Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,816 --> 00:00:06,603
Ben sigue vivo,
2
00:00:06,608 --> 00:00:08,703
por eso su cuerpo no
est� en esa tumba.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,010
Hay algo raro en esto.
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,887
No soy el noveno conde de Ellesmere.
5
00:00:12,054 --> 00:00:14,974
Me he descubierto deseando
renunciar a ese maldito t�tulo.
6
00:00:15,099 --> 00:00:16,892
C�sate conmigo y
d�selo a nuestro hijo.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,102
�Eres Denzel Hunter?
8
00:00:18,269 --> 00:00:19,603
Tu vecino dijo que eras m�dico.
9
00:00:19,729 --> 00:00:22,148
- As� es.
- Es William Ransom, est� herido.
10
00:00:22,314 --> 00:00:24,066
�Rachel! �Necesitan ayuda urgente!
11
00:00:24,233 --> 00:00:27,611
Mi esposa est� en la ciudad,
le promet� que regresar�a.
12
00:00:27,778 --> 00:00:29,864
Tendr� un lugar seguro para
que espere a que acabemos,
13
00:00:30,030 --> 00:00:31,574
a no ser que quiera pelear.
14
00:00:31,699 --> 00:00:32,658
Soy Aaron Whitaker.
15
00:00:32,825 --> 00:00:34,577
Deje que mi esposa ayude a la suya.
16
00:00:35,119 --> 00:00:37,788
Me gustar�a presentarte a
William Buccleigh MacKenzie.
17
00:00:37,955 --> 00:00:40,583
- Tu reputaci�n te precede.
- Igual la tuya.
18
00:00:40,750 --> 00:00:42,293
O�r el llamado de Dios es una cosa,
19
00:00:42,460 --> 00:00:44,628
y un hombre que se cree
inmortal es otra.
20
00:00:44,795 --> 00:00:46,464
Tiene hombres arm�ndose
frente a usted
21
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
y es muy respetuoso
para poner un ejemplo.
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,426
Pero yo no.
23
00:01:01,562 --> 00:01:04,732
Ambros�a.
24
00:01:07,568 --> 00:01:09,695
�Algo que quieras
decirles a las abejas?
25
00:01:10,529 --> 00:01:12,782
No tuvieron mucho para
ofrecerme y les dije
26
00:01:12,907 --> 00:01:15,826
que ya todos se hab�an ido otra vez.
27
00:01:18,579 --> 00:01:21,040
Bueno, no todos.
28
00:01:27,213 --> 00:01:29,757
Prometi� luchar conmigo
en King's Mountain.
29
00:01:31,550 --> 00:01:32,927
�Se lo comentaste?
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,262
Es de los tuyos, Claire.
31
00:01:35,805 --> 00:01:38,098
No vi problema en compart�rselo.
32
00:01:41,560 --> 00:01:42,478
T� turno.
33
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Ya nos busc� como diez veces.
34
00:01:44,355 --> 00:01:45,523
S�.
35
00:01:45,689 --> 00:01:49,026
�Le contaste que nosotros
matamos a su padre?
36
00:01:50,361 --> 00:01:51,487
No.
37
00:01:52,404 --> 00:01:54,657
Ni tampoco que asesinaste a su madre.
38
00:01:55,157 --> 00:01:56,200
Gracias.
39
00:01:57,117 --> 00:01:59,036
Evitemos contarle eso, Jamie.
40
00:01:59,453 --> 00:02:00,538
�Espera un poco!
41
00:02:01,914 --> 00:02:03,707
Un �rbol o un ratoncito, �eh?
42
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Mi turno.
43
00:02:08,754 --> 00:02:09,505
Gracias.
44
00:02:16,095 --> 00:02:17,638
A la casa, ni�os.
45
00:02:17,805 --> 00:02:20,474
- �Es un oso?
- No lo s�.
46
00:02:22,017 --> 00:02:22,726
A la casa.
47
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
Corran.
48
00:02:27,398 --> 00:02:28,274
Algo ocurre.
49
00:02:34,154 --> 00:02:35,281
�No dispare!
50
00:02:38,158 --> 00:02:39,076
�Buck!
51
00:02:39,910 --> 00:02:41,495
- Vigilaba la casa.
- �Lo conoces?
52
00:02:41,662 --> 00:02:43,122
S�. S�. Es Aaron.
53
00:02:43,664 --> 00:02:46,250
No creo que quiera lastimarnos,
�o s�, se�or Whitaker?
54
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
No, se�or.
55
00:02:48,252 --> 00:02:49,128
Jam�s.
56
00:02:49,587 --> 00:02:50,921
�Qu� estabas haciendo escondido ah�?
57
00:02:51,797 --> 00:02:54,717
�Le suena familiar un Cunningham,
se�or Fraser?
58
00:02:54,884 --> 00:02:56,135
�El capit�n?
59
00:02:56,260 --> 00:02:57,219
S�.
60
00:02:57,845 --> 00:02:58,721
Viene por usted.
61
00:03:02,766 --> 00:03:05,644
? Sing me a song ?
62
00:03:05,769 --> 00:03:09,356
? Of a lass that is gone ?
63
00:03:09,940 --> 00:03:13,068
? Say, could that lass ?
64
00:03:13,235 --> 00:03:16,363
? Be I? ?
65
00:03:18,574 --> 00:03:20,868
? Merry of soul ?
66
00:03:20,993 --> 00:03:24,663
? She sailed on a day ?
67
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
? Over the sea ?
68
00:03:28,167 --> 00:03:32,254
? To Skye ?
69
00:03:32,963 --> 00:03:35,925
? Billow and breeze ?
70
00:03:36,091 --> 00:03:38,928
? Islands and seas ?
71
00:03:39,094 --> 00:03:41,680
? Mountains of rain ?
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,475
? And sun ?
73
00:03:45,142 --> 00:03:47,978
? All that was good ?
74
00:03:48,145 --> 00:03:51,148
? All that was fair ?
75
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
? All that was me ?
76
00:03:54,109 --> 00:03:59,031
? Is gone ?
77
00:04:00,240 --> 00:04:02,451
? Sing me a song ?
78
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
? Of a lass that is gone ?
79
00:04:05,621 --> 00:04:08,082
? Say, could that lass ?
80
00:04:08,248 --> 00:04:11,585
? Be I? ?
81
00:04:11,794 --> 00:04:14,046
? Merry of soul ?
82
00:04:14,213 --> 00:04:17,883
? She sailed on a day ?
83
00:04:18,050 --> 00:04:21,971
? Over ?
84
00:04:22,137 --> 00:04:25,683
? The sea ?
85
00:04:26,266 --> 00:04:32,356
? To Skye ?
86
00:04:36,110 --> 00:04:37,277
"Extra�os."
87
00:04:42,116 --> 00:04:43,742
"Quer�as al diablo."
88
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Mis compa�eros y yo
caz�bamos con los cherokee.
89
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Mientras caz�bamos,
90
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
unos hombres blancos nos saludaron
91
00:05:05,848 --> 00:05:07,266
y empezaron a hablar con los cherokee
92
00:05:07,433 --> 00:05:08,851
sobre unirse el ej�rcito militar
93
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
que el capit�n Cunningham organizaba.
94
00:05:11,353 --> 00:05:14,606
Uno de ellos les dej� saber
que el tal Cunningham iba
95
00:05:14,773 --> 00:05:16,734
a quedar a cargo de Fraser's Ridge.
96
00:05:21,530 --> 00:05:22,573
Te escucho.
97
00:05:22,740 --> 00:05:24,033
Acamparon con nosotros.
98
00:05:24,658 --> 00:05:26,952
Por supuesto que no pudimos dormir.
99
00:05:27,661 --> 00:05:29,913
Entonces... los o�.
100
00:05:31,040 --> 00:05:34,043
Dijeron que hab�a un oficial
casaca roja llamado Ferguson,
101
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
que reclutaba hombres lealistas
102
00:05:37,504 --> 00:05:38,839
y arrestaba rebeldes.
103
00:05:45,429 --> 00:05:46,597
S� sobre �l.
104
00:05:47,014 --> 00:05:51,143
Bueno, Cunningham piensa
atacarlo y llevarlo con �l...
105
00:05:53,270 --> 00:05:55,522
...para que lo cuelguen frente a todos.
106
00:05:58,067 --> 00:05:58,984
�Cu�ndo?
107
00:05:59,109 --> 00:06:00,360
En dos o tres d�as.
108
00:06:01,278 --> 00:06:03,280
Cunningham est� esperando
a un tal Partland.
109
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Y viene del asentamiento Ninety-Six
110
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
con hombres suyos para ayudarlo.
111
00:06:07,701 --> 00:06:10,037
Pretende superarlo en hombres.
112
00:06:13,290 --> 00:06:15,501
Me ayud� mucho, se�or Whitaker.
113
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
No lo olvidar�.
114
00:06:18,796 --> 00:06:19,671
Al contrario...
115
00:06:20,631 --> 00:06:23,383
yo le debo por lo que su
esposa hizo por mi familia.
116
00:06:24,301 --> 00:06:26,095
Pero si se enteran que le avis�...
117
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
Nadie se va a saberlo.
118
00:06:28,555 --> 00:06:29,932
Y no me debe nada.
119
00:06:32,184 --> 00:06:33,685
Estoy igualmente agradecido.
120
00:06:55,332 --> 00:06:57,376
- �Interrumpo algo?
- No.
121
00:06:57,876 --> 00:06:58,919
Pasa.
122
00:07:08,095 --> 00:07:09,179
�C�mo luzco?
123
00:07:09,471 --> 00:07:11,890
Luces encantadora.
124
00:07:16,895 --> 00:07:19,022
- Son solo los barcos franceses.
- Ya s�.
125
00:07:20,149 --> 00:07:23,527
Pero lord John dijo que la
batalla parece inminente y...
126
00:07:24,444 --> 00:07:26,697
Sin saber todav�a d�nde
est� mi esposo, yo...
127
00:07:28,991 --> 00:07:30,450
Tengo que alimentarlo ya, Bree.
128
00:07:30,617 --> 00:07:33,078
Est� bien, lady Grey.
Podemos seguir en la tarde.
129
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
Lady Grey es encantadora.
130
00:07:47,801 --> 00:07:48,886
S�.
131
00:07:49,052 --> 00:07:50,220
Quiero pensar que s�.
132
00:07:51,847 --> 00:07:52,723
Si�ntate.
133
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
Acomp��ame.
134
00:08:00,355 --> 00:08:02,524
Oye, no tienes que seguir haci�ndolo.
135
00:08:04,109 --> 00:08:05,235
Cualquiera comprender�
136
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
si lo pospones hasta
que tu esposo regrese.
137
00:08:07,946 --> 00:08:10,240
Siendo honesta,
me ayuda a mantenerme tranquila.
138
00:08:15,579 --> 00:08:16,747
�Puedo preguntarte algo?
139
00:08:17,831 --> 00:08:20,834
Es sobre Jamie,
as� que puedes negarte.
140
00:08:22,920 --> 00:08:24,922
�Pudiste pasar alg�n tiempo con �l?
141
00:08:26,006 --> 00:08:27,341
�Despu�s de conocerlo?
142
00:08:28,091 --> 00:08:29,801
No hubo ocasi�n para hacerlo.
143
00:08:34,598 --> 00:08:35,599
De hecho, no.
144
00:08:35,724 --> 00:08:36,808
No es cierto.
145
00:08:37,434 --> 00:08:38,852
S� hubo una ocasi�n,
146
00:08:39,645 --> 00:08:42,648
cuando me ayud� a buscar a alguien.
147
00:08:44,358 --> 00:08:45,317
�Fue a Jane?
148
00:08:47,069 --> 00:08:48,362
Fanny me lo cont� todo.
149
00:08:49,321 --> 00:08:51,198
Entiendo que signific� mucho para ti.
150
00:08:52,324 --> 00:08:53,283
As� es.
151
00:08:54,952 --> 00:08:56,370
M�s de lo que le cont�.
152
00:08:59,748 --> 00:09:00,958
Y, s�, respondi�ndote
153
00:09:01,124 --> 00:09:03,377
nuestro padre me ayud�
y se lo agradec�.
154
00:09:04,836 --> 00:09:05,837
Y eso fue todo.
155
00:09:06,380 --> 00:09:07,839
S� bien c�mo te sientes.
156
00:09:08,674 --> 00:09:10,926
Yo no supe que era mi
padre hasta los 19.
157
00:09:12,636 --> 00:09:15,430
Y jam�s lo conoc� hasta
algunos a�os despu�s.
158
00:09:17,099 --> 00:09:18,850
Yo ten�a un padre al que amaba,
159
00:09:20,644 --> 00:09:22,437
...idolatraba, de hecho.
160
00:09:25,148 --> 00:09:27,234
Para entonces, �l hab�a fallecido.
161
00:09:29,403 --> 00:09:31,655
Y como que eso lo empeor�.
162
00:09:33,615 --> 00:09:34,533
No lo sab�a.
163
00:09:35,075 --> 00:09:36,410
Todos me mintieron.
164
00:09:36,952 --> 00:09:38,161
Toda mi vida.
165
00:09:39,079 --> 00:09:40,497
Incluyendo mi madre.
166
00:09:41,623 --> 00:09:45,502
Y yo perd� el sentido de qui�n era.
167
00:09:46,878 --> 00:09:49,131
Estaba tan furiosa con ella que...
168
00:09:50,215 --> 00:09:52,467
le dije que deseaba que
hubiera muerto ella.
169
00:09:56,471 --> 00:09:57,848
�Te suena familiar?
170
00:10:00,183 --> 00:10:01,727
�Y c�mo lo superaste?
171
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
Conociendo a nuestro padre.
172
00:10:28,295 --> 00:10:29,880
Serpiente asquerosa.
173
00:10:30,172 --> 00:10:32,382
S�, lo es.
174
00:10:35,052 --> 00:10:38,513
No me atacar� aqu�,
donde tengo ventaja.
175
00:10:39,514 --> 00:10:40,515
Es astuto.
176
00:10:41,224 --> 00:10:43,435
Ya se enter� de que
fui con Richard Brown.
177
00:10:44,811 --> 00:10:47,439
Esperar� a que est� en un lugar
donde tenga m�s el control.
178
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Entonces ser� en el
puesto de comercio.
179
00:10:51,360 --> 00:10:52,486
Mucha gente.
180
00:10:52,652 --> 00:10:54,988
No le va a molestar
comunic�rselo a todos.
181
00:10:56,531 --> 00:10:57,699
Ser� en la logia,
182
00:10:57,866 --> 00:10:59,868
el lugar perfecto para sorprendernos.
183
00:11:00,160 --> 00:11:01,119
�Por qu�?
184
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
No estar� armado. Nadie.
185
00:11:05,624 --> 00:11:06,750
Est� prohibido.
186
00:11:07,292 --> 00:11:08,251
Llevar� arma.
187
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
Las prohibiciones no las respeta.
188
00:11:10,253 --> 00:11:12,005
No, esa s�.
189
00:11:13,215 --> 00:11:15,384
Cunningham es mas�n de grado 25.
190
00:11:15,884 --> 00:11:17,177
Honra lo que ha jurado.
191
00:11:18,762 --> 00:11:19,679
No.
192
00:11:21,223 --> 00:11:23,350
�l no va a atacarme estando adentro.
193
00:11:23,934 --> 00:11:24,976
Lo har� despu�s,
194
00:11:25,602 --> 00:11:26,978
eso har�a yo si fuera �l.
195
00:11:28,397 --> 00:11:30,649
- No asistas a la logia.
- Exacto.
196
00:11:31,149 --> 00:11:32,150
�Vamos a matarlo?
197
00:11:32,901 --> 00:11:36,113
A�n no sabe que alguien te alert�,
eso te da la ventaja.
198
00:11:36,488 --> 00:11:39,241
- Necesito saber qui�n lo apoya.
- No los lealistas.
199
00:11:40,158 --> 00:11:42,452
�Qui�n de mi gente me
atacar�a en mi tierra?
200
00:11:43,078 --> 00:11:43,954
Averiguar�.
201
00:11:45,247 --> 00:11:48,083
Con un buen plan,
podr�a controlar a Cunningham,
202
00:11:48,208 --> 00:11:50,168
pero el problema son
203
00:11:50,544 --> 00:11:52,587
los militares que
vienen de Ninety-Six.
204
00:11:53,046 --> 00:11:54,089
Hay que detenerlos.
205
00:11:54,714 --> 00:11:56,466
�Por qu� no llamas a tus hombres?
206
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
A los que reclutaste.
207
00:11:58,135 --> 00:12:00,846
No est�n entrenados ni organizados,
est�n dispersados.
208
00:12:02,639 --> 00:12:03,765
No.
209
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
S�lo hay una forma de
detener a ese infeliz.
210
00:12:07,102 --> 00:12:08,311
Tendr� que hacer un trato...
211
00:12:09,688 --> 00:12:10,689
...con el diablo.
212
00:12:15,777 --> 00:12:18,238
- Entr�galo en persona, Josiah.
- S�.
213
00:12:18,697 --> 00:12:19,823
Ir� en la noche.
214
00:12:32,961 --> 00:12:35,881
"Amada Bree: Perd�name.
215
00:12:36,465 --> 00:12:38,300
No ten�a intenci�n de quedarme,
216
00:12:38,717 --> 00:12:40,218
pero tengo la fuerte sensaci�n
217
00:12:40,385 --> 00:12:42,137
de que aqu� es donde debo estar.
218
00:12:43,430 --> 00:12:45,599
No fue exactamente
'�A qui�n enviar�?'
219
00:12:45,765 --> 00:12:47,350
- El siguiente.
- pero algo parecido.
220
00:12:47,517 --> 00:12:50,061
- Igual mi respuesta.
- Casaca. Espada.
221
00:12:50,228 --> 00:12:52,439
Es Isa�as, por si no lo sabes.
222
00:12:52,939 --> 00:12:54,774
Cap�tulo seis, vers�culo ocho.
223
00:12:55,609 --> 00:12:57,736
'Aqu� estoy. Env�ame a m�.'
224
00:12:58,695 --> 00:13:00,405
Yo tambi�n escuch� ese llamado.
225
00:13:01,114 --> 00:13:03,116
�C�mo puedo quedarme de
brazos cruzados viendo
226
00:13:03,283 --> 00:13:04,826
a hombres mucho m�s j�venes que
227
00:13:04,993 --> 00:13:06,786
yo prepararse para una batalla
que s� que perder�n?"
228
00:13:08,205 --> 00:13:09,539
"Mi padre debi� o�r el mismo llamado
229
00:13:09,706 --> 00:13:11,458
cuando se uni� a la fuerza a�rea.
230
00:13:12,375 --> 00:13:14,544
�Estar�a tan asustado
como yo ahora?
231
00:13:15,837 --> 00:13:17,631
Si Dios quiere, los ver� pronto.
232
00:13:18,381 --> 00:13:20,967
Si Dios quiere,
tambi�n ver� a Jemmy y a Mandy.
233
00:13:21,551 --> 00:13:22,677
Los amo a todos.
234
00:13:22,844 --> 00:13:25,847
Ahora y siempre, tu esposo Roger."
235
00:13:37,526 --> 00:13:39,653
Dios, ay�dame a hacer lo
que me pides que haga,
236
00:13:39,819 --> 00:13:40,737
sea lo que sea.
237
00:13:41,863 --> 00:13:44,449
Pero, en nombre de tu hijo,
ay�dame a sobrevivir.
238
00:13:45,909 --> 00:13:48,161
Porque si no,
te las ver�s con mi esposa, �eh?
239
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
�Listos!
240
00:14:33,873 --> 00:14:35,333
Todo va a salir bien.
241
00:14:36,918 --> 00:14:40,255
Mira, tambi�n estoy asustado, �ves?
242
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
Pero no lo olvides:
243
00:14:44,384 --> 00:14:47,137
Dios est� con nosotros.
244
00:14:48,305 --> 00:14:49,973
Muchas gracias, se�or.
245
00:14:51,850 --> 00:14:53,018
�Est�s listo?
246
00:14:56,062 --> 00:14:57,230
Ya estoy listo.
247
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Vamos.
248
00:15:29,679 --> 00:15:30,930
�Ya no son los barcos?
249
00:15:31,806 --> 00:15:32,807
No, ya no.
250
00:15:35,143 --> 00:15:38,271
Parece que la batalla ya empez�.
251
00:15:39,356 --> 00:15:42,067
Est�n atacando desde el sur,
por los pantanos.
252
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Yo no lo hubiera planeado as�, pero...
253
00:15:45,904 --> 00:15:47,697
los estilos de mando var�an.
254
00:15:50,575 --> 00:15:52,744
El camino hacia la
ciudad est� cerrado.
255
00:15:54,454 --> 00:15:56,790
Si tu esposo no ha regresado todav�a,
256
00:15:57,123 --> 00:15:58,416
tal vez tarde m�s.
257
00:16:00,794 --> 00:16:02,962
�Qu� fue lo que lo sac� de la ciudad?
258
00:16:05,340 --> 00:16:07,092
Es que fue al...
259
00:16:11,846 --> 00:16:13,598
fue al campamento continental.
260
00:16:14,724 --> 00:16:16,226
�Qu� es lo que hizo que fuera ah�?
261
00:16:16,393 --> 00:16:19,104
Es reverendo, fue a hablar
con algunos de los hombres.
262
00:16:19,854 --> 00:16:22,065
Entonces no lo enviar�n
a pelear al frente.
263
00:16:22,941 --> 00:16:23,983
Estar� bien.
264
00:16:25,068 --> 00:16:26,444
T� sabes igual que yo que el
265
00:16:26,611 --> 00:16:29,406
no pelear en el frente no
asegura que est�s a salvo.
266
00:16:31,491 --> 00:16:33,034
�Qu� angustia!
267
00:16:33,201 --> 00:16:34,202
Odio esto.
268
00:16:36,496 --> 00:16:38,081
�D�nde est� lord John?
269
00:16:38,707 --> 00:16:40,291
En un cuartel general repasando
270
00:16:40,458 --> 00:16:42,627
lo que har�a un teniente
coronel en batalla.
271
00:16:43,503 --> 00:16:45,672
Ha estado retirado mucho tiempo.
272
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
�l quer�a darte esto.
273
00:16:56,057 --> 00:16:59,144
Est� seguro de que los rebeldes
no invadir�n la ciudad.
274
00:17:00,562 --> 00:17:03,648
Pero si lo hacen, y s�lo en ese caso,
275
00:17:05,233 --> 00:17:06,735
hay que colgar eso en la ventana.
276
00:17:06,901 --> 00:17:08,820
Sabr�n que eres de los suyos.
277
00:17:10,071 --> 00:17:11,573
�l negar� tener conocimiento
278
00:17:11,740 --> 00:17:13,491
de tus afiliaciones radicales, Bree.
279
00:17:44,314 --> 00:17:47,025
Dile a Mary que la amo.
280
00:17:49,110 --> 00:17:50,737
Que la am� desde antes...
281
00:17:52,489 --> 00:17:54,115
de que pudiera darse cuenta.
282
00:17:55,617 --> 00:17:58,495
Dile. Por favor, dile.
283
00:17:58,953 --> 00:18:00,163
Le dir�.
284
00:18:05,293 --> 00:18:06,461
�Cu�l es tu nombre?
285
00:18:07,337 --> 00:18:08,421
Winslow.
286
00:18:09,297 --> 00:18:10,882
Soldado Winslow Carver.
287
00:18:15,804 --> 00:18:17,555
No est�s solo, Winslow.
288
00:18:18,515 --> 00:18:19,557
�S� me escuchas?
289
00:18:20,266 --> 00:18:21,559
No est�s solo,
290
00:18:22,143 --> 00:18:23,436
Dios est� contigo.
291
00:18:24,646 --> 00:18:25,814
Tambi�n lo estoy yo.
292
00:18:27,065 --> 00:18:28,149
No te dejar�.
293
00:19:41,347 --> 00:19:44,809
Tranquilo, soy el m�dico.
294
00:19:44,934 --> 00:19:46,311
Vengo a ayudarte.
295
00:19:46,895 --> 00:19:47,854
�Doctor!
296
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
�Necesito un doctor!
297
00:19:50,315 --> 00:19:51,316
Est� all�.
298
00:19:53,067 --> 00:19:54,193
Tr�elo.
299
00:19:55,278 --> 00:19:56,279
Recu�stalo.
300
00:19:59,157 --> 00:20:00,909
Trae una bala en el cuello, creo.
301
00:20:07,415 --> 00:20:08,207
�Puedes o�rme?
302
00:20:08,833 --> 00:20:11,002
�Puedes respirar?
303
00:20:14,464 --> 00:20:16,549
Tranquilo. Te recuperar�s.
304
00:20:25,141 --> 00:20:26,267
S�lvelo, doctor.
305
00:20:26,976 --> 00:20:28,645
Le dije que estar�a a salvo.
306
00:20:29,312 --> 00:20:31,314
Le dije que Dios estaba con �l.
307
00:20:31,940 --> 00:20:33,149
Lo est�.
308
00:20:37,987 --> 00:20:39,322
�Qu� estoy haciendo?
309
00:20:47,080 --> 00:20:49,332
�Pide por m�, padre?
310
00:20:49,707 --> 00:20:50,708
�Pedir?
311
00:20:52,251 --> 00:20:53,419
S�, desde luego.
312
00:20:54,837 --> 00:20:57,674
Se�or nuestro, cura a mi amigo.
313
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
�Cu�l es tu nombre? �C�mo te llamas?
314
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Christophe.
315
00:21:02,470 --> 00:21:03,346
Hola, Christophe.
316
00:21:03,846 --> 00:21:04,847
Me llamo Roger.
317
00:21:06,641 --> 00:21:08,726
Se�or nuestro,
cura a mi amigo Christophe.
318
00:21:09,352 --> 00:21:11,521
Te lo suplico. S�lvalo.
319
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
Es un hombre valiente.
Es digno de ti.
320
00:21:17,360 --> 00:21:18,319
Christophe.
321
00:21:19,946 --> 00:21:20,989
�Ya se-se...?
322
00:21:21,155 --> 00:21:22,198
A�n respira.
323
00:21:23,282 --> 00:21:25,660
No perfor� la tr�quea
ni tampoco la arteria.
324
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
�Por favor! �Por favor, ay�denme!
325
00:21:30,957 --> 00:21:32,041
�Ay�denme!
326
00:21:32,917 --> 00:21:34,043
Ah� vienen m�s.
327
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Voy a regresar.
328
00:21:38,840 --> 00:21:39,799
Gracias.
329
00:22:00,153 --> 00:22:01,237
�No te muevas!
330
00:22:55,124 --> 00:22:57,752
Envi� a Jemmy y Mandy con Lizzie.
331
00:23:02,173 --> 00:23:04,759
Cunningham no te va a lastimar,
ni a ellos.
332
00:23:05,802 --> 00:23:07,303
Es a m� al que quiere.
333
00:23:09,013 --> 00:23:10,014
Pues...
334
00:23:10,765 --> 00:23:13,309
s� d�nde est�n las armas,
si se requieren.
335
00:23:20,691 --> 00:23:21,651
�C�mo me veo?
336
00:23:27,907 --> 00:23:29,992
Hasta el diablo podr�a temerte.
337
00:23:30,159 --> 00:23:31,786
No quiero asustarlo, Claire.
338
00:23:32,495 --> 00:23:35,331
Esta noche,
quiero al diablo de mi lado.
339
00:23:37,458 --> 00:23:39,043
�A�n no hay noticias de Josiah?
340
00:23:40,628 --> 00:23:41,546
No.
341
00:23:46,175 --> 00:23:47,176
No vayas.
342
00:23:47,343 --> 00:23:48,678
Tengo que ir, Claire.
343
00:23:49,887 --> 00:23:50,888
Tranquila.
344
00:23:53,349 --> 00:23:54,767
Ya tenemos un plan.
345
00:23:55,643 --> 00:23:57,061
Los planes fallan,
346
00:23:57,854 --> 00:23:59,730
por eso se llaman planes.
347
00:24:02,108 --> 00:24:03,317
Hasta hay un dicho
348
00:24:04,861 --> 00:24:07,071
escrito por un escoc�s, nada menos.
349
00:24:08,823 --> 00:24:13,619
�Los mejores planes de ratones
y hombres a menudo salen mal.�
350
00:24:15,204 --> 00:24:17,331
En mi �poca se estren� una obra as�,
351
00:24:18,457 --> 00:24:20,626
y todo sali� muy mal.
352
00:24:21,711 --> 00:24:24,714
Cunningham no me quiere muerto,
sino capturado.
353
00:24:25,506 --> 00:24:27,008
Y �l no sabe lo que s�.
354
00:24:28,176 --> 00:24:30,511
Mis hombres de Ardsmuir
estar�n conmigo en la logia.
355
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
Estar�n Buck y Kezzie...
356
00:24:32,722 --> 00:24:35,183
vigilando si llega la
gente de Ninety-Six.
357
00:24:36,017 --> 00:24:39,353
Pero si Josiah fracasa
y esos hombres vienen--
358
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
�Qu�, Jamie?
359
00:24:46,360 --> 00:24:48,404
Entonces pelear�, Claire.
360
00:24:49,280 --> 00:24:50,448
Con u�as y dientes.
361
00:24:51,324 --> 00:24:52,575
Y los hombres conmigo.
362
00:24:58,331 --> 00:24:59,916
No va a ser hoy, �verdad?
363
00:25:00,541 --> 00:25:01,751
No lo creo, Claire.
364
00:25:04,503 --> 00:25:06,005
Pero no voy a enga�arte.
365
00:25:07,381 --> 00:25:09,258
Va a ser una noche complicada.
366
00:25:21,979 --> 00:25:23,731
- Mac Dubh.
- Mac Dubh.
367
00:25:24,106 --> 00:25:25,524
- Mac Dubh.
- Mac Dubh.
368
00:25:25,691 --> 00:25:27,068
- Mac Dubh.
- Mac Dubh.
369
00:25:33,157 --> 00:25:34,992
- Ya lleg�.
- Bien, s�.
370
00:25:36,160 --> 00:25:37,203
Se�or.
371
00:25:43,334 --> 00:25:44,919
Venerable maestro.
372
00:25:46,379 --> 00:25:47,463
Comencemos.
373
00:26:31,215 --> 00:26:32,883
Quisiera invocar la ayuda
374
00:26:33,050 --> 00:26:35,136
del gran arquitecto del universo
375
00:26:35,803 --> 00:26:37,888
en todas nuestras aventuras.
376
00:26:39,056 --> 00:26:42,393
Que nuestras labores,
ya empezadas en orden,
377
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
se realicen en paz y
concluyan en armon�a.
378
00:26:46,397 --> 00:26:47,940
Que as� sea.
379
00:26:48,107 --> 00:26:51,569
Declaro esta logia inaugurada
para los fines de la masoner�a.
380
00:26:52,111 --> 00:26:53,237
�Alg�n pendiente?
381
00:26:54,113 --> 00:26:55,031
S�.
382
00:26:55,990 --> 00:26:56,949
Hermano Crombie.
383
00:27:01,245 --> 00:27:04,165
Mi vecina cercana, Senga Argyle,
384
00:27:04,332 --> 00:27:07,251
acaba de enviudar y
no tiene actividad.
385
00:27:07,418 --> 00:27:10,796
No tiene parientes y,
como mujer mayor,
386
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
no tiene los medios para
mantener sus tierras.
387
00:27:14,300 --> 00:27:16,886
No puede cuidar el
ganado de su difunto
388
00:27:17,053 --> 00:27:18,179
y no puedo apoyarla
389
00:27:18,346 --> 00:27:21,140
porque estoy ocupado en
el puesto de comercio.
390
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
No puedo descuidar el
negocio en horas h�biles,
391
00:27:24,727 --> 00:27:26,354
el Ridge se paralizar�a.
392
00:27:26,771 --> 00:27:28,898
As� que,
si hay alg�n hombre al este
393
00:27:29,065 --> 00:27:32,193
de Mill Road que quiera
gentilmente ayudarme,
394
00:27:33,361 --> 00:27:34,403
le servir�a a ella.
395
00:27:34,570 --> 00:27:36,447
Yo me ofrezco, hermano Crombie.
396
00:27:36,614 --> 00:27:37,573
Vivo muy cerca.
397
00:27:46,207 --> 00:27:47,333
�Alguien m�s?
398
00:27:47,875 --> 00:27:48,793
Yo.
399
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Tengo problemas con mi vecino,
John Coyne.
400
00:27:55,466 --> 00:27:57,343
Usa mi pozo y se lleva mi agua,
401
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
quisiera que me acompa�aran
para resolverlo.
402
00:28:00,304 --> 00:28:02,390
Yo voy con usted, hermano McClure.
403
00:28:02,556 --> 00:28:03,724
Pero eres su amigo.
404
00:28:04,558 --> 00:28:05,893
Eso est� bien,
405
00:28:06,060 --> 00:28:07,645
pero quisiera llevar a
alguien que est� de mi lado.
406
00:28:08,062 --> 00:28:08,979
Yo ir�.
407
00:28:10,231 --> 00:28:13,526
Si usted est� de acuerdo,
venerable maestro.
408
00:28:14,735 --> 00:28:15,528
S�.
409
00:28:16,070 --> 00:28:18,322
Ma�ana en la tarde. �Qu� dice usted?
410
00:28:18,489 --> 00:28:20,032
No tengo ning�n otro plan.
411
00:28:32,169 --> 00:28:34,213
- Ten�a que venir.
- Lo s�.
412
00:28:36,424 --> 00:28:37,591
�Ya sabes?
413
00:28:38,592 --> 00:28:39,760
Lo sabemos todo.
414
00:28:41,345 --> 00:28:45,516
Jamie sabe que el capit�n no
busca hacerle un da�o inmediato.
415
00:28:46,600 --> 00:28:47,935
No matar� a su hijo.
416
00:28:48,519 --> 00:28:50,312
A no ser que tenga que hacerlo.
417
00:28:54,233 --> 00:28:56,527
Quiero ofrecerte la misma seguridad.
418
00:29:03,200 --> 00:29:05,453
No nos queda m�s que hacer, Elspeth.
419
00:29:07,121 --> 00:29:08,122
De hecho,
420
00:29:09,540 --> 00:29:11,083
podr�amos pedir por ellos.
421
00:29:11,250 --> 00:29:14,795
�Alguna plegaria que
sirva para la ocasi�n?
422
00:29:19,341 --> 00:29:21,802
�Alguien m�s antes de la convivencia?
423
00:29:22,303 --> 00:29:23,220
S�.
424
00:29:23,596 --> 00:29:25,806
Quisiera decir algunas palabras,
si me permite.
425
00:29:27,475 --> 00:29:29,477
Sobre lealtad.
426
00:29:34,273 --> 00:29:37,109
Yo ya les hab�a contado sobre mi hijo.
427
00:29:37,693 --> 00:29:43,491
Fue leal conmigo,
como padre y como comandante,
428
00:29:43,866 --> 00:29:46,660
con su abuela,
quien me ayud� a criarlo
429
00:29:47,328 --> 00:29:48,329
y con su rey
430
00:29:48,496 --> 00:29:50,831
y su naci�n, especialmente.
431
00:29:50,998 --> 00:29:53,459
Fue leal hasta la muerte.
432
00:29:53,959 --> 00:29:56,212
Igual que todos debemos ser.
433
00:29:58,005 --> 00:29:59,632
O no es lealtad.
434
00:30:00,216 --> 00:30:02,551
�Por qu� lo expone de repente,
hermano Cunningham?
435
00:30:03,802 --> 00:30:08,057
La guerra est� pesando en mi coraz�n,
tengo que admitirlo.
436
00:30:08,224 --> 00:30:09,433
Y yo s� bien que no hay
437
00:30:09,600 --> 00:30:11,685
que hablar de pol�tica en la logia,
pero...
438
00:30:11,852 --> 00:30:13,479
Pero ya que lo hizo, lo har�.
439
00:30:15,189 --> 00:30:19,568
Y solo dir� una sola cosa,
queridos amigos, que no es m�a,
440
00:30:19,735 --> 00:30:22,988
sino algo que dijeron nuestros
ancestros hace 400 a�os:
441
00:30:23,948 --> 00:30:27,576
�Mientras permanezcamos 100
de nosotros con vida aqu�,
442
00:30:28,494 --> 00:30:31,664
"jam�s seremos,
en ninguna circunstancia,
443
00:30:31,830 --> 00:30:33,832
sometidos a la corona inglesa.
444
00:30:35,960 --> 00:30:37,211
"Porque, en realidad,
445
00:30:37,962 --> 00:30:41,090
"no es por gloria, ni riqueza,
446
00:30:41,423 --> 00:30:43,384
"ni honor por lo que luchamos.
447
00:30:44,843 --> 00:30:45,928
"Es por libertad."
448
00:30:47,846 --> 00:30:48,931
S�lo por eso.
449
00:30:50,808 --> 00:30:53,143
"Y que ning�n digno
portador devolver�a
450
00:30:53,310 --> 00:30:55,896
salvo con su propia vida.�
451
00:30:59,984 --> 00:31:02,361
Bajen la cabeza para
la oraci�n final.
452
00:31:02,778 --> 00:31:03,654
Hermano Lindsay.
453
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Gran maestro supremo,
454
00:31:10,869 --> 00:31:13,038
gobernante del cielo y la tierra,
455
00:31:13,622 --> 00:31:15,082
ahora que nos separamos
456
00:31:15,249 --> 00:31:18,502
y regresamos a nuestras
respectivas moradas sagradas,
457
00:31:19,169 --> 00:31:21,547
�te complacer�a influir
en nuestros corazones
458
00:31:21,714 --> 00:31:25,259
y mentes para que los presentes,
cada uno de nosotros,
459
00:31:25,426 --> 00:31:27,094
practiquemos fuera de la logia,
460
00:31:27,261 --> 00:31:31,682
los grandes deberes morales
que se nos inculcan y,
461
00:31:31,849 --> 00:31:34,935
con reverencia,
estudiemos y obedezcamos
462
00:31:35,060 --> 00:31:39,315
las leyes que nos has brindado
en tu sant�sima palabra.
463
00:31:39,440 --> 00:31:40,649
Am�n.
464
00:31:40,816 --> 00:31:42,192
Que as� sea siempre.
Que as� sea siempre.
465
00:31:42,318 --> 00:31:43,652
Hijo de perra.
466
00:31:49,908 --> 00:31:52,202
�Son una miserable plaga de idiotas!
467
00:31:52,369 --> 00:31:53,412
�A d�nde se fue?
468
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
�Alguna se�al de esos
imb�ciles de Ninety Six?
469
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
A�n no.
470
00:32:20,439 --> 00:32:22,107
Y Josiah tampoco ha llegado.
471
00:32:23,067 --> 00:32:25,110
- Mi hermano no te fallar�.
- Gracias, Kezzie.
472
00:32:27,821 --> 00:32:29,698
Geordie Hallan, Conor MacNeil...
473
00:32:29,865 --> 00:32:31,367
Lachlan Hunt, Ewan Adair.
474
00:32:31,533 --> 00:32:32,826
Hab�a m�s apoy�ndolo, pero...
475
00:32:32,993 --> 00:32:33,994
Holman Leslie...
476
00:32:34,161 --> 00:32:35,621
Robert MacClanahan...
477
00:32:35,788 --> 00:32:37,706
y William Baird, Joseph Baird...
478
00:32:37,873 --> 00:32:39,208
Hiram Crombie...
479
00:32:39,375 --> 00:32:40,876
y m�s personas que lo apoyan.
480
00:32:41,251 --> 00:32:42,378
Amigos y vecinos todos.
481
00:32:42,544 --> 00:32:44,630
Paz y armon�a citaron all� adentro,
482
00:32:44,797 --> 00:32:46,674
mientras acechaban los imb�ciles.
483
00:32:46,840 --> 00:32:48,050
Atr�iganlos a los �rboles.
484
00:32:48,217 --> 00:32:49,885
Con esos nombres capturen
a los que puedan.
485
00:32:50,511 --> 00:32:52,805
Cualquier hombre en este bosque
es un traidor en mi tierra.
486
00:32:52,971 --> 00:32:53,931
No tiren a matar.
487
00:32:54,098 --> 00:32:55,724
Cunningham me quiere con vida.
488
00:32:55,849 --> 00:32:58,143
No ser� yo quien
invite a la muerte hoy.
489
00:33:07,653 --> 00:33:09,738
La tormenta llegar� pronto.
490
00:33:13,158 --> 00:33:14,743
�D�nde est�n los ni�os?
491
00:33:15,744 --> 00:33:17,830
Se fueron a otro lado.
492
00:33:19,540 --> 00:33:21,041
Y Fanny est� dormida.
493
00:33:31,885 --> 00:33:33,220
�Qu� est�s pensando?
494
00:33:35,180 --> 00:33:36,557
Cinco a�os m�s.
495
00:33:36,724 --> 00:33:37,808
�Para qu�?
496
00:33:38,976 --> 00:33:42,604
Cuando mi nieto falleci�
fue hace tan s�lo dos a�os.
497
00:33:42,771 --> 00:33:47,609
Crey� en sus palabras,
�Te ver� de nuevo en siete a�os�.
498
00:33:48,026 --> 00:33:49,361
Y faltan cinco.
499
00:33:50,904 --> 00:33:53,866
Eso no implica que mi
hijo asesine a tu esposo.
500
00:33:54,616 --> 00:33:58,996
S�lo implica que tu
esposo no matar� mi hijo.
501
00:34:03,709 --> 00:34:05,210
Eso sirve de consuelo...
502
00:34:06,420 --> 00:34:07,254
para ti.
503
00:34:12,426 --> 00:34:14,845
�l s�lo desea llevarlo
con Patrick Ferguson.
504
00:34:15,012 --> 00:34:16,138
Para que lo cuelguen.
505
00:34:17,473 --> 00:34:19,391
Por el bien de su sanguinario avance.
506
00:34:19,558 --> 00:34:21,143
�Por el bien de su rey!
507
00:34:22,186 --> 00:34:24,938
Y su honor como alto
oficial de ese rey.
508
00:34:26,315 --> 00:34:28,275
Tu esposo es un traidor indultado,
509
00:34:28,442 --> 00:34:30,652
y ha perdido la gracia de ese perd�n.
510
00:34:30,819 --> 00:34:33,197
Se ha ganado su propia ejecuci�n.
511
00:34:46,376 --> 00:34:47,961
�bamos a pedir por ellos.
512
00:35:13,612 --> 00:35:14,571
No...
513
00:35:15,489 --> 00:35:16,824
digas nada.
514
00:35:18,617 --> 00:35:20,327
Se�or Fraser, le juro...
515
00:35:55,988 --> 00:35:57,155
Se�or Fraser.
516
00:35:59,283 --> 00:36:02,327
Mejor hablemos de esto, �le parece?
517
00:36:03,036 --> 00:36:04,121
De hombre a hombre.
518
00:36:05,372 --> 00:36:06,999
Voy a bajar mi arma.
519
00:36:12,671 --> 00:36:14,464
No hay mucho de qu� hablar,
520
00:36:15,549 --> 00:36:17,593
s�lo que se ir� de mis tierras.
521
00:36:19,511 --> 00:36:22,514
A pie. O en una caja, como quiera.
522
00:36:24,057 --> 00:36:25,642
Lo olvida, se�or Fraser.
523
00:36:26,393 --> 00:36:28,645
Ya hay una caja esper�ndome.
524
00:36:30,105 --> 00:36:32,399
Pero faltan todav�a cinco a�os.
525
00:37:47,933 --> 00:37:49,518
�C�mo supo que iba por usted?
526
00:37:49,935 --> 00:37:52,688
Es mi tierra, aqu� lo s� todo.
527
00:37:53,939 --> 00:37:57,234
Y s� que busca llevarme con
Ferguson para ser colgado.
528
00:37:57,401 --> 00:37:58,610
Ese era el plan.
529
00:38:00,028 --> 00:38:01,863
Pero los planes cambian.
530
00:38:02,030 --> 00:38:02,864
�S�?
531
00:38:03,532 --> 00:38:05,367
Por eso les llaman planes.
532
00:38:06,326 --> 00:38:08,704
Ferguson lo recibir�
con vida o sin ella.
533
00:38:09,579 --> 00:38:10,706
Ahora pienso...
534
00:38:11,832 --> 00:38:14,292
que muerto va a ahorrarme
muchos problemas.
535
00:38:20,215 --> 00:38:23,385
Jam�s quise que sufriera esto,
se�or Fraser.
536
00:38:48,827 --> 00:38:49,995
Mi padre le escribi�
537
00:38:50,162 --> 00:38:51,872
a su contraparte del
campamento continental.
538
00:38:54,583 --> 00:38:57,044
Con suerte,
sabremos de �l en unos d�as.
539
00:38:59,546 --> 00:39:00,547
No.
540
00:39:01,715 --> 00:39:03,050
La batalla ya acab�.
541
00:39:03,216 --> 00:39:07,220
Y sentarse aqu� a esperar
noticias es insoportable.
542
00:39:10,223 --> 00:39:12,350
Necesito ir a ver en
persona lo que pas�.
543
00:39:14,519 --> 00:39:15,812
Voy a ir al campamento.
544
00:39:19,983 --> 00:39:21,610
Si ya est�s determinada a ir,
545
00:39:23,361 --> 00:39:24,404
yo te acompa�ar�.
546
00:39:25,530 --> 00:39:26,448
A primera hora.
547
00:39:53,016 --> 00:39:56,228
�Te necesito, Claire!
548
00:39:58,647 --> 00:39:59,815
Izquierda, izquierda.
549
00:39:59,940 --> 00:40:00,941
S�, as�.
550
00:40:01,066 --> 00:40:04,111
�Charlie!
551
00:40:05,070 --> 00:40:07,531
- �D�nde est� Jamie?
- Aqu�, Sassenach.
552
00:40:07,906 --> 00:40:09,741
- �Est�s herido?
- Sobrevivir�.
553
00:40:09,908 --> 00:40:10,617
A �l...
554
00:40:10,742 --> 00:40:11,993
le dieron en la espalda.
555
00:40:12,786 --> 00:40:14,246
�Un tiro en la espalda?
556
00:40:14,704 --> 00:40:15,831
�Qu� cobarde!
557
00:40:15,997 --> 00:40:17,249
No vuelva a hacer eso.
558
00:40:17,415 --> 00:40:19,084
�l no ten�a intenciones de matarlo.
559
00:40:19,251 --> 00:40:22,087
Preg�ntele a su hijo ahora
qu� intenciones ten�a.
560
00:40:25,048 --> 00:40:26,049
D�jame ver.
561
00:40:26,967 --> 00:40:29,469
Tu ropa se llev� la peor parte. Ten.
562
00:40:31,138 --> 00:40:33,014
Ve con Fanny y dile
que limpie la herida
563
00:40:33,181 --> 00:40:34,432
y que aplique compresas.
564
00:40:35,809 --> 00:40:37,519
Y a ustedes los voy a necesitar.
565
00:40:38,103 --> 00:40:40,313
Se�or Cunningham. �en d�nde le dieron?
566
00:40:40,480 --> 00:40:41,565
�Arriba o abajo?
567
00:40:41,982 --> 00:40:42,899
Abajo.
568
00:40:44,067 --> 00:40:45,861
- Levante los dedos.
- S�.
569
00:40:47,070 --> 00:40:48,155
Gracias. Bien.
570
00:40:48,321 --> 00:40:49,698
Ahora, mueva los pies.
571
00:40:57,831 --> 00:41:00,208
Mueve los pies, Charlie.
Arriba y abajo.
572
00:41:00,333 --> 00:41:01,710
�Ya los mov�, madre!
573
00:41:03,503 --> 00:41:06,756
Est� entre la tercera y la cuarta.
574
00:41:07,174 --> 00:41:09,342
Buck, Tom, denle vuelta.
575
00:41:10,343 --> 00:41:11,219
Hacia ustedes.
576
00:41:11,386 --> 00:41:13,388
Ahora. Lento.
577
00:41:15,765 --> 00:41:16,766
Sost�nganlo ah�.
578
00:41:20,270 --> 00:41:22,772
El se�or Fraser tiene un
corte de gravedad en el pecho.
579
00:41:22,939 --> 00:41:24,816
Por poco pierde el pez�n izquierdo.
580
00:41:25,483 --> 00:41:26,651
Son buenas noticias.
581
00:41:26,818 --> 00:41:28,069
- �Le...?
- Apliqu� compresas ah�.
582
00:41:28,236 --> 00:41:30,030
�Qu� tan r�pido est�
absorbiendo la sangre?
583
00:41:30,197 --> 00:41:32,532
No muy r�pido. Y quiere whisky.
584
00:41:32,699 --> 00:41:34,034
�Se lo doy?
585
00:41:34,201 --> 00:41:35,660
Dile que si se logra pararse
y contar hasta treinta,
586
00:41:35,827 --> 00:41:36,953
que tome whisky.
587
00:41:37,120 --> 00:41:39,539
Si no, dale agua con
miel y que se recueste.
588
00:41:39,706 --> 00:41:42,709
- Sin importar lo que diga.
- Acabo de darle agua con miel.
589
00:41:43,210 --> 00:41:44,961
�Le doy tambi�n al capit�n?
590
00:41:46,046 --> 00:41:47,589
S�. Por favor.
591
00:41:47,756 --> 00:41:48,632
Gracias.
592
00:41:59,476 --> 00:42:00,352
�Vivir�?
593
00:42:01,186 --> 00:42:02,520
Dime la verdad.
594
00:42:04,648 --> 00:42:05,815
Yo creo que s�.
595
00:42:07,901 --> 00:42:09,569
Podr�a no volver a caminar.
596
00:42:11,238 --> 00:42:12,530
La bala no atraves�.
597
00:42:13,448 --> 00:42:14,616
Podr�a sanar.
598
00:42:15,659 --> 00:42:16,493
O tal vez no.
599
00:42:18,620 --> 00:42:19,371
Voy a...
600
00:42:20,038 --> 00:42:22,415
remover la bala y vendar la herida.
601
00:42:25,460 --> 00:42:28,255
Quiero que se quede. No tardar�.
602
00:42:28,588 --> 00:42:29,923
Necesito su ayuda.
603
00:42:37,264 --> 00:42:38,431
No lo muevan.
604
00:43:03,915 --> 00:43:05,250
�Trevor ya se durmi�?
605
00:43:06,668 --> 00:43:09,963
El cese del fuego es una
bendici�n para las madres.
606
00:43:10,130 --> 00:43:11,506
Y los soldados.
607
00:43:12,757 --> 00:43:15,302
S�, tambi�n.
608
00:43:22,100 --> 00:43:23,393
Qu� alegr�a verte.
609
00:43:24,352 --> 00:43:27,480
Estuviste muy ocupado,
y lo comprendo.
610
00:43:30,358 --> 00:43:34,863
Quisiera volver a verte con
mi chaleco de escarabajos.
611
00:43:35,864 --> 00:43:38,742
Ahora pienso que hay
ciertas especies que a�n no
612
00:43:40,368 --> 00:43:42,787
catalogo taxon�micamente.
613
00:43:44,289 --> 00:43:46,791
El buscador ardiente,
614
00:43:47,417 --> 00:43:48,460
la dama apu�alada.
615
00:43:48,626 --> 00:43:49,502
Amaranta, yo...
616
00:43:53,840 --> 00:43:55,258
quiero confesarte...
617
00:43:56,509 --> 00:44:01,473
que siento una especie de
sentimientos amorosos por ti.
618
00:44:07,145 --> 00:44:10,607
Fue una terrible presunci�n
de inteligencia, pienso yo.
619
00:44:10,732 --> 00:44:12,150
Intentar� otra cosa.
620
00:44:12,734 --> 00:44:14,027
Por mi honor.
621
00:44:15,528 --> 00:44:16,529
Pero sigue.
622
00:44:19,282 --> 00:44:22,369
Ambos sabemos lo r�pido que
pierdes a alguien en la guerra.
623
00:44:24,496 --> 00:44:26,206
No quiero que dejemos de decirnos
624
00:44:26,373 --> 00:44:27,582
lo que sentimos t� y yo.
625
00:44:28,875 --> 00:44:31,878
Quiz� estabas bromeando
cuando lo sugeriste, pero...
626
00:44:33,463 --> 00:44:36,007
estuve pensando mucho en tu idea.
627
00:44:36,758 --> 00:44:37,884
Recu�rdame,
628
00:44:39,302 --> 00:44:40,637
�cu�l era mi idea?
629
00:44:41,221 --> 00:44:42,472
La de casarnos.
630
00:44:43,723 --> 00:44:45,308
Y su tuvi�ramos un hijo,
631
00:44:46,059 --> 00:44:47,560
le dar�a mi t�tulo.
632
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Lo coment� en serio.
633
00:44:53,566 --> 00:44:55,485
Y tampoco necesitamos casarnos.
634
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
No de inmediato.
635
00:44:58,780 --> 00:44:59,989
Podr�amos intentarlo,
636
00:45:01,950 --> 00:45:03,535
...si quieres.
637
00:45:04,828 --> 00:45:06,454
Y si el resultado es var�n...
638
00:45:06,621 --> 00:45:08,915
No estoy teniendo esta
conversaci�n contigo.
639
00:45:09,541 --> 00:45:10,625
Y-Y-Y, cu�ntame,
640
00:45:10,792 --> 00:45:13,128
�qu�-qu� planeas
hacer si el resultado,
641
00:45:13,294 --> 00:45:15,588
como t� le llamas, es una mujer?
642
00:45:15,713 --> 00:45:18,466
Tendr�as que casarte conmigo,
en cualquier caso.
643
00:45:19,426 --> 00:45:21,177
Podr�a no concebir nada.
644
00:45:23,179 --> 00:45:24,931
Pero disfrutar�a el intento.
645
00:45:41,781 --> 00:45:43,324
Pero no podr�a ser as�.
646
00:45:44,951 --> 00:45:45,869
No.
647
00:45:47,745 --> 00:45:49,080
No, supongo que no.
648
00:45:56,254 --> 00:45:59,466
Por tu honor. �As� se dice?
649
00:46:07,515 --> 00:46:08,933
Nos casaremos.
650
00:46:09,684 --> 00:46:11,019
As� lo haremos.
651
00:46:28,244 --> 00:46:29,162
Acepto.
652
00:46:59,817 --> 00:47:01,986
Puesto que a Dios
Todopoderoso le complaci�
653
00:47:02,153 --> 00:47:06,366
llevarse con �l las
almas de estos hermanos,
654
00:47:07,408 --> 00:47:09,869
entonces encomendamos
sus cuerpos a la tierra.
655
00:47:10,954 --> 00:47:13,831
Polvo al polvo, cenizas a las cenizas,
tierra a la tierra.
656
00:47:14,457 --> 00:47:16,960
Con la cierta y clara
esperanza de resurrecci�n
657
00:47:17,252 --> 00:47:18,378
a la vida eterna.
658
00:47:19,087 --> 00:47:20,797
Por nuestro se�or Jesucristo.
659
00:47:21,589 --> 00:47:22,632
Am�n.
660
00:47:31,474 --> 00:47:32,767
Por favor, disculpen.
661
00:47:51,077 --> 00:47:52,704
�Dios! �Gracias!
662
00:47:52,870 --> 00:47:54,372
�Est�s- est�s bien? �Te lastimaron?
663
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
S�, estoy bien.
664
00:47:55,915 --> 00:47:58,209
- S�.
- Explosiones menores.
665
00:47:59,752 --> 00:48:01,087
�Me ten�as angustiada, Roger!
666
00:48:01,254 --> 00:48:03,590
- �Cre� que hab�as muerto!
- Lo s�, lo s�.
667
00:48:04,424 --> 00:48:06,926
Lo lamento. Perd�n.
668
00:48:09,012 --> 00:48:10,138
Quer�a ir...
669
00:48:13,182 --> 00:48:14,267
y ya no pude.
670
00:48:17,520 --> 00:48:18,855
�C�mo est� tu rodilla?
671
00:48:19,355 --> 00:48:20,523
Va bien, doctor.
672
00:48:22,025 --> 00:48:23,192
�C�mo est� Christophe?
673
00:48:23,735 --> 00:48:24,694
�l va bien.
674
00:48:26,738 --> 00:48:27,614
Bree,
675
00:48:28,406 --> 00:48:30,825
quiero presentarte al
doctor Denzel Hunter.
676
00:48:32,118 --> 00:48:35,163
As� es, es Denzel Hunter.
El hermano de Rachel.
677
00:48:35,955 --> 00:48:37,665
Lo descubr� en la ma�ana.
678
00:48:38,958 --> 00:48:41,794
- Doctor, es un placer.
- Igualmente.
679
00:48:42,629 --> 00:48:45,089
Ojal� hubiera sido en
mejores circunstancias.
680
00:48:46,633 --> 00:48:48,509
Conozco bien a tus padres, Bree.
681
00:48:49,385 --> 00:48:50,595
Y tambi�n me conoce.
682
00:48:53,139 --> 00:48:54,140
�William!
683
00:48:56,893 --> 00:48:57,894
�William?
684
00:49:03,691 --> 00:49:05,276
Me voy a quedar un tiempo.
685
00:49:05,735 --> 00:49:07,445
No esperaba ver a Denzel aqu�.
686
00:49:08,071 --> 00:49:09,530
Y ya que as� es...
687
00:49:09,656 --> 00:49:12,325
Oye, para ser lealista,
tienes bastantes amigos rebeldes.
688
00:49:14,744 --> 00:49:15,745
Ya v�yanse a Savannah,
689
00:49:16,371 --> 00:49:18,998
la carta de lord John les
garantiza un viaje seguro.
690
00:49:19,999 --> 00:49:22,126
As�alo y alim�ntalo. Y embri�galo.
691
00:49:32,095 --> 00:49:34,305
�Hace cu�nto que no ves a tu hermana?
692
00:49:34,472 --> 00:49:35,515
Desde Monmouth.
693
00:49:36,099 --> 00:49:37,433
Pero me escribe mucho.
694
00:49:37,975 --> 00:49:38,893
Tuvo un beb�.
695
00:49:40,353 --> 00:49:41,646
Creo que es muy feliz.
696
00:49:44,190 --> 00:49:46,442
William, s� que hubo
algunos problemas entre Ian
697
00:49:46,609 --> 00:49:48,653
- y t�, pero--
- No. Me alegro por ellos.
698
00:49:49,487 --> 00:49:50,446
En serio.
699
00:49:53,074 --> 00:49:54,367
Espera un momento, �s�?
700
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Es la lista de bajas,
para el general Bleeker.
701
00:50:09,841 --> 00:50:11,008
Gracias, doctor.
702
00:50:11,884 --> 00:50:12,885
Es un d�a triste.
703
00:50:16,681 --> 00:50:18,141
�Estoy viendo visiones?
704
00:50:18,683 --> 00:50:20,393
- Doctor Hunter.
- �l es--
705
00:50:21,561 --> 00:50:23,688
�me das un momento con un viejo amigo?
706
00:50:25,440 --> 00:50:26,733
S�, claro.
707
00:50:28,693 --> 00:50:29,610
Te espero all�.
708
00:50:32,572 --> 00:50:33,614
Ven adentro.
709
00:50:46,753 --> 00:50:47,837
�Ben!
710
00:50:59,015 --> 00:51:00,057
Hola, primo.
711
00:51:04,645 --> 00:51:05,813
�Qu� hijo de puta!
712
00:51:11,277 --> 00:51:12,487
�Ya san�?
713
00:51:23,206 --> 00:51:24,499
�Qu� hace Elspeth aqu�?
714
00:51:25,500 --> 00:51:28,211
Vino a orar conmigo,
aunque no lo creas.
715
00:51:29,754 --> 00:51:32,131
Estaba tan asustada como yo.
716
00:51:34,133 --> 00:51:36,594
Jur� que eras t� al que tra�an.
717
00:51:39,263 --> 00:51:40,515
Estuve a punto.
718
00:51:41,808 --> 00:51:42,809
Cre� que me matar�a.
719
00:51:43,518 --> 00:51:46,145
No me di cuenta de que
Buck hab�a disparado hasta...
720
00:51:46,687 --> 00:51:48,773
que vi caer a Cunningham.
721
00:51:54,612 --> 00:51:56,322
�Qu� pas� con los
hombres de Cunningham?
722
00:51:58,074 --> 00:51:59,450
No te preocupes por ellos.
723
00:51:59,951 --> 00:52:02,453
Los despojaron de sus armas
y se fueron a casa, seguro.
724
00:52:02,620 --> 00:52:04,455
Sinti�ndose menos valientes.
725
00:52:07,250 --> 00:52:08,668
�Tienes un pedazo de papel?
726
00:52:10,628 --> 00:52:11,587
S�, claro.
727
00:52:12,630 --> 00:52:13,673
�Para qu�?
728
00:52:15,508 --> 00:52:17,051
Anota estos nombres.
729
00:52:17,844 --> 00:52:19,011
Geordie Hallam.
730
00:52:19,178 --> 00:52:21,180
Conor MacNeil. Lachlan Hunt.
731
00:52:21,347 --> 00:52:22,515
Holman Leslie.
732
00:52:23,683 --> 00:52:24,642
Hiram Crombie.
733
00:52:24,809 --> 00:52:25,726
�Para qu� quieres que haga una lista
734
00:52:25,893 --> 00:52:27,270
si recuerdas bien qui�nes son?
735
00:52:27,436 --> 00:52:29,397
La lista no es para m�, es para ti.
736
00:52:30,022 --> 00:52:31,983
Si no estoy, deshazte de ellos.
737
00:52:32,650 --> 00:52:33,901
�Deshacerme de ellos?
738
00:52:34,068 --> 00:52:37,071
No quiero seguir
teni�ndolos de inquilinos.
739
00:52:37,864 --> 00:52:38,781
Quer�an matarme.
740
00:52:39,407 --> 00:52:42,368
O enviarme a la horca. Son malos.
741
00:52:42,743 --> 00:52:45,162
Alguien viene.
10 hombres o tal vez m�s.
742
00:53:14,191 --> 00:53:15,902
�Hola, casa!
743
00:53:29,206 --> 00:53:30,416
Siento la tardanza.
744
00:53:30,917 --> 00:53:31,667
Pero llegaste.
745
00:53:35,755 --> 00:53:37,465
No cre� que vendr�as.
746
00:53:38,049 --> 00:53:39,050
Claro.
747
00:53:39,717 --> 00:53:41,344
Por poco no vengo.
748
00:53:43,095 --> 00:53:46,432
Es que es cansado ser
rechazado tantas veces,
749
00:53:46,599 --> 00:53:49,518
porque uno empieza a
sentirse muy in�til.
750
00:53:50,394 --> 00:53:54,273
Pero, claro, yo nunca rechazar�a
pelear contra unos tories.
751
00:53:57,610 --> 00:53:58,653
Hay que hablar.
752
00:53:59,236 --> 00:54:02,156
He o�do cosas buenas de su whisky.
753
00:54:03,407 --> 00:54:05,242
�No quiere servirme un poco?
754
00:54:14,543 --> 00:54:17,672
Quer�as al diablo y apareci�.52460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.