All language subtitles for La.Condition.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,625 --> 00:00:23,333
Musique sombre
2
00:01:04,042 --> 00:01:06,333
Des pas résonnent.
3
00:01:25,875 --> 00:01:27,375
La porte s'ouvre.
4
00:01:28,167 --> 00:01:31,458
Musique douce
5
00:01:54,708 --> 00:01:57,792
- Je peux débarrasser, Madame ?
- Oui, Céleste.
6
00:02:02,167 --> 00:02:06,625
{\an8}Huguette, serrez plus fort.
J'ai besoin d'ĂŞtre maintenue.
7
00:02:13,708 --> 00:02:14,583
Madame !
8
00:02:22,250 --> 00:02:23,667
Merci.
9
00:02:27,083 --> 00:02:30,125
- Ça va, ça va.
- Vous devriez manger, Madame.
10
00:02:34,583 --> 00:02:36,458
Coups répétés
11
00:02:39,750 --> 00:02:42,625
- M. le maire peut-il me rappeler
ses prénoms ?
12
00:02:42,792 --> 00:02:44,542
- Vauthier, Eugène, Pierre-François.
13
00:02:44,708 --> 00:02:47,500
Ne me qualifiez pas de maire,
s'il vous plaît.
14
00:02:47,667 --> 00:02:50,417
Ma profession, seulement.
Pharmacien.
15
00:02:50,583 --> 00:02:52,083
Fracas et bris de verre
16
00:02:52,250 --> 00:02:54,458
Coups répétés
17
00:02:54,625 --> 00:02:56,250
- Pardon. Excusez-moi.
18
00:02:56,417 --> 00:02:58,917
Il se racle la gorge.
19
00:03:00,708 --> 00:03:03,125
- Bonjour, Desgranges.
- Bonjour. M. Boisvaillant.
20
00:03:03,292 --> 00:03:05,083
Ah, Huguette.
21
00:03:05,250 --> 00:03:06,833
Faites taire ma mère.
22
00:03:07,000 --> 00:03:09,917
- J'y suis allée quatre fois, ce matin.
J'arrive.
23
00:03:10,083 --> 00:03:11,042
Céleste.
24
00:03:11,208 --> 00:03:12,708
Occupez-vous d'elle.
25
00:03:12,875 --> 00:03:14,417
Prenez-lui sa canne.
26
00:03:33,625 --> 00:03:35,125
Monsieur m'a demandé.
27
00:03:40,042 --> 00:03:41,000
Excusez-moi.
28
00:03:42,708 --> 00:03:43,458
Céleste crie.
29
00:04:13,417 --> 00:04:14,375
Gémissement
30
00:04:22,875 --> 00:04:25,458
- Huguette m'a dit
que tu t'étais trouvée mal.
31
00:04:25,625 --> 00:04:27,958
C'est rien. Sans doute la chaleur.
32
00:04:28,125 --> 00:04:29,875
Il faut que tu te reposes.
33
00:04:30,042 --> 00:04:31,375
Prendre soin de toi.
34
00:04:31,542 --> 00:04:34,292
- En mĂŞme temps,
rien ne me fatigue vraiment.
35
00:04:35,208 --> 00:04:36,917
Tu es si belle, ma petite femme.
36
00:04:38,250 --> 00:04:40,542
Comment peux-tu lire
ces balivernes ?
37
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
Tu sais...
38
00:04:45,625 --> 00:04:46,875
Bon...
39
00:04:47,500 --> 00:04:48,792
Il frappe.
40
00:04:53,833 --> 00:04:56,542
Maman, ça va être comme ça
chaque matin ?
41
00:04:57,708 --> 00:04:59,000
Que je me prépare...
42
00:04:59,667 --> 00:05:02,375
Demain, ce sera un cor,
un trombone Ă coulisse ?
43
00:05:02,542 --> 00:05:04,000
Je me tais, ça te donne des idées.
44
00:05:04,167 --> 00:05:06,333
Écoute, je voudrais que tu cesses
45
00:05:06,500 --> 00:05:08,083
de harceler Huguette.
46
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
Tu adores qu'elle te masse le dos.
47
00:05:11,083 --> 00:05:14,750
Mais rester dans l'eau si longtemps
va te rendre malade.
48
00:05:14,917 --> 00:05:17,167
Tu vas dire qu'on sera débarrassés.
J'en ai marre.
49
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
D'accord ?
50
00:05:32,750 --> 00:05:35,083
Déjà , faisons les choses...
51
00:05:35,542 --> 00:05:37,708
dans le bon sens.
52
00:05:39,792 --> 00:05:41,167
La porte se ferme.
53
00:06:10,292 --> 00:06:12,083
Tu ne m'aimes pas complètement.
54
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
Mais si, pourquoi ?
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,292
C'est bien suffisant.
56
00:06:17,125 --> 00:06:18,417
"Suffisant" ?
57
00:06:19,458 --> 00:06:20,417
C'est assez, non ?
58
00:06:22,333 --> 00:06:23,917
C'est moi qui en ai assez.
59
00:06:26,792 --> 00:06:28,792
Je pourrais être méchant, tu sais ?
60
00:06:30,042 --> 00:06:31,667
J'en aurais le droit.
61
00:06:32,583 --> 00:06:35,167
- Et moi, j'aurais le devoir
d'ĂŞtre gentille ?
62
00:06:36,792 --> 00:06:39,083
C'est toi qui préfères dormir seul.
63
00:06:39,250 --> 00:06:41,167
Pour pouvoir fumer la pipe.
64
00:06:41,333 --> 00:06:42,625
Ça t'arrange bien.
65
00:06:46,000 --> 00:06:47,167
Regarde-moi.
66
00:06:51,750 --> 00:06:53,500
Même ça, c'est tant demander ?
67
00:06:53,667 --> 00:06:55,000
Regarde-moi.
68
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
Tu m'aimes ?
69
00:07:00,875 --> 00:07:02,167
Mais oui.
70
00:07:04,542 --> 00:07:06,250
Il faut m'attendre un peu.
71
00:07:07,667 --> 00:07:09,708
- J'ai besoin de...
- Je saurai être délicat.
72
00:07:12,250 --> 00:07:13,958
Bien plus que je l'ai été.
73
00:07:14,542 --> 00:07:16,583
On frappe.
La porte s'ouvre.
74
00:07:17,500 --> 00:07:19,042
Qu'est-ce qui se passe ?
75
00:07:19,208 --> 00:07:20,958
C'est la tisane de Madame.
76
00:07:28,708 --> 00:07:29,833
Merci.
77
00:07:30,125 --> 00:07:31,917
- Merci, Marie.
Euh...
78
00:07:32,750 --> 00:07:34,500
Céleste. Pardon.
79
00:07:37,292 --> 00:07:40,167
- Ça fait un an.
Tu l'appelles encore Marie ?
80
00:07:40,333 --> 00:07:42,667
Je confonds avec l'ancienne.
81
00:07:42,833 --> 00:07:44,167
La pauvre.
82
00:07:44,667 --> 00:07:46,083
Oh, ça va.
83
00:07:46,958 --> 00:07:49,833
On peut pas dire
que je la traumatise.
84
00:07:53,000 --> 00:07:54,667
De la tisane, maintenant ?
85
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Tu vas te lever cette nuit.
86
00:07:56,000 --> 00:07:58,583
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
Tu dors seul.
87
00:07:59,417 --> 00:08:01,958
Non, écoute, pas ce soir.
88
00:08:03,917 --> 00:08:05,708
Tu vas renverser ma tasse.
89
00:08:05,875 --> 00:08:08,125
Tiens, n'oublie pas ton journal.
90
00:08:13,667 --> 00:08:15,208
La porte se ferme.
91
00:08:23,125 --> 00:08:25,292
Musique douce
92
00:08:46,958 --> 00:08:49,500
Couinements
93
00:09:20,958 --> 00:09:22,167
Je t'ai fait peur ?
94
00:09:22,625 --> 00:09:23,958
Oui, Monsieur.
95
00:09:27,667 --> 00:09:28,917
Tu viens ?
96
00:09:43,250 --> 00:09:44,333
Approche.
97
00:09:45,917 --> 00:09:47,292
Il soupire.
98
00:09:51,958 --> 00:09:53,458
- Il gémit.
- AĂŻe !
99
00:09:53,625 --> 00:09:55,083
Oh, pardon.
100
00:09:57,000 --> 00:09:59,792
Il halète et gémit.
101
00:10:20,500 --> 00:10:22,125
Il soupire.
102
00:10:26,333 --> 00:10:27,958
Oh, que c'est bon.
103
00:10:48,625 --> 00:10:50,875
Moi, les affaires, banales, ça va.
104
00:10:51,042 --> 00:10:54,042
Vendre et acheter,
on en a vite fait le tour.
105
00:10:54,208 --> 00:10:56,792
Mais créer quelque chose,
l'initier...
106
00:10:56,958 --> 00:10:57,875
Tenez.
107
00:10:58,042 --> 00:10:59,625
Une mine au Venezuela.
108
00:10:59,792 --> 00:11:02,708
Je sais même pas où ça se trouve.
J'ai lancé ça
109
00:11:02,875 --> 00:11:03,667
il y a deux ans.
110
00:11:03,833 --> 00:11:07,417
On avait pas remué
un pouce du terrain...
111
00:11:07,583 --> 00:11:10,083
Ma chère, je vous trouve pâle.
112
00:11:10,250 --> 00:11:11,833
Est-ce que tout va bien ?
113
00:11:12,000 --> 00:11:13,250
Oui, oui.
114
00:11:14,542 --> 00:11:16,083
Tout fonctionne bien ?
115
00:11:16,917 --> 00:11:18,208
Quel âge avez-vous ?
116
00:11:19,208 --> 00:11:20,417
J'ai 24 ans.
117
00:11:20,708 --> 00:11:22,667
Mon Dieu, déjà 24 ans ?
118
00:11:29,667 --> 00:11:30,667
Elle hurle.
119
00:11:31,167 --> 00:11:33,458
Rires
120
00:11:33,625 --> 00:11:36,500
Digne d'une acrobate.
121
00:11:36,667 --> 00:11:39,833
- Quel dommage
d'avoir abandonné la flûte.
122
00:11:40,792 --> 00:11:42,875
C'est la sévérité
de votre tante Yvonne
123
00:11:43,042 --> 00:11:44,292
qui vous en a détournée ?
124
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Je n'ai pas abandonné.
125
00:11:46,125 --> 00:11:47,667
Ça va, ça vient, la musique.
126
00:11:47,833 --> 00:11:49,833
C'est toujours
un refuge merveilleux.
127
00:11:50,000 --> 00:11:53,917
- Vous étiez si douée.
Surtout avec...
128
00:11:54,083 --> 00:11:55,125
Haydn.
129
00:11:55,292 --> 00:11:58,292
Haydn, c'est la grâce rhétoricienne.
130
00:11:58,458 --> 00:12:01,083
Une petite musique chevrotante
131
00:12:01,250 --> 00:12:03,333
de vieil aïeul poudré.
132
00:12:03,500 --> 00:12:04,833
Rires
133
00:12:05,000 --> 00:12:06,417
Et Beethoven, alors...
134
00:12:07,792 --> 00:12:09,792
Beethoven, c'est la...
135
00:12:09,958 --> 00:12:11,708
la puissance, la force.
136
00:12:12,250 --> 00:12:14,042
Dans la douleur sereine.
137
00:12:14,208 --> 00:12:15,250
Il chantonne.
138
00:12:19,667 --> 00:12:21,333
Et puis, voilĂ Rossini.
139
00:12:21,500 --> 00:12:23,708
Évidemment, le don naturel.
140
00:12:23,875 --> 00:12:26,250
Si gai, libre, se moquant du monde.
141
00:12:26,417 --> 00:12:28,167
Il n'est pas mon préféré.
142
00:12:29,042 --> 00:12:29,958
Mais...
143
00:12:31,167 --> 00:12:34,167
quel étonnant personnage,
quand mĂŞme.
144
00:12:35,917 --> 00:12:38,792
Dans l'abondance de son génie.
145
00:12:43,917 --> 00:12:45,208
André...
146
00:12:47,042 --> 00:12:48,792
tu as dans tes yeux
147
00:12:48,958 --> 00:12:52,625
l'inquiétude que tu avais
quand tu étais petit garçon.
148
00:12:54,875 --> 00:12:58,250
Je l'ai bien connu quand il était
haut comme trois pommes.
149
00:12:58,875 --> 00:13:00,875
La fidélité à l'enfance.
150
00:13:02,458 --> 00:13:03,917
Le cœur de l'existence.
151
00:13:05,125 --> 00:13:06,250
Ă€ propos,
152
00:13:06,708 --> 00:13:08,000
comment va ta douce maman ?
153
00:13:08,917 --> 00:13:10,083
Elle se remet.
154
00:13:11,375 --> 00:13:12,375
Doucement.
155
00:13:14,000 --> 00:13:15,542
Mais ce sera plus comme avant.
156
00:13:16,417 --> 00:13:18,375
Tu parles d'Alphonse Lajardie ?
157
00:13:18,542 --> 00:13:20,542
Qu'est-ce que tu me reproches ?
158
00:13:21,333 --> 00:13:23,000
J'aime pas qu'il te tripote.
159
00:13:24,000 --> 00:13:25,208
J'aime pas ses yeux.
160
00:13:25,750 --> 00:13:27,167
Il te voit comme de la viande.
161
00:13:27,333 --> 00:13:29,917
- Quoi ?
Il pourrait être mon grand-père
162
00:13:31,458 --> 00:13:33,542
Y a pas à rougir d'amitié entre...
163
00:13:33,708 --> 00:13:35,958
- D'amitié ?
Il voulait t'épouser.
164
00:13:36,125 --> 00:13:38,417
- J'ai refusé.
C'est du passé, tout ça.
165
00:13:39,292 --> 00:13:41,000
Il a été ton amant ?
166
00:13:41,167 --> 00:13:42,250
ArrĂŞte.
167
00:13:42,958 --> 00:13:44,708
Pourquoi discuter ?
Tu as raflé la mise.
168
00:13:44,875 --> 00:13:46,375
De quoi tu te plains ?
169
00:13:47,542 --> 00:13:49,083
Il a été ton amant ?
170
00:13:49,250 --> 00:13:51,958
- Je n'ai eu qu'un amant avant toi.
Je te l'ai dit.
171
00:13:52,708 --> 00:13:55,542
Ton cousin Edgar.
172
00:13:55,708 --> 00:13:56,792
Si invraisemblable.
173
00:13:56,958 --> 00:13:58,417
Pas du tout invraisemblable.
174
00:13:58,583 --> 00:14:01,792
C'est arrivé qu'une fois.
J'en garde un mauvais souvenir.
175
00:14:01,958 --> 00:14:03,042
Bref.
176
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
Tu peux pas envisager
177
00:14:06,667 --> 00:14:09,833
un peu de tendresse
autrement que dans un lit ?
178
00:14:10,000 --> 00:14:12,125
- Tu admets
qu'il y a de la tendresse
179
00:14:12,292 --> 00:14:14,250
entre Alphonse Lajardie et toi ?
180
00:14:14,417 --> 00:14:15,500
Assurément.
181
00:14:16,042 --> 00:14:17,042
Et pas qu'un peu.
182
00:14:17,583 --> 00:14:18,667
Elle crie.
183
00:14:18,833 --> 00:14:20,000
Pardon.
184
00:14:22,292 --> 00:14:23,292
Pardon.
185
00:14:24,583 --> 00:14:26,250
Tu l'as bien méritée.
186
00:14:26,958 --> 00:14:29,542
Il me répugne, Lajardie.
Avec ses dents jaunes.
187
00:14:29,708 --> 00:14:31,500
Son haleine de clapier.
188
00:14:33,292 --> 00:14:36,167
Il s'est comporté
comme un mendiant avec mon père.
189
00:14:36,333 --> 00:14:38,333
Avec ses airs d'aristocrate.
190
00:14:42,625 --> 00:14:43,875
Allez, c'est fini.
191
00:14:46,917 --> 00:14:48,292
N'en parlons plus.
192
00:14:50,875 --> 00:14:52,500
Je suis surmené.
193
00:14:53,292 --> 00:14:55,125
Je maîtrise plus mes nerfs.
194
00:14:56,625 --> 00:14:58,375
Je dors mal.
195
00:15:03,250 --> 00:15:04,667
Tu me manques.
196
00:15:06,708 --> 00:15:08,250
Tu sens si bon.
197
00:15:10,042 --> 00:15:12,958
Musique douce
198
00:15:20,542 --> 00:15:22,458
Toutes ces épaisseurs.
199
00:15:23,667 --> 00:15:25,333
Je t'ai jamais vue
entièrement nue.
200
00:15:25,500 --> 00:15:26,958
- Oh, tais-toi.
201
00:15:27,750 --> 00:15:29,750
Quoi, j'ai déjà tout gâché ?
202
00:15:29,917 --> 00:15:31,167
Non, non.
203
00:15:34,792 --> 00:15:36,042
Viens.
204
00:15:43,792 --> 00:15:45,542
Je crois que c'est bon.
205
00:15:45,708 --> 00:15:47,042
Oui.
206
00:15:55,167 --> 00:15:57,667
Il gémit et halète.
207
00:16:09,208 --> 00:16:11,208
Oh, ça a été vite.
208
00:16:11,375 --> 00:16:13,208
Soupirs
209
00:16:17,042 --> 00:16:18,208
Non ?
210
00:16:18,792 --> 00:16:21,042
- J'aime mieux
quand ça dure pas longtemps.
211
00:16:21,208 --> 00:16:22,542
Hm.
212
00:16:28,333 --> 00:16:31,417
Flûte traversière
213
00:16:44,667 --> 00:16:47,500
Beaucoup de bons esprits
blâment la démission des biens.
214
00:16:47,667 --> 00:16:49,583
Disent que c'est immoral.
215
00:16:49,750 --> 00:16:52,292
Ils l'accusent de détruire
les liens familiaux.
216
00:16:52,458 --> 00:16:54,333
Mais vous avez de bons enfants.
217
00:16:54,500 --> 00:16:55,708
HonnĂŞtes, travailleurs.
218
00:16:55,875 --> 00:16:59,042
Avec eux, aucun danger
de s'en repentir un jour.
219
00:17:10,000 --> 00:17:12,208
Vous êtes décidé sur le montant ?
220
00:17:17,208 --> 00:17:18,166
Oh...
221
00:18:37,458 --> 00:18:39,000
Elle gémit.
222
00:18:43,750 --> 00:18:45,250
Elle soupire.
223
00:18:47,208 --> 00:18:49,333
Elle halète.
224
00:18:58,500 --> 00:19:00,417
Des pas résonnent.
225
00:19:03,958 --> 00:19:05,625
- Qu'est-ce que t'as ? T'es pâle.
226
00:19:05,792 --> 00:19:07,708
- J'ai attrapé froid.
J'ai mal dormi.
227
00:19:08,625 --> 00:19:09,958
Il est oĂą, le linge ?
228
00:19:10,625 --> 00:19:12,292
En bas. Je l'ai ramassé.
229
00:19:12,458 --> 00:19:13,792
Je le repasse tout de suite.
230
00:20:19,333 --> 00:20:21,500
- Occupez-vous des brochets,
je descends.
231
00:20:21,667 --> 00:20:22,417
Oui, Madame.
232
00:20:43,167 --> 00:20:44,583
Elle crie.
Fracas
233
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
- Rhabillez-vous.
234
00:21:08,250 --> 00:21:11,292
Déguerpissez. Ne vous avisez plus
de fouiller mes affaires.
235
00:21:13,875 --> 00:21:16,542
- Ne me chassez pas, Madame.
Je vous en supplie.
236
00:21:18,958 --> 00:21:21,000
Sanglots
237
00:21:28,167 --> 00:21:29,125
Oh, mon Dieu.
238
00:21:30,167 --> 00:21:31,917
Ça fait combien de temps ?
239
00:21:32,083 --> 00:21:33,000
Quoi, Madame ?
240
00:21:33,458 --> 00:21:35,125
Ne vous moquez pas de moi.
241
00:21:35,708 --> 00:21:37,458
Combien de temps et de qui ?
242
00:21:45,042 --> 00:21:45,750
Partez.
243
00:21:53,417 --> 00:21:55,125
Cette conversation n'est pas finie.
244
00:21:58,792 --> 00:22:01,292
Sanglots
245
00:22:23,917 --> 00:22:25,625
Ah, te voilĂ , toi.
246
00:22:26,375 --> 00:22:28,083
Prends le relais lĂ -dessus.
247
00:22:29,250 --> 00:22:31,125
Je dois apporter ça à la vieille.
248
00:22:33,167 --> 00:22:36,083
Musique sombre
249
00:23:10,667 --> 00:23:12,542
Ça suffit, vous êtes glacée.
250
00:23:34,042 --> 00:23:36,042
- Vous devez voir Sarah Bernhardt
sur scène.
251
00:23:36,208 --> 00:23:37,583
C'était incroyable.
252
00:23:37,750 --> 00:23:41,208
Comme si elle exprimait
ce que j'ai au plus profond.
253
00:23:42,333 --> 00:23:44,875
Je ne veux plus
m'appeler Odette, mais Sarah.
254
00:23:45,042 --> 00:23:47,250
Odette est passée à la trappe.
Rires
255
00:23:47,417 --> 00:23:49,542
Et votre corset aussi.
256
00:23:49,708 --> 00:23:51,250
J'en avais assez.
257
00:23:51,417 --> 00:23:55,292
- Ses manières sont fantasques,
mais elle sait s'adapter.
258
00:23:55,458 --> 00:23:59,458
Elle peut dîner à la table
d'un paysan et d'un ambassadeur.
259
00:23:59,625 --> 00:24:02,375
Ses tours s'arrĂŞtent pas lĂ .
Vois-tu ?
260
00:24:02,542 --> 00:24:03,542
Rire
261
00:24:03,708 --> 00:24:05,000
Elle m'en a appris...
262
00:24:05,167 --> 00:24:06,375
MĂŞme Ă moi.
263
00:24:06,542 --> 00:24:08,750
Et avec ça, infatigable.
Un pur-sang.
264
00:24:08,917 --> 00:24:11,375
Rire
Elle est balancée, mon vieux.
265
00:24:12,167 --> 00:24:14,375
- T'as vu la pureté des attaches ?
- 80 km/h ?
266
00:24:14,542 --> 00:24:17,750
- Vous voulez la conduire ?
Je vous donnerai un cours.
267
00:24:17,917 --> 00:24:19,500
- Sans façon.
- Allez, Victoire !
268
00:24:19,667 --> 00:24:22,208
- Impossible, j'ose pas monter.
- Mais venez.
269
00:24:22,375 --> 00:24:24,167
Il est toujours lĂ , lui ?
270
00:24:24,333 --> 00:24:26,625
C'est presque dangereux.
Au vu de tous.
271
00:24:27,708 --> 00:24:30,417
- La seule chose que Victoire
a gardée de sa mère.
272
00:24:30,583 --> 00:24:32,625
Ça lui plaît de le voir chaque jour.
273
00:24:32,792 --> 00:24:34,958
Si c'est pas indécent...
274
00:24:35,125 --> 00:24:36,708
Je sais ce que ça vaut.
275
00:24:36,875 --> 00:24:38,708
Une petite fortune.
276
00:24:38,875 --> 00:24:42,458
Pas comme le soi-disant Corot.
Me faire croire qu'il était vrai...
277
00:24:42,625 --> 00:24:45,958
Cette croûte que t'as piquée
Ă la veuve Michaud.
278
00:24:46,125 --> 00:24:48,250
- Tais-toi,
c'est une bonne reproduction.
279
00:24:53,167 --> 00:24:55,333
Faut prendre les eaux aux sources.
280
00:24:55,500 --> 00:24:57,625
Avant qu'elles reçoivent une souillure.
281
00:24:57,792 --> 00:24:59,917
On les monte au moyen de machines
282
00:25:00,083 --> 00:25:02,250
dans des réservoirs
au château des Tourelles.
283
00:25:02,417 --> 00:25:06,333
En suivant les coteaux de la Seine,
elles couleraient jusqu'au Havre.
284
00:25:06,500 --> 00:25:08,833
Évidemment, il y aurait des travaux.
285
00:25:09,000 --> 00:25:10,958
Mais ces sources
ne sont Ă personne.
286
00:25:11,583 --> 00:25:14,958
Aucune indemnité
Ă payer Ă des usiniers.
287
00:25:15,125 --> 00:25:17,750
L'affaire se présente
dans des conditions telles
288
00:25:17,917 --> 00:25:19,625
qu'elle fera la fortune
des promoteurs.
289
00:25:19,792 --> 00:25:22,875
- En quoi je peux te servir
dans cette affaire ?
290
00:25:23,375 --> 00:25:26,875
- En dressant l'acte constitutif
de notre société.
291
00:25:27,042 --> 00:25:29,583
Puis, sous conditions,
en négociant l'achat
292
00:25:29,750 --> 00:25:31,917
des terrains
qui bordent les rivières.
293
00:25:32,458 --> 00:25:34,000
Tu as tes sociétaires ?
294
00:25:34,625 --> 00:25:37,667
- Un certain nombre,
qui en amèneront d'autres.
295
00:25:37,833 --> 00:25:39,375
Au reste, sois tranquille.
296
00:25:39,542 --> 00:25:41,917
L'affaire est sérieuse,
très étudiée,
297
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
avec de gros bénéfices
à la clé.
298
00:25:45,917 --> 00:25:48,208
Tiens, je me posais une question.
299
00:25:48,375 --> 00:25:50,042
T'as beaucoup de clients juifs ?
300
00:25:50,792 --> 00:25:52,125
- Quelques-uns, oui.
301
00:25:52,292 --> 00:25:54,000
Ça se passe très bien.
302
00:25:54,167 --> 00:25:55,333
Je suis assez content.
303
00:25:55,500 --> 00:25:56,333
Le plus dur,
304
00:25:56,500 --> 00:25:59,167
c'est de persuader mes clients
que je réduis leurs frais,
305
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
ce qui est vrai dans le détail,
306
00:26:01,375 --> 00:26:02,875
mais alors faux
307
00:26:03,042 --> 00:26:04,375
pour le total.
Rires
308
00:26:04,542 --> 00:26:06,250
Canaille, va.
309
00:26:06,417 --> 00:26:08,792
- À propos, vous ne connaissez pas
la dernière ?
310
00:26:11,042 --> 00:26:13,583
Céleste, notre petite bonne...
311
00:26:14,500 --> 00:26:15,375
est enceinte.
312
00:26:15,542 --> 00:26:16,792
- Qu'est-ce...
313
00:26:16,958 --> 00:26:18,708
Raclement de gorge
Quel cornichon.
314
00:26:18,875 --> 00:26:19,750
Pour une fois,
315
00:26:19,917 --> 00:26:21,250
c'est pas moi.
Rires
316
00:26:23,250 --> 00:26:26,583
- Mon vieux, t'en loupes pas une !
- C'est ça, c'est rien.
317
00:26:26,750 --> 00:26:29,292
Musique sombre
318
00:26:39,375 --> 00:26:40,958
Céleste est enceinte.
319
00:26:41,708 --> 00:26:43,208
Savoir de qui n'est pas le souci.
320
00:26:43,375 --> 00:26:46,083
Cette grossesse
déshonore notre maison
321
00:26:46,250 --> 00:26:48,958
et il va de soi qu'elle ne peut pas
aller Ă son terme.
322
00:26:49,125 --> 00:26:50,417
N'est-ce pas, Céleste ?
323
00:26:52,708 --> 00:26:53,958
Nous sommes d'accord.
324
00:26:54,417 --> 00:26:57,875
Huguette, faites venir Mme Berthon
au plus vite.
325
00:26:58,042 --> 00:27:00,833
Sa réputation n'est plus à faire.
Elle résoudra ça
326
00:27:01,000 --> 00:27:02,958
avec la discrétion nécessaire.
327
00:27:03,125 --> 00:27:04,917
Vous pouvez reprendre le travail.
328
00:27:13,167 --> 00:27:15,042
Pourquoi tu m'as rien dit ?
329
00:27:15,958 --> 00:27:17,583
Comment t'as pu oser ?
330
00:27:18,208 --> 00:27:20,292
C'est Monsieur, hein ?
C'est ça ?
331
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
On frappe.
332
00:28:43,458 --> 00:28:44,458
Déjà ?
333
00:28:50,875 --> 00:28:52,458
Tout s'est bien passé ?
334
00:28:53,250 --> 00:28:55,083
Madame, je ne peux rien faire.
335
00:28:55,458 --> 00:28:57,833
Votre bonne est enceinte
de plus de six mois.
336
00:29:00,708 --> 00:29:01,833
On frappe.
337
00:29:02,000 --> 00:29:03,125
Entrez.
338
00:29:06,417 --> 00:29:07,875
Ma chérie ?
339
00:29:08,042 --> 00:29:09,667
J'ai besoin de te voir.
340
00:29:14,000 --> 00:29:16,125
- Attends...
- Je dois te parler.
341
00:29:17,000 --> 00:29:18,583
Très bien.
342
00:29:20,375 --> 00:29:21,833
De la situation.
343
00:29:23,667 --> 00:29:24,750
La situation ?
344
00:29:24,917 --> 00:29:26,833
- C'est-Ă -dire ?
- C'est-Ă -dire ?
345
00:29:27,875 --> 00:29:29,083
- De quoi parles-tu ?
346
00:29:30,083 --> 00:29:31,375
ArrĂŞte, gagnons du temps.
347
00:29:32,083 --> 00:29:34,083
Tu sais et tu sais que je sais.
348
00:29:37,833 --> 00:29:40,500
Tu sais aussi
que je pourrais divorcer ?
349
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Victoire... ma chérie...
350
00:29:43,917 --> 00:29:46,167
Tu sais que j'en serais capable ?
351
00:29:48,542 --> 00:29:51,625
- Et capable d'affronter
le regard sentencieux des autres ?
352
00:29:52,708 --> 00:29:53,750
Toi ?
353
00:30:03,958 --> 00:30:05,333
J'ai fait venir Mme Berthon.
354
00:30:05,500 --> 00:30:06,958
Mme Berthon ?
355
00:30:07,125 --> 00:30:08,083
Qui est-elle ?
356
00:30:08,250 --> 00:30:09,167
Victoire soupire.
357
00:30:09,333 --> 00:30:10,792
On arrĂŞte de jouer ?
358
00:30:12,667 --> 00:30:14,833
Tu sais très bien
ce que fait Mme Berthon.
359
00:30:15,000 --> 00:30:16,500
Tu veux dire que c'est réglé ?
360
00:30:18,917 --> 00:30:21,292
- Céleste est enceinte
de plus de six mois.
361
00:30:23,542 --> 00:30:25,917
- Moi qui finissais
par me croire stérile.
362
00:30:26,083 --> 00:30:27,042
Bon...
363
00:30:28,375 --> 00:30:30,333
- Il faudra la chasser.
- Bon sang.
364
00:30:31,208 --> 00:30:33,333
Tu ne comprends pas
ce que je te propose ?
365
00:30:39,500 --> 00:30:40,958
Mais Ă une condition.
366
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Laquelle ?
367
00:30:46,125 --> 00:30:48,083
- Que tu ne t'approches plus
de mon lit.
368
00:31:04,500 --> 00:31:05,708
On frappe.
369
00:31:05,875 --> 00:31:06,792
Céleste ?
370
00:31:07,458 --> 00:31:09,083
C'est vous, Madame ?
371
00:31:09,708 --> 00:31:11,042
Restez assise.
372
00:31:24,250 --> 00:31:27,375
Ma petite,
nous ne vous voulons pas de mal.
373
00:31:27,542 --> 00:31:28,833
Tout va aller.
374
00:31:32,125 --> 00:31:34,167
- Tout va aller,
mais comment, Madame ?
375
00:31:34,333 --> 00:31:35,458
Céleste...
376
00:31:37,500 --> 00:31:39,000
Nous n'allons pas vous chasser.
377
00:31:41,917 --> 00:31:43,583
Nous voudrions garder l'enfant.
378
00:31:47,333 --> 00:31:48,708
Vraiment ? Mais...
379
00:31:49,333 --> 00:31:50,458
Madame, mais...
380
00:31:51,208 --> 00:31:52,625
Céleste renifle.
381
00:31:58,167 --> 00:32:00,125
- J'ai eu cette idée
pour votre bien.
382
00:32:01,250 --> 00:32:02,458
Pour le mien aussi.
383
00:32:03,250 --> 00:32:05,208
Je vous propose de garder l'enfant,
384
00:32:05,375 --> 00:32:06,708
de rester ici,
385
00:32:06,875 --> 00:32:09,292
mais que vous nous laissiez,
André et moi,
386
00:32:09,458 --> 00:32:10,333
l'élever.
387
00:32:10,917 --> 00:32:11,917
Vous le verrez.
388
00:32:12,625 --> 00:32:15,417
Vous serez ici, vous le verrez
grandir près de vous.
389
00:32:19,625 --> 00:32:21,042
Mais il sera le nĂ´tre.
390
00:32:26,792 --> 00:32:29,417
- Il ne saura jamais
que je suis sa mère ?
391
00:32:33,625 --> 00:32:35,833
Pensez Ă toute autre solution.
392
00:32:38,208 --> 00:32:39,667
Pensez-y.
393
00:32:48,250 --> 00:32:49,250
Elle renifle.
394
00:32:50,250 --> 00:32:51,792
Je suis d'accord.
395
00:32:54,042 --> 00:32:55,042
Merci.
396
00:32:56,417 --> 00:32:58,000
Nous prendrons soin de lui.
397
00:33:09,708 --> 00:33:12,292
Musique sombre
398
00:33:30,750 --> 00:33:31,917
C'est réglé.
399
00:33:34,042 --> 00:33:35,458
Victoire est enceinte.
400
00:33:37,542 --> 00:33:38,667
VoilĂ .
401
00:33:39,208 --> 00:33:41,625
Le médecin l'a vue cet après-midi.
402
00:33:43,292 --> 00:33:45,375
Ça fait même déjà six mois.
403
00:33:45,792 --> 00:33:47,542
Elle s'en était pas rendu compte.
404
00:33:50,042 --> 00:33:51,958
Elle pensait
que son corset la serrait,
405
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
qu'elle avait pris du poids.
406
00:33:55,042 --> 00:33:57,083
Moi qui lui disais
de manger davantage...
407
00:33:57,792 --> 00:34:01,000
C'est pour ça qu'on a mis
tout ce temps Ă se rendre compte.
408
00:34:01,167 --> 00:34:02,750
T'es heureuse, au moins ?
409
00:34:05,792 --> 00:34:07,250
Elle se repose.
410
00:34:08,792 --> 00:34:10,500
Recommandations du médecin.
411
00:34:12,667 --> 00:34:13,875
Elle va venir te voir.
412
00:34:14,042 --> 00:34:16,167
On peut vraiment pas la voir ?
413
00:34:16,875 --> 00:34:18,417
Quel dommage.
414
00:34:18,583 --> 00:34:20,875
- Désolé, M. Lajardie,
elle se repose.
415
00:34:21,042 --> 00:34:22,083
Consignes du médecin.
416
00:34:22,250 --> 00:34:24,875
Oh, le Dr Claude ?
417
00:34:25,250 --> 00:34:26,625
Non, Dr Ballard.
418
00:34:26,792 --> 00:34:28,625
De Rouen.
Un vieil ami de la famille.
419
00:34:28,792 --> 00:34:30,333
Ballard... Ballard...
420
00:34:30,500 --> 00:34:31,583
Mais...
421
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
Tout se présente bien ?
422
00:34:33,375 --> 00:34:35,042
- Tout va pour le mieux. Oui.
- Ah.
423
00:34:35,208 --> 00:34:37,833
- Je ne peux pas vous offrir un cognac,
j'ai des clients.
424
00:34:38,000 --> 00:34:39,625
Une journée infernale.
425
00:34:39,792 --> 00:34:42,125
- Et comment va
ta si gentille maman ?
426
00:34:42,292 --> 00:34:43,667
Toujours aussi gentille.
427
00:34:56,125 --> 00:34:59,292
- Je peux débarrasser, Madame ?
- Oui, merci, Céleste.
428
00:35:16,958 --> 00:35:17,917
Merci.
429
00:35:24,625 --> 00:35:25,750
Si c'est un garçon,
430
00:35:25,917 --> 00:35:27,375
je veux qu'il s'appelle André.
431
00:35:27,542 --> 00:35:28,542
Comme toi ?
432
00:35:29,083 --> 00:35:30,875
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
433
00:35:31,292 --> 00:35:32,292
Je ne sais pas.
434
00:35:33,167 --> 00:35:36,500
Il serait préférable
qu'il ait sa propre identité.
435
00:35:36,667 --> 00:35:38,333
- Ah.
- Tu ne crois pas ?
436
00:35:38,500 --> 00:35:39,333
Au contraire.
437
00:35:39,500 --> 00:35:42,292
J'aurais voulu renouer
avec cette tradition.
438
00:35:42,458 --> 00:35:44,000
Elle se perd,
c'est bien dommage.
439
00:35:44,167 --> 00:35:45,792
Ou sinon, Félix.
440
00:35:45,958 --> 00:35:47,333
Comme mon père.
441
00:35:47,500 --> 00:35:49,708
- Je préfère Félicien,
c'est plus doux.
442
00:35:49,875 --> 00:35:52,958
Félix, c'est élégant, mais sec,
ça claque trop.
443
00:35:53,125 --> 00:35:54,625
Félicien, c'est démodé.
444
00:35:55,708 --> 00:35:58,708
J'ai cédé sur André,
je ne cèderai pas sur Félix.
445
00:36:00,083 --> 00:36:01,792
Ou Félicie, si c'est une fille.
446
00:36:01,958 --> 00:36:03,417
Moi, j'ai plus faim.
447
00:36:04,625 --> 00:36:06,000
"La poussière,
448
00:36:06,167 --> 00:36:08,167
"un ciel d'azur et de lumière,
449
00:36:08,333 --> 00:36:10,833
"les murs enflammés,
les longs soirs,
450
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
"et rien de vert.
451
00:36:12,917 --> 00:36:15,833
"Ă€ peine encore
un reflet rougeâtre décore
452
00:36:16,000 --> 00:36:18,083
"les grands arbres
aux rameaux noirs.
453
00:36:18,500 --> 00:36:20,417
"Ce beau temps me pèse et m'ennuie.
454
00:36:21,458 --> 00:36:22,917
"Ce n'est
qu'après des jours de pluie
455
00:36:23,500 --> 00:36:25,750
"que doit surgir en un tableau
456
00:36:25,917 --> 00:36:28,208
"le printemps, verdissant et rose,
457
00:36:28,375 --> 00:36:30,833
"comme une nymphe fraîche éclose
458
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
"qui souriante sort de l'eau."
459
00:36:35,333 --> 00:36:37,333
J'ai l'impression
que je vous ennuie.
460
00:37:04,250 --> 00:37:05,792
Ah, ben...
461
00:37:07,542 --> 00:37:09,083
Vous préférez lire seule ?
462
00:37:13,458 --> 00:37:14,792
Je comprends.
463
00:37:15,917 --> 00:37:17,083
Je vous laisse le livre.
464
00:37:17,250 --> 00:37:19,458
Vous verrez,
il y a des passages saisissants.
465
00:37:21,042 --> 00:37:22,333
Permettez ?
466
00:37:55,792 --> 00:37:58,000
Musique sombre
467
00:38:09,792 --> 00:38:11,542
Elle gémit.
468
00:38:12,833 --> 00:38:14,417
Le bébé pleure.
469
00:38:17,375 --> 00:38:18,750
C'est un garçon.
470
00:38:28,000 --> 00:38:30,542
Non.
Madame veut le voir tout de suite.
471
00:38:48,958 --> 00:38:50,000
Chut !
472
00:38:50,167 --> 00:38:52,208
Allez, allez, allez.
473
00:38:52,375 --> 00:38:54,500
Tais-toi, chut.
474
00:38:54,667 --> 00:38:56,583
Félix, chut.
475
00:38:59,042 --> 00:39:01,875
Tais-toi. Mais tais-toi !
476
00:39:06,500 --> 00:39:09,042
Tais-toi ! Chut !
477
00:39:09,208 --> 00:39:10,875
Tout va bien, Madame ?
478
00:39:11,042 --> 00:39:12,958
Oui, tout va très bien.
479
00:39:13,125 --> 00:39:15,375
Laissez-nous.
480
00:39:15,542 --> 00:39:18,208
Vraiment. Vraiment, merci.
481
00:39:22,375 --> 00:39:24,292
Chut !
482
00:39:30,250 --> 00:39:31,833
Calme-toi.
483
00:39:32,000 --> 00:39:33,958
Allez...
484
00:39:35,750 --> 00:39:37,625
Huguette ?
485
00:39:40,083 --> 00:39:41,792
Huguette !
486
00:39:45,583 --> 00:39:47,875
Faites quelque chose.
Je sais plus quoi faire.
487
00:39:48,042 --> 00:39:50,542
- Vous ĂŞtes pas raisonnable.
Appelez une nourrice.
488
00:39:50,708 --> 00:39:52,042
Pas de nourrice.
489
00:39:55,292 --> 00:39:56,833
Céleste a sûrement du lait.
490
00:39:57,000 --> 00:39:58,625
Non, il doit s'habituer Ă moi.
491
00:40:00,417 --> 00:40:02,292
Il vient de manger.
492
00:40:05,542 --> 00:40:07,417
Le médecin est venu pour Céleste ?
493
00:40:08,833 --> 00:40:09,500
Huguette ?
494
00:40:09,667 --> 00:40:12,500
- Oui, la fièvre est presque tombée.
Elle reste au lit.
495
00:40:12,667 --> 00:40:14,625
La sage-femme reviendra jeudi.
496
00:40:16,417 --> 00:40:20,792
- On lui a donné de l'eau sucrée.
Puis, on a utilisé les biberons Robert.
497
00:40:20,958 --> 00:40:23,417
Il a grandi en une semaine.
Tu le reconnaîtrais pas.
498
00:40:23,583 --> 00:40:25,292
Les biberons Robert ?
499
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
C'est les meilleurs.
500
00:40:27,625 --> 00:40:28,792
Et les plus chers.
501
00:40:29,292 --> 00:40:30,292
Il bouffe de moins en moins.
502
00:40:32,958 --> 00:40:34,708
Toi aussi, d’ailleurs.
Mange un peu.
503
00:40:35,292 --> 00:40:36,125
Elle rit.
504
00:40:36,292 --> 00:40:39,083
T'as du pot.
Je te croyais tuberculeuse.
505
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
J'ai bien cru que t'allais y passer.
506
00:40:43,667 --> 00:40:46,292
Je me voyais m'agiter
pour prévenir la famille.
507
00:40:46,458 --> 00:40:47,917
Tes parents sont pas du coin ?
508
00:40:48,083 --> 00:40:49,292
Non.
509
00:40:49,458 --> 00:40:50,458
Ils sont d'Alsace.
510
00:40:51,000 --> 00:40:52,208
Ah ouais ?
511
00:40:52,375 --> 00:40:53,625
T'es une Boche ?
512
00:40:54,250 --> 00:40:55,333
Ben non.
513
00:40:57,167 --> 00:40:59,458
Le bébé pleure.
514
00:41:22,625 --> 00:41:23,958
OĂą est le Dr Claude ?
515
00:41:24,125 --> 00:41:25,375
Absent.
516
00:41:25,542 --> 00:41:27,042
Une urgence.
Il sera lĂ demain.
517
00:41:27,208 --> 00:41:28,250
Oh, mon Dieu.
518
00:41:28,417 --> 00:41:30,500
Il va transporter Félix à Rouen ?
519
00:41:31,375 --> 00:41:33,333
Écoute, attendons demain.
520
00:41:33,500 --> 00:41:34,333
Hein ?
521
00:41:34,500 --> 00:41:35,667
Il a mangé, finalement ?
522
00:41:35,833 --> 00:41:37,250
Juste un peu.
523
00:41:38,167 --> 00:41:40,500
- T'inquiète pas.
Demain, il fera jour.
524
00:41:40,667 --> 00:41:41,750
- Huguette ?
- Madame ?
525
00:41:41,917 --> 00:41:43,708
Vous pouvez vous coucher.
526
00:42:34,708 --> 00:42:35,875
Babil
527
00:44:09,625 --> 00:44:11,208
Madame ?
528
00:45:48,917 --> 00:45:50,542
Vous allez prendre mal.
529
00:45:50,708 --> 00:45:52,917
Mettez-vous sous la couverture.
530
00:45:53,083 --> 00:45:54,958
Non, tout va bien.
531
00:46:29,417 --> 00:46:31,667
"Von der Wiege bis zum Grabe"
(Franz Liszt)
532
00:46:38,167 --> 00:46:39,542
Elle frappe.
533
00:46:45,042 --> 00:46:47,083
- Bonjour, Madame.
- Bonjour, Huguette.
534
00:46:47,250 --> 00:46:50,167
- Il a l'air matinal, ce bonhomme.
- Ah oui.
535
00:46:50,333 --> 00:46:51,792
Babil
536
00:46:51,958 --> 00:46:53,417
Il est beaucoup mieux.
537
00:46:53,583 --> 00:46:54,792
Félix pleure.
538
00:46:54,958 --> 00:46:57,417
Il était bien, là .
Tu le fais pleurer.
539
00:46:57,583 --> 00:46:59,167
Tu ne sais pas t'y prendre.
540
00:46:59,333 --> 00:47:01,417
- À ce stade,
c'est une affaire de femme,
541
00:47:01,583 --> 00:47:04,083
mais quand il parlera,
qu'il marchera,
542
00:47:04,250 --> 00:47:06,375
je serai lĂ pour lui.
543
00:47:06,542 --> 00:47:07,833
Tiens, prends-le.
544
00:47:08,000 --> 00:47:09,625
Ton bras sous sa tĂŞte.
545
00:47:12,625 --> 00:47:14,708
Petit homme, va.
546
00:47:14,875 --> 00:47:16,208
Fais un effort.
547
00:47:16,375 --> 00:47:18,083
Tu vois qu'il est pas bien.
548
00:47:18,250 --> 00:47:20,250
Tu le vois bien.
549
00:47:20,417 --> 00:47:21,917
Dis bonjour à ta grand-mère.
550
00:48:54,500 --> 00:48:56,042
C'est de bonne guerre, non ?
551
00:49:00,417 --> 00:49:02,792
Allez, Ă papa.
552
00:49:04,083 --> 00:49:05,958
Qui ne connaîtra jamais Félix.
553
00:49:10,833 --> 00:49:12,792
Et c'est bien triste.
554
00:49:23,000 --> 00:49:23,958
Pourquoi "trop" ?
555
00:49:26,333 --> 00:49:28,167
J'aimais mon père, oui.
556
00:49:29,292 --> 00:49:30,583
Je l'adorais.
557
00:49:34,042 --> 00:49:35,917
Tu te souviens ? Il disait :
558
00:49:36,083 --> 00:49:38,667
"Ce qui me plaît dans la chasse,
c'est pas le trophée,
559
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
"mais la préparation.
560
00:49:43,167 --> 00:49:45,333
"La meute qui nous suit.
561
00:49:45,500 --> 00:49:46,583
"La nature qui s'éveille.
562
00:49:46,750 --> 00:49:50,625
"Le petit matin. Le spectacle
des couleurs qui changent."
563
00:49:50,792 --> 00:49:53,458
Il disait : "On se sent
Ă la fois homme et animal."
564
00:49:54,083 --> 00:49:55,583
Ça devait te plaire, ça.
565
00:49:56,292 --> 00:49:58,250
L'homme animal. C'est ton genre.
566
00:50:00,417 --> 00:50:01,875
Et pourtant...
567
00:50:06,583 --> 00:50:09,000
Moi, je veux rien savoir de plus.
568
00:50:10,708 --> 00:50:12,500
Savoir qui, je m'en fous.
569
00:50:14,542 --> 00:50:16,083
Ça ne change rien.
570
00:50:16,250 --> 00:50:18,125
Ça n'a jamais rien changé.
571
00:50:20,208 --> 00:50:22,542
Un dernier,
un dernier pour la route.
572
00:50:31,292 --> 00:50:33,292
C'est pas très difficile.
573
00:50:33,458 --> 00:50:35,000
Tu avais deux amants.
574
00:50:36,333 --> 00:50:38,750
Le marquis de Saint Aubain
et Pierrot,
575
00:50:38,917 --> 00:50:40,333
le cocher des Ruchettes.
576
00:50:41,417 --> 00:50:45,292
On peut pas faire plus différent.
L'un est mort sur un tas d'or.
577
00:50:46,750 --> 00:50:49,500
L'autre a fini en prison
pour vol avec violence.
578
00:50:50,958 --> 00:50:52,792
Tu sais quoi ? Les deux me vont.
579
00:50:57,792 --> 00:50:59,417
Je parle, je parle,
580
00:50:59,583 --> 00:51:02,125
mais je sais ce qu'on m'a transmis.
581
00:51:04,708 --> 00:51:06,833
Je sais ce que j'ai construit.
582
00:51:07,333 --> 00:51:08,958
J'étais un vrai fils.
583
00:51:09,125 --> 00:51:10,833
Et j'ai eu un vrai père.
584
00:51:11,542 --> 00:51:12,750
Et le reste...
585
00:51:14,083 --> 00:51:16,125
c'est des miettes de brioche.
586
00:51:30,292 --> 00:51:33,042
Je me suis toujours demandé...
587
00:51:33,208 --> 00:51:35,542
d'où te venait cette méchanceté.
588
00:51:36,417 --> 00:51:38,833
Cette méchanceté
qui coule dans tes veines.
589
00:51:39,625 --> 00:51:41,458
C'était ton seul recours ?
590
00:51:42,000 --> 00:51:43,750
Ta seule façon...
591
00:51:43,917 --> 00:51:45,250
d'ĂŞtre libre ?
592
00:51:47,708 --> 00:51:49,208
T'es devenue bien laide.
593
00:51:50,917 --> 00:51:52,458
Ça doit te changer.
594
00:51:58,875 --> 00:52:00,417
Ce que je voulais te dire,
595
00:52:00,833 --> 00:52:03,417
c'est qu'aujourd'hui,
tu me feras pas la leçon.
596
00:52:14,542 --> 00:52:17,875
Regarde ce que Desgranges
t'a rapporté du Havre.
597
00:52:18,042 --> 00:52:19,667
C'est trop gentil, M. Desgranges.
598
00:52:19,833 --> 00:52:21,042
Amusant, non ?
599
00:52:21,208 --> 00:52:23,500
C'est une poupée pour les garçons.
600
00:52:23,667 --> 00:52:24,917
"Teddy Bear".
601
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
Ils font les mĂŞmes en Allemagne.
Celui-ci est américain.
602
00:52:27,917 --> 00:52:29,083
"Bear" veut dire ours.
603
00:52:30,875 --> 00:52:32,958
Il est presque plus grand que lui.
604
00:52:34,792 --> 00:52:35,792
Alors, Félix ?
605
00:52:36,292 --> 00:52:37,667
Il te plaît, ton ours ?
606
00:52:38,833 --> 00:52:39,917
Il te plaît ?
607
00:52:40,083 --> 00:52:41,708
Oh...
608
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Je te fais un baiser.
609
00:52:47,542 --> 00:52:48,833
Il est content...
610
00:52:49,792 --> 00:52:52,375
"Von der Wiege bis zum Grabe"
(Franz Liszt)
611
00:53:29,083 --> 00:53:31,208
Félix pleure.
612
00:54:00,875 --> 00:54:02,667
C'est extraordinaire.
613
00:54:05,792 --> 00:54:07,208
Ça chatouille.
614
00:54:11,417 --> 00:54:13,833
Victoire chantonne.
615
00:54:16,875 --> 00:54:18,333
Rires
616
00:54:18,500 --> 00:54:19,958
Félix ?
617
00:54:23,333 --> 00:54:26,333
Ma tante Yvonne m'a interdit
de lire des romans.
618
00:54:26,500 --> 00:54:28,125
Elle disait à mon père :
619
00:54:28,292 --> 00:54:31,250
"La petite doit garder
ses ignorances."
620
00:54:32,125 --> 00:54:33,917
Quand elle a vu André,
elle m'a dit :
621
00:54:35,042 --> 00:54:37,000
"Quand un homme est brutal,
622
00:54:37,167 --> 00:54:38,542
"c'est qu'il vous aime.
623
00:54:38,708 --> 00:54:40,000
"Y a toujours une manière
624
00:54:40,167 --> 00:54:42,667
"de le remettre Ă sa place
de façon gentille."
625
00:54:51,042 --> 00:54:52,417
C'est étrange.
626
00:54:53,667 --> 00:54:55,208
Du jour du mariage,
627
00:54:56,083 --> 00:54:58,042
je me souviens de presque rien.
628
00:54:59,792 --> 00:55:02,583
J'avais très froid,
je tremblais sous mon voile.
629
00:55:05,208 --> 00:55:07,458
Avant de dire oui,
j'ai regardé mon père.
630
00:55:08,833 --> 00:55:10,583
Il toussait déjà beaucoup.
631
00:55:13,500 --> 00:55:15,667
Il est mort quelques mois plus tard.
632
00:55:18,542 --> 00:55:19,958
Et puis ensuite,
633
00:55:21,750 --> 00:55:23,875
la musique, le banquet,
634
00:55:24,042 --> 00:55:25,833
les allusions grivoises...
635
00:55:26,750 --> 00:55:28,667
Et enfin, la nuit de noces.
636
00:55:29,708 --> 00:55:30,917
OĂą j'ai eu mal.
637
00:55:37,333 --> 00:55:38,958
Et toi, les hommes ?
638
00:55:40,000 --> 00:55:41,458
André, c'était le premier ?
639
00:55:42,583 --> 00:55:45,292
Babil
640
00:55:46,667 --> 00:55:48,083
Comme ça, oui.
641
00:55:48,250 --> 00:55:49,167
Y avait des gestes
642
00:55:49,333 --> 00:55:51,542
que je connaissais
à cause d'un frère.
643
00:55:51,958 --> 00:55:54,250
Ça faisait pas mal comme avec lui.
644
00:55:55,708 --> 00:55:57,417
T'as beaucoup de frères et sœurs ?
645
00:55:57,583 --> 00:55:59,292
On est huit en tout.
646
00:56:00,417 --> 00:56:02,250
Mes parents sont d'Alsace.
647
00:56:02,417 --> 00:56:03,667
Tu parles allemand ?
648
00:56:04,458 --> 00:56:05,917
Je le comprends un peu.
649
00:56:08,250 --> 00:56:10,125
Ma sœur a épousé un Allemand.
650
00:56:10,292 --> 00:56:11,667
Ils ont été chassés.
651
00:56:12,292 --> 00:56:13,750
Ă€ cause de la guerre ?
652
00:56:14,542 --> 00:56:16,792
Chassés par... par qui ?
653
00:56:18,250 --> 00:56:19,542
Par mon père.
654
00:56:21,333 --> 00:56:22,708
Ils ont traversé les Ardennes
655
00:56:22,875 --> 00:56:25,208
et ils ont pris le bateau
jusqu'au Canada.
656
00:56:29,500 --> 00:56:31,583
Coups répétés
657
00:56:37,458 --> 00:56:40,125
- T'en as pas marre
de m'empĂŞcher de vivre ?
658
00:56:41,000 --> 00:56:42,375
Qu'est-ce que tu veux ?
659
00:56:43,167 --> 00:56:44,792
T'es insupportable.
660
00:56:46,583 --> 00:56:49,333
Non, ça fait pas une heure
que tu sonnes Huguette.
661
00:56:49,958 --> 00:56:51,583
ArrĂŞte ton raffut, elle va venir.
662
00:56:53,458 --> 00:56:55,958
Flûte traversière
663
00:57:55,292 --> 00:57:56,250
- Qu'est-ce qui te prend ?
664
00:57:57,208 --> 00:57:59,417
Rien, ça me tient éveillée.
665
00:58:01,292 --> 00:58:03,833
- Pourquoi tu dois être éveillée
Ă cette heure ?
666
00:58:04,208 --> 00:58:06,458
- Justement,
pour encore mieux dormir.
667
00:58:08,792 --> 00:58:10,208
Monsieur ?
668
00:58:10,625 --> 00:58:12,292
Bougez pas. Bougez pas.
669
00:58:39,042 --> 00:58:40,250
Tu as mal au dos ?
670
00:58:40,917 --> 00:58:42,458
C'est le lit de camp.
671
00:58:42,625 --> 00:58:45,250
Il est vieux et usé.
Alors, forcément...
672
00:58:47,000 --> 00:58:48,208
Mais ça va.
673
00:58:53,708 --> 00:58:55,958
J'expie ma faute.
Le tonnerre gronde.
674
00:58:59,042 --> 00:59:01,167
Pas celle d'avoir engrossé Céleste,
675
00:59:01,333 --> 00:59:05,042
mais celle de t'avoir caché
ma supposée stérilité.
676
00:59:06,833 --> 00:59:09,375
Stérilité
dont j'étais secrètement convaincu.
677
00:59:13,125 --> 00:59:15,750
- Qu'ils sont étranges,
ces chemins, en toi.
678
00:59:27,250 --> 00:59:28,500
Bonne nuit.
679
00:59:43,083 --> 00:59:44,833
Huguette va bientĂ´t arriver.
680
00:59:45,000 --> 00:59:47,458
- Ne t'inquiète pas,
il est encore tĂ´t.
681
00:59:51,333 --> 00:59:53,125
Le jour m'intimide.
682
00:59:55,167 --> 00:59:56,250
Moi aussi.
683
00:59:56,833 --> 00:59:58,167
J'ai peur qu'on nous entende.
684
00:59:58,333 --> 01:00:00,417
- Penses-tu, on parle si bas.
685
01:00:02,125 --> 01:00:04,708
Tu nous as déjà entendus parler,
André et moi ?
686
01:00:08,125 --> 01:00:09,833
Y a pas de mal à ça, tu sais ?
687
01:00:10,750 --> 01:00:11,875
Parfois, on...
688
01:00:12,542 --> 01:00:14,667
Parfois, on entend sans écouter.
689
01:00:15,750 --> 01:00:17,875
André en colère
ne sait pas chuchoter.
690
01:00:18,250 --> 01:00:19,500
C'est vrai.
691
01:00:21,417 --> 01:00:23,333
Une fois, il était jaloux.
692
01:00:24,083 --> 01:00:26,375
Ă€ propos d'un vieux monsieur.
693
01:00:26,542 --> 01:00:28,417
Alphonse Lajardie.
694
01:00:29,208 --> 01:00:30,042
Oui, c'est ça.
695
01:00:30,625 --> 01:00:33,167
J'ai deviné que vous lui mentiez.
696
01:00:33,958 --> 01:00:35,917
Je l'ai compris tout de suite.
697
01:00:37,042 --> 01:00:39,958
Pour avoir la paix.
Je faisais pareil avec mon père.
698
01:00:41,583 --> 01:00:44,125
C'est bien vrai ?
Il a été votre amant ?
699
01:00:45,583 --> 01:00:47,083
Victoire rit doucement.
700
01:00:47,667 --> 01:00:49,000
Oui et non.
701
01:00:50,958 --> 01:00:52,333
Il y a eu une...
702
01:00:54,625 --> 01:00:57,083
une sorte d'étreinte entre nous.
703
01:00:58,292 --> 01:01:00,000
Il est pas parvenu Ă ...
704
01:01:02,833 --> 01:01:05,667
Il est pas parvenu Ă durcir.
705
01:01:08,000 --> 01:01:09,458
Il était trop vieux.
706
01:01:09,917 --> 01:01:11,333
Trop fatigué, du moins.
707
01:01:11,792 --> 01:01:13,458
Il était très désolé.
708
01:01:13,792 --> 01:01:15,708
Et moi, très soulagée, au fond.
709
01:01:16,750 --> 01:01:19,292
Je ne savais pas bien
ce que je faisais lĂ .
710
01:01:21,333 --> 01:01:22,458
Je, je...
711
01:01:23,625 --> 01:01:24,708
J'obéissais.
712
01:01:26,167 --> 01:01:27,667
Mais il était très doux.
713
01:01:31,875 --> 01:01:35,000
C'est rare de voir d'aussi près
la fragilité de quelqu'un.
714
01:01:40,417 --> 01:01:41,958
Moi, je vous vois.
715
01:01:46,750 --> 01:01:47,917
Je sais.
716
01:01:57,292 --> 01:02:00,375
Musique douce
717
01:02:02,167 --> 01:02:06,000
- Ce sont des terres
qui valaient encore 5 000 l'hectare
718
01:02:06,167 --> 01:02:08,667
et qui n'en valent plus que 1 500,
aujourd'hui.
719
01:02:08,833 --> 01:02:10,625
Mon père disait déjà ça.
720
01:02:11,792 --> 01:02:15,000
Je ne me verrais pas vivre Ă Paris.
Cette démesure...
721
01:02:15,167 --> 01:02:16,875
On perd le sens des choses.
722
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
N'est-ce pas, chérie ?
723
01:02:20,042 --> 01:02:21,667
Oui, probablement.
724
01:02:27,750 --> 01:02:28,500
Vous n'aimez pas
725
01:02:28,667 --> 01:02:30,292
le lapin, M. Bouillaud ?
726
01:02:30,458 --> 01:02:32,583
- À propos du Havre,
mon ami Joseph
727
01:02:32,750 --> 01:02:36,125
m'a présenté ses associés,
ce matin.
728
01:02:38,167 --> 01:02:40,042
L'affaire se présente rudement bien.
729
01:03:08,542 --> 01:03:10,542
Il soupire.
730
01:03:23,625 --> 01:03:25,333
On frappe.
731
01:03:25,500 --> 01:03:26,667
Victoire ?
732
01:03:28,083 --> 01:03:29,625
Victoire, ma chérie...
733
01:03:35,625 --> 01:03:37,208
Pourquoi tu t'enfermes ?
734
01:03:40,083 --> 01:03:40,875
Victoire ?
735
01:03:43,750 --> 01:03:45,333
Tu t'enfermes, maintenant ?
736
01:03:45,500 --> 01:03:46,833
Victoire !
737
01:03:47,000 --> 01:03:49,625
- Il frappe.
- André ?
738
01:03:49,792 --> 01:03:51,167
Qu'est-ce que tu veux ?
739
01:03:51,625 --> 01:03:53,292
- Je devais te voir.
Félix pleure.
740
01:03:56,542 --> 01:03:59,042
- Je veux te parler.
- Tu réveilles le petit.
741
01:03:59,625 --> 01:04:02,458
- Écoute, ouvre-moi.
Je suis encore ton mari.
742
01:04:03,125 --> 01:04:05,417
- Il y avait un pacte entre nous,
un contrat.
743
01:04:05,583 --> 01:04:08,208
- Contrat, mes fesses.
Ouvre. Ouvre !
744
01:04:09,083 --> 01:04:10,417
- Ouvre.
- André, arrête.
745
01:04:11,208 --> 01:04:13,208
Ouvre cette porte !
746
01:04:13,375 --> 01:04:14,667
Raffut
Félix pleure.
747
01:04:14,833 --> 01:04:17,000
Arrête, André, je t'en prie !
748
01:04:17,167 --> 01:04:20,042
Ouvre !
749
01:04:20,208 --> 01:04:23,667
- André, arrête !
- Ouvre, je vais devenir fou.
750
01:04:23,833 --> 01:04:24,917
Je vais devenir fou !
751
01:04:26,500 --> 01:04:27,625
Félix pleure.
752
01:04:27,792 --> 01:04:29,417
Ouvre cette porte !
753
01:04:29,583 --> 01:04:32,417
Ouvre cette porte !
754
01:04:32,583 --> 01:04:33,667
J'en supplie, arrĂŞte !
755
01:04:33,833 --> 01:04:35,000
Félix pleure.
756
01:04:38,333 --> 01:04:40,458
Lequel des deux ? Hein ?
757
01:04:42,458 --> 01:04:44,542
Saint Aubain ou Pierrot ?
758
01:04:44,708 --> 01:04:47,292
Dis-le. Le marquis ou le cocher ?
759
01:04:47,458 --> 01:04:49,208
Dis-le ! Bordel de merde !
760
01:04:51,750 --> 01:04:54,667
Je le sais que papa était stérile.
Dis-le-moi.
761
01:05:12,625 --> 01:05:13,625
Non...
762
01:05:14,583 --> 01:05:15,833
Non.
763
01:05:17,542 --> 01:05:18,458
C'est pas vrai.
764
01:05:28,542 --> 01:05:30,208
Les trois pleurent.
765
01:05:47,792 --> 01:05:49,958
Victoire sanglote.
766
01:05:54,625 --> 01:05:57,375
"Von der Wiege bis zum Grabe"
(Franz Liszt)
767
01:07:34,042 --> 01:07:35,375
Il faut que j'y aille.
768
01:07:36,542 --> 01:07:38,000
On frappe.
769
01:07:39,708 --> 01:07:41,500
Il ronfle.
770
01:07:43,750 --> 01:07:45,792
On frappe.
771
01:07:48,792 --> 01:07:50,500
- Qu'est-ce...
- Je ne sais pas.
772
01:07:50,667 --> 01:07:52,833
Céleste ramène le double de la clé.
773
01:07:54,125 --> 01:07:55,417
Il frappe.
774
01:07:55,583 --> 01:07:57,083
M. Boisvaillant ?
775
01:08:03,583 --> 01:08:06,542
- Raclement de gorge
- Pardon. Messieurs.
776
01:08:06,708 --> 01:08:08,542
Je suis Ă vous dans dix minutes.
777
01:08:14,708 --> 01:08:15,625
Il tousse.
778
01:08:24,457 --> 01:08:26,207
La porte s'ouvre avec fracas.
779
01:08:28,000 --> 01:08:29,292
Choc métallique
780
01:08:29,667 --> 01:08:32,125
Huguette, laissez-nous une minute.
781
01:08:35,832 --> 01:08:38,875
Vous m'apporterez
une grande tasse de café à l'étude.
782
01:08:46,082 --> 01:08:49,250
Cette porte restera sans clé
de jour comme de nuit.
783
01:08:50,707 --> 01:08:51,750
Si tu divorces,
784
01:08:52,707 --> 01:08:53,957
je te prendrai Félix.
785
01:08:54,125 --> 01:08:55,875
Tu sais que j'en ai le pouvoir ?
786
01:08:56,917 --> 01:08:58,500
Tu ne me laisseras pas le choix.
787
01:09:00,167 --> 01:09:01,832
Huguette, vous pouvez revenir.
788
01:09:40,875 --> 01:09:43,875
- Céleste... ne reviens pas
dans ma chambre, ce soir.
789
01:09:47,250 --> 01:09:48,292
Alors, demain ?
790
01:09:48,875 --> 01:09:51,250
Non, il ne faut plus venir.
791
01:10:04,083 --> 01:10:06,292
Musique sombre
792
01:10:08,375 --> 01:10:09,792
Serrez mes doigts.
793
01:10:13,250 --> 01:10:14,458
Plus fort.
794
01:10:17,958 --> 01:10:19,125
Serrez fort.
795
01:10:19,958 --> 01:10:22,167
Merci de vous être dérangé.
796
01:10:22,333 --> 01:10:25,083
Méfiez-vous d'elle,
c'est une farceuse.
797
01:10:25,250 --> 01:10:28,125
- Pas si farceuse que ça.
Surtout après deux attaques.
798
01:10:29,125 --> 01:10:32,083
Ses maux de tĂŞte
durent depuis plusieurs semaines.
799
01:10:34,083 --> 01:10:37,042
Elle a beau ĂŞtre un roc,
elle est très fatiguée.
800
01:10:38,458 --> 01:10:41,917
Pas de choc, récemment,
ou d'émotion ?
801
01:10:42,083 --> 01:10:43,458
D'émotion ?
802
01:10:44,333 --> 01:10:45,542
Ma mère ?
803
01:10:46,250 --> 01:10:47,917
C'est pas vraiment son terrain.
804
01:11:41,083 --> 01:11:43,917
Je suis si heureux de te retrouver,
ma chérie.
805
01:11:47,750 --> 01:11:49,208
Je suis pas naĂŻf.
806
01:11:49,375 --> 01:11:51,333
Je sais qu'il nous faudra du temps.
807
01:11:52,458 --> 01:11:54,042
Beaucoup de temps, mĂŞme.
808
01:11:56,833 --> 01:11:59,333
Je tiens Ă une grande harmonie
entre nous.
809
01:12:02,375 --> 01:12:03,667
L'harmonie,
810
01:12:05,083 --> 01:12:07,042
c'est mieux que le bonheur.
811
01:12:07,625 --> 01:12:08,750
Non ?
812
01:12:16,042 --> 01:12:19,208
J'ai cru ne jamais plus
retrouver le sourire.
813
01:12:25,583 --> 01:12:27,958
J'ai beaucoup pensé à Céleste,
tu sais ?
814
01:12:28,792 --> 01:12:31,417
Elle nous a rendu
un immense service,
815
01:12:31,583 --> 01:12:32,708
inoubliable.
816
01:12:33,417 --> 01:12:36,292
Mais la situation
devient franchement troublée.
817
01:12:39,208 --> 01:12:42,250
Il faudra se résoudre
Ă la chasser un de ces jours.
818
01:12:45,958 --> 01:12:48,375
Je la dédommagerai en conséquence.
819
01:12:48,542 --> 01:12:51,792
Ça me paraît une solution élégante,
non ?
820
01:12:51,958 --> 01:12:53,333
Je veux dire...
821
01:12:53,500 --> 01:12:54,750
humaine.
822
01:13:04,250 --> 01:13:05,375
Viens.
823
01:13:05,542 --> 01:13:06,750
Non, pas ce soir.
824
01:13:06,917 --> 01:13:08,333
S'il te plaît.
825
01:13:11,208 --> 01:13:13,917
Et je voudrais
que tu te déshabilles entièrement.
826
01:13:15,875 --> 01:13:18,792
Musique sombre
827
01:14:19,667 --> 01:14:21,833
Mais qui est le père ?
828
01:14:22,000 --> 01:14:23,125
André.
829
01:14:29,583 --> 01:14:31,792
Ma petite, tu n'es ni la première
830
01:14:31,958 --> 01:14:34,250
ni la dernière, mais crois-moi,
831
01:14:34,417 --> 01:14:37,917
pour la tranquillité de ton foyer,
tu dois chasser cette bonne.
832
01:14:39,042 --> 01:14:41,083
C'est une tentation inutile
pour ton mari
833
01:14:41,250 --> 01:14:43,750
et elle voudra toujours
revoir Félix.
834
01:14:46,958 --> 01:14:48,208
Méfie-toi, Victoire.
835
01:14:48,375 --> 01:14:50,208
D'autres ont eu le cœur trop bon
836
01:14:50,375 --> 01:14:51,917
et l'ont amèrement regretté.
837
01:14:52,083 --> 01:14:54,042
Céleste m'a tout donné.
838
01:14:56,042 --> 01:14:57,667
Tu veux dire tout pris ?
839
01:14:59,417 --> 01:15:01,167
Mais elle n'est qu'amour.
840
01:15:02,042 --> 01:15:03,125
Elle...
841
01:15:05,500 --> 01:15:08,125
- Victoire,
je te connais depuis si longtemps.
842
01:15:08,292 --> 01:15:09,708
Fais-moi confiance.
843
01:15:10,500 --> 01:15:11,833
Ton âme est troublée.
844
01:15:12,000 --> 01:15:15,833
Cette découverte de la maternité
est un moment de fragilité...
845
01:15:16,000 --> 01:15:17,750
Il y a autre chose.
846
01:15:21,708 --> 01:15:22,708
Oui ?
847
01:15:29,417 --> 01:15:32,083
Attention, Victoire,
Notre Seigneur voit tout.
848
01:15:33,417 --> 01:15:35,542
Il sait les mots
que tu ne peux pas dire.
849
01:15:35,708 --> 01:15:37,458
Tu dois les libérer.
850
01:15:39,583 --> 01:15:41,333
As-tu pensé à tes parents ?
851
01:15:42,208 --> 01:15:45,500
Ils te regardent
depuis leur place au paradis.
852
01:15:47,917 --> 01:15:49,750
Ressaisis-toi, Victoire.
853
01:15:50,292 --> 01:15:52,000
Élève Félix.
854
01:15:52,167 --> 01:15:54,083
Et rapproche-toi d'André.
855
01:15:54,917 --> 01:15:55,875
Dieu vous a unis.
856
01:15:56,042 --> 01:15:58,792
Il vous guidera vers le bonheur,
le vrai.
857
01:16:00,542 --> 01:16:02,917
Tu as la force de caractère
suffisante
858
01:16:03,083 --> 01:16:04,625
pour t'en sortir.
859
01:16:07,042 --> 01:16:08,625
Ta foi en sera renforcée.
860
01:16:08,792 --> 01:16:10,167
Ton foyer aussi.
861
01:16:11,083 --> 01:16:13,250
En regardant en arrière,
tu seras heureuse
862
01:16:13,417 --> 01:16:15,125
d'avoir vaincu le vice.
863
01:16:16,083 --> 01:16:18,875
Tu te demanderas mĂŞme
comment il a pu vous dévoyer.
864
01:16:33,167 --> 01:16:33,958
Bonjour.
865
01:16:34,125 --> 01:16:36,250
Je voudrais
me rendre Ă Saint-Ferreux.
866
01:16:36,417 --> 01:16:37,417
La pâtisserie.
867
01:16:55,500 --> 01:16:56,833
Tout n'est pas encore prĂŞt ?
868
01:16:57,000 --> 01:16:58,125
Ça le sera, Madame.
869
01:16:58,875 --> 01:17:00,333
Il est mĂŞme pas une heure.
870
01:17:05,917 --> 01:17:06,875
Ah.
871
01:17:07,250 --> 01:17:09,042
- Te voilĂ .
- Pardon, j'ai été longue.
872
01:17:09,208 --> 01:17:11,167
J'ai trouvé d'autres pâtisseries.
873
01:17:11,917 --> 01:17:14,042
Il y en a déjà pour un régiment.
874
01:17:14,875 --> 01:17:16,000
Elles semblaient bonnes.
875
01:17:16,833 --> 01:17:18,833
- Comment va ta mère ?
- Elle est pénible.
876
01:17:20,292 --> 01:17:23,583
J'ai fait un calcul
de dédommagement pour Céleste.
877
01:17:23,750 --> 01:17:25,167
Je voulais te le montrer.
878
01:17:25,333 --> 01:17:26,792
Les invités arrivent.
879
01:17:26,958 --> 01:17:28,667
On verra ça plus tard.
880
01:17:29,875 --> 01:17:32,458
- Les gens ne pensent plus,
ils commentent.
881
01:17:33,250 --> 01:17:34,792
Viens, Félix.
882
01:17:36,417 --> 01:17:38,208
Oh, mais qu'il est sage.
883
01:17:38,917 --> 01:17:41,417
Et ces traits si fins.
C'est incroyable.
884
01:17:41,583 --> 01:17:43,125
On dirait un dessin chinois.
885
01:17:43,292 --> 01:17:46,125
"Fantaisie Op. 79"
(Gabriel Fauré)
886
01:18:00,667 --> 01:18:01,833
Merci.
887
01:18:28,083 --> 01:18:29,500
Elle était pas enceinte ?
888
01:18:29,667 --> 01:18:32,333
Oui, on a fait le nécessaire.
889
01:18:36,667 --> 01:18:38,000
On frappe.
890
01:18:47,125 --> 01:18:48,208
Monsieur.
891
01:18:48,375 --> 01:18:50,625
Un télégramme pour Madame.
892
01:18:50,792 --> 01:18:51,750
Merci.
893
01:19:11,625 --> 01:19:14,208
- Applaudissements
- Attendez, ce n'est pas terminé.
894
01:19:14,375 --> 01:19:17,042
- Euh, mille excuses.
Je dois m'arrĂŞter lĂ .
895
01:19:17,208 --> 01:19:19,500
- C'est au-dessus de mes compétences.
- Mais non.
896
01:19:19,667 --> 01:19:21,917
Je vous épargne une catastrophe.
897
01:19:22,083 --> 01:19:23,708
On vous applaudit, tout de mĂŞme.
898
01:19:23,875 --> 01:19:26,750
Applaudissements
899
01:19:26,917 --> 01:19:28,583
C'est déjà fini, la musique ?
900
01:19:28,750 --> 01:19:30,625
On peut pas s'arrêter comme ça.
901
01:19:30,792 --> 01:19:31,875
Ma petite poulette.
902
01:19:32,042 --> 01:19:33,833
Vous reprendrez quelques gâteaux ?
903
01:19:34,000 --> 01:19:35,375
- Oui, servez-vous.
904
01:19:37,542 --> 01:19:40,375
- J'ai reçu ce télégramme pour toi.
Le Dr Louvier.
905
01:19:40,542 --> 01:19:43,292
- Ta tante Yvonne est au plus mal.
- Ma tante Yvonne ?
906
01:19:43,458 --> 01:19:44,792
Que dit-il ?
907
01:19:44,958 --> 01:19:46,000
- Regarde toi-mĂŞme.
908
01:19:46,167 --> 01:19:48,667
- Faites-nous un petit Chopin,
Marianne.
909
01:19:49,125 --> 01:19:52,125
- Chopin me fait pleurer,
je tâcherai de me tenir.
910
01:19:52,833 --> 01:19:53,625
Oh, mon Dieu...
911
01:19:53,792 --> 01:19:56,792
"Prélude Op. 28 'La Goutte d'eau'"
(Frédéric Chopin)
912
01:19:58,875 --> 01:20:00,750
Excusez-moi un moment.
913
01:20:01,667 --> 01:20:04,333
- Que se passe-t-il ?
- Tout va bien, je reviens.
914
01:20:04,500 --> 01:20:06,417
Jouez, Madame, jouez.
915
01:20:14,042 --> 01:20:15,708
Tu la disais très sévère.
916
01:20:15,875 --> 01:20:17,000
C'est pas une raison.
917
01:20:17,167 --> 01:20:18,792
Tu sais que j'ai plus qu'elle.
918
01:20:19,792 --> 01:20:21,000
C'est gentil pour moi.
919
01:20:21,167 --> 01:20:22,375
Quel rapport ?
920
01:20:22,542 --> 01:20:24,167
Tu es mon mari,
ça n'a rien à voir.
921
01:20:24,333 --> 01:20:25,500
C'est vrai ?
922
01:20:25,667 --> 01:20:27,125
Je suis toujours ton mari ?
923
01:20:30,417 --> 01:20:32,583
Tu voudrais
que nous nous y rendions ?
924
01:20:32,750 --> 01:20:33,875
Ah, ce serait...
925
01:20:34,042 --> 01:20:37,542
- Partons demain, après la vente
de la maison des Fouans.
926
01:20:37,708 --> 01:20:40,125
Je pourrai réorganiser ma semaine.
927
01:20:40,292 --> 01:20:42,167
- Demain,
j'ai peur qu'il soit trop tard.
928
01:20:42,333 --> 01:20:43,583
De quand cela date-t-il ?
929
01:20:43,750 --> 01:20:44,458
Ce matin.
930
01:20:44,625 --> 01:20:47,375
Franchement, partir aujourd'hui
me paraît impossible.
931
01:20:47,542 --> 01:20:50,958
- On va pas abandonner nos invités.
- Oui, c'est sûr.
932
01:20:51,125 --> 01:20:52,167
Mais...
933
01:20:52,333 --> 01:20:54,667
- Quoi ?
- Sauf si...
934
01:20:56,042 --> 01:20:58,792
- Tu ne vas pas partir seule.
- Pourquoi pas ?
935
01:20:58,958 --> 01:21:00,708
Tu sais ce qui me plairait ?
936
01:21:00,875 --> 01:21:03,250
Que tu me rejoignes demain matin
avec Félix.
937
01:21:03,417 --> 01:21:04,958
Qu'elle puisse le rencontrer.
938
01:21:05,417 --> 01:21:07,167
C'est pas un si long voyage.
939
01:21:07,667 --> 01:21:09,583
Moi, voyager seul avec le petit...
940
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
Bon, je l'emmène aujourd'hui.
941
01:21:11,667 --> 01:21:13,000
Et tu nous rejoins.
942
01:21:14,208 --> 01:21:16,500
- Tu vas pas partir seule
avec Félix.
943
01:21:20,167 --> 01:21:21,542
Ă€ moins que...
944
01:21:22,792 --> 01:21:24,208
Que Huguette t'accompagne.
945
01:21:24,375 --> 01:21:25,458
Excellente idée.
946
01:21:25,625 --> 01:21:26,583
Huguette ?
947
01:21:26,750 --> 01:21:29,833
- Non, écoute,
je vais me débrouiller.
948
01:21:30,000 --> 01:21:30,792
Oh...
949
01:21:30,958 --> 01:21:32,583
Merci, Huguette.
950
01:21:32,750 --> 01:21:33,833
Très bien.
951
01:21:34,958 --> 01:21:37,375
J'irai seule avec lui,
tu nous rejoins demain.
952
01:21:37,542 --> 01:21:39,500
Huguette doit rester avec ta mère.
953
01:21:39,667 --> 01:21:41,708
J'aurai toute l'aide nécessaire
sur place.
954
01:21:41,875 --> 01:21:42,875
Ils ont cinq bonnes.
955
01:21:43,042 --> 01:21:46,333
- Cinq bonnes ?
C'est un reproche déguisé ?
956
01:21:48,417 --> 01:21:51,250
- Demain, essaie d'arriver
pour le déjeuner.
957
01:21:53,500 --> 01:21:54,792
Céleste ?
958
01:21:55,625 --> 01:21:56,833
Céleste ?
959
01:21:59,958 --> 01:22:01,292
Ah, Céleste.
960
01:22:01,958 --> 01:22:04,625
Allez chercher Gaston.
On aura besoin de lui.
961
01:22:04,792 --> 01:22:07,542
"Sonate en fa dièse mineur"
(Domenico Scarlatti)
962
01:22:24,333 --> 01:22:25,542
Vous n'avez pas peur
963
01:22:25,708 --> 01:22:27,000
d'être trop chargée ?
964
01:22:28,500 --> 01:22:30,208
Babil
965
01:22:33,417 --> 01:22:36,792
- Vous prenez vos bijoux ?
- Je crains de m'en séparer.
966
01:22:53,833 --> 01:22:55,167
Peut-être Céleste
967
01:22:55,333 --> 01:22:58,000
pourrait transporter mes bagages
dans la voiture ?
968
01:22:58,167 --> 01:22:59,375
Envoyez-la-moi.
969
01:22:59,542 --> 01:23:01,750
- Non, Madame,
je vais le faire avec Gaston.
970
01:23:01,917 --> 01:23:03,250
Céleste est avec les invités.
971
01:23:10,875 --> 01:23:12,208
Babil
972
01:23:14,458 --> 01:23:16,417
- Un, c'est extravagant.
Mais sept...
973
01:23:16,583 --> 01:23:17,583
Toute une tribu.
974
01:23:17,750 --> 01:23:19,833
Il semble que ce soit le départ.
975
01:23:27,500 --> 01:23:28,417
Huguette.
976
01:23:30,208 --> 01:23:32,125
Je suis vraiment confuse...
977
01:23:32,292 --> 01:23:33,375
de vous abandonner.
978
01:23:33,542 --> 01:23:35,042
Vous plaisantez ?
979
01:23:40,125 --> 01:23:42,042
Je t'ai mis un peu d'argent.
980
01:23:42,208 --> 01:23:43,792
Il y a des fiacres Ă la gare.
981
01:23:43,958 --> 01:23:45,250
Très bien.
982
01:23:47,708 --> 01:23:50,833
- Tu as les papiers du petit ?
- Oui, dans la valise.
983
01:23:51,000 --> 01:23:52,667
J'ai pris les biberons.
984
01:23:52,833 --> 01:23:54,042
Attention, Huguette.
985
01:23:54,958 --> 01:23:57,208
- Roulez doucement, Gaston,
s'il vous plaît.
986
01:23:57,375 --> 01:23:58,667
Prenez soin de vous.
987
01:23:59,708 --> 01:24:01,833
Toute ma bienveillance
Ă votre tante.
988
01:24:02,000 --> 01:24:04,167
- Toutes nos pensées
vous accompagnent.
989
01:24:10,917 --> 01:24:13,083
Babil
990
01:24:13,250 --> 01:24:15,833
- Bon voyage.
Pas trop de tourments.
991
01:24:17,042 --> 01:24:18,333
À demain, Félix.
992
01:24:25,208 --> 01:24:28,125
Les soucis de famille arrivent
mĂŞme chez les notaires.
993
01:24:28,292 --> 01:24:29,542
Rires
994
01:24:37,250 --> 01:24:38,792
Babil
995
01:25:09,625 --> 01:25:10,667
Il soupire.
996
01:25:11,167 --> 01:25:13,167
J'ai cru
qu'ils ne partiraient jamais.
997
01:25:13,708 --> 01:25:14,917
Huguette.
998
01:25:15,667 --> 01:25:18,000
Vous me réchaufferez
le reste de lapin.
999
01:25:18,167 --> 01:25:19,250
Oui, Monsieur.
1000
01:25:27,667 --> 01:25:29,167
Il soupire.
1001
01:25:43,333 --> 01:25:44,167
Huguette ?
1002
01:25:46,583 --> 01:25:48,167
- Huguette ?
- Oui, Monsieur ?
1003
01:25:49,125 --> 01:25:51,083
Vous avez déplacé l'éléphant ?
1004
01:25:51,875 --> 01:25:53,042
Non, Monsieur.
1005
01:25:53,625 --> 01:25:55,333
Comment ça ? Mais...
1006
01:25:57,750 --> 01:25:58,958
Céleste ?
1007
01:26:01,833 --> 01:26:04,833
Vous m'expliquez
pourquoi l'éléphant a disparu ?
1008
01:26:05,667 --> 01:26:07,750
Comment ? Il a disparu ?
1009
01:26:12,250 --> 01:26:13,500
Comment...
1010
01:26:16,333 --> 01:26:17,875
Il était là , tout à l'heure.
1011
01:26:18,042 --> 01:26:19,000
Pendant le concert.
1012
01:26:19,167 --> 01:26:21,667
- Je l'ai épousseté ce matin
avec le reste.
1013
01:26:22,625 --> 01:26:24,333
Non, mais je rĂŞve...
1014
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Si vous avez quelque chose
Ă m'avouer,
1015
01:26:28,542 --> 01:26:29,958
c'est maintenant.
1016
01:26:33,125 --> 01:26:34,583
Je vous écoute.
1017
01:26:35,833 --> 01:26:38,500
La vérité, je la saurai,
tĂ´t ou tard !
1018
01:26:44,000 --> 01:26:44,917
Ă€ moins...
1019
01:26:45,083 --> 01:26:46,333
que...
1020
01:26:49,333 --> 01:26:50,458
Dis-moi,
1021
01:26:50,958 --> 01:26:52,292
l'éléphant du salon,
1022
01:26:52,458 --> 01:26:54,417
en or, serti de rubis
et de diamants.
1023
01:26:54,958 --> 01:26:56,125
Tu vois lequel ?
1024
01:26:56,292 --> 01:26:57,833
Il a disparu.
1025
01:26:58,708 --> 01:27:00,208
Encore une de tes farces ?
1026
01:27:00,583 --> 01:27:02,083
Pour faire chasser Huguette ?
1027
01:27:02,583 --> 01:27:04,000
Tu permets que je fouille ?
1028
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
Vous n'avez rien Ă me dire,
toutes les deux ?
1029
01:27:23,500 --> 01:27:24,708
Non, Monsieur.
1030
01:27:24,875 --> 01:27:26,750
Je vous le jure devant Dieu.
1031
01:27:32,167 --> 01:27:33,583
Et toi, tu jures ?
1032
01:27:34,667 --> 01:27:35,917
Oui, moi aussi.
1033
01:27:36,083 --> 01:27:38,042
- Toi aussi ?
Je t'entends pas.
1034
01:27:39,125 --> 01:27:41,042
Ça suffit de dire : "Moi aussi" ?
1035
01:27:41,625 --> 01:27:42,500
Hein ?
1036
01:27:42,667 --> 01:27:44,000
Viens avec moi.
1037
01:27:44,667 --> 01:27:46,500
Avance. Dépêche-toi.
1038
01:27:48,333 --> 01:27:49,542
Allez, monte !
1039
01:27:55,958 --> 01:27:58,542
Raffut
1040
01:28:02,625 --> 01:28:06,208
Tu serais pas assez cruche
pour l'avoir caché dans ta chambre ?
1041
01:28:12,667 --> 01:28:13,958
C'est pas moi.
1042
01:28:14,125 --> 01:28:16,125
T'imagines que je vais te croire ?
1043
01:28:19,417 --> 01:28:21,250
Je sais pourquoi.
1044
01:28:21,417 --> 01:28:23,250
Parce que t'écoutes aux portes.
1045
01:28:23,417 --> 01:28:26,667
Tu sais qu'on a décidé
de te chasser, Madame et moi !
1046
01:28:26,833 --> 01:28:29,250
De me chasser ?
1047
01:28:29,417 --> 01:28:31,042
Oui, tu le sais très bien.
1048
01:28:32,542 --> 01:28:33,917
Dis-moi oĂą il est !
1049
01:28:34,083 --> 01:28:35,500
Elle étouffe.
1050
01:28:41,792 --> 01:28:43,583
Monsieur !
1051
01:28:45,000 --> 01:28:46,792
Monsieur !
1052
01:28:46,958 --> 01:28:48,250
Elle sanglote.
1053
01:29:00,458 --> 01:29:01,625
Monsieur...
1054
01:29:02,458 --> 01:29:04,125
Je crois que c'est fini.
1055
01:31:09,333 --> 01:31:11,083
Je te demande pardon, Céleste.
1056
01:31:21,083 --> 01:31:22,667
Attends, s'il te plaît.
1057
01:31:26,542 --> 01:31:28,167
Je suis pas un monstre.
1058
01:31:30,250 --> 01:31:31,583
J'étais perdu.
1059
01:31:33,208 --> 01:31:34,958
Perdu, tu comprends ?
1060
01:31:37,833 --> 01:31:39,583
Dis-moi que tu comprends.
1061
01:31:44,042 --> 01:31:46,208
Approche une seconde,
s'il te plaît.
1062
01:31:49,167 --> 01:31:51,625
T'as plus de raisons d'avoir peur,
cette nuit.
1063
01:31:52,208 --> 01:31:53,667
Approche.
1064
01:32:04,875 --> 01:32:07,542
Malgré ce que je t'ai dit,
je voudrais que...
1065
01:32:08,750 --> 01:32:10,583
que tu gardes ta place, ici.
1066
01:32:12,083 --> 01:32:13,250
Que tu restes.
1067
01:32:20,417 --> 01:32:22,667
Je voudrais que tu restes avec moi,
cette nuit.
1068
01:32:29,792 --> 01:32:31,417
Mais je te forcerai pas.
1069
01:32:35,917 --> 01:32:38,167
Je voudrais que tu me tiennes
dans tes bras.
1070
01:32:47,417 --> 01:32:49,042
Que tu dormes avec moi.
1071
01:32:52,417 --> 01:32:54,167
Je voudrais que ce soit tendre.
1072
01:32:56,333 --> 01:32:58,000
Je peux pas rester tout seul.
1073
01:33:01,083 --> 01:33:03,208
Avec votre maman dans la maison ?
1074
01:33:06,167 --> 01:33:08,042
- Est-ce que tu me pardonnes ?
1075
01:33:11,083 --> 01:33:12,750
S'il te plaît, dis-le-moi.
1076
01:33:20,167 --> 01:33:21,333
Il sanglote.
1077
01:33:25,500 --> 01:33:26,500
OĂą tu vas ?
1078
01:33:28,125 --> 01:33:30,125
- Je vais éteindre les lampes,
en bas.
1079
01:33:30,958 --> 01:33:32,667
Je reviens tout de suite.
1080
01:33:36,167 --> 01:33:37,917
Fermez les yeux.
1081
01:34:07,958 --> 01:34:09,875
Von der Wiege bis zum Grabe
(Franz Liszt)
1082
01:36:10,208 --> 01:36:11,250
T'as dormi oĂą ?
1083
01:36:12,167 --> 01:36:13,375
Juste en face.
1084
01:36:13,542 --> 01:36:14,875
Ă€ l'auberge.
1085
01:36:18,208 --> 01:36:19,708
Comment il va ?
1086
01:36:21,458 --> 01:36:22,917
Il va bien.
1087
01:36:23,500 --> 01:36:25,708
C'est lui qui a veillé sur moi.
1088
01:36:27,375 --> 01:36:28,583
Tout s'est bien passé ?
1089
01:36:29,167 --> 01:36:31,167
Il s'est pas aperçu de ton départ ?
1090
01:36:32,750 --> 01:36:34,625
- À l'heure qu'il est,
j'en sais rien.
1091
01:36:34,792 --> 01:36:37,083
Pour l'éléphant,
il l'a vu très vite.
1092
01:36:38,583 --> 01:36:39,958
Comment t'as fait ?
1093
01:36:45,958 --> 01:36:49,250
Musique sombre
1094
01:36:51,792 --> 01:36:53,000
Attends.
1095
01:36:55,208 --> 01:36:57,583
Respire.
Sanglots
1096
01:36:59,792 --> 01:37:01,125
Respire.
1097
01:37:17,792 --> 01:37:19,292
Il faut que je te dise.
1098
01:37:20,458 --> 01:37:22,208
Sa mère est morte cette nuit.
1099
01:37:22,375 --> 01:37:23,792
C'est arrivé d'un coup.
1100
01:37:26,167 --> 01:37:28,208
Après le coup du faux télégramme...
1101
01:37:28,375 --> 01:37:29,750
j'ai eu peur que...
1102
01:37:32,417 --> 01:37:33,917
Qu'est-ce qu'il y a ?
1103
01:37:34,083 --> 01:37:35,625
Tu penses Ă lui ?
1104
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
Sifflement du train
1105
01:37:53,542 --> 01:37:55,792
- Tu sais qu'on reviendra
plus jamais ici ?
1106
01:37:56,625 --> 01:37:57,750
Tu l'as bien compris ?
1107
01:37:59,667 --> 01:38:01,792
Toi aussi, tu l'as bien compris ?
1108
01:38:04,458 --> 01:38:06,833
Ça fait 4 600 km.
1109
01:38:09,000 --> 01:38:11,042
Entre le Havre et le Canada.
1110
01:38:26,792 --> 01:38:28,333
J'avais jamais aimé personne.
1111
01:38:30,208 --> 01:38:31,958
- Qu'est-ce que t'as dit ?
1112
01:38:37,583 --> 01:38:39,292
J'ai dit qu'on y arrivera.
1113
01:38:48,875 --> 01:38:51,625
Musique douce
69992