Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,730 --> 00:00:16,350
Don't make a fuss.
2
00:00:25,530 --> 00:00:27,570
No way, no way, no way, arma-no-dillo!
3
00:00:28,200 --> 00:00:29,400
Who is he?
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,970
Someone from a different company?
5
00:00:30,970 --> 00:00:32,470
First time meeting one.
6
00:00:32,470 --> 00:00:35,020
Tell me everything you know about "K."
7
00:00:35,020 --> 00:00:38,300
K-K... K... K?
8
00:00:38,300 --> 00:00:40,340
Kei Tanaka.
9
00:00:40,730 --> 00:00:43,020
I know you're connected to K.
10
00:00:43,020 --> 00:00:44,400
Who is K?
11
00:00:44,400 --> 00:00:47,130
Ah, b-b-but I, um...
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,360
I really don't know anything!
13
00:00:55,730 --> 00:00:58,150
You barely have any communication with the outside.
14
00:00:58,150 --> 00:00:59,270
Do you erase them?
15
00:00:59,270 --> 00:01:03,150
I-I don't have many friends...
16
00:01:03,970 --> 00:01:08,460
Ah, but I do have a f-few...
17
00:01:08,460 --> 00:01:09,920
Are you...
18
00:01:09,920 --> 00:01:10,900
...a newbie?
19
00:01:10,900 --> 00:01:11,940
Huh?
20
00:01:11,940 --> 00:01:14,990
Ah, um, I'm technically, um...
21
00:01:14,990 --> 00:01:17,750
For a mediator, I expected someone with more guts.
22
00:01:18,300 --> 00:01:19,690
I'm sure K would be someone from...
23
00:01:22,460 --> 00:01:24,150
Don't move!
24
00:01:24,150 --> 00:01:26,280
Uh, what now?
25
00:01:38,760 --> 00:01:40,740
Well, how unexpected.
26
00:01:41,210 --> 00:01:42,560
So you're K?
27
00:01:43,090 --> 00:01:45,650
Rats, rats, rats, rats, I'm busted!
28
00:01:47,870 --> 00:01:51,400
If you are really someone who could erase her presence...
29
00:02:23,470 --> 00:02:25,690
Sakurai, why are you here?
30
00:02:29,070 --> 00:02:31,440
I'll take responsibility. I'll call an ambulance.
31
00:02:31,440 --> 00:02:33,650
A robbery happened, you resisted, and you got shot.
32
00:02:33,650 --> 00:02:34,940
Got it?
33
00:02:35,840 --> 00:02:37,480
O-Okay. But...!
34
00:02:39,770 --> 00:02:42,150
Please don't look inside my room.
35
00:02:52,270 --> 00:02:56,610
Happy Kanako's Killer Life
36
00:02:53,980 --> 00:02:56,610
Episode 5
37
00:03:01,870 --> 00:03:03,930
Until you opened the entrance...
38
00:03:03,930 --> 00:03:07,210
You didn't realize you were being followed...
39
00:03:07,730 --> 00:03:09,050
Yes.
40
00:03:09,050 --> 00:03:11,600
And when you resisted,
41
00:03:11,600 --> 00:03:12,980
you got shot with a gun.
42
00:03:14,200 --> 00:03:18,710
Then your boyfriend, who felt something was off, helped you.
43
00:03:18,710 --> 00:03:19,110
No.
44
00:03:19,880 --> 00:03:20,560
Huh?
45
00:03:21,100 --> 00:03:23,500
Boyfriend? Boyfriend.
46
00:03:24,000 --> 00:03:24,750
Yes.
47
00:03:27,570 --> 00:03:30,560
That's a relieve that your boyfriend was nearby.
48
00:03:33,060 --> 00:03:35,310
I'll take responsibility. I'll call an ambulance.
49
00:03:37,510 --> 00:03:40,050
I was too useless...
50
00:03:40,360 --> 00:03:41,450
If he comes back, I'll...
51
00:03:41,450 --> 00:03:42,520
No!
52
00:03:43,130 --> 00:03:44,460
Nishino...
53
00:03:44,460 --> 00:03:47,230
Never do anything dangerous.
54
00:03:48,930 --> 00:03:50,150
Sorry.
55
00:03:51,370 --> 00:03:55,730
Is there a reason why someone might bear a grudge against you?
56
00:03:57,130 --> 00:03:59,060
Like, relationship troubles?
57
00:03:59,060 --> 00:04:00,530
No, not at all.
58
00:04:00,530 --> 00:04:03,350
I don't have any romantic drama like that.
59
00:04:04,670 --> 00:04:06,350
Ah, no.
60
00:04:07,430 --> 00:04:09,190
Ow, ow, ow, ow!
61
00:04:09,190 --> 00:04:10,900
Oh! Are you okay?
62
00:04:10,900 --> 00:04:13,440
- Ah, wait. You should...
- Go and press that button over there.
63
00:04:15,610 --> 00:04:18,260
Something feels off, though.
64
00:04:18,260 --> 00:04:19,530
Again...?
65
00:04:19,530 --> 00:04:20,150
Huh?!
66
00:04:20,150 --> 00:04:23,170
That's basically stalker behavior, you know.
67
00:04:23,170 --> 00:04:24,260
She said she has a boyfriend.
68
00:04:24,260 --> 00:04:25,970
No, no. That's not what I mean.
69
00:04:25,970 --> 00:04:29,330
I'm saying, does a normal robber bring a gun?
70
00:04:29,840 --> 00:04:33,060
Even if they had one, they'd just use it to threaten and take money, right?
71
00:04:33,540 --> 00:04:35,000
Is that what you mean?
72
00:04:35,000 --> 00:04:36,530
You've got a point.
73
00:04:36,530 --> 00:04:38,230
Let's go see her boyfriend.
74
00:04:40,520 --> 00:04:42,940
Smile Agency Ltd.
75
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Hurry up!
76
00:04:47,600 --> 00:04:49,190
- Where's the details?
- It's in the drive!
77
00:04:49,190 --> 00:04:49,820
Thanks!
78
00:04:49,820 --> 00:04:51,360
Where's the Master Gallery?
79
00:04:51,360 --> 00:04:52,350
Ah, it's here!
80
00:04:52,350 --> 00:04:53,550
How about the changes?
81
00:04:53,550 --> 00:04:55,480
- Ah!
- Oh, excuse me.
82
00:04:55,480 --> 00:04:58,230
Sakurai, excuse me.
Could you check this estimate?
83
00:04:58,230 --> 00:04:59,980
We made it in time!
84
00:05:01,230 --> 00:05:02,050
Thank goodness.
85
00:05:02,050 --> 00:05:02,980
That's a relief.
86
00:05:03,870 --> 00:05:05,690
Okay, this is approved.
87
00:05:05,690 --> 00:05:06,900
Understood.
88
00:05:08,570 --> 00:05:10,540
I'm detective Takehara.
89
00:05:10,540 --> 00:05:11,960
I'm Omori.
90
00:05:11,960 --> 00:05:13,320
Sorry to bother you when you're busy.
91
00:05:13,320 --> 00:05:13,970
No, it's okay.
92
00:05:13,970 --> 00:05:15,330
We made the deadline anyway.
93
00:05:15,330 --> 00:05:16,980
I'm Yazawa, the company president.
94
00:05:22,630 --> 00:05:23,900
He's Sakurai.
95
00:05:25,330 --> 00:05:28,440
Sakurai, what do you do at the company?
96
00:05:32,130 --> 00:05:33,020
Sales.
97
00:05:34,370 --> 00:05:35,170
Sales?
98
00:05:37,530 --> 00:05:38,400
Sales?
99
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
Clients love his work.
100
00:05:43,470 --> 00:05:44,560
Even so...
101
00:05:44,560 --> 00:05:46,870
That must have been tough.
102
00:05:46,870 --> 00:05:50,230
Someone important to you got hurt.
103
00:05:51,570 --> 00:05:53,320
Someone important...?
104
00:05:54,300 --> 00:05:56,230
Someone important...?
105
00:05:57,390 --> 00:06:04,770
Sakurai, why were you near Nishino's house at the time of the incident?
106
00:06:08,900 --> 00:06:11,690
Are you cursed to die if you talk?
107
00:06:12,780 --> 00:06:15,230
We had plans to meet at night.
108
00:06:19,770 --> 00:06:21,940
He said he had plans to meet that night.
109
00:06:22,720 --> 00:06:24,080
I see.
110
00:06:26,200 --> 00:06:28,810
I'll get straight to the point.
111
00:06:29,810 --> 00:06:31,310
Is this...
112
00:06:32,170 --> 00:06:34,230
...a romantic entanglement?
113
00:06:41,330 --> 00:06:42,150
That's right.
114
00:06:43,270 --> 00:06:44,440
Do you have any idea?
115
00:06:45,300 --> 00:06:46,730
Actually, a while ago...
116
00:06:46,730 --> 00:06:51,820
Nishino said she felt like a stranger was following her.
117
00:06:54,360 --> 00:06:55,520
Right?
118
00:06:55,930 --> 00:06:57,580
Which means...
119
00:06:58,510 --> 00:07:02,400
There's a third party following Nishino without permission. In other words...
120
00:07:03,570 --> 00:07:05,740
A stalker is a possibility.
121
00:07:05,740 --> 00:07:06,990
A stalker?
122
00:07:06,990 --> 00:07:07,880
Yes.
123
00:07:07,880 --> 00:07:11,350
The police will put all efforts into protecting Nishino.
124
00:07:11,800 --> 00:07:12,900
Thank you.
125
00:07:12,900 --> 00:07:13,530
Yes.
126
00:07:13,530 --> 00:07:14,850
Excuse us.
127
00:07:15,730 --> 00:07:16,530
Ah...
128
00:07:16,870 --> 00:07:17,670
Sorry.
129
00:07:18,400 --> 00:07:20,370
One more thing...
130
00:07:22,110 --> 00:07:25,870
Do you know someone named K?
131
00:07:25,870 --> 00:07:26,950
K?
132
00:07:28,500 --> 00:07:29,440
Crystal Kay?
133
00:07:29,440 --> 00:07:31,980
Never mind. Let's go.
134
00:07:40,000 --> 00:07:41,410
Hey.
135
00:07:41,900 --> 00:07:44,310
This is all way too much delusion.
136
00:07:44,310 --> 00:07:46,010
What do you mean "protecting"?
137
00:07:46,010 --> 00:07:47,020
That's a lie.
138
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Now what?
139
00:07:49,400 --> 00:07:52,220
That president is lying.
140
00:07:52,600 --> 00:07:53,920
About a lot of things. Everything.
141
00:07:53,920 --> 00:07:54,930
Huh?
142
00:07:54,930 --> 00:07:55,860
Your proof?
143
00:07:57,490 --> 00:07:58,530
Intuition.
144
00:07:59,920 --> 00:08:02,260
Let's investigate the whole company.
145
00:08:05,870 --> 00:08:08,100
How great do you think your intuition is?
146
00:08:09,120 --> 00:08:10,770
Thank you very much!
147
00:08:10,770 --> 00:08:13,170
We look forward to working with you again.
148
00:08:14,470 --> 00:08:16,400
That detective is a tough one.
149
00:08:17,070 --> 00:08:19,770
For now, let's make Nishino move.
150
00:08:19,770 --> 00:08:22,150
She must be feeling down too.
151
00:08:24,860 --> 00:08:26,130
Whoa!
152
00:08:26,130 --> 00:08:28,870
It says a designer place costs 400 thousand yen.
153
00:08:28,870 --> 00:08:30,920
Ebisu is really out of the question.
154
00:08:30,920 --> 00:08:33,560
The company is covering moving costs, right?
155
00:08:33,560 --> 00:08:35,020
Why not just go big and say it!
156
00:08:35,020 --> 00:08:35,690
You're right!
157
00:08:35,690 --> 00:08:36,720
Yeah.
158
00:08:37,260 --> 00:08:38,670
Oh, this one isn't bad.
159
00:08:38,960 --> 00:08:39,730
It's in Kichijoji.
160
00:08:39,730 --> 00:08:42,210
1DK, bath and toilet are separate. 80 thousand yen a month.
161
00:08:42,210 --> 00:08:43,470
That's cheap!
162
00:08:43,470 --> 00:08:45,870
Ah, it's 30-minute walk from the station...
163
00:08:45,870 --> 00:08:48,570
Oh, this is Musashi City too.
164
00:08:48,570 --> 00:08:50,110
But the rentals...
165
00:08:50,110 --> 00:08:52,680
Shimokita is nice too.
166
00:08:52,680 --> 00:08:55,310
Oh, this one's cheap. Why?
167
00:08:57,070 --> 00:08:58,100
Something's off about it.
168
00:08:58,560 --> 00:08:59,600
Skip it.
169
00:08:59,600 --> 00:09:01,420
What? But it's in Shimokita...
170
00:09:01,420 --> 00:09:02,350
Kanako.
171
00:09:02,480 --> 00:09:06,190
What's the point of moving from one stigmatized property to another?
172
00:09:06,450 --> 00:09:08,440
True. Right?
173
00:09:11,820 --> 00:09:13,730
Um, excuse me.
174
00:09:15,530 --> 00:09:17,900
Are you sure about this?
175
00:09:18,700 --> 00:09:21,770
Since we can't send you back to a house where the suspect knows,
176
00:09:21,770 --> 00:09:24,500
you'll be staying here until your new place is settled.
177
00:09:24,500 --> 00:09:27,650
Since it's police property, it's safe.
178
00:09:27,940 --> 00:09:29,920
No, no, no, that's bunny ears!
179
00:09:29,920 --> 00:09:34,150
How does a hitman staying at a police house even work?
180
00:09:34,170 --> 00:09:35,020
That's weird, huh?
181
00:09:36,270 --> 00:09:37,870
Thank you very much.
182
00:09:37,870 --> 00:09:40,530
This place makes it easier for us to guard too.
183
00:09:42,380 --> 00:09:44,310
Omori will also stay over.
184
00:09:44,310 --> 00:09:45,510
What?!
185
00:09:45,510 --> 00:09:47,600
Um, I think I'll just...
186
00:09:47,600 --> 00:09:49,690
As long as the suspect is carrying a gun,
187
00:09:49,690 --> 00:09:51,940
if you let your guard down, and you'll get shot again.
188
00:09:51,940 --> 00:09:54,130
Ah, well, but...
189
00:09:54,130 --> 00:09:57,310
Is there a problem with the police being here?
190
00:09:59,000 --> 00:10:00,810
No, not at all.
191
00:10:01,940 --> 00:10:02,980
Let's go.
192
00:10:07,500 --> 00:10:08,300
Come in.
193
00:10:08,300 --> 00:10:10,070
Okay...
194
00:10:10,990 --> 00:10:13,460
Wow~!
195
00:10:14,240 --> 00:10:16,660
How much is the rent here?
196
00:10:16,930 --> 00:10:17,520
What?
197
00:10:24,480 --> 00:10:25,770
Um...
198
00:10:25,770 --> 00:10:27,490
What are you doing?
199
00:10:29,020 --> 00:10:30,470
Preparing documents.
200
00:10:30,470 --> 00:10:33,030
Ah, document prep sounds tough, huh?
201
00:10:33,030 --> 00:10:35,670
I used to pull all-nighters doing that at my old job.
202
00:10:35,670 --> 00:10:37,190
Could you not look without asking?
203
00:10:37,190 --> 00:10:38,530
Sorry.
204
00:10:48,670 --> 00:10:51,400
Omori, what do you do on your days off?
205
00:10:51,400 --> 00:10:54,230
I don't like pointless small talk like that, so I'm usually alone.
206
00:10:55,950 --> 00:10:57,830
I'm sorry.
207
00:11:00,570 --> 00:11:02,560
No way, no way, no way, no snail way!
208
00:11:02,560 --> 00:11:04,900
Why does everyone in this industry talk so little?
209
00:11:04,900 --> 00:11:06,530
Yeah, that's true.
210
00:11:06,530 --> 00:11:07,500
No, it's fine.
211
00:11:08,530 --> 00:11:11,400
Even Sakurai is fine with it.
212
00:11:12,970 --> 00:11:16,100
Um, you're always with Takehara, right?
213
00:11:16,420 --> 00:11:18,610
Like a partner?
214
00:11:26,280 --> 00:11:27,440
Did she just ignore me?
215
00:11:27,440 --> 00:11:29,100
No, there was a reaction.
216
00:11:29,100 --> 00:11:30,620
Really? Is she mad?
217
00:11:30,620 --> 00:11:31,730
Seems like she's not.
218
00:11:31,990 --> 00:11:33,530
Isn't calling him her partner okay?
219
00:11:33,530 --> 00:11:34,440
I see.
220
00:11:34,650 --> 00:11:36,960
Well, Takehara is a good person.
221
00:11:36,960 --> 00:11:39,250
If they weren't, working together would suck.
222
00:11:39,250 --> 00:11:40,420
Right?
223
00:11:40,420 --> 00:11:42,200
They sure get along, huh?
224
00:11:42,200 --> 00:11:44,300
Well, it's not just that...
225
00:11:44,300 --> 00:11:45,800
They probably respect each other.
226
00:11:45,800 --> 00:11:48,450
And help each other out, right?
227
00:11:48,450 --> 00:11:49,940
Same with you with Sakurai.
228
00:11:50,330 --> 00:11:51,290
Oh, yeah.
229
00:11:51,290 --> 00:11:51,770
Yeah.
230
00:11:51,770 --> 00:11:52,570
That's right.
231
00:11:52,570 --> 00:11:53,100
Yeah.
232
00:11:53,100 --> 00:11:54,150
I'm sure of it!
233
00:11:55,240 --> 00:11:59,110
You like Takehara, don't you?
234
00:12:02,100 --> 00:12:03,070
Ah.
235
00:12:03,070 --> 00:12:03,900
Huh?
236
00:12:12,370 --> 00:12:13,330
Wha...
237
00:12:13,330 --> 00:12:14,170
What?!
238
00:12:14,350 --> 00:12:17,400
How does your brain even work?
239
00:12:17,400 --> 00:12:21,230
I don't like Takehara or anything!
240
00:12:21,230 --> 00:12:23,450
Just so you know, I...
241
00:12:23,450 --> 00:12:24,350
Back in college,
242
00:12:24,570 --> 00:12:27,710
I was chosen as a tour model and stuff!
243
00:12:27,710 --> 00:12:31,910
And in Katsushika, Omori is a big deal!
244
00:12:31,910 --> 00:12:32,850
She's serious.
245
00:12:33,210 --> 00:12:37,980
It's only 9 minutes to this station from his house.
246
00:12:38,570 --> 00:12:39,820
This bus stop...
247
00:12:39,820 --> 00:12:41,350
Good morning!
248
00:12:41,350 --> 00:12:43,870
Oh, Nishino. Have you decided on your new place?
249
00:12:43,870 --> 00:12:44,490
Yes.
250
00:12:44,490 --> 00:12:47,800
The contract is done and I'm planning to move this weekend.
251
00:12:48,410 --> 00:12:52,020
Most likely, since he lives alone, a place good for commuting would be best.
252
00:12:54,090 --> 00:12:56,770
Yeah. Should we stage it as an accident?
253
00:12:56,770 --> 00:12:57,820
A new one?
254
00:12:58,070 --> 00:13:00,230
I'll do it! Since I've grown dull.
255
00:13:00,230 --> 00:13:01,170
Okay.
256
00:13:01,780 --> 00:13:02,810
Alright.
257
00:13:03,730 --> 00:13:04,680
The target is...
258
00:13:04,680 --> 00:13:06,510
Senior Officer, Kazuo Takehara.
259
00:13:06,510 --> 00:13:07,090
Of the investigation...
260
00:13:07,090 --> 00:13:09,080
Wait, hold on!
261
00:13:09,500 --> 00:13:10,270
Takehara?!
262
00:13:10,270 --> 00:13:11,100
Yeah.
263
00:13:11,100 --> 00:13:11,900
This time...
264
00:13:11,900 --> 00:13:13,860
Uh, uh, you see...
265
00:13:14,500 --> 00:13:17,110
Isn't killing him unnecessary?
266
00:13:17,270 --> 00:13:18,170
He's dangerous.
267
00:13:18,170 --> 00:13:19,650
Eventually, he'll figure out the truth.
268
00:13:21,130 --> 00:13:22,130
But...
269
00:13:26,670 --> 00:13:28,560
You don't want to kill him?
270
00:13:29,420 --> 00:13:31,350
That's not it...
271
00:13:31,610 --> 00:13:32,800
You do it.
272
00:13:32,800 --> 00:13:34,060
So then, make it look like an accident.
273
00:13:34,060 --> 00:13:35,350
Wait, wait, wait, wait!
274
00:13:35,350 --> 00:13:37,310
Please wait!
275
00:13:38,200 --> 00:13:40,060
I-I'll do it.
276
00:13:40,840 --> 00:13:42,400
I...
277
00:13:44,470 --> 00:13:46,980
I'll kill the hitman who's targeting me. ...
278
00:13:47,240 --> 00:13:50,770
That way, Takehara doesn't have to die, right?
279
00:13:51,600 --> 00:13:54,070
Well, if you can get rid of the hitman...
280
00:13:54,080 --> 00:13:55,350
That should be the priority.
281
00:13:55,350 --> 00:13:56,230
Right?
282
00:13:56,660 --> 00:13:58,020
That's fine, isn't it?
283
00:14:07,570 --> 00:14:10,650
The target this time is a drug broker.
284
00:14:10,990 --> 00:14:13,480
He even sell inferior products to kids.
285
00:14:14,530 --> 00:14:15,520
Nishino, it's your return work.
286
00:14:16,460 --> 00:14:18,480
Sakurai, back her up.
287
00:14:30,100 --> 00:14:33,380
For now, I'm glad Takehara didn't have to die, but...
288
00:14:33,400 --> 00:14:36,970
I still have to take care of that other hitman.
289
00:14:36,970 --> 00:14:38,560
Once I see him...
290
00:14:38,560 --> 00:14:39,880
Hello, my friend.
291
00:14:39,880 --> 00:14:40,650
It's me.
292
00:14:41,150 --> 00:14:42,400
The goods are ready.
293
00:14:42,400 --> 00:14:44,650
So I'm leaving from Narita tomorrow.
294
00:14:46,630 --> 00:14:47,730
No, no, no.
295
00:14:47,730 --> 00:14:48,900
Cash only.
296
00:14:49,230 --> 00:14:50,020
I told you.
297
00:14:50,940 --> 00:14:52,690
Business is business.
298
00:14:55,510 --> 00:14:57,170
Just kidding you!
299
00:14:57,170 --> 00:14:59,150
Found him. I'll begin.
300
00:14:59,670 --> 00:15:01,400
Next time that hitman comes...
301
00:15:02,340 --> 00:15:03,490
I'll do this...
302
00:15:04,530 --> 00:15:05,690
And this...
303
00:15:06,070 --> 00:15:06,850
And this...
304
00:15:07,350 --> 00:15:08,060
This!
305
00:15:08,600 --> 00:15:09,350
And this!
306
00:15:09,710 --> 00:15:11,630
Then this!
307
00:15:20,290 --> 00:15:21,500
It's fine.
308
00:15:21,500 --> 00:15:23,440
You'll feel better soon.
309
00:15:23,800 --> 00:15:25,130
You'll get sleepy...
310
00:15:25,130 --> 00:15:26,600
And die just like that.
311
00:15:26,990 --> 00:15:28,520
You bastard...!
312
00:15:33,360 --> 00:15:35,600
Ah! This is...!
313
00:15:35,600 --> 00:15:37,730
It's that Dyson water drainage thing.
314
00:15:38,630 --> 00:15:40,900
This is it.
315
00:15:41,780 --> 00:15:43,310
What do you think of this?
316
00:15:44,620 --> 00:15:45,730
What?
317
00:15:46,830 --> 00:15:49,060
Is this good?
318
00:15:52,690 --> 00:15:54,190
Yeah...
319
00:15:54,970 --> 00:15:56,940
It sucks up trash?
320
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
It's amazing...
321
00:15:59,750 --> 00:16:01,190
I see.
322
00:16:01,460 --> 00:16:03,150
And how about mopping?
323
00:16:08,320 --> 00:16:09,680
How about mopping?!
324
00:16:09,680 --> 00:16:10,550
Mopping?!
325
00:16:10,550 --> 00:16:12,180
They're shiny!
326
00:16:12,180 --> 00:16:13,980
I knew it.
327
00:16:14,420 --> 00:16:16,050
I read the reviews, but...
328
00:16:16,050 --> 00:16:19,770
It's best to ask actual users, right?
329
00:16:21,150 --> 00:16:22,070
Whoa...
330
00:16:22,770 --> 00:16:24,270
Why do you have that?
331
00:16:25,980 --> 00:16:27,070
What is it?
332
00:16:32,320 --> 00:16:34,480
Rimowa!
333
00:16:37,500 --> 00:16:38,150
Huh?
334
00:16:38,600 --> 00:16:39,400
Hey!
335
00:16:39,900 --> 00:16:40,650
Hey!
336
00:16:40,890 --> 00:16:42,800
What do you think of this?
337
00:16:42,800 --> 00:16:45,110
Do you need this size?
338
00:16:46,880 --> 00:16:48,190
I...
339
00:16:48,930 --> 00:16:49,870
I...
340
00:16:50,830 --> 00:16:51,850
I...?
341
00:16:53,430 --> 00:16:54,530
I...
342
00:16:54,530 --> 00:16:56,950
I actually use it a lot.
343
00:16:56,950 --> 00:16:58,980
I see.
344
00:16:59,190 --> 00:17:01,370
I like this color.
345
00:17:01,370 --> 00:17:02,940
Salmon pink?
346
00:17:03,810 --> 00:17:04,230
Huh?
347
00:17:04,960 --> 00:17:07,230
What? Is it wrong?
348
00:17:12,090 --> 00:17:13,720
Papaya...
349
00:17:15,140 --> 00:17:16,810
Orange...
350
00:17:17,200 --> 00:17:20,230
I see! It's the mint green series.
351
00:17:22,670 --> 00:17:27,490
This room sure has everything I want.
352
00:17:28,580 --> 00:17:30,650
You can take them.
353
00:17:30,650 --> 00:17:31,600
No way.
354
00:17:31,600 --> 00:17:34,230
That would be a crime.
355
00:17:34,500 --> 00:17:35,770
Whoa!
356
00:17:36,630 --> 00:17:39,440
This is nice, right?
357
00:17:42,270 --> 00:17:43,940
How are the breads?
358
00:17:46,400 --> 00:17:46,900
Huh?
359
00:17:48,900 --> 00:17:50,640
Hey! Wake up!
360
00:17:50,640 --> 00:17:53,710
How are the bread?!
361
00:17:57,100 --> 00:17:59,370
Even if random...
362
00:17:59,370 --> 00:18:01,850
Random...
363
00:18:02,700 --> 00:18:04,300
Random bread...
364
00:18:06,730 --> 00:18:08,690
They become so fluffy.
365
00:18:09,100 --> 00:18:12,540
So it is amazing.
366
00:18:12,540 --> 00:18:13,940
Should I buy one?
367
00:18:14,180 --> 00:18:16,120
Ah, how about cleaning? The cleaning?
368
00:18:35,140 --> 00:18:37,600
I squirrel mess up...
369
00:19:00,580 --> 00:19:02,010
I'll kill you.
370
00:19:02,850 --> 00:19:04,100
Sakurai...
371
00:19:04,100 --> 00:19:06,400
Don't say that all of a sudden in a place like this.
372
00:19:06,400 --> 00:19:07,950
I know already.
373
00:19:08,450 --> 00:19:10,480
There's no suspicious person.
374
00:19:12,030 --> 00:19:13,570
Sakurai.
375
00:19:13,780 --> 00:19:17,570
We kind of look like Shoplifting G-Men, huh?
376
00:19:38,560 --> 00:19:41,100
Thanks you very...
377
00:19:50,210 --> 00:19:52,810
Sshhhhh.
378
00:20:10,380 --> 00:20:15,230
It would be about three minutes until Sakurai will notice something's off.
379
00:20:17,370 --> 00:20:20,650
I came to check on things today on you.
380
00:20:40,740 --> 00:20:42,900
Impressive.
381
00:20:43,300 --> 00:20:45,310
You're really K.
382
00:20:47,460 --> 00:20:49,480
Interesting.
383
00:21:13,930 --> 00:21:14,650
I did it.
384
00:21:14,650 --> 00:21:16,440
We're in the third floor, K-block.
385
00:21:16,440 --> 00:21:17,650
You should go back
386
00:21:17,830 --> 00:21:18,890
Okay.
387
00:21:48,940 --> 00:21:55,520
Sakurai : There are no suspicious people
388
00:21:51,610 --> 00:21:55,520
As expected of a
night moving company.
389
00:22:00,160 --> 00:22:02,180
Next time for sure...
390
00:22:02,180 --> 00:22:05,900
Me-sphinx will kill him!
391
00:22:25,770 --> 00:22:27,020
Ow!
392
00:22:28,040 --> 00:22:28,770
Huh?
393
00:22:29,400 --> 00:22:31,710
A-Are you okay?
394
00:22:31,710 --> 00:22:33,690
Sorry, I'm fine.
395
00:22:37,570 --> 00:22:40,400
I was trimming the flowers and cut my finger.
396
00:22:44,180 --> 00:22:46,130
Oh, hello.
397
00:22:46,130 --> 00:22:47,940
Did you just move in?
398
00:22:47,940 --> 00:22:49,670
Ah, yes.
399
00:22:49,670 --> 00:22:51,600
I'll be in your neighbor from today.
400
00:22:53,130 --> 00:22:55,020
I'm Hosomi.
401
00:22:55,690 --> 00:22:57,410
Hosomi...
402
00:22:57,800 --> 00:23:01,800
I'm Nishino. Nice to meet you.
403
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
Ah, bye then...
404
00:23:22,620 --> 00:23:26,160
He's so handsome!
405
00:23:27,540 --> 00:23:32,020
His name is Hosomi, he says!
406
00:23:43,170 --> 00:23:44,520
Nice to meet you, she said.
407
00:23:45,780 --> 00:23:47,190
Hosomi...
408
00:23:55,900 --> 00:23:59,440
Kanako Nishino
409
00:23:55,900 --> 00:23:59,440
Non
410
00:23:59,440 --> 00:24:02,980
Sakurai
411
00:23:59,440 --> 00:24:02,980
Taisuke Fujigaya
412
00:24:02,980 --> 00:24:06,520
Takehara
413
00:24:02,980 --> 00:24:06,520
Yuma Yamoto
414
00:24:06,520 --> 00:24:10,060
Omori
415
00:24:06,520 --> 00:24:10,060
Hirona Yamazaki
416
00:24:10,060 --> 00:24:13,610
Win Morisaki
417
00:24:10,060 --> 00:24:13,610
(Special Appearance)
418
00:24:20,860 --> 00:24:24,400
Voices of the Animals
419
00:24:20,860 --> 00:24:24,400
Asuka Saito
420
00:24:24,400 --> 00:24:27,940
Kiyomi
421
00:24:24,400 --> 00:24:27,940
Yuka Sugai
422
00:24:27,940 --> 00:24:31,480
Hosomi
423
00:24:27,940 --> 00:24:31,480
Akihisa Shiono
424
00:24:31,480 --> 00:24:35,020
Boss
425
00:24:31,480 --> 00:24:35,020
Atsuro Watabe
426
00:24:36,690 --> 00:25:00,650
Next Episode Preview
427
00:24:38,130 --> 00:24:39,300
This is frog.
428
00:24:39,300 --> 00:24:44,300
This is the thing where if you press "Next" at the bottom, it skips, right?
429
00:24:44,620 --> 00:24:45,500
Huh?
430
00:24:45,500 --> 00:24:49,070
Then it means that the ones who do that don't watch this, huh?
431
00:24:49,070 --> 00:24:50,070
Huh?
432
00:24:50,070 --> 00:24:53,400
Wait, does that mean
no one's watching this?
433
00:24:53,400 --> 00:24:55,330
So scary, I'm gonna croak!
434
00:24:55,330 --> 00:24:57,530
Ah, next episode
is the finale.
435
00:24:57,530 --> 00:24:58,180
Huh?
436
00:24:58,180 --> 00:25:00,650
But who am I even talking to?
437
00:25:02,810 --> 00:25:06,980
Shiawase Kanako no Koroshiya Seikatsu (2025) JDrama ep05
Unofficial fan English translations for DMM version - v2025.03.24
If you find our translations useful to enjoy the title, kindly consider supporting us through:
https://patreon.com/tl_skeweds
https://ko-fi.com/tlskeweds
These English subtitles are free (as in freedom and not for profit)
translations from Skeweds Translations
tl.skeweds.com | Translated by - yakujutsu | Timed by - timang
Typesettings by - zeldAIS | QC by - kalidad
Special Thanks - amrayu, DramaClub, Drama-Otaku, Seven Seas
438
00:25:02,810 --> 00:25:06,980
TL-Skeweds' translations may contain errors.
If you find any, please point them out as specifically as possible
and suggest how to improve them through our email (tl.skeweds@gmail.com).
There may be improved translations in the future.
You may use our translations freely, but do not exploit us for our releases
and the original media that was translated.
We also allow others to make variations (fork) under the same conditions.
Please support the official releases of the title.
All rights belong to the production company.
These are unofficial fan English translations.
28277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.