Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,450
Greetings!
2
00:00:06,450 --> 00:00:07,870
I'm Lastismoon and I currently handle
3
00:00:07,870 --> 00:00:09,290
diplomatic relations here at the village.
4
00:00:08,370 --> 00:00:11,160
The Crazy Dragon
5
00:00:08,370 --> 00:00:11,160
Lastismoon
6
00:00:09,290 --> 00:00:11,160
Please call me Lasty!
7
00:00:11,410 --> 00:00:13,250
And I am Flowrem.
8
00:00:11,750 --> 00:00:14,160
Daughter of the Count
9
00:00:11,750 --> 00:00:14,160
Flowrem Chrome
10
00:00:13,250 --> 00:00:15,450
Let us show you around the village.
11
00:00:19,000 --> 00:00:22,910
The fields run from here to
the far end you can see!
12
00:00:22,910 --> 00:00:26,410
Much too expansive to show you around it all.
13
00:00:27,830 --> 00:00:29,910
Oh! Tomatoes here!
14
00:00:27,910 --> 00:00:29,910
Beastwoman
15
00:00:27,910 --> 00:00:29,910
Sena
16
00:00:30,660 --> 00:00:35,040
I mean, I'm Sena, and these are tomatoes!
17
00:00:45,000 --> 00:00:49,700
Cross
18
00:00:45,000 --> 00:00:49,700
Elder Dwarf
19
00:00:45,000 --> 00:00:49,700
Donovan
20
00:00:45,000 --> 00:00:49,700
Wilcox
21
00:00:45,000 --> 00:00:47,080
I'm Donovan, the Elder Dwarf.
22
00:00:47,080 --> 00:00:49,700
We produce the alcohol.
23
00:00:51,750 --> 00:00:53,540
I'm Ya, the Mountain Elf.
24
00:00:52,160 --> 00:00:55,580
Mountain Elf Leader
25
00:00:52,160 --> 00:00:55,580
Ya
26
00:00:53,540 --> 00:00:55,580
We're great at crafting things!
27
00:00:55,910 --> 00:00:57,000
Ready?
28
00:00:57,000 --> 00:00:58,290
Yeah!
29
00:01:00,870 --> 00:01:02,910
The Ancient Dragon
30
00:01:00,870 --> 00:01:02,910
Hakuren
31
00:01:06,910 --> 00:01:09,790
You've done well to reach us.
Rest now at ease.
32
00:01:07,700 --> 00:01:10,330
Vampire Princess
33
00:01:07,700 --> 00:01:10,330
Lu Lulucy
34
00:01:09,790 --> 00:01:11,540
That seems a bit overboard.
35
00:01:11,540 --> 00:01:13,370
But first impressions are key.
36
00:01:13,580 --> 00:01:16,450
Maybe for visitors from afar.
37
00:01:14,250 --> 00:01:16,450
Angel of Annihilation
38
00:01:14,250 --> 00:01:16,450
Tia
39
00:01:16,450 --> 00:01:18,700
But this is for new residents.
40
00:01:17,950 --> 00:01:20,830
High Elf
41
00:01:17,950 --> 00:01:20,830
Lea
42
00:01:18,700 --> 00:01:21,160
No need to be so stiff day after day.
43
00:01:21,160 --> 00:01:22,540
I suppose not.
44
00:01:22,540 --> 00:01:24,790
Nice and friendly should do it, I think.
45
00:01:24,910 --> 00:01:28,620
Lu's Cousin
46
00:01:24,910 --> 00:01:28,620
Flora
47
00:01:24,910 --> 00:01:28,620
Flora's Familiar
48
00:01:24,910 --> 00:01:28,620
Kamera
49
00:01:24,920 --> 00:01:28,410
Now, how about some closing words?
50
00:01:29,540 --> 00:01:31,080
Oh, from me?
51
00:01:31,080 --> 00:01:32,410
Who else?
52
00:01:35,870 --> 00:01:37,830
Once again, then...
53
00:01:37,830 --> 00:01:39,540
I'm Mayor Hiraku.
54
00:01:39,540 --> 00:01:41,660
Welcome to The Great Tree Village!
55
00:03:25,200 --> 00:03:28,410
The Story So Far
56
00:03:28,500 --> 00:03:31,450
So far
57
00:03:28,790 --> 00:03:31,450
I wanted to live
a peaceful farming life.
58
00:03:31,450 --> 00:03:32,950
With some divine intervention,
59
00:03:32,950 --> 00:03:36,450
I got the farm life I wanted
in an alternate world.
60
00:03:39,830 --> 00:03:41,830
I've made so many new friends.
61
00:03:46,370 --> 00:03:49,500
And now I'm the mayor of
The Great Tree Village,
62
00:03:49,500 --> 00:03:51,120
a place we all built together.
63
00:03:54,000 --> 00:03:55,160
Here you go.
64
00:03:55,160 --> 00:03:57,290
Now, the reason our little village...
65
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Umm...
66
00:03:58,750 --> 00:04:00,250
Over there!
67
00:03:58,750 --> 00:04:01,000
is a bit more active today...
68
00:04:01,750 --> 00:04:03,160
Let's do this.
69
00:04:02,500 --> 00:04:03,160
All done.
70
00:04:06,250 --> 00:04:07,790
We need to find places for them to live.
71
00:04:07,790 --> 00:04:08,870
So many people.
72
00:04:08,870 --> 00:04:10,200
Plus the refugees.
73
00:04:10,290 --> 00:04:13,950
Over 100 New Residents
74
00:04:10,950 --> 00:04:13,950
...is because we were expecting
a great number of new residents.
75
00:04:14,500 --> 00:04:18,290
With that many, we might need
a whole other village.
76
00:04:18,290 --> 00:04:19,910
Why not make one, then?
77
00:04:19,910 --> 00:04:22,750
A new village for all the new residents.
78
00:04:23,000 --> 00:04:25,040
I'll scout out a new location!
79
00:04:25,040 --> 00:04:26,370
I wonder where's best.
80
00:04:26,370 --> 00:04:27,370
And just like that...
81
00:04:27,580 --> 00:04:28,910
Time to chop down some trees!
82
00:04:29,870 --> 00:04:32,040
...the whole village set to work.
83
00:04:30,290 --> 00:04:32,620
We need lots of preserved food.
84
00:04:32,620 --> 00:04:34,410
The hunt begins then.
85
00:04:36,580 --> 00:04:38,370
Welcome to
The Great Tree Village
86
00:04:37,000 --> 00:04:40,540
We got so excited we even began practicing.
87
00:04:38,450 --> 00:04:44,120
Welcome to
The Great Tree Village
88
00:04:40,540 --> 00:04:42,040
I need more smiles!
89
00:04:42,040 --> 00:04:44,120
Maybe we should relax things a bit?
90
00:04:44,450 --> 00:04:46,040
These are grapes!
91
00:04:47,410 --> 00:04:49,160
Oh! This is new.
92
00:04:49,160 --> 00:04:56,750
Ogre Head Maid
93
00:04:49,160 --> 00:04:56,750
Anne
94
00:04:49,160 --> 00:04:51,700
Made with ingredients which spoil quickly
95
00:04:51,700 --> 00:04:54,660
so that we might focus our efforts on
increasing our supply of preserves.
96
00:04:54,660 --> 00:04:56,580
That explains all the vegetables.
97
00:04:57,160 --> 00:04:59,870
Let's treat the girls to the same.
98
00:04:59,870 --> 00:05:02,790
Good thinking.
This is perfect for eating on the job.
99
00:05:03,370 --> 00:05:04,870
I'll bring it to them myself.
100
00:05:04,870 --> 00:05:06,120
Thank you.
101
00:05:06,660 --> 00:05:09,870
Flow did mention being extra busy.
102
00:05:10,040 --> 00:05:11,750
Village Hall
103
00:05:11,830 --> 00:05:13,540
Village Clerk
104
00:05:11,830 --> 00:05:13,540
Klakkase
105
00:05:12,450 --> 00:05:13,540
This is impossible...
106
00:05:13,620 --> 00:05:14,790
Village Clerk
107
00:05:13,620 --> 00:05:14,790
Roaju
108
00:05:13,620 --> 00:05:14,790
There's no way.
109
00:05:14,870 --> 00:05:16,790
Village Clerk
110
00:05:14,870 --> 00:05:16,790
Rosalind
111
00:05:14,870 --> 00:05:16,790
My ghost will haunt this place.
112
00:05:16,870 --> 00:05:18,830
I brought you all some lunch.
113
00:05:18,830 --> 00:05:20,370
We're a little busy!
114
00:05:20,370 --> 00:05:21,330
A "little?"
115
00:05:21,330 --> 00:05:34,580
Helping Out
116
00:05:21,330 --> 00:05:24,830
It's nearly impossible to keep track
of food and material stores.
117
00:05:24,830 --> 00:05:26,580
Having a lot is good though, right?
118
00:05:26,580 --> 00:05:29,910
A lot plus more equals a whole bunch...
119
00:05:37,830 --> 00:05:39,120
That takes care of that!
120
00:05:39,120 --> 00:05:40,410
What have you done?!
121
00:05:41,330 --> 00:05:44,580
Don't worry, Flow is bringing help, right?
122
00:05:44,580 --> 00:05:46,330
Sorry for the wait!
123
00:05:46,330 --> 00:05:48,750
Help from the Demonic Kingdom has arrived.
124
00:05:48,950 --> 00:05:51,450
We were told we'd be aiding Lady Flowrem...
125
00:05:51,450 --> 00:05:53,540
That it would advance our social standing...
126
00:05:53,540 --> 00:05:56,540
That the work was simple enough
for anyone to do...
127
00:05:58,160 --> 00:06:00,000
Let's get right to it, then!
128
00:06:00,000 --> 00:06:06,450
New Recruits
129
00:06:00,000 --> 00:06:03,660
We'll start by organizing
our records into categories.
130
00:06:03,660 --> 00:06:05,120
What about the all-you-can-eat apples?
131
00:06:05,120 --> 00:06:06,450
And the limitless pet-pets?
132
00:06:07,620 --> 00:06:09,660
Aren't you the daughter of House Puugal?
133
00:06:09,660 --> 00:06:12,290
I'd heard you were missing
after being attacked by lamia.
134
00:06:12,290 --> 00:06:13,500
What?!
135
00:06:13,500 --> 00:06:15,250
I'm surprised to see you alive.
136
00:06:14,040 --> 00:06:17,290
We should be able to handle
all our paperwork now.
137
00:06:17,290 --> 00:06:19,580
Share this with everyone
once things settle down.
138
00:06:19,580 --> 00:06:21,250
Thank you!
139
00:06:21,500 --> 00:06:22,330
Clerks
140
00:06:23,750 --> 00:06:25,450
Clerical Team
141
00:06:25,540 --> 00:06:28,000
Limitless Pet-pets
142
00:06:35,870 --> 00:06:36,790
Sir!
143
00:06:37,910 --> 00:06:42,790
I've surveyed the area.
I found no signs of danger.
144
00:06:40,700 --> 00:06:42,790
Angel of Annihilation
145
00:06:40,700 --> 00:06:42,790
Granmaria
146
00:06:44,080 --> 00:06:46,120
I sent her out.
147
00:06:46,120 --> 00:06:48,910
We should go see the potential spot
for the new village.
148
00:06:48,910 --> 00:06:50,620
Oh, great idea.
149
00:06:51,160 --> 00:06:54,040
Should we make preparations?
Meals for the road?
150
00:06:54,040 --> 00:06:56,160
It's not that far off.
151
00:06:55,410 --> 00:06:56,160
Great Tree Village
152
00:06:56,160 --> 00:06:57,660
The location we're considering
153
00:06:56,830 --> 00:06:58,580
River
154
00:06:57,660 --> 00:07:00,580
will be downstream so that
we might retain the upper hand.
155
00:06:58,580 --> 00:07:00,580
Downstream
156
00:07:00,580 --> 00:07:02,080
The upper hand in what?
157
00:07:02,080 --> 00:07:04,620
To ensure our safety
in the worst circumstances,
158
00:07:04,620 --> 00:07:06,200
it will be on the
far side of the river.
159
00:07:06,200 --> 00:07:07,540
It will also stand some distance
from the river itself
160
00:07:07,540 --> 00:07:08,950
to ensure the village
does not seize control of it.
161
00:07:08,330 --> 00:07:15,540
Distance
162
00:07:08,950 --> 00:07:10,120
What worst circumstances?
163
00:07:10,120 --> 00:07:11,250
Rebellion.
164
00:07:10,830 --> 00:07:15,540
Rebellion
165
00:07:11,790 --> 00:07:13,080
You're assuming
that will happen?
166
00:07:13,080 --> 00:07:15,540
We must at least be
prepared for as much.
167
00:07:15,750 --> 00:07:17,950
It will be too late once it does.
168
00:07:17,950 --> 00:07:19,290
Fair point.
169
00:07:22,120 --> 00:07:25,500
It's not quite as great as our own,
but the area has its own standout tree.
170
00:07:26,000 --> 00:07:27,620
Easy enough to spot.
171
00:07:28,250 --> 00:07:29,160
Possible Location
172
00:07:28,660 --> 00:07:30,290
Once we had the location,
173
00:07:29,620 --> 00:07:32,580
Great Tree Village
174
00:07:29,620 --> 00:07:32,580
Possible Location
175
00:07:30,290 --> 00:07:32,580
we set about clearing the forest
to make a road.
176
00:07:32,660 --> 00:07:34,290
Let's begin.
177
00:07:34,290 --> 00:07:35,120
Here goes!
178
00:07:35,120 --> 00:07:36,830
Hup! Hah!
179
00:07:37,330 --> 00:07:38,700
Take this!
180
00:07:38,870 --> 00:07:40,580
Progress
181
00:07:39,450 --> 00:07:40,580
This won't do.
182
00:07:40,830 --> 00:07:42,370
We lack the power.
183
00:07:42,370 --> 00:07:44,000
It's tougher than steel.
184
00:07:44,000 --> 00:07:45,750
Could you do your usual?
185
00:07:45,750 --> 00:07:46,370
Sure.
186
00:07:46,910 --> 00:07:48,000
Axe!
187
00:07:51,120 --> 00:07:52,870
Wonton noodles!
188
00:07:53,620 --> 00:07:54,620
Success!
189
00:07:56,120 --> 00:07:57,910
Dandan noodles!
190
00:07:58,450 --> 00:08:00,540
Champon noodles!
191
00:08:00,790 --> 00:08:04,160
Noodles! Noodles! Noodles!
192
00:08:00,790 --> 00:08:04,160
It was easy work with
my almighty farming tool.
193
00:08:04,700 --> 00:08:08,160
We set up a wooden bridge across the river.
194
00:08:08,620 --> 00:08:11,160
Shouldn't we build something sturdier?
195
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
If we make it too big...
196
00:08:13,160 --> 00:08:14,580
Hup! Hah!
197
00:08:15,200 --> 00:08:17,500
...large monsters might make use of it.
198
00:08:17,500 --> 00:08:18,410
Hadn't thought of that.
199
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
After that...
200
00:08:20,660 --> 00:08:22,910
Noodles! Noodles! Noodles!
201
00:08:21,250 --> 00:08:23,620
We cleared out the area for the new village.
202
00:08:22,910 --> 00:08:25,660
And uhh... mapo noodles!
203
00:08:26,500 --> 00:08:29,250
Then built irrigation ducts.
204
00:08:33,790 --> 00:08:36,000
Reservoir
205
00:08:34,790 --> 00:08:36,000
Workshop
206
00:08:36,410 --> 00:08:39,500
Impressive progress in such a short time.
207
00:08:39,500 --> 00:08:43,580
Wouldn't be able to get much done
without enough lumber.
208
00:08:43,750 --> 00:08:46,330
Please get some rest.
209
00:08:46,330 --> 00:08:48,370
We'll handle the construction.
210
00:08:48,370 --> 00:08:49,790
Sure.
211
00:08:57,370 --> 00:08:58,200
There!
212
00:08:59,120 --> 00:09:01,080
A monument to Zabuton.
213
00:09:01,080 --> 00:09:03,330
Maybe I should have made it bigger.
214
00:09:03,330 --> 00:09:04,830
You know...
215
00:09:05,450 --> 00:09:07,450
I was told you were resting.
216
00:09:08,120 --> 00:09:10,120
I am, sort of.
217
00:09:10,120 --> 00:09:13,410
Papa sure loves work.
Oh yes, he does.
218
00:09:13,410 --> 00:09:14,830
Okay okay, I'll take a break.
219
00:09:14,830 --> 00:09:18,290
Break Time
220
00:09:21,160 --> 00:09:22,200
Looks okay.
221
00:09:22,200 --> 00:09:23,950
Things are moving right along.
222
00:09:23,950 --> 00:09:28,410
I'd wondered why you were
preparing so much lumber.
223
00:09:28,410 --> 00:09:31,330
We have plenty of houses to build, after all.
224
00:09:31,750 --> 00:09:34,290
Foundation
225
00:09:32,250 --> 00:09:34,290
Long Ones
226
00:09:32,750 --> 00:09:34,290
Short Ones
227
00:09:32,870 --> 00:09:35,790
I got all the lumber our plans called for prepped.
228
00:09:36,450 --> 00:09:39,660
And had everyone else
break into teams to get them put up.
229
00:09:40,660 --> 00:09:43,700
It was hard work building things
for myself back in the day.
230
00:09:43,700 --> 00:09:45,200
Didn't even have nails back then.
231
00:09:45,200 --> 00:09:47,500
Remember that little shack? Good times.
232
00:09:48,290 --> 00:09:51,290
I remember how hard it was
lifting all that wood.
233
00:09:52,580 --> 00:09:53,620
Wait...
234
00:09:54,330 --> 00:09:55,580
This isn't the right length.
235
00:09:55,580 --> 00:09:56,870
That goes here.
236
00:09:56,870 --> 00:09:58,750
Oh, right.
237
00:09:59,830 --> 00:10:01,370
Are you all right?
238
00:10:01,370 --> 00:10:02,410
Surprisingly, yes...
239
00:10:02,410 --> 00:10:04,200
Magic sure is something.
240
00:10:13,160 --> 00:10:14,450
Next.
241
00:10:14,700 --> 00:10:15,870
Here you are.
242
00:10:16,120 --> 00:10:18,080
We need more boards, hm?
243
00:10:18,080 --> 00:10:18,870
We do.
244
00:10:18,870 --> 00:10:19,620
Hey!
245
00:10:19,620 --> 00:10:20,790
Coming!
246
00:10:22,500 --> 00:10:24,250
Oh! Are you all right?
247
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Surprisingly, yes...
248
00:10:25,250 --> 00:10:28,200
Lumber Tossing Forbidden
249
00:10:25,790 --> 00:10:27,870
Safety first.
250
00:10:31,750 --> 00:10:34,580
With everyone's help,
things are really coming together.
251
00:10:34,910 --> 00:10:37,910
How many residents are we expecting?
252
00:10:37,910 --> 00:10:42,080
We still don't really have concrete numbers.
253
00:10:43,040 --> 00:10:44,040
Sir!
254
00:10:44,370 --> 00:10:46,290
Forgive the intrusion.
255
00:10:46,290 --> 00:10:47,910
I have a message from Lord Dryme.
256
00:10:48,200 --> 00:10:51,160
He says he is bringing new residents now.
257
00:10:52,330 --> 00:10:53,450
Seriously?
258
00:10:56,580 --> 00:10:58,620
Do excuse the haste.
259
00:11:00,540 --> 00:11:04,120
The situation was more pressing
than anticipated.
260
00:11:01,410 --> 00:11:04,120
Gatekeeper Dragon
261
00:11:01,410 --> 00:11:04,120
Dryme
262
00:11:04,500 --> 00:11:07,000
You could have sent word.
263
00:11:07,540 --> 00:11:08,660
Hm? I did just that.
264
00:11:08,870 --> 00:11:10,790
I sent a messenger wyvern.
265
00:11:11,790 --> 00:11:13,660
Ah, but I may have outpaced it.
266
00:11:13,660 --> 00:11:16,080
I was in just that much a hurry.
267
00:11:16,540 --> 00:11:21,160
These are the minotaurs
who wish to move here.
268
00:11:21,160 --> 00:11:22,660
These are minotaurs?
269
00:11:22,660 --> 00:11:26,000
Expectations
270
00:11:22,950 --> 00:11:25,790
I expected
cow-headed creatures.
271
00:11:28,450 --> 00:11:30,700
I'm Gordon, leader of our group.
272
00:11:30,870 --> 00:11:32,950
I'm the village mayor, Hiraku.
273
00:11:33,200 --> 00:11:34,370
He's huge.
274
00:11:34,370 --> 00:11:36,540
Well over two meters tall.
275
00:11:37,580 --> 00:11:39,450
Oh, thanks.
276
00:11:39,450 --> 00:11:45,160
We were expelled from our village
and left wandering until we found help.
277
00:11:45,700 --> 00:11:49,450
They had children with them
and were in dire straits.
278
00:11:49,450 --> 00:11:51,660
I thought that called for urgency.
279
00:11:51,660 --> 00:11:54,200
Best not waste time on small talk.
280
00:11:54,200 --> 00:11:56,040
Let's get some food ready.
281
00:11:56,040 --> 00:11:57,450
Very well.
282
00:11:57,450 --> 00:11:58,910
What's our headcount?
283
00:11:58,910 --> 00:12:00,540
Seventy-two.
284
00:12:00,540 --> 00:12:01,660
Wow...
285
00:12:03,450 --> 00:12:05,330
Please enjoy yourselves.
286
00:12:05,330 --> 00:12:06,830
Thank you!
287
00:12:07,950 --> 00:12:11,000
Rice porridge seemed
safe enough to start with,
288
00:12:11,000 --> 00:12:13,660
but I wonder if there's
anything they can't eat.
289
00:12:13,660 --> 00:12:17,500
My apologies, I am unfamiliar
with the ways of minotaurs.
290
00:12:17,500 --> 00:12:20,330
Think anyone here knows more?
291
00:12:20,500 --> 00:12:24,700
Lizardman
292
00:12:20,500 --> 00:12:24,700
Narf
293
00:12:20,830 --> 00:12:23,370
Sir, if I may.
294
00:12:23,580 --> 00:12:24,700
What is it?
295
00:12:24,790 --> 00:12:29,370
I spent some time among minotaurs
in my last village.
296
00:12:29,750 --> 00:12:33,080
Allow me to see what they need.
297
00:12:33,080 --> 00:12:34,910
Great. By all means.
298
00:12:35,160 --> 00:12:36,660
Do you hail from the mountains?
299
00:12:36,660 --> 00:12:38,500
I've heard the winds are
pleasant in summertime.
300
00:12:38,500 --> 00:12:39,330
They are.
301
00:12:39,330 --> 00:12:40,910
He's a big help.
302
00:12:40,910 --> 00:12:45,000
We should be all set with
the housing we've set up.
303
00:12:45,290 --> 00:12:47,160
I certainly hope so...
304
00:12:47,160 --> 00:12:49,160
Am I missing something?
305
00:12:52,160 --> 00:12:54,290
These aren't the right size, huh?
306
00:12:54,450 --> 00:12:56,450
They do seem a bit...
307
00:12:56,660 --> 00:12:58,410
cramped.
308
00:12:58,410 --> 00:12:59,950
Quite a bit.
309
00:13:02,580 --> 00:13:04,330
This place is packed.
310
00:13:04,330 --> 00:13:07,580
Our guest quarters are just as full.
311
00:13:07,790 --> 00:13:10,500
We'll need to think of something fast.
312
00:13:10,500 --> 00:13:14,160
If we save the new village
for other newcomers...
313
00:13:14,160 --> 00:13:16,580
I've just received word from my father.
314
00:13:16,580 --> 00:13:18,870
Our new residents are en route now.
315
00:13:18,870 --> 00:13:20,000
Great...
316
00:13:20,330 --> 00:13:23,450
Do forgive the abruptness.
317
00:13:23,450 --> 00:13:24,700
What happened?
318
00:13:24,700 --> 00:13:28,790
Weren't you bringing war refugees
to find a new home?
319
00:13:28,790 --> 00:13:31,160
Things took a sudden turn, you see.
320
00:13:31,160 --> 00:13:33,500
I was forced to use teleportation
magic in quick repetition
321
00:13:33,500 --> 00:13:36,000
to move massive numbers to safety.
322
00:13:36,000 --> 00:13:40,250
You really should consider your age, Father.
323
00:13:40,250 --> 00:13:43,250
Hearing you say that
only makes me feel worse...
324
00:13:43,250 --> 00:13:45,040
Go on and rest, then.
325
00:13:45,660 --> 00:13:46,750
Much obliged.
326
00:13:48,910 --> 00:13:50,500
I suppose that means...
327
00:13:51,250 --> 00:13:55,290
our newest residents are
these half-horse centaurs?
328
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
Mind your eyes.
329
00:13:58,160 --> 00:14:00,040
Will you not introduce yourself?
330
00:14:00,870 --> 00:14:03,250
I'm Hiraku, mayor of this village.
331
00:14:03,250 --> 00:14:05,870
I am Gruwald of the centaurs.
332
00:14:05,870 --> 00:14:09,250
Kin to Viscount Beeg's chief retainer.
333
00:14:09,250 --> 00:14:13,500
I guess I should assume Viscount Beeg is
some noble from the Demonic Kingdom?
334
00:14:13,620 --> 00:14:15,500
Why do you remain silent?
335
00:14:15,500 --> 00:14:17,410
You have been informed of my standing.
336
00:14:17,410 --> 00:14:19,910
I expect you to take appropriate measures.
337
00:14:23,330 --> 00:14:25,160
You expect us to wait further yet?!
338
00:14:26,580 --> 00:14:28,080
Do forgive us.
339
00:14:29,000 --> 00:14:31,120
You must tire from your journey.
340
00:14:31,120 --> 00:14:33,500
Rest assured you stand now on land
341
00:14:32,250 --> 00:14:37,870
Clerk
342
00:14:32,250 --> 00:14:37,870
Lattiaci
343
00:14:33,500 --> 00:14:36,080
with ties to Count Chrome.
344
00:14:36,080 --> 00:14:37,870
Be at ease.
345
00:14:37,950 --> 00:14:39,790
Very well.
346
00:14:40,160 --> 00:14:42,620
I feel bad, but I don't understand
the rules of the nobility,
347
00:14:42,620 --> 00:14:46,160
so I leave all that to people who do.
348
00:14:46,160 --> 00:14:53,620
Flashback
349
00:14:46,330 --> 00:14:47,790
Viscount Beeg?
350
00:14:47,790 --> 00:14:49,410
He's from out west, yes?
351
00:14:49,410 --> 00:14:51,160
I've never made acquaintance.
352
00:14:51,160 --> 00:14:53,160
Allow me, then.
353
00:14:54,160 --> 00:14:56,750
We were sent word of your move,
354
00:14:56,750 --> 00:14:58,910
but you arrive at the most pressing of times.
355
00:14:58,910 --> 00:15:01,750
Make arrangements nonetheless.
We are beyond worn!
356
00:15:01,750 --> 00:15:05,370
What brings you to us, Miss Gruwald?
357
00:15:06,290 --> 00:15:08,910
If I am not mistaken,
you come seeking our aid.
358
00:15:09,120 --> 00:15:13,200
These lands are not yours
to take command of.
359
00:15:13,200 --> 00:15:15,120
I ask that you reconsider your assumptions.
360
00:15:15,120 --> 00:15:17,700
You speak offense, village girl!
361
00:15:17,700 --> 00:15:20,870
Forgive me, I'd yet to introduce myself.
362
00:15:21,250 --> 00:15:28,120
I am Lattiaci Drowa,
daughter of Count Drowa.
363
00:15:28,790 --> 00:15:30,370
Daughter of the Count?
364
00:15:30,540 --> 00:15:34,330
Might I ask from whence you hail?
365
00:15:34,330 --> 00:15:37,910
Perhaps we ought to
discuss things elsewhere.
366
00:15:38,160 --> 00:15:39,250
IMPORTANT
367
00:15:38,160 --> 00:15:39,250
House of Count Drowa
368
00:15:40,200 --> 00:15:41,330
Viscount Beeg's
369
00:15:40,200 --> 00:15:41,330
Retainer's
370
00:15:40,210 --> 00:15:41,330
Kin
371
00:15:41,620 --> 00:15:43,870
Kin
372
00:15:42,410 --> 00:15:43,870
WEAK
373
00:15:43,950 --> 00:15:47,410
Discussions Underway
374
00:15:45,830 --> 00:15:48,910
Forgive my insolence!
375
00:15:48,910 --> 00:15:50,410
It's no big deal.
376
00:15:50,580 --> 00:15:53,250
I ask you to pardon my actions as well.
377
00:15:53,250 --> 00:15:55,370
I beg your forgiveness!
378
00:15:55,370 --> 00:15:56,660
That's enough, really!
379
00:15:56,660 --> 00:16:01,370
Might I ask to be assigned to assist them?
380
00:16:01,700 --> 00:16:04,080
They do have ties to my family, after all.
381
00:16:04,660 --> 00:16:06,410
I'd appreciate it.
382
00:16:06,410 --> 00:16:08,830
But is everything all right back home?
383
00:16:09,450 --> 00:16:12,750
They're in the middle of a war
big enough to create refugees, right?
384
00:16:13,830 --> 00:16:16,290
Your concern is much appreciated.
385
00:16:16,290 --> 00:16:19,080
I've been told there's nothing
to worry over right now.
386
00:16:19,830 --> 00:16:21,410
She's sure taking a while.
387
00:16:21,410 --> 00:16:23,870
Do you get the feeling
she won't be returning?
388
00:16:23,870 --> 00:16:26,200
I thought she was here to help us...
389
00:16:30,450 --> 00:16:32,370
A complete mismatch yet again.
390
00:16:32,580 --> 00:16:34,790
It would certainly be a tight fit.
391
00:16:35,040 --> 00:16:38,290
Can you not grow smaller with magic?
392
00:16:38,290 --> 00:16:40,700
Hrmph! This is the best I can do.
393
00:16:40,700 --> 00:16:42,700
Not everyone is like you, Lu.
394
00:16:44,330 --> 00:16:47,330
Our largest buildings are full already.
395
00:16:47,330 --> 00:16:48,540
I'll squeeze in.
396
00:16:48,540 --> 00:16:50,200
How many of you are there?
397
00:16:50,200 --> 00:16:54,250
Forty adults and sixty-four children
for a total of one hundred and four.
398
00:16:54,250 --> 00:16:55,080
Yikes...
399
00:16:55,080 --> 00:16:58,370
What about the dungeon to the south?
400
00:16:58,370 --> 00:17:01,500
The lamia might let them
stay a while if asked.
401
00:17:02,370 --> 00:17:05,790
What did we build this village for again?
402
00:17:05,790 --> 00:17:07,700
Don't rub salt in the wound.
403
00:17:08,160 --> 00:17:10,330
We've got minotaurs and centaurs.
404
00:17:10,330 --> 00:17:12,370
What other kind of taurs
should we expect now?
405
00:17:12,370 --> 00:17:17,290
While I joked to myself, another group of
young women arrived at our gates.
406
00:17:17,580 --> 00:17:21,500
The lamia found them
moving through the woods.
407
00:17:21,500 --> 00:17:25,660
They were trotting right through the forest,
so I thought I'd bring them here.
408
00:17:25,660 --> 00:17:27,250
They came on foot?
409
00:17:27,250 --> 00:17:30,160
Through all the monsters and
other danger out there?
410
00:17:30,660 --> 00:17:33,450
What's with that stump?
411
00:17:33,450 --> 00:17:35,370
Is it to sit on to rest?
412
00:17:35,620 --> 00:17:38,330
Uh, hi, I'm the mayor, Hiraku.
413
00:17:40,250 --> 00:17:41,750
They're not very talkative.
414
00:17:41,750 --> 00:17:43,290
Maybe they're nervous?
415
00:17:43,290 --> 00:17:46,790
Forgive us.
We aren't used to speaking.
416
00:17:46,790 --> 00:17:48,370
You can call me Igu.
417
00:17:48,370 --> 00:17:49,660
Thank you for having us.
418
00:17:49,660 --> 00:17:51,290
The stump can talk?!
419
00:17:51,290 --> 00:17:53,700
Maybe that shouldn't be surprising.
420
00:17:54,540 --> 00:17:57,500
Turns out these girls were nyunyu daphne.
421
00:17:57,500 --> 00:18:00,080
Wood spirits, of a sort.
422
00:18:00,540 --> 00:18:03,830
They had the ability to
turn themselves into plants
423
00:18:03,830 --> 00:18:08,000
and took tree form whenever
they encountered monsters.
424
00:18:09,200 --> 00:18:10,370
When damaged in tree form,
425
00:18:10,370 --> 00:18:13,040
they lose the ability to take
humanoid form again for some time.
426
00:18:13,040 --> 00:18:14,910
But why a stump?
427
00:18:14,910 --> 00:18:16,540
For easier transport.
428
00:18:16,540 --> 00:18:17,790
Portable form, huh?
429
00:18:17,790 --> 00:18:23,040
Our lands met with floods after humans
cut down most of the trees.
430
00:18:23,370 --> 00:18:27,290
We crossed the Forest of Death
after a merchant named Michael
431
00:18:27,290 --> 00:18:29,830
told us of your village.
432
00:18:29,830 --> 00:18:31,200
I see.
433
00:18:31,200 --> 00:18:35,200
Michael probably couldn't tell us much
since you traveled on your own.
434
00:18:35,330 --> 00:18:38,200
You must be hungry after all that walking.
435
00:18:38,200 --> 00:18:39,750
Should we host a feast?
436
00:18:39,750 --> 00:18:43,540
Feast or not, I'd like to
prepare you a meal.
437
00:18:43,540 --> 00:18:45,330
Is there anything you'd like?
438
00:18:45,330 --> 00:18:46,700
We require no sort.
439
00:18:46,700 --> 00:18:48,830
Really, anything.
440
00:18:48,830 --> 00:18:49,950
Fruit.
441
00:18:50,870 --> 00:18:52,950
We can easily get whatever fruit you'd like.
442
00:18:52,950 --> 00:18:56,830
Sir Michael showed us the fruit grown here.
443
00:18:57,080 --> 00:19:00,580
If you can grow such
incredible fruit on these lands...
444
00:19:02,330 --> 00:19:03,330
Soil.
445
00:19:03,330 --> 00:19:05,500
You must have magnificent soil.
446
00:19:05,500 --> 00:19:07,120
You feed on soil?
447
00:19:10,910 --> 00:19:14,000
I showed them to an empty field
as requested but wasn't expecting...
448
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
whatever this is.
449
00:19:16,120 --> 00:19:19,410
It's just as fragrant as I'd imagined.
450
00:19:19,700 --> 00:19:22,500
We require no food.
451
00:19:22,910 --> 00:19:27,750
Only clean water, bright sun, and...
452
00:19:29,500 --> 00:19:30,790
Stopped mid-sentence.
453
00:19:33,370 --> 00:19:34,950
...magnificent soil.
454
00:19:34,950 --> 00:19:39,370
Maybe time moves differently
for these wood spirits.
455
00:19:39,790 --> 00:19:40,750
Oh!
456
00:19:41,000 --> 00:19:44,250
We've cleared all food-related matters,
but what about housing?
457
00:19:44,620 --> 00:19:48,870
Finally, new residents for all those houses!
458
00:19:49,250 --> 00:19:51,790
We have houses built and ready.
459
00:19:51,790 --> 00:19:54,790
We require sunny outdoor spaces.
460
00:19:54,790 --> 00:19:58,290
We could add bigger windows for more light.
461
00:19:58,290 --> 00:19:59,870
We prefer the outdoors.
462
00:19:59,870 --> 00:20:03,370
Not all the time, right?
Like when it rains and such?
463
00:20:03,370 --> 00:20:04,370
Out. Doors.
464
00:20:08,750 --> 00:20:13,580
For now, the young minotaurs
have been given the houses,
465
00:20:14,080 --> 00:20:17,200
while the centaurs shared the stables.
466
00:20:17,620 --> 00:20:21,370
The nyunyu daphne,
well, they're still in the field.
467
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
Night.
468
00:20:26,000 --> 00:20:29,160
I wonder if I'll ever get used to the sight.
469
00:20:30,660 --> 00:20:34,700
The other village is going to be
empty for a while.
470
00:20:36,290 --> 00:20:38,910
We need to work on getting places
for all these folks for now.
471
00:20:38,910 --> 00:20:40,910
Things will be quite crowded until we do.
472
00:20:40,910 --> 00:20:45,290
We'll need food, clothing,
and other necessities.
473
00:20:45,290 --> 00:20:48,040
Let's start with what we can manage.
474
00:20:48,040 --> 00:20:48,910
Very well.
475
00:20:48,910 --> 00:20:51,160
Yay, more work...
476
00:20:51,160 --> 00:20:53,370
We'll need to design new homes.
477
00:20:53,620 --> 00:20:56,200
Of course! Let's build nice big ones!
478
00:20:56,200 --> 00:21:00,910
For seventy-two minotaurs and
one hundred and four centaurs!
479
00:21:01,910 --> 00:21:03,080
What a ludicrous amount!
480
00:21:03,080 --> 00:21:04,500
We'll make it work.
481
00:22:36,620 --> 00:22:38,790
Now then, Lady Gruwald.
482
00:22:37,410 --> 00:22:45,200
The Discussion They Had
483
00:22:39,500 --> 00:22:42,500
I beg you forgive me for my discourtesy.
484
00:22:42,500 --> 00:22:45,200
No need for apology.
485
00:22:45,500 --> 00:22:50,750
I'm sure you were only acting
in the best interest of your people.
486
00:22:51,790 --> 00:22:54,870
I care not what becomes of me.
487
00:22:55,120 --> 00:23:00,750
But I want our children to be safe,
if you'll have them.
488
00:23:00,750 --> 00:23:03,830
That is up to the mayor, not me.
489
00:23:03,830 --> 00:23:06,750
The man named Hiraku?
490
00:23:06,750 --> 00:23:10,500
The mayor stands above all of us here.
491
00:23:10,500 --> 00:23:12,700
Conversely, I fall near the bottom.
492
00:23:12,700 --> 00:23:15,000
Like a mere grain of sand.
493
00:23:15,000 --> 00:23:17,540
But... You're the daughter of the count!
494
00:23:17,540 --> 00:23:20,620
Why do you imagine Count Chrome,
of the demon lord's four generals,
495
00:23:20,620 --> 00:23:25,290
ferried others here as if he were
a mere workhorse?
496
00:23:26,040 --> 00:23:31,160
I hope you understand how you should behave
around one who merits such action.
497
00:23:35,620 --> 00:23:38,370
Forgive my insolence!
498
00:23:38,950 --> 00:23:40,370
It's no big deal.
499
00:23:40,370 --> 00:23:43,160
Really, though! Stand up, it's fine!
500
00:23:43,160 --> 00:23:45,000
An excellent apology.
501
00:23:45,410 --> 00:23:50,330
Next time
502
00:23:46,660 --> 00:23:50,330
Episode 2
503
00:23:46,660 --> 00:23:50,330
The Newcomers
34255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.