All language subtitles for [SubtitleTools.com] Farming.Life.in.Another.World.S02E01.720p.WEB.Japanese.H264-JFF_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:06,450 Greetings! 2 00:00:06,450 --> 00:00:07,870 I'm Lastismoon and I currently handle 3 00:00:07,870 --> 00:00:09,290 diplomatic relations here at the village. 4 00:00:08,370 --> 00:00:11,160 The Crazy Dragon 5 00:00:08,370 --> 00:00:11,160 Lastismoon 6 00:00:09,290 --> 00:00:11,160 Please call me Lasty! 7 00:00:11,410 --> 00:00:13,250 And I am Flowrem. 8 00:00:11,750 --> 00:00:14,160 Daughter of the Count 9 00:00:11,750 --> 00:00:14,160 Flowrem Chrome 10 00:00:13,250 --> 00:00:15,450 Let us show you around the village. 11 00:00:19,000 --> 00:00:22,910 The fields run from here to the far end you can see! 12 00:00:22,910 --> 00:00:26,410 Much too expansive to show you around it all. 13 00:00:27,830 --> 00:00:29,910 Oh! Tomatoes here! 14 00:00:27,910 --> 00:00:29,910 Beastwoman 15 00:00:27,910 --> 00:00:29,910 Sena 16 00:00:30,660 --> 00:00:35,040 I mean, I'm Sena, and these are tomatoes! 17 00:00:45,000 --> 00:00:49,700 Cross 18 00:00:45,000 --> 00:00:49,700 Elder Dwarf 19 00:00:45,000 --> 00:00:49,700 Donovan 20 00:00:45,000 --> 00:00:49,700 Wilcox 21 00:00:45,000 --> 00:00:47,080 I'm Donovan, the Elder Dwarf. 22 00:00:47,080 --> 00:00:49,700 We produce the alcohol. 23 00:00:51,750 --> 00:00:53,540 I'm Ya, the Mountain Elf. 24 00:00:52,160 --> 00:00:55,580 Mountain Elf Leader 25 00:00:52,160 --> 00:00:55,580 Ya 26 00:00:53,540 --> 00:00:55,580 We're great at crafting things! 27 00:00:55,910 --> 00:00:57,000 Ready? 28 00:00:57,000 --> 00:00:58,290 Yeah! 29 00:01:00,870 --> 00:01:02,910 The Ancient Dragon 30 00:01:00,870 --> 00:01:02,910 Hakuren 31 00:01:06,910 --> 00:01:09,790 You've done well to reach us. Rest now at ease. 32 00:01:07,700 --> 00:01:10,330 Vampire Princess 33 00:01:07,700 --> 00:01:10,330 Lu Lulucy 34 00:01:09,790 --> 00:01:11,540 That seems a bit overboard. 35 00:01:11,540 --> 00:01:13,370 But first impressions are key. 36 00:01:13,580 --> 00:01:16,450 Maybe for visitors from afar. 37 00:01:14,250 --> 00:01:16,450 Angel of Annihilation 38 00:01:14,250 --> 00:01:16,450 Tia 39 00:01:16,450 --> 00:01:18,700 But this is for new residents. 40 00:01:17,950 --> 00:01:20,830 High Elf 41 00:01:17,950 --> 00:01:20,830 Lea 42 00:01:18,700 --> 00:01:21,160 No need to be so stiff day after day. 43 00:01:21,160 --> 00:01:22,540 I suppose not. 44 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 Nice and friendly should do it, I think. 45 00:01:24,910 --> 00:01:28,620 Lu's Cousin 46 00:01:24,910 --> 00:01:28,620 Flora 47 00:01:24,910 --> 00:01:28,620 Flora's Familiar 48 00:01:24,910 --> 00:01:28,620 Kamera 49 00:01:24,920 --> 00:01:28,410 Now, how about some closing words? 50 00:01:29,540 --> 00:01:31,080 Oh, from me? 51 00:01:31,080 --> 00:01:32,410 Who else? 52 00:01:35,870 --> 00:01:37,830 Once again, then... 53 00:01:37,830 --> 00:01:39,540 I'm Mayor Hiraku. 54 00:01:39,540 --> 00:01:41,660 Welcome to The Great Tree Village! 55 00:03:25,200 --> 00:03:28,410 The Story So Far 56 00:03:28,500 --> 00:03:31,450 So far 57 00:03:28,790 --> 00:03:31,450 I wanted to live a peaceful farming life. 58 00:03:31,450 --> 00:03:32,950 With some divine intervention, 59 00:03:32,950 --> 00:03:36,450 I got the farm life I wanted in an alternate world. 60 00:03:39,830 --> 00:03:41,830 I've made so many new friends. 61 00:03:46,370 --> 00:03:49,500 And now I'm the mayor of The Great Tree Village, 62 00:03:49,500 --> 00:03:51,120 a place we all built together. 63 00:03:54,000 --> 00:03:55,160 Here you go. 64 00:03:55,160 --> 00:03:57,290 Now, the reason our little village... 65 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Umm... 66 00:03:58,750 --> 00:04:00,250 Over there! 67 00:03:58,750 --> 00:04:01,000 is a bit more active today... 68 00:04:01,750 --> 00:04:03,160 Let's do this. 69 00:04:02,500 --> 00:04:03,160 All done. 70 00:04:06,250 --> 00:04:07,790 We need to find places for them to live. 71 00:04:07,790 --> 00:04:08,870 So many people. 72 00:04:08,870 --> 00:04:10,200 Plus the refugees. 73 00:04:10,290 --> 00:04:13,950 Over 100 New Residents 74 00:04:10,950 --> 00:04:13,950 ...is because we were expecting a great number of new residents. 75 00:04:14,500 --> 00:04:18,290 With that many, we might need a whole other village. 76 00:04:18,290 --> 00:04:19,910 Why not make one, then? 77 00:04:19,910 --> 00:04:22,750 A new village for all the new residents. 78 00:04:23,000 --> 00:04:25,040 I'll scout out a new location! 79 00:04:25,040 --> 00:04:26,370 I wonder where's best. 80 00:04:26,370 --> 00:04:27,370 And just like that... 81 00:04:27,580 --> 00:04:28,910 Time to chop down some trees! 82 00:04:29,870 --> 00:04:32,040 ...the whole village set to work. 83 00:04:30,290 --> 00:04:32,620 We need lots of preserved food. 84 00:04:32,620 --> 00:04:34,410 The hunt begins then. 85 00:04:36,580 --> 00:04:38,370 Welcome to The Great Tree Village 86 00:04:37,000 --> 00:04:40,540 We got so excited we even began practicing. 87 00:04:38,450 --> 00:04:44,120 Welcome to The Great Tree Village 88 00:04:40,540 --> 00:04:42,040 I need more smiles! 89 00:04:42,040 --> 00:04:44,120 Maybe we should relax things a bit? 90 00:04:44,450 --> 00:04:46,040 These are grapes! 91 00:04:47,410 --> 00:04:49,160 Oh! This is new. 92 00:04:49,160 --> 00:04:56,750 Ogre Head Maid 93 00:04:49,160 --> 00:04:56,750 Anne 94 00:04:49,160 --> 00:04:51,700 Made with ingredients which spoil quickly 95 00:04:51,700 --> 00:04:54,660 so that we might focus our efforts on increasing our supply of preserves. 96 00:04:54,660 --> 00:04:56,580 That explains all the vegetables. 97 00:04:57,160 --> 00:04:59,870 Let's treat the girls to the same. 98 00:04:59,870 --> 00:05:02,790 Good thinking. This is perfect for eating on the job. 99 00:05:03,370 --> 00:05:04,870 I'll bring it to them myself. 100 00:05:04,870 --> 00:05:06,120 Thank you. 101 00:05:06,660 --> 00:05:09,870 Flow did mention being extra busy. 102 00:05:10,040 --> 00:05:11,750 Village Hall 103 00:05:11,830 --> 00:05:13,540 Village Clerk 104 00:05:11,830 --> 00:05:13,540 Klakkase 105 00:05:12,450 --> 00:05:13,540 This is impossible... 106 00:05:13,620 --> 00:05:14,790 Village Clerk 107 00:05:13,620 --> 00:05:14,790 Roaju 108 00:05:13,620 --> 00:05:14,790 There's no way. 109 00:05:14,870 --> 00:05:16,790 Village Clerk 110 00:05:14,870 --> 00:05:16,790 Rosalind 111 00:05:14,870 --> 00:05:16,790 My ghost will haunt this place. 112 00:05:16,870 --> 00:05:18,830 I brought you all some lunch. 113 00:05:18,830 --> 00:05:20,370 We're a little busy! 114 00:05:20,370 --> 00:05:21,330 A "little?" 115 00:05:21,330 --> 00:05:34,580 Helping Out 116 00:05:21,330 --> 00:05:24,830 It's nearly impossible to keep track of food and material stores. 117 00:05:24,830 --> 00:05:26,580 Having a lot is good though, right? 118 00:05:26,580 --> 00:05:29,910 A lot plus more equals a whole bunch... 119 00:05:37,830 --> 00:05:39,120 That takes care of that! 120 00:05:39,120 --> 00:05:40,410 What have you done?! 121 00:05:41,330 --> 00:05:44,580 Don't worry, Flow is bringing help, right? 122 00:05:44,580 --> 00:05:46,330 Sorry for the wait! 123 00:05:46,330 --> 00:05:48,750 Help from the Demonic Kingdom has arrived. 124 00:05:48,950 --> 00:05:51,450 We were told we'd be aiding Lady Flowrem... 125 00:05:51,450 --> 00:05:53,540 That it would advance our social standing... 126 00:05:53,540 --> 00:05:56,540 That the work was simple enough for anyone to do... 127 00:05:58,160 --> 00:06:00,000 Let's get right to it, then! 128 00:06:00,000 --> 00:06:06,450 New Recruits 129 00:06:00,000 --> 00:06:03,660 We'll start by organizing our records into categories. 130 00:06:03,660 --> 00:06:05,120 What about the all-you-can-eat apples? 131 00:06:05,120 --> 00:06:06,450 And the limitless pet-pets? 132 00:06:07,620 --> 00:06:09,660 Aren't you the daughter of House Puugal? 133 00:06:09,660 --> 00:06:12,290 I'd heard you were missing after being attacked by lamia. 134 00:06:12,290 --> 00:06:13,500 What?! 135 00:06:13,500 --> 00:06:15,250 I'm surprised to see you alive. 136 00:06:14,040 --> 00:06:17,290 We should be able to handle all our paperwork now. 137 00:06:17,290 --> 00:06:19,580 Share this with everyone once things settle down. 138 00:06:19,580 --> 00:06:21,250 Thank you! 139 00:06:21,500 --> 00:06:22,330 Clerks 140 00:06:23,750 --> 00:06:25,450 Clerical Team 141 00:06:25,540 --> 00:06:28,000 Limitless Pet-pets 142 00:06:35,870 --> 00:06:36,790 Sir! 143 00:06:37,910 --> 00:06:42,790 I've surveyed the area. I found no signs of danger. 144 00:06:40,700 --> 00:06:42,790 Angel of Annihilation 145 00:06:40,700 --> 00:06:42,790 Granmaria 146 00:06:44,080 --> 00:06:46,120 I sent her out. 147 00:06:46,120 --> 00:06:48,910 We should go see the potential spot for the new village. 148 00:06:48,910 --> 00:06:50,620 Oh, great idea. 149 00:06:51,160 --> 00:06:54,040 Should we make preparations? Meals for the road? 150 00:06:54,040 --> 00:06:56,160 It's not that far off. 151 00:06:55,410 --> 00:06:56,160 Great Tree Village 152 00:06:56,160 --> 00:06:57,660 The location we're considering 153 00:06:56,830 --> 00:06:58,580 River 154 00:06:57,660 --> 00:07:00,580 will be downstream so that we might retain the upper hand. 155 00:06:58,580 --> 00:07:00,580 Downstream 156 00:07:00,580 --> 00:07:02,080 The upper hand in what? 157 00:07:02,080 --> 00:07:04,620 To ensure our safety in the worst circumstances, 158 00:07:04,620 --> 00:07:06,200 it will be on the far side of the river. 159 00:07:06,200 --> 00:07:07,540 It will also stand some distance from the river itself 160 00:07:07,540 --> 00:07:08,950 to ensure the village does not seize control of it. 161 00:07:08,330 --> 00:07:15,540 Distance 162 00:07:08,950 --> 00:07:10,120 What worst circumstances? 163 00:07:10,120 --> 00:07:11,250 Rebellion. 164 00:07:10,830 --> 00:07:15,540 Rebellion 165 00:07:11,790 --> 00:07:13,080 You're assuming that will happen? 166 00:07:13,080 --> 00:07:15,540 We must at least be prepared for as much. 167 00:07:15,750 --> 00:07:17,950 It will be too late once it does. 168 00:07:17,950 --> 00:07:19,290 Fair point. 169 00:07:22,120 --> 00:07:25,500 It's not quite as great as our own, but the area has its own standout tree. 170 00:07:26,000 --> 00:07:27,620 Easy enough to spot. 171 00:07:28,250 --> 00:07:29,160 Possible Location 172 00:07:28,660 --> 00:07:30,290 Once we had the location, 173 00:07:29,620 --> 00:07:32,580 Great Tree Village 174 00:07:29,620 --> 00:07:32,580 Possible Location 175 00:07:30,290 --> 00:07:32,580 we set about clearing the forest to make a road. 176 00:07:32,660 --> 00:07:34,290 Let's begin. 177 00:07:34,290 --> 00:07:35,120 Here goes! 178 00:07:35,120 --> 00:07:36,830 Hup! Hah! 179 00:07:37,330 --> 00:07:38,700 Take this! 180 00:07:38,870 --> 00:07:40,580 Progress 181 00:07:39,450 --> 00:07:40,580 This won't do. 182 00:07:40,830 --> 00:07:42,370 We lack the power. 183 00:07:42,370 --> 00:07:44,000 It's tougher than steel. 184 00:07:44,000 --> 00:07:45,750 Could you do your usual? 185 00:07:45,750 --> 00:07:46,370 Sure. 186 00:07:46,910 --> 00:07:48,000 Axe! 187 00:07:51,120 --> 00:07:52,870 Wonton noodles! 188 00:07:53,620 --> 00:07:54,620 Success! 189 00:07:56,120 --> 00:07:57,910 Dandan noodles! 190 00:07:58,450 --> 00:08:00,540 Champon noodles! 191 00:08:00,790 --> 00:08:04,160 Noodles! Noodles! Noodles! 192 00:08:00,790 --> 00:08:04,160 It was easy work with my almighty farming tool. 193 00:08:04,700 --> 00:08:08,160 We set up a wooden bridge across the river. 194 00:08:08,620 --> 00:08:11,160 Shouldn't we build something sturdier? 195 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 If we make it too big... 196 00:08:13,160 --> 00:08:14,580 Hup! Hah! 197 00:08:15,200 --> 00:08:17,500 ...large monsters might make use of it. 198 00:08:17,500 --> 00:08:18,410 Hadn't thought of that. 199 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 After that... 200 00:08:20,660 --> 00:08:22,910 Noodles! Noodles! Noodles! 201 00:08:21,250 --> 00:08:23,620 We cleared out the area for the new village. 202 00:08:22,910 --> 00:08:25,660 And uhh... mapo noodles! 203 00:08:26,500 --> 00:08:29,250 Then built irrigation ducts. 204 00:08:33,790 --> 00:08:36,000 Reservoir 205 00:08:34,790 --> 00:08:36,000 Workshop 206 00:08:36,410 --> 00:08:39,500 Impressive progress in such a short time. 207 00:08:39,500 --> 00:08:43,580 Wouldn't be able to get much done without enough lumber. 208 00:08:43,750 --> 00:08:46,330 Please get some rest. 209 00:08:46,330 --> 00:08:48,370 We'll handle the construction. 210 00:08:48,370 --> 00:08:49,790 Sure. 211 00:08:57,370 --> 00:08:58,200 There! 212 00:08:59,120 --> 00:09:01,080 A monument to Zabuton. 213 00:09:01,080 --> 00:09:03,330 Maybe I should have made it bigger. 214 00:09:03,330 --> 00:09:04,830 You know... 215 00:09:05,450 --> 00:09:07,450 I was told you were resting. 216 00:09:08,120 --> 00:09:10,120 I am, sort of. 217 00:09:10,120 --> 00:09:13,410 Papa sure loves work. Oh yes, he does. 218 00:09:13,410 --> 00:09:14,830 Okay okay, I'll take a break. 219 00:09:14,830 --> 00:09:18,290 Break Time 220 00:09:21,160 --> 00:09:22,200 Looks okay. 221 00:09:22,200 --> 00:09:23,950 Things are moving right along. 222 00:09:23,950 --> 00:09:28,410 I'd wondered why you were preparing so much lumber. 223 00:09:28,410 --> 00:09:31,330 We have plenty of houses to build, after all. 224 00:09:31,750 --> 00:09:34,290 Foundation 225 00:09:32,250 --> 00:09:34,290 Long Ones 226 00:09:32,750 --> 00:09:34,290 Short Ones 227 00:09:32,870 --> 00:09:35,790 I got all the lumber our plans called for prepped. 228 00:09:36,450 --> 00:09:39,660 And had everyone else break into teams to get them put up. 229 00:09:40,660 --> 00:09:43,700 It was hard work building things for myself back in the day. 230 00:09:43,700 --> 00:09:45,200 Didn't even have nails back then. 231 00:09:45,200 --> 00:09:47,500 Remember that little shack? Good times. 232 00:09:48,290 --> 00:09:51,290 I remember how hard it was lifting all that wood. 233 00:09:52,580 --> 00:09:53,620 Wait... 234 00:09:54,330 --> 00:09:55,580 This isn't the right length. 235 00:09:55,580 --> 00:09:56,870 That goes here. 236 00:09:56,870 --> 00:09:58,750 Oh, right. 237 00:09:59,830 --> 00:10:01,370 Are you all right? 238 00:10:01,370 --> 00:10:02,410 Surprisingly, yes... 239 00:10:02,410 --> 00:10:04,200 Magic sure is something. 240 00:10:13,160 --> 00:10:14,450 Next. 241 00:10:14,700 --> 00:10:15,870 Here you are. 242 00:10:16,120 --> 00:10:18,080 We need more boards, hm? 243 00:10:18,080 --> 00:10:18,870 We do. 244 00:10:18,870 --> 00:10:19,620 Hey! 245 00:10:19,620 --> 00:10:20,790 Coming! 246 00:10:22,500 --> 00:10:24,250 Oh! Are you all right? 247 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Surprisingly, yes... 248 00:10:25,250 --> 00:10:28,200 Lumber Tossing Forbidden 249 00:10:25,790 --> 00:10:27,870 Safety first. 250 00:10:31,750 --> 00:10:34,580 With everyone's help, things are really coming together. 251 00:10:34,910 --> 00:10:37,910 How many residents are we expecting? 252 00:10:37,910 --> 00:10:42,080 We still don't really have concrete numbers. 253 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Sir! 254 00:10:44,370 --> 00:10:46,290 Forgive the intrusion. 255 00:10:46,290 --> 00:10:47,910 I have a message from Lord Dryme. 256 00:10:48,200 --> 00:10:51,160 He says he is bringing new residents now. 257 00:10:52,330 --> 00:10:53,450 Seriously? 258 00:10:56,580 --> 00:10:58,620 Do excuse the haste. 259 00:11:00,540 --> 00:11:04,120 The situation was more pressing than anticipated. 260 00:11:01,410 --> 00:11:04,120 Gatekeeper Dragon 261 00:11:01,410 --> 00:11:04,120 Dryme 262 00:11:04,500 --> 00:11:07,000 You could have sent word. 263 00:11:07,540 --> 00:11:08,660 Hm? I did just that. 264 00:11:08,870 --> 00:11:10,790 I sent a messenger wyvern. 265 00:11:11,790 --> 00:11:13,660 Ah, but I may have outpaced it. 266 00:11:13,660 --> 00:11:16,080 I was in just that much a hurry. 267 00:11:16,540 --> 00:11:21,160 These are the minotaurs who wish to move here. 268 00:11:21,160 --> 00:11:22,660 These are minotaurs? 269 00:11:22,660 --> 00:11:26,000 Expectations 270 00:11:22,950 --> 00:11:25,790 I expected cow-headed creatures. 271 00:11:28,450 --> 00:11:30,700 I'm Gordon, leader of our group. 272 00:11:30,870 --> 00:11:32,950 I'm the village mayor, Hiraku. 273 00:11:33,200 --> 00:11:34,370 He's huge. 274 00:11:34,370 --> 00:11:36,540 Well over two meters tall. 275 00:11:37,580 --> 00:11:39,450 Oh, thanks. 276 00:11:39,450 --> 00:11:45,160 We were expelled from our village and left wandering until we found help. 277 00:11:45,700 --> 00:11:49,450 They had children with them and were in dire straits. 278 00:11:49,450 --> 00:11:51,660 I thought that called for urgency. 279 00:11:51,660 --> 00:11:54,200 Best not waste time on small talk. 280 00:11:54,200 --> 00:11:56,040 Let's get some food ready. 281 00:11:56,040 --> 00:11:57,450 Very well. 282 00:11:57,450 --> 00:11:58,910 What's our headcount? 283 00:11:58,910 --> 00:12:00,540 Seventy-two. 284 00:12:00,540 --> 00:12:01,660 Wow... 285 00:12:03,450 --> 00:12:05,330 Please enjoy yourselves. 286 00:12:05,330 --> 00:12:06,830 Thank you! 287 00:12:07,950 --> 00:12:11,000 Rice porridge seemed safe enough to start with, 288 00:12:11,000 --> 00:12:13,660 but I wonder if there's anything they can't eat. 289 00:12:13,660 --> 00:12:17,500 My apologies, I am unfamiliar with the ways of minotaurs. 290 00:12:17,500 --> 00:12:20,330 Think anyone here knows more? 291 00:12:20,500 --> 00:12:24,700 Lizardman 292 00:12:20,500 --> 00:12:24,700 Narf 293 00:12:20,830 --> 00:12:23,370 Sir, if I may. 294 00:12:23,580 --> 00:12:24,700 What is it? 295 00:12:24,790 --> 00:12:29,370 I spent some time among minotaurs in my last village. 296 00:12:29,750 --> 00:12:33,080 Allow me to see what they need. 297 00:12:33,080 --> 00:12:34,910 Great. By all means. 298 00:12:35,160 --> 00:12:36,660 Do you hail from the mountains? 299 00:12:36,660 --> 00:12:38,500 I've heard the winds are pleasant in summertime. 300 00:12:38,500 --> 00:12:39,330 They are. 301 00:12:39,330 --> 00:12:40,910 He's a big help. 302 00:12:40,910 --> 00:12:45,000 We should be all set with the housing we've set up. 303 00:12:45,290 --> 00:12:47,160 I certainly hope so... 304 00:12:47,160 --> 00:12:49,160 Am I missing something? 305 00:12:52,160 --> 00:12:54,290 These aren't the right size, huh? 306 00:12:54,450 --> 00:12:56,450 They do seem a bit... 307 00:12:56,660 --> 00:12:58,410 cramped. 308 00:12:58,410 --> 00:12:59,950 Quite a bit. 309 00:13:02,580 --> 00:13:04,330 This place is packed. 310 00:13:04,330 --> 00:13:07,580 Our guest quarters are just as full. 311 00:13:07,790 --> 00:13:10,500 We'll need to think of something fast. 312 00:13:10,500 --> 00:13:14,160 If we save the new village for other newcomers... 313 00:13:14,160 --> 00:13:16,580 I've just received word from my father. 314 00:13:16,580 --> 00:13:18,870 Our new residents are en route now. 315 00:13:18,870 --> 00:13:20,000 Great... 316 00:13:20,330 --> 00:13:23,450 Do forgive the abruptness. 317 00:13:23,450 --> 00:13:24,700 What happened? 318 00:13:24,700 --> 00:13:28,790 Weren't you bringing war refugees to find a new home? 319 00:13:28,790 --> 00:13:31,160 Things took a sudden turn, you see. 320 00:13:31,160 --> 00:13:33,500 I was forced to use teleportation magic in quick repetition 321 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 to move massive numbers to safety. 322 00:13:36,000 --> 00:13:40,250 You really should consider your age, Father. 323 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 Hearing you say that only makes me feel worse... 324 00:13:43,250 --> 00:13:45,040 Go on and rest, then. 325 00:13:45,660 --> 00:13:46,750 Much obliged. 326 00:13:48,910 --> 00:13:50,500 I suppose that means... 327 00:13:51,250 --> 00:13:55,290 our newest residents are these half-horse centaurs? 328 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 Mind your eyes. 329 00:13:58,160 --> 00:14:00,040 Will you not introduce yourself? 330 00:14:00,870 --> 00:14:03,250 I'm Hiraku, mayor of this village. 331 00:14:03,250 --> 00:14:05,870 I am Gruwald of the centaurs. 332 00:14:05,870 --> 00:14:09,250 Kin to Viscount Beeg's chief retainer. 333 00:14:09,250 --> 00:14:13,500 I guess I should assume Viscount Beeg is some noble from the Demonic Kingdom? 334 00:14:13,620 --> 00:14:15,500 Why do you remain silent? 335 00:14:15,500 --> 00:14:17,410 You have been informed of my standing. 336 00:14:17,410 --> 00:14:19,910 I expect you to take appropriate measures. 337 00:14:23,330 --> 00:14:25,160 You expect us to wait further yet?! 338 00:14:26,580 --> 00:14:28,080 Do forgive us. 339 00:14:29,000 --> 00:14:31,120 You must tire from your journey. 340 00:14:31,120 --> 00:14:33,500 Rest assured you stand now on land 341 00:14:32,250 --> 00:14:37,870 Clerk 342 00:14:32,250 --> 00:14:37,870 Lattiaci 343 00:14:33,500 --> 00:14:36,080 with ties to Count Chrome. 344 00:14:36,080 --> 00:14:37,870 Be at ease. 345 00:14:37,950 --> 00:14:39,790 Very well. 346 00:14:40,160 --> 00:14:42,620 I feel bad, but I don't understand the rules of the nobility, 347 00:14:42,620 --> 00:14:46,160 so I leave all that to people who do. 348 00:14:46,160 --> 00:14:53,620 Flashback 349 00:14:46,330 --> 00:14:47,790 Viscount Beeg? 350 00:14:47,790 --> 00:14:49,410 He's from out west, yes? 351 00:14:49,410 --> 00:14:51,160 I've never made acquaintance. 352 00:14:51,160 --> 00:14:53,160 Allow me, then. 353 00:14:54,160 --> 00:14:56,750 We were sent word of your move, 354 00:14:56,750 --> 00:14:58,910 but you arrive at the most pressing of times. 355 00:14:58,910 --> 00:15:01,750 Make arrangements nonetheless. We are beyond worn! 356 00:15:01,750 --> 00:15:05,370 What brings you to us, Miss Gruwald? 357 00:15:06,290 --> 00:15:08,910 If I am not mistaken, you come seeking our aid. 358 00:15:09,120 --> 00:15:13,200 These lands are not yours to take command of. 359 00:15:13,200 --> 00:15:15,120 I ask that you reconsider your assumptions. 360 00:15:15,120 --> 00:15:17,700 You speak offense, village girl! 361 00:15:17,700 --> 00:15:20,870 Forgive me, I'd yet to introduce myself. 362 00:15:21,250 --> 00:15:28,120 I am Lattiaci Drowa, daughter of Count Drowa. 363 00:15:28,790 --> 00:15:30,370 Daughter of the Count? 364 00:15:30,540 --> 00:15:34,330 Might I ask from whence you hail? 365 00:15:34,330 --> 00:15:37,910 Perhaps we ought to discuss things elsewhere. 366 00:15:38,160 --> 00:15:39,250 IMPORTANT 367 00:15:38,160 --> 00:15:39,250 House of Count Drowa 368 00:15:40,200 --> 00:15:41,330 Viscount Beeg's 369 00:15:40,200 --> 00:15:41,330 Retainer's 370 00:15:40,210 --> 00:15:41,330 Kin 371 00:15:41,620 --> 00:15:43,870 Kin 372 00:15:42,410 --> 00:15:43,870 WEAK 373 00:15:43,950 --> 00:15:47,410 Discussions Underway 374 00:15:45,830 --> 00:15:48,910 Forgive my insolence! 375 00:15:48,910 --> 00:15:50,410 It's no big deal. 376 00:15:50,580 --> 00:15:53,250 I ask you to pardon my actions as well. 377 00:15:53,250 --> 00:15:55,370 I beg your forgiveness! 378 00:15:55,370 --> 00:15:56,660 That's enough, really! 379 00:15:56,660 --> 00:16:01,370 Might I ask to be assigned to assist them? 380 00:16:01,700 --> 00:16:04,080 They do have ties to my family, after all. 381 00:16:04,660 --> 00:16:06,410 I'd appreciate it. 382 00:16:06,410 --> 00:16:08,830 But is everything all right back home? 383 00:16:09,450 --> 00:16:12,750 They're in the middle of a war big enough to create refugees, right? 384 00:16:13,830 --> 00:16:16,290 Your concern is much appreciated. 385 00:16:16,290 --> 00:16:19,080 I've been told there's nothing to worry over right now. 386 00:16:19,830 --> 00:16:21,410 She's sure taking a while. 387 00:16:21,410 --> 00:16:23,870 Do you get the feeling she won't be returning? 388 00:16:23,870 --> 00:16:26,200 I thought she was here to help us... 389 00:16:30,450 --> 00:16:32,370 A complete mismatch yet again. 390 00:16:32,580 --> 00:16:34,790 It would certainly be a tight fit. 391 00:16:35,040 --> 00:16:38,290 Can you not grow smaller with magic? 392 00:16:38,290 --> 00:16:40,700 Hrmph! This is the best I can do. 393 00:16:40,700 --> 00:16:42,700 Not everyone is like you, Lu. 394 00:16:44,330 --> 00:16:47,330 Our largest buildings are full already. 395 00:16:47,330 --> 00:16:48,540 I'll squeeze in. 396 00:16:48,540 --> 00:16:50,200 How many of you are there? 397 00:16:50,200 --> 00:16:54,250 Forty adults and sixty-four children for a total of one hundred and four. 398 00:16:54,250 --> 00:16:55,080 Yikes... 399 00:16:55,080 --> 00:16:58,370 What about the dungeon to the south? 400 00:16:58,370 --> 00:17:01,500 The lamia might let them stay a while if asked. 401 00:17:02,370 --> 00:17:05,790 What did we build this village for again? 402 00:17:05,790 --> 00:17:07,700 Don't rub salt in the wound. 403 00:17:08,160 --> 00:17:10,330 We've got minotaurs and centaurs. 404 00:17:10,330 --> 00:17:12,370 What other kind of taurs should we expect now? 405 00:17:12,370 --> 00:17:17,290 While I joked to myself, another group of young women arrived at our gates. 406 00:17:17,580 --> 00:17:21,500 The lamia found them moving through the woods. 407 00:17:21,500 --> 00:17:25,660 They were trotting right through the forest, so I thought I'd bring them here. 408 00:17:25,660 --> 00:17:27,250 They came on foot? 409 00:17:27,250 --> 00:17:30,160 Through all the monsters and other danger out there? 410 00:17:30,660 --> 00:17:33,450 What's with that stump? 411 00:17:33,450 --> 00:17:35,370 Is it to sit on to rest? 412 00:17:35,620 --> 00:17:38,330 Uh, hi, I'm the mayor, Hiraku. 413 00:17:40,250 --> 00:17:41,750 They're not very talkative. 414 00:17:41,750 --> 00:17:43,290 Maybe they're nervous? 415 00:17:43,290 --> 00:17:46,790 Forgive us. We aren't used to speaking. 416 00:17:46,790 --> 00:17:48,370 You can call me Igu. 417 00:17:48,370 --> 00:17:49,660 Thank you for having us. 418 00:17:49,660 --> 00:17:51,290 The stump can talk?! 419 00:17:51,290 --> 00:17:53,700 Maybe that shouldn't be surprising. 420 00:17:54,540 --> 00:17:57,500 Turns out these girls were nyunyu daphne. 421 00:17:57,500 --> 00:18:00,080 Wood spirits, of a sort. 422 00:18:00,540 --> 00:18:03,830 They had the ability to turn themselves into plants 423 00:18:03,830 --> 00:18:08,000 and took tree form whenever they encountered monsters. 424 00:18:09,200 --> 00:18:10,370 When damaged in tree form, 425 00:18:10,370 --> 00:18:13,040 they lose the ability to take humanoid form again for some time. 426 00:18:13,040 --> 00:18:14,910 But why a stump? 427 00:18:14,910 --> 00:18:16,540 For easier transport. 428 00:18:16,540 --> 00:18:17,790 Portable form, huh? 429 00:18:17,790 --> 00:18:23,040 Our lands met with floods after humans cut down most of the trees. 430 00:18:23,370 --> 00:18:27,290 We crossed the Forest of Death after a merchant named Michael 431 00:18:27,290 --> 00:18:29,830 told us of your village. 432 00:18:29,830 --> 00:18:31,200 I see. 433 00:18:31,200 --> 00:18:35,200 Michael probably couldn't tell us much since you traveled on your own. 434 00:18:35,330 --> 00:18:38,200 You must be hungry after all that walking. 435 00:18:38,200 --> 00:18:39,750 Should we host a feast? 436 00:18:39,750 --> 00:18:43,540 Feast or not, I'd like to prepare you a meal. 437 00:18:43,540 --> 00:18:45,330 Is there anything you'd like? 438 00:18:45,330 --> 00:18:46,700 We require no sort. 439 00:18:46,700 --> 00:18:48,830 Really, anything. 440 00:18:48,830 --> 00:18:49,950 Fruit. 441 00:18:50,870 --> 00:18:52,950 We can easily get whatever fruit you'd like. 442 00:18:52,950 --> 00:18:56,830 Sir Michael showed us the fruit grown here. 443 00:18:57,080 --> 00:19:00,580 If you can grow such incredible fruit on these lands... 444 00:19:02,330 --> 00:19:03,330 Soil. 445 00:19:03,330 --> 00:19:05,500 You must have magnificent soil. 446 00:19:05,500 --> 00:19:07,120 You feed on soil? 447 00:19:10,910 --> 00:19:14,000 I showed them to an empty field as requested but wasn't expecting... 448 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 whatever this is. 449 00:19:16,120 --> 00:19:19,410 It's just as fragrant as I'd imagined. 450 00:19:19,700 --> 00:19:22,500 We require no food. 451 00:19:22,910 --> 00:19:27,750 Only clean water, bright sun, and... 452 00:19:29,500 --> 00:19:30,790 Stopped mid-sentence. 453 00:19:33,370 --> 00:19:34,950 ...magnificent soil. 454 00:19:34,950 --> 00:19:39,370 Maybe time moves differently for these wood spirits. 455 00:19:39,790 --> 00:19:40,750 Oh! 456 00:19:41,000 --> 00:19:44,250 We've cleared all food-related matters, but what about housing? 457 00:19:44,620 --> 00:19:48,870 Finally, new residents for all those houses! 458 00:19:49,250 --> 00:19:51,790 We have houses built and ready. 459 00:19:51,790 --> 00:19:54,790 We require sunny outdoor spaces. 460 00:19:54,790 --> 00:19:58,290 We could add bigger windows for more light. 461 00:19:58,290 --> 00:19:59,870 We prefer the outdoors. 462 00:19:59,870 --> 00:20:03,370 Not all the time, right? Like when it rains and such? 463 00:20:03,370 --> 00:20:04,370 Out. Doors. 464 00:20:08,750 --> 00:20:13,580 For now, the young minotaurs have been given the houses, 465 00:20:14,080 --> 00:20:17,200 while the centaurs shared the stables. 466 00:20:17,620 --> 00:20:21,370 The nyunyu daphne, well, they're still in the field. 467 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Night. 468 00:20:26,000 --> 00:20:29,160 I wonder if I'll ever get used to the sight. 469 00:20:30,660 --> 00:20:34,700 The other village is going to be empty for a while. 470 00:20:36,290 --> 00:20:38,910 We need to work on getting places for all these folks for now. 471 00:20:38,910 --> 00:20:40,910 Things will be quite crowded until we do. 472 00:20:40,910 --> 00:20:45,290 We'll need food, clothing, and other necessities. 473 00:20:45,290 --> 00:20:48,040 Let's start with what we can manage. 474 00:20:48,040 --> 00:20:48,910 Very well. 475 00:20:48,910 --> 00:20:51,160 Yay, more work... 476 00:20:51,160 --> 00:20:53,370 We'll need to design new homes. 477 00:20:53,620 --> 00:20:56,200 Of course! Let's build nice big ones! 478 00:20:56,200 --> 00:21:00,910 For seventy-two minotaurs and one hundred and four centaurs! 479 00:21:01,910 --> 00:21:03,080 What a ludicrous amount! 480 00:21:03,080 --> 00:21:04,500 We'll make it work. 481 00:22:36,620 --> 00:22:38,790 Now then, Lady Gruwald. 482 00:22:37,410 --> 00:22:45,200 The Discussion They Had 483 00:22:39,500 --> 00:22:42,500 I beg you forgive me for my discourtesy. 484 00:22:42,500 --> 00:22:45,200 No need for apology. 485 00:22:45,500 --> 00:22:50,750 I'm sure you were only acting in the best interest of your people. 486 00:22:51,790 --> 00:22:54,870 I care not what becomes of me. 487 00:22:55,120 --> 00:23:00,750 But I want our children to be safe, if you'll have them. 488 00:23:00,750 --> 00:23:03,830 That is up to the mayor, not me. 489 00:23:03,830 --> 00:23:06,750 The man named Hiraku? 490 00:23:06,750 --> 00:23:10,500 The mayor stands above all of us here. 491 00:23:10,500 --> 00:23:12,700 Conversely, I fall near the bottom. 492 00:23:12,700 --> 00:23:15,000 Like a mere grain of sand. 493 00:23:15,000 --> 00:23:17,540 But... You're the daughter of the count! 494 00:23:17,540 --> 00:23:20,620 Why do you imagine Count Chrome, of the demon lord's four generals, 495 00:23:20,620 --> 00:23:25,290 ferried others here as if he were a mere workhorse? 496 00:23:26,040 --> 00:23:31,160 I hope you understand how you should behave around one who merits such action. 497 00:23:35,620 --> 00:23:38,370 Forgive my insolence! 498 00:23:38,950 --> 00:23:40,370 It's no big deal. 499 00:23:40,370 --> 00:23:43,160 Really, though! Stand up, it's fine! 500 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 An excellent apology. 501 00:23:45,410 --> 00:23:50,330 Next time 502 00:23:46,660 --> 00:23:50,330 Episode 2 503 00:23:46,660 --> 00:23:50,330 The Newcomers 34255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.