:20:40,000 and because we don't like it, we kill them! 710 01:20:41,000 --> 01:20:44,250 We did the same dirty things in Indochina, you and I. 711 01:20:44,410 --> 01:20:46,370 We didn't hold back. 712 01:20:46,540 --> 01:20:48,870 Me, because I'm French by birth, 713 01:20:49,040 --> 01:20:51,080 so out of duty to my homeland, 714 01:20:51,250 --> 01:20:53,660 and you to become a Frenchman on paper! 715 01:20:53,830 --> 01:20:55,160 Honestly, 716 01:20:55,620 --> 01:20:57,910 which of us is worse? 717 01:21:00,200 --> 01:21:03,250 All these horrors for what result? 718 01:21:05,040 --> 01:21:09,700 We made these people as crazy and barbaric as we are! 719 01:21:09,870 --> 01:21:12,830 Admit that it borders on dismay. 720 01:21:16,000 --> 01:21:18,290 Me being on the other side won't change anything. 721 01:21:18,450 --> 01:21:21,120 We won, but what did we win? 722 01:21:21,540 --> 01:21:23,080 I got dirty and degraded myself, 723 01:21:23,250 --> 01:21:24,830 but if I'm going to kill and massacre, 724 01:21:25,000 --> 01:21:27,200 at least I'm doing it on the right side! 725 01:21:30,830 --> 01:21:32,830 When you make the army your profession, 726 01:21:33,700 --> 01:21:35,790 you set your heart aside, 727 01:21:36,790 --> 01:21:38,540 that's the price to pay, 728 01:21:39,330 --> 01:21:40,620 Colonel. 729 01:21:47,950 --> 01:21:50,540 I'm going to make you an honest proposal. 730 01:21:52,040 --> 01:21:55,120 And you'd better accept it, Breitner. 731 01:21:55,450 --> 01:21:57,910 Or you'll see what I'm capable of 732 01:21:58,080 --> 01:22:00,410 when I set my heart aside. 733 01:22:20,870 --> 01:22:21,790 My brother, 734 01:22:21,950 --> 01:22:23,370 what are you doing here? 735 01:22:23,540 --> 01:22:24,640 My brother... 736 01:23:09,290 --> 01:23:10,950 What's wrong, uncle? 737 01:23:16,120 --> 01:23:18,250 Why did you bring the French here? 738 01:23:20,660 --> 01:23:22,290 I didn't bring them, 739 01:23:22,700 --> 01:23:24,450 they knew where to find you. 740 01:23:25,080 --> 01:23:27,410 And you let them catch you? 741 01:23:27,580 --> 01:23:29,160 You did nothing? 742 01:23:31,620 --> 01:23:32,720 Why? 743 01:23:33,250 --> 01:23:34,370 Why, my niece? 744 01:23:37,200 --> 01:23:38,540 Look at yourself. 745 01:23:39,330 --> 01:23:40,430 Look at yourself! 746 01:23:41,540 --> 01:23:43,500 You're beautiful, but so fragile. 747 01:23:43,660 --> 01:23:45,410 You couldn't do anything. 748 01:23:47,660 --> 01:23:48,870 Come into my arms. 749 01:23:49,040 --> 01:23:50,410 Come on, come here. 750 01:24:07,580 --> 01:24:09,750 This Frenchman, Breitner, 751 01:24:11,000 --> 01:24:13,410 didn't he leave soldiers as reinforcements? 752 01:24:18,660 --> 01:24:20,290 Dirty whore! 753 01:24:22,580 --> 01:24:24,450 We interrogated the kids. 754 01:24:25,910 --> 01:24:27,660 They said there were five of you. 755 01:24:28,410 --> 01:24:29,870 Five, you dirty whore! 756 01:24:33,750 --> 01:24:35,200 And the fifth one, 757 01:24:36,250 --> 01:24:38,080 has a tattoo on his face. 758 01:24:39,410 --> 01:24:40,580 Did you forget? 759 01:24:41,660 --> 01:24:42,830 Traitor... 760 01:24:44,580 --> 01:24:45,830 Rotten! 761 01:24:49,330 --> 01:24:50,430 Traitor! 762 01:24:55,700 --> 01:24:57,620 I'm not done with you, 763 01:24:57,790 --> 01:24:58,910 not yet. 764 01:25:03,950 --> 01:25:05,290 Come on, brothers. Come. 765 01:25:05,450 --> 01:25:06,550 Come on. 766 01:25:13,250 --> 01:25:14,830 767 01:25:17,410 --> 01:25:19,000 Gather your things. 768 01:25:19,500 --> 01:25:21,580 We have to leave before dawn. 769 01:25:22,290 --> 01:25:23,120 Let's go. 770 01:25:23,290 --> 01:25:24,390 Hurry up! 771 01:25:33,450 --> 01:25:35,200 Give this to my mother as proof 772 01:25:35,370 --> 01:25:37,040 of the success of your mission. 773 01:25:42,080 --> 01:25:43,180 I can't. 774 01:25:43,290 --> 01:25:45,580 Take this, take Soua and leave. 775 01:25:48,870 --> 01:25:50,750 Go get the gook! 776 01:26:27,870 --> 01:26:28,970 You've decided? 777 01:26:32,830 --> 01:26:35,370 Cut off her ears and slit her throat. 778 01:26:36,080 --> 01:26:38,660 Don't move, don't move! 779 01:26:43,250 --> 01:26:44,350 Don't move. 780 01:26:44,620 --> 01:26:45,790 All right, stop! 781 01:26:46,830 --> 01:26:48,040 Be clearer. 782 01:26:48,200 --> 01:26:50,200 Okay, I accept. 783 01:26:50,370 --> 01:26:51,790 I accept! 784 01:26:52,370 --> 01:26:54,450 Do I have your word as an officer? 785 01:26:56,290 --> 01:26:58,830 You have my word as an officer. 786 01:26:59,000 --> 01:27:00,290 There we go. 787 01:27:00,700 --> 01:27:02,950 Release her. Go get their things. 788 01:27:22,040 --> 01:27:23,370 Colonel. 789 01:27:28,000 --> 01:27:30,120 One of our guys with the ragheads. 790 01:27:30,290 --> 01:27:32,040 What the hell are you doing here? 791 01:27:33,040 --> 01:27:34,160 What's going on? 792 01:27:34,620 --> 01:27:35,790 She betrayed us. 793 01:27:35,950 --> 01:27:38,750 - They have a man in reserve. - Of course! 794 01:27:38,910 --> 01:27:40,750 Who cares, they're leaving. 795 01:27:43,540 --> 01:27:45,540 Problem with that, Colonel? 796 01:27:48,330 --> 01:27:49,580 And you, Youcef? 797 01:27:50,950 --> 01:27:53,000 No problem with that? 798 01:27:53,200 --> 01:27:54,830 I didn't betray. 799 01:27:55,000 --> 01:27:56,100 Khafir! 800 01:28:00,910 --> 01:28:02,290 All your things, 801 01:28:02,450 --> 01:28:04,200 weapons included, are in the bag. 802 01:28:04,370 --> 01:28:07,120 Proof of my trust in your word as an officer. 803 01:28:08,750 --> 01:28:11,660 Khafir and Youcef will accompany you to the gorge. 804 01:28:11,830 --> 01:28:14,160 You won't have any trouble reaching your jeeps. 805 01:28:14,330 --> 01:28:16,160 Bring the weapon. 806 01:28:29,250 --> 01:28:31,830 Look at the Frenchman you helped. 807 01:28:32,250 --> 01:28:33,790 He's leaving and abandoning you. 808 01:28:38,950 --> 01:28:40,290 Move. 809 01:28:43,250 --> 01:28:44,370 Move. 810 01:28:53,540 --> 01:28:56,870 To him, you're no more than a whore. 811 01:28:58,290 --> 01:28:59,390 Me, 812 01:28:59,540 --> 01:29:01,620 I'm going to die as an Algerian. 813 01:29:02,200 --> 01:29:03,330 But you... 814 01:29:04,790 --> 01:29:06,410 you're going to live like a dog 815 01:29:06,580 --> 01:29:08,750 to serve the Frenchman who holds you. 816 01:29:12,500 --> 01:29:15,870 I'm French as long as it serves my war. 817 01:29:17,750 --> 01:29:19,160 Filthy race. 818 01:29:56,370 --> 01:29:57,470 Youcef. 819 01:30:23,370 --> 01:30:25,620 You're not supposed to be here. 820 01:30:25,790 --> 01:30:28,080 I gave you a specific order. 821 01:30:31,370 --> 01:30:33,120 I know, Colonel. 822 01:30:41,540 --> 01:30:44,330 And now, you're going to let them do it? 823 01:30:46,790 --> 01:30:48,870 The mission is over. 824 01:30:52,750 --> 01:30:55,580 Do you still know what mercy is? 825 01:30:55,750 --> 01:30:57,080 What did you say? 826 01:30:57,410 --> 01:30:59,750 Do you still know what mercy is? 827 01:30:59,910 --> 01:31:02,040 You said that to me when I killed the raghead. 828 01:31:02,700 --> 01:31:05,750 I thought you came to kill Arabs. 829 01:31:06,040 --> 01:31:08,870 Let them massacre each other, that should please you. 830 01:31:09,040 --> 01:31:10,160 No. 831 01:31:11,620 --> 01:31:14,620 I'm here to do better than my father in Indochina. 832 01:31:14,790 --> 01:31:17,500 He would never have let a woman be tortured. 833 01:31:17,660 --> 01:31:20,700 You think you'll get a medal if you save a fellagha? 834 01:31:21,000 --> 01:31:22,580 I don't believe in anything. 835 01:31:23,790 --> 01:31:27,080 I didn't come to do worse than my father. 836 01:31:41,700 --> 01:31:43,200 What are you doing? 837 01:31:44,410 --> 01:31:47,370 She helped us. We owe her that. 838 01:32:10,200 --> 01:32:12,290 839 01:32:21,500 --> 01:32:23,830 840 01:32:24,000 --> 01:32:26,410 Mohamed! Go get the Colonel! 841 01:32:32,870 --> 01:32:34,950 Why did you come back, French soldier? 842 01:32:35,120 --> 01:32:36,410 Huh? 843 01:32:36,620 --> 01:32:38,000 To die? 844 01:32:42,200 --> 01:32:44,910 What the hell are you doing here again, Breitner? 845 01:32:46,080 --> 01:32:47,450 Let her go. 846 01:32:48,790 --> 01:32:50,540 Where are Khafir and Youcef? 847 01:32:50,700 --> 01:32:52,000 I don't see Soua. 848 01:32:52,750 --> 01:32:54,410 Khafir and Youcef are dead. 849 01:33:07,870 --> 01:33:11,450 I don't remember Soua knowing how to hold a rifle. 850 01:33:12,000 --> 01:33:13,620 She still doesn't. 851 01:33:14,200 --> 01:33:16,040 It was one of our guys who fired. 852 01:33:17,450 --> 01:33:18,550 Let's go. 853 01:33:19,620 --> 01:33:21,660 Move again, Boukarouba. 854 01:33:21,830 --> 01:33:23,660 The next one goes in your head. 855 01:33:27,950 --> 01:33:29,450 Good, Colonel, good! 856 01:33:30,500 --> 01:33:31,600 Mourad, let her go. 857 01:33:34,080 --> 01:33:35,180 Come on! 858 01:35:08,540 --> 01:35:10,540 I can't believe it, Colonel. 859 01:35:10,700 --> 01:35:13,700 You broke your word as an officer for this! 860 01:35:18,160 --> 01:35:19,750 861 01:35:22,660 --> 01:35:24,660 Nobody move! 862 01:35:24,830 --> 01:35:26,700 Whoever shoots, I kill him! 863 01:35:28,000 --> 01:35:30,540 Breitner! Colonel Breitner! 864 01:35:33,160 --> 01:35:34,450 It's okay, Soua. 865 01:35:36,120 --> 01:35:37,700 Everything's fine. 866 01:36:10,200 --> 01:36:11,830 I still have more war to win. 867 01:36:15,040 --> 01:36:16,830 I'm no good for anything anymore. 868 01:36:18,330 --> 01:36:19,830 Even Assia... 869 01:36:20,000 --> 01:36:22,450 I couldn't save her. 870 01:36:25,250 --> 01:36:26,370 So... 871 01:36:27,370 --> 01:36:28,950 Dying here 872 01:36:30,330 --> 01:36:32,830 is still the best I can do. 873 01:36:34,580 --> 01:36:35,680 But you, 874 01:36:37,450 --> 01:36:38,790 Boukarouba, 875 01:36:39,660 --> 01:36:40,910 do you want to die here? 876 01:36:41,080 --> 01:36:42,450 With me? 877 01:36:43,580 --> 01:36:45,370 Or do you have something else to do? 878 01:36:47,790 --> 01:36:49,540 French soldier, 879 01:36:51,080 --> 01:36:54,250 I still have a war to win. 880 01:36:54,950 --> 01:36:58,370 I have a people to liberate! 881 01:36:59,620 --> 01:37:01,540 I can't die today. 882 01:37:02,750 --> 01:37:03,850 So... 883 01:37:04,370 --> 01:37:06,120 What are you waiting for? 884 01:37:12,950 --> 01:37:14,540 Brothers, we're leaving! 885 01:37:47,120 --> 01:37:48,950 886 01:38:04,540 --> 01:38:07,330 887 01:38:16,000 --> 01:38:17,580 You, come with me. 888 01:43:30,000 --> 01:43:33,370 ♪ "La Marseillaise" sung in Arabic 889 01:48:35,950 --> 01:48:38,70053508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.