Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:09,530
You idiot!
2
00:00:11,210 --> 00:00:13,480
Are you pissing off the Ryudo gang?!
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,830
The hitman called K did it!
4
00:00:15,830 --> 00:00:16,270
Huh?!
5
00:00:16,270 --> 00:00:19,170
Man, it gave me chills.
6
00:00:19,170 --> 00:00:20,360
To think K was there.
7
00:00:20,360 --> 00:00:21,770
What's going on?
8
00:00:21,770 --> 00:00:25,250
The Ryudo group, including the head boss, were killed or disappeared.
9
00:00:25,250 --> 00:00:26,870
Disappeared? As in, overseas?
10
00:00:26,870 --> 00:00:29,170
No, I mean literally vanished.
11
00:00:29,170 --> 00:00:31,520
You know the hitman K?
12
00:00:32,230 --> 00:00:33,330
K...
13
00:00:34,150 --> 00:00:35,800
The hitman K?
14
00:00:35,800 --> 00:00:36,610
Who the hell is that?
15
00:00:36,610 --> 00:00:37,530
K?
16
00:00:37,530 --> 00:00:38,690
Is he real?
17
00:00:38,690 --> 00:00:39,770
What's his next move?
18
00:00:39,770 --> 00:00:41,190
Kei's a ninja?
19
00:00:41,190 --> 00:00:43,810
I'm asking where K is and what he's doing!
20
00:00:44,210 --> 00:00:45,810
What's his target?
21
00:00:45,810 --> 00:00:46,600
K?
22
00:00:47,410 --> 00:00:48,540
K...?
23
00:00:58,330 --> 00:01:01,830
I had forgotten. As I close my eyes
24
00:01:01,830 --> 00:01:05,660
I reclaim the song of love
25
00:01:05,210 --> 00:01:07,600
English muffin and...
26
00:01:05,660 --> 00:01:09,360
Hidden in the blue sky
27
00:01:08,730 --> 00:01:10,190
Crispy bacon.
28
00:01:09,360 --> 00:01:12,900
I reach out once more
29
00:01:10,600 --> 00:01:12,580
With an egg on top.
30
00:01:12,600 --> 00:01:14,250
With a special mayo!
31
00:01:12,690 --> 00:01:17,150
Ayano Tsuji
32
00:01:12,900 --> 00:01:16,840
With just one heart
33
00:01:16,840 --> 00:01:20,540
Don't let it be consumed by sorrow
34
00:01:20,540 --> 00:01:27,910
I'll turn your sighs into a spring breeze
35
00:01:25,380 --> 00:01:26,600
Want some?
36
00:01:27,910 --> 00:01:35,750
Riding up a sunlit hill on my bicycle
37
00:01:35,750 --> 00:01:42,660
Carrying the memories I lost with you
38
00:01:41,290 --> 00:01:45,410
I sure haven't killed someone yet.
39
00:01:42,660 --> 00:01:46,380
La la la la la, humming along
40
00:01:44,270 --> 00:01:49,400
Killer Kanako's Day Off
41
00:01:46,380 --> 00:01:49,400
As it colors my lips
42
00:01:49,700 --> 00:01:50,880
Nishino.
43
00:01:50,880 --> 00:01:52,270
Take a break for a while.
44
00:01:52,560 --> 00:01:53,630
What?
45
00:01:53,630 --> 00:01:56,300
Did I mess up or something?
46
00:01:56,300 --> 00:01:57,830
You stood out too much.
47
00:01:57,830 --> 00:02:00,940
After what happened last time, the underground is having a field day.
48
00:02:00,940 --> 00:02:04,730
Even the higher-ups in the Ryudo group are looking for K with what happened on Chiba.
49
00:02:06,100 --> 00:02:07,270
Lay low.
50
00:02:07,270 --> 00:02:08,540
Want to go back to your hometown?
51
00:02:08,540 --> 00:02:09,780
No, wait...
52
00:02:09,780 --> 00:02:10,970
If I'm gonna take a break anyway,
53
00:02:10,970 --> 00:02:13,170
somewhere other than my hometown would be better.
54
00:02:13,170 --> 00:02:14,780
Okay.
55
00:02:17,510 --> 00:02:19,690
I can arrange a place here.
56
00:02:20,960 --> 00:02:22,100
It's a hidden forest.
57
00:02:22,420 --> 00:02:24,350
It's safe there as no one comes around.
58
00:02:24,800 --> 00:02:28,930
Brown bears appear there, but this Sezaki will stay with you, so you're safe.
59
00:02:28,930 --> 00:02:31,280
Um, my hometown would be...
60
00:02:31,280 --> 00:02:34,900
There's also the Philippines route but you'll need a passport.
61
00:02:34,900 --> 00:02:36,270
- My hometown would be...
- Oh, Sezaki?
62
00:02:36,270 --> 00:02:38,140
Someone's coming over. Her name is...
63
00:02:38,140 --> 00:02:39,540
Boss!
64
00:02:39,570 --> 00:02:40,560
I'll just go back home.
65
00:02:41,370 --> 00:02:43,000
Are you sure?
66
00:02:43,000 --> 00:02:46,100
By the way, any word from Detective Takehara?
67
00:02:47,670 --> 00:02:50,020
Don't lay a hand on my woman.
68
00:02:55,070 --> 00:02:57,070
Um...
69
00:02:57,070 --> 00:03:02,480
I think I have no contact with him anymore...
70
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
Passing through.
71
00:03:04,240 --> 00:03:06,190
Excuse me.
72
00:03:07,870 --> 00:03:08,980
Ah, here it is.
73
00:03:09,600 --> 00:03:11,980
Excuse me.
74
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
W-Why...?!
75
00:03:21,280 --> 00:03:22,200
Excuse me.
76
00:03:32,770 --> 00:03:34,440
I assigned Sakurai to guard you.
77
00:03:37,520 --> 00:03:39,700
No, no, no, no bunny way!
78
00:03:39,700 --> 00:03:40,500
What now?
79
00:03:40,500 --> 00:03:42,570
Just me and Sakurai together like this?
80
00:03:42,570 --> 00:03:43,360
For how long?
81
00:03:43,360 --> 00:03:45,410
Including transfers, about 2 hours 20 minutes.
82
00:03:45,410 --> 00:03:48,030
No, no, no, no, no snail way!
83
00:03:48,030 --> 00:03:49,060
How do we pass the time?
84
00:03:49,400 --> 00:03:51,170
More importantly, you need to ask him.
85
00:03:51,170 --> 00:03:54,090
Ask him why he said "Don't lay a hand on my woman"!
86
00:03:55,800 --> 00:03:57,770
Can you even ask him?
87
00:03:58,130 --> 00:04:00,020
I can't.
88
00:04:06,430 --> 00:04:07,830
This is awkward.
89
00:04:07,830 --> 00:04:09,150
I feel sick.
90
00:04:09,730 --> 00:04:13,170
Does talking to him feel like a death curse?
91
00:04:13,170 --> 00:04:14,730
That might actually be true.
92
00:04:16,430 --> 00:04:18,520
An act.
(shi-ba-i)
93
00:04:24,370 --> 00:04:26,060
Strawberry.
(i-chi-go)
94
00:04:28,520 --> 00:04:31,560
Ah, "ko" is fine too.
95
00:04:33,670 --> 00:04:35,060
I'll kill you.
(ko-ro-su-zo)
96
00:04:35,600 --> 00:04:36,850
"zo."
97
00:04:36,850 --> 00:04:39,560
Paramecium.
(zou-ri-mu-shi)
98
00:04:41,770 --> 00:04:42,850
"Shi."
99
00:04:44,770 --> 00:04:45,830
"Shi."
100
00:04:46,080 --> 00:04:46,980
Hey, hey.
101
00:04:46,980 --> 00:04:48,920
It's not a game of word chain.
102
00:04:48,920 --> 00:04:51,190
Huh? This isn't some travel attraction?
103
00:04:51,190 --> 00:04:54,350
It was an act to get the cops off your back.
104
00:04:55,430 --> 00:04:56,950
Ahh!
105
00:04:56,950 --> 00:04:59,560
Ah, the one you said back then?
106
00:04:59,980 --> 00:05:02,810
O-Of course I know it was!
107
00:05:02,810 --> 00:05:04,930
I knew it!
108
00:05:04,930 --> 00:05:06,470
Right?
109
00:05:06,470 --> 00:05:08,060
It was good acting!
110
00:05:08,070 --> 00:05:09,700
But seriously, someone saying
111
00:05:09,700 --> 00:05:11,390
"Don't lay a hand on my woman."
112
00:05:11,390 --> 00:05:14,260
is something even shoujo manga don't use that anymore.
113
00:05:14,260 --> 00:05:17,600
It's beyond old and it's just cringy.
114
00:05:17,600 --> 00:05:23,320
And the phrase "my woman" itself is totally outdated too!
115
00:05:27,100 --> 00:05:30,150
I sure cheetah-d it!
116
00:05:38,550 --> 00:05:39,570
Still hung up on her?
117
00:05:39,570 --> 00:05:40,990
I am not.
118
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
I see.
119
00:05:49,040 --> 00:05:50,760
Hey, Omori.
120
00:05:51,570 --> 00:05:53,980
Is he really her boyfriend?
121
00:05:53,980 --> 00:05:55,600
So you are hung up on her.
122
00:05:55,600 --> 00:05:57,540
That way of thinking is messed up.
123
00:05:57,540 --> 00:06:00,620
That kind of convenient delusion leads to stalking, you know.
124
00:06:02,200 --> 00:06:04,410
Yeah...
125
00:06:05,180 --> 00:06:06,430
Sorry!
126
00:06:11,970 --> 00:06:13,520
Have you heard about the Ryudo group?
127
00:06:14,970 --> 00:06:16,730
So it was K.
128
00:06:19,700 --> 00:06:21,330
Hey, Omori.
129
00:06:21,960 --> 00:06:24,230
Gropers are the enemy of women, right?
130
00:06:24,230 --> 00:06:25,730
What are you talking about now?
131
00:06:25,730 --> 00:06:27,190
I'm gonna hit you.
132
00:06:28,800 --> 00:06:32,130
I'm just thinking that K maybe...
133
00:06:32,130 --> 00:06:34,400
...is a woman.
134
00:06:35,850 --> 00:06:37,310
What?
135
00:06:37,310 --> 00:06:39,870
Maybe she is a woman.
136
00:06:40,490 --> 00:06:41,100
Huh?
137
00:06:41,100 --> 00:06:43,630
Really?
138
00:06:43,950 --> 00:06:47,780
That's an interesting theory, Acting Inspector Takehara.
139
00:06:54,270 --> 00:06:58,400
Let's see who finds K first.
140
00:06:58,400 --> 00:07:06,290
Riding up a sunlit hill on my bicycle
141
00:07:06,290 --> 00:07:12,980
Carrying the memories I lost with you
142
00:07:12,980 --> 00:07:16,690
La la la la la, humming along
143
00:07:12,980 --> 00:07:14,560
Want some?
144
00:07:16,690 --> 00:07:21,060
As it colors my lips
145
00:07:21,060 --> 00:07:29,310
The happiness I found with you, like a blooming flower
146
00:07:24,770 --> 00:07:26,860
Sakurai: Go back home. I'll kill you.
147
00:07:27,860 --> 00:07:29,310
I'm sorry!
148
00:07:29,310 --> 00:07:37,190
I had forgotten, as I open the window and run, this a song of love
149
00:07:37,190 --> 00:07:38,980
Entrusting it to the blue sky
150
00:07:42,170 --> 00:07:43,230
Kanako.
151
00:07:43,230 --> 00:07:45,310
Did you greet Dad?
152
00:07:45,310 --> 00:07:46,220
Not yet.
153
00:08:03,400 --> 00:08:04,200
Whoa...
154
00:08:04,400 --> 00:08:07,440
We can't eat this much if it's just the two of us.
155
00:08:07,440 --> 00:08:09,720
It's fine, it's fine.
156
00:08:09,720 --> 00:08:10,880
Thank you for the food.
157
00:08:10,880 --> 00:08:14,000
Say, have you gotten used to the new company?
158
00:08:14,000 --> 00:08:16,140
Well, more or less.
159
00:08:16,140 --> 00:08:18,490
I should probably greet your president or something.
160
00:08:18,490 --> 00:08:19,480
No, you don't have to.
161
00:08:21,400 --> 00:08:25,190
Well, you look well,
so it's kind of reassuring.
162
00:08:26,230 --> 00:08:27,370
Food's great.
163
00:08:27,370 --> 00:08:30,270
I thought you'd bring a boyfriend or something.
164
00:08:30,270 --> 00:08:32,470
No way.
165
00:08:33,370 --> 00:08:34,900
Mom, aren't you lonely?
166
00:08:34,900 --> 00:08:35,970
Not at all.
167
00:08:35,970 --> 00:08:38,990
I've made more friends and even use social media accounts.
168
00:08:38,990 --> 00:08:40,400
Really? Wow!
169
00:08:42,140 --> 00:08:45,080
There's someone named Jeff.
170
00:08:48,070 --> 00:08:48,860
Jeff?
171
00:08:48,860 --> 00:08:51,930
Yes, he's a nice guy and loves Japan.
172
00:08:52,660 --> 00:08:54,070
He's foreign?
173
00:08:54,070 --> 00:08:55,150
He's from Florida.
174
00:08:55,150 --> 00:08:58,270
He's so handsome too!
175
00:08:59,600 --> 00:09:01,280
Jeff from Florida?
176
00:09:01,280 --> 00:09:03,970
Yeah, Jeff. Jeff.
177
00:09:03,970 --> 00:09:05,630
Here he is, here.
178
00:09:12,370 --> 00:09:13,170
Hmm?
179
00:09:13,750 --> 00:09:17,150
Wait, could he be a doctor?
180
00:09:17,150 --> 00:09:19,170
Huh? He was a neurosurgeon.
181
00:09:19,170 --> 00:09:20,360
But right now, he's a pilot.
182
00:09:20,360 --> 00:09:21,520
Of hereditary disease?
183
00:09:21,730 --> 00:09:22,830
Yeah.
184
00:09:23,170 --> 00:09:24,530
You know him?
185
00:09:24,530 --> 00:09:25,900
That's a scam!
186
00:09:25,900 --> 00:09:28,850
It's one of those international romance scams.
187
00:09:30,300 --> 00:09:32,310
Jeff is not that!
188
00:09:32,310 --> 00:09:33,900
No, no, no.
189
00:09:33,900 --> 00:09:35,230
We can't meet right now, but...
190
00:09:35,230 --> 00:09:38,150
He says he wants to come to Japan someday.
191
00:09:40,430 --> 00:09:42,670
He hasn't asked for money, though?
192
00:09:42,670 --> 00:09:44,240
He said that he has money problems.
193
00:09:44,240 --> 00:09:45,560
See?!
194
00:09:46,240 --> 00:09:51,710
Jeff is alright! Why you, Kanako!
195
00:09:51,710 --> 00:09:53,190
Right, Jeff?
196
00:09:56,600 --> 00:09:58,270
Ah, our eyes met.
197
00:09:58,270 --> 00:09:59,850
What are you talking about?
198
00:10:00,500 --> 00:10:03,190
It's definitely a scam, right?
199
00:10:03,190 --> 00:10:05,850
But Mom's totally over the moon about him.
200
00:10:07,130 --> 00:10:10,130
She says Jeff is alright!
201
00:10:10,130 --> 00:10:11,900
Who even is Jeff?!
202
00:10:11,900 --> 00:10:14,330
Just the name Jeff is already suspicious, right?
203
00:10:14,330 --> 00:10:16,810
If it were Benedict or something, it would be better.
204
00:10:21,790 --> 00:10:22,930
I'm heading home.
205
00:10:22,930 --> 00:10:24,510
See you tomorrow.
206
00:10:24,930 --> 00:10:27,200
Since you're here, mind if we do some training?
207
00:10:27,200 --> 00:10:28,930
My body's getting stiff.
208
00:10:28,930 --> 00:10:29,810
Tomorrow morning then.
209
00:10:49,930 --> 00:10:51,900
You're finally up.
210
00:10:51,900 --> 00:10:53,030
Morning!
211
00:10:53,030 --> 00:10:55,970
Sleep in your room. There's a bed, you know.
212
00:10:56,440 --> 00:10:58,980
I fell asleep reading manga.
213
00:11:01,330 --> 00:11:04,330
How long do you plan on staying?
214
00:11:04,980 --> 00:11:06,790
Why not go outside?
215
00:11:06,790 --> 00:11:11,000
Already?! I was in full vacation mode just yesterday.
216
00:11:11,000 --> 00:11:12,940
Say, Kanako.
217
00:11:14,260 --> 00:11:16,150
Can I go and use your room?
218
00:11:16,400 --> 00:11:17,200
Sure.
219
00:11:17,480 --> 00:11:19,030
Hm, what for?
220
00:11:19,030 --> 00:11:21,100
I want to become the wind.
221
00:11:21,600 --> 00:11:23,020
It's alright if I use your room, right?
222
00:11:23,020 --> 00:11:24,900
Okay.
223
00:11:25,580 --> 00:11:26,690
Huh? What do you mean?
224
00:11:26,690 --> 00:11:29,770
Because I'll become the wind.
225
00:11:29,770 --> 00:11:31,360
Huh? Wind?
226
00:11:31,360 --> 00:11:33,440
Huh? What's that?
227
00:11:33,440 --> 00:11:34,650
You want to become the wind?
228
00:11:34,650 --> 00:11:36,060
Kaze Fujii.
229
00:11:36,060 --> 00:11:38,070
Oh, you mean Kaze Fujii?
230
00:11:38,070 --> 00:11:40,230
So you want to become Kaze Fujii, huh?
231
00:11:40,860 --> 00:11:43,190
What do you mean by "become"? Become Kaze?
232
00:11:43,190 --> 00:11:46,770
It means exactly what it sounds like.
233
00:11:48,700 --> 00:11:49,980
What?
234
00:11:53,680 --> 00:11:56,750
It's 5 PM.
235
00:11:56,750 --> 00:11:58,520
If you're playing outside...
236
00:11:58,520 --> 00:12:01,830
Please go back home.
237
00:11:58,520 --> 00:12:00,680
No way! It's already this late?!
238
00:12:00,680 --> 00:12:01,830
Yeah.
239
00:12:03,310 --> 00:12:04,900
I'm sorry.
240
00:12:07,810 --> 00:12:10,970
It's because my mom said she wants to become the wind.
241
00:12:11,890 --> 00:12:13,980
Huh? Was that funny?
242
00:12:13,980 --> 00:12:16,360
Did that really got Sakurai?
243
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
Want to take a walk?
244
00:12:19,600 --> 00:12:21,270
Not like I can sleep anyway.
245
00:12:28,730 --> 00:12:31,220
Over there's my old elementary school.
246
00:12:31,220 --> 00:12:34,850
Wow, the building looks so nice now.
247
00:12:35,570 --> 00:12:39,030
Back then, this river flooded like crazy.
248
00:12:39,030 --> 00:12:43,300
When I went to check it during a typhoon, my dad scolded me so bad.
249
00:12:43,300 --> 00:12:45,700
Oh, something's swimming.
250
00:12:56,800 --> 00:12:59,120
Wow!
251
00:12:59,830 --> 00:13:01,480
This place is still around!
252
00:13:01,480 --> 00:13:04,330
That's the barbershop I used to go.
253
00:13:04,330 --> 00:13:06,480
One time, they accidentally cut my earlobe.
254
00:13:06,480 --> 00:13:07,770
It just flapped open.
255
00:13:11,830 --> 00:13:13,900
That's a lame story, huh?
256
00:13:15,900 --> 00:13:17,000
Ah!
257
00:13:17,000 --> 00:13:19,330
After getting a haircut here,
258
00:13:19,330 --> 00:13:21,830
we always went to this bookstore.
259
00:13:21,830 --> 00:13:25,060
My dad bought me the new Conan volume.
260
00:13:31,830 --> 00:13:33,020
Huh?
261
00:13:34,030 --> 00:13:34,980
Conan!
262
00:13:38,630 --> 00:13:40,520
Detective Conan!
263
00:13:43,150 --> 00:13:45,630
Seriously, Sakurai?
264
00:13:45,630 --> 00:13:48,230
You don't know Conan?
265
00:13:48,230 --> 00:13:50,770
What have you been reading your whole life?
266
00:13:53,270 --> 00:13:54,860
Mister Ajikko.
267
00:13:56,000 --> 00:13:57,270
That's it?
268
00:13:57,270 --> 00:14:00,570
That's from Boss's bookshelves.
269
00:14:12,570 --> 00:14:13,690
What volume is that?
270
00:14:14,830 --> 00:14:16,720
Lend that to me.
271
00:14:19,170 --> 00:14:20,990
Oh, that's the volume where Ai Haibara...
272
00:14:20,990 --> 00:14:22,150
I'll kill you.
273
00:14:23,240 --> 00:14:25,600
Oh, sorry. That's a spoiler.
274
00:14:26,000 --> 00:14:27,770
I'll go buy some juice.
275
00:14:27,770 --> 00:14:28,850
Want some cola?
276
00:14:30,930 --> 00:14:31,790
Okay!
277
00:14:35,730 --> 00:14:37,870
See you tomorrow. Bye bye!
278
00:14:37,870 --> 00:14:38,440
Bye!
279
00:14:38,440 --> 00:14:40,150
Huh?! Kanako?!
280
00:14:40,150 --> 00:14:41,490
Long time, no see!
281
00:14:41,490 --> 00:14:43,040
It's me Juri! Juri, Juri!
282
00:14:43,040 --> 00:14:43,930
Yeah, long time, no see.
283
00:14:43,930 --> 00:14:48,150
The last time I saw you was in school.
So, that's seven or eight years ago?
284
00:14:49,010 --> 00:14:52,310
You've really glowed up.
That's an octopus, huh?
285
00:14:52,310 --> 00:14:53,670
You're staying in Tokyo now, huh?
286
00:14:53,670 --> 00:14:54,640
Ah, yeah...
287
00:14:55,230 --> 00:14:57,520
This is my daughter~!
288
00:14:59,570 --> 00:15:01,370
Hello~!
289
00:15:01,370 --> 00:15:02,730
Tana.
290
00:15:02,730 --> 00:15:06,800
Say hi to Mommy's friend.
291
00:15:07,270 --> 00:15:09,420
Good girl!
292
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
Yes, hello?
293
00:15:12,400 --> 00:15:14,150
I'm with someone right now. Yeah.
294
00:15:14,150 --> 00:15:15,300
You'll be here for awhile?
295
00:15:15,300 --> 00:15:17,070
Let's go drinking with Miho.
When are you free?
296
00:15:17,070 --> 00:15:19,610
No, it's not a guy.
297
00:15:19,610 --> 00:15:21,980
I'm heading there now.
Yeah, I'll text you later.
298
00:15:21,980 --> 00:15:23,970
Yeah, yeah, I'm hanging up.
299
00:15:23,970 --> 00:15:24,770
Okay.
300
00:15:24,770 --> 00:15:26,630
Let's go!
301
00:15:26,630 --> 00:15:29,400
Let's go see Daddy.
302
00:15:29,400 --> 00:15:33,730
Daddy's jealous, thinking I'm with a guy.
303
00:15:40,350 --> 00:15:44,500
Mom thinks I picked up a stray dog or something.
304
00:15:51,730 --> 00:15:56,000
You remember that girl who talked to me earlier today?
305
00:15:56,000 --> 00:16:00,870
Back in high school, she used to bully me like crazy.
306
00:16:00,870 --> 00:16:02,310
Can you believe that?
307
00:16:02,310 --> 00:16:04,690
Would you just go up and say hi like nothing happened?
308
00:16:06,130 --> 00:16:07,940
We were friends at first.
309
00:16:08,900 --> 00:16:12,850
But then one day,
she just started ignoring me.
310
00:16:15,030 --> 00:16:17,490
She did all kinds of awful things.
311
00:16:18,000 --> 00:16:21,690
And because of that, I almost stopped going to school.
312
00:16:22,270 --> 00:16:26,050
But I didn't want to worry my mom, so I forced myself to go.
313
00:16:27,930 --> 00:16:30,400
I still have trauma from it.
314
00:16:30,400 --> 00:16:33,030
And now she just acts like a good person.
315
00:16:33,030 --> 00:16:34,520
Asking me to go out for drinks?
316
00:16:34,520 --> 00:16:37,560
Isn't that unfair? It is unfair, right?
317
00:16:45,100 --> 00:16:46,400
Should we kill her?
318
00:17:06,830 --> 00:17:09,200
It's okay.
319
00:17:30,170 --> 00:17:31,060
I'm going back.
320
00:17:33,830 --> 00:17:35,480
Then, I'll go back too.
321
00:17:35,480 --> 00:17:36,980
You stay here.
322
00:17:37,420 --> 00:17:38,400
Quit this job too.
323
00:17:38,400 --> 00:17:39,560
No!
324
00:17:39,560 --> 00:17:41,970
You and I are different.
325
00:17:41,970 --> 00:17:45,940
If you die, there'll be no one left to eat that fried chicken.
326
00:17:49,370 --> 00:17:51,240
We'll look into Jeff.
327
00:17:56,830 --> 00:17:57,940
Why?
328
00:17:59,900 --> 00:18:02,870
Why do you only talk a lot...
329
00:18:02,870 --> 00:18:05,240
when it's about random things like this?
330
00:19:14,370 --> 00:19:15,170
Back then...
331
00:19:17,530 --> 00:19:20,360
Every day sure was miserable.
332
00:19:32,400 --> 00:19:35,230
I tried to end my life so many times.
333
00:19:36,270 --> 00:19:39,100
But I was too scared that I didn't do it.
334
00:19:40,110 --> 00:19:45,520
So I went to school pretending I was already a ghost.
335
00:19:55,380 --> 00:19:57,270
I...
336
00:19:58,370 --> 00:20:02,070
...was killing myself over and over...
337
00:20:02,600 --> 00:20:06,510
...long before I became a hitman.
338
00:20:18,070 --> 00:20:18,730
No!
339
00:20:39,700 --> 00:20:42,260
It's okay.
340
00:20:44,130 --> 00:20:46,410
So...
341
00:20:47,400 --> 00:20:49,950
Let's go together.
342
00:21:14,800 --> 00:21:17,060
Excuse me!
343
00:21:19,270 --> 00:21:22,060
Excuse me!
344
00:21:23,600 --> 00:21:25,190
I hate to trouble you, but...
345
00:21:25,190 --> 00:21:29,850
Is this the way to Nishino's place?
346
00:21:36,630 --> 00:21:37,930
Jeff is clear.
347
00:21:37,930 --> 00:21:38,940
I checked everything.
348
00:21:38,940 --> 00:21:41,690
He's coming to Japan.
349
00:21:48,510 --> 00:21:52,000
I had forgotten. As I close my eyes
350
00:21:49,660 --> 00:21:50,820
This way?
351
00:21:52,000 --> 00:21:55,910
I reclaim the song of love
352
00:21:52,320 --> 00:21:54,170
Thank you very much!
353
00:21:54,170 --> 00:21:55,910
Take care!
354
00:21:55,910 --> 00:21:59,390
Hidden in the blue sky
355
00:21:59,390 --> 00:22:03,270
I reach out once more
356
00:22:03,270 --> 00:22:07,000
With just one heart
357
00:22:07,000 --> 00:22:10,660
Don't let it be consumed by sorrow
358
00:22:10,660 --> 00:22:18,070
I'll turn your sighs into a spring breeze
359
00:22:18,070 --> 00:22:25,310
Riding up a sunlit hill on my bicycle
360
00:22:19,850 --> 00:22:25,310
Killer Kanako's Day Off
361
00:22:22,560 --> 00:22:25,310
The End
362
00:22:46,430 --> 00:22:47,740
Who the hell are you?!
363
00:22:56,340 --> 00:22:57,840
I'm out.
364
00:23:10,570 --> 00:23:12,210
You bastard!
365
00:23:23,350 --> 00:23:25,570
W-Wait a second!
366
00:23:25,570 --> 00:23:27,810
I-I got Boss's approval!
367
00:23:36,030 --> 00:23:38,770
You were still not finished, right?
368
00:23:44,070 --> 00:23:46,310
Amuro is about to show up next.
369
00:23:46,310 --> 00:23:47,650
Huh?
370
00:23:49,230 --> 00:23:50,910
Oh no. Sorry about that.
371
00:23:56,170 --> 00:23:58,530
One, two, heave-ho.
372
00:24:03,830 --> 00:24:04,800
Thanks.
373
00:24:08,240 --> 00:24:09,830
Sakurai.
374
00:24:09,830 --> 00:24:13,980
Heave you read up to Akai's death?
375
00:24:18,070 --> 00:24:20,310
I'll kill you.
376
00:24:21,700 --> 00:24:23,470
Ah...
377
00:24:23,470 --> 00:24:25,070
Not yet?
378
00:24:25,070 --> 00:24:25,770
Sorry!
379
00:24:26,610 --> 00:24:29,200
But it's not a big deal, or rather...
380
00:24:29,200 --> 00:24:31,650
He's not even dead, so...
381
00:24:31,650 --> 00:24:33,810
It's totally fine.
382
00:24:33,830 --> 00:24:36,360
I think you can still enjoy reading.
383
00:24:49,270 --> 00:24:50,520
Mom
1 New Message
384
00:24:50,560 --> 00:24:53,060
Be sure to watch this!
385
00:25:04,060 --> 00:25:05,580
Mom?
386
00:25:20,190 --> 00:25:22,640
Hey, yeah~
387
00:25:23,330 --> 00:25:24,550
Hey~
388
00:25:24,550 --> 00:25:27,540
Pinky promise, if I lie,
389
00:25:27,540 --> 00:25:31,940
I'll swallow needles or whatever, Monday
390
00:25:33,500 --> 00:25:35,800
...Sunday
391
00:25:36,680 --> 00:25:39,740
Mirror, mirror, tell me, who in this world
392
00:25:38,980 --> 00:25:40,530
Is that Jeff?
393
00:25:39,740 --> 00:25:43,960
Will give me a love that never changes?
394
00:25:45,790 --> 00:25:46,960
...darling
395
00:25:48,780 --> 00:25:51,870
For my final moment, I want it to be with you
396
00:25:51,870 --> 00:25:54,830
Rather than saying goodbye like this
397
00:25:54,830 --> 00:25:57,810
I'd rather die
398
00:25:57,810 --> 00:26:00,730
I'd rather die
399
00:25:58,290 --> 00:26:00,250
She's really Kaze!
400
00:26:00,730 --> 00:26:02,450
More than three meals...
401
00:26:08,430 --> 00:26:09,420
Don't make a fuss.
402
00:26:14,400 --> 00:26:17,150
Tell me everything you know about K.
403
00:26:21,400 --> 00:26:24,020
Kanako Nishino
404
00:26:21,400 --> 00:26:24,020
Non
405
00:26:24,020 --> 00:26:26,650
Sakurai
406
00:26:24,020 --> 00:26:26,650
Taisuke Fujigaya
407
00:26:26,650 --> 00:26:29,270
Takehara
408
00:26:26,650 --> 00:26:29,270
Yuma Yamoto
409
00:26:29,270 --> 00:26:31,900
Omori
410
00:26:29,270 --> 00:26:31,900
Hirona Yamazaki
411
00:26:45,020 --> 00:26:47,610
Voices of the Animals
412
00:26:45,020 --> 00:26:47,610
Asuka Saito
413
00:26:47,610 --> 00:26:50,190
Voice of the Preview
414
00:26:47,610 --> 00:26:50,190
Fumihiko Tachiki
415
00:26:50,190 --> 00:26:52,770
Otaki Group Boss
416
00:26:50,190 --> 00:26:52,770
Shun Sugata
417
00:26:52,770 --> 00:26:55,360
Hosomi
418
00:26:52,770 --> 00:26:55,360
Akihisa Shiono
419
00:26:55,360 --> 00:26:57,940
Kanako's Mother
420
00:26:55,360 --> 00:26:57,940
Tae Kimura
421
00:26:57,940 --> 00:27:00,520
Boss
422
00:26:57,940 --> 00:27:00,520
Atsuro Watabe
423
00:27:02,190 --> 00:27:28,730
Next Episode Preview
424
00:27:03,270 --> 00:27:06,830
He was sent by a black organization to follow the hitman K.
425
00:27:06,830 --> 00:27:09,200
He is AI Android Z.
426
00:27:09,200 --> 00:27:11,600
The police surround
Kanako's office
427
00:27:11,600 --> 00:27:14,130
and set up
a massive perimeter.
428
00:27:14,130 --> 00:27:16,380
The shocking plan
to capture Kanako is...
429
00:27:16,930 --> 00:27:18,300
He looks innocent
430
00:27:18,300 --> 00:27:20,130
but inside, he's an assassin.
431
00:27:20,130 --> 00:27:22,580
Next time on
Happy Kanako's Killer Life:
432
00:27:23,240 --> 00:27:27,430
The azure bullet targets the one-winged angel.
433
00:27:27,430 --> 00:27:28,730
Stay tuned!
434
00:27:28,690 --> 00:27:32,480
Shiawase Kanako no Koroshiya Seikatsu (2025) JDrama ep04
Unofficial fan English translations for DMM version - v2025.03.14
If you find our translations useful to enjoy the title, kindly consider supporting us through:
https://patreon.com/tl_skeweds
https://ko-fi.com/tlskeweds
These English subtitles are free (as in freedom and not for profit)
translations from Skeweds Translations
tl.skeweds.com | Translated by - yakujutsu | Timed by - timang
Typesettings by - zeldAIS | QC by - kalidad
Special Thanks - amrayu, DramaClub, Drama-Otaku, Seven Seas
435
00:27:28,690 --> 00:27:32,480
TL-Skeweds' translations may contain errors.
If you find any, please point them out as specifically as possible
and suggest how to improve them through our email (tl.skeweds@gmail.com).
There may be improved translations in the future.
You may use our translations freely, but do not exploit us for our releases
and the original media that was translated.
We also allow others to make variations (fork) under the same conditions.
Please support the official releases of the title.
All rights belong to the production company.
These are unofficial fan English translations.
28912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.