All language subtitles for в Стране чудес (2025) WEB-DLRip от ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,695 --> 00:00:03,304 [папа] Мы скоро начнём, Алиса, потерпи! 2 00:00:03,384 --> 00:00:04,876 [папа шепотом] Тань! Тань! 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,939 - [мама шепотом] Нет, вот эту! Да! - [папа] Эту? 4 00:00:09,019 --> 00:00:10,381 [мама, задумчиво] Так… 5 00:00:11,951 --> 00:00:14,143 - [папа шепотом] Что это такое? - [мама шепотом] Не знаю. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,789 [тихий смех] 7 00:00:18,046 --> 00:00:19,336 - Готов? - Нет. 8 00:00:21,701 --> 00:00:23,621 - [смех мамы, поцелуй] - Теперь готов. 9 00:00:24,462 --> 00:00:27,677 - [папа] Представление начинается! - [восторженный возглас Алисы] 10 00:00:27,757 --> 00:00:31,169 [стремительная таинственная музыка, далее поют] 11 00:00:31,249 --> 00:00:33,585 ♪ Этот рассказ мы с загадки начнём, ♪ 12 00:00:33,665 --> 00:00:34,838 [папа] Ого! 13 00:00:36,659 --> 00:00:39,649 ♪ Даже Алиса ответит едва ли. ♪ 14 00:00:42,033 --> 00:00:44,607 ♪ Что остаётся от сказки потом, ♪ 15 00:00:47,746 --> 00:00:50,464 ♪ после того, как её рассказали? ♪ 16 00:00:50,544 --> 00:00:52,464 [напряжение в музыке нарастает] 17 00:00:53,325 --> 00:00:58,780 ♪ Где, например, волшебный рожок, добрая фея куда улетела? ♪ 18 00:00:58,860 --> 00:01:00,198 ♪ Ах! ♪ 19 00:01:00,278 --> 00:01:04,964 ♪ Так-то, дружок, в этом-то всё и дело! ♪ 20 00:01:05,044 --> 00:01:07,794 ♪ Они не испаряются, ♪ 21 00:01:07,874 --> 00:01:10,516 ♪ они не растворяются, ♪ 22 00:01:10,596 --> 00:01:15,966 ♪ рассказанные в сказке да мелькнувшие во сне. ♪ 23 00:01:16,046 --> 00:01:21,308 ♪ В страну Чудес волшебную они переселяются. ♪ 24 00:01:21,388 --> 00:01:24,157 ♪ Мы их, конечно, встретим ♪ 25 00:01:24,723 --> 00:01:27,717 ♪ в этой сказочной стране. ♪ 26 00:01:28,603 --> 00:01:29,563 [поцелуй] 27 00:01:31,095 --> 00:01:34,059 - [тихий смех мамы, поцелуй] - [мама] Пойдём. 28 00:01:43,526 --> 00:01:46,711 - [сигнал будильника, стук в дверь] - [голос мамы] Алиса, пора в школу! 29 00:01:46,791 --> 00:01:48,253 [голос мамы] Ты проснулась? 30 00:01:49,971 --> 00:01:50,931 [Алиса] Да. 31 00:01:51,837 --> 00:01:54,776 ♪ Этот рассказ мы без карты пройдём, ♪ 32 00:01:54,856 --> 00:01:57,504 ♪ путь не наскучит тебе, обещаю. ♪ 33 00:01:57,584 --> 00:02:00,253 ♪ Правду и вымысел перевернём, ♪ 34 00:02:00,333 --> 00:02:04,162 - ♪ двойка с пятёркой места поменяют. ♪ - [свист чайника на плите] 35 00:02:04,242 --> 00:02:08,016 - [мама] Макс, время-время-время! - [папа] Танюш, суета-а-а! 36 00:02:08,096 --> 00:02:09,056 [мама] Стой! 37 00:02:11,081 --> 00:02:13,031 [мама] У нас сегодня будет пятёрка, да? 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,285 [мама] Да, мам, у нас сегодня будет пятёрка. 39 00:02:15,365 --> 00:02:17,285 Да, мам, сегодня будет пятёрка. 40 00:02:17,964 --> 00:02:18,876 [Алиса] Пап, я пошла! 41 00:02:18,956 --> 00:02:21,366 ♪ В этом рассказе нельзя предсказать, ♪ 42 00:02:21,446 --> 00:02:24,175 ♪ что сквозь мгновения вас ожидает. ♪ 43 00:02:24,255 --> 00:02:26,781 ♪ Если Алиса продолжит мечтать, ♪ 44 00:02:26,861 --> 00:02:30,407 ♪ все тайны на свете она разгадает. ♪ 45 00:02:30,487 --> 00:02:34,237 - [промоутер] Ремонт часов! 15% скидка! - Извините, пожалуйста, я опаздываю. 46 00:02:34,745 --> 00:02:36,665 [шум машины] 47 00:02:37,335 --> 00:02:39,335 [звук ноты, остановка часового механизма] 48 00:02:42,605 --> 00:02:46,334 [от шагов Алисы звучит музыка] 49 00:02:47,623 --> 00:02:49,755 [городской шум, голоса людей] 50 00:02:49,835 --> 00:02:51,761 [шум города и машин] 51 00:02:51,841 --> 00:02:54,179 [пара на заднем плане о чём-то громко спорит] 52 00:02:54,259 --> 00:02:57,088 ♪ Много неясного в этой стране, ♪ 53 00:02:57,168 --> 00:02:59,746 ♪ можно запутаться и заблудиться. ♪ 54 00:02:59,826 --> 00:03:02,514 ♪ Даже мурашки бегут по спине, ♪ 55 00:03:02,594 --> 00:03:05,303 ♪ если представить, что может случиться. ♪ 56 00:03:05,383 --> 00:03:07,844 ♪ Вдруг будет пропасть, и нужен прыжок, ♪ 57 00:03:07,924 --> 00:03:11,037 ♪ струсишь ли ты или прыгнешь смело? ♪ 58 00:03:12,302 --> 00:03:16,359 ♪ Так-то, мой, друг, в этом-то всё и дело! ♪ 59 00:03:17,163 --> 00:03:19,871 ♪ Они не испаряются, ♪ 60 00:03:19,951 --> 00:03:22,651 ♪ они не растворяются, ♪ 61 00:03:22,731 --> 00:03:25,144 ♪ рассказанные в сказке, ♪ 62 00:03:25,859 --> 00:03:28,056 ♪ промелькнувшие во сне. ♪ 63 00:03:28,136 --> 00:03:30,492 ♪ В страну Чудес волшебную ♪ 64 00:03:31,032 --> 00:03:33,746 ♪ они переселяются. ♪ 65 00:03:33,826 --> 00:03:36,339 ♪ Мы их, конечно, встретим ♪ 66 00:03:36,816 --> 00:03:39,726 ♪ в этой сказочной стране. ♪ 67 00:03:39,806 --> 00:03:41,920 [промоутер] Ура! Ура! 68 00:03:42,000 --> 00:03:48,377 [городской шум, гудок клаксона автомобиля, школьный звонок] 69 00:03:49,385 --> 00:03:51,440 [учительница] Так, ну что, мои дорогие. 70 00:03:51,520 --> 00:03:52,531 [торопливые шаги] 71 00:03:52,611 --> 00:03:53,843 Какие люди! 72 00:03:54,852 --> 00:03:56,852 Не подскажите, сколько времени, Королёва? 73 00:03:57,639 --> 00:03:58,608 Время… 74 00:03:59,136 --> 00:04:00,039 м… математики? 75 00:04:00,119 --> 00:04:01,409 [смех в классе] 76 00:04:01,489 --> 00:04:03,920 Значит так, ещё раз опоздаешь, я вызываю родителей в школу. 77 00:04:04,000 --> 00:04:05,036 Садись на место. 78 00:04:05,116 --> 00:04:08,125 [учительница] Дорогие мои, готовы услышать результаты ОГЭ? 79 00:04:08,205 --> 00:04:10,764 - [нервный стук ученика] - [учительница] Кочетков, 80 00:04:10,844 --> 00:04:12,200 с тебя и начнём. 81 00:04:12,280 --> 00:04:14,263 14 баллов. Это три. 82 00:04:14,343 --> 00:04:18,227 - Тройка? Ну норм! - Да для тебя это вообще успех. 83 00:04:18,703 --> 00:04:22,427 Рядом Золотников. 30 баллов — это пять. Молодец. 84 00:04:22,507 --> 00:04:25,477 - Слышь, а ты мне помочь не мог, а? - А ты спросить не мог? 85 00:04:25,557 --> 00:04:27,007 [гул на задней парте, смешки в классе] 86 00:04:27,087 --> 00:04:29,737 [учительница] Так, это что такое? Тишина! Успокоились. 87 00:04:31,239 --> 00:04:32,577 - [учительница] Антонова. - Да. 88 00:04:32,657 --> 00:04:34,853 [учительница] 16. Это четыре. 89 00:04:34,933 --> 00:04:37,083 - [Алиса] Молодец. - [учительница] Королёва. 90 00:04:37,796 --> 00:04:39,451 [учительница] 7 баллов?! 91 00:04:40,230 --> 00:04:42,824 - Это что такое, Алиса? - А это не ошибка? 92 00:04:43,365 --> 00:04:45,471 Это, как минимум, двадцать четыре ошибки. 93 00:04:45,551 --> 00:04:48,342 [учительница] Если ты не собираешься заканчивать школу со справкой, 94 00:04:48,422 --> 00:04:49,746 будь готова к пересдаче. 95 00:04:49,826 --> 00:04:51,352 Мама меня убьёт. 96 00:04:51,869 --> 00:04:53,819 [школьный звонок, гул, голоса учеников] 97 00:04:54,783 --> 00:04:56,703 М! Нормально? 98 00:04:57,781 --> 00:04:59,218 - Да. - Угу. 99 00:05:01,671 --> 00:05:02,900 - Вик. - М? 100 00:05:02,980 --> 00:05:05,280 Я сегодня с вами не пойду, мне готовиться надо. 101 00:05:06,883 --> 00:05:09,622 О-о-о! Твой идёт. 102 00:05:11,347 --> 00:05:13,267 [романтичная музыка] 103 00:05:16,419 --> 00:05:18,105 [Вика] Чего он тебе так нравится? 104 00:05:19,740 --> 00:05:21,000 Он мне не нравится. 105 00:05:21,623 --> 00:05:22,669 Правда? 106 00:05:26,060 --> 00:05:27,020 Можно? 107 00:05:28,477 --> 00:05:30,636 - Что? - Расписание посмотреть. 108 00:05:32,157 --> 00:05:33,139 А, да. 109 00:05:34,710 --> 00:05:37,627 [Вика] Кость, мы тут гулять идём, ну а потом в ТЦ посидим, 110 00:05:37,707 --> 00:05:39,457 ну а дальше, как пойдёт. Ты с нами? 111 00:05:40,516 --> 00:05:43,366 - Ты тоже пойдёшь? - [Вика, поспешно] Её мама не отпустит. 112 00:05:44,475 --> 00:05:45,825 [грустно] Она ОГЭ завалила. 113 00:05:47,614 --> 00:05:50,832 Спасибо за приглашение. Я… как-то в следующий раз. 114 00:05:55,814 --> 00:05:57,464 [парень пугает, Вика вскрикивает] 115 00:05:58,889 --> 00:06:01,261 - Я только губы накрасила. - [парень обиженно мычит] 116 00:06:01,341 --> 00:06:03,788 [парень] До сих пор обижаешься, что я тебе лайк не поставил? 117 00:06:03,868 --> 00:06:05,543 Я тебе реально говорю, у меня интернет тупил. 118 00:06:05,623 --> 00:06:06,842 Ну вот пока ты тупил, 119 00:06:08,022 --> 00:06:09,393 меня гулять позвали. 120 00:06:10,170 --> 00:06:11,130 Кто? 121 00:06:14,896 --> 00:06:18,223 - [Алиса, грозно] Вик! - [Вика] А я сама сначала удивилась, 122 00:06:19,288 --> 00:06:20,662 а потом подумала 123 00:06:21,248 --> 00:06:22,253 и согласилась. 124 00:06:25,616 --> 00:06:27,185 [парень] Лови совет дружеский. 125 00:06:27,265 --> 00:06:30,034 Ты, прежде чем к нашим девчонкам приставать, 126 00:06:30,114 --> 00:06:33,162 осмотрись хорошенько, чтобы ошибок не натворить. Угу? 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,344 [стук по термокружке, смешок Вики] 128 00:06:36,596 --> 00:06:37,831 - Ты меня понял? - А? 129 00:06:39,397 --> 00:06:40,439 [Костя] Ты говорил что-то? 130 00:06:40,519 --> 00:06:42,652 Прости, я на девчонок смотрел, не слушал. 131 00:06:43,186 --> 00:06:44,748 [притворный смех парня] 132 00:06:44,828 --> 00:06:45,791 [удар] 133 00:06:46,696 --> 00:06:48,513 [обеспокоенный гул, борьба] 134 00:06:48,593 --> 00:06:50,211 [Вика] Да они сами разберутся. 135 00:06:50,291 --> 00:06:53,521 [возня, гул] 136 00:06:53,601 --> 00:06:55,904 [удар Кости, стук стенда, звон стекла] 137 00:06:56,661 --> 00:06:59,736 [учительница] Так, а что у нас тут происходит? Ну-ка, разошлись все! 138 00:06:59,816 --> 00:07:02,650 [учительница, переходя на фальцет] Прекратили сейчас же! 139 00:07:02,730 --> 00:07:03,730 [вскрик учительницы] 140 00:07:04,468 --> 00:07:06,774 [учительница] Это же стенд директора школы. 141 00:07:07,238 --> 00:07:08,744 Это кто начал? 142 00:07:08,824 --> 00:07:11,845 Вот, Вера Васильевна, кто-то не знает, как себя в коллективе вести. 143 00:07:11,925 --> 00:07:14,292 - Приходится объяснять. - [Костя] Объяснил?! 144 00:07:14,825 --> 00:07:17,930 [учительница] Так, Додолев, а ты не много ли себе позволяешь? 145 00:07:18,471 --> 00:07:20,087 Да это ещё не много, Вера Васильевна. 146 00:07:20,167 --> 00:07:21,465 А, то есть ты мне хамишь, да? 147 00:07:21,545 --> 00:07:23,330 [Алиса] Да он не виноват, Вера Васильевна. 148 00:07:23,410 --> 00:07:25,684 Как не виноват? Они дрались. 149 00:07:25,764 --> 00:07:27,369 Он же не один дрался, правильно? 150 00:07:28,339 --> 00:07:30,437 [Алиса] Андрей, ты вообще всё неправильно понял. 151 00:07:30,517 --> 00:07:32,167 Мне как объяснили, я так и понял. 152 00:07:36,144 --> 00:07:37,063 С ума сойти! 153 00:07:37,143 --> 00:07:39,364 То есть тебе так нравится Костя, 154 00:07:39,444 --> 00:07:42,034 что ты готова нас всех тут подставить? 155 00:07:42,114 --> 00:07:44,819 [взбудораженный гул учеников] 156 00:07:44,899 --> 00:07:46,151 Он мне не нравится. 157 00:07:47,088 --> 00:07:51,011 [учительница] Значит так. Все четверо завтра с родителями ко мне в кабинет. 158 00:07:51,500 --> 00:07:54,104 И не стоим! У нас уроки, вообще-то, или что? 159 00:07:54,184 --> 00:07:55,656 - [Андрей и Вика] Вера Васильевна! - [учительница] На ярмарке, тоже мне… 160 00:07:55,736 --> 00:07:58,536 [гул учеников, Андрей продолжает разговор с учительницей] 161 00:08:00,878 --> 00:08:02,984 ♪ Я страшно скучаю, ♪ 162 00:08:03,064 --> 00:08:05,143 ♪ я просто без сил, ♪ 163 00:08:05,223 --> 00:08:08,633 ♪ и мысли приходят, меня беспокоя. ♪ 164 00:08:09,456 --> 00:08:13,010 ♪ Чтобы кто-то куда-то меня пригласил, ♪ 165 00:08:13,512 --> 00:08:16,030 ♪ и там я увидела что-то такое. ♪ 166 00:08:16,647 --> 00:08:20,098 ♪ Все советуют наперебой: ♪ 167 00:08:21,125 --> 00:08:24,589 ♪ почитай — я сажусь и читаю, ♪ 168 00:08:25,502 --> 00:08:29,139 ♪ поиграй — я с кошкой играю. ♪ 169 00:08:29,827 --> 00:08:33,378 ♪ Всё равно я ужасно скучаю. ♪ 170 00:08:33,458 --> 00:08:37,281 ♪ Прошу вас, возьмите Алису с собой. ♪ 171 00:08:39,952 --> 00:08:41,757 ♪ Мне так бы хотелось, ♪ 172 00:08:42,202 --> 00:08:43,620 ♪ хотелось бы мне ♪ 173 00:08:44,352 --> 00:08:47,623 ♪ когда-нибудь как-нибудь выйти из дома ♪ 174 00:08:48,689 --> 00:08:52,389 ♪ и вдруг оказаться вверху, в глубине, ♪ 175 00:08:52,469 --> 00:08:55,842 ♪ внутри, снаружи, где всё по-другому. ♪ 176 00:08:55,922 --> 00:08:57,511 [смех учеников] 177 00:08:57,591 --> 00:09:00,936 ♪ Пусть дома поднимется переполох, ♪ 178 00:09:01,912 --> 00:09:05,503 ♪ и пусть наказанье грозит — я согласна. ♪ 179 00:09:06,120 --> 00:09:09,836 ♪ Глаза закрываю, считаю до трёх, ♪ 180 00:09:09,916 --> 00:09:12,607 ♪ что дальше будет, волнуюсь ужасно. ♪ 181 00:09:13,353 --> 00:09:16,601 ♪ Все советуют наперебой: ♪ 182 00:09:17,660 --> 00:09:21,125 ♪ почитай — я сажусь и читаю, ♪ 183 00:09:22,029 --> 00:09:25,431 ♪ поиграй — я с кошкой играю. ♪ 184 00:09:26,355 --> 00:09:29,897 ♪ Всё равно я ужасно скучаю. ♪ 185 00:09:29,977 --> 00:09:34,073 ♪ Прошу вас, возьмите Алису с собой! ♪ 186 00:09:34,153 --> 00:09:36,073 [школьный звонок] 187 00:09:37,382 --> 00:09:38,421 [учитель] Алиса. 188 00:09:41,804 --> 00:09:42,786 [учитель] Алиса. 189 00:09:43,820 --> 00:09:44,967 Это такой протест? 190 00:09:46,216 --> 00:09:48,254 [Алиса] Не хотела вам говорить, Дмитрий Геннадьевич, 191 00:09:48,334 --> 00:09:50,114 но, по-моему, я не люблю литературу. 192 00:09:50,194 --> 00:09:52,903 Не хотела вам говорить, но она, по ходу, и математику тоже не любит. 193 00:09:52,983 --> 00:09:55,175 [гогот в классе] 194 00:09:55,255 --> 00:09:57,005 [учитель] Я тебя прекрасно понимаю, 195 00:09:57,489 --> 00:09:58,651 я её тоже не люблю. 196 00:10:00,932 --> 00:10:02,190 У тебя всё нормально? 197 00:10:02,270 --> 00:10:03,339 [Вика] Да всё у неё нормально. 198 00:10:03,419 --> 00:10:05,518 [Вика] Для полного счастья осталось только русский язык завалить. 199 00:10:05,598 --> 00:10:06,874 [гогот в классе] 200 00:10:08,753 --> 00:10:11,753 Дмитрий Геннадьевич, мне нехорошо, я могу выйти? 201 00:10:11,833 --> 00:10:12,793 Конечно. 202 00:10:13,716 --> 00:10:16,172 [щелчок колпачка, шуршание пенала] 203 00:10:16,252 --> 00:10:17,799 [Кочетков, восхищённо] Супер! 204 00:10:17,879 --> 00:10:19,399 [Кочетков] А я могу выйти? 205 00:10:20,271 --> 00:10:22,260 - Конечно! К доске. - [смех класса] 206 00:10:23,996 --> 00:10:25,916 [гулкие шаги Алисы] 207 00:10:26,591 --> 00:10:28,603 [голос учительницы] Так, Додолев, куда? 208 00:10:28,683 --> 00:10:30,083 [Костя] А что раньше звонка? 209 00:10:30,692 --> 00:10:32,749 - [Костя] Выгнали? - [Алиса] Нет. 210 00:10:33,962 --> 00:10:34,865 [Алиса] А тебя? 211 00:10:34,945 --> 00:10:37,195 - [учительница] Додолев, дверь! - [Костя] Ага. 212 00:10:38,014 --> 00:10:39,460 Меня выгнали. 213 00:10:39,540 --> 00:10:40,540 [стук двери в класс] 214 00:10:42,785 --> 00:10:45,903 [Костя] Слушай, спасибо тебе, что вписалась за меня сегодня. 215 00:10:47,699 --> 00:10:48,749 Почему, кстати? 216 00:10:50,961 --> 00:10:53,042 [Костя] Ну, стой-стой-стой, а… 217 00:10:53,122 --> 00:10:55,349 А тебя сегодня… 218 00:10:55,429 --> 00:10:59,093 ну… часов в семь вечера в парк погулять не отпустят тоже? 219 00:11:04,882 --> 00:11:05,945 А, понял. 220 00:11:07,671 --> 00:11:09,687 [Костя] Ну смотри, я там буду на всякий… 221 00:11:12,826 --> 00:11:14,592 …в районе семи вечера. 222 00:11:15,710 --> 00:11:17,542 [скрип двери] 223 00:11:17,622 --> 00:11:19,078 [мама вздыхает] 224 00:11:19,158 --> 00:11:21,022 - Привет! - [папа] Привет, девчонки. 225 00:11:21,102 --> 00:11:22,895 - [стук входной двери] - [папа] Как дела? 226 00:11:22,975 --> 00:11:25,775 [мама тяжело вздыхает, шумно вешает сумку и кладёт ключи] 227 00:11:26,499 --> 00:11:28,759 - [поцелуй] - Я чай приготовил. 228 00:11:28,839 --> 00:11:30,389 [шумно открывается дверца] 229 00:11:30,469 --> 00:11:31,775 [мама] А ты за продуктами не ходил? 230 00:11:31,855 --> 00:11:33,250 [папа] Забыл, прости. 231 00:11:33,330 --> 00:11:34,428 [мама, вздыхая] Ладно. 232 00:11:34,508 --> 00:11:36,808 - [папа] Закажем? - [мама] Нет, сейчас не надо. 233 00:11:37,905 --> 00:11:41,388 [мама] Алис, давай сейчас сначала поедим нормально, потом сладкое. 234 00:11:42,332 --> 00:11:44,861 [стук дверцы холодильника, тяжёлый вздох мамы] 235 00:11:45,824 --> 00:11:48,699 - [звонит мобильный телефон] - [Алиса] Апельсиновое. 236 00:11:48,779 --> 00:11:50,699 [продолжает звонить телефон] 237 00:11:51,579 --> 00:11:52,539 Алис? 238 00:11:53,464 --> 00:11:55,448 [продолжает звонить телефон] 239 00:11:55,528 --> 00:11:56,877 Я что-то должна знать? 240 00:11:56,957 --> 00:11:58,357 [продолжает звонить телефон] 241 00:11:59,508 --> 00:12:00,631 Да, Вера Васильевна. 242 00:12:00,711 --> 00:12:03,961 - [папа шепотом] Чё ты наделала? - [мама сурово] Да-да, я в курсе. 243 00:12:05,272 --> 00:12:07,192 [мама] Да-да, я поняла. 244 00:12:08,288 --> 00:12:10,000 [папа] Чё, ты там сильно накосячила? 245 00:12:10,080 --> 00:12:12,238 [мама по телефону] Да, спасибо большое. 246 00:12:12,932 --> 00:12:15,600 То есть: «Результатов ещё нет и урок отменили». 247 00:12:15,680 --> 00:12:16,696 И ты думала, я не узнаю, да? 248 00:12:16,776 --> 00:12:17,687 Я пересдам. 249 00:12:17,767 --> 00:12:20,918 [мама] Ну написать хуже Кочеткова! Ну ты правда чт… Ну как это?! 250 00:12:21,710 --> 00:12:23,566 Алиса завалила ОГЭ. 251 00:12:23,646 --> 00:12:24,949 И ещё соврала об этом. 252 00:12:25,419 --> 00:12:27,339 - [чавканье] - [мама] Макс! 253 00:12:29,109 --> 00:12:30,428 [мама] Может что-нибудь скажешь? 254 00:12:30,508 --> 00:12:32,508 [папа, стукнув по столу] А что такое ОГЭ? 255 00:12:33,341 --> 00:12:35,864 Не, ну правда, я не знаю. Это что-то важное? 256 00:12:35,944 --> 00:12:37,544 По мне не видно, что это важно?! 257 00:12:38,135 --> 00:12:39,485 [папа строго] Как ты могла? 258 00:12:40,247 --> 00:12:41,393 [папа] Мы тебе всё дали! 259 00:12:41,473 --> 00:12:44,491 Ты должна серьёзнее относиться к оценкам. 260 00:12:44,571 --> 00:12:45,826 К ОГЭ! 261 00:12:45,906 --> 00:12:46,840 Что с тобой будет? 262 00:12:46,920 --> 00:12:48,778 Ты сейчас вылетишь из школы, 263 00:12:49,647 --> 00:12:51,282 в университет не поступишь. 264 00:12:53,105 --> 00:12:54,845 [папа, сдерживая смех] Что с тобой будет? 265 00:12:54,925 --> 00:12:57,314 [смех папы и Алисы] 266 00:12:57,394 --> 00:12:59,470 Да ладно тебе, она пересдаст. 267 00:12:59,550 --> 00:13:00,664 - Пересдашь? - Да. 268 00:13:02,702 --> 00:13:03,951 [мама шумно выдыхает] 269 00:13:04,966 --> 00:13:06,682 Алис, иди к себе в комнату. 270 00:13:08,912 --> 00:13:11,400 [мама строго] Алиса, иди к себе в комнату. 271 00:13:12,786 --> 00:13:14,236 [шепчет] Забери меня с собой. 272 00:13:17,456 --> 00:13:20,352 [мама] И пока не пересдашь, никаких тусовок с друзьями. 273 00:13:20,432 --> 00:13:21,634 [Алиса] Здорово, 274 00:13:21,714 --> 00:13:23,014 у меня как раз нет друзей. 275 00:13:26,443 --> 00:13:29,051 Ты просто скажи мне, ты это делаешь специально? 276 00:13:29,131 --> 00:13:32,698 Или ты не понимаешь, когда ты при ней, берёшь и обнуляешь, всё, что я говорю… 277 00:13:32,778 --> 00:13:34,698 [за дверью продолжается ссора] 278 00:13:36,383 --> 00:13:39,051 [голос мамы] У неё ОГЭ! И она его не сдала! 279 00:13:39,527 --> 00:13:42,876 [грустная музыка, мяуканье] 280 00:13:45,068 --> 00:13:48,921 [грустная музыка, стук часов, родители разговаривают на повышенных тонах] 281 00:13:49,980 --> 00:13:52,143 [музыка и стук часов продолжаются] 282 00:13:55,467 --> 00:13:57,810 [музыка продолжается, ссора родителей] 283 00:14:01,026 --> 00:14:02,946 [мама] …ты на чьей стороне был? 284 00:14:03,404 --> 00:14:05,324 [ссора продолжается] 285 00:14:06,261 --> 00:14:08,181 [грустная музыка] 286 00:14:09,400 --> 00:14:11,625 [пение птиц, шаги Алисы, голоса прохожих] 287 00:14:11,705 --> 00:14:13,625 [велосипедный звонок, детские голоса] 288 00:14:14,140 --> 00:14:16,060 [весёлые голоса прохожих] 289 00:14:16,876 --> 00:14:18,796 [пение птиц] 290 00:14:19,689 --> 00:14:21,609 [шаги Алисы] 291 00:14:24,038 --> 00:14:25,958 [щелчки мигающего фонаря] 292 00:14:26,754 --> 00:14:28,783 [щелчки и звон мигающего фонаря] 293 00:14:28,863 --> 00:14:30,713 [шаги Алисы, тревожная музыка, шорох] 294 00:14:32,764 --> 00:14:34,684 [тревожная музыка продолжается] 295 00:14:35,832 --> 00:14:37,695 [торопливые шаги Алисы] 296 00:14:37,775 --> 00:14:39,766 [тревожная музыка] 297 00:14:40,641 --> 00:14:42,561 [шаги Алисы, музыка продолжается] 298 00:14:43,056 --> 00:14:44,318 [волшебный звон] 299 00:14:46,561 --> 00:14:48,584 [тревожная музыка, шаги Алисы] 300 00:14:48,664 --> 00:14:50,584 [напряжение в музыке] 301 00:14:52,941 --> 00:14:54,351 [неизвестный в белом недовольно мычит] 302 00:14:54,431 --> 00:14:56,249 [тревожная музыка, торопливые шаги неизвестного] 303 00:14:56,329 --> 00:14:58,850 [ритмичная таинственная музыка] 304 00:14:58,930 --> 00:15:00,799 [волшебный звон] 305 00:15:00,879 --> 00:15:02,822 [напряжение в музыке растёт] 306 00:15:02,902 --> 00:15:04,837 - [хруст, топот] - [голос] А если опоздаю… 307 00:15:04,917 --> 00:15:08,733 [ритмичная музыка, напряжение нарастает] 308 00:15:08,813 --> 00:15:10,733 [неизвестный нервно шепчет, удар] 309 00:15:11,191 --> 00:15:12,991 [гулкий стук тела, Алиса восклицает] 310 00:15:15,566 --> 00:15:16,566 Ты что, меня видишь? 311 00:15:17,622 --> 00:15:18,582 Нет. 312 00:15:19,147 --> 00:15:20,905 [Алиса] Меня мой парень зовёт, слышите? 313 00:15:20,985 --> 00:15:22,187 Я к нему сейчас пойду. 314 00:15:22,904 --> 00:15:25,404 - [Алиса] Хорошо? До свидания. - [неизвестный] Угу. 315 00:15:27,093 --> 00:15:28,053 Что это такое? 316 00:15:30,284 --> 00:15:31,259 Покажи! 317 00:15:35,607 --> 00:15:37,017 [шуршание одежды] 318 00:15:38,038 --> 00:15:41,719 - [стук секундной стрелки] - Палочки есть, цифры есть. 319 00:15:41,799 --> 00:15:42,759 Дай сюда. 320 00:15:43,914 --> 00:15:44,955 Пожалуйста. 321 00:15:48,215 --> 00:15:49,238 Офигеть. 322 00:15:55,955 --> 00:15:57,433 К-к-как это называется? 323 00:15:58,159 --> 00:15:59,713 Это называется «воровство». 324 00:15:59,793 --> 00:16:00,767 Не ври мне! 325 00:16:01,878 --> 00:16:03,558 Издеваетесь, что ли? Это часы. 326 00:16:03,638 --> 00:16:04,753 Ч-ч-ч-ч… 327 00:16:05,396 --> 00:16:06,389 Часы? 328 00:16:07,180 --> 00:16:08,489 Которые показывают 329 00:16:08,947 --> 00:16:10,224 Время? 330 00:16:10,304 --> 00:16:12,264 - Сама в шоке. - [неизвестный, счастливо] Ха! 331 00:16:12,344 --> 00:16:15,680 [неизвестный что-то зашептал, энергичная таинственная музыка] 332 00:16:17,552 --> 00:16:20,652 - [неизвестный] Часы, часы, часы, часы. - [музыка продолжается] 333 00:16:21,890 --> 00:16:23,186 [шум, магический щелчок] 334 00:16:24,157 --> 00:16:26,077 [таинственная музыка] 335 00:16:27,955 --> 00:16:29,875 [Алиса] Ау! Вы тут? 336 00:16:30,837 --> 00:16:32,745 [таинственная музыка] 337 00:16:32,825 --> 00:16:34,325 [Алиса] С вами всё хорошо? 338 00:16:35,307 --> 00:16:36,243 Бред какой-то. 339 00:16:36,323 --> 00:16:38,123 - [Костя] Чего там? - [удар пощёчины] 340 00:16:38,752 --> 00:16:39,656 Ты чего? 341 00:16:40,209 --> 00:16:42,309 Обязательно вот так вот со спины подходить? 342 00:16:42,938 --> 00:16:43,956 [Костя] Прости. 343 00:16:44,496 --> 00:16:45,767 Что случилось-то? 344 00:16:46,231 --> 00:16:48,261 [Костя выбивает пыль из одежды, поют птицы] 345 00:16:48,341 --> 00:16:50,261 Какой-то придурок странный. 346 00:16:50,871 --> 00:16:52,075 Ограбил меня. 347 00:16:53,058 --> 00:16:56,059 Потом залез по этой горке, скатился и не выкатился. 348 00:16:56,696 --> 00:16:57,941 Исчез! 349 00:16:58,021 --> 00:16:59,898 Как он выглядел? 350 00:16:59,978 --> 00:17:01,577 Он такой — весь в белом, 351 00:17:01,657 --> 00:17:02,990 с большими зубами. 352 00:17:03,070 --> 00:17:04,990 - [Алиса] Украл у меня часы. - Часы? 353 00:17:05,921 --> 00:17:06,881 [Алиса] Да. 354 00:17:08,958 --> 00:17:11,245 [Костя, задумчиво] Так… Пойдём. 355 00:17:12,515 --> 00:17:15,590 [Костя] Ты иди сейчас к первому выходу, там связь ловит. 356 00:17:15,670 --> 00:17:18,211 [Костя] Позвони кому надо, а я тут покараулю пока. 357 00:17:18,970 --> 00:17:20,890 [таинственная музыка] 358 00:17:22,594 --> 00:17:24,303 - [Алиса] Стой! - [тревожная музыка] 359 00:17:24,383 --> 00:17:26,083 [Алиса] Ты же не собираешься тоже? 360 00:17:26,853 --> 00:17:29,166 [Костя] Ну я чё, на дурака похож, что ли? 361 00:17:29,246 --> 00:17:30,722 [Костя] Ты иди-иди быстрее. 362 00:17:31,359 --> 00:17:33,279 [музыка продолжается, шаги Алисы] 363 00:17:33,968 --> 00:17:37,827 [шаги Алисы, тревожная таинственная музыка] 364 00:17:40,028 --> 00:17:41,703 [ветер, магический щелчок] 365 00:17:45,752 --> 00:17:49,194 [таинственная музыка, гулкие шаги Алисы] 366 00:17:51,694 --> 00:17:54,095 [скрип ступени, таинственная музыка продолжается] 367 00:17:56,077 --> 00:17:57,545 [гулкий стук горки] 368 00:17:57,625 --> 00:17:59,184 [магический щелчок, крик Алисы] 369 00:17:59,680 --> 00:18:02,480 [стремительная ритмичная таинственная музыка, крик Алисы] 370 00:18:02,946 --> 00:18:05,146 [Алиса испуганно кричит, музыка продолжается] 371 00:18:09,004 --> 00:18:10,924 [стремительная ритмичная музыка] 372 00:18:15,241 --> 00:18:16,421 [Алиса кричит] Костя! 373 00:18:18,216 --> 00:18:21,520 [Костя] А что конкретно ты не поняла из фразы: 374 00:18:21,600 --> 00:18:23,530 «Иди к первому выходу». А?! 375 00:18:24,059 --> 00:18:26,452 [Алиса] Что делать?! Не вижу ничего! 376 00:18:26,532 --> 00:18:28,409 [Костя] Так, успокойся! 377 00:18:28,489 --> 00:18:31,954 [Костя] Руки расставь пошире, как будто это крылья. 378 00:18:32,034 --> 00:18:34,592 - [Костя] Дыши ровнее. - [свист пролетающих мимо предметов] 379 00:18:34,672 --> 00:18:36,473 [энергичная музыка резко обрывается] 380 00:18:37,877 --> 00:18:39,950 [спокойная музыка, лёгкий звон вещей вокруг] 381 00:18:40,030 --> 00:18:42,486 [нервное дыхание Алисы] 382 00:18:43,667 --> 00:18:45,340 Когда ты успел переодеться? 383 00:18:46,386 --> 00:18:48,684 Это единственное, что тебя сейчас волнует, да?! 384 00:18:48,764 --> 00:18:50,928 [музыка продолжается] 385 00:18:51,008 --> 00:18:52,219 [Алиса] Что происходит? 386 00:18:52,773 --> 00:18:54,253 [Алиса] Куда мы падаем? 387 00:18:54,333 --> 00:18:55,752 Мы не падаем, 388 00:18:56,229 --> 00:18:57,307 мы летим… 389 00:18:58,245 --> 00:18:59,498 …в страну Чудес. 390 00:19:00,615 --> 00:19:01,518 Что? 391 00:19:01,598 --> 00:19:05,223 [Костя] Да, я понимаю, звучит как бред, но сама подумай, 392 00:19:06,340 --> 00:19:08,738 как это можно объяснить? 393 00:19:09,708 --> 00:19:11,758 [спокойная музыка, звон вещей вокруг, эхо] 394 00:19:13,019 --> 00:19:15,599 Ты встретишь много знакомых людей: 395 00:19:16,818 --> 00:19:19,875 родителей, друзей, учителей, 396 00:19:20,384 --> 00:19:21,916 но они тебя не узнают. 397 00:19:23,237 --> 00:19:24,603 Потому что это не они, 398 00:19:25,349 --> 00:19:27,124 а их антиподы. 399 00:19:28,911 --> 00:19:31,250 [стук в дверь, скрежет за дверью] 400 00:19:31,330 --> 00:19:33,808 [грохот открытой двери] 401 00:19:33,888 --> 00:19:36,800 - [неизвестный] Зачем привёл её сюда?! - [крик падающей Алисы] 402 00:19:36,880 --> 00:19:40,431 [крик Алисы, свист проносящихся мимо вещей, энергичная тревожная музыка] 403 00:19:43,560 --> 00:19:46,343 [крик Алисы, напряжение в музыке нарастает] 404 00:19:47,732 --> 00:19:49,482 [крик Алисы и музыка резко стихают] 405 00:19:50,675 --> 00:19:51,897 [крик Алисы] 406 00:19:52,374 --> 00:19:54,294 [тяжёлое дыхание Алисы] 407 00:19:55,026 --> 00:19:56,946 [пение птиц] 408 00:20:02,089 --> 00:20:04,439 [таинственная музыка, шелест кустов, пение птиц] 409 00:20:10,419 --> 00:20:12,669 [пение птиц, таинственная музыка продолжается] 410 00:20:15,734 --> 00:20:17,654 [музыка продолжается] 411 00:20:21,382 --> 00:20:23,302 [напряжение в музыке возрастает] 412 00:20:27,606 --> 00:20:29,526 [ритмичная тревожная музыка] 413 00:20:30,195 --> 00:20:33,298 [ритмичный шаг строя, звон при каждом их шаге] 414 00:20:34,485 --> 00:20:36,565 [тревожная музыка] 415 00:20:36,645 --> 00:20:37,655 [музыка обрывается] 416 00:20:41,751 --> 00:20:43,999 [голос командира строя, как из трубы] Что-то я тебя не помню. 417 00:20:44,079 --> 00:20:45,207 Откуда? 418 00:20:46,709 --> 00:20:48,226 Оттуда. 419 00:20:48,306 --> 00:20:49,855 Думаешь, это смешно? 420 00:20:49,935 --> 00:20:52,850 А вы не видели, здесь такой человек странный весь в белом не падал? 421 00:20:52,930 --> 00:20:54,809 Он просто часы у меня украл. Мы с Додолевым… 422 00:20:54,889 --> 00:20:57,030 [командир громко трубит, оглушая Алису, Алиса вскрикивает] 423 00:20:57,110 --> 00:20:59,030 [грозная музыка] 424 00:21:00,927 --> 00:21:03,277 [строй расступается, звеня, музыка продолжается] 425 00:21:04,795 --> 00:21:07,349 [ритмичная, как тикающие часы, музыка] 426 00:21:07,429 --> 00:21:10,247 [звон от шагов строя] 427 00:21:11,916 --> 00:21:13,836 [музыка продолжается] 428 00:21:18,453 --> 00:21:20,862 [командир] Она говорит, что приземлилась и оттуда прилетела. 429 00:21:20,942 --> 00:21:22,492 [дама] Кто, говоришь, ты такая? 430 00:21:22,935 --> 00:21:25,309 - Я не говорила. - Она говорит, часы украли в парке. 431 00:21:25,389 --> 00:21:28,211 И где, ты говоришь, у тебя кто-то украл что-то? 432 00:21:28,291 --> 00:21:29,251 В Москве. 433 00:21:29,849 --> 00:21:31,712 - В парке. - [командир] Моя герцогиня, 434 00:21:31,792 --> 00:21:35,175 у меня есть все основания полагать, что эта девочка — антипят. 435 00:21:35,255 --> 00:21:36,592 [тревожная музыка] 436 00:21:36,672 --> 00:21:38,747 Если основания есть, давайте положим. 437 00:21:38,827 --> 00:21:40,564 [грозная музыка] 438 00:21:40,644 --> 00:21:44,028 Взять эту неряху под стражу и поставить строго на пятки. 439 00:21:44,543 --> 00:21:46,633 [музыка продолжается] 440 00:21:47,992 --> 00:21:50,477 [смеясь] Отпустите. [уже серьёзно] Больно же! 441 00:21:51,441 --> 00:21:53,826 [Алиса] Нет, ну погодите. Ну правда, куда вы меня ведёте? 442 00:21:53,906 --> 00:21:57,474 [музыка продолжается, двигается строй, звеня при каждом шаге] 443 00:21:58,846 --> 00:22:00,301 [хлопок двери, кряхтение, звуки борьбы] 444 00:22:00,381 --> 00:22:02,011 [Костя] Ты сам-то о чём думал? 445 00:22:02,091 --> 00:22:04,231 [Костя] Ты совершил переход на глазах у антипята! 446 00:22:04,311 --> 00:22:05,906 [неизвестный] Но привёл её ты! 447 00:22:05,986 --> 00:22:07,031 [звуки борьбы] 448 00:22:07,496 --> 00:22:10,368 [Костя] Ты же, вроде, Время искал, или я что-то перепутал? 449 00:22:10,884 --> 00:22:12,262 [победно смеясь] Смотри! 450 00:22:12,342 --> 00:22:14,863 Вот! Часы! И здесь Время! 451 00:22:14,943 --> 00:22:16,520 [оба смеются] 452 00:22:17,181 --> 00:22:18,880 Где ж здесь время? А? 453 00:22:19,692 --> 00:22:21,756 Ты посмотри, там даже не двигается ничего. 454 00:22:22,483 --> 00:22:23,937 [кролик] Двигается. 455 00:22:24,017 --> 00:22:25,598 [смех] 456 00:22:26,708 --> 00:22:28,629 Девчонка сказала, что это часы. 457 00:22:28,709 --> 00:22:30,899 Да мало ли что говорят девчонки, 458 00:22:31,606 --> 00:22:33,251 тем более антипяты. 459 00:22:34,290 --> 00:22:35,533 [злой возглас Алисы, звон строя] 460 00:22:35,613 --> 00:22:36,600 [Алиса] Подождите! 461 00:22:36,680 --> 00:22:38,830 Объясните мне хотя бы, что значит «антипят»? 462 00:22:40,685 --> 00:22:41,771 Это значит «не мы». 463 00:22:43,553 --> 00:22:45,102 [герцогиня] Пошевеливайтесь. 464 00:22:45,182 --> 00:22:46,997 [напев трубы и звон при каждом шаге] 465 00:22:47,077 --> 00:22:49,102 [Алиса] «Не мы»? А кто вы? 466 00:22:50,852 --> 00:22:52,104 [строй хором] Кто мы? 467 00:22:53,521 --> 00:22:56,439 Нет, пожалуйста. Давайте идти дальше. 468 00:22:56,519 --> 00:22:58,439 [грозная музыка] 469 00:23:03,139 --> 00:23:06,556 [все хором] ♪ Когда провалишься сквозь землю от стыда, ♪ 470 00:23:07,192 --> 00:23:10,797 ♪ иль поклянёшься: «Провалиться мне на месте!» ♪ 471 00:23:11,334 --> 00:23:14,443 ♪ Без всяких трудностей ты попадёшь сюда, ♪ 472 00:23:15,432 --> 00:23:19,185 ♪ а мы уж встретим по закону, честь по чести. ♪ 473 00:23:19,265 --> 00:23:22,623 ♪ Мы — антиподы, мы здесь живём! ♪ 474 00:23:22,703 --> 00:23:26,240 ♪ У нас здесь анти-анти-антиординаты. ♪ 475 00:23:27,798 --> 00:23:31,002 ♪ Стоим на пятках твёрдо мы и на своём, — ♪ 476 00:23:31,082 --> 00:23:34,427 ♪ кто не на пятках, те — антипяты! ♪ 477 00:23:36,046 --> 00:23:39,327 ♪ Но почему-то, прилетая впопыхах, ♪ 478 00:23:40,185 --> 00:23:44,170 ♪ на головах стоят разини и растяпы, ♪ 479 00:23:44,250 --> 00:23:47,394 ♪ и даже пробуют ходить на головах ♪ 480 00:23:47,474 --> 00:23:49,076 ♪ антиребята, ♪ 481 00:23:49,560 --> 00:23:52,100 ♪ антимамы, антипапы. ♪ 482 00:23:52,180 --> 00:23:55,676 ♪ Мы — антиподы, мы здесь живём! ♪ 483 00:23:55,756 --> 00:23:59,172 ♪ У нас тут анти-анти-антиординаты. ♪ 484 00:24:00,746 --> 00:24:03,895 ♪ Стоим на пятках твёрдо мы и на своём, ♪ 485 00:24:03,975 --> 00:24:07,362 ♪ и кто не с нами, те — антипяты! ♪ 486 00:24:09,612 --> 00:24:10,603 Взять её. 487 00:24:12,054 --> 00:24:15,601 Мне нельзя в тюрьму! Мне всего 15 лет! Вы что, законов не знаете? 488 00:24:17,684 --> 00:24:20,446 [герцогиня] Каких ещё лет? Подайте мне книгу законов! 489 00:24:23,068 --> 00:24:24,628 Это конституция называется. 490 00:24:24,708 --> 00:24:26,240 [герцогиня] Не умничай с незнакомцами. 491 00:24:26,320 --> 00:24:28,234 [скрип переплёта книги] 492 00:24:28,314 --> 00:24:29,944 [шелест страницы] 493 00:24:30,024 --> 00:24:31,236 [антипод] О! 494 00:24:31,316 --> 00:24:33,236 [вопросительный гул, пение птиц] 495 00:24:35,384 --> 00:24:37,247 [герцогиня] Нет тут никакого летнего закона! 496 00:24:37,327 --> 00:24:39,499 [скрип двери] 497 00:24:40,245 --> 00:24:41,960 [герцогиня] А вы действительно все идиоты? 498 00:24:42,040 --> 00:24:42,923 Или кто вы? 499 00:24:43,003 --> 00:24:44,163 [грозная музыка] 500 00:24:44,243 --> 00:24:45,857 [строй хором] Кто мы? 501 00:24:45,937 --> 00:24:47,589 Нет, пожалуйста, не надо. 502 00:24:48,283 --> 00:24:50,946 [неизвестный] У меня много чего есть. 503 00:24:51,999 --> 00:24:53,863 Это? Может это? Это?! 504 00:24:53,943 --> 00:24:54,922 [щелчки ножницами] 505 00:24:55,501 --> 00:24:56,461 А? 506 00:24:57,359 --> 00:24:58,824 - Нет. - [неизвестный расстроенно вздыхает] 507 00:24:58,904 --> 00:25:00,724 [неизвестный] Как же выглядят часы?! 508 00:25:01,226 --> 00:25:02,856 - А хотя, вот! - [неизвестный] А?! 509 00:25:02,936 --> 00:25:04,006 Вот часики. 510 00:25:04,744 --> 00:25:06,664 [напряжённая музыка] 511 00:25:09,018 --> 00:25:10,334 А стрелки? 512 00:25:10,414 --> 00:25:11,409 [Костя] Так вот же. 513 00:25:13,883 --> 00:25:15,995 [Костя] А это я заберу у тебя, ладно? 514 00:25:16,075 --> 00:25:18,270 [неизвестный, радостно] Да-да… Спасибо. 515 00:25:18,735 --> 00:25:20,135 - [Костя] Пожалуйста. - Бери! 516 00:25:21,077 --> 00:25:22,997 [напряжённая музыка] 517 00:25:23,447 --> 00:25:25,559 [магический щелчок] 518 00:25:25,639 --> 00:25:28,010 - [Алиса] Нет, нет. - [стук закрывшейся двери] 519 00:25:29,153 --> 00:25:32,224 [таинственная музыка, звуки лесных зверей] 520 00:25:33,226 --> 00:25:35,492 [музыка продолжается] 521 00:25:35,572 --> 00:25:37,492 [скрип деревьев] 522 00:25:39,326 --> 00:25:41,246 [таинственная музыка] 523 00:25:43,467 --> 00:25:45,387 [скрип и треск деревьев всё ближе] 524 00:25:47,222 --> 00:25:49,142 [нервное дыхание Алисы] 525 00:25:50,092 --> 00:25:51,615 [шепот] Нет, нет. 526 00:25:52,436 --> 00:25:54,356 [таинственная музыка, дыхание Алисы] 527 00:25:56,011 --> 00:25:57,681 [скрип открывшейся двери] 528 00:26:00,723 --> 00:26:02,643 [тревожная музыка] 529 00:26:03,825 --> 00:26:05,825 [со скрипом и грохотом закрывается дверь] 530 00:26:06,669 --> 00:26:08,589 [таинственная музыка] 531 00:26:13,162 --> 00:26:15,082 [в комнате тихо, музыка продолжается] 532 00:26:22,574 --> 00:26:24,494 [таинственная музыка] 533 00:26:25,329 --> 00:26:27,395 [голоса доносятся из-за двери] 534 00:26:28,748 --> 00:26:30,816 [шаги Алисы] 535 00:26:32,777 --> 00:26:35,727 [напряжённая музыка, возмущённые голоса за маленькой дверью] 536 00:26:39,983 --> 00:26:42,036 [щелчок замка, голоса продолжаются] 537 00:26:42,116 --> 00:26:43,969 - [скрип дверец] - [голос мамы] Но не только о себе! 538 00:26:44,049 --> 00:26:46,535 - [кричит] Мам! Пап! Я тут! - [ссора родителей продолжается] 539 00:26:46,615 --> 00:26:49,075 [голос мамы] Я хочу, чтобы меня услышали. Ты меня можешь услышать? 540 00:26:49,155 --> 00:26:51,753 [тихий голос Алисы] Мам! Пап! Вы слышите меня?! 541 00:26:51,833 --> 00:26:54,229 [родители продолжают громко ссориться] 542 00:26:54,309 --> 00:26:56,157 - [мама] Прекрати это делать! - [папа] Послушай… 543 00:26:56,237 --> 00:26:57,885 [мама] Просто прекрати меня сейчас выводить! 544 00:26:57,965 --> 00:26:59,935 - [папа] Давай… начнём сначала. - [мама] Что давай?! 545 00:27:00,015 --> 00:27:01,200 [громкая ссора родителей] 546 00:27:01,280 --> 00:27:03,559 [тоненький голос Алисы] Я тут! Помогите! 547 00:27:03,639 --> 00:27:06,239 - [голос мамы] Поговори с Алисой! - [грустная музыка] 548 00:27:06,947 --> 00:27:08,983 [пение птиц, кваканье] 549 00:27:09,063 --> 00:27:11,118 [тревожный стон] 550 00:27:12,012 --> 00:27:13,413 [несвязные фразы сквозь сон] 551 00:27:14,653 --> 00:27:17,315 [в шляпе] Подай мне, пожалуйста, то печенье. Овсяное. 552 00:27:19,526 --> 00:27:21,728 [тревожная музыка, звон] 553 00:27:21,808 --> 00:27:23,934 - Перемена! - [вскрик проснувшейся] 554 00:27:24,014 --> 00:27:25,934 [звон продолжается] 555 00:27:28,631 --> 00:27:30,184 Ну-ка, быстро пересядь! 556 00:27:30,264 --> 00:27:31,921 А что будет, если не пересяду? 557 00:27:32,001 --> 00:27:33,265 Это уже не наше дело. 558 00:27:33,345 --> 00:27:35,680 Наше дело — пересаживаться. Мы наказаны! 559 00:27:36,145 --> 00:27:39,340 [наказанный] Пересядь! Пересядь! Пересядь! 560 00:27:39,420 --> 00:27:41,692 - [кричит] Скорее пересядь! - [поднимается ветер] 561 00:27:41,772 --> 00:27:43,522 [наказанный] А ну, быстро пересядь! 562 00:27:44,089 --> 00:27:45,886 - [щелчок дверью] - [голос кролика] Часы! Часы! 563 00:27:45,966 --> 00:27:47,886 [голос кролика, смеясь] Я нашёл их! 564 00:27:48,587 --> 00:27:49,890 Вот! Нашёл! 565 00:27:50,367 --> 00:27:52,287 [таинственная музыка, сонные звуки] 566 00:27:54,490 --> 00:27:57,303 Жаль, конечно, что это не часы, но всё равно прекрасно. 567 00:27:58,280 --> 00:27:59,545 Опять не часы?! 568 00:27:59,625 --> 00:28:01,865 - [шумный выдох] - [кролик] Но здесь есть цифры! 569 00:28:01,945 --> 00:28:03,978 Да, но ещё должны быть стрелки, 570 00:28:04,058 --> 00:28:06,559 которые так идут по кругу. 571 00:28:06,639 --> 00:28:08,405 Их ещё носят на руке. 572 00:28:09,573 --> 00:28:12,005 Додо… [шумно выдыхает] 573 00:28:12,933 --> 00:28:14,816 …дурацкий Додо! 574 00:28:14,896 --> 00:28:16,478 [стук калькулятора, звон чашек] 575 00:28:16,558 --> 00:28:20,504 [кролик, продолжая стучать о стол] Дурацкий Додо! 576 00:28:21,307 --> 00:28:23,657 [грозно наказанному] Только не говори герцогине! 577 00:28:24,099 --> 00:28:25,369 [всхлип] 578 00:28:25,449 --> 00:28:26,793 [удаляющиеся шаги, стук двери] 579 00:28:26,873 --> 00:28:30,056 [наказанный] Из-за тебя нас когда-нибудь казнят. 580 00:28:32,331 --> 00:28:33,775 [стук по стене] 581 00:28:34,521 --> 00:28:37,321 [шумный вздох Алисы, за стеной доносится ссора родителей] 582 00:28:38,384 --> 00:28:39,344 Так… 583 00:28:40,461 --> 00:28:41,646 И как мне выбраться отсюда? 584 00:28:41,726 --> 00:28:43,028 [волшебный звон] 585 00:28:43,108 --> 00:28:45,028 [за стеной голоса родителей] 586 00:28:46,254 --> 00:28:48,174 [дыхание Алисы, шаги Алисы] 587 00:28:50,437 --> 00:28:51,560 [звон бутылочки] 588 00:28:52,280 --> 00:28:53,295 [читает] «Выпей меня». 589 00:28:53,375 --> 00:28:54,335 [хлопок пробки] 590 00:28:56,751 --> 00:28:59,292 [бульканье] 591 00:29:00,537 --> 00:29:01,531 [волшебный звон] 592 00:29:02,719 --> 00:29:05,464 [свист бутылочки, звон стекла] 593 00:29:06,012 --> 00:29:07,932 [тревожная музыка] 594 00:29:09,023 --> 00:29:10,973 [музыка продолжается, голоса родителей] 595 00:29:11,874 --> 00:29:14,238 [торопливые шаги Алисы, голоса родителей всё громче] 596 00:29:14,318 --> 00:29:15,243 [скрип створок двери] 597 00:29:15,323 --> 00:29:16,337 [хлопок закрывшейся двери] 598 00:29:16,417 --> 00:29:17,503 [щелчок замка] 599 00:29:18,062 --> 00:29:19,312 [Алиса кряхтит от усилий] 600 00:29:20,199 --> 00:29:22,119 [тревожная музыка, волшебный звон] 601 00:29:23,499 --> 00:29:24,609 [звон шкатулочки] 602 00:29:26,098 --> 00:29:27,224 [читает] «Съешь меня». 603 00:29:27,860 --> 00:29:30,120 [тревожная музыка] 604 00:29:30,200 --> 00:29:31,805 Хорошо, мама этого не видит. 605 00:29:32,762 --> 00:29:34,003 [хруст десерта] 606 00:29:34,083 --> 00:29:36,003 [тревожная музыка] 607 00:29:36,601 --> 00:29:37,593 [волшебный звон] 608 00:29:37,673 --> 00:29:38,800 [звон разбитой шкатулки] 609 00:29:38,880 --> 00:29:40,800 [тревожная стремительная музыка] 610 00:29:46,295 --> 00:29:48,215 [музыка продолжается] 611 00:29:50,766 --> 00:29:52,686 [Алиса, плача] Мам! Пап! Помогите! 612 00:29:53,207 --> 00:29:55,268 [стук по стене, кряхтения Алисы от усилий] 613 00:29:55,348 --> 00:29:56,969 [гулкие удары по стене, крики Алисы] 614 00:29:57,049 --> 00:29:58,290 [Алиса стучит по стене] 615 00:29:58,370 --> 00:29:59,450 [Алиса] Я хочу домой. 616 00:29:59,530 --> 00:30:01,122 [тревожная музыка] 617 00:30:01,202 --> 00:30:02,211 [Алиса, плача] Мам… 618 00:30:02,727 --> 00:30:04,039 Пап… 619 00:30:04,119 --> 00:30:07,069 [плач Алисы, ссора родителей, напряжение в музыке нарастает] 620 00:30:07,955 --> 00:30:09,875 [плач Алисы, музыка продолжается] 621 00:30:12,476 --> 00:30:15,376 [напряжение в музыке нарастает, всё слышна ссора родителей] 622 00:30:17,267 --> 00:30:19,176 [стук слез] 623 00:30:20,319 --> 00:30:23,103 [напряжённая музыка, шум воды] 624 00:30:23,585 --> 00:30:25,505 [шум воды, всхлипы Алисы] 625 00:30:26,667 --> 00:30:28,587 [плеск прибывающей воды] 626 00:30:30,184 --> 00:30:31,608 [дрожащее дыхание Алисы] 627 00:30:33,032 --> 00:30:35,235 [плеск прибывающей воды] 628 00:30:35,315 --> 00:30:37,178 [напряжённая музыка] 629 00:30:37,258 --> 00:30:38,234 [плеск воды] 630 00:30:38,314 --> 00:30:40,019 [Алиса, крича] Помогите! 631 00:30:40,099 --> 00:30:42,898 [напряжение в музыке нарастает, плеск воды] 632 00:30:42,978 --> 00:30:45,128 [тяжёлое дыхание Алисы, музыка продолжается] 633 00:30:46,368 --> 00:30:48,314 [отчаянный крики Алисы, удары по стене] 634 00:30:48,394 --> 00:30:50,314 [удары, всхлипы Алисы] 635 00:30:51,770 --> 00:30:53,690 [гулкий шум погружения] 636 00:30:54,199 --> 00:30:56,119 [напряжённая музыка] 637 00:30:56,983 --> 00:30:58,438 [бульканье, музыка продолжается] 638 00:30:58,518 --> 00:31:00,200 [плеск воды, тяжёлое дыхание Алисы] 639 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 [удары, музыка продолжается] 640 00:31:03,106 --> 00:31:04,336 [читает] «Открой меня». 641 00:31:04,416 --> 00:31:06,336 [плеск воды, напряжённая музыка] 642 00:31:08,093 --> 00:31:10,786 [удары Алисы по люстре] 643 00:31:12,204 --> 00:31:13,710 [гул] 644 00:31:13,790 --> 00:31:15,170 [щелчок замка люка] 645 00:31:15,250 --> 00:31:17,170 [плеск воды] 646 00:31:18,018 --> 00:31:19,324 [гулкий шум воды] 647 00:31:19,404 --> 00:31:20,528 [плеск волн] 648 00:31:20,608 --> 00:31:23,528 [тяжёлое дыхание Алисы, плеск волн] 649 00:31:24,030 --> 00:31:26,712 [плеск волн, дыхание Алисы] 650 00:31:28,047 --> 00:31:29,967 [шум воды, плеск волн] 651 00:31:31,218 --> 00:31:33,138 [дыхание Алисы, плеск] 652 00:31:34,050 --> 00:31:35,970 [напряжённая музыка] 653 00:31:36,557 --> 00:31:38,477 [плеск воды] 654 00:31:40,239 --> 00:31:42,159 [кряхтение от усилий Алисы] 655 00:31:42,796 --> 00:31:44,991 [напряжённая музыка] 656 00:31:48,534 --> 00:31:50,884 [дыхание Алисы, плеск волн, музыка продолжается] 657 00:31:55,040 --> 00:31:56,960 [напряжённая музыка продолжается] 658 00:32:00,337 --> 00:32:02,257 [музыка продолжается] 659 00:32:04,308 --> 00:32:05,758 [шуршание, стук комков земли] 660 00:32:06,599 --> 00:32:09,526 [Джимми, недовольно] Закапываем, закапываем, а всё без толку! 661 00:32:09,606 --> 00:32:10,970 [удар землёй в Билли] 662 00:32:11,050 --> 00:32:12,130 [Билли устало дышит] 663 00:32:12,210 --> 00:32:13,761 Так в этом и смысл. 664 00:32:13,841 --> 00:32:15,861 [Билли] Босс говорит, что яблоки нужно закапывать. 665 00:32:15,941 --> 00:32:16,999 [Джимми кряхтит от усилий] 666 00:32:17,079 --> 00:32:19,337 [магический щелчок, хлопок дверью] 667 00:32:19,417 --> 00:32:21,880 [кролик что-то недовольно бурчит под нос] 668 00:32:22,857 --> 00:32:25,357 [кролик бурчит] Что делать, что делать, что делать. 669 00:32:28,417 --> 00:32:29,691 Джимми, Билли! 670 00:32:29,771 --> 00:32:31,909 [звонкий стук лопаты, вскрик Джимми] 671 00:32:31,989 --> 00:32:33,400 [кролик сердито] Яблоки нужно закапывать! 672 00:32:33,480 --> 00:32:35,467 А вы вместо этого закапываете! 673 00:32:35,547 --> 00:32:38,358 [кролик] Ладно, болваны, вы видели Додо? 674 00:32:38,438 --> 00:32:39,487 А зачем он вам, босс? 675 00:32:39,567 --> 00:32:40,618 Не твоё дело. 676 00:32:40,698 --> 00:32:42,274 - Вообще интересно. - Тебе неинтересно. 677 00:32:42,354 --> 00:32:44,277 - Вообще правда интересно, босс. - [магический щелчок] 678 00:32:44,357 --> 00:32:45,640 [голос герцогини] И мне интересно. 679 00:32:45,720 --> 00:32:47,640 [тревожная музыка] 680 00:32:48,571 --> 00:32:49,941 [кролик нервно посмеивается] 681 00:32:50,021 --> 00:32:51,809 [торопливые шаги кролика] 682 00:32:51,889 --> 00:32:53,596 [щелчок крючка, скрип дверец] 683 00:32:54,118 --> 00:32:56,038 [тревожная музыка] 684 00:32:56,535 --> 00:32:58,455 [торопливые шаги кролика] 685 00:33:00,173 --> 00:33:02,661 - Ты нашёл Время? - А, может, нет никакого Времени? 686 00:33:02,741 --> 00:33:05,439 И Шляпник просто водит нас за-за-за-за нос? 687 00:33:05,519 --> 00:33:08,265 - [герцогиня] Если тот мир есть… - [Джимми шепчет] Водит за нос. 688 00:33:08,345 --> 00:33:09,567 …значит, и Время есть. 689 00:33:10,723 --> 00:33:13,927 [кролик] Я нашёл тысячу бесполезных вещей, и всё не то, не то, не то… 690 00:33:14,007 --> 00:33:16,644 А нам не нужна тысяча, нам нужен один предмет — полезный. 691 00:33:16,724 --> 00:33:18,650 [Билли и Джимми] Тысяча предметов. Сразу же понятно. 692 00:33:18,730 --> 00:33:20,530 - [кролик] Тихо! - [Билли] Бесполезн… 693 00:33:21,531 --> 00:33:22,995 - Ты должен его найти. - Угу. 694 00:33:23,075 --> 00:33:24,126 Ты обязан. 695 00:33:26,081 --> 00:33:29,264 [герцогиня] Иначе у нас тут всё так и будет. Всегда. 696 00:33:30,425 --> 00:33:31,385 Ты всегда. 697 00:33:32,252 --> 00:33:33,212 Я всегда. 698 00:33:34,367 --> 00:33:37,697 [герцогиня, переходя на шёпот] Но самое страшное, что королева будет… 699 00:33:37,777 --> 00:33:38,737 …всегда. 700 00:33:39,929 --> 00:33:42,902 [герцогиня] Ты же не хочешь, чтобы она была всегда, верно? 701 00:33:42,982 --> 00:33:44,895 Не хочу, моя госпожа. 702 00:33:44,975 --> 00:33:47,333 Ты хочешь, чтобы настало её время? 703 00:33:48,252 --> 00:33:49,292 Не хочу. 704 00:33:49,923 --> 00:33:51,110 Хочу, моя госпожа. 705 00:33:51,190 --> 00:33:53,340 - Ну тогда, достань его. - [кролик] Достану. 706 00:33:55,130 --> 00:33:56,034 [голоса Билли и Джимми] 707 00:33:56,114 --> 00:33:57,655 [кролик многозначительно кашляет] Тихо! 708 00:33:57,735 --> 00:33:59,991 [герцогиня] Кстати, ты что-нибудь слышал о девчонке, 709 00:34:00,071 --> 00:34:02,618 которая попала к нам оттуда сюда. 710 00:34:03,146 --> 00:34:04,212 Нет, моя госпожа. 711 00:34:04,292 --> 00:34:06,315 [герцогиня] Интересно, как она сюда попала. 712 00:34:06,395 --> 00:34:07,318 Да, интересно. 713 00:34:07,398 --> 00:34:11,312 - Найди и её, и Время, иначе — казню. - [вскрик кролика] 714 00:34:12,826 --> 00:34:13,786 Угу. 715 00:34:14,967 --> 00:34:17,367 [ритмичная, как отсчёт времени, тревожная музыка] 716 00:34:17,837 --> 00:34:19,308 [заикается] 717 00:34:20,220 --> 00:34:22,140 [плеск воды] 718 00:34:24,229 --> 00:34:25,281 [крик] Спасите! 719 00:34:25,867 --> 00:34:26,785 Спасите! 720 00:34:26,865 --> 00:34:29,072 [тревожная музыка] 721 00:34:29,152 --> 00:34:30,740 [крик] Спасите! 722 00:34:31,230 --> 00:34:32,495 [крик] Спасите! 723 00:34:32,575 --> 00:34:34,038 [плеск, тревожная музыка] 724 00:34:34,118 --> 00:34:36,038 [тяжёлое дыхание утопающей] 725 00:34:36,502 --> 00:34:37,450 Спасите! 726 00:34:37,530 --> 00:34:39,215 [плеск воды, тревожная музыка] 727 00:34:41,009 --> 00:34:42,526 [музыка продолжается] 728 00:34:42,606 --> 00:34:44,066 - [плеск воды] - [крик утопающей] Спасите! 729 00:34:44,146 --> 00:34:45,049 ♪ О, ужас — ♪ 730 00:34:45,129 --> 00:34:46,935 ♪ я больше не вынырну, если нырну. ♪ 731 00:34:47,015 --> 00:34:48,878 ♪ Немного проплаваю, чуть поднатужусь, ♪ 732 00:34:48,958 --> 00:34:50,898 ♪ но силы покинут — и я утону. ♪ 733 00:34:50,978 --> 00:34:54,359 ♪ Вы мне по секрету ответить смогли бы: ♪ 734 00:34:54,895 --> 00:34:58,124 ♪ я рыбная мышь или мышная рыба? ♪ 735 00:34:58,915 --> 00:35:02,103 ♪ Я тихо лежала в уютной норе — ♪ 736 00:35:02,843 --> 00:35:05,994 ♪ читала, мечтала и ела пюре. ♪ 737 00:35:06,980 --> 00:35:10,672 ♪ И вдруг — это море около, ♪ 738 00:35:10,752 --> 00:35:14,005 - ♪ как будто кот наплакал! ♪ - [Алиса кричит] Вика! 739 00:35:14,731 --> 00:35:18,179 ♪ Я в нём, как мышь, промокла я, ♪ 740 00:35:18,708 --> 00:35:21,568 ♪ продрогла как собака. ♪ 741 00:35:21,648 --> 00:35:22,758 [Алиса кряхтит от усилий] 742 00:35:22,838 --> 00:35:24,657 ♪ Спасите, спасите! Хочу я, как прежде, ♪ 743 00:35:24,737 --> 00:35:27,345 ♪ в нору, на диван из сухих камышей. ♪ 744 00:35:30,420 --> 00:35:32,664 ♪ Здесь плавают девочки в верхней одежде, ♪ 745 00:35:32,744 --> 00:35:35,647 ♪ которые очень не любят мышей. ♪ 746 00:35:35,727 --> 00:35:37,742 [мышь хнычет] 747 00:35:37,822 --> 00:35:39,137 [Алиса кричит] Вика! 748 00:35:39,705 --> 00:35:40,722 [Алиса] Вика. 749 00:35:40,802 --> 00:35:42,665 [плеск воды, тяжёлое дыхание Алисы] 750 00:35:42,745 --> 00:35:44,608 [плеск воды, дыхание обеих] 751 00:35:44,688 --> 00:35:47,147 [мышь кряхтит от усилий] 752 00:35:47,227 --> 00:35:49,332 - [дыхание мыши] - [Алиса] Вика! 753 00:35:49,412 --> 00:35:50,979 [Алиса] Я так рада тебя видеть! 754 00:35:51,059 --> 00:35:53,430 [мышь, зло] С ума сбежали, что ли, больно же! 755 00:35:53,510 --> 00:35:54,970 [плеск воды] 756 00:35:55,050 --> 00:35:56,223 [Алиса] Извини. 757 00:35:57,238 --> 00:35:58,770 [мышь] Откуда это всё?! 758 00:35:58,850 --> 00:36:00,071 [мышь] Ты всё наплакала? 759 00:36:00,151 --> 00:36:01,285 [плеск воды] 760 00:36:01,365 --> 00:36:04,020 [Алиса, смеясь] Я?! Как я могла всё это наплакать? 761 00:36:04,100 --> 00:36:05,640 [плеск воды] 762 00:36:05,720 --> 00:36:07,898 [мышь] Ты кто такая? Выглядишь… 763 00:36:09,369 --> 00:36:10,361 …странно. 764 00:36:11,380 --> 00:36:14,184 Вик, у меня мало времени, мне домой надо! 765 00:36:14,264 --> 00:36:16,517 [плеск воды] 766 00:36:16,597 --> 00:36:18,370 - Чего мало? - Времени. 767 00:36:18,450 --> 00:36:19,519 [плеск воды] 768 00:36:19,599 --> 00:36:20,599 [мышь шмыгает носом] 769 00:36:21,241 --> 00:36:22,229 [Алиса] Понятно. 770 00:36:23,807 --> 00:36:25,689 Ты знаешь, где Додолев? 771 00:36:25,769 --> 00:36:27,122 [плеск воды] 772 00:36:27,695 --> 00:36:28,725 [мышь] Ты про Додо? 773 00:36:29,393 --> 00:36:31,634 [мышь, злобно] Ради твоего же блага 774 00:36:31,714 --> 00:36:34,167 держись от него подальше. Поняла?! 775 00:36:34,907 --> 00:36:36,045 Он что, опасен? 776 00:36:36,945 --> 00:36:37,905 [мышь] Он — нет, 777 00:36:38,874 --> 00:36:40,226 а вот я — опасна! 778 00:36:40,306 --> 00:36:42,226 [вскрик Алисы, плеск воды] 779 00:36:42,895 --> 00:36:44,352 [сбитое дыхание Алисы] 780 00:36:44,894 --> 00:36:47,263 [шум воды, вскрики Алисы, звуки борьбы] 781 00:36:47,343 --> 00:36:49,263 [плеск воды, резкий вдох Алисы] 782 00:36:49,797 --> 00:36:52,701 [шум погружения, звуки борьбы, тревожная музыка] 783 00:36:53,818 --> 00:36:55,738 [музыка продолжается] 784 00:36:57,271 --> 00:36:59,191 [тревожная музыка продолжается] 785 00:37:00,711 --> 00:37:02,631 [музыка продолжается] 786 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 [резкий гул погружения] 787 00:37:09,275 --> 00:37:11,968 [напряжение в музыке нарастает] 788 00:37:14,429 --> 00:37:16,683 [звон украшений, стук печатной машинки] 789 00:37:16,763 --> 00:37:20,061 То есть оно опять не сдвинулось?! 790 00:37:20,896 --> 00:37:23,618 [астроном] Солнце всегда стоит на месте, Ваше Величество. 791 00:37:23,698 --> 00:37:25,561 [звон открывшейся двери] 792 00:37:25,641 --> 00:37:29,003 [герцогиня] Лишнего не болтай, в глаза ей не смотри, со мной не спорь. 793 00:37:29,083 --> 00:37:31,483 [шаги герцогини и антипода, стук пишущей машинки] 794 00:37:33,921 --> 00:37:35,803 [стук дверцы клетки, шаги герцогини и антипода] 795 00:37:35,883 --> 00:37:36,869 Ваше Величество. 796 00:37:37,851 --> 00:37:38,875 Вызывали? 797 00:37:39,487 --> 00:37:42,003 Там есть хоть какие-то новости? 798 00:37:42,083 --> 00:37:44,883 [вздыхая] Только старости, Ваше Величество, вы же знаете. 799 00:37:46,276 --> 00:37:47,601 [антипод] Ваше Величество, 800 00:37:48,078 --> 00:37:50,261 кое-что всё-такие произошло. 801 00:37:50,341 --> 00:37:52,721 [королева строго] Произошло что-то 802 00:37:53,602 --> 00:37:54,703 новое?! 803 00:37:54,783 --> 00:37:57,546 [антипод] На площади мы видели антипята. 804 00:37:58,151 --> 00:38:00,493 И это, по-вашему, не новость?! 805 00:38:00,573 --> 00:38:02,493 По-моему, это 806 00:38:03,143 --> 00:38:05,727 непроверенная информация, Ваше Величество. 807 00:38:05,807 --> 00:38:08,409 [антипод] Она сказала, что прилетела оттуда. 808 00:38:09,717 --> 00:38:11,061 Это могла быть птица. 809 00:38:11,614 --> 00:38:13,227 [антипод] У неё не было крыльев. 810 00:38:13,307 --> 00:38:15,846 Вы что, не можете птицу от антипята отличить?! 811 00:38:15,926 --> 00:38:16,829 Я могу. 812 00:38:16,909 --> 00:38:20,147 Но антипята от антипода — сложнее. 813 00:38:20,969 --> 00:38:22,863 Мы всё проверим, Ваше Величество. 814 00:38:22,943 --> 00:38:24,393 [королева] Конечно проверите! 815 00:38:24,985 --> 00:38:27,944 Никто же не хочет, чтобы его казнили из-за такой мелочи. 816 00:38:28,024 --> 00:38:29,742 - Верно?! - Он хочет. 817 00:38:30,277 --> 00:38:32,248 [антипод начал заикаться] 818 00:38:32,328 --> 00:38:34,829 - [королева] Казнить! - [шаги других антиподов] 819 00:38:34,909 --> 00:38:39,211 [крик осужденного] Нет! Нет! Вы чего?! Ваше Величество! Ваше Величество! 820 00:38:41,148 --> 00:38:42,152 А как там… 821 00:38:42,846 --> 00:38:43,879 …он? 822 00:38:43,959 --> 00:38:45,879 [напряжённая музыка, смешок герцогини] 823 00:38:46,702 --> 00:38:49,096 [шаги герцогини] 824 00:38:51,064 --> 00:38:52,211 А… Кто? 825 00:38:52,291 --> 00:38:54,483 [звон украшений королевы] 826 00:38:54,563 --> 00:38:55,815 Шляпник. Как он? 827 00:38:56,956 --> 00:39:00,674 Сидит за столом, как вы справедливо распорядились, Ваше Величество. 828 00:39:01,235 --> 00:39:03,283 А вдруг это было несправедливо? 829 00:39:03,363 --> 00:39:05,283 - А вдруг нет? - Что «нет»? 830 00:39:05,823 --> 00:39:08,800 Простите. Кажется, я потеряла нить разговора. 831 00:39:09,482 --> 00:39:11,505 Вы потеряли нить?! 832 00:39:11,585 --> 00:39:13,505 [звон украшений, шаги королевы] 833 00:39:14,285 --> 00:39:17,203 [королева] Немедленно найдите нить! 834 00:39:17,961 --> 00:39:19,701 Иначе я вас казню. 835 00:39:19,781 --> 00:39:21,701 Непременно найду, Ваше Величество. 836 00:39:22,158 --> 00:39:25,791 [ритмичная энергичная музыка, стук пишущей машинки] 837 00:39:25,871 --> 00:39:27,791 [плеск волн] 838 00:39:30,231 --> 00:39:32,095 [шум волн] 839 00:39:32,175 --> 00:39:33,170 [Костя] Алиса. 840 00:39:33,768 --> 00:39:35,688 [тяжёлое дыхание Кости, шум волн] 841 00:39:36,203 --> 00:39:38,123 [плеск волн] 842 00:39:40,322 --> 00:39:42,242 [плеск волн] 843 00:39:43,562 --> 00:39:44,522 [плеск волн] 844 00:39:45,591 --> 00:39:46,747 Что ты делаешь? 845 00:39:47,511 --> 00:39:49,146 - [Костя] А… - [плеск волн] 846 00:39:49,226 --> 00:39:51,146 Я подумал, что ты… 847 00:39:51,700 --> 00:39:54,995 - Ну, уже тово. - [торопливые шаги] 848 00:39:55,075 --> 00:39:57,725 - [плеск волн, шум гальки] - [мышь] Я тоже так думала. 849 00:39:58,176 --> 00:39:59,501 [шум волн] 850 00:39:59,581 --> 00:40:03,746 [мышь] Додо, представляешь, она упала с двери прямо в воду 851 00:40:03,826 --> 00:40:05,191 и потащила меня за собой. 852 00:40:05,271 --> 00:40:07,249 Кстати, зачем ты потащила меня за собой? 853 00:40:07,329 --> 00:40:08,528 [с сарказмом] Упала. 854 00:40:08,608 --> 00:40:10,844 Не столкнула же я тебя, честное слово. 855 00:40:10,924 --> 00:40:15,255 Додо, если бы не ты, мы бы утонули. Спасибо тебе. Ты мой спаситель! 856 00:40:15,335 --> 00:40:16,507 [Костя шумно выдыхает] 857 00:40:17,170 --> 00:40:18,130 Пошли. 858 00:40:18,588 --> 00:40:21,506 [шум волн, шуршание гальки, смешок Кости на реакцию Алисы] 859 00:40:21,586 --> 00:40:23,166 [Костя] В воде ты охотнее хваталась. 860 00:40:23,246 --> 00:40:24,625 [плеск волн] 861 00:40:24,705 --> 00:40:26,785 [Костя] Так уверенно идёшь, знаешь куда? 862 00:40:26,865 --> 00:40:28,413 [шаги Кости, плеск волн] 863 00:40:28,493 --> 00:40:30,852 [Костя] Послушай, если тебе нужна помощь — это нормально. 864 00:40:30,932 --> 00:40:32,392 [Костя] Нужно просто о ней попросить. 865 00:40:32,472 --> 00:40:33,720 [мышь] Вы чувствуете? 866 00:40:34,454 --> 00:40:35,760 Как мне выйти отсюда? 867 00:40:36,333 --> 00:40:37,700 Нет, ну так дело не пойдёт. 868 00:40:37,780 --> 00:40:39,150 - [Алиса] Хорошо. - [Костя] Я слушаю. 869 00:40:39,230 --> 00:40:41,094 - [Алиса] Додолев. - [Костя] Додо. 870 00:40:41,174 --> 00:40:42,733 - [Алиса] Хорошо. Додо. - [мышь шуршит и принюхивается] 871 00:40:42,813 --> 00:40:43,953 Скажи, пожалуйста, 872 00:40:44,033 --> 00:40:45,190 куда мне идти? 873 00:40:45,846 --> 00:40:46,749 [Костя] Я не знаю. 874 00:40:46,829 --> 00:40:49,700 Я тебе просто напомню, я здесь из-за тебя! 875 00:40:49,780 --> 00:40:51,932 [мышь] Вы чувствуете, пахнет чем-то жареным. Чувствуете? 876 00:40:52,012 --> 00:40:52,930 [Алиса и Костя] Нет! 877 00:40:53,010 --> 00:40:55,000 [Алиса] Пожалуйста, ещё раз, пожалуйста, 878 00:40:55,080 --> 00:40:57,246 скажи, как мне вернуться обратно?! 879 00:40:57,326 --> 00:40:59,634 [Костя] Это уже совсем другой разговор. 880 00:40:59,714 --> 00:41:01,577 [Костя] Ты можешь вернуться, если… 881 00:41:01,657 --> 00:41:03,577 [мышь] Смотрите, какую вещицу нашла! 882 00:41:04,061 --> 00:41:05,981 [напряжённая музыка] 883 00:41:06,509 --> 00:41:08,818 [Алиса] Ты не договорил. Я смогу отсюда выбраться, только… 884 00:41:08,898 --> 00:41:09,858 Тихо! 885 00:41:10,514 --> 00:41:12,177 [плеск волн] 886 00:41:12,257 --> 00:41:14,758 Теперь молитесь, чтобы наши крики никто не услышал. 887 00:41:15,360 --> 00:41:17,600 - [мышь] Господи, пожалуйста… - Поздно. 888 00:41:17,680 --> 00:41:19,799 [гогот, громкие голоса] 889 00:41:19,879 --> 00:41:21,557 [напряжённая музыка] 890 00:41:21,637 --> 00:41:27,245 - [лязг оружия] - [голос] О! Кого я вижу! 891 00:41:28,057 --> 00:41:30,906 Посмотрите, господа, 892 00:41:30,986 --> 00:41:33,798 Додо набрал себе новую команду! 893 00:41:33,878 --> 00:41:35,925 [гогот] 894 00:41:36,005 --> 00:41:37,378 [гогот, смешок Алисы] 895 00:41:37,458 --> 00:41:40,366 [Алиса мыши] Умеешь ты, конечно, себе парней выбирать. 896 00:41:40,446 --> 00:41:44,242 - [главарь] И корабль у тебя солидный. - [скрип обломков под ногами.] 897 00:41:44,322 --> 00:41:46,435 [гогот] 898 00:41:46,515 --> 00:41:49,203 [шаги окружающих, гогот продолжается] 899 00:41:49,724 --> 00:41:53,334 [главарь] Что, Додо, даже не поздороваешься со мной? 900 00:41:54,259 --> 00:41:56,572 Я бы поздоровался, но ты не капитан. 901 00:41:56,652 --> 00:41:58,919 Но кто-то же из нас должен быть капитаном? 902 00:41:59,870 --> 00:42:04,658 [главарь] Наши правила ты помнишь: либо с нами, либо — против. 903 00:42:04,738 --> 00:42:06,658 [шайка] Да! 904 00:42:08,075 --> 00:42:10,725 [голоса пиратов] Ну всё, ты попал. Приплыл! 905 00:42:11,599 --> 00:42:13,519 [плеск волн] 906 00:42:14,379 --> 00:42:15,898 А ты кто такая? 907 00:42:15,978 --> 00:42:18,161 [Костя] Ты можешь не отвечать этому самозванцу. 908 00:42:18,241 --> 00:42:19,719 Как ты меня назвал? 909 00:42:20,581 --> 00:42:21,873 Ты слышал. 910 00:42:21,953 --> 00:42:24,512 - [удар рынды] - Послушайте все! 911 00:42:24,592 --> 00:42:26,963 [шайка подбадривающе рычит] 912 00:42:27,043 --> 00:42:29,575 [главарь] Меня! Попугая, 913 00:42:30,640 --> 00:42:32,631 пирата морей. 914 00:42:32,711 --> 00:42:34,587 [напряжённая музыка] 915 00:42:34,667 --> 00:42:36,587 [напряжение в музыке нарастает] 916 00:42:37,084 --> 00:42:39,914 ♪ Родился в москитно-мускатном аду, ♪ 917 00:42:39,994 --> 00:42:43,160 ♪ в банано-лиановой чаще. ♪ 918 00:42:43,240 --> 00:42:46,100 ♪ Мой папа был папа-пугай какаду, ♪ 919 00:42:46,180 --> 00:42:48,831 ♪ тогда ещё не говорящий. ♪ 920 00:42:49,410 --> 00:42:52,249 ♪ Но вскоре покинул я девственный лес, ♪ 921 00:42:52,329 --> 00:42:55,292 ♪ взял в плен меня страшный Фернандо Кортес. ♪ 922 00:42:55,372 --> 00:42:58,344 ♪ Он начал на бедного папу кричать, ♪ 923 00:42:58,424 --> 00:43:01,579 ♪ а папа Фернанде не мог отвечать. ♪ 924 00:43:01,659 --> 00:43:05,723 ♪ Не мог, не умел отвечать. ♪ 925 00:43:07,844 --> 00:43:10,628 ♪ И чтоб отомстить — от зари до зари, ♪ 926 00:43:10,708 --> 00:43:13,737 ♪ твердил я три слова, всего только три. ♪ 927 00:43:13,817 --> 00:43:17,057 ♪ Упрямо себя заставлял — повтори: ♪ 928 00:43:17,137 --> 00:43:20,850 ♪ «Карамба!», «Коррида!» и «Чёрт побери!» ♪ 929 00:43:20,930 --> 00:43:24,591 [брутальная музыка продолжается, стук и лязг оружия] 930 00:43:26,367 --> 00:43:28,287 [музыка продолжается, звуки борьбы] 931 00:43:33,506 --> 00:43:35,742 [музыка продолжается] 932 00:43:36,391 --> 00:43:38,311 [лязг оружия] 933 00:43:39,088 --> 00:43:41,008 [музыка продолжается, звуки борьбы] 934 00:43:43,610 --> 00:43:45,530 [гогот шайки] 935 00:43:46,379 --> 00:43:48,420 [тяжёлое дыхание Кости] 936 00:43:48,500 --> 00:43:50,324 [главарь] Брось оружие, или им конец. 937 00:43:50,404 --> 00:43:53,050 - [звуки сопротивления Алисы] - [мышь] Додо! Додо, спаси нас! 938 00:43:53,130 --> 00:43:54,434 [плеск воды] 939 00:43:54,514 --> 00:43:56,336 [главарь] Ты меня понял или нет? 940 00:43:56,416 --> 00:43:59,134 - [мышь пищит, сопротивление Алисы] - [один из шайки] Стой ровно! 941 00:43:59,214 --> 00:44:01,134 [стук оружия о землю] 942 00:44:01,733 --> 00:44:03,653 [довольный гогот шайки, их шаги] 943 00:44:05,275 --> 00:44:06,916 [удар главаря, тяжёлое дыхание Кости] 944 00:44:06,996 --> 00:44:07,956 [стук часов] 945 00:44:09,329 --> 00:44:11,249 [гогот шайки, плеск волн] 946 00:44:13,817 --> 00:44:16,090 [лязг оружия] 947 00:44:16,170 --> 00:44:18,090 [тяжёлое дыхание Кости, плеск волн] 948 00:44:18,599 --> 00:44:20,263 Что это такое? 949 00:44:20,343 --> 00:44:22,368 [Костя] Это что-то типа браслета. 950 00:44:22,448 --> 00:44:24,498 А это что-то пахнет также, как пахнет она. 951 00:44:25,472 --> 00:44:26,431 Твоё? 952 00:44:26,511 --> 00:44:27,902 [плеск волн] 953 00:44:27,982 --> 00:44:28,902 Да, это моё. 954 00:44:28,982 --> 00:44:30,886 [мышь] Простите, вы не понимаете, она сумасшедшая. 955 00:44:30,966 --> 00:44:33,058 Она свалилась нам на голову. Она — враг, а я не враг. 956 00:44:33,138 --> 00:44:34,618 Она не с вами, а я с вами. 957 00:44:35,708 --> 00:44:36,804 Свалилась?! 958 00:44:38,864 --> 00:44:39,884 Оттуда? 959 00:44:41,424 --> 00:44:43,913 - И хочу попасть обратно. - [шайка] Мы тоже хотим! 960 00:44:44,439 --> 00:44:46,680 - Пусть она нас отведёт туда, кэп. - [одобрительные возгласы] 961 00:44:46,760 --> 00:44:48,121 [Костя] Алиса, не помогай им. 962 00:44:48,201 --> 00:44:50,413 [вскрик Кости, гогот] 963 00:44:51,574 --> 00:44:53,724 [лязг оружия, тяжёлое дыхание Кости] 964 00:44:53,804 --> 00:44:55,429 [главарь] Веди нас к себе. 965 00:44:55,509 --> 00:44:57,583 И если не приведёшь, 966 00:44:57,663 --> 00:44:59,751 мы отрубим голову тебе, 967 00:45:00,395 --> 00:45:02,347 твоему пернатому другу 968 00:45:02,427 --> 00:45:03,503 и ей. 969 00:45:05,260 --> 00:45:07,180 [неуверенно] Тогда нам туда. 970 00:45:09,954 --> 00:45:11,281 [лязг оружия] 971 00:45:11,361 --> 00:45:15,215 - [Джимми] А, аккуратнее, не туда! - [Билли] Да не говори под руку! 972 00:45:15,295 --> 00:45:17,158 Ёлки-палки, опять мимо капнул. 973 00:45:17,238 --> 00:45:19,417 - [Билли] Ха, хозяин тебе устроит. - [Джимми] Угу. 974 00:45:19,497 --> 00:45:21,571 [звук трубы антипода] 975 00:45:21,651 --> 00:45:23,930 [голова антипода] Эй! Болваны! 976 00:45:24,010 --> 00:45:27,361 - [антипод] Чем вы тут занимаетесь? - [оба хором] Яблоки закапываем. 977 00:45:27,822 --> 00:45:30,222 А разве закапывать не лопатой надо? 978 00:45:31,307 --> 00:45:34,470 Это всё из-за тебя! Как можно было до этого додуматься?! 979 00:45:34,550 --> 00:45:36,314 Опять Билл во всём виноват? 980 00:45:36,394 --> 00:45:37,931 Вот в следующий раз будешь сам всё закапывать! 981 00:45:38,011 --> 00:45:41,263 [голова антипода] Прекратили! Вы эту девочку видели? 982 00:45:41,857 --> 00:45:43,777 [напряжённая музыка] 983 00:45:45,571 --> 00:45:47,495 [Джимми] Ну, красивая. 984 00:45:47,575 --> 00:45:50,469 - [Билли] Так вон же она! - У вас на плакате! 985 00:45:51,554 --> 00:45:54,776 [голова антипода] Ладно, продолжайте своей ерундой страдать! 986 00:45:54,856 --> 00:46:00,035 [антипод] И знайте, за её поимку объявлена награда. Болваны… 987 00:46:00,115 --> 00:46:01,495 [Джимми] Где-то я её видел. 988 00:46:06,230 --> 00:46:08,412 [мышь играет с верёвкой и что-то напевает] 989 00:46:11,608 --> 00:46:14,680 [тревожная музыка] 990 00:46:15,143 --> 00:46:16,320 [Алиса] Что это? 991 00:46:17,156 --> 00:46:18,270 [Костя] Лавина. 992 00:46:19,986 --> 00:46:21,338 А почему она стоит? 993 00:46:22,781 --> 00:46:24,305 [главарь] А что ей делать? 994 00:46:24,385 --> 00:46:25,836 [главарь] Мы правильно идём?! 995 00:46:26,837 --> 00:46:28,879 Правильно! Правильно. Нам прямо. 996 00:46:28,959 --> 00:46:30,519 [тревожная музыка] 997 00:46:30,599 --> 00:46:31,599 [вскрик Алисы] 998 00:46:33,778 --> 00:46:35,698 [тревожная музыка, вскрик мыши] 999 00:46:38,434 --> 00:46:40,354 [тревожная музыка продолжается] 1000 00:46:41,163 --> 00:46:42,712 [шаги группы] 1001 00:46:43,280 --> 00:46:45,330 [мышь играет с верёвкой и что-то напевает] 1002 00:46:45,804 --> 00:46:46,828 [шумный вздох Кости] 1003 00:46:49,154 --> 00:46:50,654 [мышь] Сейчас я всех развлеку. 1004 00:46:51,098 --> 00:46:53,118 [мышь] Спрашивается, что душнее всего? 1005 00:46:53,198 --> 00:46:54,486 [Алиса] Как отсюда выбраться? 1006 00:46:54,566 --> 00:46:56,531 [мышь] Отвечаю: лекция. 1007 00:46:56,611 --> 00:46:58,111 [Алиса] Мне очень нужно домой. 1008 00:46:59,046 --> 00:47:02,645 [Костя] Тебе нужно взять часы и выйти с ними в любую дверь. 1009 00:47:04,473 --> 00:47:07,135 - [Костя] Но в начале их надо вернуть. - [мышь] Итак! 1010 00:47:07,215 --> 00:47:08,670 [Костя] И можем бежать. 1011 00:47:09,397 --> 00:47:12,321 [мышь продолжает рассказывать] …застойного затишья боярского застолья 1012 00:47:12,401 --> 00:47:14,993 ворвался грозный стук топора, 1013 00:47:15,073 --> 00:47:19,683 которым Пётр прорубил окно в страну Чудес. 1014 00:47:21,479 --> 00:47:22,818 Где прорубил? 1015 00:47:22,898 --> 00:47:23,905 В стене. 1016 00:47:24,805 --> 00:47:25,708 В какой? 1017 00:47:25,788 --> 00:47:27,440 [мышь] В какой стене можно рубить топором? 1018 00:47:27,520 --> 00:47:28,553 Конечно, в деревянной! 1019 00:47:28,633 --> 00:47:30,974 - [главарь рычит] - [мышь] Продолжаем! 1020 00:47:31,425 --> 00:47:33,592 - [мышь] Но боярское засилье… - [треск верёвки] 1021 00:47:33,672 --> 00:47:35,364 - [Костя] Значит, план такой: - [боевая музыка] 1022 00:47:35,444 --> 00:47:37,789 я вывожу из строя Стреляного Воробья. 1023 00:47:38,690 --> 00:47:42,641 [Костя] Ты берёшь на себя мышь. Больше кивай, меньше спрашивай. 1024 00:47:42,721 --> 00:47:45,188 [Костя] Потом я бросаю Робина Гуся через бедро. 1025 00:47:45,268 --> 00:47:47,419 - [Алиса] Это как? - [Костя] Это не очень больно. 1026 00:47:47,499 --> 00:47:48,582 [сильный удар] 1027 00:47:48,662 --> 00:47:50,664 - [Костя] Алый Ибис. - [стук, музыка продолжается] 1028 00:47:50,744 --> 00:47:51,797 [Костя] Аметистовый Скворец. 1029 00:47:51,877 --> 00:47:53,797 [удар, стук, боевая музыка] 1030 00:47:55,725 --> 00:47:59,010 [Костя] Ты берёшь на себя Попугая, отвлекаешь его. 1031 00:47:59,090 --> 00:48:01,139 [свист камня] 1032 00:48:01,824 --> 00:48:02,867 [удар] 1033 00:48:02,947 --> 00:48:04,547 [Костя] А я забираю у него часы. 1034 00:48:05,895 --> 00:48:08,440 [сильный удар, бульканье, плеск слюней] 1035 00:48:12,136 --> 00:48:13,953 - [лязг оружия] - [Костя] Всё, иди. 1036 00:48:14,033 --> 00:48:15,209 А что, если… 1037 00:48:16,595 --> 00:48:19,380 - Эй, Попугай! - [лязг оружия, гул шайки] 1038 00:48:20,687 --> 00:48:22,037 [Алиса] Отдай мне мои часы! 1039 00:48:23,366 --> 00:48:24,598 [шуршание в кармане] 1040 00:48:29,619 --> 00:48:31,539 - С чего это? - [лязг оружия] 1041 00:48:33,751 --> 00:48:36,435 [Алиса] Ты же хочешь попасть туда? 1042 00:48:37,385 --> 00:48:39,305 [Попугай вздыхает] 1043 00:48:41,965 --> 00:48:43,039 [свист часов] 1044 00:48:44,073 --> 00:48:45,251 [Алиса] О-па! 1045 00:48:45,932 --> 00:48:47,670 [дыхание Кости] 1046 00:48:47,750 --> 00:48:50,755 [напряжённая музыка, грохот, застучала секундная стрелка] 1047 00:48:50,835 --> 00:48:53,775 [грозная музыка, гул лавины] 1048 00:48:56,652 --> 00:48:59,336 [грохот и стук схода лавины] 1049 00:49:00,204 --> 00:49:02,168 [ветер, грохот схода лавины] 1050 00:49:02,248 --> 00:49:04,415 [шайка, радуясь] Она идёт к нам! 1051 00:49:05,512 --> 00:49:07,562 [грохот схода лавины, музыка продолжается] 1052 00:49:12,614 --> 00:49:14,534 [грохот схода лавины] 1053 00:49:16,009 --> 00:49:17,929 [грозная музыка] 1054 00:49:20,351 --> 00:49:23,137 [крики шайки, крик Попугая] 1055 00:49:24,613 --> 00:49:27,131 [грохот схода лавины] 1056 00:49:30,853 --> 00:49:32,773 [грохот, музыка продолжается] 1057 00:49:33,345 --> 00:49:34,800 [Алиса кричит] Додо! 1058 00:49:34,880 --> 00:49:36,271 [свист ветра] 1059 00:49:36,351 --> 00:49:39,147 [наказанный] Что это?! Что это такое происходит?! 1060 00:49:41,314 --> 00:49:42,619 [королева] Вы это видели? 1061 00:49:44,005 --> 00:49:45,925 [шелест и шуршание снежинок] 1062 00:49:48,378 --> 00:49:49,543 Это Время! 1063 00:49:50,571 --> 00:49:51,657 Оно пошло! 1064 00:49:54,975 --> 00:49:56,895 [обеспокоенно] Я что-то чувствую. 1065 00:49:59,758 --> 00:50:01,425 [кричит] Додо! 1066 00:50:01,505 --> 00:50:03,425 [крик кролика] 1067 00:50:03,882 --> 00:50:05,422 Это ты всё сделала! 1068 00:50:06,627 --> 00:50:09,024 - [тревожная музыка] - [кролик] Это Время! 1069 00:50:09,104 --> 00:50:11,534 - [кролик] Это Время! - [Алиса] Отпустите! 1070 00:50:11,614 --> 00:50:13,021 - [кролик] Отдай! - [свист ветра] 1071 00:50:13,101 --> 00:50:15,655 - [крик Алисы] - [кролик] Моё! 1072 00:50:15,735 --> 00:50:16,977 [кричат оба] 1073 00:50:17,057 --> 00:50:21,564 - [кролик] Отдай! Отдай часы! - [Алиса] Не отдам! 1074 00:50:21,644 --> 00:50:24,692 [Алиса] Мне без них не выйти! Отдайте! 1075 00:50:24,772 --> 00:50:27,584 - [кролик] Улетели! - [оба кричат] 1076 00:50:27,664 --> 00:50:30,972 - [кролик] Зачем ты пришла к нам?! - [крик Алисы, шум ветра] 1077 00:50:31,052 --> 00:50:33,920 [кролик] Лучше б сидела в своей школе! 1078 00:50:34,000 --> 00:50:35,099 [крик Алисы] 1079 00:50:36,315 --> 00:50:38,122 [дыхание королевы] 1080 00:50:40,596 --> 00:50:42,516 [шуршание снежинок] 1081 00:50:43,389 --> 00:50:45,253 [шелест снежинок] 1082 00:50:45,333 --> 00:50:48,390 [свист ветра, крик влетевшего кролика, стук двери] 1083 00:50:49,385 --> 00:50:51,305 Это, мамочка, что такое! 1084 00:50:52,167 --> 00:50:53,694 Время, моя герцогиня! 1085 00:50:55,356 --> 00:50:56,998 - Время пришло! - [свист и стук вилки] 1086 00:50:57,078 --> 00:50:58,203 Ты уверен? 1087 00:50:58,283 --> 00:51:01,165 [кролик] Посмотрите на этот снег — он повсюду! 1088 00:51:01,245 --> 00:51:03,006 [кролик] Время уже здесь! 1089 00:51:04,903 --> 00:51:06,152 Время пришло! 1090 00:51:07,154 --> 00:51:08,123 [радостно] Время пришло! 1091 00:51:08,203 --> 00:51:11,292 [все смеются, скандируя] Время пришло! 1092 00:51:11,372 --> 00:51:14,223 Всё-таки это были часы! Девчонка меня не обманула! 1093 00:51:14,303 --> 00:51:16,471 [радостный смех герцогини] 1094 00:51:18,054 --> 00:51:20,205 - Какая девчонка? - [кролик] Какая девчонка? 1095 00:51:20,285 --> 00:51:22,427 [тревожная музыка] 1096 00:51:22,507 --> 00:51:24,228 [кролик заикается] 1097 00:51:25,344 --> 00:51:28,995 Кажется, ты только что сказал про какую-то девчонку? 1098 00:51:30,406 --> 00:51:34,241 Девчонка, к-которой здесь никогда не было и к-которую никогда не видел. 1099 00:51:34,321 --> 00:51:35,726 И которую я ищу! 1100 00:51:36,343 --> 00:51:37,730 [кролик] Простите! 1101 00:51:38,335 --> 00:51:41,199 Простите, моя герцогиня, что я вам сказал неправду! 1102 00:51:41,662 --> 00:51:43,288 Не казните! Не казните меня! 1103 00:51:43,368 --> 00:51:46,494 Тебе повезло, что у меня есть дела поважнее казней! 1104 00:51:46,574 --> 00:51:48,080 [герцогиня] Девчонку продолжить искать! 1105 00:51:48,160 --> 00:51:50,320 - Хорошо! - А я пока встречусь с Шляпником. 1106 00:51:50,400 --> 00:51:52,704 Мне нужно обсудить с ним кое-какие… 1107 00:51:54,287 --> 00:51:55,707 временные детали. 1108 00:51:56,885 --> 00:51:58,298 [кухарка злорадно смеётся] 1109 00:51:58,378 --> 00:51:59,955 Я же красивее, чем она? 1110 00:52:00,035 --> 00:52:03,147 [кухарка] Конечно! Намного! 1111 00:52:03,227 --> 00:52:06,225 [довольно усмехаясь] Почему тогда Шляпник этого не видит? 1112 00:52:06,305 --> 00:52:07,962 [школьный звонок] 1113 00:52:08,042 --> 00:52:09,307 [магический щелчок] 1114 00:52:09,387 --> 00:52:12,308 [учительница] О! Кто-то пришёл за знаниями? 1115 00:52:12,388 --> 00:52:15,024 - Похвально! Поприветствуем! - [класс аплодирует] 1116 00:52:15,104 --> 00:52:17,152 - Присаживайся. - [класс аплодирует] 1117 00:52:17,232 --> 00:52:18,822 [уже строго] Садись немедленно! 1118 00:52:18,902 --> 00:52:20,822 [торопливые шаги Алисы] 1119 00:52:21,433 --> 00:52:24,126 [учительница] Что такое 1120 00:52:24,206 --> 00:52:25,651 биссектриса? Ну? 1121 00:52:25,731 --> 00:52:27,002 - Крыса! - [учительница] Молодец! 1122 00:52:27,082 --> 00:52:30,582 [учительница] Отлично! Я бы сказала, замечательный ответ! Пять, садись. 1123 00:52:31,450 --> 00:52:34,071 Корень из сорока девяти? 1124 00:52:36,839 --> 00:52:40,200 [учительница] Любое число. Долго не думай. 1125 00:52:40,280 --> 00:52:42,031 Это ни к чему хорошему не приводит. 1126 00:52:42,524 --> 00:52:44,779 - Три? - Ну, молодец! 1127 00:52:44,859 --> 00:52:47,315 Молодец! Отлично! Пять! 1128 00:52:48,326 --> 00:52:49,576 [учительница] Кто-нибудь! 1129 00:52:50,257 --> 00:52:54,144 [учительница] 234 делить на 0. 1130 00:52:56,592 --> 00:52:57,938 Кто-нибудь! 1131 00:52:59,004 --> 00:53:00,924 [шаги учительницы, стук указкой] 1132 00:53:01,726 --> 00:53:03,646 Не разочаровывай меня! 1133 00:53:04,815 --> 00:53:08,122 - На ноль делить нельзя. - Можно, я разрешаю. 1134 00:53:08,906 --> 00:53:11,167 [Кто-нибудь] Нельзя, правило такое. 1135 00:53:12,156 --> 00:53:14,578 Ты опять учил уроки? 1136 00:53:15,976 --> 00:53:17,597 [строго] Садись, Кто-нибудь. 1137 00:53:18,413 --> 00:53:19,439 Два. 1138 00:53:20,178 --> 00:53:21,188 Но он прав! 1139 00:53:21,760 --> 00:53:23,160 На ноль делить нельзя. 1140 00:53:23,240 --> 00:53:24,487 Корень из сорока девяти — семь. 1141 00:53:24,567 --> 00:53:25,742 А биссектриса — это луч… 1142 00:53:25,822 --> 00:53:26,843 Достаточно! 1143 00:53:28,171 --> 00:53:30,784 [учительница] Я тебе сейчас поставлю двойку. 1144 00:53:31,914 --> 00:53:33,814 Лучше двойка, чем быть тупым. 1145 00:53:33,894 --> 00:53:35,170 Что?! 1146 00:53:35,250 --> 00:53:36,527 [шум в классе] 1147 00:53:38,731 --> 00:53:40,309 [учительница] Девочка моя, 1148 00:53:41,491 --> 00:53:42,839 оценки — 1149 00:53:43,573 --> 00:53:46,010 это самое главное в жизни. 1150 00:53:48,619 --> 00:53:52,467 ♪ Все должны до одного ♪ 1151 00:53:52,547 --> 00:53:56,191 ♪ цифры знать до цифры пять — ♪ 1152 00:53:56,668 --> 00:54:00,131 ♪ ну, хотя бы для того, ♪ 1153 00:54:00,211 --> 00:54:04,451 ♪ чтоб отметки отличать. ♪ 1154 00:54:04,531 --> 00:54:06,568 ♪ Кто-то там домой пришёл ♪ 1155 00:54:06,648 --> 00:54:08,886 ♪ и глаза поднять боится: ♪ 1156 00:54:08,966 --> 00:54:10,999 ♪ это — раз, это — кол, ♪ 1157 00:54:11,079 --> 00:54:13,041 ♪ это — единица. ♪ 1158 00:54:13,121 --> 00:54:15,294 ♪ За порог ступил едва, ♪ 1159 00:54:15,374 --> 00:54:17,439 ♪ а ему — головомойка: ♪ 1160 00:54:17,519 --> 00:54:19,525 ♪ значит, «пара», значит, два, ♪ 1161 00:54:19,605 --> 00:54:21,779 ♪ значит, просто двойка. ♪ 1162 00:54:23,583 --> 00:54:27,434 [ритмичные шаги учеников, песня продолжается] 1163 00:54:27,514 --> 00:54:31,289 ♪ До миллиона далеко, ♪ 1164 00:54:31,369 --> 00:54:35,422 ♪ но сначала нужно знать ♪ 1165 00:54:35,502 --> 00:54:39,252 ♪ то, что просто и легко: ♪ 1166 00:54:39,332 --> 00:54:42,974 ♪ раз, два, три, четыре, пять. ♪ 1167 00:54:43,451 --> 00:54:45,584 ♪ Отвечаешь кое-как, ♪ 1168 00:54:45,664 --> 00:54:47,829 ♪ у доски вздыхая тяжко, ♪ 1169 00:54:47,909 --> 00:54:49,772 ♪ и — «трояк», и «трояк» ♪ 1170 00:54:49,852 --> 00:54:51,980 ♪ с минусом, с натяжкой. ♪ 1171 00:54:52,060 --> 00:54:54,145 ♪ Стих читаешь наизусть, ♪ 1172 00:54:54,225 --> 00:54:56,161 ♪ но… чуть-чуть скороговорка. ♪ 1173 00:54:56,241 --> 00:55:00,497 ♪ Хлоп! Четыре, ну и пусть: твёрдая четвёрка. ♪ 1174 00:55:04,609 --> 00:55:06,479 ♪ [начинает петь хор] У-у-у, а-а-а, ♪ 1175 00:55:06,559 --> 00:55:08,082 ♪ раз, два, три! ♪ 1176 00:55:08,579 --> 00:55:12,499 ♪ Побежали на пари! Побежали на пари! ♪ 1177 00:55:12,579 --> 00:55:15,826 ♪ Обогнали «трояка» ♪ 1178 00:55:16,552 --> 00:55:20,340 ♪ на четыре метрика. На четыре метрика. ♪ 1179 00:55:20,420 --> 00:55:22,437 ♪ Вот пятёрочник бежит ♪ 1180 00:55:22,517 --> 00:55:24,431 ♪ быстро, легче пуха. ♪ 1181 00:55:24,511 --> 00:55:26,399 ♪ Сзади двоечник сопит, ♪ 1182 00:55:26,479 --> 00:55:28,330 ♪ голова — два уха. ♪ 1183 00:55:28,410 --> 00:55:32,338 ♪ Голова, голова, голова — два уха. ♪ 1184 00:55:32,418 --> 00:55:36,346 ♪ Голова, голова, голова — два уха. ♪ 1185 00:55:36,426 --> 00:55:39,334 ♪ Голова, голова — два уха. ♪ 1186 00:55:39,414 --> 00:55:44,263 ♪ Голова, голова, голова — два уха. ♪ 1187 00:55:44,343 --> 00:55:45,431 Пятью пять?! 1188 00:55:46,196 --> 00:55:48,420 [учительница] Только хорошенько подумай. 1189 00:55:52,145 --> 00:55:54,065 Никогда не думала, что скажу это, 1190 00:55:54,702 --> 00:55:56,826 но я начала любить свою школу. 1191 00:55:56,906 --> 00:55:58,521 [Алиса] А пятью пять — двадцать пять. 1192 00:55:58,601 --> 00:56:00,636 [стук указки, резкое дыхание учительницы] 1193 00:56:00,716 --> 00:56:03,508 [гулкие шаги Алисы] 1194 00:56:05,266 --> 00:56:07,186 [таинственная музыка, стук двери] 1195 00:56:10,004 --> 00:56:12,466 [таинственная музыка] 1196 00:56:14,933 --> 00:56:16,853 [музыка продолжается] 1197 00:56:22,713 --> 00:56:24,089 Ты-то знаешь, куда идти? 1198 00:56:25,986 --> 00:56:27,925 [пение птиц, скрип стула] 1199 00:56:28,005 --> 00:56:31,839 [герцогиня] Расскажи мне ещё немного про тот мир, 1200 00:56:33,454 --> 00:56:34,982 про это Время. 1201 00:56:37,957 --> 00:56:40,816 [герцогиня] Вот ты говоришь, падает снег. 1202 00:56:40,896 --> 00:56:42,582 [храп Сони] 1203 00:56:42,662 --> 00:56:43,907 А что ещё происходит? 1204 00:56:45,081 --> 00:56:46,172 Деревья растут. 1205 00:56:48,129 --> 00:56:49,679 Солнце двигается. 1206 00:56:51,193 --> 00:56:55,093 Люди рождаются и умирают. 1207 00:56:55,173 --> 00:56:57,639 - [Шляпник] Времена года меняются. - Какой ужас. 1208 00:56:57,719 --> 00:56:59,532 Это только так кажется, что это ужас, 1209 00:56:59,612 --> 00:57:02,673 на самом деле, только с появлением Времени 1210 00:57:02,753 --> 00:57:04,258 вещи приобретают значимость! 1211 00:57:04,338 --> 00:57:05,442 Расскажи про людей. 1212 00:57:05,985 --> 00:57:08,853 Сколько времени нужно, чтобы человек родился? 1213 00:57:09,488 --> 00:57:10,627 Девять месяцев. 1214 00:57:10,707 --> 00:57:13,258 А чтобы человек умер, сколько времени должно пройти? 1215 00:57:14,603 --> 00:57:15,901 У каждого свой срок. 1216 00:57:16,985 --> 00:57:19,597 [Шляпник] Кто-то умирает от старости. Это долго. 1217 00:57:19,677 --> 00:57:21,488 Кто-то умирает мгновенно. 1218 00:57:21,568 --> 00:57:24,963 [Шляпник] От ранения в сердце или от змеиного яда. 1219 00:57:26,766 --> 00:57:27,981 Змеиный яд. 1220 00:57:28,061 --> 00:57:29,113 [чихание, стук чашек] 1221 00:57:29,193 --> 00:57:31,666 [Шляпник] Вот, кстати, там люди едят не только десерты, 1222 00:57:31,746 --> 00:57:33,666 есть первое, второе. 1223 00:57:34,342 --> 00:57:36,410 [Шляпник] Первое — это обычно суп. 1224 00:57:36,490 --> 00:57:38,410 - Суп? - Да! 1225 00:57:39,182 --> 00:57:41,394 Вода, овощи, перец, соль! 1226 00:57:42,732 --> 00:57:45,878 Я, пожалуй, пойду. Мне там нужно кое-что проверить. 1227 00:57:45,958 --> 00:57:47,586 [храп, напряжённая музыка] 1228 00:57:47,666 --> 00:57:49,586 [Шляпник что-то напевает] 1229 00:57:50,470 --> 00:57:52,431 А как понять, что человек умер? 1230 00:57:53,925 --> 00:57:55,065 [храп за столом] 1231 00:57:55,847 --> 00:57:56,807 М? 1232 00:57:57,784 --> 00:57:59,241 Умереть — это… 1233 00:58:00,224 --> 00:58:03,090 как уснуть, только навсегда. 1234 00:58:03,170 --> 00:58:05,090 [храп за столом] 1235 00:58:06,412 --> 00:58:08,934 - Навсегда. - М? Навсегда? 1236 00:58:10,319 --> 00:58:12,239 [хруст под ногами Алисы] 1237 00:58:13,126 --> 00:58:15,046 [шаги Алисы] 1238 00:58:15,831 --> 00:58:18,651 [вскрик от неожиданности Алисы, кашель, звон гриба] 1239 00:58:18,731 --> 00:58:21,882 [чей-то голос] Аккуратнее, пожалуйста! Держи себя в руках! 1240 00:58:23,800 --> 00:58:26,093 Только не наступи! Я внизу! 1241 00:58:26,173 --> 00:58:28,521 [кашель] 1242 00:58:29,209 --> 00:58:32,082 - [кашель, чихание] - [Алиса] Здравствуйте. 1243 00:58:32,162 --> 00:58:35,211 Ну чего смотришь? Синих гусениц никогда не видела? 1244 00:58:35,291 --> 00:58:37,784 Нам только здесь вон огромных девчонок не хватало! 1245 00:58:38,656 --> 00:58:40,085 Я, вроде, не огромная. 1246 00:58:40,165 --> 00:58:42,990 Вижу, конечно, но это не значит абсолютно ничего! 1247 00:58:43,551 --> 00:58:44,960 Бессмыслица какая-то! 1248 00:58:45,514 --> 00:58:47,165 [гусеница ворчливо отмахивается] 1249 00:58:47,245 --> 00:58:49,817 [гусеница, чихая] Некоторые, только и делают, 1250 00:58:49,897 --> 00:58:51,289 что смысл всюду ищут. 1251 00:58:51,369 --> 00:58:56,939 Хотя, понятно. Жить без смысла, как все мы тут, дело не лёгкое. 1252 00:58:57,019 --> 00:58:59,521 Может быть, вы знаете, как мне выбраться отсюда? 1253 00:58:59,601 --> 00:59:03,154 [Алиса] Только, пожалуйста, дайте чёткий ответ без вот этого вот всего. 1254 00:59:03,234 --> 00:59:05,184 [гусеница] Тебе мой ответ не понравится. 1255 00:59:09,023 --> 00:59:11,678 Тебе нужно перестать бежать от проблем. Да. 1256 00:59:11,758 --> 00:59:14,224 Все хотят жить и ничего не делать, 1257 00:59:14,304 --> 00:59:17,820 в то самое время как настоящий смысл появляется именно тогда, 1258 00:59:17,900 --> 00:59:20,248 когда случаются они. 1259 00:59:21,640 --> 00:59:23,180 - Проблемы? - [гусеница] Да! 1260 00:59:23,260 --> 00:59:25,703 [гусеница] Проблема подталкивает тебя к решению. 1261 00:59:25,783 --> 00:59:28,472 [гусеница] Я бы, вот, тоже мог бы сидеть, ничего не делать и ждать, 1262 00:59:28,552 --> 00:59:32,838 пока у меня вырастут крылья, и я превращусь в прекрасную бабочку. 1263 00:59:32,918 --> 00:59:34,240 Да что говорить: я так и делал. 1264 00:59:34,320 --> 00:59:37,209 Я сидел и ждал, и думал-думал-думал, 1265 00:59:37,289 --> 00:59:43,200 пока не придумал, что нужно перестать думать и начать что-то делать! 1266 00:59:44,931 --> 00:59:47,658 - [скрип трюмо] - [гусеница] И тогда у меня появился 1267 00:59:47,738 --> 00:59:54,263 какой-никакой смысл, шанс, что я когда-нибудь полечу. 1268 00:59:55,006 --> 00:59:56,926 [воодушевляющая музыка] 1269 01:00:03,087 --> 01:00:05,007 [музыка продолжается] 1270 01:00:08,491 --> 01:00:14,195 ♪ Прошу не путать гусеницу Синюю ♪ 1271 01:00:15,529 --> 01:00:21,159 ♪ с гусатою гусынею. ♪ 1272 01:00:22,524 --> 01:00:28,066 ♪ Гусыни ни во что не превращаются, ♪ 1273 01:00:29,241 --> 01:00:35,961 ♪ они гусаются, они кусаются, — ♪ 1274 01:00:36,459 --> 01:00:40,935 ♪ а гусеница Синяя — не птица ♪ 1275 01:00:41,015 --> 01:00:45,627 ♪ и не гусица, а гусеница! ♪ 1276 01:00:48,088 --> 01:00:52,905 ♪ Мне нужно замереть и притаиться — ♪ 1277 01:00:53,888 --> 01:00:57,325 ♪ я куколкой стану, ♪ 1278 01:00:57,782 --> 01:01:00,809 ♪ куколкой стану, ♪ 1279 01:01:00,889 --> 01:01:06,582 ♪ и в бабочку в итоге превратиться ♪ 1280 01:01:07,859 --> 01:01:10,065 ♪ по плану, ♪ 1281 01:01:11,354 --> 01:01:14,292 ♪ по плану. ♪ 1282 01:01:14,372 --> 01:01:17,964 ♪ Я стану ♪ 1283 01:01:21,374 --> 01:01:26,933 ♪ по плану, ♪ 1284 01:01:28,267 --> 01:01:32,725 ♪ я стану ♪ 1285 01:01:35,205 --> 01:01:36,855 - ♪ по п… ♪ - [стук, вскрик Алисы] 1286 01:01:37,548 --> 01:01:41,907 [кряхтя, напевает] Я стану… 1287 01:01:41,987 --> 01:01:43,766 - Ой. - [гусеница кряхтит] 1288 01:01:44,543 --> 01:01:47,861 [смех гусеницы] 1289 01:01:48,467 --> 01:01:50,211 [гусеница кряхтит] 1290 01:01:50,291 --> 01:01:52,396 [радостно смеётся] 1291 01:01:55,286 --> 01:01:57,069 [Алиса] С вами всё в порядке? 1292 01:01:57,149 --> 01:01:58,742 - Всё хорошо! - [хруст] 1293 01:01:59,212 --> 01:02:02,753 Это был самый настоящий полёт! 1294 01:02:02,833 --> 01:02:05,122 Правда, не вверх, а вниз. 1295 01:02:05,202 --> 01:02:06,200 [гусеница] Но ничего. 1296 01:02:06,280 --> 01:02:11,114 Надо бы, конечно, лонжерон будет поточнее переустановить. 1297 01:02:11,194 --> 01:02:13,759 [голос мыши] Эй! Здесь кто-то есть? 1298 01:02:13,839 --> 01:02:16,496 О! Ещё одна от проблем бежит! 1299 01:02:17,148 --> 01:02:18,763 [Алиса] Она и есть проблема. 1300 01:02:18,843 --> 01:02:21,290 [гусеница] Ну тогда догоняй и делай что-нибудь. 1301 01:02:22,644 --> 01:02:24,050 [Алиса] Спасибо вам! 1302 01:02:24,130 --> 01:02:27,484 Поблагодаришь, когда что-то сделаешь. [кряхтит] 1303 01:02:27,564 --> 01:02:28,640 [Алиса] Я тут! 1304 01:02:28,720 --> 01:02:31,188 [приближающиеся шаги мыши] 1305 01:02:32,772 --> 01:02:33,824 Ты? 1306 01:02:36,406 --> 01:02:38,879 [мышь] Я так рада, что с тобой всё в порядке! 1307 01:02:38,959 --> 01:02:41,961 [мышь, смеясь] А тебя тут все разыскивают. 1308 01:02:42,041 --> 01:02:43,560 Мы с Додо тебя искали. Пойдём. 1309 01:02:43,640 --> 01:02:45,904 Я думаю, он будет очень рад тебя видеть. 1310 01:02:45,984 --> 01:02:47,904 [шаги мыши] 1311 01:02:48,994 --> 01:02:51,530 [тревожная музыка] 1312 01:02:54,196 --> 01:02:56,116 [вздох мыши] 1313 01:02:58,629 --> 01:03:01,388 [шаги мыши, музыка продолжается] 1314 01:03:03,075 --> 01:03:04,174 Я… 1315 01:03:05,215 --> 01:03:07,135 Я знаю, что я вела себя подло. 1316 01:03:08,021 --> 01:03:09,941 [шум леса, музыка продолжается] 1317 01:03:11,449 --> 01:03:12,950 [мышь] Ну не нравилась ты мне, 1318 01:03:13,774 --> 01:03:15,694 [тревожная музыка] 1319 01:03:16,415 --> 01:03:18,335 а сейчас я правда хочу тебе помочь. 1320 01:03:20,822 --> 01:03:21,806 Со мной? 1321 01:03:22,929 --> 01:03:24,849 [тревожная музыка, шаги Алисы и мыши] 1322 01:03:26,496 --> 01:03:27,828 [музыка продолжается] 1323 01:03:27,908 --> 01:03:29,000 Змеиный яд. 1324 01:03:30,047 --> 01:03:31,829 - Как вы просили. - Отлично! 1325 01:03:31,909 --> 01:03:34,690 - Отлично-отлично-отлично! - Вы ж меня не казните? 1326 01:03:34,770 --> 01:03:36,851 - [плеск капелек яда, шипение пара] - Нет, конечно. 1327 01:03:36,931 --> 01:03:39,024 [звон чашки с блюдцем] 1328 01:03:39,104 --> 01:03:40,110 Пей. 1329 01:03:41,719 --> 01:03:43,730 Но вы же сами сказали, что яд убивает. 1330 01:03:43,810 --> 01:03:45,540 И тот, кто умер, того больше нет. 1331 01:03:45,620 --> 01:03:48,020 Вот и узнаем, как это. Неужели тебе неинтересно? 1332 01:03:48,100 --> 01:03:50,020 - Интересно. - Пей. 1333 01:03:52,256 --> 01:03:53,824 - Но нет. - Пей! 1334 01:03:55,096 --> 01:03:56,117 [звон лезвия ножа] 1335 01:03:56,197 --> 01:03:58,147 - [мелкая дрожь чашки] - [кролик] Ладно. 1336 01:03:58,824 --> 01:04:00,744 [мышь принюхивается, что-то напевает] 1337 01:04:01,247 --> 01:04:03,167 [мышь продолжается напевать] 1338 01:04:04,406 --> 01:04:06,106 [мышь с восторгом что-то напевает] 1339 01:04:06,935 --> 01:04:09,111 - Нам сюда? - Угу. 1340 01:04:09,191 --> 01:04:11,111 [тревожная музыка] 1341 01:04:11,970 --> 01:04:12,930 [скрип двери] 1342 01:04:14,898 --> 01:04:17,047 [мышь с восторгом напевает] 1343 01:04:17,127 --> 01:04:18,239 [магический щелчок] 1344 01:04:18,319 --> 01:04:19,941 [кролик жалобно] Нет! Лучше казните. 1345 01:04:20,021 --> 01:04:21,884 [мышь] Вот! Прямо в руки! 1346 01:04:21,964 --> 01:04:23,462 [шелест бумаги] 1347 01:04:24,148 --> 01:04:26,209 [звон чашки] 1348 01:04:26,289 --> 01:04:27,411 [радостный смешок] 1349 01:04:27,882 --> 01:04:30,058 [тревожная музыка] 1350 01:04:30,138 --> 01:04:32,086 [кролик вздыхает с облегчением] 1351 01:04:32,166 --> 01:04:34,116 [герцогиня] Спасибо, что ты её привела. 1352 01:04:34,647 --> 01:04:36,333 [герцогиня] Проходи, пожалуйста. 1353 01:04:36,413 --> 01:04:38,317 [герцогиня] Чувствуй себя как дома. 1354 01:04:38,397 --> 01:04:40,317 [тревожная музыка, шаги Алисы] 1355 01:04:41,184 --> 01:04:43,667 [Алиса] Так это, вроде, и есть мой дом, 1356 01:04:43,747 --> 01:04:46,030 у нас ремонт был поприятнее. 1357 01:04:46,110 --> 01:04:47,075 [кухарка чихает] 1358 01:04:48,622 --> 01:04:50,966 [герцогиня] Как у тебя дела? Всё хорошо? 1359 01:04:51,046 --> 01:04:54,561 - [герцогиня] Тебя никто не обижает? - [кухарка продолжает чихать] 1360 01:04:54,641 --> 01:04:58,592 [мышь] Это всё? Так мало? Я думаю, я заслуживаю большего. 1361 01:04:58,672 --> 01:05:01,063 - [кухарка чихает] - [герцогиня] Выстави её немедленно! 1362 01:05:01,143 --> 01:05:03,176 [мышь] Алиса! Алиса! 1363 01:05:03,256 --> 01:05:05,342 [мышь] Я не обижаю. Алиса, это ты во всём виновата! 1364 01:05:05,422 --> 01:05:08,313 [герцогиня] И чтобы никогда больше не смела обижать нашу гостью! 1365 01:05:08,393 --> 01:05:10,516 [Алиса чихает, напряжённая музыка] 1366 01:05:10,596 --> 01:05:12,124 - [кролик] Где взяла? - [мышь] В лавине. 1367 01:05:12,204 --> 01:05:13,843 - [мышь] Это моё, отдайте. - [звуки борьбы] 1368 01:05:13,923 --> 01:05:15,730 [Алиса] Зачем же вы воздух перчите?! 1369 01:05:15,810 --> 01:05:19,061 [кухарка] А как, по-твоему, иначе перец попадёт в суп? 1370 01:05:19,141 --> 01:05:21,780 Действительно, по-другому никак. 1371 01:05:21,860 --> 01:05:23,400 [смех герцогини, затем остальных] 1372 01:05:23,480 --> 01:05:25,707 - [герцогиня] Давайте присаживаться. - [кролик Алисе] Иди. 1373 01:05:25,787 --> 01:05:30,715 [герцогиня] Пора есть, как это у вас там называется, суп. 1374 01:05:31,474 --> 01:05:33,926 - [герцогиня] Суп. - Суп! Угу. 1375 01:05:34,006 --> 01:05:34,956 [герцогиня вздыхает] 1376 01:05:35,036 --> 01:05:38,802 [Алиса] Скажите, а почему тогда вы хотели посадить меня в тюрьму? 1377 01:05:38,882 --> 01:05:40,745 - Кто хотел? Никто не хотел. - [звон чашек] 1378 01:05:40,825 --> 01:05:42,835 [герцогиня] Я с тобой хотела просто поговорить. 1379 01:05:42,915 --> 01:05:45,104 - А! - [герцогиня] Угу. 1380 01:05:45,184 --> 01:05:46,585 [стук чашек] 1381 01:05:47,279 --> 01:05:49,146 [кухарка чихает, звон чашек] 1382 01:05:49,924 --> 01:05:51,344 [герцогиня вздыхает] 1383 01:05:52,057 --> 01:05:53,416 [герцогиня] За знакомство. 1384 01:05:58,855 --> 01:06:00,497 [тревожная музыка] 1385 01:06:02,512 --> 01:06:03,611 А он не отравлен? 1386 01:06:03,691 --> 01:06:05,877 [тревожная музыка продолжается] 1387 01:06:05,957 --> 01:06:12,714 [смех Алисы, затем все начинают смеяться, тревожная музыка ] 1388 01:06:12,794 --> 01:06:15,309 [все продолжают смеяться, пока Алиса пьёт] 1389 01:06:15,389 --> 01:06:17,309 [смех, тревожная музыка] 1390 01:06:18,318 --> 01:06:21,235 [напряжение в музыке нарастает] 1391 01:06:23,274 --> 01:06:24,848 [герцогиня] Ну как, вкусно? 1392 01:06:24,928 --> 01:06:28,969 [эхом повторяется голос герцогини] Ты просто устала. Ну как, вкусно? 1393 01:06:30,589 --> 01:06:32,675 [эхо голоса герцогини] 1394 01:06:32,755 --> 01:06:35,988 [дыхание Алисы, тревожная мистическая музыка] 1395 01:06:37,290 --> 01:06:39,993 [музыка, как колыбельная] 1396 01:06:42,991 --> 01:06:48,415 ♪ Баю-баюшки-баюшки-баю, ♪ 1397 01:06:54,489 --> 01:07:00,090 ♪ баю-баюшки-баюшки-баю. ♪ 1398 01:07:03,862 --> 01:07:05,726 [песня становится более энергичной] 1399 01:07:05,806 --> 01:07:08,851 ♪ Что за привередливый ребёнок! ♪ 1400 01:07:08,931 --> 01:07:11,690 ♪ Будешь вырываться из пелёнок — ♪ 1401 01:07:11,770 --> 01:07:14,588 ♪ я тебя, баю-баюшки-баю! ♪ 1402 01:07:14,668 --> 01:07:20,369 ♪ До чего же голос тонок, звонок — ♪ 1403 01:07:20,449 --> 01:07:26,058 ♪ просто баюшки-баюшки-баю! ♪ 1404 01:07:26,138 --> 01:07:28,973 ♪ Всякий непослушный поросёнок ♪ 1405 01:07:29,053 --> 01:07:31,744 ♪ вырастает в крупную свинью. ♪ 1406 01:07:34,880 --> 01:07:39,031 [песня продолжается, убаюкивающая музыка] 1407 01:07:46,410 --> 01:07:49,171 ♪ Погибаю, баюшки-баю! ♪ 1408 01:07:49,251 --> 01:07:52,124 ♪ Дым из барабанных перепонок! ♪ 1409 01:07:52,204 --> 01:07:55,007 ♪ Замолчи, визгливый поросёнок, ♪ 1410 01:07:55,087 --> 01:07:57,897 ♪ я тебя, баю-баюшки-баю! ♪ 1411 01:07:57,977 --> 01:08:00,735 ♪ Если поросёнком вслух с пелёнок, ♪ 1412 01:08:00,815 --> 01:08:03,546 ♪ обзывают, баю-баюшки-баю, ♪ 1413 01:08:03,626 --> 01:08:06,537 ♪ даже самый смирненький ребёнок ♪ 1414 01:08:07,404 --> 01:08:10,957 ♪ превратится в будущем — в свинью! ♪ 1415 01:08:20,947 --> 01:08:22,042 Сработало! 1416 01:08:22,926 --> 01:08:24,465 Она всё? Навсегда? 1417 01:08:25,483 --> 01:08:26,671 [кролик] Да, кажется. 1418 01:08:27,337 --> 01:08:29,485 [смех троих] 1419 01:08:31,354 --> 01:08:34,280 [шаги герцогини] 1420 01:08:34,360 --> 01:08:36,735 [герцогиня] Вы приготовили лакомство для нашей королевы? 1421 01:08:36,815 --> 01:08:37,729 [кухарка] Ага. 1422 01:08:37,809 --> 01:08:39,880 [стук посуды] 1423 01:08:41,339 --> 01:08:43,259 [звон крышки] 1424 01:08:44,394 --> 01:08:47,042 Осталось только добавить наш секретный ингредиент. 1425 01:08:47,122 --> 01:08:50,284 Вы мне подмигнули, герцогиня? 1426 01:08:50,364 --> 01:08:51,688 [звон шкатулочки] 1427 01:08:51,768 --> 01:08:52,830 [удаляющиеся шаги герцогини] 1428 01:08:52,910 --> 01:08:55,938 [храп за столом, тревожная музыка] 1429 01:08:58,153 --> 01:08:59,281 [храп продолжается] 1430 01:09:02,983 --> 01:09:05,973 [Костя] Приятного чаепития. 1431 01:09:09,101 --> 01:09:10,313 Вы не видели 1432 01:09:11,269 --> 01:09:12,875 вот эту девчонку? 1433 01:09:12,955 --> 01:09:14,457 Не надо нас в это впутывать! 1434 01:09:15,158 --> 01:09:16,459 Ничего не вижу. 1435 01:09:18,613 --> 01:09:20,012 А за что её разыскивают? 1436 01:09:20,945 --> 01:09:22,865 За то, что она… 1437 01:09:24,077 --> 01:09:25,317 …оттуда. 1438 01:09:25,397 --> 01:09:27,910 [наказанный] Ещё один безумец. Вот! Вот! Ещё один безумец! 1439 01:09:27,990 --> 01:09:32,040 [наказанный] Откуда оттуда? Откуда оттуда? Они все с ума посходили. 1440 01:09:33,023 --> 01:09:35,199 Так… это… 1441 01:09:35,279 --> 01:09:38,137 Это она принесла нам Время! Понимаете?! 1442 01:09:38,217 --> 01:09:41,470 [Шляпник] Скоро солнце сдвинется! 1443 01:09:41,550 --> 01:09:43,250 [Шляпник] И королева меня простит! 1444 01:09:47,262 --> 01:09:49,417 [королева шепчет] Мне нельзя сладкого! 1445 01:09:49,497 --> 01:09:50,874 [герцогиня шепчет] Можно! 1446 01:09:50,954 --> 01:09:52,529 [звон украшений, тревожная музыка] 1447 01:09:52,609 --> 01:09:54,580 - Нет! - Ну один кусочек! 1448 01:09:55,569 --> 01:09:57,489 [тревожная музыка] 1449 01:09:58,178 --> 01:09:59,578 - Нет. - Как скажете! 1450 01:09:59,658 --> 01:10:02,339 [королева неуверенно тянет] 1451 01:10:04,588 --> 01:10:05,885 Для настроения. 1452 01:10:08,051 --> 01:10:10,952 Вы слишком хорошо меня знаете. 1453 01:10:11,032 --> 01:10:13,143 Пока это мне никак не помогает. 1454 01:10:13,223 --> 01:10:15,143 [смех королевы и герцогини] 1455 01:10:16,048 --> 01:10:19,283 [тревожная музыка] 1456 01:10:21,840 --> 01:10:24,590 [королева шумно выдыхает, напряжение в музыке нарастает] 1457 01:10:25,217 --> 01:10:28,463 напряжение в музыке нарастает] 1458 01:10:34,409 --> 01:10:35,788 [хруст] 1459 01:10:37,807 --> 01:10:39,912 [королева восклицает от восхищения] 1460 01:10:39,992 --> 01:10:42,524 [смех королевы от восхищения] 1461 01:10:43,027 --> 01:10:44,348 [смех королевы] 1462 01:10:44,844 --> 01:10:48,000 - М! Что за вкус? - Секретный ингредиент! 1463 01:10:48,080 --> 01:10:49,282 Яблоки? 1464 01:10:49,362 --> 01:10:51,805 Любовь и уважение, Ваше Величество. 1465 01:10:53,088 --> 01:10:55,827 [королева резко хватает воздух] 1466 01:10:55,907 --> 01:10:58,795 [напряжённая музыка, королева продолжает задыхаться] 1467 01:10:58,875 --> 01:11:01,121 Всё хорошо, Ваше Величество? 1468 01:11:01,201 --> 01:11:03,251 [королева продолжает жадно хватать воздух] 1469 01:11:04,026 --> 01:11:06,957 [страшная музыка] 1470 01:11:08,792 --> 01:11:10,712 - Всё. - Наконец-то! 1471 01:11:11,323 --> 01:11:13,731 [герцогиня выдыхает, резкий вдох королевы] 1472 01:11:13,811 --> 01:11:16,923 [тяжёлое дыхание королевы] 1473 01:11:18,034 --> 01:11:20,909 Получается, у вас всё хорошо, Ваше Величество? 1474 01:11:21,661 --> 01:11:23,581 Со мной ничего хорошего. 1475 01:11:25,456 --> 01:11:27,091 [кролик шепчет] Не может быть. 1476 01:11:27,788 --> 01:11:30,094 Но ведь Шляпник говорил, что когда они идут… 1477 01:11:30,883 --> 01:11:33,798 Они не идут! Видимо, они работают только на девчонке! 1478 01:11:37,424 --> 01:11:38,442 Дайте сюда. 1479 01:11:39,456 --> 01:11:40,557 [королева] Дай! 1480 01:11:42,793 --> 01:11:44,713 [звон украшение, недовольный вздох] 1481 01:11:45,574 --> 01:11:48,666 Я смотрю, вы не очень-то спешите выполнять мои приказы. 1482 01:11:49,201 --> 01:11:52,537 [королева] Думаете, если вы видели мою слабость, 1483 01:11:52,617 --> 01:11:56,003 вам позволено не подчиняться моей силе?! 1484 01:11:56,755 --> 01:11:58,675 [напряжённая музыка] 1485 01:11:59,632 --> 01:12:01,552 [герцогиня шумно выдыхает] 1486 01:12:05,240 --> 01:12:06,300 [задумчиво хмыкает] 1487 01:12:09,485 --> 01:12:11,010 [королева] Интересная вещица. 1488 01:12:13,190 --> 01:12:14,152 [королева] Вы свободны. 1489 01:12:14,232 --> 01:12:17,248 - Ваше Вел… - Освободились немедленно! 1490 01:12:18,232 --> 01:12:20,332 [королева] Иначе я казню вас! 1491 01:12:21,313 --> 01:12:24,511 [удаляющиеся шаги, стук печатной машинки] 1492 01:12:25,212 --> 01:12:27,132 [напряжённая музыка] 1493 01:12:28,211 --> 01:12:29,691 [стук ножа] 1494 01:12:29,771 --> 01:12:32,331 [звон посуды, скрип дивана] 1495 01:12:35,702 --> 01:12:38,136 [кухарка кряхтит от усердия и муки] 1496 01:12:39,414 --> 01:12:41,917 [шум на кухне] 1497 01:12:41,997 --> 01:12:43,982 [удары по тесту] 1498 01:12:44,937 --> 01:12:47,280 [кухарка издаёт невнятные звуки от испуга] 1499 01:12:47,360 --> 01:12:50,446 [кухарка и Алиса истошно кричат] 1500 01:12:50,922 --> 01:12:52,842 [кухарка кричит, удар лезвия в дверь] 1501 01:12:53,300 --> 01:12:55,976 Да, с вами хорошо, но мне нужно найти… 1502 01:12:56,056 --> 01:12:59,076 - [Шляпник] Её? - [магический щелчок] 1503 01:12:59,156 --> 01:13:00,089 Алиса? 1504 01:13:00,169 --> 01:13:02,558 - [шум за растениями] - [Костя] Алиса! 1505 01:13:04,755 --> 01:13:07,308 О! Всем привет! Додо, ты тоже тут! 1506 01:13:07,388 --> 01:13:09,899 [мышь] А ты что такой невесёлый? Ты что, не рад меня видеть? 1507 01:13:09,979 --> 01:13:12,029 А ты Алису не видела? 1508 01:13:12,109 --> 01:13:15,468 Да, видела. Она ушла к себе домой вместе с часами. 1509 01:13:15,548 --> 01:13:17,066 [мышь] Я нашла её часы и отдала ей. 1510 01:13:17,146 --> 01:13:18,724 - Уже ушла?! - [Костя] Подожди, подожди. 1511 01:13:18,804 --> 01:13:20,667 - Ты уверена? - Конечно уверена! 1512 01:13:20,747 --> 01:13:23,225 Я рядом стояла, ручкой махала. Она в полной безопасности. 1513 01:13:23,305 --> 01:13:24,779 Всё, как ты и хотел. Верно? 1514 01:13:25,919 --> 01:13:26,822 Да. 1515 01:13:26,902 --> 01:13:28,191 [грустная музыка] 1516 01:13:28,271 --> 01:13:29,323 [Костя] Конечно. 1517 01:13:30,108 --> 01:13:31,433 [мышь] Что с тобой? 1518 01:13:31,513 --> 01:13:33,590 [музыка продолжается] 1519 01:13:33,670 --> 01:13:34,973 [мышь] Что с ним? 1520 01:13:35,053 --> 01:13:37,076 Его сейчас лучше не трогать. 1521 01:13:37,156 --> 01:13:38,686 [грустная музыка] 1522 01:13:38,766 --> 01:13:40,006 [мышь] Он заболел? 1523 01:13:40,855 --> 01:13:41,913 [Шляпник] Хуже. 1524 01:13:43,113 --> 01:13:44,296 Он влюблён. 1525 01:13:44,920 --> 01:13:46,840 [грустная музыка продолжается] 1526 01:13:47,920 --> 01:13:49,162 [магический щелчок] 1527 01:13:51,640 --> 01:13:52,644 [скрип двери] 1528 01:13:55,039 --> 01:13:56,411 Ну наконец-то! 1529 01:13:59,260 --> 01:14:00,433 Проходи, проходи. 1530 01:14:01,363 --> 01:14:03,862 [кот] Молоко? Чай? Нет? 1531 01:14:03,942 --> 01:14:08,802 [Алиса читает надпись на доске] 1532 01:14:11,083 --> 01:14:12,143 Это вы написали? 1533 01:14:13,439 --> 01:14:16,157 Нет, это не я. 1534 01:14:16,237 --> 01:14:19,411 [кот] Я не люблю писать, да и вообще что-то делать. 1535 01:14:19,920 --> 01:14:22,576 [Алиса] Может никто в этой стране ничего не делает, 1536 01:14:22,656 --> 01:14:24,576 потому что боится, что не получится? 1537 01:14:25,098 --> 01:14:27,018 [шелест песка] 1538 01:14:29,332 --> 01:14:32,601 [кот] Нет времени — нет изменений, 1539 01:14:32,681 --> 01:14:34,991 нет изменений — нет эмоций, 1540 01:14:35,071 --> 01:14:37,492 нет эмоций — нет любви, 1541 01:14:37,988 --> 01:14:39,510 а нет любви — 1542 01:14:41,633 --> 01:14:43,135 нет вдохновения. 1543 01:14:43,711 --> 01:14:45,820 [шелест песка] 1544 01:14:45,900 --> 01:14:48,272 [кот] А ты знаешь что-то про любовь? 1545 01:14:53,715 --> 01:14:55,853 [дыхание Алисы, волшебный звон] 1546 01:14:55,933 --> 01:14:57,853 [шелест песка] 1547 01:14:59,821 --> 01:15:01,741 [волшебный звон] 1548 01:15:02,370 --> 01:15:03,799 Как ты это сделала?! 1549 01:15:04,788 --> 01:15:05,777 [Алиса] Не знаю. 1550 01:15:07,105 --> 01:15:08,555 Ты что, влюблена? 1551 01:15:11,133 --> 01:15:12,559 Ни в кого я не влюблена. 1552 01:15:13,088 --> 01:15:14,157 Кто он? 1553 01:15:15,478 --> 01:15:19,965 - Неважно. - Очень важно! Ведь он у тебя в сердце! 1554 01:15:21,069 --> 01:15:22,324 [кот] Удивительно! 1555 01:15:22,911 --> 01:15:25,662 [кот] Я много слышал про это, но никогда не видел. 1556 01:15:27,201 --> 01:15:29,121 [грустная музыка] 1557 01:15:31,544 --> 01:15:33,464 Тебе невероятно повезло. 1558 01:15:35,637 --> 01:15:37,557 [кот] Если признаешься себе, 1559 01:15:38,342 --> 01:15:40,040 сразу станет легче. 1560 01:15:40,760 --> 01:15:42,680 [грустная щемящая музыка] 1561 01:15:43,364 --> 01:15:44,544 [скрип двери] 1562 01:15:47,952 --> 01:15:49,134 Молодец. 1563 01:15:49,214 --> 01:15:50,644 [кваканье, шелест ветра] 1564 01:15:50,724 --> 01:15:53,632 [кот] Иди, и ты обязательно его найдёшь. 1565 01:15:54,736 --> 01:15:56,656 [кваканье, шелест] 1566 01:15:58,228 --> 01:15:59,575 Никуда не сворачивай. 1567 01:16:00,494 --> 01:16:02,226 [магический щелчок] 1568 01:16:04,925 --> 01:16:06,845 [кваканье, щемящая музыка] 1569 01:16:09,568 --> 01:16:11,488 [музыка продолжается] 1570 01:16:14,160 --> 01:16:17,219 [шаги Алисы, музыка продолжается] 1571 01:16:21,107 --> 01:16:23,027 [кваканье, музыка продолжается] 1572 01:16:28,757 --> 01:16:33,382 ♪ Когда вода Всемирного потопа ♪ 1573 01:16:34,525 --> 01:16:38,942 ♪ вернулась вновь в границы берегов, ♪ 1574 01:16:40,231 --> 01:16:44,849 - ♪ из пены уходящего потока ♪ - [стук печатной машинки] 1575 01:16:45,958 --> 01:16:51,044 ♪ на берег тихо выбралась любовь ♪ 1576 01:16:51,535 --> 01:16:56,680 ♪ и растворилась в воздухе до срока, ♪ 1577 01:16:57,608 --> 01:17:02,021 ♪ а срока было сорок сороков. ♪ 1578 01:17:03,232 --> 01:17:07,821 ♪ И чудаки-ещё такие есть — ♪ 1579 01:17:08,890 --> 01:17:13,553 ♪ вдыхают полной грудью эту смесь. ♪ 1580 01:17:14,670 --> 01:17:19,535 ♪ И ни наград не ждут, ни наказанья, ♪ 1581 01:17:20,645 --> 01:17:25,396 ♪ и, думая, что дышат просто так, ♪ 1582 01:17:26,250 --> 01:17:31,048 [далее поют Шляпник и королева] ♪ они внезапно попадают в такт ♪ 1583 01:17:32,427 --> 01:17:36,953 ♪ такого же неровного дыханья… ♪ 1584 01:17:39,810 --> 01:17:44,738 ♪ Только чувству, словно кораблю, ♪ 1585 01:17:45,523 --> 01:17:50,781 ♪ долго оставаться на плаву, ♪ 1586 01:17:51,283 --> 01:17:56,343 ♪ прежде чем узнать, что «я люблю», — ♪ 1587 01:17:57,050 --> 01:18:02,337 ♪ то же, что дышу, или живу! ♪ 1588 01:18:02,417 --> 01:18:07,015 ♪ И вдоволь будет странствий и скитаний, ♪ 1589 01:18:08,151 --> 01:18:12,523 ♪ Страна Любви — великая страна! ♪ 1590 01:18:14,003 --> 01:18:18,528 ♪ И с рыцарей своих для испытаний ♪ 1591 01:18:19,607 --> 01:18:23,313 ♪ всё строже станет спрашивать она. ♪ 1592 01:18:25,468 --> 01:18:29,672 ♪ Потребует разлук и расстояний, ♪ 1593 01:18:31,397 --> 01:18:35,236 ♪ лишит покоя, отдыха и сна… ♪ 1594 01:18:36,835 --> 01:18:41,509 ♪ Но вспять безумцев не поворотить, ♪ 1595 01:18:42,999 --> 01:18:47,009 ♪ они уже согласны заплатить. ♪ 1596 01:18:48,268 --> 01:18:52,511 ♪ Любой ценой — и жизнью бы рискнули, ♪ 1597 01:18:53,810 --> 01:18:58,856 ♪ чтобы не дать порвать, чтоб сохранить ♪ 1598 01:19:00,018 --> 01:19:04,193 [поют Костя и Алиса] ♪ волшебную невидимую нить, ♪ 1599 01:19:05,866 --> 01:19:10,143 ♪ которую меж ними протянули… ♪ 1600 01:19:13,047 --> 01:19:18,640 ♪ Свежий ветер избранных пьянил, ♪ 1601 01:19:18,720 --> 01:19:24,316 ♪ с ног сбивал, из мёртвых воскрешал, ♪ 1602 01:19:24,941 --> 01:19:28,709 ♪ потому что, если не любил, ♪ 1603 01:19:30,451 --> 01:19:36,057 ♪ значит, и не жил, и не дышал! ♪ 1604 01:19:36,523 --> 01:19:41,646 ♪ Я поля влюблённым постелю, ♪ 1605 01:19:42,225 --> 01:19:47,511 ♪ пусть поют во сне и наяву! ♪ 1606 01:19:47,962 --> 01:19:53,070 ♪ Я дышу — и, значит, я люблю! ♪ 1607 01:19:53,693 --> 01:19:59,210 ♪ Я люблю — и, значит, я живу! ♪ 1608 01:20:03,519 --> 01:20:05,439 [скрип стула, храп за столом] 1609 01:20:06,740 --> 01:20:08,828 [Алиса и наказанный кричат от испуга] 1610 01:20:08,908 --> 01:20:09,897 [Костя] Алиса?! 1611 01:20:09,977 --> 01:20:12,947 - [Алиса] Чего вы кричите?! - [наказанный] Уйди отсюда! 1612 01:20:13,027 --> 01:20:14,345 [нервный стук ложкой] 1613 01:20:15,604 --> 01:20:17,383 [Костя шумно выдыхает] 1614 01:20:17,463 --> 01:20:19,383 [мышь стучит ложкой по кружке] 1615 01:20:22,241 --> 01:20:23,882 [Костя] Почему ты вернулась? 1616 01:20:24,896 --> 01:20:26,055 Откуда? 1617 01:20:27,377 --> 01:20:29,297 [нервный стук ложкой, кваканье] 1618 01:20:32,621 --> 01:20:35,371 - [грохот чашки] - [мышь] Я сделала то, что должна была. 1619 01:20:36,345 --> 01:20:40,237 Она антипят! Она всё портит! Ей не место среди нас! 1620 01:20:40,317 --> 01:20:42,861 П-п-полностью поддерживаю! 1621 01:20:42,941 --> 01:20:44,277 Это тебе 1622 01:20:44,357 --> 01:20:45,352 среди нас 1623 01:20:45,828 --> 01:20:47,099 не место. 1624 01:20:47,179 --> 01:20:49,129 Думай, что говоришь, 1625 01:20:49,209 --> 01:20:52,044 - и кому, Додо! - [звон посуды] 1626 01:20:53,680 --> 01:20:55,455 [Шляпник] А вы изменились. 1627 01:20:57,172 --> 01:21:00,208 [кваканье, шаги Алисы] 1628 01:21:00,288 --> 01:21:02,801 [таинственная музыка] 1629 01:21:03,591 --> 01:21:04,576 [Алиса] Папа? 1630 01:21:07,580 --> 01:21:11,341 Наверное, вы… взрослеете? 1631 01:21:12,682 --> 01:21:13,627 Шляпник. 1632 01:21:13,707 --> 01:21:16,328 Э-э-э-это Безумный Шляпник! 1633 01:21:16,408 --> 01:21:20,136 Он рассказал королеве про Время, она ему не поверила и наказала. 1634 01:21:21,472 --> 01:21:22,432 Где оно? 1635 01:21:23,247 --> 01:21:24,257 [Шляпник] Время. 1636 01:21:25,271 --> 01:21:26,615 Почему оно не идёт? 1637 01:21:27,106 --> 01:21:28,830 Ты его принесла с собой? 1638 01:21:28,910 --> 01:21:30,075 Вы про часы? 1639 01:21:31,768 --> 01:21:34,186 Я их потеряла в лавине. 1640 01:21:35,568 --> 01:21:37,901 - [скрип двери] - [кролик] Мы спасём вас, Шляпник. 1641 01:21:37,981 --> 01:21:40,269 [кролик] Мы раскрыли секрет Времени. 1642 01:21:42,673 --> 01:21:43,669 Алиса, 1643 01:21:44,683 --> 01:21:45,713 прости. 1644 01:21:46,427 --> 01:21:49,427 Прости нас, пожалуйста, за то, что мы с тобой так были грубы. 1645 01:21:51,113 --> 01:21:53,297 [кролик] Моя герцогиня очень-очень… 1646 01:21:54,546 --> 01:21:55,844 жалеет об этом. 1647 01:21:57,128 --> 01:22:01,842 Но и ты должна нас понять, мы не могли доверять антипяту. 1648 01:22:02,895 --> 01:22:07,620 Мы показали королеве часы, чтобы доказать, что Время есть, и 1649 01:22:08,103 --> 01:22:11,199 что уважаемого Шляпника надо отпустить. 1650 01:22:11,845 --> 01:22:14,080 Но она даже не хотела нас слышать. 1651 01:22:14,524 --> 01:22:17,118 Ведь-ведь-ведь часы не идут 1652 01:22:19,486 --> 01:22:20,601 без вас, Алиса. 1653 01:22:22,863 --> 01:22:25,492 Так ты отдай их нам — все будут счастливы. 1654 01:22:26,711 --> 01:22:28,631 - Верно? - А у меня их нет. 1655 01:22:29,531 --> 01:22:32,353 Королева их забрала себе, как сувенир. 1656 01:22:33,029 --> 01:22:34,541 Отведите нас к королеве. 1657 01:22:35,363 --> 01:22:39,234 Обязательно! Вы заберёте часы, солнце сдвинется, 1658 01:22:39,314 --> 01:22:41,234 и вы все станете свободны! 1659 01:22:42,581 --> 01:22:45,083 Всё получится, я обещаю. 1660 01:22:45,679 --> 01:22:48,251 [тревожная музыка] 1661 01:22:50,950 --> 01:22:52,870 [музыка продолжается] 1662 01:22:57,476 --> 01:22:59,396 Не подскажите, чего мы ждём? 1663 01:22:59,949 --> 01:23:01,498 [магический щелчок] 1664 01:23:02,979 --> 01:23:05,258 [герцогиня] Сюрприз, Ваше Величество! 1665 01:23:05,338 --> 01:23:07,837 Сюрприз? Я люблю сюрпризы. 1666 01:23:07,917 --> 01:23:09,914 Проходите, не стесняйтесь. 1667 01:23:09,994 --> 01:23:12,004 [шаги троих, стук печатной машинки] 1668 01:23:12,084 --> 01:23:13,137 [Алиса] Мама? 1669 01:23:13,217 --> 01:23:16,086 [кролик] Это королева! Ваше Величество. 1670 01:23:19,967 --> 01:23:23,560 А кто из вас сюрприз? Ты? Или ты? 1671 01:23:24,049 --> 01:23:26,097 Я Алиса, и я антипят. 1672 01:23:27,617 --> 01:23:30,221 [звон украшений, напряжённая музыка] 1673 01:23:33,905 --> 01:23:35,825 [музыка продолжается] 1674 01:23:38,465 --> 01:23:39,865 [Алиса] Шляпник не врал вам. 1675 01:23:40,364 --> 01:23:43,247 Время существует. Я была там, где оно есть. 1676 01:23:43,724 --> 01:23:45,875 Если бы он мне не врал, 1677 01:23:45,955 --> 01:23:48,850 он не оказался бы за бесконечным столом. 1678 01:23:49,500 --> 01:23:50,876 [голос королевы] Шляпник говорил, 1679 01:23:50,956 --> 01:23:54,750 что со Временем я должна что-то почувствовать, 1680 01:23:54,830 --> 01:23:57,710 но я ничего не чувствую. 1681 01:23:58,309 --> 01:24:00,946 [Алиса] Можно мне часы на секундочку? 1682 01:24:01,026 --> 01:24:03,241 [напряжённая музыка] 1683 01:24:03,321 --> 01:24:04,876 [Алиса] Просто дайте мне шанс, 1684 01:24:05,538 --> 01:24:09,357 а если и я вру, посадите меня за бесконечный стол. 1685 01:24:10,157 --> 01:24:13,713 [напряжённая музыка] 1686 01:24:13,793 --> 01:24:15,629 [кролик] Правильное решение. 1687 01:24:15,709 --> 01:24:18,644 [ритмичная напряжённая музыка] 1688 01:24:20,605 --> 01:24:24,305 [напряжение в музыке нарастает] 1689 01:24:25,601 --> 01:24:27,521 [музыка резко обрывается] 1690 01:24:29,055 --> 01:24:34,705 [королева] Ты думала, что я отдам что-то своё какому-то антипяту?! 1691 01:24:35,221 --> 01:24:36,821 - Ваше Величество. - [королева] Казнить! 1692 01:24:36,901 --> 01:24:39,438 - И пирата, и антипята! - [шаги антиподов] 1693 01:24:40,004 --> 01:24:43,791 - Стойте! Сначала должен быть суд! - Должен быть что? 1694 01:24:44,498 --> 01:24:45,520 Суд? 1695 01:24:46,119 --> 01:24:47,723 [шуршание страниц] 1696 01:24:47,803 --> 01:24:49,330 Суд — есть. 1697 01:24:49,410 --> 01:24:52,017 Управомоченный на непосредственное исследование и установление 1698 01:24:52,097 --> 01:24:53,600 в судебном заседании обстоятельств дела 1699 01:24:53,680 --> 01:24:55,361 и вынесение по нему соответственно решения 1700 01:24:55,441 --> 01:24:56,493 или приговора. 1701 01:24:56,573 --> 01:25:00,282 [королева] О как! Ну раз он должен, пусть будет. 1702 01:25:01,025 --> 01:25:02,840 [королева] Но после суда — казнь! 1703 01:25:03,540 --> 01:25:05,959 [напряжённая музыка, голоса] 1704 01:25:06,683 --> 01:25:08,612 [учительница] Старшие наверх. Хвостики. Молодцы. 1705 01:25:08,692 --> 01:25:11,498 [учительница] Попики не вижу, умницы. 1706 01:25:12,154 --> 01:25:13,449 Присяжные. 1707 01:25:13,529 --> 01:25:16,580 Присяжные, ну что присели? Сели, встали? 1708 01:25:16,660 --> 01:25:18,777 [учительница] Встали, сели. Сели, встали. 1709 01:25:18,857 --> 01:25:20,220 [учительница] Встали. Встали — сели. 1710 01:25:20,300 --> 01:25:21,792 [герцогиня] Есть присяжные. 1711 01:25:21,872 --> 01:25:22,976 Молоток! 1712 01:25:23,460 --> 01:25:25,307 - Правильный выбор. - [смех королевы] 1713 01:25:25,866 --> 01:25:27,057 [удары] 1714 01:25:27,137 --> 01:25:29,057 - Парик судье! - [кролик] Парик! 1715 01:25:29,675 --> 01:25:30,638 [королева] Это что такое? 1716 01:25:30,718 --> 01:25:32,481 [королева] У нас что, нет нормального парика?! 1717 01:25:32,561 --> 01:25:34,425 А, позвольте, Ваше Величество, 1718 01:25:34,505 --> 01:25:37,088 у нас и суда никогда не было нормального. 1719 01:25:37,168 --> 01:25:39,088 [ритмичная энергичная музыка] 1720 01:25:40,039 --> 01:25:41,131 [герцогиня] Есть парик! 1721 01:25:41,211 --> 01:25:43,401 - Что дальше? - [антипод] Так… 1722 01:25:43,481 --> 01:25:45,678 Есть тут свидетели? 1723 01:25:45,758 --> 01:25:46,841 Кто-нибудь? 1724 01:25:47,669 --> 01:25:49,452 Я свидетель. Что случилось? 1725 01:25:51,222 --> 01:25:54,431 - Мы закапывали яблоки! - Да причём тут мы! Всё было не так! 1726 01:25:54,511 --> 01:25:57,237 [кухарка] Она появилась. Дым кубарем! 1727 01:25:57,317 --> 01:25:59,486 Только что найден один документ. 1728 01:25:59,566 --> 01:26:02,196 - От кого? - Ни от кого, никому. 1729 01:26:02,276 --> 01:26:04,534 Она стала спрашивать про перец. 1730 01:26:04,614 --> 01:26:07,521 - Она не закапывала яблоки. - А причём тут яблоки, болван?! 1731 01:26:07,601 --> 01:26:09,857 - Подпись? - Нет подписи. 1732 01:26:11,281 --> 01:26:13,326 Если есть что говорить — говорите. 1733 01:26:13,406 --> 01:26:14,781 А если есть что молчать? 1734 01:26:15,469 --> 01:26:17,010 Тогда молчите! 1735 01:26:18,652 --> 01:26:20,209 Море слёз из-за неё! 1736 01:26:20,722 --> 01:26:22,642 Лавина сошла из-за неё! 1737 01:26:23,708 --> 01:26:26,846 Мы совершенно ни при чём. Это всё она. 1738 01:26:26,926 --> 01:26:30,641 Короче, если у вас случилось что-то плохое, скорее всего… 1739 01:26:30,721 --> 01:26:31,882 Это она! 1740 01:26:31,962 --> 01:26:32,996 Это из-за неё. 1741 01:26:33,076 --> 01:26:34,996 - [восклики толпы] - [шёпотом] Казнить. 1742 01:26:36,964 --> 01:26:38,273 Когда-нибудь 1743 01:26:38,353 --> 01:26:41,238 я стану прекрасной бабочкой, 1744 01:26:41,318 --> 01:26:45,011 и вы не сможете таскать меня туда-сюда, с места на место 1745 01:26:45,091 --> 01:26:49,119 и требовать от меня ваших этих… 1746 01:26:49,199 --> 01:26:50,906 - Показаний? - Вот именно! 1747 01:26:50,986 --> 01:26:53,622 Мне вам показать, как видите, нечего. 1748 01:26:53,702 --> 01:26:56,071 [королева] А что по поводу подсудимой? 1749 01:26:56,151 --> 01:26:57,890 [гусеница] Ну, Ваше Величество, 1750 01:26:57,970 --> 01:27:01,953 в отличии от нас всех она хотя бы пытается что-то сделать. 1751 01:27:02,417 --> 01:27:04,337 [королева] И это возмутительно! 1752 01:27:04,992 --> 01:27:05,917 Казнить! 1753 01:27:05,997 --> 01:27:08,697 [стук молотка, возглас гусеницы, стук печатной машинки] 1754 01:27:10,029 --> 01:27:12,030 [королева выдыхает с облегчением] 1755 01:27:12,110 --> 01:27:14,325 Защита вызывает свидетеля! 1756 01:27:14,405 --> 01:27:15,855 [антипод] Кого именно? 1757 01:27:15,935 --> 01:27:16,808 Шляпника. 1758 01:27:16,888 --> 01:27:19,749 - [антипод] Шляпника? Но он же… - [королева шикает на него] 1759 01:27:19,829 --> 01:27:22,029 [в зале тишина, только стук печатной машинки] 1760 01:27:23,372 --> 01:27:25,403 [королева ласковым голосом] Зовите Шляпника. 1761 01:27:25,483 --> 01:27:27,589 [стук печатной машинки] 1762 01:27:27,669 --> 01:27:29,532 [магический щелчок, стук дверей] 1763 01:27:29,612 --> 01:27:33,258 [напряжённая музыка, шаги антиподов с Шляпником] 1764 01:27:33,338 --> 01:27:35,201 [взволнованный гул толпы] 1765 01:27:35,281 --> 01:27:37,201 [шаги Шляпника и антиподов] 1766 01:27:38,061 --> 01:27:39,981 [Шляпник воодушевлённо вздыхает.] 1767 01:27:40,822 --> 01:27:44,622 [гул толпы, стук пальцев по трибуне] 1768 01:27:46,974 --> 01:27:49,503 [нежная музыка, звон украшений королевы] 1769 01:27:50,748 --> 01:27:51,814 Я 1770 01:27:52,893 --> 01:27:55,607 знаю, что чтобы я сейчас не сказал, 1771 01:27:55,687 --> 01:27:57,047 [нежная музыка] 1772 01:27:57,127 --> 01:27:59,896 сочтётся судом как безумие. 1773 01:28:01,173 --> 01:28:02,394 [Шляпник] Но люди 1774 01:28:02,474 --> 01:28:03,616 [нежная музыка] 1775 01:28:03,696 --> 01:28:05,616 безумны, когда они влюблены. 1776 01:28:06,809 --> 01:28:09,613 [нежная музыка, звон украшений и стук каблучков королевы] 1777 01:28:10,313 --> 01:28:12,763 [поспешные шаги антиподов, королева шикает на них] 1778 01:28:14,029 --> 01:28:16,579 [шаги Шляпника, нежная музыка становится энергичнее] 1779 01:28:18,477 --> 01:28:21,027 [звон украшений королевы, музыка становится щемящей] 1780 01:28:23,136 --> 01:28:26,081 [музыка продолжается, Шляпник и королева тихо смеются] 1781 01:28:27,243 --> 01:28:30,443 [Шляпник и королева продолжают смеяться, после них смеётся толпа] 1782 01:28:31,255 --> 01:28:35,252 [смех продолжается] 1783 01:28:35,332 --> 01:28:37,022 [королева, смеясь] Почему мы смеёмся? 1784 01:28:37,102 --> 01:28:38,379 [кашляет, пытаясь сосредоточиться] 1785 01:28:38,459 --> 01:28:39,761 Ничего смешного! 1786 01:28:40,523 --> 01:28:41,426 Ничего. 1787 01:28:41,506 --> 01:28:43,844 [королева] Всё, что вы сказали, требует… 1788 01:28:45,556 --> 01:28:48,306 - [антипод подсказывает] Доказательств. - Которых у вас… 1789 01:28:49,043 --> 01:28:50,009 [королева] Нет? 1790 01:28:52,487 --> 01:28:55,903 [тишина в зале, стук каблуков герцогини] 1791 01:28:55,983 --> 01:28:58,722 [шум страниц, звон украшений королевы] 1792 01:28:58,802 --> 01:29:01,488 - Следственный эксперимент! - [её слова эхом проносятся в зале] 1793 01:29:01,568 --> 01:29:02,715 [королева] Что? 1794 01:29:02,795 --> 01:29:05,174 [герцогиня, нетерпеливо] Наденьте на девочку часы да покрепче, 1795 01:29:05,254 --> 01:29:07,024 и посмотрим, что будет. 1796 01:29:07,104 --> 01:29:09,389 [шаги герцогини, звон украшений королевы] 1797 01:29:09,469 --> 01:29:12,783 [под абсолютную тишину королева снимает часы] 1798 01:29:14,232 --> 01:29:17,887 [шаги кролика] 1799 01:29:17,967 --> 01:29:20,534 - [кролик посмеивается] - [Костя] Ты уверена? 1800 01:29:22,573 --> 01:29:24,493 [волшебный звон] 1801 01:29:25,072 --> 01:29:27,922 [энергичная музыка, гулкий отсчёт секундной стрелки часов] 1802 01:29:28,607 --> 01:29:31,557 [свист ветра, шелест страниц, удивлённые возгласы антиподов] 1803 01:29:34,715 --> 01:29:38,195 [щемящая музыка] 1804 01:29:39,714 --> 01:29:41,463 Теперь ты почувствовала? 1805 01:29:44,275 --> 01:29:47,458 [королева грустно вздыхает, нежная щемящая музыка продолжается] 1806 01:29:47,538 --> 01:29:48,840 [напряжённая музыка] 1807 01:29:50,015 --> 01:29:52,345 [свист дротика, вздох королевы, гул толпы] 1808 01:29:52,425 --> 01:29:55,147 [тревожная музыка, резкий вздох королевы] 1809 01:29:55,227 --> 01:29:57,090 [стук упавшей короны, тревожная музыка] 1810 01:29:57,170 --> 01:29:58,828 [Алиса истошно кричит] Не-е-е-ет! 1811 01:29:58,908 --> 01:30:01,243 - [гул толпы, тревожная музыка] - [герцогиня] Что ты наделала?! 1812 01:30:01,323 --> 01:30:05,265 Ты принесла нам Время, чтобы избавиться от нашей королевы?! 1813 01:30:05,345 --> 01:30:06,448 Это неправда! 1814 01:30:06,528 --> 01:30:08,868 [мышь] Это правда. Я говорила тебе об этом, ты меня не слушал. 1815 01:30:08,948 --> 01:30:10,246 [мышь] Зачем она тут? Сам подумай! 1816 01:30:10,326 --> 01:30:12,082 [герцогиня] Наша королева 1817 01:30:12,162 --> 01:30:15,102 пала жертвой заговоров антипятов! 1818 01:30:15,182 --> 01:30:17,604 [герцогиня] Казнить всех причастных к заговору! 1819 01:30:17,684 --> 01:30:20,089 [герцогиня] Казнить всех, кто знает девчонку! 1820 01:30:20,169 --> 01:30:22,475 И всех тех, кто знает тех, кто знает девчонку! 1821 01:30:23,077 --> 01:30:25,465 [антипод] Антиподы! Казнить! 1822 01:30:25,545 --> 01:30:27,850 [шаги стражи-антиподов] 1823 01:30:27,930 --> 01:30:30,002 [зловещая музыка] 1824 01:30:30,082 --> 01:30:33,554 [лязг оружия стражей, крики толпы] 1825 01:30:33,634 --> 01:30:35,556 [злые возгласы толпы] 1826 01:30:35,636 --> 01:30:37,947 - [Алиса] Подожди, пожалуйста! - [кот] Туда! 1827 01:30:38,027 --> 01:30:40,132 [звон и лязг оружия] 1828 01:30:40,212 --> 01:30:41,786 [крики, звуки борьбы, зловещая музыка] 1829 01:30:41,866 --> 01:30:43,971 [королева] Теперь я чувствую… 1830 01:30:44,051 --> 01:30:46,169 [голоса, звуки борьбы] 1831 01:30:46,249 --> 01:30:47,659 [королева] Спасибо. 1832 01:30:47,739 --> 01:30:49,727 [Костя] Выходи в дверь! У тебя часы! 1833 01:30:49,807 --> 01:30:51,051 [крики, лязг оружия] 1834 01:30:51,131 --> 01:30:53,540 [Попугай] Я ждал этого момента! 1835 01:30:53,992 --> 01:30:56,729 - [Попугай] Дерись! - [лязг оружия, зловещая музыка] 1836 01:30:56,809 --> 01:30:59,309 - [Алиса] Остановитесь! - [мышь] Хватит всем мешать! 1837 01:30:59,389 --> 01:31:01,169 [звуки борьбы, музыка продолжается] 1838 01:31:01,249 --> 01:31:04,073 [гусеница] Опомнитесь, вы что?! Опомнитесь! 1839 01:31:04,153 --> 01:31:06,291 [удары, зловещая музыка] 1840 01:31:06,371 --> 01:31:08,235 [Костя] Хватит. Хватит. 1841 01:31:08,315 --> 01:31:09,645 - [лязг оружия] - [Алиса] Остановись! 1842 01:31:09,725 --> 01:31:11,817 [Алиса кряхтит, пытаясь освободиться] 1843 01:31:11,897 --> 01:31:15,886 - Так вы этого хотели… - [зловещая музыка] 1844 01:31:17,535 --> 01:31:21,633 [кролик] Герцогиня! Герцогиня! 1845 01:31:21,713 --> 01:31:23,633 [лязг оружия] 1846 01:31:24,552 --> 01:31:26,186 Он же может умереть! 1847 01:31:26,266 --> 01:31:29,605 [лязг оружия, напряжённая музыка] 1848 01:31:30,735 --> 01:31:32,655 [злой крик Попугай] 1849 01:31:33,688 --> 01:31:35,608 [напряжение в музыке нарастает] 1850 01:31:36,577 --> 01:31:38,577 [крик Попугая, удар лезвия, вскрик Алисы] 1851 01:31:40,504 --> 01:31:43,817 [звенящая зловещая музыка] 1852 01:31:44,306 --> 01:31:50,887 [музыка превращается в замедляющийся ход часов] 1853 01:31:52,893 --> 01:31:56,481 [вздох Алисы, трагическая музыка] 1854 01:32:01,866 --> 01:32:03,786 [музыка продолжается] 1855 01:32:05,895 --> 01:32:09,002 [Костя шепчет] Тихо, не спать, не спать, не спать, не спать, Алиса! 1856 01:32:09,082 --> 01:32:10,110 [Костя] Алиса? 1857 01:32:10,804 --> 01:32:12,919 [музыка продолжается, шуршание снежинок] 1858 01:32:12,999 --> 01:32:15,265 Слышишь меня, Алиса? 1859 01:32:15,345 --> 01:32:17,265 [дрожащее дыхание Кости] 1860 01:32:18,426 --> 01:32:19,628 Ты чего? 1861 01:32:19,708 --> 01:32:21,061 [музыка продолжается] 1862 01:32:21,141 --> 01:32:22,504 [Костя] Слышишь? 1863 01:32:22,584 --> 01:32:24,718 [дрожащее дыхание Кости] 1864 01:32:25,886 --> 01:32:29,823 [печальная музыка, дыхание Кости, шуршание снежинок] 1865 01:32:33,353 --> 01:32:35,781 [музыка становится щемящей и печальной] 1866 01:32:39,093 --> 01:32:41,013 [музыка продолжается] 1867 01:32:44,062 --> 01:32:46,842 - [музыка продолжается] - [крик герцогини] Взять их! 1868 01:32:46,922 --> 01:32:49,422 - [никто не шевелится] - [крик герцогини] Взять их! 1869 01:32:50,190 --> 01:32:52,110 [печальная музыка продолжается] 1870 01:32:57,137 --> 01:32:59,934 [печальная щемящая музыка] 1871 01:33:02,945 --> 01:33:04,865 [музыка продолжается] 1872 01:33:07,288 --> 01:33:09,208 [напряжение в музыке усиливается] 1873 01:33:12,807 --> 01:33:14,727 [музыка продолжается] 1874 01:33:18,947 --> 01:33:21,147 [музыка резко обрывается, пение птиц, шелест] 1875 01:33:21,709 --> 01:33:23,629 [дыхание Алисы] 1876 01:33:25,649 --> 01:33:27,569 [пение птиц, напряжённая музыка] 1877 01:33:28,871 --> 01:33:31,421 [хруст листьев, дыхание Алисы, поспешные шаги Алисы] 1878 01:33:32,848 --> 01:33:34,768 [поспешные шаги Алисы] 1879 01:33:35,590 --> 01:33:37,510 [напряжённая музыка] 1880 01:33:39,228 --> 01:33:41,178 [шуршание от приземления, дыхание Алисы] 1881 01:33:43,640 --> 01:33:45,560 [напряжённая музыка] 1882 01:33:48,430 --> 01:33:51,797 [печальная музыка] 1883 01:33:57,765 --> 01:34:00,843 [голос мамы] Я хочу, чтобы ты меня услышал, чтобы ты мне помог, чтобы… 1884 01:34:00,923 --> 01:34:02,843 [шумный вздох Алисы] 1885 01:34:04,517 --> 01:34:06,437 [звук дверного звонка] 1886 01:34:07,932 --> 01:34:11,121 - [скрежет замка, стук двери] - [мама] Алиса, что-нибудь заказывала? 1887 01:34:11,201 --> 01:34:12,161 Алис… 1888 01:34:13,099 --> 01:34:14,649 - А ты уходила? - [всхлип Алисы] 1889 01:34:15,513 --> 01:34:16,473 [всхлип Алисы] 1890 01:34:17,249 --> 01:34:19,169 Мам, прости меня, пожалуйста. 1891 01:34:20,396 --> 01:34:22,316 [шаги папы] 1892 01:34:22,783 --> 01:34:26,455 [мама] Это ты меня прости, солнце. [поцелуй от папы] 1893 01:34:26,535 --> 01:34:29,163 - [мама тяжело вздыхает] - Я вас очень люблю! 1894 01:34:30,934 --> 01:34:31,954 И мы тебя. 1895 01:34:34,203 --> 01:34:36,123 [дыхание родителей и Алисы] 1896 01:34:38,565 --> 01:34:44,940 [шаги папы и стук двери, шаги Алисы и стук её ботинок] 1897 01:34:45,436 --> 01:34:47,356 [шаги Алисы] 1898 01:34:47,922 --> 01:34:48,973 [мама] Алис, ты чего? 1899 01:34:50,299 --> 01:34:51,304 [Алиса] Ничего. 1900 01:34:52,100 --> 01:34:53,100 [Алиса] Показалось. 1901 01:34:54,825 --> 01:34:56,745 [скрип двери] 1902 01:34:59,077 --> 01:35:01,305 [тихий стук двери, вибрация включившегося телефона] 1903 01:35:01,385 --> 01:35:02,486 [Алиса шумно выдыхает] 1904 01:35:04,059 --> 01:35:06,339 [шумно выдыхает] 1905 01:35:10,816 --> 01:35:12,816 [стук по дисплею телефона, дыхание Алисы] 1906 01:35:15,876 --> 01:35:17,687 [телефонные гудки] 1907 01:35:18,554 --> 01:35:22,430 [оператор] Вызываемый абонент находится вне зоны действия сети. 1908 01:35:22,510 --> 01:35:24,627 [уведомление оператора] Абонент недоступен. 1909 01:35:25,368 --> 01:35:28,005 [таинственная музыка] 1910 01:35:29,039 --> 01:35:30,959 [музыка продолжается] 1911 01:35:31,493 --> 01:35:32,548 [стук двери] 1912 01:35:33,633 --> 01:35:36,506 [таинственная музыка] 1913 01:35:40,957 --> 01:35:42,877 [музыка продолжается] 1914 01:35:46,228 --> 01:35:51,174 [шаги Кости] 1915 01:35:53,559 --> 01:35:54,548 Ну, ты как? 1916 01:35:57,155 --> 01:35:58,413 Почему ты спрашиваешь? 1917 01:35:59,468 --> 01:36:01,418 Ну, мне кажется, это нормальный вопрос. 1918 01:36:03,284 --> 01:36:05,677 Особенно после того, что с нами произошло. 1919 01:36:05,757 --> 01:36:07,792 [Алиса] Ты про… вот… [замялась] 1920 01:36:07,872 --> 01:36:09,792 [Костя] Ну, я про драку в школе. 1921 01:36:12,554 --> 01:36:15,104 Кость, скажи, а мы с тобой сегодня виделись в парке? 1922 01:36:16,844 --> 01:36:17,804 [Костя] Виделись. 1923 01:36:20,530 --> 01:36:22,046 [Алиса шумно выдыхает] 1924 01:36:22,126 --> 01:36:24,548 [Алиса] Ты скатился с горки и пропал, 1925 01:36:24,628 --> 01:36:26,024 а я пошла за тобой. 1926 01:36:26,104 --> 01:36:27,707 [Алиса] Мы летели в туннеле с кучей хлама, 1927 01:36:27,787 --> 01:36:30,913 потом я приземлилась на площади, где меня чуть не схватили антиподы, 1928 01:36:30,993 --> 01:36:33,313 а там был Шляпник за бесконечным столом, 1929 01:36:33,393 --> 01:36:35,153 пираты — все хотели мои часы. 1930 01:36:36,245 --> 01:36:38,495 Я совершенно не понимаю, это всё было или нет? 1931 01:36:45,962 --> 01:36:48,724 Ну, только ты про лавину забыла. 1932 01:36:51,127 --> 01:36:54,111 Лавина же тоже из-за тебя сошла. 1933 01:36:54,191 --> 01:36:56,111 [тихий смех Кости] 1934 01:36:57,228 --> 01:36:58,562 [смешок Алисы] 1935 01:37:00,345 --> 01:37:01,562 [шуршание одежды] 1936 01:37:02,506 --> 01:37:04,356 [Алиса] Я так рада, что это всё было. 1937 01:37:07,357 --> 01:37:11,371 [Костя, осторожно] Только ты… Никому. Да? 1938 01:37:12,060 --> 01:37:13,570 Ты что, я и не собиралась. 1939 01:37:17,062 --> 01:37:18,320 А как остальные? 1940 01:37:19,713 --> 01:37:20,868 Всё в порядке. 1941 01:37:31,194 --> 01:37:36,667 [звонок и вибрация телефона Алисы] 1942 01:37:37,405 --> 01:37:39,293 - Да, мам. - [мама] Алис, ты скоро? 1943 01:37:39,373 --> 01:37:42,728 - Да, всё в порядке. Я иду уже. - [мама] Целую. 1944 01:37:43,172 --> 01:37:45,092 [шаги Алисы] 1945 01:37:47,848 --> 01:37:49,123 [Алиса] Мне домой надо. 1946 01:37:50,217 --> 01:37:51,177 [Костя] Хорошо. 1947 01:37:52,151 --> 01:37:53,111 [Костя] Пока. 1948 01:37:54,305 --> 01:37:55,265 [Алиса] Пока. 1949 01:37:57,777 --> 01:37:59,697 [шаги Алисы] 1950 01:38:01,466 --> 01:38:02,426 [Алиса] Кость! 1951 01:38:04,195 --> 01:38:05,795 [Алиса] А ты теперь тут или там? 1952 01:38:08,769 --> 01:38:09,729 Я рядом. 1953 01:38:10,552 --> 01:38:13,065 - [родители весело разговаривают] - Мам, я дома, я спать! 1954 01:38:13,145 --> 01:38:15,306 [родители продолжают весело разговаривать] 1955 01:38:15,815 --> 01:38:17,025 [щелчок дверей] 1956 01:38:18,167 --> 01:38:22,843 [волшебная щемящая музыка] 1957 01:38:23,538 --> 01:38:27,520 [музыка продолжается] 1958 01:38:30,077 --> 01:38:31,997 [стук дверей] 1959 01:38:41,044 --> 01:38:42,016 [тихий стук дверей] 1960 01:38:42,890 --> 01:38:44,540 [голос мамы] Алиса, пора в школу! 1961 01:38:44,983 --> 01:38:46,333 [голос мамы] Ты проснулась? 1962 01:38:48,358 --> 01:38:49,719 [ритмичная энергичная мелодия] 1963 01:38:49,799 --> 01:38:51,745 [быстрый ход часов] 1964 01:38:51,825 --> 01:38:54,885 [бит музыки, стук в такт печатных машинок] 1965 01:38:54,965 --> 01:38:59,408 [стук печатных машинок] 1966 01:38:59,488 --> 01:39:02,820 ♪ Приподнимем занавес за краешек — ♪ 1967 01:39:02,900 --> 01:39:06,129 ♪ такая старая, тяжёлая кулиса! ♪ 1968 01:39:06,209 --> 01:39:08,515 ♪ Вот какое Время было раньше: ♪ 1969 01:39:08,595 --> 01:39:11,570 ♪ такое ровное — взгляни, Алиса! ♪ 1970 01:39:11,650 --> 01:39:14,505 ♪ Но плохо за часами наблюдали счастливые, ♪ 1971 01:39:14,585 --> 01:39:17,365 ♪ и нарочно Время замедляли трусливые, ♪ 1972 01:39:17,445 --> 01:39:20,190 ♪ торопили Время, понукали крикливые, ♪ 1973 01:39:20,270 --> 01:39:23,002 ♪ без причины время убивали ленивые. ♪ 1974 01:39:27,633 --> 01:39:30,258 ♪ И колёса Времени ♪ 1975 01:39:30,338 --> 01:39:33,184 ♪ стачивались в трении. ♪ 1976 01:39:33,264 --> 01:39:35,985 ♪ И тогда обиделось Время, ♪ 1977 01:39:36,065 --> 01:39:38,776 ♪ и тогда обиделось Время. ♪ 1978 01:39:38,856 --> 01:39:41,482 ♪ И колёса Времени ♪ 1979 01:39:41,562 --> 01:39:44,434 ♪ стачивались в трении. ♪ 1980 01:39:44,514 --> 01:39:47,244 ♪ И тогда обиделось Время, ♪ 1981 01:39:47,324 --> 01:39:49,367 ♪ и тогда обиделось Время, ♪ 1982 01:39:49,447 --> 01:39:51,806 ♪ и застыли маятники его. ♪ 1983 01:40:06,900 --> 01:40:10,067 ♪ И двенадцать в полночь не пробило, ♪ 1984 01:40:10,147 --> 01:40:13,440 ♪ все ждали полдня, но не дождались. ♪ 1985 01:40:13,520 --> 01:40:16,257 ♪ Вот такое Время наступило: ♪ 1986 01:40:16,337 --> 01:40:19,113 ♪ такое нервное — взгляни, Алиса! ♪ 1987 01:40:19,193 --> 01:40:22,004 ♪ И на часы испуганно взглянули счастливые, ♪ 1988 01:40:22,084 --> 01:40:24,811 ♪ жалобные песни затянули трусливые, ♪ 1989 01:40:24,891 --> 01:40:27,608 ♪ рты свои огромные заткнули болтливые, ♪ 1990 01:40:27,688 --> 01:40:30,431 ♪ хором зазевали и заснули ленивые. ♪ 1991 01:40:34,921 --> 01:40:37,599 ♪ И колёса Времени ♪ 1992 01:40:37,679 --> 01:40:40,592 ♪ стачивались в трении. ♪ 1993 01:40:40,672 --> 01:40:43,437 ♪ И тогда обиделось Время, ♪ 1994 01:40:43,517 --> 01:40:46,086 ♪ и тогда обиделось Время. ♪ 1995 01:40:46,166 --> 01:40:48,744 ♪ Смажь колёса Времени. ♪ 1996 01:40:48,824 --> 01:40:51,852 ♪ Не для первой премии — ♪ 1997 01:40:51,932 --> 01:40:54,659 ♪ им ведь очень больно от трения! ♪ 1998 01:40:54,739 --> 01:40:57,110 ♪ Им ведь очень больно от трения! ♪ 1999 01:40:57,190 --> 01:40:59,128 ♪ Обижать не стоит его! ♪ 2000 01:41:02,190 --> 01:41:04,492 [далее песня «Силуэт» в исполнении Вани Дмитриенко и Ани Пересильд] 2001 01:41:04,572 --> 01:41:06,827 ♪ Твоя тишина обитает во мне. ♪ 2002 01:41:10,604 --> 01:41:15,025 ♪ Когда-то она в моей растворится. ♪ 2003 01:41:16,769 --> 01:41:23,724 ♪ От тебя мурашки по моей спине. ♪ 2004 01:41:25,972 --> 01:41:29,747 ♪ Ты только представь, что с нами может случиться. ♪ 2005 01:41:32,790 --> 01:41:35,185 ♪ Руки стекают, будто дождь. ♪ 2006 01:41:35,265 --> 01:41:36,709 ♪ По моим губам, ♪ 2007 01:41:36,789 --> 01:41:39,069 ♪ Покажи чувства, чего ты ждёшь? ♪ 2008 01:41:39,149 --> 01:41:40,532 ♪ Ну реши всё сам. ♪ 2009 01:41:40,612 --> 01:41:42,910 ♪ А ты в душе моей поёшь. ♪ 2010 01:41:42,990 --> 01:41:44,342 ♪ Твоим голосом. ♪ 2011 01:41:44,422 --> 01:41:46,735 ♪ И в отражении моих слёз. ♪ 2012 01:41:46,815 --> 01:41:48,749 ♪ Стану космосом. ♪ 2013 01:41:48,829 --> 01:41:52,829 ♪ Держи меня, словно твои руки — браслеты. ♪ 2014 01:41:52,909 --> 01:41:56,507 ♪ Нежное пламя меняет окрас. ♪ 2015 01:41:56,587 --> 01:42:00,509 ♪ Сладкие чувства, губы красного цвета. ♪ 2016 01:42:00,589 --> 01:42:04,869 ♪ И эти чувства упали на нас. ♪ 2017 01:42:04,949 --> 01:42:06,887 ♪ Я целую твой портрет, ♪ 2018 01:42:06,967 --> 01:42:10,772 ♪ обнимаю твою душу, и ты обнимай в ответ. ♪ 2019 01:42:10,852 --> 01:42:14,589 ♪ В каждом слове, в каждой мысли твоё тело — силуэт. ♪ 2020 01:42:14,669 --> 01:42:18,389 ♪ Даже если это сон, я увижу в тебе свет. ♪ 2021 01:42:18,469 --> 01:42:26,832 ♪ Твоя печаль похожа на спящую Москву. ♪ 2022 01:42:28,389 --> 01:42:33,949 ♪ Знает моя тоска, как я к тебе хочу. ♪ 2023 01:42:34,029 --> 01:42:38,109 ♪ И я твои границы наугад пытаюсь обойти. ♪ 2024 01:42:38,189 --> 01:42:40,322 ♪ Как же я люблю твои глаза, ♪ 2025 01:42:40,402 --> 01:42:41,949 ♪ я всё готов простить. ♪ 2026 01:42:42,029 --> 01:42:46,469 ♪ Небо закрывает твою тень, и где тебя найти. ♪ 2027 01:42:46,549 --> 01:42:50,267 ♪ Моя любовь, всё только впереди. ♪ 2028 01:42:50,347 --> 01:42:54,309 ♪ Держи меня, словно твои руки — браслеты. ♪ 2029 01:42:54,389 --> 01:42:58,164 ♪ Нежное пламя меняет окрас. ♪ 2030 01:42:58,244 --> 01:43:02,012 ♪ Сладкие чувства, губы красного цвета. ♪ 2031 01:43:02,092 --> 01:43:06,347 ♪ И эти чувства упали на нас. ♪ 2032 01:43:06,427 --> 01:43:08,162 ♪ Я целую твой портрет, ♪ 2033 01:43:08,242 --> 01:43:11,942 ♪ обнимаю твою душу, и ты обнимай в ответ. ♪ 2034 01:43:12,022 --> 01:43:15,950 ♪ В каждом слове, в каждой мысли твоё тело — силуэт. ♪ 2035 01:43:16,030 --> 01:43:20,616 ♪ Даже если это сон, я увижу в тебе свет. ♪ 185954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.