All language subtitles for Urotsukidoji 1 Uncensored VO.st.FR [KRKN680]_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,760 --> 00:01:24,912 Vous, les humains, espĂšce ignorante, 2 00:01:25,360 --> 00:01:29,558 quelle stupiditĂ© de vous croire les maĂźtres du monde. 3 00:01:30,080 --> 00:01:32,276 Autres que vous, 4 00:01:32,480 --> 00:01:36,030 il existe parallĂšlement les Juin-Kai et les Ma-Kai. 5 00:01:36,400 --> 00:01:41,156 Les Ma-Kai n'ont qu'une seule envie: habiter parmi les humains. 6 00:01:46,880 --> 00:01:50,714 Il y a une ancienne lĂ©gende chez les Ma-Kai, 7 00:01:50,920 --> 00:01:53,230 prĂ©disant que tous les 3000 ans, 8 00:01:53,440 --> 00:01:57,399 apparaĂźt un ĂȘtre supĂ©rieur sous forme humaine, nommĂ© Chojin. 9 00:01:57,640 --> 00:01:59,711 GrĂące Ă  son pouvoir immense, 10 00:01:59,920 --> 00:02:05,836 il unira les trois mondes pour n'en crĂ©er qu'un seul. 11 00:02:10,000 --> 00:02:13,118 Oui, les humains, espĂšce ignorante, 12 00:02:13,360 --> 00:02:17,433 vous devriez Ă©couter les Ma-Kai. 13 00:02:17,880 --> 00:02:21,760 Personne ne sait exactement 14 00:02:22,080 --> 00:02:27,029 quand le Chojin reviendra, 15 00:02:29,440 --> 00:02:33,638 mais l'heure de sa venue est proche. 16 00:03:10,440 --> 00:03:14,434 Cela fait 300 ans que Amano, des Juin-Kai, est descendu 17 00:03:16,360 --> 00:03:20,035 dans le monde des humains pour chercher l'ĂȘtre suprĂȘme. 18 00:03:22,360 --> 00:03:26,433 Personne ne l'a trouvĂ©. 19 00:03:26,640 --> 00:03:30,634 Mais je le sais, je le sens... 20 00:03:31,000 --> 00:03:34,391 la venue du Chojin est proche. 21 00:03:39,040 --> 00:03:46,674 UROTSUKIDOJI 22 00:04:27,440 --> 00:04:29,431 C'est lui. 23 00:04:31,360 --> 00:04:35,957 Il joue bien et les filles sont folles de lui. 24 00:04:47,680 --> 00:04:50,638 ArrĂȘte, toi ! Laisse-moi tranquille ! 25 00:04:50,840 --> 00:04:53,719 - Je voulais juste plaisanter. - Que faites-vous, les filles ? 26 00:05:03,440 --> 00:05:05,113 GĂ©nial ! 27 00:05:07,480 --> 00:05:08,709 Salut ! 28 00:05:09,200 --> 00:05:11,840 La forme ? Comme-ci, comme-ça ? 29 00:05:13,280 --> 00:05:14,953 Akemi ! 30 00:05:16,280 --> 00:05:17,998 Aujourd'hui, ça va ĂȘtre gĂ©nial. 31 00:05:35,760 --> 00:05:37,239 Akemi... 32 00:05:40,240 --> 00:05:41,355 Qui est-ce ? 33 00:05:42,160 --> 00:05:43,639 Je me sauve. 34 00:05:45,720 --> 00:05:46,790 Qui est lĂ  ? 35 00:05:51,360 --> 00:05:53,829 - Tu vois quelque chose ? - Non. 36 00:05:54,080 --> 00:05:56,879 Mais je suis sĂ»re qu'il y avait quelqu'un. 37 00:06:19,280 --> 00:06:21,669 Allez, les filles ! 38 00:06:22,720 --> 00:06:24,916 Ce n'est pas possible que ce soit lui. 39 00:06:46,080 --> 00:06:48,071 Je vais encore jouir ! 40 00:06:49,480 --> 00:06:51,437 Vraiment bien jouĂ©, Ozaki. 41 00:06:53,440 --> 00:06:56,034 Merci. Mais, regardez, j'ai l'impression 42 00:07:14,480 --> 00:07:16,198 Quel imbĂ©cile ! 43 00:07:16,920 --> 00:07:19,514 DĂ©solĂ©, mec. Je n'ai pas fait exprĂšs. 44 00:07:21,560 --> 00:07:22,914 Ça va aller, Ozaki. 45 00:07:24,680 --> 00:07:26,000 Que matais-tu ? 46 00:07:27,320 --> 00:07:29,709 On dirait que tu as un problĂšme. 47 00:07:32,880 --> 00:07:34,678 Non, pas de problĂšme. 48 00:07:36,760 --> 00:07:38,671 Ah bon, c'est vrai ? 49 00:07:40,120 --> 00:07:43,238 Je vais t'arranger ça en quelques secondes. 50 00:07:49,680 --> 00:07:51,956 À plus tard, tĂȘte de nƓud ! 51 00:07:53,800 --> 00:07:55,279 Merci... 52 00:08:26,280 --> 00:08:28,157 Cet imbĂ©cile se croit tout permis 53 00:08:28,360 --> 00:08:30,874 parce que les filles sont folles de lui. 54 00:08:32,120 --> 00:08:34,873 C'est madame Togami. Elle a l'air furax. 55 00:08:37,680 --> 00:08:40,149 Akemi ! 56 00:08:45,720 --> 00:08:48,075 - Entre, Akemi. - Oui, madame. 57 00:08:52,600 --> 00:08:55,319 Qu'est-ce qu'elles vont fabriquer lĂ -dedans ? 58 00:09:00,880 --> 00:09:02,996 Alors... qu'y a-t-il ? 59 00:09:03,680 --> 00:09:05,512 Je voudrais discuter avec toi 60 00:09:05,720 --> 00:09:09,076 quelque chose de trĂšs important. 61 00:09:10,440 --> 00:09:15,037 Je cherche quelque chose, et j'ai besoin de ton aide. 62 00:09:16,000 --> 00:09:17,638 â™Ș ai besoin de toi. 63 00:09:17,840 --> 00:09:19,672 Que cherchez-vous ? 64 00:09:22,720 --> 00:09:23,676 Disons... 65 00:09:24,080 --> 00:09:27,198 que nous l'avons toutes les deux. 66 00:09:27,440 --> 00:09:31,274 Un secret trĂšs prĂ©cieux pour nous, les femmes. Tu comprends ? 67 00:09:31,600 --> 00:09:32,635 Non. 68 00:09:34,360 --> 00:09:36,271 Je vais te montrer. 69 00:09:45,600 --> 00:09:47,079 Mais que faites-vous ? 70 00:09:48,040 --> 00:09:51,715 Ce que je cherche, Akemi, est lĂ , tout prĂšs de moi. 71 00:09:52,160 --> 00:09:54,037 Toi aussi, tu le veux. 72 00:10:10,560 --> 00:10:11,755 ArrĂȘtez ! 73 00:10:16,960 --> 00:10:18,758 ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt ! 74 00:10:39,960 --> 00:10:41,280 Akemi ! 75 00:10:45,040 --> 00:10:47,509 Ça a l'air intĂ©ressant, ce que tu regardes. 76 00:10:48,520 --> 00:10:52,115 Toi, tu es le nouveau. Tu t'appelles... 77 00:10:52,680 --> 00:10:54,557 Amant). Je peux... 78 00:11:09,160 --> 00:11:10,753 Regarde-moi ça ! 79 00:11:11,560 --> 00:11:13,597 Comment vois-tu Ă  travers ce rideau? 80 00:11:17,440 --> 00:11:21,320 Je vais te faire goĂ»ter Ă  des plaisirs inconnus. 81 00:12:03,960 --> 00:12:04,995 Ça alors ! 82 00:13:01,120 --> 00:13:03,794 - Merde ! Il faut que j'y aille. - Non ! 83 00:13:04,760 --> 00:13:07,195 Qui ose me dĂ©ranger ? 84 00:13:30,080 --> 00:13:33,675 Un vierge, en plus ! Quelle merveille ! 85 00:13:33,920 --> 00:13:35,718 Tu cherches les sensations fortes ? 86 00:13:36,440 --> 00:13:39,671 Petite bite, mais grande gueule, hein ? 87 00:13:40,600 --> 00:13:43,672 Sale putain de Ma-Kai ! Vous ĂȘtes tous les mĂȘmes. 88 00:13:43,880 --> 00:13:47,157 Quand vous sentez une chatte, vous devenez dingues. 89 00:13:47,360 --> 00:13:48,919 Tu n'es pas un humain ? 90 00:13:49,440 --> 00:13:51,511 Et pas non plus un monstre comme toi. 91 00:13:52,520 --> 00:13:54,158 Pauvre imbĂ©cile ! 92 00:14:01,800 --> 00:14:02,835 Qui es-tu 'z 93 00:14:03,360 --> 00:14:06,910 Tu es tellement nul, que tu ne sais mĂȘme pas qui je suis. 94 00:14:18,680 --> 00:14:22,958 Tu dois ĂȘtre Amano Jyaku, des Juin-Kai : mi-homme, mi-bĂȘte. 95 00:14:24,560 --> 00:14:29,077 Toi aussi, tu me cherches. Mais je ne te laisserai pas l'avoir. 96 00:14:45,800 --> 00:14:47,154 Pas de panique. 97 00:14:47,360 --> 00:14:48,998 Contre-attaque ! 98 00:15:05,320 --> 00:15:09,200 Cadeau ! C'est Ozaki qu'il te faut. C'est lui le Chojin. 99 00:15:12,320 --> 00:15:13,310 Salut. 100 00:15:42,960 --> 00:15:45,031 Et merde ! 101 00:15:45,400 --> 00:15:46,595 Chef ! 102 00:15:48,840 --> 00:15:50,911 Vous m'avez beaucoup manquĂ©. 103 00:15:51,120 --> 00:15:53,396 Kuroko, mon ami ! Tu es venu seul ? 104 00:15:53,600 --> 00:15:55,352 Salut, frĂšre ! 105 00:15:56,240 --> 00:15:58,595 Eh, Megumi ! Quoi de neuf? 106 00:16:03,800 --> 00:16:08,112 Alors, Nagumo, c'est toi qui m'as sauvĂ©e ! 107 00:16:10,640 --> 00:16:11,994 Merci ! 108 00:16:16,680 --> 00:16:20,514 Pour l'Ă©quipe d'0saka, le numĂ©ro 3 : 109 00:16:20,720 --> 00:16:23,633 Akiro Nakamichi. 110 00:16:35,960 --> 00:16:39,351 Alors, petite sƓur, tu as trouvĂ© le grand Chojin ? 111 00:16:39,560 --> 00:16:40,516 Évidemment. 112 00:16:40,920 --> 00:16:41,876 Ah oui... 113 00:16:42,080 --> 00:16:45,436 Et toi, tu l'as trouvĂ©, gros malin ? 114 00:16:46,480 --> 00:16:47,709 Alors ? 115 00:16:49,480 --> 00:16:52,836 â™Ș en ai marre. ça fait 300 ans qu'on le cherche. 116 00:16:53,360 --> 00:16:54,680 Existe-t-il vraiment ? 117 00:16:55,600 --> 00:16:58,479 ArrĂȘte ! Je pense que tu sais dĂ©jĂ  qui c'est. 118 00:16:59,320 --> 00:17:01,755 Bien sĂ»r, c'est mon destin de le savoir. 119 00:17:01,960 --> 00:17:04,076 Mais comment en ĂȘtre sĂ»r ? 120 00:17:04,680 --> 00:17:06,239 J-ai une idĂ©e. 121 00:17:06,440 --> 00:17:09,512 Je te parie que le mien, c'est le vĂ©ritable Chojin. 122 00:17:09,920 --> 00:17:10,876 Pari tenu ! 123 00:17:11,280 --> 00:17:13,191 D'accord, mais faisons vite. 124 00:17:13,400 --> 00:17:15,471 â™Ș ai hĂąte de retrouver notre monde. 125 00:17:18,120 --> 00:17:20,680 Je sais que c'est moi qui ai raison. 126 00:17:21,560 --> 00:17:23,676 Mais que vont faire les Ma-Kai, 127 00:17:23,880 --> 00:17:26,554 maintenant que j'ai commencĂ© avec eux ? 128 00:17:43,720 --> 00:17:47,076 Il en a de la chance, cet enfoirĂ© d'0zaki ! 129 00:17:48,400 --> 00:17:51,313 Putain, regardez-moi ça ! Eh ben, mon cochon ! 130 00:17:52,080 --> 00:17:53,832 Akemi, j'arrive. 131 00:17:54,120 --> 00:17:55,349 Merci, monsieur. 132 00:17:59,720 --> 00:18:01,950 Je n'ai pas faim. DĂ©solĂ©. 133 00:18:03,000 --> 00:18:05,071 Bon, je vais manger les deux. 134 00:18:15,160 --> 00:18:16,673 Dis que ce n'est pas vrai ! 135 00:18:17,320 --> 00:18:20,597 Que Mme Togami n'est pas un monstre... 136 00:18:21,400 --> 00:18:24,472 et que je n'ai pas Ă©tĂ© violĂ©e. 137 00:18:25,040 --> 00:18:26,838 Dis que ce n'Ă©tait pas vrai ! 138 00:18:27,800 --> 00:18:30,394 Bien sĂ»r que ce n'Ă©tait pas vrai. 139 00:18:30,600 --> 00:18:33,592 - Ce n'Ă©tait qu'un cauchemar. - Merci. 140 00:18:42,280 --> 00:18:43,554 Asseyons-nous. 141 00:18:49,560 --> 00:18:51,437 - Akemi... -Oui? 142 00:18:53,680 --> 00:18:56,513 Ça fait trĂšs longtemps que je suis amoureux de toi. 143 00:19:04,440 --> 00:19:08,513 Cette odeur... Je sens que c'est lui. 144 00:19:09,840 --> 00:19:11,319 C'est lui, le Chojin. 145 00:19:11,920 --> 00:19:15,356 Alors lĂ ... tu me rends heureuse. 146 00:19:18,040 --> 00:19:18,996 GĂ©nial ! 147 00:19:19,840 --> 00:19:24,152 Mais si jamais ça recommence, qu'est-ce que je vais pouvoir faire ? 148 00:19:24,600 --> 00:19:26,398 â™Ș ai tellement peur. 149 00:19:29,320 --> 00:19:31,960 Akemi, je serai prĂšs de toi. 150 00:19:33,000 --> 00:19:34,195 Je te protĂ©gerai. 151 00:19:35,040 --> 00:19:37,873 Promets-le-moi, Nagumo. 152 00:19:38,160 --> 00:19:39,480 Je te le promets. 153 00:20:01,400 --> 00:20:03,073 Oh, Ozaki... 154 00:20:04,360 --> 00:20:06,670 S'il te plaĂźt, Ozaki... 155 00:20:07,840 --> 00:20:11,117 Ozaki, aujourd'hui, t'es un peu diffĂ©rent. 156 00:20:11,840 --> 00:20:14,434 Tes caresses ont une telle force ! 157 00:21:04,480 --> 00:21:07,916 Qu'est-ce qui m'arrive ? ça fait mal ! 158 00:21:08,120 --> 00:21:09,519 C'est quoi ? 159 00:21:41,680 --> 00:21:44,433 Alors, c'est toi le Chojin ? 160 00:22:06,880 --> 00:22:09,156 C'est lui, j'en suis sĂ»re. 161 00:22:09,840 --> 00:22:12,514 Mais comment les sĂ©parer ? 162 00:22:35,920 --> 00:22:38,434 C'est donc lui, le Chojin. 163 00:22:39,080 --> 00:22:41,276 Nous allons voir s'il a du courage. 164 00:23:33,960 --> 00:23:37,476 Oh, chef ! On dirait que le monstre l'a bouffĂ©. 165 00:23:37,680 --> 00:23:40,069 Non, ça c'est impossible. 166 00:24:01,120 --> 00:24:02,679 Je te le disais. 167 00:25:40,040 --> 00:25:41,314 Enfin je t'ai trouvĂ©. 168 00:25:45,480 --> 00:25:48,438 Allez, Chojin. Montre-nous ce que tu vaux. 169 00:25:48,640 --> 00:25:50,074 De toute façon, je t'aurai. 170 00:26:14,600 --> 00:26:16,637 Oui. Tu es le vrai Chojin. 171 00:26:25,640 --> 00:26:28,837 Je t'ai trouvĂ©. ça y est, je t'ai trouvĂ© ! 172 00:26:35,120 --> 00:26:36,633 Que se passe-t-il ? 173 00:26:47,600 --> 00:26:50,069 Non, c'est impossible ! 174 00:27:22,800 --> 00:27:25,519 Comment ai-je pu me tromper Ă  ce point-lĂ  ? 175 00:27:25,720 --> 00:27:31,511 Chef, le Chojin a dĂ» transmettre du sang ou du sperme Ă  Ozaki. 176 00:27:31,720 --> 00:27:35,156 C'est pour ça qu'il a rĂ©ussi Ă  avoir cette puissance. 177 00:27:35,360 --> 00:27:39,877 Du sperme, hein ? Ou du sang ? Mais oui, tu as raison. 178 00:27:42,920 --> 00:27:43,955 C'est Ă©vident ! 179 00:27:49,640 --> 00:27:52,154 Je veux le Chojin. 180 00:27:52,600 --> 00:27:55,353 Ah, oui... Je n'en peux plus ! 181 00:27:56,720 --> 00:27:58,313 Ne regardes pas ! 182 00:28:07,280 --> 00:28:08,270 Qui ĂȘtes-vous ? 183 00:28:08,880 --> 00:28:11,076 Tu as dĂ©jĂ  oubliĂ© cette nuit torride ? 184 00:28:11,280 --> 00:28:12,270 Qui est-ce ? 185 00:28:13,400 --> 00:28:14,754 Je n'en sais rien. 186 00:28:17,040 --> 00:28:18,269 Menteur ! 187 00:28:19,640 --> 00:28:20,869 Akemi ! 188 00:28:21,120 --> 00:28:22,633 Tu es bien le Chojin ! 189 00:28:27,920 --> 00:28:30,355 Fais-moi voir cette queue magnifique. 190 00:28:30,800 --> 00:28:34,077 Ça fait si longtemps que je l'attends. 191 00:28:36,840 --> 00:28:37,830 Ça sufïŹt ! 192 00:28:41,480 --> 00:28:42,470 D'oĂč sort-elle ? 193 00:28:45,920 --> 00:28:47,797 Finalement, j'aurais peut-ĂȘtre dĂ». 194 00:29:04,040 --> 00:29:07,271 C'est trop tard, on ne peut rien faire pour lui. 195 00:29:08,280 --> 00:29:11,272 Docteur, son cƓur arrĂȘte de battre. 196 00:29:13,520 --> 00:29:15,670 Nous avons fait tout ce qui Ă©tait possible. 197 00:29:28,720 --> 00:29:31,030 â™Ș ai du mal Ă  croire qu'il est mort. 198 00:29:31,600 --> 00:29:34,240 Nagumo n'Ă©tait pas non plus le Chojin. 199 00:29:35,520 --> 00:29:39,593 Le Chojin n'existe pas. Rentrons dans notre monde. 200 00:30:29,120 --> 00:30:31,794 Qu'est-ce que c'est, cette Ă©nergie ? 201 00:30:34,400 --> 00:30:35,720 Qu'est-ce que tu as ? 202 00:30:40,360 --> 00:30:43,318 Je n'avais jamais ressenti une chose pareille. 203 00:31:35,960 --> 00:31:38,839 Je vous en supplie, ne faites pas ça ! 204 00:31:55,800 --> 00:31:59,919 AprĂšs 3000 ans, je suis toujours vivant. 205 00:32:07,840 --> 00:32:10,036 Non ! ArrĂȘtez ! 206 00:32:48,400 --> 00:32:53,429 AprĂšs 3000 ans, la premiĂšre est toujours la meilleure. 207 00:32:55,800 --> 00:32:59,236 Incroyable ! Il faut que je raconte ça au chef. 208 00:33:02,360 --> 00:33:04,158 Chef ! Je l'ai vu ! 209 00:33:04,360 --> 00:33:06,829 C'est Nagumo. C'est lui le Chojin. 210 00:33:07,160 --> 00:33:08,878 Qu'est-ce que tu racontes ? 211 00:33:10,880 --> 00:33:13,440 Bien... Je vais aller voir. 212 00:33:13,640 --> 00:33:15,756 - Moi aussi. - Moi, je reste ici. 213 00:33:55,760 --> 00:33:57,512 Au secours ! 214 00:35:27,800 --> 00:35:29,199 Megumi ? 215 00:35:29,920 --> 00:35:32,389 C'est toi qui a gagnĂ© le pari. 216 00:36:12,440 --> 00:36:16,399 1er septembre 1923 217 00:36:20,360 --> 00:36:25,036 TOKYO 218 00:37:16,560 --> 00:37:19,279 Qu'est-ce qu'il fabrique maintenant ? 219 00:37:31,280 --> 00:37:33,510 Sui Kaku Ju, arrĂȘte ! 220 00:37:35,600 --> 00:37:37,989 Tu es trop tard. 221 00:37:46,280 --> 00:37:49,352 C'est la fin de Tokyo. Du Chojin, aussi. 222 00:37:49,720 --> 00:37:50,949 Quoi ? 223 00:37:58,960 --> 00:38:00,234 Impossible ! 224 00:38:29,360 --> 00:38:32,079 Meurs, Chojin ! 225 00:38:36,240 --> 00:38:38,550 Non ! Mao a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© ! 226 00:38:45,720 --> 00:38:48,314 Faites gaffe ! Ce n'est pas le Chojin ! 227 00:39:40,640 --> 00:39:45,589 UROTSUKIDOJI 2 228 00:40:08,840 --> 00:40:11,639 Le cours d'aujourd'hui est terminĂ©. 229 00:40:22,000 --> 00:40:25,675 "Le seul survivant est un Ă©tudiant de la rĂ©gion, Nagumo Tatsuo." 230 00:40:26,520 --> 00:40:29,478 - Nagumo ? ça, c'est incroyable ! - Mais vrai. 231 00:40:29,760 --> 00:40:31,194 Il va trĂšs bien. 232 00:40:31,520 --> 00:40:35,229 - Tu me jures que c'est vrai ? - Bien sĂ»r. 233 00:40:35,760 --> 00:40:38,400 - Dieu merci ! - Il est coriace. 234 00:40:38,640 --> 00:40:41,109 Ce n'est pas le genre Ă  mourir facilement. 235 00:40:42,360 --> 00:40:45,478 Et c'est toi qu'il vient voir. Et personne d'autre. 236 00:40:45,680 --> 00:40:46,636 Mon Dieu ! 237 00:40:47,840 --> 00:40:52,835 Alors, Akemi aime Nagumo. Contre Ozaki, j'avais une chance. 238 00:40:53,040 --> 00:40:55,998 On aurait fait un chouette couple, toi et moi. 239 00:40:57,920 --> 00:41:02,232 Et ce salaud de Nagumo, je ne le laisserai pas te prendre. 240 00:41:02,440 --> 00:41:03,555 Pas question. 241 00:41:05,240 --> 00:41:10,076 Nicky, tu vas t'endormir lĂ  et tu vas attraper froid. 242 00:41:11,120 --> 00:41:13,430 Attends-moi, Akemi... 243 00:41:18,360 --> 00:41:19,839 Tiens, le voilĂ  ! 244 00:41:20,080 --> 00:41:21,229 Akemi ! 245 00:41:32,240 --> 00:41:34,231 DĂ©solĂ©e, je ne devrais pas pleurer. 246 00:41:34,440 --> 00:41:38,673 Tu ferais mieux d'aller le rejoindre. C'est pour toi qu'il est revenu. 247 00:41:45,400 --> 00:41:48,870 Akemi, ça te dirait de venir Ă  un concert avec moi ? 248 00:41:49,080 --> 00:41:50,514 DĂ©solĂ©... 249 00:41:50,760 --> 00:41:52,512 Excuse-moi, il faut que j'y aille. 250 00:41:52,760 --> 00:41:53,795 Attends ! 251 00:41:54,480 --> 00:41:55,754 Nagumo ! 252 00:42:06,080 --> 00:42:07,593 Tu es vivant ! 253 00:42:10,440 --> 00:42:14,195 Vu ta tĂȘte, c'est normal qu'elle soit partie. 254 00:42:14,840 --> 00:42:18,799 Viens avec moi, je vais te donner ce que tu dĂ©sires. 255 00:42:21,120 --> 00:42:26,035 Tu me crois ? Je n'ai jamais rien eu Ă  voir avec cette fille. 256 00:42:26,360 --> 00:42:30,957 Ça n'a plus d'importance. Ce qui compte, c'est que tu sois avec moi. 257 00:42:31,400 --> 00:42:32,595 Akemi... 258 00:42:33,960 --> 00:42:36,270 Eh ! N'oubliez pas la capote. 259 00:42:36,480 --> 00:42:38,676 - C'est quoi, ça ? - Salut. 260 00:42:39,040 --> 00:42:41,759 - Ah, c'est toi ! - N'ayez pas peur de mon ami. 261 00:42:41,960 --> 00:42:44,679 Il ne mord pas. Son nom est Kuroko. 262 00:42:44,880 --> 00:42:46,109 Kuroko ? 263 00:42:46,600 --> 00:42:49,672 Pourriez-vous venir avec moi pour rencontrer ma sƓur ? 264 00:42:49,880 --> 00:42:53,589 C'est elle qui vous a dĂ©rangĂ© l'autre soir. 265 00:42:56,840 --> 00:42:58,911 Elle Ă©tait ta sƓur ?! 266 00:43:18,120 --> 00:43:19,440 â™Ș ai peur. 267 00:43:20,760 --> 00:43:24,071 T'inquiĂšte, c'est du menu fretin. 268 00:43:25,440 --> 00:43:26,714 Menu fretin ? 269 00:44:09,120 --> 00:44:11,714 Alors, ça vous a plu, le spectacle ? 270 00:44:12,560 --> 00:44:15,678 - Que s'est-il passĂ© ? - Aucune idĂ©e. 271 00:44:16,560 --> 00:44:20,030 En fait, nous sommes trĂšs diffĂ©rents des humains. 272 00:44:24,080 --> 00:44:26,833 Super, juste ce qu'il me fallait ! 273 00:44:27,160 --> 00:44:28,958 HĂ©, Megumi ! 274 00:44:30,000 --> 00:44:31,957 Salut, frĂšre ! 275 00:44:32,160 --> 00:44:35,152 Vous Ă©tiez tous lĂ , en train de regarder ? 276 00:44:35,760 --> 00:44:37,080 Ça vous a plu, alors ? 277 00:44:38,120 --> 00:44:40,430 Pourquoi tu l'as fait avec ce menu fretin ? 278 00:44:42,600 --> 00:44:44,955 Il reste dans le coin 279 00:44:45,160 --> 00:44:48,198 pour entrevoir le Chojin. 280 00:44:48,760 --> 00:44:51,673 - Chojin ? - Ah, oui... 281 00:44:52,480 --> 00:44:55,472 On devrait les emmener rencontrer le grand maĂźtre. 282 00:44:58,360 --> 00:45:00,158 Oui, bonne idĂ©e. 283 00:45:00,360 --> 00:45:02,271 Qu'est-ce que les Juin-Kai ? 284 00:45:04,000 --> 00:45:08,471 Je ne crois pas que tu aies osĂ© venir avec ta petite bite. 285 00:45:10,280 --> 00:45:13,238 Il est moche en plus ! 286 00:45:13,760 --> 00:45:16,991 Et ta technique laisse Ă  dĂ©sirer. 287 00:45:17,200 --> 00:45:20,113 Nagumo est devenue si viril ! 288 00:45:22,040 --> 00:45:26,432 Aujourd'hui, je monte au septiĂšme ciel ! 289 00:45:43,680 --> 00:45:46,513 Jouis pour moi ! 290 00:45:48,680 --> 00:45:51,513 Reste dans ton coin, toi ! 291 00:45:58,640 --> 00:46:01,200 Tu veux me lĂ©cher ? 292 00:46:04,040 --> 00:46:06,190 Il a dit oui... 293 00:46:06,880 --> 00:46:07,995 cet impotent. 294 00:46:08,560 --> 00:46:11,598 - Dis-moi que t'es content. - Je suis content. 295 00:46:11,960 --> 00:46:13,917 Tu me dis "merci". 296 00:46:15,040 --> 00:46:15,996 Merci. 297 00:46:22,040 --> 00:46:23,713 Pas lĂ , crĂ©tin ! 298 00:46:24,600 --> 00:46:29,390 Si ta bouche fĂ©tide touche ma chatte, imagine ce que je pourrais attraper. 299 00:46:30,480 --> 00:46:33,279 Tout ce que tu lĂ©cheras, c'est mon pied ! 300 00:46:34,080 --> 00:46:35,753 Allez, vas-y, lĂšche-le ! 301 00:46:35,960 --> 00:46:39,954 LĂšche ce magnifique petit pied blanc. DĂ©pĂȘche-toi, chĂ©ri ! 302 00:46:42,000 --> 00:46:43,957 Fais ce que je te dis ! Suce-le ! 303 00:46:45,800 --> 00:46:47,837 Oui. Tu te dĂ©brouilles bien. 304 00:46:50,320 --> 00:46:51,276 Qu'y a-t-il ? 305 00:46:51,880 --> 00:46:53,678 C'est trop gros pour toi ? 306 00:46:59,280 --> 00:47:00,759 Tu crois qu'Akemi 307 00:47:01,000 --> 00:47:04,391 sera plus gentille avec toi ? Tu rĂȘves ! 308 00:47:12,040 --> 00:47:15,635 Je vous tuerai ! Je le jure, je vous tuerai tous. 309 00:47:47,320 --> 00:47:49,960 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce qui se passe ? 310 00:47:54,520 --> 00:47:59,037 Tu vois, nous avons dĂ©jĂ  rĂ©alisĂ© ton souhait. 311 00:47:59,840 --> 00:48:00,796 Qui ĂȘtes-vous ? 312 00:48:01,600 --> 00:48:05,275 Tu n'aimerais pas avoir notre pouvoir ? 313 00:48:06,120 --> 00:48:09,636 Le pouvoir de tout avoir, le pouvoir de tuer, 314 00:48:09,840 --> 00:48:13,549 le pouvoir de possĂ©der toutes les femmes que tu dĂ©sires ? 315 00:48:16,160 --> 00:48:17,559 Des monstres ! 316 00:48:17,960 --> 00:48:20,998 Regarde-toi, pauvre minable ! Tu veux rester un perdant 317 00:48:21,200 --> 00:48:25,319 jusqu'Ă  la fin de ta vie ? Un lĂąche, un pleureur ? 318 00:48:25,560 --> 00:48:26,630 Un petit puceau ? 319 00:48:26,840 --> 00:48:31,596 GrĂące Ă  nous, tu auras la chance de devenir un homme. 320 00:48:32,760 --> 00:48:35,434 Tu veux sauter Akemi, n'est-ce pas ? 321 00:48:37,200 --> 00:48:40,079 Et tu veux tuer Nagumo. C'est bien ça ? 322 00:48:48,840 --> 00:48:52,151 Le pouvoir sera entre tes mains. 323 00:48:52,440 --> 00:48:54,829 Je te donne l'instrument. 324 00:48:58,280 --> 00:49:01,033 Mets-le Ă  la place du tien. Tu n'en as pas pour longtemps. 325 00:49:03,640 --> 00:49:07,315 Lave-le dans le sang de deux personnes. 326 00:49:07,520 --> 00:49:10,638 Et tu deviendras invincible. 327 00:49:30,000 --> 00:49:31,513 Petit con ! 328 00:49:31,920 --> 00:49:36,756 Tu ose me demander du pognon ?! 329 00:49:48,760 --> 00:49:50,433 Tu n'es qu'une petite merde. 330 00:49:52,880 --> 00:49:56,111 Oui, vas-y. Il mĂ©rite bien une bonne leçon. 331 00:50:00,120 --> 00:50:01,872 Oh, maman ! 332 00:50:02,080 --> 00:50:05,516 Salopard, je n'en ai pas fini avec toi. 333 00:50:32,720 --> 00:50:36,873 Salaud ! Putain de salaud ! 334 00:50:37,800 --> 00:50:41,873 - Pourquoi moi ? - Tu veux ĂȘtre fort, n'est-ce pas .7 335 00:50:51,360 --> 00:50:53,192 Je peux ĂȘtre fort. 336 00:50:54,040 --> 00:50:55,872 Je peux le faire. 337 00:51:08,520 --> 00:51:10,830 Tu peux ĂȘtre fort ! 338 00:51:10,960 --> 00:51:13,110 Il mĂ©rite une bonne leçon ! 339 00:51:17,440 --> 00:51:20,398 - T'es une merde! — Il le mĂ©rite! 340 00:51:22,840 --> 00:51:25,878 Fais-le, fais le ! 341 00:51:48,080 --> 00:51:52,153 Vous croyez maintenant que nous sommes pas humains ? 342 00:51:53,280 --> 00:51:55,749 Regarde, Akemi ! 343 00:51:57,760 --> 00:52:00,320 HĂ©, Kuroko, tu ne peux pas aller plus vite ? 344 00:52:00,520 --> 00:52:02,591 Petit salaud ! 345 00:52:12,280 --> 00:52:14,396 Tu m'as sauvĂ© ! 346 00:52:15,280 --> 00:52:17,874 Vraiment ! 347 00:52:20,680 --> 00:52:22,751 Alors, ça te plaĂźt, la chute libre ? 348 00:52:22,960 --> 00:52:24,997 On y est presque. 349 00:52:57,200 --> 00:53:01,080 Bienvenue dans mon monde. Vous ĂȘtes chez les Juin-Kai. 350 00:53:02,120 --> 00:53:03,394 C'est magnifique ! 351 00:53:11,720 --> 00:53:14,394 Je ne sais ni quand ni par qui il a Ă©tĂ© construit, 352 00:53:14,600 --> 00:53:16,352 mais voici le symbole du Juin-Kai. 353 00:53:24,840 --> 00:53:27,434 Une lĂ©gende dit que tous les 3000 ans, 354 00:53:27,800 --> 00:53:30,792 le grand Chojin viendra du monde des humains. 355 00:53:31,240 --> 00:53:34,631 Le Chojin unira les mondes des Juin-Kai et des Ma-Kai 356 00:53:34,840 --> 00:53:37,400 et celui des humains, d'oĂč vous venez, 357 00:53:38,440 --> 00:53:43,355 afin de construire un royaume unique et Ă©ternel. 358 00:53:43,560 --> 00:53:47,394 La paix et la prospĂ©ritĂ© rĂ©gneront pour tous dans ce monde nouveau. 359 00:53:48,000 --> 00:53:50,276 DĂšs que j'ai compris cela, 360 00:53:50,480 --> 00:53:53,438 j'ai cherchĂ© dans le monde des humains, 361 00:53:53,840 --> 00:54:00,234 afin de trouver celui qui est le Chojin. 362 00:54:00,840 --> 00:54:04,310 Et enfin, je l'ai trouvĂ©, Nagumo. 363 00:54:06,160 --> 00:54:10,154 Il m'aura fallu 300 ans. Mais j'ai rĂ©ussi. 364 00:54:10,720 --> 00:54:12,597 Nagumo, c'est toi le Chojin. 365 00:54:12,800 --> 00:54:15,235 Ce n'est pas vrai. Il n'est pas le Chonin. 366 00:54:15,720 --> 00:54:19,429 Vous me croirez quand nous rencontrerons le vieux maĂźtre. 367 00:54:28,600 --> 00:54:29,954 Amano Jyaku. 368 00:54:31,760 --> 00:54:35,037 Ton obsession du Chojin dĂ©passe les bornes. 369 00:54:35,280 --> 00:54:38,238 Mais, maĂźtre, regardez-le, je vous dis que c'est lui. 370 00:55:13,400 --> 00:55:15,755 Ne reste pas ici, rentre chez toi. 371 00:55:15,960 --> 00:55:20,511 N'apporte pas le mal chez les Juin-Kai. 372 00:55:28,280 --> 00:55:29,714 Que dites-vous ? 373 00:55:30,040 --> 00:55:32,156 Ne restes pas ici. 374 00:55:35,200 --> 00:55:39,319 Non, maĂźtre, attendez ! Je l'ai vu de mes propres yeux. 375 00:55:39,520 --> 00:55:42,080 Je vous dis que j'en suis certain. 376 00:55:44,960 --> 00:55:48,351 - Ils se battent ! - Nicky a dĂ©fiĂ© les Dragons. 377 00:55:48,560 --> 00:55:50,756 Il est fou ! 378 00:55:55,160 --> 00:55:58,949 Bordel ! Il est fĂȘlĂ©, ce vieux con. Il a dĂ» pĂ©ter les plombs. 379 00:55:59,240 --> 00:56:00,594 Akemi ! 380 00:56:14,200 --> 00:56:17,670 Alors, les Dragons, c'est tout ce que vous savez faire ? 381 00:56:19,840 --> 00:56:23,629 â™Ș ai comme l'impression que tu m'as oubliĂ©, mon cher Nicky. 382 00:56:29,080 --> 00:56:33,119 Tu as encore le temps de demander pardon. DĂ©pĂȘche-toi. 383 00:56:34,040 --> 00:56:37,112 ArrĂȘte, mec, tu vas me faire rire. 384 00:57:03,240 --> 00:57:05,914 Ce n'est pas le Nicky que je connaissais. 385 00:57:07,040 --> 00:57:10,556 Salut, Akemi ! Pourquoi tu ne viens pas avec moi ? 386 00:57:10,760 --> 00:57:12,910 Je te montrerai ce qu'est un homme. 387 00:57:13,600 --> 00:57:14,999 Il me fait peur. 388 00:57:15,240 --> 00:57:18,073 Je te ferai voir ce que c'est un vrai homme. 389 00:57:23,360 --> 00:57:24,953 Elle est Ă  moi ! 390 00:57:28,880 --> 00:57:30,632 Mais qu'est-ce qui se passe ? 391 00:57:31,480 --> 00:57:35,519 Nicky, tu ne vas pas la forcer Ă  faire ce qu'elle ne veut pas. 392 00:57:36,000 --> 00:57:39,470 Ta gueule, Nagumo. Je te jure que ça ne va pas durer. 393 00:57:40,080 --> 00:57:42,879 Allez, les filles, venez avec moi. 394 00:57:48,040 --> 00:57:51,431 FrĂšre, on dirait que ça sent le pouvoir malĂ©fique. 395 00:57:51,960 --> 00:57:56,079 Ouais. Tu as raison. Celui du Ma-Kai. 396 00:58:31,080 --> 00:58:32,309 Merde ! 397 00:58:32,720 --> 00:58:35,553 Ce salaud de Nagumo ! 398 00:58:47,680 --> 00:58:50,718 Je ne peux pas le blairer. Je le dĂ©teste. 399 00:58:52,880 --> 00:58:54,712 Je vais le tuer ! 400 00:58:56,240 --> 00:58:57,833 Tu me fais mal ! 401 00:58:58,240 --> 00:58:59,799 ArrĂȘte ! 402 00:59:00,120 --> 00:59:03,670 Tu vas te taire, sale putain ? Tu n'es qu'une salope ! 403 00:59:07,320 --> 00:59:08,799 Nicky... 404 00:59:13,360 --> 00:59:14,509 Akemi ! 405 00:59:14,920 --> 00:59:17,480 Akemi, je t'aime. 406 00:59:43,520 --> 00:59:44,919 Que se passe-t-il ? 407 00:59:45,120 --> 00:59:46,599 Ça brĂ»le. 408 00:59:50,120 --> 00:59:52,191 Qu'est-ce qui se passe ?! 409 00:59:59,840 --> 01:00:03,037 Merde ! Je l'ai perdu. 410 01:00:05,080 --> 01:00:07,799 Mais vous avez promis ! 411 01:00:11,080 --> 01:00:13,196 A l'aide ! 412 01:00:15,360 --> 01:00:17,874 Aidez-moi ! 413 01:00:22,600 --> 01:00:25,638 Ne t'inquiĂšte pas. 414 01:00:25,840 --> 01:00:28,480 Tu auras bientĂŽt une nouvelle. 415 01:00:32,960 --> 01:00:35,520 Ça fait mal. Que puis-je faire ? 416 01:00:35,720 --> 01:00:39,475 Il reste une chose Ă  faire. 417 01:00:39,680 --> 01:00:41,318 Pour qui 7 418 01:00:41,880 --> 01:00:45,589 Nicky, le monde sera Ă  toi ! 419 01:01:01,040 --> 01:01:03,475 ArrĂȘte ! ça va 7 420 01:01:03,680 --> 01:01:05,876 Oui, ça va. Mes parents ne sont pas lĂ . 421 01:01:06,080 --> 01:01:07,878 - Allons. - Non. 422 01:01:36,600 --> 01:01:38,318 Comme je suis jaloux. 423 01:01:40,360 --> 01:01:44,035 Le fait de les regarder a toujours cet effet. 424 01:01:50,520 --> 01:01:52,113 Akemi... 425 01:01:52,320 --> 01:01:53,833 Moi, aussi. 426 01:02:25,360 --> 01:02:28,478 - DĂ©solĂ©, Akemi. - Ce n'est pas grave. 427 01:02:42,240 --> 01:02:45,232 Comme ils ont promis, Akemi sera la mienne. 428 01:02:46,200 --> 01:02:47,270 Nicky :2 429 01:03:07,360 --> 01:03:09,670 Si tu veux revoir Akemi, 430 01:03:09,880 --> 01:03:12,349 viens plus tard 431 01:03:12,560 --> 01:03:15,791 au dĂ©pĂŽt ! 432 01:03:35,760 --> 01:03:40,470 Qu'essaies-tu de faire avec Nicky exactement ? 433 01:03:40,840 --> 01:03:43,070 Nicky ? â™Ș ignore qui c'est. 434 01:03:52,160 --> 01:03:53,878 Amano Jyaku ! 435 01:03:54,440 --> 01:03:58,070 Je te trouve bien sĂ»r de toi. Il peut te dĂ©truire. 436 01:04:06,720 --> 01:04:08,950 "II" 2 Qui ça, il 2 437 01:04:10,200 --> 01:04:13,511 ' Ça alors ! D'ou vient cette Ă©nergie 'l? 438 01:04:28,840 --> 01:04:30,035 Qui est lĂ  ? 439 01:04:33,400 --> 01:04:36,870 Sui Kaku Ju ! Tu es toujours vivant ? 440 01:04:37,560 --> 01:04:40,996 Regarde ce qu'il a fait de mon merveilleux visage. 441 01:04:41,200 --> 01:04:43,396 Il va le payer trĂšs cher. 442 01:04:48,160 --> 01:04:49,480 Peut-ĂȘtre ! 443 01:04:50,080 --> 01:04:51,912 Le moment est venu. 444 01:05:16,280 --> 01:05:18,920 Je vais enterrer le Chojin. 445 01:05:19,120 --> 01:05:21,999 Mais je vais d'abord m'occuper de toi. 446 01:05:26,400 --> 01:05:28,152 Nagumo ! 447 01:05:29,240 --> 01:05:32,198 Je ne plaisante pas, j'aurai ce Nicky! 448 01:05:39,800 --> 01:05:41,120 Bonsoir ! 449 01:05:42,200 --> 01:05:44,999 Est-ce que Nicky est Ă  la maison ? 450 01:05:48,760 --> 01:05:49,795 Quelle odeur ! 451 01:06:15,000 --> 01:06:18,118 C'est Nicky, le meurtrier! 452 01:06:20,960 --> 01:06:24,715 On lui a dit que pour devenir fort, il lui fallait 453 01:06:24,920 --> 01:06:27,196 2 sortes de sang, et il a tuĂ© ses parents. 454 01:06:27,680 --> 01:06:29,432 Toi aussi, tu es un tueur. 455 01:06:41,480 --> 01:06:44,154 Nicky veut tout avoir. 456 01:06:44,560 --> 01:06:48,110 Ça ne lui gĂȘne pas d'avoir tuĂ© ses parents. 457 01:06:49,040 --> 01:06:52,874 Il dĂ©sire l'immortalitĂ©. 458 01:06:57,680 --> 01:06:59,114 C'est pas vrai ? 459 01:07:03,280 --> 01:07:04,350 Que se passe-t-il ? 460 01:07:43,520 --> 01:07:45,955 Ta fin est proche, Amano Jyaku. 461 01:07:48,240 --> 01:07:50,959 Dis-moi... ce jeune homme, Nicky... 462 01:07:51,320 --> 01:07:52,799 que veux-tu de lui ? 463 01:07:54,880 --> 01:07:56,473 Je vais te le dire. 464 01:07:57,800 --> 01:08:02,510 Comme le Chojin vient du monde humain, 465 01:08:03,040 --> 01:08:05,554 il doit Ă©galement provenir de ce monde. 466 01:08:09,720 --> 01:08:13,076 C'est la seule solution. 467 01:08:13,280 --> 01:08:16,352 Il n'y en a pas d'autres. 468 01:08:16,560 --> 01:08:17,959 Ah oui ? 469 01:08:20,000 --> 01:08:23,959 Salopard ! Tu croyais que j'allais mourir aussi facilement ? 470 01:08:46,520 --> 01:08:48,113 Mon frĂšre est en retard. 471 01:08:48,560 --> 01:08:50,995 Oui, ça, c'est vrai. 472 01:08:51,200 --> 01:08:54,192 Mais on attend lĂ . Je suis sĂ»re qu'il viendra. 473 01:09:06,280 --> 01:09:07,679 Nagumo... 474 01:09:11,240 --> 01:09:12,833 Non, arrĂȘte ! 475 01:09:24,360 --> 01:09:25,714 Le voilĂ . 476 01:09:29,080 --> 01:09:30,957 Puisque tu l'aimes tellement, 477 01:09:33,040 --> 01:09:37,193 j'essayerai de ne pas ĂȘtre trop dur avec lui. 478 01:09:41,480 --> 01:09:43,869 Non, Nicky, attends ! 479 01:09:46,080 --> 01:09:48,640 Nagumo, sauve-toi ! 480 01:09:53,440 --> 01:09:55,909 Nagumo, bienvenue. 481 01:09:56,120 --> 01:09:59,351 Akemi a un joli corps et une belle petite chatte. 482 01:09:59,560 --> 01:10:02,154 Regarde-la, elle adore ça. 483 01:10:09,040 --> 01:10:11,395 Vas-y, approche-toi ! 484 01:10:17,640 --> 01:10:22,316 Je vais d'abord m'occuper de toi, et je la baiserai comme une chienne. 485 01:10:31,000 --> 01:10:31,831 Allons-y ! 486 01:11:36,440 --> 01:11:39,000 Nicky, s'il te plaĂźt, sauve-le. 487 01:11:40,120 --> 01:11:44,159 Nicky, si nous l'emmenons Ă  l'hĂŽpital, il s'en tirera peut-ĂȘtre. Tu entends ? 488 01:11:45,720 --> 01:11:47,040 C'est trop tard. 489 01:11:47,240 --> 01:11:49,709 Nicky, je t'en supplie. 490 01:11:50,040 --> 01:11:53,112 Je ferai tout ce que tu voudras. Tout. 491 01:11:53,680 --> 01:11:55,114 Caresse-toi. 492 01:11:57,560 --> 01:12:02,157 Tu ne peux pas faire pour lui, tout faible, eh? 493 01:12:09,280 --> 01:12:12,272 Nagumo, mon chĂ©ri, je t'aime. 494 01:12:51,240 --> 01:12:53,390 - Nagumo, je t'... - Assez ! 495 01:12:54,120 --> 01:12:56,236 Fais ce que je te dis ! 496 01:13:59,640 --> 01:14:03,838 Nicky, tu vas ('endormir lĂ  et tu vas attraper froid. 497 01:14:05,640 --> 01:14:08,996 Il n'y avait que toi, Akemi, qui Ă©tait sympa avec moi. 498 01:14:11,040 --> 01:14:11,916 Je... 499 01:14:12,760 --> 01:14:13,830 Je... 500 01:14:25,000 --> 01:14:27,071 C'est pas fini ! 501 01:14:44,560 --> 01:14:46,756 Hein ? Impossible ! 502 01:14:49,400 --> 01:14:51,198 Fiche le camp ! 503 01:15:01,680 --> 01:15:04,752 Putain de monstre ! Merci pour ton sang ! 504 01:15:41,560 --> 01:15:44,678 Sui Kaku Ju, pourquoi tuer le Chojin ? 505 01:15:45,160 --> 01:15:48,790 â™Ș adore ces mondes. 506 01:15:49,000 --> 01:15:51,435 Le Chojin est retournĂ© pour les dĂ©truire. 507 01:15:51,640 --> 01:15:54,154 Je ne veux pas qu'il dĂ©truise nos 3 mondes. 508 01:15:56,360 --> 01:15:58,920 Nous devons nous dĂ©barrasser de lui. 509 01:16:01,640 --> 01:16:04,837 Ce n'est pas vrai. Il va crĂ©er un meilleur monde. 510 01:16:05,040 --> 01:16:06,951 Ne veux-tu pas le voir ? 511 01:16:07,440 --> 01:16:08,794 Faux ! 512 01:16:27,200 --> 01:16:28,270 â™Ș ai peur ! 513 01:17:32,360 --> 01:17:34,749 Tu ne comprends pas, Amano Jyaku ? 514 01:17:37,640 --> 01:17:39,631 - Quoi ? - Le Chojin... 515 01:17:39,840 --> 01:17:42,400 n'est pas celui que tu attends ! 516 01:17:43,000 --> 01:17:45,879 - Qu'as-tu dit ? - Tu vas voir. 517 01:17:57,320 --> 01:18:00,631 Je me demande ce qu'il veut dire par ça? 518 01:18:01,440 --> 01:18:03,556 Ah, faut que je retrouve Nagumo ! 519 01:18:12,360 --> 01:18:15,113 Fukakuki ! 520 01:18:16,640 --> 01:18:18,119 ArrĂȘte ! 521 01:18:19,360 --> 01:18:20,794 ArrĂȘte ! 522 01:18:21,680 --> 01:18:23,478 Je t'en supplie ! 523 01:18:57,880 --> 01:18:59,712 Ça alors ! 524 01:19:00,520 --> 01:19:02,511 Ça va trĂšs, trĂšs mal ! 525 01:19:04,640 --> 01:19:08,793 Nagumo, maintenant je suis convaincu, tu es vraiment le Chojin. 526 01:19:11,200 --> 01:19:13,919 Nicky, ça va ? RĂ©ponds-moi. 527 01:19:14,240 --> 01:19:15,560 Akemi... 528 01:19:19,160 --> 01:19:20,753 Nicky ! 529 01:19:26,480 --> 01:19:27,993 Mais c'Ă©tait Ă  moi, ça. 530 01:19:29,240 --> 01:19:33,313 Tu vois, il t'aimait malgrĂ© tout ce qui s'est passĂ©. 531 01:19:39,160 --> 01:19:44,109 C'est ma faute ! Comment ai-je pu faire ça ? 532 01:19:44,320 --> 01:19:47,676 Pourquoi as-tu fait tout ça pour moi ? 533 01:19:49,160 --> 01:19:52,152 C'est moi... C'est moi qui l'ai tuĂ© ! 534 01:19:52,840 --> 01:19:55,639 Je suis devenu monstre et j'ai tuĂ© Nicky! 535 01:19:57,560 --> 01:19:59,198 Attends, Nagumo ! 536 01:19:59,440 --> 01:20:01,078 Attends-moi ! 537 01:20:01,680 --> 01:20:03,114 Attendez-moi ! 538 01:20:04,880 --> 01:20:07,269 Je n'y comprends rien. 539 01:20:07,480 --> 01:20:09,676 Ça ne devrait pas se passer comme ça. 540 01:20:09,880 --> 01:20:12,315 C'est quoi alors, le Chojin ? 541 01:20:13,680 --> 01:20:17,639 Il est sensĂ© apporter la paix, mais il ne fait que tuer. 542 01:20:18,760 --> 01:20:22,310 C'est vraiment ça, le Chojin ? 543 01:20:24,800 --> 01:20:28,634 Le JujinwKai n'a pas besoin d'un tel Chojin ! 544 01:20:29,400 --> 01:20:33,917 Bien sĂ»r... Ce vieux aura la rĂ©ponse Ă  mes questions. 545 01:20:48,320 --> 01:20:51,676 Sui Kaku Ju, nous nous reverrons bientĂŽt. 546 01:21:04,120 --> 01:21:06,236 MaĂźtre, je suis perdu. 547 01:21:08,000 --> 01:21:10,071 Je n'ai pas compris ce qu'est le Chojin. 548 01:21:10,280 --> 01:21:13,238 Il doit construire un monde meilleur. 549 01:21:13,440 --> 01:21:15,670 Mais il ne fait que dĂ©truire. 550 01:21:16,160 --> 01:21:19,630 Est-ce lui le vĂ©ritable Chojin ? MaĂźtre... 551 01:21:20,200 --> 01:21:21,713 rĂ©pondez-moi ! 552 01:21:23,840 --> 01:21:25,831 Dites quelque chose. MaĂźtre ! 553 01:21:27,160 --> 01:21:31,040 Amano Jyaku, j'ai bien peur de ne pas comprendre moi-mĂȘme. 554 01:21:32,560 --> 01:21:35,871 Si Nagumo est le Chojin... 555 01:21:36,720 --> 01:21:40,759 on a peut-ĂȘtre mal interprĂ©tĂ© la lĂ©gende 556 01:21:40,960 --> 01:21:42,917 de l'unification des trois mondes. 557 01:21:43,560 --> 01:21:47,633 Quoi ? Mais c'est impossible ! Je refuse de le croire ! 558 01:21:48,200 --> 01:21:50,760 Patience, Amano Jyaku. 559 01:21:50,960 --> 01:21:53,395 Pour ĂȘtre sĂ»rs, il existe une solution. 560 01:21:54,200 --> 01:21:57,352 Vraiment ? Quelle est cette solution, maĂźtre ? 561 01:21:57,560 --> 01:22:02,475 Voyage dans le futur, et vois par toi-mĂȘme. 562 01:22:03,640 --> 01:22:07,873 Mon temps est proche. 563 01:22:08,080 --> 01:22:11,198 Je suis nĂ© il y a 993 ans. 564 01:22:11,400 --> 01:22:13,471 Je dĂ©ploierai le pouvoir qui me reste 565 01:22:13,880 --> 01:22:18,477 pour t'envoyer dans le futur avec le don de ma vision. 566 01:22:18,720 --> 01:22:19,471 MaĂźtre... 567 01:22:20,120 --> 01:22:23,556 Accordez-lui, 0 grands esprits des Juin-Kai, 568 01:22:23,760 --> 01:22:26,798 le pouvoir de mes yeux, qu'il puisse voir ! 569 01:22:36,360 --> 01:22:38,237 Sois sĂ»r de voir le futur 570 01:22:38,440 --> 01:22:42,149 avec tes propres yeux, 571 01:22:42,440 --> 01:22:45,000 Amano Jyaku ! 572 01:23:09,120 --> 01:23:10,872 Mais... oĂč je suis ? 573 01:23:21,040 --> 01:23:25,238 Mais vous ĂȘtes sĂ»r que c'est le futur monde des humains ? 574 01:23:26,200 --> 01:23:28,350 Non, c'est impossible ! 575 01:23:54,240 --> 01:23:57,870 Maudit soit le maĂźtre ! Pourquoi m'a-t-il obligĂ© Ă  voir ça ? 576 01:24:04,320 --> 01:24:06,880 On dirait que c'est Osaka. 577 01:24:18,520 --> 01:24:20,670 Mais... que se passe-t-il ? 578 01:24:58,720 --> 01:25:01,314 Je n'y comprends rien. 579 01:25:01,880 --> 01:25:05,111 Au secours ! Aidez-moi. 580 01:25:12,120 --> 01:25:14,475 Aidez-moi, je vous en supplie ! 581 01:25:56,800 --> 01:25:59,030 Que se passe-t-il ? A quoi joue-t-il ? 582 01:26:17,280 --> 01:26:18,998 La pagode d'0saka ! 583 01:26:24,680 --> 01:26:27,069 La pagode semble ĂȘtre protĂ©gĂ©e. 584 01:26:28,200 --> 01:26:30,237 Elle est toujours intacte ! 585 01:26:30,760 --> 01:26:32,751 C'est lĂ  que doit ĂȘtre le secret ! 586 01:26:38,720 --> 01:26:42,156 Allez, grand maĂźtre, j'y suis presque ! 587 01:26:49,120 --> 01:26:50,633 Je dois y entrer. 588 01:26:51,880 --> 01:26:54,998 Attendez encore un peu. Laissez-moi voir. 589 01:26:55,200 --> 01:26:56,918 Au secours ! 590 01:27:08,920 --> 01:27:12,356 Grand esprit des Ma-Kai, je vous en supplie, 591 01:27:12,720 --> 01:27:16,475 rendez mon bien-aimĂ© Ă  ses frĂšres. 592 01:27:16,720 --> 01:27:21,669 Grand esprit des Ma-Kai, Sui Kaku Ju est notre seul espoir. 593 01:27:22,480 --> 01:27:26,997 Sans lui, nous allons tous pĂ©rir. 594 01:27:27,280 --> 01:27:30,750 Grand esprit des Ma-Kai, je vous en supplie... 595 01:27:32,000 --> 01:27:36,198 Rendez-le-nous pour qu'il puisse nous sauver. 596 01:27:36,400 --> 01:27:40,837 Merci, grand esprit des Ma-Kai. Merci 597 01:27:57,920 --> 01:27:59,831 Sui Kaku Ju... 598 01:28:02,640 --> 01:28:06,793 Je n'ai pas la force de retourner dans l'autre monde. 599 01:28:07,000 --> 01:28:08,399 Fukakuki... 600 01:28:09,400 --> 01:28:13,758 prĂȘtez-moi votre corps, donnez-moi votre pouvoir. 601 01:31:09,600 --> 01:31:12,752 Sui Kaku Ju... 602 01:31:13,280 --> 01:31:15,749 Ô grande reine des Ma-Kai ! 603 01:31:17,920 --> 01:31:20,116 Sui Kaku Ju... 604 01:31:20,760 --> 01:31:25,311 le monde des humains a des ennuis. 605 01:31:26,200 --> 01:31:28,794 Si nous ne rĂ©agissons pas rapidement, 606 01:31:29,240 --> 01:31:33,359 le monde des Ma-Kai sera dĂ©truit. 607 01:31:34,080 --> 01:31:37,630 Vous devez Ă©liminer dĂšs maintenant le Chojin. 608 01:31:38,720 --> 01:31:42,634 Vous, mon enfant, ĂȘtes le seul 609 01:31:44,680 --> 01:31:46,671 en qui j'ai confiance. 610 01:31:46,960 --> 01:31:49,110 Je vaincrai, votre majestĂ©. 611 01:31:53,920 --> 01:31:55,149 Nagumo ! 612 01:32:10,480 --> 01:32:13,711 Akemi, je resterai prĂšs de toi. 613 01:32:15,640 --> 01:32:19,520 Je te protĂ©gerai. Tout cela ne se reproduira jamais. 614 01:32:19,960 --> 01:32:22,873 Promets-le. Je feu supplie, promets-le-moi. 615 01:32:23,520 --> 01:32:24,999 Je te le promets... 616 01:32:32,040 --> 01:32:33,360 Nagumo... 617 01:33:03,360 --> 01:33:05,636 Je suis... un monstre. 618 01:33:31,240 --> 01:33:32,435 Nagumo ? 619 01:33:34,880 --> 01:33:37,076 Nagumo, c'est moi. 620 01:33:37,280 --> 01:33:38,554 Va-t-en... 621 01:33:40,080 --> 01:33:44,517 Je ne suis plus humain. Va-t-en, je te dis. 622 01:33:50,920 --> 01:33:52,957 Nagumo, ouvre-moi. 623 01:33:53,280 --> 01:33:54,236 Non. 624 01:33:56,760 --> 01:33:58,671 Tu m'as menti. 625 01:33:59,360 --> 01:34:02,796 Tu avais promis de me protĂ©ger. 626 01:34:04,120 --> 01:34:06,555 C'est toi que j'aime, Nagumo. 627 01:34:08,480 --> 01:34:11,518 Je m'en fiche de ce qui s'est passĂ©. 628 01:34:11,720 --> 01:34:14,997 Moi, je t'aime, Nagumo. 629 01:34:16,120 --> 01:34:16,871 Akemi... 630 01:34:27,760 --> 01:34:29,717 Nagumo... 631 01:34:34,160 --> 01:34:35,559 Je t'aime tant. 632 01:34:36,360 --> 01:34:38,192 Je t'aime moi aussi. 633 01:34:38,840 --> 01:34:41,434 Tu ne me quitteras jamais, n'est-ce pas ? 634 01:34:41,640 --> 01:34:44,553 Promets-le-moi, s'il te plaĂźt, mon amour. 635 01:34:57,440 --> 01:34:58,999 C'est pas trop tĂŽt ! 636 01:34:59,200 --> 01:35:00,998 Ouais, ça, c'est sĂ»r! 637 01:35:05,240 --> 01:35:07,277 Maintenant, que fait-on ? 638 01:35:07,480 --> 01:35:10,359 Rien. On les laisse s'aimer. 639 01:35:28,400 --> 01:35:29,799 Te voilĂ  de retour. 640 01:35:30,960 --> 01:35:31,711 Grand maĂźtre... 641 01:35:32,200 --> 01:35:35,352 â™Ș ai utilisĂ© tout mon pouvoir. 642 01:35:35,520 --> 01:35:39,514 Et j'ai vu la vĂ©ritĂ©. 643 01:35:41,440 --> 01:35:44,592 Ça suffit, noble vieillard ! Vas-tu m'expliquer ? 644 01:35:44,800 --> 01:35:46,074 Amano Jyaku... 645 01:35:46,280 --> 01:35:47,395 Tu oublies 646 01:35:47,720 --> 01:35:52,157 que j'ai vu le futur, moi aussi, grĂące Ă  tes yeux. 647 01:35:53,600 --> 01:35:55,238 Vous allez tout me dire. 648 01:35:55,440 --> 01:35:59,673 Est-ce le vĂ©ritable futur du monde ? Parlez, maĂźtre ! 649 01:35:59,880 --> 01:36:01,712 Amano Jyaku... 650 01:36:03,440 --> 01:36:07,673 le monde Ă©ternel qui sera créé par le Chojin, 651 01:36:07,880 --> 01:36:12,317 l'union entre les humains, les Juin-Kai et les Ma-Kai, 652 01:36:12,520 --> 01:36:14,750 sera peut-ĂȘtre trĂšs diffĂ©rent 653 01:36:14,960 --> 01:36:18,669 de ce que nous avons Ă©tĂ© amenĂ©s Ă  croire jusqu'Ă  maintenant. 654 01:36:21,600 --> 01:36:23,034 Que voulez-vous dire ? 655 01:36:39,760 --> 01:36:41,797 Tu es si belle, Akemi. 656 01:36:47,480 --> 01:36:51,235 Dis-moi... Pourquoi tu pleures ? 657 01:36:52,400 --> 01:36:53,993 Car je suis heureuse. 658 01:36:55,080 --> 01:36:57,151 Nous sommes enfin ensemble. 659 01:36:57,360 --> 01:37:02,275 Nos corps, nos Ăąmes sont ensemble, et personne ne nous sĂ©parera. 660 01:37:02,760 --> 01:37:03,511 Non... 661 01:37:04,840 --> 01:37:07,878 personne ne pourra plus jamais nous sĂ©parer. 662 01:37:08,720 --> 01:37:11,633 De toute façon, je ne le laisserai pas faire. 663 01:37:12,360 --> 01:37:13,714 Akemi... 664 01:37:15,680 --> 01:37:17,318 Nagumo... 665 01:37:24,400 --> 01:37:26,198 Est-ce que je peux 7 666 01:38:15,280 --> 01:38:18,955 Mmm, c'est bon ! Je suis tellement heureuse ! 667 01:38:26,480 --> 01:38:28,153 â™Ș en peux plus ! 668 01:38:40,640 --> 01:38:41,960 S'il te plaĂźt... 669 01:38:42,400 --> 01:38:45,119 pas si fort. 670 01:38:53,600 --> 01:38:55,955 Nagumo, qu'est-ce qui t'arrive ? 671 01:42:41,480 --> 01:42:44,074 Voici la fin du monde. 672 01:42:44,520 --> 01:42:46,238 Non ! 673 01:44:08,280 --> 01:44:10,556 Ceci doit ĂȘtre le Chojin. 674 01:44:46,240 --> 01:44:47,435 C'est la fin. 675 01:44:58,000 --> 01:44:59,877 Alors c'est ça, le Chojin ? 676 01:45:00,080 --> 01:45:04,313 C'est ça, le dieu suprĂȘme ? Non, c'est un ennemi. 677 01:45:05,400 --> 01:45:07,118 Un dĂ©mon ! 678 01:45:09,480 --> 01:45:11,153 Non, Il vous tuera ! 679 01:45:45,120 --> 01:45:46,269 FrĂšre ! 680 01:45:46,480 --> 01:45:49,438 - Chef ! - Regarde, petit frĂšre. 681 01:45:51,400 --> 01:45:55,234 C'est terrible ! Il est en train de tuer tout le monde. 682 01:45:58,920 --> 01:46:00,479 FrĂšre, pourquoi ? 683 01:46:00,680 --> 01:46:05,277 Eh bien, pourquoi ? Pourquoi ? 684 01:46:10,400 --> 01:46:12,869 Man, grand dĂ©mon des ocĂ©ans... 685 01:46:13,680 --> 01:46:15,876 je vous invoque, 686 01:46:16,080 --> 01:46:18,230 Yen appelle 'a votre pouvoir. 687 01:46:18,320 --> 01:46:20,391 Que les ocĂ©ans se dĂ©chaĂźnent! 688 01:46:20,600 --> 01:46:21,635 Mais, c'est... 689 01:46:23,000 --> 01:46:26,356 Impossible ! C'Ă©tait il y a 70 ans. 690 01:46:27,040 --> 01:46:29,600 DĂ©chaĂźnez votre colĂšre 691 01:46:30,000 --> 01:46:34,597 sur lui qui ose dĂ©truire. 692 01:46:34,800 --> 01:46:38,156 Je vous implore, Ô Mao ! 693 01:46:41,400 --> 01:46:44,870 Amano Jyaku, il est beaucoup trop tard maintenant. 694 01:46:45,080 --> 01:46:48,960 Le dĂ©mon des ocĂ©ans fera tout ce que je lui dirai. 695 01:46:49,200 --> 01:46:51,714 L'heure du Chojin a sonnĂ©. 696 01:47:24,560 --> 01:47:27,359 Putain ! Mais qu'est-ce qu'il fait encore ? 697 01:49:08,800 --> 01:49:10,154 Non ! 698 01:50:13,560 --> 01:50:15,278 Amano Jyaku ! 699 01:50:17,720 --> 01:50:20,553 RelĂšve-toi. Regarde autour de toi. 700 01:50:21,720 --> 01:50:22,790 Sui Kaku Ju ! 701 01:50:23,520 --> 01:50:25,238 Amano Jyaku, 702 01:50:25,800 --> 01:50:29,191 notre monde ne sera plus jamais le mĂȘme maintenant. 703 01:50:30,880 --> 01:50:33,679 VoilĂ  ce qu'est ton Chojin. 704 01:50:33,880 --> 01:50:37,236 Les mondes des humains, des Ma-Kai, des Juin-Kai... 705 01:50:37,440 --> 01:50:40,637 Il les dĂ©truira tous. C'est un dĂ©mon. 706 01:50:41,480 --> 01:50:45,360 Il reste peu de temps pour le dĂ©truire. 707 01:50:45,560 --> 01:50:47,471 Il faut ĂȘtre vite. 708 01:50:48,200 --> 01:50:52,319 Il ne restera plus rien, si tu ne le tues pas. 709 01:50:52,600 --> 01:50:55,911 C'est lui, l'ennemi. 710 01:50:56,960 --> 01:51:00,191 Sa lutte contre Mao l'a affaibli. 711 01:51:00,560 --> 01:51:02,551 Le seul survivant, 712 01:51:03,840 --> 01:51:07,117 c'est toi, Amano Jyaku. 713 01:51:07,720 --> 01:51:09,393 Je t'en prie... 714 01:51:10,040 --> 01:51:13,829 Je te demande de ne pas le laisser triompher. 715 01:51:29,520 --> 01:51:30,794 Nagumo... 716 01:51:31,000 --> 01:51:34,311 â™Ș ai passĂ© 300 ans de ma vie 717 01:51:34,520 --> 01:51:36,591 pour trouver le Chojin. 718 01:51:55,160 --> 01:51:56,275 FrĂšre... 719 01:51:56,480 --> 01:51:59,950 Chef, il faut le dĂ©truire, et vite ! 720 01:52:07,080 --> 01:52:09,230 Nagumo, tu vas me tuer, moi aussi ? 721 01:52:13,880 --> 01:52:18,192 Nagumo, reviens ! Tu peux toi-mĂȘme tuer le Chojin ! 722 01:52:26,400 --> 01:52:27,913 Chef ! 723 01:52:28,960 --> 01:52:29,916 Kuroko ! 724 01:52:30,120 --> 01:52:33,078 Chef, utilisez le pouvoir. Allez-y, dĂ©truisez-le ! 725 01:52:33,880 --> 01:52:35,029 Kuroko ! 726 01:52:42,960 --> 01:52:44,473 Megumi ! 727 01:52:52,640 --> 01:52:55,792 Nagumo, pourquoi me fais-tu cela ? 728 01:52:56,040 --> 01:52:58,680 Tu ne sais pas comment ça me rend triste. 729 01:53:05,240 --> 01:53:06,389 Je t'en prie, arrĂȘte ! 730 01:53:31,520 --> 01:53:34,273 Je ne te pardonnerai jamais ! 731 01:53:35,040 --> 01:53:36,713 Jamais, tu m'entends ? 732 01:53:37,440 --> 01:53:41,070 Rends-moi Kuroko et Megumi ! 733 01:53:41,520 --> 01:53:43,397 Rends-les ! 734 01:54:34,160 --> 01:54:36,310 Amano Jyaku... 735 01:54:49,440 --> 01:54:50,475 Akemi ? 736 01:54:51,440 --> 01:54:54,751 C'est bien elle. Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 737 01:54:56,800 --> 01:54:58,313 Elle ne vous rĂ©pondra pas. 738 01:55:00,600 --> 01:55:03,638 Ma mĂšre ne ressent plus d'Ă©motions humaines. 739 01:55:04,160 --> 01:55:05,070 Votre mĂšre ? 740 01:55:06,880 --> 01:55:10,999 Oui. C'est Ă  travers son corps que je vous parle. 741 01:55:11,720 --> 01:55:14,360 Mais ça veut dire que... 742 01:55:14,800 --> 01:55:16,074 vous ĂȘtes... 743 01:55:16,280 --> 01:55:20,274 Oui, je suis l'enfant de Nagumo et d'Akemi. 744 01:55:21,120 --> 01:55:24,636 Je suis le nouveau Chojin que vous cherchez. 745 01:55:26,480 --> 01:55:29,154 Si vous ĂȘtes le Chojin, qui est Nagumo ? 746 01:55:30,840 --> 01:55:32,592 Nagumo, c'est qui alors ? 747 01:55:37,600 --> 01:55:40,194 Il a Ă©tĂ© envoyĂ© pour me crĂ©er. 748 01:55:41,760 --> 01:55:43,717 Et maintenant... 749 01:55:44,320 --> 01:55:47,836 mon pĂšre doit dĂ©truire le monde pour prĂ©parer mon arrivĂ©e. 750 01:55:48,560 --> 01:55:49,959 DĂ©truire le monde ? 751 01:55:57,800 --> 01:56:02,715 Il est en train de dĂ©truire cette civilisation pour moi. 752 01:56:04,840 --> 01:56:06,239 Pour quelle raison ? 753 01:56:08,600 --> 01:56:12,150 Ça a Ă©tĂ© dĂ©cidĂ© il y a 3000 ans. 754 01:56:13,960 --> 01:56:15,394 Il y a 3000 ans ? 755 01:56:17,200 --> 01:56:18,429 Exact. 756 01:56:18,640 --> 01:56:23,589 Je voulais changĂ© le monde chaotique d'il y a 3000 ans 757 01:56:24,160 --> 01:56:27,152 et crĂ©er un monde humain disciplinĂ©. 758 01:56:27,560 --> 01:56:31,599 â™Ș ai créé les deux autres mondes au mĂȘme moment. 759 01:56:33,040 --> 01:56:37,671 L'un, celui des Juin-Kai, mi-homme, mi-bĂȘte. 760 01:56:39,720 --> 01:56:44,191 Et l'autre, un monde de dĂ©mons... 761 01:56:46,280 --> 01:56:49,352 C'est le monde des Ma-Kai. 762 01:56:51,360 --> 01:56:54,830 A cet Ă©poque, j'ai fait une promesse: 763 01:56:56,920 --> 01:57:00,709 de me rĂ©incarnerai dans 3000 ans. 764 01:57:03,120 --> 01:57:08,433 Si j'Ă©tais satisfait du monde humain, je le laisserais. 765 01:57:10,280 --> 01:57:13,910 Mais si je ne l'Ă©tais pas, 766 01:57:14,120 --> 01:57:16,111 je le dĂ©truirais 767 01:57:16,320 --> 01:57:19,870 et reconstruirais un nouveau monde. 768 01:57:23,240 --> 01:57:26,119 C'est la vrai lĂ©gende du Chojin, ça ? 769 01:57:28,440 --> 01:57:29,999 Et maintenant, 770 01:57:30,200 --> 01:57:33,033 je ne suis pas satisfait des humains. 771 01:57:34,880 --> 01:57:37,440 C'est pour cette raison que je suis revenu: 772 01:57:38,160 --> 01:57:42,597 pour dĂ©truire le monde humain et crĂ©er une nouvelle espĂšce. 773 01:57:43,000 --> 01:57:43,796 Quoi ? 774 01:57:45,880 --> 01:57:50,829 Mais vous dĂ©truirez non seulement le monde humain, mais ceux 775 01:57:51,960 --> 01:57:53,837 du Juin-Kai et du Ma-Kai aussi ! 776 01:58:12,360 --> 01:58:14,158 Amano Jyaku... 777 01:58:30,200 --> 01:58:33,750 Qu'est-ce que je peux faire pour l'arrĂȘter ? 778 01:58:34,440 --> 01:58:38,115 Nagumo, arrĂȘte, je t'en supplie. 779 01:58:38,960 --> 01:58:44,080 Ce monde... Ce monde me plaĂźt bien. 780 01:59:07,720 --> 01:59:10,712 Maman, je ressens quelque chose dans ton inconscient, 781 01:59:10,920 --> 01:59:13,196 mĂȘme si j'avais tout Ă©liminĂ©. 782 01:59:15,120 --> 01:59:17,316 Amano... 783 01:59:30,160 --> 01:59:31,639 Amano. 784 01:59:34,160 --> 01:59:36,629 Ne t'en fais pas, ça va aller. 785 01:59:42,360 --> 01:59:44,715 Akemi ! 786 01:59:49,560 --> 01:59:51,710 Je t'aiderai Ă  sortir d'ici. 787 01:59:51,920 --> 01:59:54,560 Viens. Viens vite ! 788 02:00:04,520 --> 02:00:06,193 Akemi ! 789 02:00:30,240 --> 02:00:32,754 - Megumi ? - Salut, petit frĂšre. 790 02:00:33,880 --> 02:00:36,474 Megumi, tu es... 791 02:00:50,880 --> 02:00:52,154 Nagumo... 792 02:00:58,120 --> 02:00:59,793 C'est moi, Akemi. 793 02:01:00,360 --> 02:01:03,512 Je t'en prie. Je ne veux pas continuer. 794 02:01:04,280 --> 02:01:06,157 Tue-moi, s'il te plaĂźt. 795 02:01:09,280 --> 02:01:12,272 Tu entends ? Tu sais que tu auras le pouvoir. 796 02:01:12,480 --> 02:01:14,676 Et aussi que je t'aime. Alors je t'en prie, 797 02:01:14,920 --> 02:01:16,240 tue-moi. 798 02:01:18,600 --> 02:01:20,432 Mais... 799 02:01:21,720 --> 02:01:24,758 Je ne veux pas que le Chojin nous gouverne. 800 02:01:25,200 --> 02:01:28,636 Si tu me tues, le Chojin mourra aussi. 801 02:01:29,720 --> 02:01:34,191 Toi, Nagumo, tu mourras aussi. 802 02:01:35,000 --> 02:01:39,392 Nous devons mourir ensemble ! 803 02:01:41,600 --> 02:01:44,752 Akemi ! 804 02:02:00,640 --> 02:02:05,032 Nagumo... tue-moi ! 805 02:02:14,120 --> 02:02:17,750 Maman, papa, vous n'avez pas le droit. 806 02:02:18,480 --> 02:02:20,517 C'est le destin. 807 02:02:34,440 --> 02:02:35,919 ArrĂȘtez ! 808 02:02:39,400 --> 02:02:40,959 Amano Jyaku... 809 02:02:41,440 --> 02:02:43,716 c'est inĂ©vitable. 810 02:02:45,000 --> 02:02:48,356 Maman ne mourra pas avant ma naissance. 811 02:02:48,720 --> 02:02:52,236 Papa continuera Ă  purifier le monde pour prĂ©parer ma venue. 812 02:02:52,880 --> 02:02:57,238 Non ! Vous ne pouvez pas faire ça. Ramenez-les ! 813 02:03:23,680 --> 02:03:27,071 Chojin, je vous en supplie, arrĂȘtez ! 814 02:03:28,800 --> 02:03:30,552 Amano Jyaku... 815 02:03:30,760 --> 02:03:32,717 Ce n'est pas triste. 816 02:03:34,480 --> 02:03:36,517 Je retournerai dans 100 ans 817 02:03:36,840 --> 02:03:39,514 pour crĂ©er un nouveau monde. 818 02:03:39,800 --> 02:03:43,839 C'Ă©tait ma promesse Ă  papa Ă  maman. 819 02:03:44,760 --> 02:03:46,239 Est-ce vrai ? 820 02:03:47,720 --> 02:03:50,075 - Vraiment vrai ? - Vrai. 821 02:03:51,320 --> 02:03:55,154 Nagumo et Akemi peuvent s'aimer dans un autre monde. 822 02:03:56,040 --> 02:03:58,839 Encore une fois je ranimerai l'esprit des trois mondes. 823 02:03:59,320 --> 02:04:01,550 Ce n'est que le dĂ©but. 824 02:04:02,000 --> 02:04:06,312 Plasmas-h: en vie, A.) '2? 825 02:04:11,880 --> 02:04:15,271 Oui, bien sĂ»r, maintenant je comprends. 826 02:04:17,680 --> 02:04:20,149 Il faut que je glande ! 827 02:04:20,360 --> 02:04:23,716 Moi, je verrai votre futur, tous les trois ! 828 02:04:24,640 --> 02:04:28,474 Jusqu'Ă  ce moment, je ne mourrai pas ! 829 02:05:17,400 --> 02:05:20,552 Vous, les humains, espĂšce ignorante, 830 02:05:21,000 --> 02:05:25,198 quelle stupiditĂ© de vous croire les maĂźtres du monde. 831 02:05:26,280 --> 02:05:27,873 Autres que vous, 832 02:05:28,120 --> 02:05:32,751 il existe parallĂšlement les Juin-Kai et les Ma-Kai. 833 02:05:34,920 --> 02:05:40,313 Il y a une ancienne lĂ©gende chez les Ma-Kai, 834 02:05:40,760 --> 02:05:43,354 prĂ©disant que tous les 3000 ans, 835 02:05:43,560 --> 02:05:47,633 apparaĂźt un ĂȘtre supĂ©rieur sous forme humaine, nommĂ© Chojin. 836 02:05:48,400 --> 02:05:51,438 GrĂące Ă  son pouvoir immense, 837 02:05:51,760 --> 02:05:58,473 il unira les trois mondes pour n'en crĂ©er qu'un seul. 838 02:06:00,720 --> 02:06:03,872 Oui, les humains, espĂšce ignorante, 839 02:06:04,360 --> 02:06:08,831 Personne ne sait exactement 840 02:06:09,560 --> 02:06:15,670 quand le Chojin reviendra... 59609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.