All language subtitles for в Стране чудес (2025) WEB-DLRip от ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,695 --> 00:00:03,304
[папа] Мы скоро начнём,
Алиса, потерпи!
2
00:00:03,384 --> 00:00:04,876
[папа шепотом] Тань! Тань!
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,939
- [мама шепотом] Нет, вот эту! Да!
- [папа] Эту?
4
00:00:09,019 --> 00:00:10,381
[мама, задумчиво] Так…
5
00:00:11,951 --> 00:00:14,143
- [папа шепотом] Что это такое?
- [мама шепотом] Не знаю.
6
00:00:14,223 --> 00:00:15,789
[тихий смех]
7
00:00:18,046 --> 00:00:19,336
- Готов?
- Нет.
8
00:00:21,701 --> 00:00:23,621
- [смех мамы, поцелуй]
- Теперь готов.
9
00:00:24,462 --> 00:00:27,677
- [папа] Представление начинается!
- [восторженный возглас Алисы]
10
00:00:27,757 --> 00:00:31,169
[стремительная таинственная музыка,
далее поют]
11
00:00:31,249 --> 00:00:33,585
♪ Этот рассказ мы с загадки начнём, ♪
12
00:00:33,665 --> 00:00:34,838
[папа] Ого!
13
00:00:36,659 --> 00:00:39,649
♪ Даже Алиса ответит едва ли. ♪
14
00:00:42,033 --> 00:00:44,607
♪ Что остаётся от сказки потом, ♪
15
00:00:47,746 --> 00:00:50,464
♪ после того, как её рассказали? ♪
16
00:00:50,544 --> 00:00:52,464
[напряжение в музыке нарастает]
17
00:00:53,325 --> 00:00:58,780
♪ Где, например, волшебный рожок,
добрая фея куда улетела? ♪
18
00:00:58,860 --> 00:01:00,198
♪ Ах! ♪
19
00:01:00,278 --> 00:01:04,964
♪ Так-то, дружок,
в этом-то всё и дело! ♪
20
00:01:05,044 --> 00:01:07,794
♪ Они не испаряются, ♪
21
00:01:07,874 --> 00:01:10,516
♪ они не растворяются, ♪
22
00:01:10,596 --> 00:01:15,966
♪ рассказанные в сказке
да мелькнувшие во сне. ♪
23
00:01:16,046 --> 00:01:21,308
♪ В страну Чудес волшебную
они переселяются. ♪
24
00:01:21,388 --> 00:01:24,157
♪ Мы их, конечно, встретим ♪
25
00:01:24,723 --> 00:01:27,717
♪ в этой сказочной стране. ♪
26
00:01:28,603 --> 00:01:29,563
[поцелуй]
27
00:01:31,095 --> 00:01:34,059
- [тихий смех мамы, поцелуй]
- [мама] Пойдём.
28
00:01:43,526 --> 00:01:46,711
- [сигнал будильника, стук в дверь]
- [голос мамы] Алиса, пора в школу!
29
00:01:46,791 --> 00:01:48,253
[голос мамы] Ты проснулась?
30
00:01:49,971 --> 00:01:50,931
[Алиса] Да.
31
00:01:51,837 --> 00:01:54,776
♪ Этот рассказ мы без карты пройдём, ♪
32
00:01:54,856 --> 00:01:57,504
♪ путь не наскучит тебе, обещаю. ♪
33
00:01:57,584 --> 00:02:00,253
♪ Правду и вымысел перевернём, ♪
34
00:02:00,333 --> 00:02:04,162
- ♪ двойка с пятёркой места поменяют. ♪
- [свист чайника на плите]
35
00:02:04,242 --> 00:02:08,016
- [мама] Макс, время-время-время!
- [папа] Танюш, суета-а-а!
36
00:02:08,096 --> 00:02:09,056
[мама] Стой!
37
00:02:11,081 --> 00:02:13,031
[мама] У нас сегодня будет пятёрка, да?
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,285
[мама] Да, мам, у нас сегодня
будет пятёрка.
39
00:02:15,365 --> 00:02:17,285
Да, мам, сегодня будет пятёрка.
40
00:02:17,964 --> 00:02:18,876
[Алиса] Пап, я пошла!
41
00:02:18,956 --> 00:02:21,366
♪ В этом рассказе нельзя предсказать, ♪
42
00:02:21,446 --> 00:02:24,175
♪ что сквозь мгновения вас ожидает. ♪
43
00:02:24,255 --> 00:02:26,781
♪ Если Алиса продолжит мечтать, ♪
44
00:02:26,861 --> 00:02:30,407
♪ все тайны на свете она разгадает. ♪
45
00:02:30,487 --> 00:02:34,237
- [промоутер] Ремонт часов! 15% скидка!
- Извините, пожалуйста, я опаздываю.
46
00:02:34,745 --> 00:02:36,665
[шум машины]
47
00:02:37,335 --> 00:02:39,335
[звук ноты,
остановка часового механизма]
48
00:02:42,605 --> 00:02:46,334
[от шагов Алисы звучит музыка]
49
00:02:47,623 --> 00:02:49,755
[городской шум, голоса людей]
50
00:02:49,835 --> 00:02:51,761
[шум города и машин]
51
00:02:51,841 --> 00:02:54,179
[пара на заднем плане
о чём-то громко спорит]
52
00:02:54,259 --> 00:02:57,088
♪ Много неясного в этой стране, ♪
53
00:02:57,168 --> 00:02:59,746
♪ можно запутаться и заблудиться. ♪
54
00:02:59,826 --> 00:03:02,514
♪ Даже мурашки бегут по спине, ♪
55
00:03:02,594 --> 00:03:05,303
♪ если представить,
что может случиться. ♪
56
00:03:05,383 --> 00:03:07,844
♪ Вдруг будет пропасть,
и нужен прыжок, ♪
57
00:03:07,924 --> 00:03:11,037
♪ струсишь ли ты или прыгнешь смело? ♪
58
00:03:12,302 --> 00:03:16,359
♪ Так-то, мой, друг,
в этом-то всё и дело! ♪
59
00:03:17,163 --> 00:03:19,871
♪ Они не испаряются, ♪
60
00:03:19,951 --> 00:03:22,651
♪ они не растворяются, ♪
61
00:03:22,731 --> 00:03:25,144
♪ рассказанные в сказке, ♪
62
00:03:25,859 --> 00:03:28,056
♪ промелькнувшие во сне. ♪
63
00:03:28,136 --> 00:03:30,492
♪ В страну Чудес волшебную ♪
64
00:03:31,032 --> 00:03:33,746
♪ они переселяются. ♪
65
00:03:33,826 --> 00:03:36,339
♪ Мы их, конечно, встретим ♪
66
00:03:36,816 --> 00:03:39,726
♪ в этой сказочной стране. ♪
67
00:03:39,806 --> 00:03:41,920
[промоутер] Ура! Ура!
68
00:03:42,000 --> 00:03:48,377
[городской шум, гудок клаксона
автомобиля, школьный звонок]
69
00:03:49,385 --> 00:03:51,440
[учительница] Так, ну что, мои дорогие.
70
00:03:51,520 --> 00:03:52,531
[торопливые шаги]
71
00:03:52,611 --> 00:03:53,843
Какие люди!
72
00:03:54,852 --> 00:03:56,852
Не подскажите,
сколько времени, Королёва?
73
00:03:57,639 --> 00:03:58,608
Время…
74
00:03:59,136 --> 00:04:00,039
м… математики?
75
00:04:00,119 --> 00:04:01,409
[смех в классе]
76
00:04:01,489 --> 00:04:03,920
Значит так, ещё раз опоздаешь,
я вызываю родителей в школу.
77
00:04:04,000 --> 00:04:05,036
Садись на место.
78
00:04:05,116 --> 00:04:08,125
[учительница] Дорогие мои,
готовы услышать результаты ОГЭ?
79
00:04:08,205 --> 00:04:10,764
- [нервный стук ученика]
- [учительница] Кочетков,
80
00:04:10,844 --> 00:04:12,200
с тебя и начнём.
81
00:04:12,280 --> 00:04:14,263
14 баллов. Это три.
82
00:04:14,343 --> 00:04:18,227
- Тройка? Ну норм!
- Да для тебя это вообще успех.
83
00:04:18,703 --> 00:04:22,427
Рядом Золотников.
30 баллов — это пять. Молодец.
84
00:04:22,507 --> 00:04:25,477
- Слышь, а ты мне помочь не мог, а?
- А ты спросить не мог?
85
00:04:25,557 --> 00:04:27,007
[гул на задней парте, смешки в классе]
86
00:04:27,087 --> 00:04:29,737
[учительница] Так, это что такое?
Тишина! Успокоились.
87
00:04:31,239 --> 00:04:32,577
- [учительница] Антонова.
- Да.
88
00:04:32,657 --> 00:04:34,853
[учительница] 16. Это четыре.
89
00:04:34,933 --> 00:04:37,083
- [Алиса] Молодец.
- [учительница] Королёва.
90
00:04:37,796 --> 00:04:39,451
[учительница] 7 баллов?!
91
00:04:40,230 --> 00:04:42,824
- Это что такое, Алиса?
- А это не ошибка?
92
00:04:43,365 --> 00:04:45,471
Это, как минимум,
двадцать четыре ошибки.
93
00:04:45,551 --> 00:04:48,342
[учительница] Если ты не собираешься
заканчивать школу со справкой,
94
00:04:48,422 --> 00:04:49,746
будь готова к пересдаче.
95
00:04:49,826 --> 00:04:51,352
Мама меня убьёт.
96
00:04:51,869 --> 00:04:53,819
[школьный звонок, гул, голоса учеников]
97
00:04:54,783 --> 00:04:56,703
М! Нормально?
98
00:04:57,781 --> 00:04:59,218
- Да.
- Угу.
99
00:05:01,671 --> 00:05:02,900
- Вик.
- М?
100
00:05:02,980 --> 00:05:05,280
Я сегодня с вами не пойду,
мне готовиться надо.
101
00:05:06,883 --> 00:05:09,622
О-о-о! Твой идёт.
102
00:05:11,347 --> 00:05:13,267
[романтичная музыка]
103
00:05:16,419 --> 00:05:18,105
[Вика] Чего он тебе так нравится?
104
00:05:19,740 --> 00:05:21,000
Он мне не нравится.
105
00:05:21,623 --> 00:05:22,669
Правда?
106
00:05:26,060 --> 00:05:27,020
Можно?
107
00:05:28,477 --> 00:05:30,636
- Что?
- Расписание посмотреть.
108
00:05:32,157 --> 00:05:33,139
А, да.
109
00:05:34,710 --> 00:05:37,627
[Вика] Кость, мы тут гулять идём,
ну а потом в ТЦ посидим,
110
00:05:37,707 --> 00:05:39,457
ну а дальше, как пойдёт. Ты с нами?
111
00:05:40,516 --> 00:05:43,366
- Ты тоже пойдёшь?
- [Вика, поспешно] Её мама не отпустит.
112
00:05:44,475 --> 00:05:45,825
[грустно] Она ОГЭ завалила.
113
00:05:47,614 --> 00:05:50,832
Спасибо за приглашение.
Я… как-то в следующий раз.
114
00:05:55,814 --> 00:05:57,464
[парень пугает, Вика вскрикивает]
115
00:05:58,889 --> 00:06:01,261
- Я только губы накрасила.
- [парень обиженно мычит]
116
00:06:01,341 --> 00:06:03,788
[парень] До сих пор обижаешься,
что я тебе лайк не поставил?
117
00:06:03,868 --> 00:06:05,543
Я тебе реально говорю,
у меня интернет тупил.
118
00:06:05,623 --> 00:06:06,842
Ну вот пока ты тупил,
119
00:06:08,022 --> 00:06:09,393
меня гулять позвали.
120
00:06:10,170 --> 00:06:11,130
Кто?
121
00:06:14,896 --> 00:06:18,223
- [Алиса, грозно] Вик!
- [Вика] А я сама сначала удивилась,
122
00:06:19,288 --> 00:06:20,662
а потом подумала
123
00:06:21,248 --> 00:06:22,253
и согласилась.
124
00:06:25,616 --> 00:06:27,185
[парень] Лови совет дружеский.
125
00:06:27,265 --> 00:06:30,034
Ты, прежде чем
к нашим девчонкам приставать,
126
00:06:30,114 --> 00:06:33,162
осмотрись хорошенько,
чтобы ошибок не натворить. Угу?
127
00:06:33,644 --> 00:06:35,344
[стук по термокружке, смешок Вики]
128
00:06:36,596 --> 00:06:37,831
- Ты меня понял?
- А?
129
00:06:39,397 --> 00:06:40,439
[Костя] Ты говорил что-то?
130
00:06:40,519 --> 00:06:42,652
Прости, я на девчонок смотрел,
не слушал.
131
00:06:43,186 --> 00:06:44,748
[притворный смех парня]
132
00:06:44,828 --> 00:06:45,791
[удар]
133
00:06:46,696 --> 00:06:48,513
[обеспокоенный гул, борьба]
134
00:06:48,593 --> 00:06:50,211
[Вика] Да они сами разберутся.
135
00:06:50,291 --> 00:06:53,521
[возня, гул]
136
00:06:53,601 --> 00:06:55,904
[удар Кости, стук стенда, звон стекла]
137
00:06:56,661 --> 00:06:59,736
[учительница] Так, а что у нас тут
происходит? Ну-ка, разошлись все!
138
00:06:59,816 --> 00:07:02,650
[учительница, переходя на фальцет]
Прекратили сейчас же!
139
00:07:02,730 --> 00:07:03,730
[вскрик учительницы]
140
00:07:04,468 --> 00:07:06,774
[учительница] Это же
стенд директора школы.
141
00:07:07,238 --> 00:07:08,744
Это кто начал?
142
00:07:08,824 --> 00:07:11,845
Вот, Вера Васильевна, кто-то не знает,
как себя в коллективе вести.
143
00:07:11,925 --> 00:07:14,292
- Приходится объяснять.
- [Костя] Объяснил?!
144
00:07:14,825 --> 00:07:17,930
[учительница] Так, Додолев,
а ты не много ли себе позволяешь?
145
00:07:18,471 --> 00:07:20,087
Да это ещё не много, Вера Васильевна.
146
00:07:20,167 --> 00:07:21,465
А, то есть ты мне хамишь, да?
147
00:07:21,545 --> 00:07:23,330
[Алиса] Да он не виноват,
Вера Васильевна.
148
00:07:23,410 --> 00:07:25,684
Как не виноват? Они дрались.
149
00:07:25,764 --> 00:07:27,369
Он же не один дрался, правильно?
150
00:07:28,339 --> 00:07:30,437
[Алиса] Андрей, ты вообще всё
неправильно понял.
151
00:07:30,517 --> 00:07:32,167
Мне как объяснили, я так и понял.
152
00:07:36,144 --> 00:07:37,063
С ума сойти!
153
00:07:37,143 --> 00:07:39,364
То есть тебе так нравится Костя,
154
00:07:39,444 --> 00:07:42,034
что ты готова нас всех тут подставить?
155
00:07:42,114 --> 00:07:44,819
[взбудораженный гул учеников]
156
00:07:44,899 --> 00:07:46,151
Он мне не нравится.
157
00:07:47,088 --> 00:07:51,011
[учительница] Значит так. Все четверо
завтра с родителями ко мне в кабинет.
158
00:07:51,500 --> 00:07:54,104
И не стоим!
У нас уроки, вообще-то, или что?
159
00:07:54,184 --> 00:07:55,656
- [Андрей и Вика] Вера Васильевна!
- [учительница] На ярмарке, тоже мне…
160
00:07:55,736 --> 00:07:58,536
[гул учеников, Андрей продолжает
разговор с учительницей]
161
00:08:00,878 --> 00:08:02,984
♪ Я страшно скучаю, ♪
162
00:08:03,064 --> 00:08:05,143
♪ я просто без сил, ♪
163
00:08:05,223 --> 00:08:08,633
♪ и мысли приходят, меня беспокоя. ♪
164
00:08:09,456 --> 00:08:13,010
♪ Чтобы кто-то куда-то
меня пригласил, ♪
165
00:08:13,512 --> 00:08:16,030
♪ и там я увидела что-то такое. ♪
166
00:08:16,647 --> 00:08:20,098
♪ Все советуют наперебой: ♪
167
00:08:21,125 --> 00:08:24,589
♪ почитай — я сажусь и читаю, ♪
168
00:08:25,502 --> 00:08:29,139
♪ поиграй — я с кошкой играю. ♪
169
00:08:29,827 --> 00:08:33,378
♪ Всё равно я ужасно скучаю. ♪
170
00:08:33,458 --> 00:08:37,281
♪ Прошу вас, возьмите Алису с собой. ♪
171
00:08:39,952 --> 00:08:41,757
♪ Мне так бы хотелось, ♪
172
00:08:42,202 --> 00:08:43,620
♪ хотелось бы мне ♪
173
00:08:44,352 --> 00:08:47,623
♪ когда-нибудь как-нибудь
выйти из дома ♪
174
00:08:48,689 --> 00:08:52,389
♪ и вдруг оказаться вверху,
в глубине, ♪
175
00:08:52,469 --> 00:08:55,842
♪ внутри, снаружи,
где всё по-другому. ♪
176
00:08:55,922 --> 00:08:57,511
[смех учеников]
177
00:08:57,591 --> 00:09:00,936
♪ Пусть дома поднимется переполох, ♪
178
00:09:01,912 --> 00:09:05,503
♪ и пусть наказанье грозит —
я согласна. ♪
179
00:09:06,120 --> 00:09:09,836
♪ Глаза закрываю, считаю до трёх, ♪
180
00:09:09,916 --> 00:09:12,607
♪ что дальше будет, волнуюсь ужасно. ♪
181
00:09:13,353 --> 00:09:16,601
♪ Все советуют наперебой: ♪
182
00:09:17,660 --> 00:09:21,125
♪ почитай — я сажусь и читаю, ♪
183
00:09:22,029 --> 00:09:25,431
♪ поиграй — я с кошкой играю. ♪
184
00:09:26,355 --> 00:09:29,897
♪ Всё равно я ужасно скучаю. ♪
185
00:09:29,977 --> 00:09:34,073
♪ Прошу вас, возьмите Алису с собой! ♪
186
00:09:34,153 --> 00:09:36,073
[школьный звонок]
187
00:09:37,382 --> 00:09:38,421
[учитель] Алиса.
188
00:09:41,804 --> 00:09:42,786
[учитель] Алиса.
189
00:09:43,820 --> 00:09:44,967
Это такой протест?
190
00:09:46,216 --> 00:09:48,254
[Алиса] Не хотела вам говорить,
Дмитрий Геннадьевич,
191
00:09:48,334 --> 00:09:50,114
но, по-моему, я не люблю литературу.
192
00:09:50,194 --> 00:09:52,903
Не хотела вам говорить, но она,
по ходу, и математику тоже не любит.
193
00:09:52,983 --> 00:09:55,175
[гогот в классе]
194
00:09:55,255 --> 00:09:57,005
[учитель] Я тебя прекрасно понимаю,
195
00:09:57,489 --> 00:09:58,651
я её тоже не люблю.
196
00:10:00,932 --> 00:10:02,190
У тебя всё нормально?
197
00:10:02,270 --> 00:10:03,339
[Вика] Да всё у неё нормально.
198
00:10:03,419 --> 00:10:05,518
[Вика] Для полного счастья
осталось только русский язык завалить.
199
00:10:05,598 --> 00:10:06,874
[гогот в классе]
200
00:10:08,753 --> 00:10:11,753
Дмитрий Геннадьевич,
мне нехорошо, я могу выйти?
201
00:10:11,833 --> 00:10:12,793
Конечно.
202
00:10:13,716 --> 00:10:16,172
[щелчок колпачка, шуршание пенала]
203
00:10:16,252 --> 00:10:17,799
[Кочетков, восхищённо] Супер!
204
00:10:17,879 --> 00:10:19,399
[Кочетков] А я могу выйти?
205
00:10:20,271 --> 00:10:22,260
- Конечно! К доске.
- [смех класса]
206
00:10:23,996 --> 00:10:25,916
[гулкие шаги Алисы]
207
00:10:26,591 --> 00:10:28,603
[голос учительницы]
Так, Додолев, куда?
208
00:10:28,683 --> 00:10:30,083
[Костя] А что раньше звонка?
209
00:10:30,692 --> 00:10:32,749
- [Костя] Выгнали?
- [Алиса] Нет.
210
00:10:33,962 --> 00:10:34,865
[Алиса] А тебя?
211
00:10:34,945 --> 00:10:37,195
- [учительница] Додолев, дверь!
- [Костя] Ага.
212
00:10:38,014 --> 00:10:39,460
Меня выгнали.
213
00:10:39,540 --> 00:10:40,540
[стук двери в класс]
214
00:10:42,785 --> 00:10:45,903
[Костя] Слушай, спасибо тебе,
что вписалась за меня сегодня.
215
00:10:47,699 --> 00:10:48,749
Почему, кстати?
216
00:10:50,961 --> 00:10:53,042
[Костя] Ну, стой-стой-стой, а…
217
00:10:53,122 --> 00:10:55,349
А тебя сегодня…
218
00:10:55,429 --> 00:10:59,093
ну… часов в семь вечера
в парк погулять не отпустят тоже?
219
00:11:04,882 --> 00:11:05,945
А, понял.
220
00:11:07,671 --> 00:11:09,687
[Костя] Ну смотри,
я там буду на всякий…
221
00:11:12,826 --> 00:11:14,592
…в районе семи вечера.
222
00:11:15,710 --> 00:11:17,542
[скрип двери]
223
00:11:17,622 --> 00:11:19,078
[мама вздыхает]
224
00:11:19,158 --> 00:11:21,022
- Привет!
- [папа] Привет, девчонки.
225
00:11:21,102 --> 00:11:22,895
- [стук входной двери]
- [папа] Как дела?
226
00:11:22,975 --> 00:11:25,775
[мама тяжело вздыхает,
шумно вешает сумку и кладёт ключи]
227
00:11:26,499 --> 00:11:28,759
- [поцелуй]
- Я чай приготовил.
228
00:11:28,839 --> 00:11:30,389
[шумно открывается дверца]
229
00:11:30,469 --> 00:11:31,775
[мама] А ты за продуктами не ходил?
230
00:11:31,855 --> 00:11:33,250
[папа] Забыл, прости.
231
00:11:33,330 --> 00:11:34,428
[мама, вздыхая] Ладно.
232
00:11:34,508 --> 00:11:36,808
- [папа] Закажем?
- [мама] Нет, сейчас не надо.
233
00:11:37,905 --> 00:11:41,388
[мама] Алис, давай сейчас сначала
поедим нормально, потом сладкое.
234
00:11:42,332 --> 00:11:44,861
[стук дверцы холодильника,
тяжёлый вздох мамы]
235
00:11:45,824 --> 00:11:48,699
- [звонит мобильный телефон]
- [Алиса] Апельсиновое.
236
00:11:48,779 --> 00:11:50,699
[продолжает звонить телефон]
237
00:11:51,579 --> 00:11:52,539
Алис?
238
00:11:53,464 --> 00:11:55,448
[продолжает звонить телефон]
239
00:11:55,528 --> 00:11:56,877
Я что-то должна знать?
240
00:11:56,957 --> 00:11:58,357
[продолжает звонить телефон]
241
00:11:59,508 --> 00:12:00,631
Да, Вера Васильевна.
242
00:12:00,711 --> 00:12:03,961
- [папа шепотом] Чё ты наделала?
- [мама сурово] Да-да, я в курсе.
243
00:12:05,272 --> 00:12:07,192
[мама] Да-да, я поняла.
244
00:12:08,288 --> 00:12:10,000
[папа] Чё, ты там сильно накосячила?
245
00:12:10,080 --> 00:12:12,238
[мама по телефону] Да, спасибо большое.
246
00:12:12,932 --> 00:12:15,600
То есть: «Результатов ещё нет
и урок отменили».
247
00:12:15,680 --> 00:12:16,696
И ты думала, я не узнаю, да?
248
00:12:16,776 --> 00:12:17,687
Я пересдам.
249
00:12:17,767 --> 00:12:20,918
[мама] Ну написать хуже Кочеткова!
Ну ты правда чт… Ну как это?!
250
00:12:21,710 --> 00:12:23,566
Алиса завалила ОГЭ.
251
00:12:23,646 --> 00:12:24,949
И ещё соврала об этом.
252
00:12:25,419 --> 00:12:27,339
- [чавканье]
- [мама] Макс!
253
00:12:29,109 --> 00:12:30,428
[мама] Может что-нибудь скажешь?
254
00:12:30,508 --> 00:12:32,508
[папа, стукнув по столу]
А что такое ОГЭ?
255
00:12:33,341 --> 00:12:35,864
Не, ну правда, я не знаю.
Это что-то важное?
256
00:12:35,944 --> 00:12:37,544
По мне не видно, что это важно?!
257
00:12:38,135 --> 00:12:39,485
[папа строго] Как ты могла?
258
00:12:40,247 --> 00:12:41,393
[папа] Мы тебе всё дали!
259
00:12:41,473 --> 00:12:44,491
Ты должна серьёзнее
относиться к оценкам.
260
00:12:44,571 --> 00:12:45,826
К ОГЭ!
261
00:12:45,906 --> 00:12:46,840
Что с тобой будет?
262
00:12:46,920 --> 00:12:48,778
Ты сейчас вылетишь из школы,
263
00:12:49,647 --> 00:12:51,282
в университет не поступишь.
264
00:12:53,105 --> 00:12:54,845
[папа, сдерживая смех]
Что с тобой будет?
265
00:12:54,925 --> 00:12:57,314
[смех папы и Алисы]
266
00:12:57,394 --> 00:12:59,470
Да ладно тебе, она пересдаст.
267
00:12:59,550 --> 00:13:00,664
- Пересдашь?
- Да.
268
00:13:02,702 --> 00:13:03,951
[мама шумно выдыхает]
269
00:13:04,966 --> 00:13:06,682
Алис, иди к себе в комнату.
270
00:13:08,912 --> 00:13:11,400
[мама строго]
Алиса, иди к себе в комнату.
271
00:13:12,786 --> 00:13:14,236
[шепчет] Забери меня с собой.
272
00:13:17,456 --> 00:13:20,352
[мама] И пока не пересдашь,
никаких тусовок с друзьями.
273
00:13:20,432 --> 00:13:21,634
[Алиса] Здорово,
274
00:13:21,714 --> 00:13:23,014
у меня как раз нет друзей.
275
00:13:26,443 --> 00:13:29,051
Ты просто скажи мне,
ты это делаешь специально?
276
00:13:29,131 --> 00:13:32,698
Или ты не понимаешь, когда ты при ней,
берёшь и обнуляешь, всё, что я говорю…
277
00:13:32,778 --> 00:13:34,698
[за дверью продолжается ссора]
278
00:13:36,383 --> 00:13:39,051
[голос мамы] У неё ОГЭ!
И она его не сдала!
279
00:13:39,527 --> 00:13:42,876
[грустная музыка, мяуканье]
280
00:13:45,068 --> 00:13:48,921
[грустная музыка, стук часов, родители
разговаривают на повышенных тонах]
281
00:13:49,980 --> 00:13:52,143
[музыка и стук часов продолжаются]
282
00:13:55,467 --> 00:13:57,810
[музыка продолжается, ссора родителей]
283
00:14:01,026 --> 00:14:02,946
[мама] …ты на чьей стороне был?
284
00:14:03,404 --> 00:14:05,324
[ссора продолжается]
285
00:14:06,261 --> 00:14:08,181
[грустная музыка]
286
00:14:09,400 --> 00:14:11,625
[пение птиц, шаги Алисы,
голоса прохожих]
287
00:14:11,705 --> 00:14:13,625
[велосипедный звонок, детские голоса]
288
00:14:14,140 --> 00:14:16,060
[весёлые голоса прохожих]
289
00:14:16,876 --> 00:14:18,796
[пение птиц]
290
00:14:19,689 --> 00:14:21,609
[шаги Алисы]
291
00:14:24,038 --> 00:14:25,958
[щелчки мигающего фонаря]
292
00:14:26,754 --> 00:14:28,783
[щелчки и звон мигающего фонаря]
293
00:14:28,863 --> 00:14:30,713
[шаги Алисы, тревожная музыка, шорох]
294
00:14:32,764 --> 00:14:34,684
[тревожная музыка продолжается]
295
00:14:35,832 --> 00:14:37,695
[торопливые шаги Алисы]
296
00:14:37,775 --> 00:14:39,766
[тревожная музыка]
297
00:14:40,641 --> 00:14:42,561
[шаги Алисы, музыка продолжается]
298
00:14:43,056 --> 00:14:44,318
[волшебный звон]
299
00:14:46,561 --> 00:14:48,584
[тревожная музыка, шаги Алисы]
300
00:14:48,664 --> 00:14:50,584
[напряжение в музыке]
301
00:14:52,941 --> 00:14:54,351
[неизвестный в белом недовольно мычит]
302
00:14:54,431 --> 00:14:56,249
[тревожная музыка,
торопливые шаги неизвестного]
303
00:14:56,329 --> 00:14:58,850
[ритмичная таинственная музыка]
304
00:14:58,930 --> 00:15:00,799
[волшебный звон]
305
00:15:00,879 --> 00:15:02,822
[напряжение в музыке растёт]
306
00:15:02,902 --> 00:15:04,837
- [хруст, топот]
- [голос] А если опоздаю…
307
00:15:04,917 --> 00:15:08,733
[ритмичная музыка,
напряжение нарастает]
308
00:15:08,813 --> 00:15:10,733
[неизвестный нервно шепчет, удар]
309
00:15:11,191 --> 00:15:12,991
[гулкий стук тела, Алиса восклицает]
310
00:15:15,566 --> 00:15:16,566
Ты что, меня видишь?
311
00:15:17,622 --> 00:15:18,582
Нет.
312
00:15:19,147 --> 00:15:20,905
[Алиса] Меня мой парень зовёт, слышите?
313
00:15:20,985 --> 00:15:22,187
Я к нему сейчас пойду.
314
00:15:22,904 --> 00:15:25,404
- [Алиса] Хорошо? До свидания.
- [неизвестный] Угу.
315
00:15:27,093 --> 00:15:28,053
Что это такое?
316
00:15:30,284 --> 00:15:31,259
Покажи!
317
00:15:35,607 --> 00:15:37,017
[шуршание одежды]
318
00:15:38,038 --> 00:15:41,719
- [стук секундной стрелки]
- Палочки есть, цифры есть.
319
00:15:41,799 --> 00:15:42,759
Дай сюда.
320
00:15:43,914 --> 00:15:44,955
Пожалуйста.
321
00:15:48,215 --> 00:15:49,238
Офигеть.
322
00:15:55,955 --> 00:15:57,433
К-к-как это называется?
323
00:15:58,159 --> 00:15:59,713
Это называется «воровство».
324
00:15:59,793 --> 00:16:00,767
Не ври мне!
325
00:16:01,878 --> 00:16:03,558
Издеваетесь, что ли? Это часы.
326
00:16:03,638 --> 00:16:04,753
Ч-ч-ч-ч…
327
00:16:05,396 --> 00:16:06,389
Часы?
328
00:16:07,180 --> 00:16:08,489
Которые показывают
329
00:16:08,947 --> 00:16:10,224
Время?
330
00:16:10,304 --> 00:16:12,264
- Сама в шоке.
- [неизвестный, счастливо] Ха!
331
00:16:12,344 --> 00:16:15,680
[неизвестный что-то зашептал,
энергичная таинственная музыка]
332
00:16:17,552 --> 00:16:20,652
- [неизвестный] Часы, часы, часы, часы.
- [музыка продолжается]
333
00:16:21,890 --> 00:16:23,186
[шум, магический щелчок]
334
00:16:24,157 --> 00:16:26,077
[таинственная музыка]
335
00:16:27,955 --> 00:16:29,875
[Алиса] Ау! Вы тут?
336
00:16:30,837 --> 00:16:32,745
[таинственная музыка]
337
00:16:32,825 --> 00:16:34,325
[Алиса] С вами всё хорошо?
338
00:16:35,307 --> 00:16:36,243
Бред какой-то.
339
00:16:36,323 --> 00:16:38,123
- [Костя] Чего там?
- [удар пощёчины]
340
00:16:38,752 --> 00:16:39,656
Ты чего?
341
00:16:40,209 --> 00:16:42,309
Обязательно вот так
вот со спины подходить?
342
00:16:42,938 --> 00:16:43,956
[Костя] Прости.
343
00:16:44,496 --> 00:16:45,767
Что случилось-то?
344
00:16:46,231 --> 00:16:48,261
[Костя выбивает пыль из одежды,
поют птицы]
345
00:16:48,341 --> 00:16:50,261
Какой-то придурок странный.
346
00:16:50,871 --> 00:16:52,075
Ограбил меня.
347
00:16:53,058 --> 00:16:56,059
Потом залез по этой горке,
скатился и не выкатился.
348
00:16:56,696 --> 00:16:57,941
Исчез!
349
00:16:58,021 --> 00:16:59,898
Как он выглядел?
350
00:16:59,978 --> 00:17:01,577
Он такой — весь в белом,
351
00:17:01,657 --> 00:17:02,990
с большими зубами.
352
00:17:03,070 --> 00:17:04,990
- [Алиса] Украл у меня часы.
- Часы?
353
00:17:05,921 --> 00:17:06,881
[Алиса] Да.
354
00:17:08,958 --> 00:17:11,245
[Костя, задумчиво] Так… Пойдём.
355
00:17:12,515 --> 00:17:15,590
[Костя] Ты иди сейчас к первому выходу,
там связь ловит.
356
00:17:15,670 --> 00:17:18,211
[Костя] Позвони кому надо,
а я тут покараулю пока.
357
00:17:18,970 --> 00:17:20,890
[таинственная музыка]
358
00:17:22,594 --> 00:17:24,303
- [Алиса] Стой!
- [тревожная музыка]
359
00:17:24,383 --> 00:17:26,083
[Алиса] Ты же не собираешься тоже?
360
00:17:26,853 --> 00:17:29,166
[Костя] Ну я чё,
на дурака похож, что ли?
361
00:17:29,246 --> 00:17:30,722
[Костя] Ты иди-иди быстрее.
362
00:17:31,359 --> 00:17:33,279
[музыка продолжается, шаги Алисы]
363
00:17:33,968 --> 00:17:37,827
[шаги Алисы,
тревожная таинственная музыка]
364
00:17:40,028 --> 00:17:41,703
[ветер, магический щелчок]
365
00:17:45,752 --> 00:17:49,194
[таинственная музыка,
гулкие шаги Алисы]
366
00:17:51,694 --> 00:17:54,095
[скрип ступени,
таинственная музыка продолжается]
367
00:17:56,077 --> 00:17:57,545
[гулкий стук горки]
368
00:17:57,625 --> 00:17:59,184
[магический щелчок, крик Алисы]
369
00:17:59,680 --> 00:18:02,480
[стремительная ритмичная
таинственная музыка, крик Алисы]
370
00:18:02,946 --> 00:18:05,146
[Алиса испуганно кричит,
музыка продолжается]
371
00:18:09,004 --> 00:18:10,924
[стремительная ритмичная музыка]
372
00:18:15,241 --> 00:18:16,421
[Алиса кричит] Костя!
373
00:18:18,216 --> 00:18:21,520
[Костя] А что конкретно
ты не поняла из фразы:
374
00:18:21,600 --> 00:18:23,530
«Иди к первому выходу». А?!
375
00:18:24,059 --> 00:18:26,452
[Алиса] Что делать?! Не вижу ничего!
376
00:18:26,532 --> 00:18:28,409
[Костя] Так, успокойся!
377
00:18:28,489 --> 00:18:31,954
[Костя] Руки расставь пошире,
как будто это крылья.
378
00:18:32,034 --> 00:18:34,592
- [Костя] Дыши ровнее.
- [свист пролетающих мимо предметов]
379
00:18:34,672 --> 00:18:36,473
[энергичная музыка резко обрывается]
380
00:18:37,877 --> 00:18:39,950
[спокойная музыка,
лёгкий звон вещей вокруг]
381
00:18:40,030 --> 00:18:42,486
[нервное дыхание Алисы]
382
00:18:43,667 --> 00:18:45,340
Когда ты успел переодеться?
383
00:18:46,386 --> 00:18:48,684
Это единственное,
что тебя сейчас волнует, да?!
384
00:18:48,764 --> 00:18:50,928
[музыка продолжается]
385
00:18:51,008 --> 00:18:52,219
[Алиса] Что происходит?
386
00:18:52,773 --> 00:18:54,253
[Алиса] Куда мы падаем?
387
00:18:54,333 --> 00:18:55,752
Мы не падаем,
388
00:18:56,229 --> 00:18:57,307
мы летим…
389
00:18:58,245 --> 00:18:59,498
…в страну Чудес.
390
00:19:00,615 --> 00:19:01,518
Что?
391
00:19:01,598 --> 00:19:05,223
[Костя] Да, я понимаю,
звучит как бред, но сама подумай,
392
00:19:06,340 --> 00:19:08,738
как это можно объяснить?
393
00:19:09,708 --> 00:19:11,758
[спокойная музыка,
звон вещей вокруг, эхо]
394
00:19:13,019 --> 00:19:15,599
Ты встретишь много знакомых людей:
395
00:19:16,818 --> 00:19:19,875
родителей, друзей, учителей,
396
00:19:20,384 --> 00:19:21,916
но они тебя не узнают.
397
00:19:23,237 --> 00:19:24,603
Потому что это не они,
398
00:19:25,349 --> 00:19:27,124
а их антиподы.
399
00:19:28,911 --> 00:19:31,250
[стук в дверь, скрежет за дверью]
400
00:19:31,330 --> 00:19:33,808
[грохот открытой двери]
401
00:19:33,888 --> 00:19:36,800
- [неизвестный] Зачем привёл её сюда?!
- [крик падающей Алисы]
402
00:19:36,880 --> 00:19:40,431
[крик Алисы, свист проносящихся мимо
вещей, энергичная тревожная музыка]
403
00:19:43,560 --> 00:19:46,343
[крик Алисы,
напряжение в музыке нарастает]
404
00:19:47,732 --> 00:19:49,482
[крик Алисы и музыка резко стихают]
405
00:19:50,675 --> 00:19:51,897
[крик Алисы]
406
00:19:52,374 --> 00:19:54,294
[тяжёлое дыхание Алисы]
407
00:19:55,026 --> 00:19:56,946
[пение птиц]
408
00:20:02,089 --> 00:20:04,439
[таинственная музыка,
шелест кустов, пение птиц]
409
00:20:10,419 --> 00:20:12,669
[пение птиц,
таинственная музыка продолжается]
410
00:20:15,734 --> 00:20:17,654
[музыка продолжается]
411
00:20:21,382 --> 00:20:23,302
[напряжение в музыке возрастает]
412
00:20:27,606 --> 00:20:29,526
[ритмичная тревожная музыка]
413
00:20:30,195 --> 00:20:33,298
[ритмичный шаг строя,
звон при каждом их шаге]
414
00:20:34,485 --> 00:20:36,565
[тревожная музыка]
415
00:20:36,645 --> 00:20:37,655
[музыка обрывается]
416
00:20:41,751 --> 00:20:43,999
[голос командира строя, как из трубы]
Что-то я тебя не помню.
417
00:20:44,079 --> 00:20:45,207
Откуда?
418
00:20:46,709 --> 00:20:48,226
Оттуда.
419
00:20:48,306 --> 00:20:49,855
Думаешь, это смешно?
420
00:20:49,935 --> 00:20:52,850
А вы не видели, здесь такой человек
странный весь в белом не падал?
421
00:20:52,930 --> 00:20:54,809
Он просто часы у меня украл.
Мы с Додолевым…
422
00:20:54,889 --> 00:20:57,030
[командир громко трубит, оглушая Алису,
Алиса вскрикивает]
423
00:20:57,110 --> 00:20:59,030
[грозная музыка]
424
00:21:00,927 --> 00:21:03,277
[строй расступается, звеня,
музыка продолжается]
425
00:21:04,795 --> 00:21:07,349
[ритмичная, как тикающие часы, музыка]
426
00:21:07,429 --> 00:21:10,247
[звон от шагов строя]
427
00:21:11,916 --> 00:21:13,836
[музыка продолжается]
428
00:21:18,453 --> 00:21:20,862
[командир] Она говорит,
что приземлилась и оттуда прилетела.
429
00:21:20,942 --> 00:21:22,492
[дама] Кто, говоришь, ты такая?
430
00:21:22,935 --> 00:21:25,309
- Я не говорила.
- Она говорит, часы украли в парке.
431
00:21:25,389 --> 00:21:28,211
И где, ты говоришь,
у тебя кто-то украл что-то?
432
00:21:28,291 --> 00:21:29,251
В Москве.
433
00:21:29,849 --> 00:21:31,712
- В парке.
- [командир] Моя герцогиня,
434
00:21:31,792 --> 00:21:35,175
у меня есть все основания полагать,
что эта девочка — антипят.
435
00:21:35,255 --> 00:21:36,592
[тревожная музыка]
436
00:21:36,672 --> 00:21:38,747
Если основания есть, давайте положим.
437
00:21:38,827 --> 00:21:40,564
[грозная музыка]
438
00:21:40,644 --> 00:21:44,028
Взять эту неряху под стражу
и поставить строго на пятки.
439
00:21:44,543 --> 00:21:46,633
[музыка продолжается]
440
00:21:47,992 --> 00:21:50,477
[смеясь] Отпустите.
[уже серьёзно] Больно же!
441
00:21:51,441 --> 00:21:53,826
[Алиса] Нет, ну погодите.
Ну правда, куда вы меня ведёте?
442
00:21:53,906 --> 00:21:57,474
[музыка продолжается,
двигается строй, звеня при каждом шаге]
443
00:21:58,846 --> 00:22:00,301
[хлопок двери, кряхтение, звуки борьбы]
444
00:22:00,381 --> 00:22:02,011
[Костя] Ты сам-то о чём думал?
445
00:22:02,091 --> 00:22:04,231
[Костя] Ты совершил переход
на глазах у антипята!
446
00:22:04,311 --> 00:22:05,906
[неизвестный] Но привёл её ты!
447
00:22:05,986 --> 00:22:07,031
[звуки борьбы]
448
00:22:07,496 --> 00:22:10,368
[Костя] Ты же, вроде, Время искал,
или я что-то перепутал?
449
00:22:10,884 --> 00:22:12,262
[победно смеясь] Смотри!
450
00:22:12,342 --> 00:22:14,863
Вот! Часы! И здесь Время!
451
00:22:14,943 --> 00:22:16,520
[оба смеются]
452
00:22:17,181 --> 00:22:18,880
Где ж здесь время? А?
453
00:22:19,692 --> 00:22:21,756
Ты посмотри,
там даже не двигается ничего.
454
00:22:22,483 --> 00:22:23,937
[кролик] Двигается.
455
00:22:24,017 --> 00:22:25,598
[смех]
456
00:22:26,708 --> 00:22:28,629
Девчонка сказала, что это часы.
457
00:22:28,709 --> 00:22:30,899
Да мало ли что говорят девчонки,
458
00:22:31,606 --> 00:22:33,251
тем более антипяты.
459
00:22:34,290 --> 00:22:35,533
[злой возглас Алисы, звон строя]
460
00:22:35,613 --> 00:22:36,600
[Алиса] Подождите!
461
00:22:36,680 --> 00:22:38,830
Объясните мне хотя бы,
что значит «антипят»?
462
00:22:40,685 --> 00:22:41,771
Это значит «не мы».
463
00:22:43,553 --> 00:22:45,102
[герцогиня] Пошевеливайтесь.
464
00:22:45,182 --> 00:22:46,997
[напев трубы и звон при каждом шаге]
465
00:22:47,077 --> 00:22:49,102
[Алиса] «Не мы»? А кто вы?
466
00:22:50,852 --> 00:22:52,104
[строй хором] Кто мы?
467
00:22:53,521 --> 00:22:56,439
Нет, пожалуйста. Давайте идти дальше.
468
00:22:56,519 --> 00:22:58,439
[грозная музыка]
469
00:23:03,139 --> 00:23:06,556
[все хором] ♪ Когда провалишься
сквозь землю от стыда, ♪
470
00:23:07,192 --> 00:23:10,797
♪ иль поклянёшься:
«Провалиться мне на месте!» ♪
471
00:23:11,334 --> 00:23:14,443
♪ Без всяких трудностей
ты попадёшь сюда, ♪
472
00:23:15,432 --> 00:23:19,185
♪ а мы уж встретим по закону,
честь по чести. ♪
473
00:23:19,265 --> 00:23:22,623
♪ Мы — антиподы, мы здесь живём! ♪
474
00:23:22,703 --> 00:23:26,240
♪ У нас здесь анти-анти-антиординаты. ♪
475
00:23:27,798 --> 00:23:31,002
♪ Стоим на пятках твёрдо
мы и на своём, — ♪
476
00:23:31,082 --> 00:23:34,427
♪ кто не на пятках, те — антипяты! ♪
477
00:23:36,046 --> 00:23:39,327
♪ Но почему-то, прилетая впопыхах, ♪
478
00:23:40,185 --> 00:23:44,170
♪ на головах стоят разини и растяпы, ♪
479
00:23:44,250 --> 00:23:47,394
♪ и даже пробуют ходить на головах ♪
480
00:23:47,474 --> 00:23:49,076
♪ антиребята, ♪
481
00:23:49,560 --> 00:23:52,100
♪ антимамы, антипапы. ♪
482
00:23:52,180 --> 00:23:55,676
♪ Мы — антиподы, мы здесь живём! ♪
483
00:23:55,756 --> 00:23:59,172
♪ У нас тут анти-анти-антиординаты. ♪
484
00:24:00,746 --> 00:24:03,895
♪ Стоим на пятках твёрдо
мы и на своём, ♪
485
00:24:03,975 --> 00:24:07,362
♪ и кто не с нами, те — антипяты! ♪
486
00:24:09,612 --> 00:24:10,603
Взять её.
487
00:24:12,054 --> 00:24:15,601
Мне нельзя в тюрьму! Мне всего 15 лет!
Вы что, законов не знаете?
488
00:24:17,684 --> 00:24:20,446
[герцогиня] Каких ещё лет?
Подайте мне книгу законов!
489
00:24:23,068 --> 00:24:24,628
Это конституция называется.
490
00:24:24,708 --> 00:24:26,240
[герцогиня] Не умничай с незнакомцами.
491
00:24:26,320 --> 00:24:28,234
[скрип переплёта книги]
492
00:24:28,314 --> 00:24:29,944
[шелест страницы]
493
00:24:30,024 --> 00:24:31,236
[антипод] О!
494
00:24:31,316 --> 00:24:33,236
[вопросительный гул, пение птиц]
495
00:24:35,384 --> 00:24:37,247
[герцогиня] Нет тут никакого
летнего закона!
496
00:24:37,327 --> 00:24:39,499
[скрип двери]
497
00:24:40,245 --> 00:24:41,960
[герцогиня]
А вы действительно все идиоты?
498
00:24:42,040 --> 00:24:42,923
Или кто вы?
499
00:24:43,003 --> 00:24:44,163
[грозная музыка]
500
00:24:44,243 --> 00:24:45,857
[строй хором] Кто мы?
501
00:24:45,937 --> 00:24:47,589
Нет, пожалуйста, не надо.
502
00:24:48,283 --> 00:24:50,946
[неизвестный] У меня много чего есть.
503
00:24:51,999 --> 00:24:53,863
Это? Может это? Это?!
504
00:24:53,943 --> 00:24:54,922
[щелчки ножницами]
505
00:24:55,501 --> 00:24:56,461
А?
506
00:24:57,359 --> 00:24:58,824
- Нет.
- [неизвестный расстроенно вздыхает]
507
00:24:58,904 --> 00:25:00,724
[неизвестный] Как же выглядят часы?!
508
00:25:01,226 --> 00:25:02,856
- А хотя, вот!
- [неизвестный] А?!
509
00:25:02,936 --> 00:25:04,006
Вот часики.
510
00:25:04,744 --> 00:25:06,664
[напряжённая музыка]
511
00:25:09,018 --> 00:25:10,334
А стрелки?
512
00:25:10,414 --> 00:25:11,409
[Костя] Так вот же.
513
00:25:13,883 --> 00:25:15,995
[Костя] А это я заберу у тебя, ладно?
514
00:25:16,075 --> 00:25:18,270
[неизвестный, радостно] Да-да…
Спасибо.
515
00:25:18,735 --> 00:25:20,135
- [Костя] Пожалуйста.
- Бери!
516
00:25:21,077 --> 00:25:22,997
[напряжённая музыка]
517
00:25:23,447 --> 00:25:25,559
[магический щелчок]
518
00:25:25,639 --> 00:25:28,010
- [Алиса] Нет, нет.
- [стук закрывшейся двери]
519
00:25:29,153 --> 00:25:32,224
[таинственная музыка,
звуки лесных зверей]
520
00:25:33,226 --> 00:25:35,492
[музыка продолжается]
521
00:25:35,572 --> 00:25:37,492
[скрип деревьев]
522
00:25:39,326 --> 00:25:41,246
[таинственная музыка]
523
00:25:43,467 --> 00:25:45,387
[скрип и треск деревьев всё ближе]
524
00:25:47,222 --> 00:25:49,142
[нервное дыхание Алисы]
525
00:25:50,092 --> 00:25:51,615
[шепот] Нет, нет.
526
00:25:52,436 --> 00:25:54,356
[таинственная музыка, дыхание Алисы]
527
00:25:56,011 --> 00:25:57,681
[скрип открывшейся двери]
528
00:26:00,723 --> 00:26:02,643
[тревожная музыка]
529
00:26:03,825 --> 00:26:05,825
[со скрипом и грохотом
закрывается дверь]
530
00:26:06,669 --> 00:26:08,589
[таинственная музыка]
531
00:26:13,162 --> 00:26:15,082
[в комнате тихо, музыка продолжается]
532
00:26:22,574 --> 00:26:24,494
[таинственная музыка]
533
00:26:25,329 --> 00:26:27,395
[голоса доносятся из-за двери]
534
00:26:28,748 --> 00:26:30,816
[шаги Алисы]
535
00:26:32,777 --> 00:26:35,727
[напряжённая музыка, возмущённые голоса
за маленькой дверью]
536
00:26:39,983 --> 00:26:42,036
[щелчок замка, голоса продолжаются]
537
00:26:42,116 --> 00:26:43,969
- [скрип дверец]
- [голос мамы] Но не только о себе!
538
00:26:44,049 --> 00:26:46,535
- [кричит] Мам! Пап! Я тут!
- [ссора родителей продолжается]
539
00:26:46,615 --> 00:26:49,075
[голос мамы] Я хочу, чтобы меня
услышали. Ты меня можешь услышать?
540
00:26:49,155 --> 00:26:51,753
[тихий голос Алисы] Мам! Пап!
Вы слышите меня?!
541
00:26:51,833 --> 00:26:54,229
[родители продолжают громко ссориться]
542
00:26:54,309 --> 00:26:56,157
- [мама] Прекрати это делать!
- [папа] Послушай…
543
00:26:56,237 --> 00:26:57,885
[мама] Просто прекрати
меня сейчас выводить!
544
00:26:57,965 --> 00:26:59,935
- [папа] Давай… начнём сначала.
- [мама] Что давай?!
545
00:27:00,015 --> 00:27:01,200
[громкая ссора родителей]
546
00:27:01,280 --> 00:27:03,559
[тоненький голос Алисы] Я тут!
Помогите!
547
00:27:03,639 --> 00:27:06,239
- [голос мамы] Поговори с Алисой!
- [грустная музыка]
548
00:27:06,947 --> 00:27:08,983
[пение птиц, кваканье]
549
00:27:09,063 --> 00:27:11,118
[тревожный стон]
550
00:27:12,012 --> 00:27:13,413
[несвязные фразы сквозь сон]
551
00:27:14,653 --> 00:27:17,315
[в шляпе] Подай мне, пожалуйста,
то печенье. Овсяное.
552
00:27:19,526 --> 00:27:21,728
[тревожная музыка, звон]
553
00:27:21,808 --> 00:27:23,934
- Перемена!
- [вскрик проснувшейся]
554
00:27:24,014 --> 00:27:25,934
[звон продолжается]
555
00:27:28,631 --> 00:27:30,184
Ну-ка, быстро пересядь!
556
00:27:30,264 --> 00:27:31,921
А что будет, если не пересяду?
557
00:27:32,001 --> 00:27:33,265
Это уже не наше дело.
558
00:27:33,345 --> 00:27:35,680
Наше дело — пересаживаться.
Мы наказаны!
559
00:27:36,145 --> 00:27:39,340
[наказанный] Пересядь!
Пересядь! Пересядь!
560
00:27:39,420 --> 00:27:41,692
- [кричит] Скорее пересядь!
- [поднимается ветер]
561
00:27:41,772 --> 00:27:43,522
[наказанный] А ну, быстро пересядь!
562
00:27:44,089 --> 00:27:45,886
- [щелчок дверью]
- [голос кролика] Часы! Часы!
563
00:27:45,966 --> 00:27:47,886
[голос кролика, смеясь] Я нашёл их!
564
00:27:48,587 --> 00:27:49,890
Вот! Нашёл!
565
00:27:50,367 --> 00:27:52,287
[таинственная музыка, сонные звуки]
566
00:27:54,490 --> 00:27:57,303
Жаль, конечно, что это не часы,
но всё равно прекрасно.
567
00:27:58,280 --> 00:27:59,545
Опять не часы?!
568
00:27:59,625 --> 00:28:01,865
- [шумный выдох]
- [кролик] Но здесь есть цифры!
569
00:28:01,945 --> 00:28:03,978
Да, но ещё должны быть стрелки,
570
00:28:04,058 --> 00:28:06,559
которые так идут по кругу.
571
00:28:06,639 --> 00:28:08,405
Их ещё носят на руке.
572
00:28:09,573 --> 00:28:12,005
Додо… [шумно выдыхает]
573
00:28:12,933 --> 00:28:14,816
…дурацкий Додо!
574
00:28:14,896 --> 00:28:16,478
[стук калькулятора, звон чашек]
575
00:28:16,558 --> 00:28:20,504
[кролик, продолжая стучать о стол]
Дурацкий Додо!
576
00:28:21,307 --> 00:28:23,657
[грозно наказанному]
Только не говори герцогине!
577
00:28:24,099 --> 00:28:25,369
[всхлип]
578
00:28:25,449 --> 00:28:26,793
[удаляющиеся шаги, стук двери]
579
00:28:26,873 --> 00:28:30,056
[наказанный] Из-за тебя нас
когда-нибудь казнят.
580
00:28:32,331 --> 00:28:33,775
[стук по стене]
581
00:28:34,521 --> 00:28:37,321
[шумный вздох Алисы,
за стеной доносится ссора родителей]
582
00:28:38,384 --> 00:28:39,344
Так…
583
00:28:40,461 --> 00:28:41,646
И как мне выбраться отсюда?
584
00:28:41,726 --> 00:28:43,028
[волшебный звон]
585
00:28:43,108 --> 00:28:45,028
[за стеной голоса родителей]
586
00:28:46,254 --> 00:28:48,174
[дыхание Алисы, шаги Алисы]
587
00:28:50,437 --> 00:28:51,560
[звон бутылочки]
588
00:28:52,280 --> 00:28:53,295
[читает] «Выпей меня».
589
00:28:53,375 --> 00:28:54,335
[хлопок пробки]
590
00:28:56,751 --> 00:28:59,292
[бульканье]
591
00:29:00,537 --> 00:29:01,531
[волшебный звон]
592
00:29:02,719 --> 00:29:05,464
[свист бутылочки, звон стекла]
593
00:29:06,012 --> 00:29:07,932
[тревожная музыка]
594
00:29:09,023 --> 00:29:10,973
[музыка продолжается, голоса родителей]
595
00:29:11,874 --> 00:29:14,238
[торопливые шаги Алисы,
голоса родителей всё громче]
596
00:29:14,318 --> 00:29:15,243
[скрип створок двери]
597
00:29:15,323 --> 00:29:16,337
[хлопок закрывшейся двери]
598
00:29:16,417 --> 00:29:17,503
[щелчок замка]
599
00:29:18,062 --> 00:29:19,312
[Алиса кряхтит от усилий]
600
00:29:20,199 --> 00:29:22,119
[тревожная музыка, волшебный звон]
601
00:29:23,499 --> 00:29:24,609
[звон шкатулочки]
602
00:29:26,098 --> 00:29:27,224
[читает] «Съешь меня».
603
00:29:27,860 --> 00:29:30,120
[тревожная музыка]
604
00:29:30,200 --> 00:29:31,805
Хорошо, мама этого не видит.
605
00:29:32,762 --> 00:29:34,003
[хруст десерта]
606
00:29:34,083 --> 00:29:36,003
[тревожная музыка]
607
00:29:36,601 --> 00:29:37,593
[волшебный звон]
608
00:29:37,673 --> 00:29:38,800
[звон разбитой шкатулки]
609
00:29:38,880 --> 00:29:40,800
[тревожная стремительная музыка]
610
00:29:46,295 --> 00:29:48,215
[музыка продолжается]
611
00:29:50,766 --> 00:29:52,686
[Алиса, плача] Мам! Пап! Помогите!
612
00:29:53,207 --> 00:29:55,268
[стук по стене,
кряхтения Алисы от усилий]
613
00:29:55,348 --> 00:29:56,969
[гулкие удары по стене, крики Алисы]
614
00:29:57,049 --> 00:29:58,290
[Алиса стучит по стене]
615
00:29:58,370 --> 00:29:59,450
[Алиса] Я хочу домой.
616
00:29:59,530 --> 00:30:01,122
[тревожная музыка]
617
00:30:01,202 --> 00:30:02,211
[Алиса, плача] Мам…
618
00:30:02,727 --> 00:30:04,039
Пап…
619
00:30:04,119 --> 00:30:07,069
[плач Алисы, ссора родителей,
напряжение в музыке нарастает]
620
00:30:07,955 --> 00:30:09,875
[плач Алисы, музыка продолжается]
621
00:30:12,476 --> 00:30:15,376
[напряжение в музыке нарастает,
всё слышна ссора родителей]
622
00:30:17,267 --> 00:30:19,176
[стук слез]
623
00:30:20,319 --> 00:30:23,103
[напряжённая музыка, шум воды]
624
00:30:23,585 --> 00:30:25,505
[шум воды, всхлипы Алисы]
625
00:30:26,667 --> 00:30:28,587
[плеск прибывающей воды]
626
00:30:30,184 --> 00:30:31,608
[дрожащее дыхание Алисы]
627
00:30:33,032 --> 00:30:35,235
[плеск прибывающей воды]
628
00:30:35,315 --> 00:30:37,178
[напряжённая музыка]
629
00:30:37,258 --> 00:30:38,234
[плеск воды]
630
00:30:38,314 --> 00:30:40,019
[Алиса, крича] Помогите!
631
00:30:40,099 --> 00:30:42,898
[напряжение в музыке нарастает,
плеск воды]
632
00:30:42,978 --> 00:30:45,128
[тяжёлое дыхание Алисы,
музыка продолжается]
633
00:30:46,368 --> 00:30:48,314
[отчаянный крики Алисы, удары по стене]
634
00:30:48,394 --> 00:30:50,314
[удары, всхлипы Алисы]
635
00:30:51,770 --> 00:30:53,690
[гулкий шум погружения]
636
00:30:54,199 --> 00:30:56,119
[напряжённая музыка]
637
00:30:56,983 --> 00:30:58,438
[бульканье, музыка продолжается]
638
00:30:58,518 --> 00:31:00,200
[плеск воды, тяжёлое дыхание Алисы]
639
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
[удары, музыка продолжается]
640
00:31:03,106 --> 00:31:04,336
[читает] «Открой меня».
641
00:31:04,416 --> 00:31:06,336
[плеск воды, напряжённая музыка]
642
00:31:08,093 --> 00:31:10,786
[удары Алисы по люстре]
643
00:31:12,204 --> 00:31:13,710
[гул]
644
00:31:13,790 --> 00:31:15,170
[щелчок замка люка]
645
00:31:15,250 --> 00:31:17,170
[плеск воды]
646
00:31:18,018 --> 00:31:19,324
[гулкий шум воды]
647
00:31:19,404 --> 00:31:20,528
[плеск волн]
648
00:31:20,608 --> 00:31:23,528
[тяжёлое дыхание Алисы, плеск волн]
649
00:31:24,030 --> 00:31:26,712
[плеск волн, дыхание Алисы]
650
00:31:28,047 --> 00:31:29,967
[шум воды, плеск волн]
651
00:31:31,218 --> 00:31:33,138
[дыхание Алисы, плеск]
652
00:31:34,050 --> 00:31:35,970
[напряжённая музыка]
653
00:31:36,557 --> 00:31:38,477
[плеск воды]
654
00:31:40,239 --> 00:31:42,159
[кряхтение от усилий Алисы]
655
00:31:42,796 --> 00:31:44,991
[напряжённая музыка]
656
00:31:48,534 --> 00:31:50,884
[дыхание Алисы, плеск волн,
музыка продолжается]
657
00:31:55,040 --> 00:31:56,960
[напряжённая музыка продолжается]
658
00:32:00,337 --> 00:32:02,257
[музыка продолжается]
659
00:32:04,308 --> 00:32:05,758
[шуршание, стук комков земли]
660
00:32:06,599 --> 00:32:09,526
[Джимми, недовольно] Закапываем,
закапываем, а всё без толку!
661
00:32:09,606 --> 00:32:10,970
[удар землёй в Билли]
662
00:32:11,050 --> 00:32:12,130
[Билли устало дышит]
663
00:32:12,210 --> 00:32:13,761
Так в этом и смысл.
664
00:32:13,841 --> 00:32:15,861
[Билли] Босс говорит,
что яблоки нужно закапывать.
665
00:32:15,941 --> 00:32:16,999
[Джимми кряхтит от усилий]
666
00:32:17,079 --> 00:32:19,337
[магический щелчок, хлопок дверью]
667
00:32:19,417 --> 00:32:21,880
[кролик что-то
недовольно бурчит под нос]
668
00:32:22,857 --> 00:32:25,357
[кролик бурчит]
Что делать, что делать, что делать.
669
00:32:28,417 --> 00:32:29,691
Джимми, Билли!
670
00:32:29,771 --> 00:32:31,909
[звонкий стук лопаты, вскрик Джимми]
671
00:32:31,989 --> 00:32:33,400
[кролик сердито]
Яблоки нужно закапывать!
672
00:32:33,480 --> 00:32:35,467
А вы вместо этого закапываете!
673
00:32:35,547 --> 00:32:38,358
[кролик] Ладно, болваны,
вы видели Додо?
674
00:32:38,438 --> 00:32:39,487
А зачем он вам, босс?
675
00:32:39,567 --> 00:32:40,618
Не твоё дело.
676
00:32:40,698 --> 00:32:42,274
- Вообще интересно.
- Тебе неинтересно.
677
00:32:42,354 --> 00:32:44,277
- Вообще правда интересно, босс.
- [магический щелчок]
678
00:32:44,357 --> 00:32:45,640
[голос герцогини] И мне интересно.
679
00:32:45,720 --> 00:32:47,640
[тревожная музыка]
680
00:32:48,571 --> 00:32:49,941
[кролик нервно посмеивается]
681
00:32:50,021 --> 00:32:51,809
[торопливые шаги кролика]
682
00:32:51,889 --> 00:32:53,596
[щелчок крючка, скрип дверец]
683
00:32:54,118 --> 00:32:56,038
[тревожная музыка]
684
00:32:56,535 --> 00:32:58,455
[торопливые шаги кролика]
685
00:33:00,173 --> 00:33:02,661
- Ты нашёл Время?
- А, может, нет никакого Времени?
686
00:33:02,741 --> 00:33:05,439
И Шляпник просто
водит нас за-за-за-за нос?
687
00:33:05,519 --> 00:33:08,265
- [герцогиня] Если тот мир есть…
- [Джимми шепчет] Водит за нос.
688
00:33:08,345 --> 00:33:09,567
…значит, и Время есть.
689
00:33:10,723 --> 00:33:13,927
[кролик] Я нашёл тысячу бесполезных
вещей, и всё не то, не то, не то…
690
00:33:14,007 --> 00:33:16,644
А нам не нужна тысяча, нам нужен
один предмет — полезный.
691
00:33:16,724 --> 00:33:18,650
[Билли и Джимми] Тысяча предметов.
Сразу же понятно.
692
00:33:18,730 --> 00:33:20,530
- [кролик] Тихо!
- [Билли] Бесполезн…
693
00:33:21,531 --> 00:33:22,995
- Ты должен его найти.
- Угу.
694
00:33:23,075 --> 00:33:24,126
Ты обязан.
695
00:33:26,081 --> 00:33:29,264
[герцогиня] Иначе у нас тут
всё так и будет. Всегда.
696
00:33:30,425 --> 00:33:31,385
Ты всегда.
697
00:33:32,252 --> 00:33:33,212
Я всегда.
698
00:33:34,367 --> 00:33:37,697
[герцогиня, переходя на шёпот]
Но самое страшное, что королева будет…
699
00:33:37,777 --> 00:33:38,737
…всегда.
700
00:33:39,929 --> 00:33:42,902
[герцогиня] Ты же не хочешь,
чтобы она была всегда, верно?
701
00:33:42,982 --> 00:33:44,895
Не хочу, моя госпожа.
702
00:33:44,975 --> 00:33:47,333
Ты хочешь, чтобы настало её время?
703
00:33:48,252 --> 00:33:49,292
Не хочу.
704
00:33:49,923 --> 00:33:51,110
Хочу, моя госпожа.
705
00:33:51,190 --> 00:33:53,340
- Ну тогда, достань его.
- [кролик] Достану.
706
00:33:55,130 --> 00:33:56,034
[голоса Билли и Джимми]
707
00:33:56,114 --> 00:33:57,655
[кролик многозначительно кашляет] Тихо!
708
00:33:57,735 --> 00:33:59,991
[герцогиня] Кстати,
ты что-нибудь слышал о девчонке,
709
00:34:00,071 --> 00:34:02,618
которая попала к нам оттуда сюда.
710
00:34:03,146 --> 00:34:04,212
Нет, моя госпожа.
711
00:34:04,292 --> 00:34:06,315
[герцогиня]
Интересно, как она сюда попала.
712
00:34:06,395 --> 00:34:07,318
Да, интересно.
713
00:34:07,398 --> 00:34:11,312
- Найди и её, и Время, иначе — казню.
- [вскрик кролика]
714
00:34:12,826 --> 00:34:13,786
Угу.
715
00:34:14,967 --> 00:34:17,367
[ритмичная, как отсчёт времени,
тревожная музыка]
716
00:34:17,837 --> 00:34:19,308
[заикается]
717
00:34:20,220 --> 00:34:22,140
[плеск воды]
718
00:34:24,229 --> 00:34:25,281
[крик] Спасите!
719
00:34:25,867 --> 00:34:26,785
Спасите!
720
00:34:26,865 --> 00:34:29,072
[тревожная музыка]
721
00:34:29,152 --> 00:34:30,740
[крик] Спасите!
722
00:34:31,230 --> 00:34:32,495
[крик] Спасите!
723
00:34:32,575 --> 00:34:34,038
[плеск, тревожная музыка]
724
00:34:34,118 --> 00:34:36,038
[тяжёлое дыхание утопающей]
725
00:34:36,502 --> 00:34:37,450
Спасите!
726
00:34:37,530 --> 00:34:39,215
[плеск воды, тревожная музыка]
727
00:34:41,009 --> 00:34:42,526
[музыка продолжается]
728
00:34:42,606 --> 00:34:44,066
- [плеск воды]
- [крик утопающей] Спасите!
729
00:34:44,146 --> 00:34:45,049
♪ О, ужас — ♪
730
00:34:45,129 --> 00:34:46,935
♪ я больше не вынырну, если нырну. ♪
731
00:34:47,015 --> 00:34:48,878
♪ Немного проплаваю,
чуть поднатужусь, ♪
732
00:34:48,958 --> 00:34:50,898
♪ но силы покинут — и я утону. ♪
733
00:34:50,978 --> 00:34:54,359
♪ Вы мне по секрету
ответить смогли бы: ♪
734
00:34:54,895 --> 00:34:58,124
♪ я рыбная мышь или мышная рыба? ♪
735
00:34:58,915 --> 00:35:02,103
♪ Я тихо лежала в уютной норе — ♪
736
00:35:02,843 --> 00:35:05,994
♪ читала, мечтала и ела пюре. ♪
737
00:35:06,980 --> 00:35:10,672
♪ И вдруг — это море около, ♪
738
00:35:10,752 --> 00:35:14,005
- ♪ как будто кот наплакал! ♪
- [Алиса кричит] Вика!
739
00:35:14,731 --> 00:35:18,179
♪ Я в нём, как мышь, промокла я, ♪
740
00:35:18,708 --> 00:35:21,568
♪ продрогла как собака. ♪
741
00:35:21,648 --> 00:35:22,758
[Алиса кряхтит от усилий]
742
00:35:22,838 --> 00:35:24,657
♪ Спасите, спасите!
Хочу я, как прежде, ♪
743
00:35:24,737 --> 00:35:27,345
♪ в нору, на диван из сухих камышей. ♪
744
00:35:30,420 --> 00:35:32,664
♪ Здесь плавают девочки
в верхней одежде, ♪
745
00:35:32,744 --> 00:35:35,647
♪ которые очень не любят мышей. ♪
746
00:35:35,727 --> 00:35:37,742
[мышь хнычет]
747
00:35:37,822 --> 00:35:39,137
[Алиса кричит] Вика!
748
00:35:39,705 --> 00:35:40,722
[Алиса] Вика.
749
00:35:40,802 --> 00:35:42,665
[плеск воды, тяжёлое дыхание Алисы]
750
00:35:42,745 --> 00:35:44,608
[плеск воды, дыхание обеих]
751
00:35:44,688 --> 00:35:47,147
[мышь кряхтит от усилий]
752
00:35:47,227 --> 00:35:49,332
- [дыхание мыши]
- [Алиса] Вика!
753
00:35:49,412 --> 00:35:50,979
[Алиса] Я так рада тебя видеть!
754
00:35:51,059 --> 00:35:53,430
[мышь, зло] С ума сбежали,
что ли, больно же!
755
00:35:53,510 --> 00:35:54,970
[плеск воды]
756
00:35:55,050 --> 00:35:56,223
[Алиса] Извини.
757
00:35:57,238 --> 00:35:58,770
[мышь] Откуда это всё?!
758
00:35:58,850 --> 00:36:00,071
[мышь] Ты всё наплакала?
759
00:36:00,151 --> 00:36:01,285
[плеск воды]
760
00:36:01,365 --> 00:36:04,020
[Алиса, смеясь] Я?!
Как я могла всё это наплакать?
761
00:36:04,100 --> 00:36:05,640
[плеск воды]
762
00:36:05,720 --> 00:36:07,898
[мышь] Ты кто такая? Выглядишь…
763
00:36:09,369 --> 00:36:10,361
…странно.
764
00:36:11,380 --> 00:36:14,184
Вик, у меня мало времени,
мне домой надо!
765
00:36:14,264 --> 00:36:16,517
[плеск воды]
766
00:36:16,597 --> 00:36:18,370
- Чего мало?
- Времени.
767
00:36:18,450 --> 00:36:19,519
[плеск воды]
768
00:36:19,599 --> 00:36:20,599
[мышь шмыгает носом]
769
00:36:21,241 --> 00:36:22,229
[Алиса] Понятно.
770
00:36:23,807 --> 00:36:25,689
Ты знаешь, где Додолев?
771
00:36:25,769 --> 00:36:27,122
[плеск воды]
772
00:36:27,695 --> 00:36:28,725
[мышь] Ты про Додо?
773
00:36:29,393 --> 00:36:31,634
[мышь, злобно] Ради твоего же блага
774
00:36:31,714 --> 00:36:34,167
держись от него подальше. Поняла?!
775
00:36:34,907 --> 00:36:36,045
Он что, опасен?
776
00:36:36,945 --> 00:36:37,905
[мышь] Он — нет,
777
00:36:38,874 --> 00:36:40,226
а вот я — опасна!
778
00:36:40,306 --> 00:36:42,226
[вскрик Алисы, плеск воды]
779
00:36:42,895 --> 00:36:44,352
[сбитое дыхание Алисы]
780
00:36:44,894 --> 00:36:47,263
[шум воды, вскрики Алисы, звуки борьбы]
781
00:36:47,343 --> 00:36:49,263
[плеск воды, резкий вдох Алисы]
782
00:36:49,797 --> 00:36:52,701
[шум погружения, звуки борьбы,
тревожная музыка]
783
00:36:53,818 --> 00:36:55,738
[музыка продолжается]
784
00:36:57,271 --> 00:36:59,191
[тревожная музыка продолжается]
785
00:37:00,711 --> 00:37:02,631
[музыка продолжается]
786
00:37:05,763 --> 00:37:07,683
[резкий гул погружения]
787
00:37:09,275 --> 00:37:11,968
[напряжение в музыке нарастает]
788
00:37:14,429 --> 00:37:16,683
[звон украшений, стук печатной машинки]
789
00:37:16,763 --> 00:37:20,061
То есть оно опять не сдвинулось?!
790
00:37:20,896 --> 00:37:23,618
[астроном] Солнце всегда
стоит на месте, Ваше Величество.
791
00:37:23,698 --> 00:37:25,561
[звон открывшейся двери]
792
00:37:25,641 --> 00:37:29,003
[герцогиня] Лишнего не болтай,
в глаза ей не смотри, со мной не спорь.
793
00:37:29,083 --> 00:37:31,483
[шаги герцогини и антипода,
стук пишущей машинки]
794
00:37:33,921 --> 00:37:35,803
[стук дверцы клетки,
шаги герцогини и антипода]
795
00:37:35,883 --> 00:37:36,869
Ваше Величество.
796
00:37:37,851 --> 00:37:38,875
Вызывали?
797
00:37:39,487 --> 00:37:42,003
Там есть хоть какие-то новости?
798
00:37:42,083 --> 00:37:44,883
[вздыхая] Только старости,
Ваше Величество, вы же знаете.
799
00:37:46,276 --> 00:37:47,601
[антипод] Ваше Величество,
800
00:37:48,078 --> 00:37:50,261
кое-что всё-такие произошло.
801
00:37:50,341 --> 00:37:52,721
[королева строго] Произошло что-то
802
00:37:53,602 --> 00:37:54,703
новое?!
803
00:37:54,783 --> 00:37:57,546
[антипод] На площади
мы видели антипята.
804
00:37:58,151 --> 00:38:00,493
И это, по-вашему, не новость?!
805
00:38:00,573 --> 00:38:02,493
По-моему, это
806
00:38:03,143 --> 00:38:05,727
непроверенная информация,
Ваше Величество.
807
00:38:05,807 --> 00:38:08,409
[антипод] Она сказала,
что прилетела оттуда.
808
00:38:09,717 --> 00:38:11,061
Это могла быть птица.
809
00:38:11,614 --> 00:38:13,227
[антипод] У неё не было крыльев.
810
00:38:13,307 --> 00:38:15,846
Вы что, не можете птицу
от антипята отличить?!
811
00:38:15,926 --> 00:38:16,829
Я могу.
812
00:38:16,909 --> 00:38:20,147
Но антипята от антипода — сложнее.
813
00:38:20,969 --> 00:38:22,863
Мы всё проверим, Ваше Величество.
814
00:38:22,943 --> 00:38:24,393
[королева] Конечно проверите!
815
00:38:24,985 --> 00:38:27,944
Никто же не хочет, чтобы его казнили
из-за такой мелочи.
816
00:38:28,024 --> 00:38:29,742
- Верно?!
- Он хочет.
817
00:38:30,277 --> 00:38:32,248
[антипод начал заикаться]
818
00:38:32,328 --> 00:38:34,829
- [королева] Казнить!
- [шаги других антиподов]
819
00:38:34,909 --> 00:38:39,211
[крик осужденного] Нет! Нет! Вы чего?!
Ваше Величество! Ваше Величество!
820
00:38:41,148 --> 00:38:42,152
А как там…
821
00:38:42,846 --> 00:38:43,879
…он?
822
00:38:43,959 --> 00:38:45,879
[напряжённая музыка, смешок герцогини]
823
00:38:46,702 --> 00:38:49,096
[шаги герцогини]
824
00:38:51,064 --> 00:38:52,211
А… Кто?
825
00:38:52,291 --> 00:38:54,483
[звон украшений королевы]
826
00:38:54,563 --> 00:38:55,815
Шляпник. Как он?
827
00:38:56,956 --> 00:39:00,674
Сидит за столом, как вы справедливо
распорядились, Ваше Величество.
828
00:39:01,235 --> 00:39:03,283
А вдруг это было несправедливо?
829
00:39:03,363 --> 00:39:05,283
- А вдруг нет?
- Что «нет»?
830
00:39:05,823 --> 00:39:08,800
Простите. Кажется,
я потеряла нить разговора.
831
00:39:09,482 --> 00:39:11,505
Вы потеряли нить?!
832
00:39:11,585 --> 00:39:13,505
[звон украшений, шаги королевы]
833
00:39:14,285 --> 00:39:17,203
[королева] Немедленно найдите нить!
834
00:39:17,961 --> 00:39:19,701
Иначе я вас казню.
835
00:39:19,781 --> 00:39:21,701
Непременно найду, Ваше Величество.
836
00:39:22,158 --> 00:39:25,791
[ритмичная энергичная музыка,
стук пишущей машинки]
837
00:39:25,871 --> 00:39:27,791
[плеск волн]
838
00:39:30,231 --> 00:39:32,095
[шум волн]
839
00:39:32,175 --> 00:39:33,170
[Костя] Алиса.
840
00:39:33,768 --> 00:39:35,688
[тяжёлое дыхание Кости, шум волн]
841
00:39:36,203 --> 00:39:38,123
[плеск волн]
842
00:39:40,322 --> 00:39:42,242
[плеск волн]
843
00:39:43,562 --> 00:39:44,522
[плеск волн]
844
00:39:45,591 --> 00:39:46,747
Что ты делаешь?
845
00:39:47,511 --> 00:39:49,146
- [Костя] А…
- [плеск волн]
846
00:39:49,226 --> 00:39:51,146
Я подумал, что ты…
847
00:39:51,700 --> 00:39:54,995
- Ну, уже тово.
- [торопливые шаги]
848
00:39:55,075 --> 00:39:57,725
- [плеск волн, шум гальки]
- [мышь] Я тоже так думала.
849
00:39:58,176 --> 00:39:59,501
[шум волн]
850
00:39:59,581 --> 00:40:03,746
[мышь] Додо, представляешь,
она упала с двери прямо в воду
851
00:40:03,826 --> 00:40:05,191
и потащила меня за собой.
852
00:40:05,271 --> 00:40:07,249
Кстати,
зачем ты потащила меня за собой?
853
00:40:07,329 --> 00:40:08,528
[с сарказмом] Упала.
854
00:40:08,608 --> 00:40:10,844
Не столкнула же я тебя, честное слово.
855
00:40:10,924 --> 00:40:15,255
Додо, если бы не ты, мы бы утонули.
Спасибо тебе. Ты мой спаситель!
856
00:40:15,335 --> 00:40:16,507
[Костя шумно выдыхает]
857
00:40:17,170 --> 00:40:18,130
Пошли.
858
00:40:18,588 --> 00:40:21,506
[шум волн, шуршание гальки,
смешок Кости на реакцию Алисы]
859
00:40:21,586 --> 00:40:23,166
[Костя] В воде ты охотнее хваталась.
860
00:40:23,246 --> 00:40:24,625
[плеск волн]
861
00:40:24,705 --> 00:40:26,785
[Костя] Так уверенно идёшь,
знаешь куда?
862
00:40:26,865 --> 00:40:28,413
[шаги Кости, плеск волн]
863
00:40:28,493 --> 00:40:30,852
[Костя] Послушай,
если тебе нужна помощь — это нормально.
864
00:40:30,932 --> 00:40:32,392
[Костя] Нужно просто о ней попросить.
865
00:40:32,472 --> 00:40:33,720
[мышь] Вы чувствуете?
866
00:40:34,454 --> 00:40:35,760
Как мне выйти отсюда?
867
00:40:36,333 --> 00:40:37,700
Нет, ну так дело не пойдёт.
868
00:40:37,780 --> 00:40:39,150
- [Алиса] Хорошо.
- [Костя] Я слушаю.
869
00:40:39,230 --> 00:40:41,094
- [Алиса] Додолев.
- [Костя] Додо.
870
00:40:41,174 --> 00:40:42,733
- [Алиса] Хорошо. Додо.
- [мышь шуршит и принюхивается]
871
00:40:42,813 --> 00:40:43,953
Скажи, пожалуйста,
872
00:40:44,033 --> 00:40:45,190
куда мне идти?
873
00:40:45,846 --> 00:40:46,749
[Костя] Я не знаю.
874
00:40:46,829 --> 00:40:49,700
Я тебе просто напомню,
я здесь из-за тебя!
875
00:40:49,780 --> 00:40:51,932
[мышь] Вы чувствуете,
пахнет чем-то жареным. Чувствуете?
876
00:40:52,012 --> 00:40:52,930
[Алиса и Костя] Нет!
877
00:40:53,010 --> 00:40:55,000
[Алиса] Пожалуйста,
ещё раз, пожалуйста,
878
00:40:55,080 --> 00:40:57,246
скажи, как мне вернуться обратно?!
879
00:40:57,326 --> 00:40:59,634
[Костя] Это уже совсем другой разговор.
880
00:40:59,714 --> 00:41:01,577
[Костя] Ты можешь вернуться, если…
881
00:41:01,657 --> 00:41:03,577
[мышь] Смотрите, какую вещицу нашла!
882
00:41:04,061 --> 00:41:05,981
[напряжённая музыка]
883
00:41:06,509 --> 00:41:08,818
[Алиса] Ты не договорил.
Я смогу отсюда выбраться, только…
884
00:41:08,898 --> 00:41:09,858
Тихо!
885
00:41:10,514 --> 00:41:12,177
[плеск волн]
886
00:41:12,257 --> 00:41:14,758
Теперь молитесь, чтобы наши крики
никто не услышал.
887
00:41:15,360 --> 00:41:17,600
- [мышь] Господи, пожалуйста…
- Поздно.
888
00:41:17,680 --> 00:41:19,799
[гогот, громкие голоса]
889
00:41:19,879 --> 00:41:21,557
[напряжённая музыка]
890
00:41:21,637 --> 00:41:27,245
- [лязг оружия]
- [голос] О! Кого я вижу!
891
00:41:28,057 --> 00:41:30,906
Посмотрите, господа,
892
00:41:30,986 --> 00:41:33,798
Додо набрал себе новую команду!
893
00:41:33,878 --> 00:41:35,925
[гогот]
894
00:41:36,005 --> 00:41:37,378
[гогот, смешок Алисы]
895
00:41:37,458 --> 00:41:40,366
[Алиса мыши] Умеешь ты, конечно,
себе парней выбирать.
896
00:41:40,446 --> 00:41:44,242
- [главарь] И корабль у тебя солидный.
- [скрип обломков под ногами.]
897
00:41:44,322 --> 00:41:46,435
[гогот]
898
00:41:46,515 --> 00:41:49,203
[шаги окружающих, гогот продолжается]
899
00:41:49,724 --> 00:41:53,334
[главарь] Что, Додо,
даже не поздороваешься со мной?
900
00:41:54,259 --> 00:41:56,572
Я бы поздоровался, но ты не капитан.
901
00:41:56,652 --> 00:41:58,919
Но кто-то же из нас
должен быть капитаном?
902
00:41:59,870 --> 00:42:04,658
[главарь] Наши правила ты помнишь:
либо с нами, либо — против.
903
00:42:04,738 --> 00:42:06,658
[шайка] Да!
904
00:42:08,075 --> 00:42:10,725
[голоса пиратов] Ну всё, ты попал.
Приплыл!
905
00:42:11,599 --> 00:42:13,519
[плеск волн]
906
00:42:14,379 --> 00:42:15,898
А ты кто такая?
907
00:42:15,978 --> 00:42:18,161
[Костя] Ты можешь не отвечать
этому самозванцу.
908
00:42:18,241 --> 00:42:19,719
Как ты меня назвал?
909
00:42:20,581 --> 00:42:21,873
Ты слышал.
910
00:42:21,953 --> 00:42:24,512
- [удар рынды]
- Послушайте все!
911
00:42:24,592 --> 00:42:26,963
[шайка подбадривающе рычит]
912
00:42:27,043 --> 00:42:29,575
[главарь] Меня! Попугая,
913
00:42:30,640 --> 00:42:32,631
пирата морей.
914
00:42:32,711 --> 00:42:34,587
[напряжённая музыка]
915
00:42:34,667 --> 00:42:36,587
[напряжение в музыке нарастает]
916
00:42:37,084 --> 00:42:39,914
♪ Родился в москитно-мускатном аду, ♪
917
00:42:39,994 --> 00:42:43,160
♪ в банано-лиановой чаще. ♪
918
00:42:43,240 --> 00:42:46,100
♪ Мой папа был папа-пугай какаду, ♪
919
00:42:46,180 --> 00:42:48,831
♪ тогда ещё не говорящий. ♪
920
00:42:49,410 --> 00:42:52,249
♪ Но вскоре покинул я
девственный лес, ♪
921
00:42:52,329 --> 00:42:55,292
♪ взял в плен меня
страшный Фернандо Кортес. ♪
922
00:42:55,372 --> 00:42:58,344
♪ Он начал на бедного папу кричать, ♪
923
00:42:58,424 --> 00:43:01,579
♪ а папа Фернанде не мог отвечать. ♪
924
00:43:01,659 --> 00:43:05,723
♪ Не мог, не умел отвечать. ♪
925
00:43:07,844 --> 00:43:10,628
♪ И чтоб отомстить — от зари до зари, ♪
926
00:43:10,708 --> 00:43:13,737
♪ твердил я три слова,
всего только три. ♪
927
00:43:13,817 --> 00:43:17,057
♪ Упрямо себя заставлял — повтори: ♪
928
00:43:17,137 --> 00:43:20,850
♪ «Карамба!», «Коррида!»
и «Чёрт побери!» ♪
929
00:43:20,930 --> 00:43:24,591
[брутальная музыка продолжается,
стук и лязг оружия]
930
00:43:26,367 --> 00:43:28,287
[музыка продолжается, звуки борьбы]
931
00:43:33,506 --> 00:43:35,742
[музыка продолжается]
932
00:43:36,391 --> 00:43:38,311
[лязг оружия]
933
00:43:39,088 --> 00:43:41,008
[музыка продолжается, звуки борьбы]
934
00:43:43,610 --> 00:43:45,530
[гогот шайки]
935
00:43:46,379 --> 00:43:48,420
[тяжёлое дыхание Кости]
936
00:43:48,500 --> 00:43:50,324
[главарь] Брось оружие, или им конец.
937
00:43:50,404 --> 00:43:53,050
- [звуки сопротивления Алисы]
- [мышь] Додо! Додо, спаси нас!
938
00:43:53,130 --> 00:43:54,434
[плеск воды]
939
00:43:54,514 --> 00:43:56,336
[главарь] Ты меня понял или нет?
940
00:43:56,416 --> 00:43:59,134
- [мышь пищит, сопротивление Алисы]
- [один из шайки] Стой ровно!
941
00:43:59,214 --> 00:44:01,134
[стук оружия о землю]
942
00:44:01,733 --> 00:44:03,653
[довольный гогот шайки, их шаги]
943
00:44:05,275 --> 00:44:06,916
[удар главаря, тяжёлое дыхание Кости]
944
00:44:06,996 --> 00:44:07,956
[стук часов]
945
00:44:09,329 --> 00:44:11,249
[гогот шайки, плеск волн]
946
00:44:13,817 --> 00:44:16,090
[лязг оружия]
947
00:44:16,170 --> 00:44:18,090
[тяжёлое дыхание Кости, плеск волн]
948
00:44:18,599 --> 00:44:20,263
Что это такое?
949
00:44:20,343 --> 00:44:22,368
[Костя] Это что-то типа браслета.
950
00:44:22,448 --> 00:44:24,498
А это что-то пахнет также,
как пахнет она.
951
00:44:25,472 --> 00:44:26,431
Твоё?
952
00:44:26,511 --> 00:44:27,902
[плеск волн]
953
00:44:27,982 --> 00:44:28,902
Да, это моё.
954
00:44:28,982 --> 00:44:30,886
[мышь] Простите, вы не понимаете,
она сумасшедшая.
955
00:44:30,966 --> 00:44:33,058
Она свалилась нам на голову.
Она — враг, а я не враг.
956
00:44:33,138 --> 00:44:34,618
Она не с вами, а я с вами.
957
00:44:35,708 --> 00:44:36,804
Свалилась?!
958
00:44:38,864 --> 00:44:39,884
Оттуда?
959
00:44:41,424 --> 00:44:43,913
- И хочу попасть обратно.
- [шайка] Мы тоже хотим!
960
00:44:44,439 --> 00:44:46,680
- Пусть она нас отведёт туда, кэп.
- [одобрительные возгласы]
961
00:44:46,760 --> 00:44:48,121
[Костя] Алиса, не помогай им.
962
00:44:48,201 --> 00:44:50,413
[вскрик Кости, гогот]
963
00:44:51,574 --> 00:44:53,724
[лязг оружия, тяжёлое дыхание Кости]
964
00:44:53,804 --> 00:44:55,429
[главарь] Веди нас к себе.
965
00:44:55,509 --> 00:44:57,583
И если не приведёшь,
966
00:44:57,663 --> 00:44:59,751
мы отрубим голову тебе,
967
00:45:00,395 --> 00:45:02,347
твоему пернатому другу
968
00:45:02,427 --> 00:45:03,503
и ей.
969
00:45:05,260 --> 00:45:07,180
[неуверенно] Тогда нам туда.
970
00:45:09,954 --> 00:45:11,281
[лязг оружия]
971
00:45:11,361 --> 00:45:15,215
- [Джимми] А, аккуратнее, не туда!
- [Билли] Да не говори под руку!
972
00:45:15,295 --> 00:45:17,158
Ёлки-палки, опять мимо капнул.
973
00:45:17,238 --> 00:45:19,417
- [Билли] Ха, хозяин тебе устроит.
- [Джимми] Угу.
974
00:45:19,497 --> 00:45:21,571
[звук трубы антипода]
975
00:45:21,651 --> 00:45:23,930
[голова антипода] Эй! Болваны!
976
00:45:24,010 --> 00:45:27,361
- [антипод] Чем вы тут занимаетесь?
- [оба хором] Яблоки закапываем.
977
00:45:27,822 --> 00:45:30,222
А разве закапывать не лопатой надо?
978
00:45:31,307 --> 00:45:34,470
Это всё из-за тебя! Как можно было
до этого додуматься?!
979
00:45:34,550 --> 00:45:36,314
Опять Билл во всём виноват?
980
00:45:36,394 --> 00:45:37,931
Вот в следующий раз
будешь сам всё закапывать!
981
00:45:38,011 --> 00:45:41,263
[голова антипода] Прекратили!
Вы эту девочку видели?
982
00:45:41,857 --> 00:45:43,777
[напряжённая музыка]
983
00:45:45,571 --> 00:45:47,495
[Джимми] Ну, красивая.
984
00:45:47,575 --> 00:45:50,469
- [Билли] Так вон же она!
- У вас на плакате!
985
00:45:51,554 --> 00:45:54,776
[голова антипода] Ладно,
продолжайте своей ерундой страдать!
986
00:45:54,856 --> 00:46:00,035
[антипод] И знайте, за её поимку
объявлена награда. Болваны…
987
00:46:00,115 --> 00:46:01,495
[Джимми] Где-то я её видел.
988
00:46:06,230 --> 00:46:08,412
[мышь играет с верёвкой
и что-то напевает]
989
00:46:11,608 --> 00:46:14,680
[тревожная музыка]
990
00:46:15,143 --> 00:46:16,320
[Алиса] Что это?
991
00:46:17,156 --> 00:46:18,270
[Костя] Лавина.
992
00:46:19,986 --> 00:46:21,338
А почему она стоит?
993
00:46:22,781 --> 00:46:24,305
[главарь] А что ей делать?
994
00:46:24,385 --> 00:46:25,836
[главарь] Мы правильно идём?!
995
00:46:26,837 --> 00:46:28,879
Правильно! Правильно. Нам прямо.
996
00:46:28,959 --> 00:46:30,519
[тревожная музыка]
997
00:46:30,599 --> 00:46:31,599
[вскрик Алисы]
998
00:46:33,778 --> 00:46:35,698
[тревожная музыка, вскрик мыши]
999
00:46:38,434 --> 00:46:40,354
[тревожная музыка продолжается]
1000
00:46:41,163 --> 00:46:42,712
[шаги группы]
1001
00:46:43,280 --> 00:46:45,330
[мышь играет с верёвкой
и что-то напевает]
1002
00:46:45,804 --> 00:46:46,828
[шумный вздох Кости]
1003
00:46:49,154 --> 00:46:50,654
[мышь] Сейчас я всех развлеку.
1004
00:46:51,098 --> 00:46:53,118
[мышь] Спрашивается, что душнее всего?
1005
00:46:53,198 --> 00:46:54,486
[Алиса] Как отсюда выбраться?
1006
00:46:54,566 --> 00:46:56,531
[мышь] Отвечаю: лекция.
1007
00:46:56,611 --> 00:46:58,111
[Алиса] Мне очень нужно домой.
1008
00:46:59,046 --> 00:47:02,645
[Костя] Тебе нужно взять часы
и выйти с ними в любую дверь.
1009
00:47:04,473 --> 00:47:07,135
- [Костя] Но в начале их надо вернуть.
- [мышь] Итак!
1010
00:47:07,215 --> 00:47:08,670
[Костя] И можем бежать.
1011
00:47:09,397 --> 00:47:12,321
[мышь продолжает рассказывать]
…застойного затишья боярского застолья
1012
00:47:12,401 --> 00:47:14,993
ворвался грозный стук топора,
1013
00:47:15,073 --> 00:47:19,683
которым Пётр прорубил
окно в страну Чудес.
1014
00:47:21,479 --> 00:47:22,818
Где прорубил?
1015
00:47:22,898 --> 00:47:23,905
В стене.
1016
00:47:24,805 --> 00:47:25,708
В какой?
1017
00:47:25,788 --> 00:47:27,440
[мышь] В какой стене
можно рубить топором?
1018
00:47:27,520 --> 00:47:28,553
Конечно, в деревянной!
1019
00:47:28,633 --> 00:47:30,974
- [главарь рычит]
- [мышь] Продолжаем!
1020
00:47:31,425 --> 00:47:33,592
- [мышь] Но боярское засилье…
- [треск верёвки]
1021
00:47:33,672 --> 00:47:35,364
- [Костя] Значит, план такой:
- [боевая музыка]
1022
00:47:35,444 --> 00:47:37,789
я вывожу из строя Стреляного Воробья.
1023
00:47:38,690 --> 00:47:42,641
[Костя] Ты берёшь на себя мышь.
Больше кивай, меньше спрашивай.
1024
00:47:42,721 --> 00:47:45,188
[Костя] Потом я бросаю
Робина Гуся через бедро.
1025
00:47:45,268 --> 00:47:47,419
- [Алиса] Это как?
- [Костя] Это не очень больно.
1026
00:47:47,499 --> 00:47:48,582
[сильный удар]
1027
00:47:48,662 --> 00:47:50,664
- [Костя] Алый Ибис.
- [стук, музыка продолжается]
1028
00:47:50,744 --> 00:47:51,797
[Костя] Аметистовый Скворец.
1029
00:47:51,877 --> 00:47:53,797
[удар, стук, боевая музыка]
1030
00:47:55,725 --> 00:47:59,010
[Костя] Ты берёшь на себя Попугая,
отвлекаешь его.
1031
00:47:59,090 --> 00:48:01,139
[свист камня]
1032
00:48:01,824 --> 00:48:02,867
[удар]
1033
00:48:02,947 --> 00:48:04,547
[Костя] А я забираю у него часы.
1034
00:48:05,895 --> 00:48:08,440
[сильный удар, бульканье, плеск слюней]
1035
00:48:12,136 --> 00:48:13,953
- [лязг оружия]
- [Костя] Всё, иди.
1036
00:48:14,033 --> 00:48:15,209
А что, если…
1037
00:48:16,595 --> 00:48:19,380
- Эй, Попугай!
- [лязг оружия, гул шайки]
1038
00:48:20,687 --> 00:48:22,037
[Алиса] Отдай мне мои часы!
1039
00:48:23,366 --> 00:48:24,598
[шуршание в кармане]
1040
00:48:29,619 --> 00:48:31,539
- С чего это?
- [лязг оружия]
1041
00:48:33,751 --> 00:48:36,435
[Алиса] Ты же хочешь попасть туда?
1042
00:48:37,385 --> 00:48:39,305
[Попугай вздыхает]
1043
00:48:41,965 --> 00:48:43,039
[свист часов]
1044
00:48:44,073 --> 00:48:45,251
[Алиса] О-па!
1045
00:48:45,932 --> 00:48:47,670
[дыхание Кости]
1046
00:48:47,750 --> 00:48:50,755
[напряжённая музыка, грохот,
застучала секундная стрелка]
1047
00:48:50,835 --> 00:48:53,775
[грозная музыка, гул лавины]
1048
00:48:56,652 --> 00:48:59,336
[грохот и стук схода лавины]
1049
00:49:00,204 --> 00:49:02,168
[ветер, грохот схода лавины]
1050
00:49:02,248 --> 00:49:04,415
[шайка, радуясь] Она идёт к нам!
1051
00:49:05,512 --> 00:49:07,562
[грохот схода лавины,
музыка продолжается]
1052
00:49:12,614 --> 00:49:14,534
[грохот схода лавины]
1053
00:49:16,009 --> 00:49:17,929
[грозная музыка]
1054
00:49:20,351 --> 00:49:23,137
[крики шайки, крик Попугая]
1055
00:49:24,613 --> 00:49:27,131
[грохот схода лавины]
1056
00:49:30,853 --> 00:49:32,773
[грохот, музыка продолжается]
1057
00:49:33,345 --> 00:49:34,800
[Алиса кричит] Додо!
1058
00:49:34,880 --> 00:49:36,271
[свист ветра]
1059
00:49:36,351 --> 00:49:39,147
[наказанный] Что это?!
Что это такое происходит?!
1060
00:49:41,314 --> 00:49:42,619
[королева] Вы это видели?
1061
00:49:44,005 --> 00:49:45,925
[шелест и шуршание снежинок]
1062
00:49:48,378 --> 00:49:49,543
Это Время!
1063
00:49:50,571 --> 00:49:51,657
Оно пошло!
1064
00:49:54,975 --> 00:49:56,895
[обеспокоенно] Я что-то чувствую.
1065
00:49:59,758 --> 00:50:01,425
[кричит] Додо!
1066
00:50:01,505 --> 00:50:03,425
[крик кролика]
1067
00:50:03,882 --> 00:50:05,422
Это ты всё сделала!
1068
00:50:06,627 --> 00:50:09,024
- [тревожная музыка]
- [кролик] Это Время!
1069
00:50:09,104 --> 00:50:11,534
- [кролик] Это Время!
- [Алиса] Отпустите!
1070
00:50:11,614 --> 00:50:13,021
- [кролик] Отдай!
- [свист ветра]
1071
00:50:13,101 --> 00:50:15,655
- [крик Алисы]
- [кролик] Моё!
1072
00:50:15,735 --> 00:50:16,977
[кричат оба]
1073
00:50:17,057 --> 00:50:21,564
- [кролик] Отдай! Отдай часы!
- [Алиса] Не отдам!
1074
00:50:21,644 --> 00:50:24,692
[Алиса] Мне без них не выйти! Отдайте!
1075
00:50:24,772 --> 00:50:27,584
- [кролик] Улетели!
- [оба кричат]
1076
00:50:27,664 --> 00:50:30,972
- [кролик] Зачем ты пришла к нам?!
- [крик Алисы, шум ветра]
1077
00:50:31,052 --> 00:50:33,920
[кролик] Лучше б сидела в своей школе!
1078
00:50:34,000 --> 00:50:35,099
[крик Алисы]
1079
00:50:36,315 --> 00:50:38,122
[дыхание королевы]
1080
00:50:40,596 --> 00:50:42,516
[шуршание снежинок]
1081
00:50:43,389 --> 00:50:45,253
[шелест снежинок]
1082
00:50:45,333 --> 00:50:48,390
[свист ветра,
крик влетевшего кролика, стук двери]
1083
00:50:49,385 --> 00:50:51,305
Это, мамочка, что такое!
1084
00:50:52,167 --> 00:50:53,694
Время, моя герцогиня!
1085
00:50:55,356 --> 00:50:56,998
- Время пришло!
- [свист и стук вилки]
1086
00:50:57,078 --> 00:50:58,203
Ты уверен?
1087
00:50:58,283 --> 00:51:01,165
[кролик] Посмотрите на этот снег —
он повсюду!
1088
00:51:01,245 --> 00:51:03,006
[кролик] Время уже здесь!
1089
00:51:04,903 --> 00:51:06,152
Время пришло!
1090
00:51:07,154 --> 00:51:08,123
[радостно] Время пришло!
1091
00:51:08,203 --> 00:51:11,292
[все смеются, скандируя] Время пришло!
1092
00:51:11,372 --> 00:51:14,223
Всё-таки это были часы!
Девчонка меня не обманула!
1093
00:51:14,303 --> 00:51:16,471
[радостный смех герцогини]
1094
00:51:18,054 --> 00:51:20,205
- Какая девчонка?
- [кролик] Какая девчонка?
1095
00:51:20,285 --> 00:51:22,427
[тревожная музыка]
1096
00:51:22,507 --> 00:51:24,228
[кролик заикается]
1097
00:51:25,344 --> 00:51:28,995
Кажется, ты только что сказал
про какую-то девчонку?
1098
00:51:30,406 --> 00:51:34,241
Девчонка, к-которой здесь никогда
не было и к-которую никогда не видел.
1099
00:51:34,321 --> 00:51:35,726
И которую я ищу!
1100
00:51:36,343 --> 00:51:37,730
[кролик] Простите!
1101
00:51:38,335 --> 00:51:41,199
Простите, моя герцогиня,
что я вам сказал неправду!
1102
00:51:41,662 --> 00:51:43,288
Не казните! Не казните меня!
1103
00:51:43,368 --> 00:51:46,494
Тебе повезло, что у меня есть дела
поважнее казней!
1104
00:51:46,574 --> 00:51:48,080
[герцогиня] Девчонку продолжить искать!
1105
00:51:48,160 --> 00:51:50,320
- Хорошо!
- А я пока встречусь с Шляпником.
1106
00:51:50,400 --> 00:51:52,704
Мне нужно обсудить с ним кое-какие…
1107
00:51:54,287 --> 00:51:55,707
временные детали.
1108
00:51:56,885 --> 00:51:58,298
[кухарка злорадно смеётся]
1109
00:51:58,378 --> 00:51:59,955
Я же красивее, чем она?
1110
00:52:00,035 --> 00:52:03,147
[кухарка] Конечно! Намного!
1111
00:52:03,227 --> 00:52:06,225
[довольно усмехаясь]
Почему тогда Шляпник этого не видит?
1112
00:52:06,305 --> 00:52:07,962
[школьный звонок]
1113
00:52:08,042 --> 00:52:09,307
[магический щелчок]
1114
00:52:09,387 --> 00:52:12,308
[учительница] О!
Кто-то пришёл за знаниями?
1115
00:52:12,388 --> 00:52:15,024
- Похвально! Поприветствуем!
- [класс аплодирует]
1116
00:52:15,104 --> 00:52:17,152
- Присаживайся.
- [класс аплодирует]
1117
00:52:17,232 --> 00:52:18,822
[уже строго] Садись немедленно!
1118
00:52:18,902 --> 00:52:20,822
[торопливые шаги Алисы]
1119
00:52:21,433 --> 00:52:24,126
[учительница] Что такое
1120
00:52:24,206 --> 00:52:25,651
биссектриса? Ну?
1121
00:52:25,731 --> 00:52:27,002
- Крыса!
- [учительница] Молодец!
1122
00:52:27,082 --> 00:52:30,582
[учительница] Отлично! Я бы сказала,
замечательный ответ! Пять, садись.
1123
00:52:31,450 --> 00:52:34,071
Корень из сорока девяти?
1124
00:52:36,839 --> 00:52:40,200
[учительница] Любое число.
Долго не думай.
1125
00:52:40,280 --> 00:52:42,031
Это ни к чему хорошему не приводит.
1126
00:52:42,524 --> 00:52:44,779
- Три?
- Ну, молодец!
1127
00:52:44,859 --> 00:52:47,315
Молодец! Отлично! Пять!
1128
00:52:48,326 --> 00:52:49,576
[учительница] Кто-нибудь!
1129
00:52:50,257 --> 00:52:54,144
[учительница] 234 делить на 0.
1130
00:52:56,592 --> 00:52:57,938
Кто-нибудь!
1131
00:52:59,004 --> 00:53:00,924
[шаги учительницы, стук указкой]
1132
00:53:01,726 --> 00:53:03,646
Не разочаровывай меня!
1133
00:53:04,815 --> 00:53:08,122
- На ноль делить нельзя.
- Можно, я разрешаю.
1134
00:53:08,906 --> 00:53:11,167
[Кто-нибудь] Нельзя, правило такое.
1135
00:53:12,156 --> 00:53:14,578
Ты опять учил уроки?
1136
00:53:15,976 --> 00:53:17,597
[строго] Садись, Кто-нибудь.
1137
00:53:18,413 --> 00:53:19,439
Два.
1138
00:53:20,178 --> 00:53:21,188
Но он прав!
1139
00:53:21,760 --> 00:53:23,160
На ноль делить нельзя.
1140
00:53:23,240 --> 00:53:24,487
Корень из сорока девяти — семь.
1141
00:53:24,567 --> 00:53:25,742
А биссектриса — это луч…
1142
00:53:25,822 --> 00:53:26,843
Достаточно!
1143
00:53:28,171 --> 00:53:30,784
[учительница] Я тебе
сейчас поставлю двойку.
1144
00:53:31,914 --> 00:53:33,814
Лучше двойка, чем быть тупым.
1145
00:53:33,894 --> 00:53:35,170
Что?!
1146
00:53:35,250 --> 00:53:36,527
[шум в классе]
1147
00:53:38,731 --> 00:53:40,309
[учительница] Девочка моя,
1148
00:53:41,491 --> 00:53:42,839
оценки —
1149
00:53:43,573 --> 00:53:46,010
это самое главное в жизни.
1150
00:53:48,619 --> 00:53:52,467
♪ Все должны до одного ♪
1151
00:53:52,547 --> 00:53:56,191
♪ цифры знать до цифры пять — ♪
1152
00:53:56,668 --> 00:54:00,131
♪ ну, хотя бы для того, ♪
1153
00:54:00,211 --> 00:54:04,451
♪ чтоб отметки отличать. ♪
1154
00:54:04,531 --> 00:54:06,568
♪ Кто-то там домой пришёл ♪
1155
00:54:06,648 --> 00:54:08,886
♪ и глаза поднять боится: ♪
1156
00:54:08,966 --> 00:54:10,999
♪ это — раз, это — кол, ♪
1157
00:54:11,079 --> 00:54:13,041
♪ это — единица. ♪
1158
00:54:13,121 --> 00:54:15,294
♪ За порог ступил едва, ♪
1159
00:54:15,374 --> 00:54:17,439
♪ а ему — головомойка: ♪
1160
00:54:17,519 --> 00:54:19,525
♪ значит, «пара», значит, два, ♪
1161
00:54:19,605 --> 00:54:21,779
♪ значит, просто двойка. ♪
1162
00:54:23,583 --> 00:54:27,434
[ритмичные шаги учеников,
песня продолжается]
1163
00:54:27,514 --> 00:54:31,289
♪ До миллиона далеко, ♪
1164
00:54:31,369 --> 00:54:35,422
♪ но сначала нужно знать ♪
1165
00:54:35,502 --> 00:54:39,252
♪ то, что просто и легко: ♪
1166
00:54:39,332 --> 00:54:42,974
♪ раз, два, три, четыре, пять. ♪
1167
00:54:43,451 --> 00:54:45,584
♪ Отвечаешь кое-как, ♪
1168
00:54:45,664 --> 00:54:47,829
♪ у доски вздыхая тяжко, ♪
1169
00:54:47,909 --> 00:54:49,772
♪ и — «трояк», и «трояк» ♪
1170
00:54:49,852 --> 00:54:51,980
♪ с минусом, с натяжкой. ♪
1171
00:54:52,060 --> 00:54:54,145
♪ Стих читаешь наизусть, ♪
1172
00:54:54,225 --> 00:54:56,161
♪ но… чуть-чуть скороговорка. ♪
1173
00:54:56,241 --> 00:55:00,497
♪ Хлоп!
Четыре, ну и пусть: твёрдая четвёрка. ♪
1174
00:55:04,609 --> 00:55:06,479
♪ [начинает петь хор] У-у-у, а-а-а, ♪
1175
00:55:06,559 --> 00:55:08,082
♪ раз, два, три! ♪
1176
00:55:08,579 --> 00:55:12,499
♪ Побежали на пари! Побежали на пари! ♪
1177
00:55:12,579 --> 00:55:15,826
♪ Обогнали «трояка» ♪
1178
00:55:16,552 --> 00:55:20,340
♪ на четыре метрика.
На четыре метрика. ♪
1179
00:55:20,420 --> 00:55:22,437
♪ Вот пятёрочник бежит ♪
1180
00:55:22,517 --> 00:55:24,431
♪ быстро, легче пуха. ♪
1181
00:55:24,511 --> 00:55:26,399
♪ Сзади двоечник сопит, ♪
1182
00:55:26,479 --> 00:55:28,330
♪ голова — два уха. ♪
1183
00:55:28,410 --> 00:55:32,338
♪ Голова, голова, голова — два уха. ♪
1184
00:55:32,418 --> 00:55:36,346
♪ Голова, голова, голова — два уха. ♪
1185
00:55:36,426 --> 00:55:39,334
♪ Голова, голова — два уха. ♪
1186
00:55:39,414 --> 00:55:44,263
♪ Голова, голова, голова — два уха. ♪
1187
00:55:44,343 --> 00:55:45,431
Пятью пять?!
1188
00:55:46,196 --> 00:55:48,420
[учительница]
Только хорошенько подумай.
1189
00:55:52,145 --> 00:55:54,065
Никогда не думала, что скажу это,
1190
00:55:54,702 --> 00:55:56,826
но я начала любить свою школу.
1191
00:55:56,906 --> 00:55:58,521
[Алиса] А пятью пять — двадцать пять.
1192
00:55:58,601 --> 00:56:00,636
[стук указки,
резкое дыхание учительницы]
1193
00:56:00,716 --> 00:56:03,508
[гулкие шаги Алисы]
1194
00:56:05,266 --> 00:56:07,186
[таинственная музыка, стук двери]
1195
00:56:10,004 --> 00:56:12,466
[таинственная музыка]
1196
00:56:14,933 --> 00:56:16,853
[музыка продолжается]
1197
00:56:22,713 --> 00:56:24,089
Ты-то знаешь, куда идти?
1198
00:56:25,986 --> 00:56:27,925
[пение птиц, скрип стула]
1199
00:56:28,005 --> 00:56:31,839
[герцогиня] Расскажи мне
ещё немного про тот мир,
1200
00:56:33,454 --> 00:56:34,982
про это Время.
1201
00:56:37,957 --> 00:56:40,816
[герцогиня] Вот ты говоришь,
падает снег.
1202
00:56:40,896 --> 00:56:42,582
[храп Сони]
1203
00:56:42,662 --> 00:56:43,907
А что ещё происходит?
1204
00:56:45,081 --> 00:56:46,172
Деревья растут.
1205
00:56:48,129 --> 00:56:49,679
Солнце двигается.
1206
00:56:51,193 --> 00:56:55,093
Люди рождаются и умирают.
1207
00:56:55,173 --> 00:56:57,639
- [Шляпник] Времена года меняются.
- Какой ужас.
1208
00:56:57,719 --> 00:56:59,532
Это только так кажется, что это ужас,
1209
00:56:59,612 --> 00:57:02,673
на самом деле,
только с появлением Времени
1210
00:57:02,753 --> 00:57:04,258
вещи приобретают значимость!
1211
00:57:04,338 --> 00:57:05,442
Расскажи про людей.
1212
00:57:05,985 --> 00:57:08,853
Сколько времени нужно,
чтобы человек родился?
1213
00:57:09,488 --> 00:57:10,627
Девять месяцев.
1214
00:57:10,707 --> 00:57:13,258
А чтобы человек умер,
сколько времени должно пройти?
1215
00:57:14,603 --> 00:57:15,901
У каждого свой срок.
1216
00:57:16,985 --> 00:57:19,597
[Шляпник] Кто-то умирает от старости.
Это долго.
1217
00:57:19,677 --> 00:57:21,488
Кто-то умирает мгновенно.
1218
00:57:21,568 --> 00:57:24,963
[Шляпник] От ранения в сердце
или от змеиного яда.
1219
00:57:26,766 --> 00:57:27,981
Змеиный яд.
1220
00:57:28,061 --> 00:57:29,113
[чихание, стук чашек]
1221
00:57:29,193 --> 00:57:31,666
[Шляпник] Вот, кстати, там люди едят
не только десерты,
1222
00:57:31,746 --> 00:57:33,666
есть первое, второе.
1223
00:57:34,342 --> 00:57:36,410
[Шляпник] Первое — это обычно суп.
1224
00:57:36,490 --> 00:57:38,410
- Суп?
- Да!
1225
00:57:39,182 --> 00:57:41,394
Вода, овощи, перец, соль!
1226
00:57:42,732 --> 00:57:45,878
Я, пожалуй, пойду.
Мне там нужно кое-что проверить.
1227
00:57:45,958 --> 00:57:47,586
[храп, напряжённая музыка]
1228
00:57:47,666 --> 00:57:49,586
[Шляпник что-то напевает]
1229
00:57:50,470 --> 00:57:52,431
А как понять, что человек умер?
1230
00:57:53,925 --> 00:57:55,065
[храп за столом]
1231
00:57:55,847 --> 00:57:56,807
М?
1232
00:57:57,784 --> 00:57:59,241
Умереть — это…
1233
00:58:00,224 --> 00:58:03,090
как уснуть, только навсегда.
1234
00:58:03,170 --> 00:58:05,090
[храп за столом]
1235
00:58:06,412 --> 00:58:08,934
- Навсегда.
- М? Навсегда?
1236
00:58:10,319 --> 00:58:12,239
[хруст под ногами Алисы]
1237
00:58:13,126 --> 00:58:15,046
[шаги Алисы]
1238
00:58:15,831 --> 00:58:18,651
[вскрик от неожиданности Алисы, кашель,
звон гриба]
1239
00:58:18,731 --> 00:58:21,882
[чей-то голос] Аккуратнее, пожалуйста!
Держи себя в руках!
1240
00:58:23,800 --> 00:58:26,093
Только не наступи! Я внизу!
1241
00:58:26,173 --> 00:58:28,521
[кашель]
1242
00:58:29,209 --> 00:58:32,082
- [кашель, чихание]
- [Алиса] Здравствуйте.
1243
00:58:32,162 --> 00:58:35,211
Ну чего смотришь?
Синих гусениц никогда не видела?
1244
00:58:35,291 --> 00:58:37,784
Нам только здесь вон
огромных девчонок не хватало!
1245
00:58:38,656 --> 00:58:40,085
Я, вроде, не огромная.
1246
00:58:40,165 --> 00:58:42,990
Вижу, конечно,
но это не значит абсолютно ничего!
1247
00:58:43,551 --> 00:58:44,960
Бессмыслица какая-то!
1248
00:58:45,514 --> 00:58:47,165
[гусеница ворчливо отмахивается]
1249
00:58:47,245 --> 00:58:49,817
[гусеница, чихая]
Некоторые, только и делают,
1250
00:58:49,897 --> 00:58:51,289
что смысл всюду ищут.
1251
00:58:51,369 --> 00:58:56,939
Хотя, понятно. Жить без смысла,
как все мы тут, дело не лёгкое.
1252
00:58:57,019 --> 00:58:59,521
Может быть, вы знаете,
как мне выбраться отсюда?
1253
00:58:59,601 --> 00:59:03,154
[Алиса] Только, пожалуйста, дайте
чёткий ответ без вот этого вот всего.
1254
00:59:03,234 --> 00:59:05,184
[гусеница]
Тебе мой ответ не понравится.
1255
00:59:09,023 --> 00:59:11,678
Тебе нужно перестать бежать от проблем.
Да.
1256
00:59:11,758 --> 00:59:14,224
Все хотят жить и ничего не делать,
1257
00:59:14,304 --> 00:59:17,820
в то самое время как настоящий смысл
появляется именно тогда,
1258
00:59:17,900 --> 00:59:20,248
когда случаются они.
1259
00:59:21,640 --> 00:59:23,180
- Проблемы?
- [гусеница] Да!
1260
00:59:23,260 --> 00:59:25,703
[гусеница] Проблема подталкивает
тебя к решению.
1261
00:59:25,783 --> 00:59:28,472
[гусеница] Я бы, вот, тоже мог бы
сидеть, ничего не делать и ждать,
1262
00:59:28,552 --> 00:59:32,838
пока у меня вырастут крылья,
и я превращусь в прекрасную бабочку.
1263
00:59:32,918 --> 00:59:34,240
Да что говорить: я так и делал.
1264
00:59:34,320 --> 00:59:37,209
Я сидел и ждал, и думал-думал-думал,
1265
00:59:37,289 --> 00:59:43,200
пока не придумал, что нужно перестать
думать и начать что-то делать!
1266
00:59:44,931 --> 00:59:47,658
- [скрип трюмо]
- [гусеница] И тогда у меня появился
1267
00:59:47,738 --> 00:59:54,263
какой-никакой смысл, шанс,
что я когда-нибудь полечу.
1268
00:59:55,006 --> 00:59:56,926
[воодушевляющая музыка]
1269
01:00:03,087 --> 01:00:05,007
[музыка продолжается]
1270
01:00:08,491 --> 01:00:14,195
♪ Прошу не путать гусеницу Синюю ♪
1271
01:00:15,529 --> 01:00:21,159
♪ с гусатою гусынею. ♪
1272
01:00:22,524 --> 01:00:28,066
♪ Гусыни ни во что не превращаются, ♪
1273
01:00:29,241 --> 01:00:35,961
♪ они гусаются, они кусаются, — ♪
1274
01:00:36,459 --> 01:00:40,935
♪ а гусеница Синяя — не птица ♪
1275
01:00:41,015 --> 01:00:45,627
♪ и не гусица, а гусеница! ♪
1276
01:00:48,088 --> 01:00:52,905
♪ Мне нужно замереть и притаиться — ♪
1277
01:00:53,888 --> 01:00:57,325
♪ я куколкой стану, ♪
1278
01:00:57,782 --> 01:01:00,809
♪ куколкой стану, ♪
1279
01:01:00,889 --> 01:01:06,582
♪ и в бабочку в итоге превратиться ♪
1280
01:01:07,859 --> 01:01:10,065
♪ по плану, ♪
1281
01:01:11,354 --> 01:01:14,292
♪ по плану. ♪
1282
01:01:14,372 --> 01:01:17,964
♪ Я стану ♪
1283
01:01:21,374 --> 01:01:26,933
♪ по плану, ♪
1284
01:01:28,267 --> 01:01:32,725
♪ я стану ♪
1285
01:01:35,205 --> 01:01:36,855
- ♪ по п… ♪
- [стук, вскрик Алисы]
1286
01:01:37,548 --> 01:01:41,907
[кряхтя, напевает] Я стану…
1287
01:01:41,987 --> 01:01:43,766
- Ой.
- [гусеница кряхтит]
1288
01:01:44,543 --> 01:01:47,861
[смех гусеницы]
1289
01:01:48,467 --> 01:01:50,211
[гусеница кряхтит]
1290
01:01:50,291 --> 01:01:52,396
[радостно смеётся]
1291
01:01:55,286 --> 01:01:57,069
[Алиса] С вами всё в порядке?
1292
01:01:57,149 --> 01:01:58,742
- Всё хорошо!
- [хруст]
1293
01:01:59,212 --> 01:02:02,753
Это был самый настоящий полёт!
1294
01:02:02,833 --> 01:02:05,122
Правда, не вверх, а вниз.
1295
01:02:05,202 --> 01:02:06,200
[гусеница] Но ничего.
1296
01:02:06,280 --> 01:02:11,114
Надо бы, конечно,
лонжерон будет поточнее переустановить.
1297
01:02:11,194 --> 01:02:13,759
[голос мыши] Эй! Здесь кто-то есть?
1298
01:02:13,839 --> 01:02:16,496
О! Ещё одна от проблем бежит!
1299
01:02:17,148 --> 01:02:18,763
[Алиса] Она и есть проблема.
1300
01:02:18,843 --> 01:02:21,290
[гусеница] Ну тогда догоняй
и делай что-нибудь.
1301
01:02:22,644 --> 01:02:24,050
[Алиса] Спасибо вам!
1302
01:02:24,130 --> 01:02:27,484
Поблагодаришь, когда что-то сделаешь.
[кряхтит]
1303
01:02:27,564 --> 01:02:28,640
[Алиса] Я тут!
1304
01:02:28,720 --> 01:02:31,188
[приближающиеся шаги мыши]
1305
01:02:32,772 --> 01:02:33,824
Ты?
1306
01:02:36,406 --> 01:02:38,879
[мышь] Я так рада,
что с тобой всё в порядке!
1307
01:02:38,959 --> 01:02:41,961
[мышь, смеясь]
А тебя тут все разыскивают.
1308
01:02:42,041 --> 01:02:43,560
Мы с Додо тебя искали. Пойдём.
1309
01:02:43,640 --> 01:02:45,904
Я думаю,
он будет очень рад тебя видеть.
1310
01:02:45,984 --> 01:02:47,904
[шаги мыши]
1311
01:02:48,994 --> 01:02:51,530
[тревожная музыка]
1312
01:02:54,196 --> 01:02:56,116
[вздох мыши]
1313
01:02:58,629 --> 01:03:01,388
[шаги мыши, музыка продолжается]
1314
01:03:03,075 --> 01:03:04,174
Я…
1315
01:03:05,215 --> 01:03:07,135
Я знаю, что я вела себя подло.
1316
01:03:08,021 --> 01:03:09,941
[шум леса, музыка продолжается]
1317
01:03:11,449 --> 01:03:12,950
[мышь] Ну не нравилась ты мне,
1318
01:03:13,774 --> 01:03:15,694
[тревожная музыка]
1319
01:03:16,415 --> 01:03:18,335
а сейчас я правда хочу тебе помочь.
1320
01:03:20,822 --> 01:03:21,806
Со мной?
1321
01:03:22,929 --> 01:03:24,849
[тревожная музыка, шаги Алисы и мыши]
1322
01:03:26,496 --> 01:03:27,828
[музыка продолжается]
1323
01:03:27,908 --> 01:03:29,000
Змеиный яд.
1324
01:03:30,047 --> 01:03:31,829
- Как вы просили.
- Отлично!
1325
01:03:31,909 --> 01:03:34,690
- Отлично-отлично-отлично!
- Вы ж меня не казните?
1326
01:03:34,770 --> 01:03:36,851
- [плеск капелек яда, шипение пара]
- Нет, конечно.
1327
01:03:36,931 --> 01:03:39,024
[звон чашки с блюдцем]
1328
01:03:39,104 --> 01:03:40,110
Пей.
1329
01:03:41,719 --> 01:03:43,730
Но вы же сами сказали, что яд убивает.
1330
01:03:43,810 --> 01:03:45,540
И тот, кто умер, того больше нет.
1331
01:03:45,620 --> 01:03:48,020
Вот и узнаем, как это.
Неужели тебе неинтересно?
1332
01:03:48,100 --> 01:03:50,020
- Интересно.
- Пей.
1333
01:03:52,256 --> 01:03:53,824
- Но нет.
- Пей!
1334
01:03:55,096 --> 01:03:56,117
[звон лезвия ножа]
1335
01:03:56,197 --> 01:03:58,147
- [мелкая дрожь чашки]
- [кролик] Ладно.
1336
01:03:58,824 --> 01:04:00,744
[мышь принюхивается, что-то напевает]
1337
01:04:01,247 --> 01:04:03,167
[мышь продолжается напевать]
1338
01:04:04,406 --> 01:04:06,106
[мышь с восторгом что-то напевает]
1339
01:04:06,935 --> 01:04:09,111
- Нам сюда?
- Угу.
1340
01:04:09,191 --> 01:04:11,111
[тревожная музыка]
1341
01:04:11,970 --> 01:04:12,930
[скрип двери]
1342
01:04:14,898 --> 01:04:17,047
[мышь с восторгом напевает]
1343
01:04:17,127 --> 01:04:18,239
[магический щелчок]
1344
01:04:18,319 --> 01:04:19,941
[кролик жалобно] Нет! Лучше казните.
1345
01:04:20,021 --> 01:04:21,884
[мышь] Вот! Прямо в руки!
1346
01:04:21,964 --> 01:04:23,462
[шелест бумаги]
1347
01:04:24,148 --> 01:04:26,209
[звон чашки]
1348
01:04:26,289 --> 01:04:27,411
[радостный смешок]
1349
01:04:27,882 --> 01:04:30,058
[тревожная музыка]
1350
01:04:30,138 --> 01:04:32,086
[кролик вздыхает с облегчением]
1351
01:04:32,166 --> 01:04:34,116
[герцогиня] Спасибо, что ты её привела.
1352
01:04:34,647 --> 01:04:36,333
[герцогиня] Проходи, пожалуйста.
1353
01:04:36,413 --> 01:04:38,317
[герцогиня] Чувствуй себя как дома.
1354
01:04:38,397 --> 01:04:40,317
[тревожная музыка, шаги Алисы]
1355
01:04:41,184 --> 01:04:43,667
[Алиса] Так это, вроде, и есть мой дом,
1356
01:04:43,747 --> 01:04:46,030
у нас ремонт был поприятнее.
1357
01:04:46,110 --> 01:04:47,075
[кухарка чихает]
1358
01:04:48,622 --> 01:04:50,966
[герцогиня] Как у тебя дела?
Всё хорошо?
1359
01:04:51,046 --> 01:04:54,561
- [герцогиня] Тебя никто не обижает?
- [кухарка продолжает чихать]
1360
01:04:54,641 --> 01:04:58,592
[мышь] Это всё? Так мало?
Я думаю, я заслуживаю большего.
1361
01:04:58,672 --> 01:05:01,063
- [кухарка чихает]
- [герцогиня] Выстави её немедленно!
1362
01:05:01,143 --> 01:05:03,176
[мышь] Алиса! Алиса!
1363
01:05:03,256 --> 01:05:05,342
[мышь] Я не обижаю.
Алиса, это ты во всём виновата!
1364
01:05:05,422 --> 01:05:08,313
[герцогиня] И чтобы никогда
больше не смела обижать нашу гостью!
1365
01:05:08,393 --> 01:05:10,516
[Алиса чихает, напряжённая музыка]
1366
01:05:10,596 --> 01:05:12,124
- [кролик] Где взяла?
- [мышь] В лавине.
1367
01:05:12,204 --> 01:05:13,843
- [мышь] Это моё, отдайте.
- [звуки борьбы]
1368
01:05:13,923 --> 01:05:15,730
[Алиса] Зачем же вы воздух перчите?!
1369
01:05:15,810 --> 01:05:19,061
[кухарка] А как, по-твоему,
иначе перец попадёт в суп?
1370
01:05:19,141 --> 01:05:21,780
Действительно, по-другому никак.
1371
01:05:21,860 --> 01:05:23,400
[смех герцогини, затем остальных]
1372
01:05:23,480 --> 01:05:25,707
- [герцогиня] Давайте присаживаться.
- [кролик Алисе] Иди.
1373
01:05:25,787 --> 01:05:30,715
[герцогиня] Пора есть,
как это у вас там называется, суп.
1374
01:05:31,474 --> 01:05:33,926
- [герцогиня] Суп.
- Суп! Угу.
1375
01:05:34,006 --> 01:05:34,956
[герцогиня вздыхает]
1376
01:05:35,036 --> 01:05:38,802
[Алиса] Скажите, а почему тогда
вы хотели посадить меня в тюрьму?
1377
01:05:38,882 --> 01:05:40,745
- Кто хотел? Никто не хотел.
- [звон чашек]
1378
01:05:40,825 --> 01:05:42,835
[герцогиня] Я с тобой хотела
просто поговорить.
1379
01:05:42,915 --> 01:05:45,104
- А!
- [герцогиня] Угу.
1380
01:05:45,184 --> 01:05:46,585
[стук чашек]
1381
01:05:47,279 --> 01:05:49,146
[кухарка чихает, звон чашек]
1382
01:05:49,924 --> 01:05:51,344
[герцогиня вздыхает]
1383
01:05:52,057 --> 01:05:53,416
[герцогиня] За знакомство.
1384
01:05:58,855 --> 01:06:00,497
[тревожная музыка]
1385
01:06:02,512 --> 01:06:03,611
А он не отравлен?
1386
01:06:03,691 --> 01:06:05,877
[тревожная музыка продолжается]
1387
01:06:05,957 --> 01:06:12,714
[смех Алисы, затем все начинают
смеяться, тревожная музыка ]
1388
01:06:12,794 --> 01:06:15,309
[все продолжают смеяться,
пока Алиса пьёт]
1389
01:06:15,389 --> 01:06:17,309
[смех, тревожная музыка]
1390
01:06:18,318 --> 01:06:21,235
[напряжение в музыке нарастает]
1391
01:06:23,274 --> 01:06:24,848
[герцогиня] Ну как, вкусно?
1392
01:06:24,928 --> 01:06:28,969
[эхом повторяется голос герцогини]
Ты просто устала. Ну как, вкусно?
1393
01:06:30,589 --> 01:06:32,675
[эхо голоса герцогини]
1394
01:06:32,755 --> 01:06:35,988
[дыхание Алисы,
тревожная мистическая музыка]
1395
01:06:37,290 --> 01:06:39,993
[музыка, как колыбельная]
1396
01:06:42,991 --> 01:06:48,415
♪ Баю-баюшки-баюшки-баю, ♪
1397
01:06:54,489 --> 01:07:00,090
♪ баю-баюшки-баюшки-баю. ♪
1398
01:07:03,862 --> 01:07:05,726
[песня становится более энергичной]
1399
01:07:05,806 --> 01:07:08,851
♪ Что за привередливый ребёнок! ♪
1400
01:07:08,931 --> 01:07:11,690
♪ Будешь вырываться из пелёнок — ♪
1401
01:07:11,770 --> 01:07:14,588
♪ я тебя, баю-баюшки-баю! ♪
1402
01:07:14,668 --> 01:07:20,369
♪ До чего же голос тонок, звонок — ♪
1403
01:07:20,449 --> 01:07:26,058
♪ просто баюшки-баюшки-баю! ♪
1404
01:07:26,138 --> 01:07:28,973
♪ Всякий непослушный поросёнок ♪
1405
01:07:29,053 --> 01:07:31,744
♪ вырастает в крупную свинью. ♪
1406
01:07:34,880 --> 01:07:39,031
[песня продолжается,
убаюкивающая музыка]
1407
01:07:46,410 --> 01:07:49,171
♪ Погибаю, баюшки-баю! ♪
1408
01:07:49,251 --> 01:07:52,124
♪ Дым из барабанных перепонок! ♪
1409
01:07:52,204 --> 01:07:55,007
♪ Замолчи, визгливый поросёнок, ♪
1410
01:07:55,087 --> 01:07:57,897
♪ я тебя, баю-баюшки-баю! ♪
1411
01:07:57,977 --> 01:08:00,735
♪ Если поросёнком вслух с пелёнок, ♪
1412
01:08:00,815 --> 01:08:03,546
♪ обзывают, баю-баюшки-баю, ♪
1413
01:08:03,626 --> 01:08:06,537
♪ даже самый смирненький ребёнок ♪
1414
01:08:07,404 --> 01:08:10,957
♪ превратится в будущем — в свинью! ♪
1415
01:08:20,947 --> 01:08:22,042
Сработало!
1416
01:08:22,926 --> 01:08:24,465
Она всё? Навсегда?
1417
01:08:25,483 --> 01:08:26,671
[кролик] Да, кажется.
1418
01:08:27,337 --> 01:08:29,485
[смех троих]
1419
01:08:31,354 --> 01:08:34,280
[шаги герцогини]
1420
01:08:34,360 --> 01:08:36,735
[герцогиня] Вы приготовили лакомство
для нашей королевы?
1421
01:08:36,815 --> 01:08:37,729
[кухарка] Ага.
1422
01:08:37,809 --> 01:08:39,880
[стук посуды]
1423
01:08:41,339 --> 01:08:43,259
[звон крышки]
1424
01:08:44,394 --> 01:08:47,042
Осталось только добавить
наш секретный ингредиент.
1425
01:08:47,122 --> 01:08:50,284
Вы мне подмигнули, герцогиня?
1426
01:08:50,364 --> 01:08:51,688
[звон шкатулочки]
1427
01:08:51,768 --> 01:08:52,830
[удаляющиеся шаги герцогини]
1428
01:08:52,910 --> 01:08:55,938
[храп за столом, тревожная музыка]
1429
01:08:58,153 --> 01:08:59,281
[храп продолжается]
1430
01:09:02,983 --> 01:09:05,973
[Костя] Приятного чаепития.
1431
01:09:09,101 --> 01:09:10,313
Вы не видели
1432
01:09:11,269 --> 01:09:12,875
вот эту девчонку?
1433
01:09:12,955 --> 01:09:14,457
Не надо нас в это впутывать!
1434
01:09:15,158 --> 01:09:16,459
Ничего не вижу.
1435
01:09:18,613 --> 01:09:20,012
А за что её разыскивают?
1436
01:09:20,945 --> 01:09:22,865
За то, что она…
1437
01:09:24,077 --> 01:09:25,317
…оттуда.
1438
01:09:25,397 --> 01:09:27,910
[наказанный] Ещё один безумец. Вот!
Вот! Ещё один безумец!
1439
01:09:27,990 --> 01:09:32,040
[наказанный] Откуда оттуда?
Откуда оттуда? Они все с ума посходили.
1440
01:09:33,023 --> 01:09:35,199
Так… это…
1441
01:09:35,279 --> 01:09:38,137
Это она принесла нам Время! Понимаете?!
1442
01:09:38,217 --> 01:09:41,470
[Шляпник] Скоро солнце сдвинется!
1443
01:09:41,550 --> 01:09:43,250
[Шляпник] И королева меня простит!
1444
01:09:47,262 --> 01:09:49,417
[королева шепчет] Мне нельзя сладкого!
1445
01:09:49,497 --> 01:09:50,874
[герцогиня шепчет] Можно!
1446
01:09:50,954 --> 01:09:52,529
[звон украшений, тревожная музыка]
1447
01:09:52,609 --> 01:09:54,580
- Нет!
- Ну один кусочек!
1448
01:09:55,569 --> 01:09:57,489
[тревожная музыка]
1449
01:09:58,178 --> 01:09:59,578
- Нет.
- Как скажете!
1450
01:09:59,658 --> 01:10:02,339
[королева неуверенно тянет]
1451
01:10:04,588 --> 01:10:05,885
Для настроения.
1452
01:10:08,051 --> 01:10:10,952
Вы слишком хорошо меня знаете.
1453
01:10:11,032 --> 01:10:13,143
Пока это мне никак не помогает.
1454
01:10:13,223 --> 01:10:15,143
[смех королевы и герцогини]
1455
01:10:16,048 --> 01:10:19,283
[тревожная музыка]
1456
01:10:21,840 --> 01:10:24,590
[королева шумно выдыхает,
напряжение в музыке нарастает]
1457
01:10:25,217 --> 01:10:28,463
напряжение в музыке нарастает]
1458
01:10:34,409 --> 01:10:35,788
[хруст]
1459
01:10:37,807 --> 01:10:39,912
[королева восклицает от восхищения]
1460
01:10:39,992 --> 01:10:42,524
[смех королевы от восхищения]
1461
01:10:43,027 --> 01:10:44,348
[смех королевы]
1462
01:10:44,844 --> 01:10:48,000
- М! Что за вкус?
- Секретный ингредиент!
1463
01:10:48,080 --> 01:10:49,282
Яблоки?
1464
01:10:49,362 --> 01:10:51,805
Любовь и уважение, Ваше Величество.
1465
01:10:53,088 --> 01:10:55,827
[королева резко хватает воздух]
1466
01:10:55,907 --> 01:10:58,795
[напряжённая музыка,
королева продолжает задыхаться]
1467
01:10:58,875 --> 01:11:01,121
Всё хорошо, Ваше Величество?
1468
01:11:01,201 --> 01:11:03,251
[королева продолжает
жадно хватать воздух]
1469
01:11:04,026 --> 01:11:06,957
[страшная музыка]
1470
01:11:08,792 --> 01:11:10,712
- Всё.
- Наконец-то!
1471
01:11:11,323 --> 01:11:13,731
[герцогиня выдыхает,
резкий вдох королевы]
1472
01:11:13,811 --> 01:11:16,923
[тяжёлое дыхание королевы]
1473
01:11:18,034 --> 01:11:20,909
Получается, у вас всё хорошо,
Ваше Величество?
1474
01:11:21,661 --> 01:11:23,581
Со мной ничего хорошего.
1475
01:11:25,456 --> 01:11:27,091
[кролик шепчет] Не может быть.
1476
01:11:27,788 --> 01:11:30,094
Но ведь Шляпник говорил,
что когда они идут…
1477
01:11:30,883 --> 01:11:33,798
Они не идут! Видимо,
они работают только на девчонке!
1478
01:11:37,424 --> 01:11:38,442
Дайте сюда.
1479
01:11:39,456 --> 01:11:40,557
[королева] Дай!
1480
01:11:42,793 --> 01:11:44,713
[звон украшение, недовольный вздох]
1481
01:11:45,574 --> 01:11:48,666
Я смотрю, вы не очень-то спешите
выполнять мои приказы.
1482
01:11:49,201 --> 01:11:52,537
[королева] Думаете,
если вы видели мою слабость,
1483
01:11:52,617 --> 01:11:56,003
вам позволено не
подчиняться моей силе?!
1484
01:11:56,755 --> 01:11:58,675
[напряжённая музыка]
1485
01:11:59,632 --> 01:12:01,552
[герцогиня шумно выдыхает]
1486
01:12:05,240 --> 01:12:06,300
[задумчиво хмыкает]
1487
01:12:09,485 --> 01:12:11,010
[королева] Интересная вещица.
1488
01:12:13,190 --> 01:12:14,152
[королева] Вы свободны.
1489
01:12:14,232 --> 01:12:17,248
- Ваше Вел…
- Освободились немедленно!
1490
01:12:18,232 --> 01:12:20,332
[королева] Иначе я казню вас!
1491
01:12:21,313 --> 01:12:24,511
[удаляющиеся шаги,
стук печатной машинки]
1492
01:12:25,212 --> 01:12:27,132
[напряжённая музыка]
1493
01:12:28,211 --> 01:12:29,691
[стук ножа]
1494
01:12:29,771 --> 01:12:32,331
[звон посуды, скрип дивана]
1495
01:12:35,702 --> 01:12:38,136
[кухарка кряхтит от усердия и муки]
1496
01:12:39,414 --> 01:12:41,917
[шум на кухне]
1497
01:12:41,997 --> 01:12:43,982
[удары по тесту]
1498
01:12:44,937 --> 01:12:47,280
[кухарка издаёт
невнятные звуки от испуга]
1499
01:12:47,360 --> 01:12:50,446
[кухарка и Алиса истошно кричат]
1500
01:12:50,922 --> 01:12:52,842
[кухарка кричит, удар лезвия в дверь]
1501
01:12:53,300 --> 01:12:55,976
Да, с вами хорошо, но мне нужно найти…
1502
01:12:56,056 --> 01:12:59,076
- [Шляпник] Её?
- [магический щелчок]
1503
01:12:59,156 --> 01:13:00,089
Алиса?
1504
01:13:00,169 --> 01:13:02,558
- [шум за растениями]
- [Костя] Алиса!
1505
01:13:04,755 --> 01:13:07,308
О! Всем привет! Додо, ты тоже тут!
1506
01:13:07,388 --> 01:13:09,899
[мышь] А ты что такой невесёлый?
Ты что, не рад меня видеть?
1507
01:13:09,979 --> 01:13:12,029
А ты Алису не видела?
1508
01:13:12,109 --> 01:13:15,468
Да, видела. Она ушла
к себе домой вместе с часами.
1509
01:13:15,548 --> 01:13:17,066
[мышь] Я нашла её часы и отдала ей.
1510
01:13:17,146 --> 01:13:18,724
- Уже ушла?!
- [Костя] Подожди, подожди.
1511
01:13:18,804 --> 01:13:20,667
- Ты уверена?
- Конечно уверена!
1512
01:13:20,747 --> 01:13:23,225
Я рядом стояла, ручкой махала.
Она в полной безопасности.
1513
01:13:23,305 --> 01:13:24,779
Всё, как ты и хотел. Верно?
1514
01:13:25,919 --> 01:13:26,822
Да.
1515
01:13:26,902 --> 01:13:28,191
[грустная музыка]
1516
01:13:28,271 --> 01:13:29,323
[Костя] Конечно.
1517
01:13:30,108 --> 01:13:31,433
[мышь] Что с тобой?
1518
01:13:31,513 --> 01:13:33,590
[музыка продолжается]
1519
01:13:33,670 --> 01:13:34,973
[мышь] Что с ним?
1520
01:13:35,053 --> 01:13:37,076
Его сейчас лучше не трогать.
1521
01:13:37,156 --> 01:13:38,686
[грустная музыка]
1522
01:13:38,766 --> 01:13:40,006
[мышь] Он заболел?
1523
01:13:40,855 --> 01:13:41,913
[Шляпник] Хуже.
1524
01:13:43,113 --> 01:13:44,296
Он влюблён.
1525
01:13:44,920 --> 01:13:46,840
[грустная музыка продолжается]
1526
01:13:47,920 --> 01:13:49,162
[магический щелчок]
1527
01:13:51,640 --> 01:13:52,644
[скрип двери]
1528
01:13:55,039 --> 01:13:56,411
Ну наконец-то!
1529
01:13:59,260 --> 01:14:00,433
Проходи, проходи.
1530
01:14:01,363 --> 01:14:03,862
[кот] Молоко? Чай? Нет?
1531
01:14:03,942 --> 01:14:08,802
[Алиса читает надпись на доске]
1532
01:14:11,083 --> 01:14:12,143
Это вы написали?
1533
01:14:13,439 --> 01:14:16,157
Нет, это не я.
1534
01:14:16,237 --> 01:14:19,411
[кот] Я не люблю писать,
да и вообще что-то делать.
1535
01:14:19,920 --> 01:14:22,576
[Алиса] Может никто в этой стране
ничего не делает,
1536
01:14:22,656 --> 01:14:24,576
потому что боится, что не получится?
1537
01:14:25,098 --> 01:14:27,018
[шелест песка]
1538
01:14:29,332 --> 01:14:32,601
[кот] Нет времени — нет изменений,
1539
01:14:32,681 --> 01:14:34,991
нет изменений — нет эмоций,
1540
01:14:35,071 --> 01:14:37,492
нет эмоций — нет любви,
1541
01:14:37,988 --> 01:14:39,510
а нет любви —
1542
01:14:41,633 --> 01:14:43,135
нет вдохновения.
1543
01:14:43,711 --> 01:14:45,820
[шелест песка]
1544
01:14:45,900 --> 01:14:48,272
[кот] А ты знаешь что-то про любовь?
1545
01:14:53,715 --> 01:14:55,853
[дыхание Алисы, волшебный звон]
1546
01:14:55,933 --> 01:14:57,853
[шелест песка]
1547
01:14:59,821 --> 01:15:01,741
[волшебный звон]
1548
01:15:02,370 --> 01:15:03,799
Как ты это сделала?!
1549
01:15:04,788 --> 01:15:05,777
[Алиса] Не знаю.
1550
01:15:07,105 --> 01:15:08,555
Ты что, влюблена?
1551
01:15:11,133 --> 01:15:12,559
Ни в кого я не влюблена.
1552
01:15:13,088 --> 01:15:14,157
Кто он?
1553
01:15:15,478 --> 01:15:19,965
- Неважно.
- Очень важно! Ведь он у тебя в сердце!
1554
01:15:21,069 --> 01:15:22,324
[кот] Удивительно!
1555
01:15:22,911 --> 01:15:25,662
[кот] Я много слышал про это,
но никогда не видел.
1556
01:15:27,201 --> 01:15:29,121
[грустная музыка]
1557
01:15:31,544 --> 01:15:33,464
Тебе невероятно повезло.
1558
01:15:35,637 --> 01:15:37,557
[кот] Если признаешься себе,
1559
01:15:38,342 --> 01:15:40,040
сразу станет легче.
1560
01:15:40,760 --> 01:15:42,680
[грустная щемящая музыка]
1561
01:15:43,364 --> 01:15:44,544
[скрип двери]
1562
01:15:47,952 --> 01:15:49,134
Молодец.
1563
01:15:49,214 --> 01:15:50,644
[кваканье, шелест ветра]
1564
01:15:50,724 --> 01:15:53,632
[кот] Иди,
и ты обязательно его найдёшь.
1565
01:15:54,736 --> 01:15:56,656
[кваканье, шелест]
1566
01:15:58,228 --> 01:15:59,575
Никуда не сворачивай.
1567
01:16:00,494 --> 01:16:02,226
[магический щелчок]
1568
01:16:04,925 --> 01:16:06,845
[кваканье, щемящая музыка]
1569
01:16:09,568 --> 01:16:11,488
[музыка продолжается]
1570
01:16:14,160 --> 01:16:17,219
[шаги Алисы, музыка продолжается]
1571
01:16:21,107 --> 01:16:23,027
[кваканье, музыка продолжается]
1572
01:16:28,757 --> 01:16:33,382
♪ Когда вода Всемирного потопа ♪
1573
01:16:34,525 --> 01:16:38,942
♪ вернулась вновь в границы берегов, ♪
1574
01:16:40,231 --> 01:16:44,849
- ♪ из пены уходящего потока ♪
- [стук печатной машинки]
1575
01:16:45,958 --> 01:16:51,044
♪ на берег тихо выбралась любовь ♪
1576
01:16:51,535 --> 01:16:56,680
♪ и растворилась в воздухе до срока, ♪
1577
01:16:57,608 --> 01:17:02,021
♪ а срока было сорок сороков. ♪
1578
01:17:03,232 --> 01:17:07,821
♪ И чудаки-ещё такие есть — ♪
1579
01:17:08,890 --> 01:17:13,553
♪ вдыхают полной грудью эту смесь. ♪
1580
01:17:14,670 --> 01:17:19,535
♪ И ни наград не ждут, ни наказанья, ♪
1581
01:17:20,645 --> 01:17:25,396
♪ и, думая, что дышат просто так, ♪
1582
01:17:26,250 --> 01:17:31,048
[далее поют Шляпник и королева]
♪ они внезапно попадают в такт ♪
1583
01:17:32,427 --> 01:17:36,953
♪ такого же неровного дыханья… ♪
1584
01:17:39,810 --> 01:17:44,738
♪ Только чувству, словно кораблю, ♪
1585
01:17:45,523 --> 01:17:50,781
♪ долго оставаться на плаву, ♪
1586
01:17:51,283 --> 01:17:56,343
♪ прежде чем узнать, что «я люблю», — ♪
1587
01:17:57,050 --> 01:18:02,337
♪ то же, что дышу, или живу! ♪
1588
01:18:02,417 --> 01:18:07,015
♪ И вдоволь будет
странствий и скитаний, ♪
1589
01:18:08,151 --> 01:18:12,523
♪ Страна Любви — великая страна! ♪
1590
01:18:14,003 --> 01:18:18,528
♪ И с рыцарей своих для испытаний ♪
1591
01:18:19,607 --> 01:18:23,313
♪ всё строже станет спрашивать она. ♪
1592
01:18:25,468 --> 01:18:29,672
♪ Потребует разлук и расстояний, ♪
1593
01:18:31,397 --> 01:18:35,236
♪ лишит покоя, отдыха и сна… ♪
1594
01:18:36,835 --> 01:18:41,509
♪ Но вспять безумцев не поворотить, ♪
1595
01:18:42,999 --> 01:18:47,009
♪ они уже согласны заплатить. ♪
1596
01:18:48,268 --> 01:18:52,511
♪ Любой ценой — и жизнью бы рискнули, ♪
1597
01:18:53,810 --> 01:18:58,856
♪ чтобы не дать порвать,
чтоб сохранить ♪
1598
01:19:00,018 --> 01:19:04,193
[поют Костя и Алиса]
♪ волшебную невидимую нить, ♪
1599
01:19:05,866 --> 01:19:10,143
♪ которую меж ними протянули… ♪
1600
01:19:13,047 --> 01:19:18,640
♪ Свежий ветер избранных пьянил, ♪
1601
01:19:18,720 --> 01:19:24,316
♪ с ног сбивал, из мёртвых воскрешал, ♪
1602
01:19:24,941 --> 01:19:28,709
♪ потому что, если не любил, ♪
1603
01:19:30,451 --> 01:19:36,057
♪ значит, и не жил, и не дышал! ♪
1604
01:19:36,523 --> 01:19:41,646
♪ Я поля влюблённым постелю, ♪
1605
01:19:42,225 --> 01:19:47,511
♪ пусть поют во сне и наяву! ♪
1606
01:19:47,962 --> 01:19:53,070
♪ Я дышу — и, значит, я люблю! ♪
1607
01:19:53,693 --> 01:19:59,210
♪ Я люблю — и, значит, я живу! ♪
1608
01:20:03,519 --> 01:20:05,439
[скрип стула, храп за столом]
1609
01:20:06,740 --> 01:20:08,828
[Алиса и наказанный кричат от испуга]
1610
01:20:08,908 --> 01:20:09,897
[Костя] Алиса?!
1611
01:20:09,977 --> 01:20:12,947
- [Алиса] Чего вы кричите?!
- [наказанный] Уйди отсюда!
1612
01:20:13,027 --> 01:20:14,345
[нервный стук ложкой]
1613
01:20:15,604 --> 01:20:17,383
[Костя шумно выдыхает]
1614
01:20:17,463 --> 01:20:19,383
[мышь стучит ложкой по кружке]
1615
01:20:22,241 --> 01:20:23,882
[Костя] Почему ты вернулась?
1616
01:20:24,896 --> 01:20:26,055
Откуда?
1617
01:20:27,377 --> 01:20:29,297
[нервный стук ложкой, кваканье]
1618
01:20:32,621 --> 01:20:35,371
- [грохот чашки]
- [мышь] Я сделала то, что должна была.
1619
01:20:36,345 --> 01:20:40,237
Она антипят! Она всё портит!
Ей не место среди нас!
1620
01:20:40,317 --> 01:20:42,861
П-п-полностью поддерживаю!
1621
01:20:42,941 --> 01:20:44,277
Это тебе
1622
01:20:44,357 --> 01:20:45,352
среди нас
1623
01:20:45,828 --> 01:20:47,099
не место.
1624
01:20:47,179 --> 01:20:49,129
Думай, что говоришь,
1625
01:20:49,209 --> 01:20:52,044
- и кому, Додо!
- [звон посуды]
1626
01:20:53,680 --> 01:20:55,455
[Шляпник] А вы изменились.
1627
01:20:57,172 --> 01:21:00,208
[кваканье, шаги Алисы]
1628
01:21:00,288 --> 01:21:02,801
[таинственная музыка]
1629
01:21:03,591 --> 01:21:04,576
[Алиса] Папа?
1630
01:21:07,580 --> 01:21:11,341
Наверное, вы… взрослеете?
1631
01:21:12,682 --> 01:21:13,627
Шляпник.
1632
01:21:13,707 --> 01:21:16,328
Э-э-э-это Безумный Шляпник!
1633
01:21:16,408 --> 01:21:20,136
Он рассказал королеве про Время,
она ему не поверила и наказала.
1634
01:21:21,472 --> 01:21:22,432
Где оно?
1635
01:21:23,247 --> 01:21:24,257
[Шляпник] Время.
1636
01:21:25,271 --> 01:21:26,615
Почему оно не идёт?
1637
01:21:27,106 --> 01:21:28,830
Ты его принесла с собой?
1638
01:21:28,910 --> 01:21:30,075
Вы про часы?
1639
01:21:31,768 --> 01:21:34,186
Я их потеряла в лавине.
1640
01:21:35,568 --> 01:21:37,901
- [скрип двери]
- [кролик] Мы спасём вас, Шляпник.
1641
01:21:37,981 --> 01:21:40,269
[кролик] Мы раскрыли секрет Времени.
1642
01:21:42,673 --> 01:21:43,669
Алиса,
1643
01:21:44,683 --> 01:21:45,713
прости.
1644
01:21:46,427 --> 01:21:49,427
Прости нас, пожалуйста, за то,
что мы с тобой так были грубы.
1645
01:21:51,113 --> 01:21:53,297
[кролик] Моя герцогиня очень-очень…
1646
01:21:54,546 --> 01:21:55,844
жалеет об этом.
1647
01:21:57,128 --> 01:22:01,842
Но и ты должна нас понять,
мы не могли доверять антипяту.
1648
01:22:02,895 --> 01:22:07,620
Мы показали королеве часы,
чтобы доказать, что Время есть, и
1649
01:22:08,103 --> 01:22:11,199
что уважаемого Шляпника надо отпустить.
1650
01:22:11,845 --> 01:22:14,080
Но она даже не хотела нас слышать.
1651
01:22:14,524 --> 01:22:17,118
Ведь-ведь-ведь часы не идут
1652
01:22:19,486 --> 01:22:20,601
без вас, Алиса.
1653
01:22:22,863 --> 01:22:25,492
Так ты отдай их нам —
все будут счастливы.
1654
01:22:26,711 --> 01:22:28,631
- Верно?
- А у меня их нет.
1655
01:22:29,531 --> 01:22:32,353
Королева их забрала себе, как сувенир.
1656
01:22:33,029 --> 01:22:34,541
Отведите нас к королеве.
1657
01:22:35,363 --> 01:22:39,234
Обязательно! Вы заберёте часы,
солнце сдвинется,
1658
01:22:39,314 --> 01:22:41,234
и вы все станете свободны!
1659
01:22:42,581 --> 01:22:45,083
Всё получится, я обещаю.
1660
01:22:45,679 --> 01:22:48,251
[тревожная музыка]
1661
01:22:50,950 --> 01:22:52,870
[музыка продолжается]
1662
01:22:57,476 --> 01:22:59,396
Не подскажите, чего мы ждём?
1663
01:22:59,949 --> 01:23:01,498
[магический щелчок]
1664
01:23:02,979 --> 01:23:05,258
[герцогиня] Сюрприз, Ваше Величество!
1665
01:23:05,338 --> 01:23:07,837
Сюрприз? Я люблю сюрпризы.
1666
01:23:07,917 --> 01:23:09,914
Проходите, не стесняйтесь.
1667
01:23:09,994 --> 01:23:12,004
[шаги троих, стук печатной машинки]
1668
01:23:12,084 --> 01:23:13,137
[Алиса] Мама?
1669
01:23:13,217 --> 01:23:16,086
[кролик] Это королева! Ваше Величество.
1670
01:23:19,967 --> 01:23:23,560
А кто из вас сюрприз? Ты? Или ты?
1671
01:23:24,049 --> 01:23:26,097
Я Алиса, и я антипят.
1672
01:23:27,617 --> 01:23:30,221
[звон украшений, напряжённая музыка]
1673
01:23:33,905 --> 01:23:35,825
[музыка продолжается]
1674
01:23:38,465 --> 01:23:39,865
[Алиса] Шляпник не врал вам.
1675
01:23:40,364 --> 01:23:43,247
Время существует.
Я была там, где оно есть.
1676
01:23:43,724 --> 01:23:45,875
Если бы он мне не врал,
1677
01:23:45,955 --> 01:23:48,850
он не оказался бы за
бесконечным столом.
1678
01:23:49,500 --> 01:23:50,876
[голос королевы] Шляпник говорил,
1679
01:23:50,956 --> 01:23:54,750
что со Временем я должна
что-то почувствовать,
1680
01:23:54,830 --> 01:23:57,710
но я ничего не чувствую.
1681
01:23:58,309 --> 01:24:00,946
[Алиса] Можно мне часы на секундочку?
1682
01:24:01,026 --> 01:24:03,241
[напряжённая музыка]
1683
01:24:03,321 --> 01:24:04,876
[Алиса] Просто дайте мне шанс,
1684
01:24:05,538 --> 01:24:09,357
а если и я вру,
посадите меня за бесконечный стол.
1685
01:24:10,157 --> 01:24:13,713
[напряжённая музыка]
1686
01:24:13,793 --> 01:24:15,629
[кролик] Правильное решение.
1687
01:24:15,709 --> 01:24:18,644
[ритмичная напряжённая музыка]
1688
01:24:20,605 --> 01:24:24,305
[напряжение в музыке нарастает]
1689
01:24:25,601 --> 01:24:27,521
[музыка резко обрывается]
1690
01:24:29,055 --> 01:24:34,705
[королева] Ты думала, что я отдам
что-то своё какому-то антипяту?!
1691
01:24:35,221 --> 01:24:36,821
- Ваше Величество.
- [королева] Казнить!
1692
01:24:36,901 --> 01:24:39,438
- И пирата, и антипята!
- [шаги антиподов]
1693
01:24:40,004 --> 01:24:43,791
- Стойте! Сначала должен быть суд!
- Должен быть что?
1694
01:24:44,498 --> 01:24:45,520
Суд?
1695
01:24:46,119 --> 01:24:47,723
[шуршание страниц]
1696
01:24:47,803 --> 01:24:49,330
Суд — есть.
1697
01:24:49,410 --> 01:24:52,017
Управомоченный на непосредственное
исследование и установление
1698
01:24:52,097 --> 01:24:53,600
в судебном заседании обстоятельств дела
1699
01:24:53,680 --> 01:24:55,361
и вынесение по нему
соответственно решения
1700
01:24:55,441 --> 01:24:56,493
или приговора.
1701
01:24:56,573 --> 01:25:00,282
[королева] О как!
Ну раз он должен, пусть будет.
1702
01:25:01,025 --> 01:25:02,840
[королева] Но после суда — казнь!
1703
01:25:03,540 --> 01:25:05,959
[напряжённая музыка, голоса]
1704
01:25:06,683 --> 01:25:08,612
[учительница] Старшие наверх.
Хвостики. Молодцы.
1705
01:25:08,692 --> 01:25:11,498
[учительница] Попики не вижу, умницы.
1706
01:25:12,154 --> 01:25:13,449
Присяжные.
1707
01:25:13,529 --> 01:25:16,580
Присяжные, ну что присели?
Сели, встали?
1708
01:25:16,660 --> 01:25:18,777
[учительница] Встали, сели.
Сели, встали.
1709
01:25:18,857 --> 01:25:20,220
[учительница] Встали. Встали — сели.
1710
01:25:20,300 --> 01:25:21,792
[герцогиня] Есть присяжные.
1711
01:25:21,872 --> 01:25:22,976
Молоток!
1712
01:25:23,460 --> 01:25:25,307
- Правильный выбор.
- [смех королевы]
1713
01:25:25,866 --> 01:25:27,057
[удары]
1714
01:25:27,137 --> 01:25:29,057
- Парик судье!
- [кролик] Парик!
1715
01:25:29,675 --> 01:25:30,638
[королева] Это что такое?
1716
01:25:30,718 --> 01:25:32,481
[королева] У нас что,
нет нормального парика?!
1717
01:25:32,561 --> 01:25:34,425
А, позвольте, Ваше Величество,
1718
01:25:34,505 --> 01:25:37,088
у нас и суда никогда
не было нормального.
1719
01:25:37,168 --> 01:25:39,088
[ритмичная энергичная музыка]
1720
01:25:40,039 --> 01:25:41,131
[герцогиня] Есть парик!
1721
01:25:41,211 --> 01:25:43,401
- Что дальше?
- [антипод] Так…
1722
01:25:43,481 --> 01:25:45,678
Есть тут свидетели?
1723
01:25:45,758 --> 01:25:46,841
Кто-нибудь?
1724
01:25:47,669 --> 01:25:49,452
Я свидетель. Что случилось?
1725
01:25:51,222 --> 01:25:54,431
- Мы закапывали яблоки!
- Да причём тут мы! Всё было не так!
1726
01:25:54,511 --> 01:25:57,237
[кухарка] Она появилась. Дым кубарем!
1727
01:25:57,317 --> 01:25:59,486
Только что найден один документ.
1728
01:25:59,566 --> 01:26:02,196
- От кого?
- Ни от кого, никому.
1729
01:26:02,276 --> 01:26:04,534
Она стала спрашивать про перец.
1730
01:26:04,614 --> 01:26:07,521
- Она не закапывала яблоки.
- А причём тут яблоки, болван?!
1731
01:26:07,601 --> 01:26:09,857
- Подпись?
- Нет подписи.
1732
01:26:11,281 --> 01:26:13,326
Если есть что говорить — говорите.
1733
01:26:13,406 --> 01:26:14,781
А если есть что молчать?
1734
01:26:15,469 --> 01:26:17,010
Тогда молчите!
1735
01:26:18,652 --> 01:26:20,209
Море слёз из-за неё!
1736
01:26:20,722 --> 01:26:22,642
Лавина сошла из-за неё!
1737
01:26:23,708 --> 01:26:26,846
Мы совершенно ни при чём. Это всё она.
1738
01:26:26,926 --> 01:26:30,641
Короче, если у вас случилось
что-то плохое, скорее всего…
1739
01:26:30,721 --> 01:26:31,882
Это она!
1740
01:26:31,962 --> 01:26:32,996
Это из-за неё.
1741
01:26:33,076 --> 01:26:34,996
- [восклики толпы]
- [шёпотом] Казнить.
1742
01:26:36,964 --> 01:26:38,273
Когда-нибудь
1743
01:26:38,353 --> 01:26:41,238
я стану прекрасной бабочкой,
1744
01:26:41,318 --> 01:26:45,011
и вы не сможете таскать меня
туда-сюда, с места на место
1745
01:26:45,091 --> 01:26:49,119
и требовать от меня ваших этих…
1746
01:26:49,199 --> 01:26:50,906
- Показаний?
- Вот именно!
1747
01:26:50,986 --> 01:26:53,622
Мне вам показать, как видите, нечего.
1748
01:26:53,702 --> 01:26:56,071
[королева] А что по поводу подсудимой?
1749
01:26:56,151 --> 01:26:57,890
[гусеница] Ну, Ваше Величество,
1750
01:26:57,970 --> 01:27:01,953
в отличии от нас всех
она хотя бы пытается что-то сделать.
1751
01:27:02,417 --> 01:27:04,337
[королева] И это возмутительно!
1752
01:27:04,992 --> 01:27:05,917
Казнить!
1753
01:27:05,997 --> 01:27:08,697
[стук молотка, возглас гусеницы,
стук печатной машинки]
1754
01:27:10,029 --> 01:27:12,030
[королева выдыхает с облегчением]
1755
01:27:12,110 --> 01:27:14,325
Защита вызывает свидетеля!
1756
01:27:14,405 --> 01:27:15,855
[антипод] Кого именно?
1757
01:27:15,935 --> 01:27:16,808
Шляпника.
1758
01:27:16,888 --> 01:27:19,749
- [антипод] Шляпника? Но он же…
- [королева шикает на него]
1759
01:27:19,829 --> 01:27:22,029
[в зале тишина,
только стук печатной машинки]
1760
01:27:23,372 --> 01:27:25,403
[королева ласковым голосом]
Зовите Шляпника.
1761
01:27:25,483 --> 01:27:27,589
[стук печатной машинки]
1762
01:27:27,669 --> 01:27:29,532
[магический щелчок, стук дверей]
1763
01:27:29,612 --> 01:27:33,258
[напряжённая музыка,
шаги антиподов с Шляпником]
1764
01:27:33,338 --> 01:27:35,201
[взволнованный гул толпы]
1765
01:27:35,281 --> 01:27:37,201
[шаги Шляпника и антиподов]
1766
01:27:38,061 --> 01:27:39,981
[Шляпник воодушевлённо вздыхает.]
1767
01:27:40,822 --> 01:27:44,622
[гул толпы, стук пальцев по трибуне]
1768
01:27:46,974 --> 01:27:49,503
[нежная музыка,
звон украшений королевы]
1769
01:27:50,748 --> 01:27:51,814
Я
1770
01:27:52,893 --> 01:27:55,607
знаю, что чтобы я сейчас не сказал,
1771
01:27:55,687 --> 01:27:57,047
[нежная музыка]
1772
01:27:57,127 --> 01:27:59,896
сочтётся судом как безумие.
1773
01:28:01,173 --> 01:28:02,394
[Шляпник] Но люди
1774
01:28:02,474 --> 01:28:03,616
[нежная музыка]
1775
01:28:03,696 --> 01:28:05,616
безумны, когда они влюблены.
1776
01:28:06,809 --> 01:28:09,613
[нежная музыка, звон украшений
и стук каблучков королевы]
1777
01:28:10,313 --> 01:28:12,763
[поспешные шаги антиподов,
королева шикает на них]
1778
01:28:14,029 --> 01:28:16,579
[шаги Шляпника,
нежная музыка становится энергичнее]
1779
01:28:18,477 --> 01:28:21,027
[звон украшений королевы,
музыка становится щемящей]
1780
01:28:23,136 --> 01:28:26,081
[музыка продолжается,
Шляпник и королева тихо смеются]
1781
01:28:27,243 --> 01:28:30,443
[Шляпник и королева продолжают
смеяться, после них смеётся толпа]
1782
01:28:31,255 --> 01:28:35,252
[смех продолжается]
1783
01:28:35,332 --> 01:28:37,022
[королева, смеясь] Почему мы смеёмся?
1784
01:28:37,102 --> 01:28:38,379
[кашляет, пытаясь сосредоточиться]
1785
01:28:38,459 --> 01:28:39,761
Ничего смешного!
1786
01:28:40,523 --> 01:28:41,426
Ничего.
1787
01:28:41,506 --> 01:28:43,844
[королева] Всё,
что вы сказали, требует…
1788
01:28:45,556 --> 01:28:48,306
- [антипод подсказывает] Доказательств.
- Которых у вас…
1789
01:28:49,043 --> 01:28:50,009
[королева] Нет?
1790
01:28:52,487 --> 01:28:55,903
[тишина в зале,
стук каблуков герцогини]
1791
01:28:55,983 --> 01:28:58,722
[шум страниц, звон украшений королевы]
1792
01:28:58,802 --> 01:29:01,488
- Следственный эксперимент!
- [её слова эхом проносятся в зале]
1793
01:29:01,568 --> 01:29:02,715
[королева] Что?
1794
01:29:02,795 --> 01:29:05,174
[герцогиня, нетерпеливо]
Наденьте на девочку часы да покрепче,
1795
01:29:05,254 --> 01:29:07,024
и посмотрим, что будет.
1796
01:29:07,104 --> 01:29:09,389
[шаги герцогини,
звон украшений королевы]
1797
01:29:09,469 --> 01:29:12,783
[под абсолютную тишину
королева снимает часы]
1798
01:29:14,232 --> 01:29:17,887
[шаги кролика]
1799
01:29:17,967 --> 01:29:20,534
- [кролик посмеивается]
- [Костя] Ты уверена?
1800
01:29:22,573 --> 01:29:24,493
[волшебный звон]
1801
01:29:25,072 --> 01:29:27,922
[энергичная музыка,
гулкий отсчёт секундной стрелки часов]
1802
01:29:28,607 --> 01:29:31,557
[свист ветра, шелест страниц,
удивлённые возгласы антиподов]
1803
01:29:34,715 --> 01:29:38,195
[щемящая музыка]
1804
01:29:39,714 --> 01:29:41,463
Теперь ты почувствовала?
1805
01:29:44,275 --> 01:29:47,458
[королева грустно вздыхает,
нежная щемящая музыка продолжается]
1806
01:29:47,538 --> 01:29:48,840
[напряжённая музыка]
1807
01:29:50,015 --> 01:29:52,345
[свист дротика,
вздох королевы, гул толпы]
1808
01:29:52,425 --> 01:29:55,147
[тревожная музыка,
резкий вздох королевы]
1809
01:29:55,227 --> 01:29:57,090
[стук упавшей короны, тревожная музыка]
1810
01:29:57,170 --> 01:29:58,828
[Алиса истошно кричит] Не-е-е-ет!
1811
01:29:58,908 --> 01:30:01,243
- [гул толпы, тревожная музыка]
- [герцогиня] Что ты наделала?!
1812
01:30:01,323 --> 01:30:05,265
Ты принесла нам Время,
чтобы избавиться от нашей королевы?!
1813
01:30:05,345 --> 01:30:06,448
Это неправда!
1814
01:30:06,528 --> 01:30:08,868
[мышь] Это правда. Я говорила
тебе об этом, ты меня не слушал.
1815
01:30:08,948 --> 01:30:10,246
[мышь] Зачем она тут? Сам подумай!
1816
01:30:10,326 --> 01:30:12,082
[герцогиня] Наша королева
1817
01:30:12,162 --> 01:30:15,102
пала жертвой заговоров антипятов!
1818
01:30:15,182 --> 01:30:17,604
[герцогиня] Казнить всех причастных
к заговору!
1819
01:30:17,684 --> 01:30:20,089
[герцогиня] Казнить всех,
кто знает девчонку!
1820
01:30:20,169 --> 01:30:22,475
И всех тех, кто знает тех,
кто знает девчонку!
1821
01:30:23,077 --> 01:30:25,465
[антипод] Антиподы! Казнить!
1822
01:30:25,545 --> 01:30:27,850
[шаги стражи-антиподов]
1823
01:30:27,930 --> 01:30:30,002
[зловещая музыка]
1824
01:30:30,082 --> 01:30:33,554
[лязг оружия стражей, крики толпы]
1825
01:30:33,634 --> 01:30:35,556
[злые возгласы толпы]
1826
01:30:35,636 --> 01:30:37,947
- [Алиса] Подожди, пожалуйста!
- [кот] Туда!
1827
01:30:38,027 --> 01:30:40,132
[звон и лязг оружия]
1828
01:30:40,212 --> 01:30:41,786
[крики, звуки борьбы, зловещая музыка]
1829
01:30:41,866 --> 01:30:43,971
[королева] Теперь я чувствую…
1830
01:30:44,051 --> 01:30:46,169
[голоса, звуки борьбы]
1831
01:30:46,249 --> 01:30:47,659
[королева] Спасибо.
1832
01:30:47,739 --> 01:30:49,727
[Костя] Выходи в дверь! У тебя часы!
1833
01:30:49,807 --> 01:30:51,051
[крики, лязг оружия]
1834
01:30:51,131 --> 01:30:53,540
[Попугай] Я ждал этого момента!
1835
01:30:53,992 --> 01:30:56,729
- [Попугай] Дерись!
- [лязг оружия, зловещая музыка]
1836
01:30:56,809 --> 01:30:59,309
- [Алиса] Остановитесь!
- [мышь] Хватит всем мешать!
1837
01:30:59,389 --> 01:31:01,169
[звуки борьбы, музыка продолжается]
1838
01:31:01,249 --> 01:31:04,073
[гусеница] Опомнитесь, вы что?!
Опомнитесь!
1839
01:31:04,153 --> 01:31:06,291
[удары, зловещая музыка]
1840
01:31:06,371 --> 01:31:08,235
[Костя] Хватит. Хватит.
1841
01:31:08,315 --> 01:31:09,645
- [лязг оружия]
- [Алиса] Остановись!
1842
01:31:09,725 --> 01:31:11,817
[Алиса кряхтит, пытаясь освободиться]
1843
01:31:11,897 --> 01:31:15,886
- Так вы этого хотели…
- [зловещая музыка]
1844
01:31:17,535 --> 01:31:21,633
[кролик] Герцогиня! Герцогиня!
1845
01:31:21,713 --> 01:31:23,633
[лязг оружия]
1846
01:31:24,552 --> 01:31:26,186
Он же может умереть!
1847
01:31:26,266 --> 01:31:29,605
[лязг оружия, напряжённая музыка]
1848
01:31:30,735 --> 01:31:32,655
[злой крик Попугай]
1849
01:31:33,688 --> 01:31:35,608
[напряжение в музыке нарастает]
1850
01:31:36,577 --> 01:31:38,577
[крик Попугая,
удар лезвия, вскрик Алисы]
1851
01:31:40,504 --> 01:31:43,817
[звенящая зловещая музыка]
1852
01:31:44,306 --> 01:31:50,887
[музыка превращается
в замедляющийся ход часов]
1853
01:31:52,893 --> 01:31:56,481
[вздох Алисы, трагическая музыка]
1854
01:32:01,866 --> 01:32:03,786
[музыка продолжается]
1855
01:32:05,895 --> 01:32:09,002
[Костя шепчет] Тихо, не спать,
не спать, не спать, не спать, Алиса!
1856
01:32:09,082 --> 01:32:10,110
[Костя] Алиса?
1857
01:32:10,804 --> 01:32:12,919
[музыка продолжается,
шуршание снежинок]
1858
01:32:12,999 --> 01:32:15,265
Слышишь меня, Алиса?
1859
01:32:15,345 --> 01:32:17,265
[дрожащее дыхание Кости]
1860
01:32:18,426 --> 01:32:19,628
Ты чего?
1861
01:32:19,708 --> 01:32:21,061
[музыка продолжается]
1862
01:32:21,141 --> 01:32:22,504
[Костя] Слышишь?
1863
01:32:22,584 --> 01:32:24,718
[дрожащее дыхание Кости]
1864
01:32:25,886 --> 01:32:29,823
[печальная музыка, дыхание Кости,
шуршание снежинок]
1865
01:32:33,353 --> 01:32:35,781
[музыка становится щемящей и печальной]
1866
01:32:39,093 --> 01:32:41,013
[музыка продолжается]
1867
01:32:44,062 --> 01:32:46,842
- [музыка продолжается]
- [крик герцогини] Взять их!
1868
01:32:46,922 --> 01:32:49,422
- [никто не шевелится]
- [крик герцогини] Взять их!
1869
01:32:50,190 --> 01:32:52,110
[печальная музыка продолжается]
1870
01:32:57,137 --> 01:32:59,934
[печальная щемящая музыка]
1871
01:33:02,945 --> 01:33:04,865
[музыка продолжается]
1872
01:33:07,288 --> 01:33:09,208
[напряжение в музыке усиливается]
1873
01:33:12,807 --> 01:33:14,727
[музыка продолжается]
1874
01:33:18,947 --> 01:33:21,147
[музыка резко обрывается,
пение птиц, шелест]
1875
01:33:21,709 --> 01:33:23,629
[дыхание Алисы]
1876
01:33:25,649 --> 01:33:27,569
[пение птиц, напряжённая музыка]
1877
01:33:28,871 --> 01:33:31,421
[хруст листьев, дыхание Алисы,
поспешные шаги Алисы]
1878
01:33:32,848 --> 01:33:34,768
[поспешные шаги Алисы]
1879
01:33:35,590 --> 01:33:37,510
[напряжённая музыка]
1880
01:33:39,228 --> 01:33:41,178
[шуршание от приземления,
дыхание Алисы]
1881
01:33:43,640 --> 01:33:45,560
[напряжённая музыка]
1882
01:33:48,430 --> 01:33:51,797
[печальная музыка]
1883
01:33:57,765 --> 01:34:00,843
[голос мамы] Я хочу, чтобы ты меня
услышал, чтобы ты мне помог, чтобы…
1884
01:34:00,923 --> 01:34:02,843
[шумный вздох Алисы]
1885
01:34:04,517 --> 01:34:06,437
[звук дверного звонка]
1886
01:34:07,932 --> 01:34:11,121
- [скрежет замка, стук двери]
- [мама] Алиса, что-нибудь заказывала?
1887
01:34:11,201 --> 01:34:12,161
Алис…
1888
01:34:13,099 --> 01:34:14,649
- А ты уходила?
- [всхлип Алисы]
1889
01:34:15,513 --> 01:34:16,473
[всхлип Алисы]
1890
01:34:17,249 --> 01:34:19,169
Мам, прости меня, пожалуйста.
1891
01:34:20,396 --> 01:34:22,316
[шаги папы]
1892
01:34:22,783 --> 01:34:26,455
[мама] Это ты меня прости, солнце.
[поцелуй от папы]
1893
01:34:26,535 --> 01:34:29,163
- [мама тяжело вздыхает]
- Я вас очень люблю!
1894
01:34:30,934 --> 01:34:31,954
И мы тебя.
1895
01:34:34,203 --> 01:34:36,123
[дыхание родителей и Алисы]
1896
01:34:38,565 --> 01:34:44,940
[шаги папы и стук двери,
шаги Алисы и стук её ботинок]
1897
01:34:45,436 --> 01:34:47,356
[шаги Алисы]
1898
01:34:47,922 --> 01:34:48,973
[мама] Алис, ты чего?
1899
01:34:50,299 --> 01:34:51,304
[Алиса] Ничего.
1900
01:34:52,100 --> 01:34:53,100
[Алиса] Показалось.
1901
01:34:54,825 --> 01:34:56,745
[скрип двери]
1902
01:34:59,077 --> 01:35:01,305
[тихий стук двери,
вибрация включившегося телефона]
1903
01:35:01,385 --> 01:35:02,486
[Алиса шумно выдыхает]
1904
01:35:04,059 --> 01:35:06,339
[шумно выдыхает]
1905
01:35:10,816 --> 01:35:12,816
[стук по дисплею телефона,
дыхание Алисы]
1906
01:35:15,876 --> 01:35:17,687
[телефонные гудки]
1907
01:35:18,554 --> 01:35:22,430
[оператор]
Вызываемый абонент
находится вне зоны действия сети.
1908
01:35:22,510 --> 01:35:24,627
[уведомление оператора]
Абонент недоступен.
1909
01:35:25,368 --> 01:35:28,005
[таинственная музыка]
1910
01:35:29,039 --> 01:35:30,959
[музыка продолжается]
1911
01:35:31,493 --> 01:35:32,548
[стук двери]
1912
01:35:33,633 --> 01:35:36,506
[таинственная музыка]
1913
01:35:40,957 --> 01:35:42,877
[музыка продолжается]
1914
01:35:46,228 --> 01:35:51,174
[шаги Кости]
1915
01:35:53,559 --> 01:35:54,548
Ну, ты как?
1916
01:35:57,155 --> 01:35:58,413
Почему ты спрашиваешь?
1917
01:35:59,468 --> 01:36:01,418
Ну, мне кажется, это нормальный вопрос.
1918
01:36:03,284 --> 01:36:05,677
Особенно после того,
что с нами произошло.
1919
01:36:05,757 --> 01:36:07,792
[Алиса] Ты про… вот… [замялась]
1920
01:36:07,872 --> 01:36:09,792
[Костя] Ну, я про драку в школе.
1921
01:36:12,554 --> 01:36:15,104
Кость, скажи, а мы с тобой
сегодня виделись в парке?
1922
01:36:16,844 --> 01:36:17,804
[Костя] Виделись.
1923
01:36:20,530 --> 01:36:22,046
[Алиса шумно выдыхает]
1924
01:36:22,126 --> 01:36:24,548
[Алиса] Ты скатился с горки и пропал,
1925
01:36:24,628 --> 01:36:26,024
а я пошла за тобой.
1926
01:36:26,104 --> 01:36:27,707
[Алиса] Мы летели в туннеле
с кучей хлама,
1927
01:36:27,787 --> 01:36:30,913
потом я приземлилась на площади,
где меня чуть не схватили антиподы,
1928
01:36:30,993 --> 01:36:33,313
а там был Шляпник за
бесконечным столом,
1929
01:36:33,393 --> 01:36:35,153
пираты — все хотели мои часы.
1930
01:36:36,245 --> 01:36:38,495
Я совершенно не понимаю,
это всё было или нет?
1931
01:36:45,962 --> 01:36:48,724
Ну, только ты про лавину забыла.
1932
01:36:51,127 --> 01:36:54,111
Лавина же тоже из-за тебя сошла.
1933
01:36:54,191 --> 01:36:56,111
[тихий смех Кости]
1934
01:36:57,228 --> 01:36:58,562
[смешок Алисы]
1935
01:37:00,345 --> 01:37:01,562
[шуршание одежды]
1936
01:37:02,506 --> 01:37:04,356
[Алиса] Я так рада, что это всё было.
1937
01:37:07,357 --> 01:37:11,371
[Костя, осторожно] Только ты…
Никому. Да?
1938
01:37:12,060 --> 01:37:13,570
Ты что, я и не собиралась.
1939
01:37:17,062 --> 01:37:18,320
А как остальные?
1940
01:37:19,713 --> 01:37:20,868
Всё в порядке.
1941
01:37:31,194 --> 01:37:36,667
[звонок и вибрация телефона Алисы]
1942
01:37:37,405 --> 01:37:39,293
- Да, мам.
- [мама]
Алис, ты скоро?
1943
01:37:39,373 --> 01:37:42,728
- Да, всё в порядке. Я иду уже.
- [мама]
Целую.
1944
01:37:43,172 --> 01:37:45,092
[шаги Алисы]
1945
01:37:47,848 --> 01:37:49,123
[Алиса] Мне домой надо.
1946
01:37:50,217 --> 01:37:51,177
[Костя] Хорошо.
1947
01:37:52,151 --> 01:37:53,111
[Костя] Пока.
1948
01:37:54,305 --> 01:37:55,265
[Алиса] Пока.
1949
01:37:57,777 --> 01:37:59,697
[шаги Алисы]
1950
01:38:01,466 --> 01:38:02,426
[Алиса] Кость!
1951
01:38:04,195 --> 01:38:05,795
[Алиса] А ты теперь тут или там?
1952
01:38:08,769 --> 01:38:09,729
Я рядом.
1953
01:38:10,552 --> 01:38:13,065
- [родители весело разговаривают]
- Мам, я дома, я спать!
1954
01:38:13,145 --> 01:38:15,306
[родители продолжают
весело разговаривать]
1955
01:38:15,815 --> 01:38:17,025
[щелчок дверей]
1956
01:38:18,167 --> 01:38:22,843
[волшебная щемящая музыка]
1957
01:38:23,538 --> 01:38:27,520
[музыка продолжается]
1958
01:38:30,077 --> 01:38:31,997
[стук дверей]
1959
01:38:41,044 --> 01:38:42,016
[тихий стук дверей]
1960
01:38:42,890 --> 01:38:44,540
[голос мамы]
Алиса, пора в школу!
1961
01:38:44,983 --> 01:38:46,333
[голос мамы]
Ты проснулась?
1962
01:38:48,358 --> 01:38:49,719
[ритмичная энергичная мелодия]
1963
01:38:49,799 --> 01:38:51,745
[быстрый ход часов]
1964
01:38:51,825 --> 01:38:54,885
[бит музыки,
стук в такт печатных машинок]
1965
01:38:54,965 --> 01:38:59,408
[стук печатных машинок]
1966
01:38:59,488 --> 01:39:02,820
♪ Приподнимем занавес за краешек — ♪
1967
01:39:02,900 --> 01:39:06,129
♪ такая старая, тяжёлая кулиса! ♪
1968
01:39:06,209 --> 01:39:08,515
♪ Вот какое Время было раньше: ♪
1969
01:39:08,595 --> 01:39:11,570
♪ такое ровное — взгляни, Алиса! ♪
1970
01:39:11,650 --> 01:39:14,505
♪ Но плохо за часами
наблюдали счастливые, ♪
1971
01:39:14,585 --> 01:39:17,365
♪ и нарочно
Время замедляли трусливые, ♪
1972
01:39:17,445 --> 01:39:20,190
♪ торопили Время, понукали крикливые, ♪
1973
01:39:20,270 --> 01:39:23,002
♪ без причины время убивали ленивые. ♪
1974
01:39:27,633 --> 01:39:30,258
♪ И колёса Времени ♪
1975
01:39:30,338 --> 01:39:33,184
♪ стачивались в трении. ♪
1976
01:39:33,264 --> 01:39:35,985
♪ И тогда обиделось Время, ♪
1977
01:39:36,065 --> 01:39:38,776
♪ и тогда обиделось Время. ♪
1978
01:39:38,856 --> 01:39:41,482
♪ И колёса Времени ♪
1979
01:39:41,562 --> 01:39:44,434
♪ стачивались в трении. ♪
1980
01:39:44,514 --> 01:39:47,244
♪ И тогда обиделось Время, ♪
1981
01:39:47,324 --> 01:39:49,367
♪ и тогда обиделось Время, ♪
1982
01:39:49,447 --> 01:39:51,806
♪ и застыли маятники его. ♪
1983
01:40:06,900 --> 01:40:10,067
♪ И двенадцать в полночь не пробило, ♪
1984
01:40:10,147 --> 01:40:13,440
♪ все ждали полдня, но не дождались. ♪
1985
01:40:13,520 --> 01:40:16,257
♪ Вот такое Время наступило: ♪
1986
01:40:16,337 --> 01:40:19,113
♪ такое нервное — взгляни, Алиса! ♪
1987
01:40:19,193 --> 01:40:22,004
♪ И на часы испуганно
взглянули счастливые, ♪
1988
01:40:22,084 --> 01:40:24,811
♪ жалобные песни затянули трусливые, ♪
1989
01:40:24,891 --> 01:40:27,608
♪ рты свои огромные
заткнули болтливые, ♪
1990
01:40:27,688 --> 01:40:30,431
♪ хором зазевали и заснули ленивые. ♪
1991
01:40:34,921 --> 01:40:37,599
♪ И колёса Времени ♪
1992
01:40:37,679 --> 01:40:40,592
♪ стачивались в трении. ♪
1993
01:40:40,672 --> 01:40:43,437
♪ И тогда обиделось Время, ♪
1994
01:40:43,517 --> 01:40:46,086
♪ и тогда обиделось Время. ♪
1995
01:40:46,166 --> 01:40:48,744
♪ Смажь колёса Времени. ♪
1996
01:40:48,824 --> 01:40:51,852
♪ Не для первой премии — ♪
1997
01:40:51,932 --> 01:40:54,659
♪ им ведь очень больно от трения! ♪
1998
01:40:54,739 --> 01:40:57,110
♪ Им ведь очень больно от трения! ♪
1999
01:40:57,190 --> 01:40:59,128
♪ Обижать не стоит его! ♪
2000
01:41:02,190 --> 01:41:04,492
[далее песня «Силуэт» в исполнении
Вани Дмитриенко и Ани Пересильд]
2001
01:41:04,572 --> 01:41:06,827
♪ Твоя тишина обитает во мне. ♪
2002
01:41:10,604 --> 01:41:15,025
♪ Когда-то она в моей растворится. ♪
2003
01:41:16,769 --> 01:41:23,724
♪ От тебя мурашки по моей спине. ♪
2004
01:41:25,972 --> 01:41:29,747
♪ Ты только представь,
что с нами может случиться. ♪
2005
01:41:32,790 --> 01:41:35,185
♪ Руки стекают, будто дождь. ♪
2006
01:41:35,265 --> 01:41:36,709
♪ По моим губам, ♪
2007
01:41:36,789 --> 01:41:39,069
♪ Покажи чувства, чего ты ждёшь? ♪
2008
01:41:39,149 --> 01:41:40,532
♪ Ну реши всё сам. ♪
2009
01:41:40,612 --> 01:41:42,910
♪ А ты в душе моей поёшь. ♪
2010
01:41:42,990 --> 01:41:44,342
♪ Твоим голосом. ♪
2011
01:41:44,422 --> 01:41:46,735
♪ И в отражении моих слёз. ♪
2012
01:41:46,815 --> 01:41:48,749
♪ Стану космосом. ♪
2013
01:41:48,829 --> 01:41:52,829
♪ Держи меня,
словно твои руки — браслеты. ♪
2014
01:41:52,909 --> 01:41:56,507
♪ Нежное пламя меняет окрас. ♪
2015
01:41:56,587 --> 01:42:00,509
♪ Сладкие чувства,
губы красного цвета. ♪
2016
01:42:00,589 --> 01:42:04,869
♪ И эти чувства упали на нас. ♪
2017
01:42:04,949 --> 01:42:06,887
♪ Я целую твой портрет, ♪
2018
01:42:06,967 --> 01:42:10,772
♪ обнимаю твою душу,
и ты обнимай в ответ. ♪
2019
01:42:10,852 --> 01:42:14,589
♪ В каждом слове, в каждой мысли
твоё тело — силуэт. ♪
2020
01:42:14,669 --> 01:42:18,389
♪ Даже если это сон,
я увижу в тебе свет. ♪
2021
01:42:18,469 --> 01:42:26,832
♪ Твоя печаль похожа
на спящую Москву. ♪
2022
01:42:28,389 --> 01:42:33,949
♪ Знает моя тоска, как я к тебе хочу. ♪
2023
01:42:34,029 --> 01:42:38,109
♪ И я твои границы
наугад пытаюсь обойти. ♪
2024
01:42:38,189 --> 01:42:40,322
♪ Как же я люблю твои глаза, ♪
2025
01:42:40,402 --> 01:42:41,949
♪ я всё готов простить. ♪
2026
01:42:42,029 --> 01:42:46,469
♪ Небо закрывает твою тень,
и где тебя найти. ♪
2027
01:42:46,549 --> 01:42:50,267
♪ Моя любовь, всё только впереди. ♪
2028
01:42:50,347 --> 01:42:54,309
♪ Держи меня,
словно твои руки — браслеты. ♪
2029
01:42:54,389 --> 01:42:58,164
♪ Нежное пламя меняет окрас. ♪
2030
01:42:58,244 --> 01:43:02,012
♪ Сладкие чувства,
губы красного цвета. ♪
2031
01:43:02,092 --> 01:43:06,347
♪ И эти чувства упали на нас. ♪
2032
01:43:06,427 --> 01:43:08,162
♪ Я целую твой портрет, ♪
2033
01:43:08,242 --> 01:43:11,942
♪ обнимаю твою душу,
и ты обнимай в ответ. ♪
2034
01:43:12,022 --> 01:43:15,950
♪ В каждом слове, в каждой мысли
твоё тело — силуэт. ♪
2035
01:43:16,030 --> 01:43:20,616
♪ Даже если это сон,
я увижу в тебе свет. ♪
185954