Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,225 --> 00:01:40,977
Você vai conseguir um.
2
00:01:48,109 --> 00:01:51,696
Existe alguma razão legal por que
A frase não deve ser pronunciada?
3
00:01:51,780 --> 00:01:54,908
- Não, sua honra.
- Sim. Eu tenho algo a dizer.
4
00:01:54,991 --> 00:01:57,952
Você pode me afastar, mas você não pode
Guarde o que vai acontecer
5
00:01:58,036 --> 00:02:00,622
para você e para todo esse país da próxima vez.
6
00:02:00,705 --> 00:02:03,291
- da próxima vez que vamos -
- Eu não diria mais.
7
00:02:03,374 --> 00:02:05,585
Vamos deixar isso para o apelo.
8
00:02:06,669 --> 00:02:09,839
É o julgamento deste Tribunal
que o réu, John Huberman,
9
00:02:09,923 --> 00:02:13,593
tendo sido considerada culpada do crime
de traição contra os Estados Unidos
10
00:02:13,676 --> 00:02:17,972
pelo júri deste Tribunal
para o distrito sul da Flórida em Miami,
11
00:02:18,056 --> 00:02:21,309
estar comprometido com a custódia
do procurador -geral dos Estados Unidos
12
00:02:21,392 --> 00:02:24,479
para prisão em uma instituição
do tipo penitenciário
13
00:02:24,562 --> 00:02:27,232
por um período de 20 anos.
14
00:02:27,315 --> 00:02:31,569
E o réu pode ser imediatamente realizado
à custódia do marechal dos Estados Unidos.
15
00:02:31,653 --> 00:02:33,738
- O tribunal está agora adiado.
- Aqui está ela.
16
00:02:37,867 --> 00:02:40,095
- Apenas um minuto, senhorita Huberman.
- Segure, senhorita Huberman.
17
00:02:40,119 --> 00:02:42,205
Olhe assim, por favor?
18
00:02:42,288 --> 00:02:45,083
Gostaríamos de uma declaração de você,
Senhorita Huberman, sobre seu pai.
19
00:02:45,166 --> 00:02:47,394
Por exemplo, você acha que seu pai
Tem o que ele merecia?
20
00:02:47,418 --> 00:02:51,798
Podemos dizer que você está satisfeito com seu pai
Vai pagar a penalidade por ser um trabalhador alemão?
21
00:02:52,841 --> 00:02:55,260
Deixe -nos saber se ela tentar deixar a cidade.
22
00:03:08,147 --> 00:03:11,568
Você gostaria de fazer uma pausa
Para alguns refrescos, Sr. Hop ... parentes?
23
00:03:11,651 --> 00:03:15,488
Alicia, você foi realmente seguido por um policial?
Parece muito emocionante.
24
00:03:15,572 --> 00:03:18,592
- Vou filmar com eles amanhã.
- Não, obrigado. Tinha o suficiente. Você também.
25
00:03:18,616 --> 00:03:21,327
Não seja bobo.
A bebida importante ainda não começou.
26
00:03:21,411 --> 00:03:24,080
Todo mundo aqui está
Tenho um peixe de pelúcia pendurado na parede.
27
00:03:24,163 --> 00:03:26,165
Onde eles conseguiram? Nunca vi um peixe.
28
00:03:26,249 --> 00:03:28,251
E você, bonito?
29
00:03:28,334 --> 00:03:30,962
Eu não te vi em algum lugar antes?
30
00:03:31,045 --> 00:03:34,424
Não importa. Eu gosto de Crashers de festa.
31
00:03:34,507 --> 00:03:37,719
Ele não é uma festa acidentada. Eu o trouxe.
32
00:03:37,802 --> 00:03:40,573
- Sr. Hopkins, você se importaria?
- Eu não me importaria de ser seguido por um policial.
33
00:03:40,597 --> 00:03:44,225
Eu odeio pessoas baixas e mal atingidas
Como policiais, Pussyfoting depois de você.
34
00:03:44,309 --> 00:03:46,185
Claro, eu sou uma mulher marcada, você sabe.
35
00:03:46,269 --> 00:03:48,813
Sou suscetível de explodir o Canal do Panamá
qualquer minuto agora.
36
00:03:48,897 --> 00:03:50,815
- Você quer um pouco de gelo nele?
- Não, obrigado.
37
00:03:50,899 --> 00:03:54,027
Não está se tornando para uma garota adorável como você
estar preocupado com os policiais.
38
00:03:54,110 --> 00:03:56,279
- Você não será amanhã.
- Realmente?
39
00:03:56,362 --> 00:03:59,532
- Navegamos às 10:00.
- Realmente? Nós apenas navegamos?
40
00:03:59,616 --> 00:04:01,451
Mostre -me um peixe e eu te mostrarei um mentiroso.
41
00:04:01,534 --> 00:04:04,138
- O que essa parte precisa é um pouco de tratamento da glândula.
- Não há peixe.
42
00:04:04,162 --> 00:04:07,123
É melhor começarmos a terminar, Alicia.
Eu tenho que estar a bordo às 9:00.
43
00:04:07,206 --> 00:04:10,460
Uma semana em Havana, e tudo isso
Sobre seu pai terá explodido.
44
00:04:10,543 --> 00:04:14,172
- Você me ama, Commodore?
- Você é uma mulher muito bonita.
45
00:04:14,255 --> 00:04:16,090
Vou tomar outra bebida para apreciar isso.
46
00:04:16,174 --> 00:04:18,009
- Onde você está indo?
- Pesca.
47
00:04:18,092 --> 00:04:20,279
- Esta hora da noite? Você está louco.
- E você? Ainda está bebendo?
48
00:04:20,303 --> 00:04:22,281
Qual é a diferença?
Não há peixe dia ou noite.
49
00:04:22,305 --> 00:04:24,307
Você sabe de algo? Gosto de você.
50
00:04:24,390 --> 00:04:26,976
Bem, vou te ver a bordo, Alicia, 9:00.
51
00:04:27,060 --> 00:04:28,770
Eu vou ter que pensar nisso.
52
00:04:28,853 --> 00:04:31,453
Bem, você não precisa embalar.
Vamos pegar algumas coisas em Havana.
53
00:04:31,481 --> 00:04:33,775
Eu acho que terei que deixá -lo aqui
para secar um pouco.
54
00:04:33,858 --> 00:04:38,196
Sinto muito que todos vocês tenham que ir.
Foi uma festa perfeitamente hedionda.
55
00:04:39,530 --> 00:04:40,907
- Boa noite.
- Boa noite.
56
00:04:40,990 --> 00:04:43,159
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
57
00:04:56,422 --> 00:04:58,299
Há mais uma bebida deixada cada.
58
00:04:58,383 --> 00:05:01,386
- Que vergonha sobre o gelo.
- O que é?
59
00:05:01,469 --> 00:05:03,638
- Perdido.
- Quem se foi?
60
00:05:03,721 --> 00:05:05,223
O gelo.
61
00:05:06,557 --> 00:05:11,729
Por que você gosta dessa música?
62
00:05:14,148 --> 00:05:16,150
Porque é muito hooey.
63
00:05:19,112 --> 00:05:22,991
Não há nada como uma canção de amor
Para te dar uma boa risada.
64
00:05:23,074 --> 00:05:24,367
Isso mesmo.
65
00:05:27,912 --> 00:05:30,707
Está abafado aqui, não é?
66
00:05:30,790 --> 00:05:32,291
Pode ser.
67
00:05:32,792 --> 00:05:34,293
Que tal ...
68
00:05:37,338 --> 00:05:38,715
Temos um piquenique?
69
00:05:40,383 --> 00:05:41,384
Fora?
70
00:05:46,764 --> 00:05:50,059
Está muito abafado aqui para um piquenique.
71
00:05:51,894 --> 00:05:54,439
- Quer terminar isso?
- pena deixar isso.
72
00:05:59,652 --> 00:06:01,529
Você é um menino.
73
00:06:13,916 --> 00:06:16,753
- Meu carro está do lado de fora.
- Naturalmente.
74
00:06:18,713 --> 00:06:20,798
- Quer dar um passeio?
- Muito.
75
00:06:24,677 --> 00:06:26,637
E quanto aos seus convidados?
76
00:06:26,721 --> 00:06:29,390
Eles vão rastejar sob seu próprio vapor.
77
00:06:29,474 --> 00:06:32,143
Eu-eu vou dirigir.
78
00:06:33,436 --> 00:06:35,313
Th--isso é entendido.
79
00:06:40,526 --> 00:06:42,904
Você não precisa de um casaco?
80
00:06:42,987 --> 00:06:44,280
Você vai fazer.
81
00:06:57,085 --> 00:07:00,546
Espere um minuto. Deixe -me colocar isso em você.
Você pode pegar frio.
82
00:07:19,982 --> 00:07:22,527
- Como estou indo?
- Nada mal.
83
00:07:24,654 --> 00:07:26,614
- Assustado?
- Não.
84
00:07:26,697 --> 00:07:29,992
Você não está com medo
de qualquer coisa, você está?
85
00:07:30,076 --> 00:07:31,994
Não muito.
86
00:07:35,957 --> 00:07:37,875
Este nevoeiro me pega.
87
00:07:37,959 --> 00:07:39,752
Esse é o seu cabelo em seus olhos.
88
00:07:45,675 --> 00:07:48,719
O que o velocímetro diz?
89
00:07:50,304 --> 00:07:51,806
Sessenta e cinco.
90
00:07:57,228 --> 00:08:00,731
Eu quero fazer 80
e limpe esse sorriso do seu rosto.
91
00:08:01,899 --> 00:08:05,361
Não gosto de cavalheiros que sorriem para mim.
92
00:08:17,456 --> 00:08:19,792
- um policial.
- O que?
93
00:08:19,876 --> 00:08:23,087
Um policial está nos perseguindo. Olhar.
94
00:08:23,171 --> 00:08:25,173
Eles me deixam doente.
95
00:08:30,344 --> 00:08:31,721
Ele quer falar com você.
96
00:08:34,682 --> 00:08:36,767
Dirigindo bêbado.
97
00:08:36,851 --> 00:08:39,478
Minha segunda ofensa. Agora vou para a cadeia.
98
00:08:39,562 --> 00:08:42,398
Toda a família na prisão. Quem se importa?
99
00:08:54,619 --> 00:08:57,121
Tendo um tempo para si mesmo, não é?
100
00:08:58,873 --> 00:09:01,542
Pessoas como você deveriam estar na cama.
101
00:09:01,626 --> 00:09:03,252
- Bêbado?
- Apenas um minuto, oficial.
102
00:09:03,336 --> 00:09:06,422
Sem argumentos, senhor.
Você não tem uma perna para ficar de pé.
103
00:09:14,722 --> 00:09:16,224
Desculpe, mas você não falou.
104
00:09:16,807 --> 00:09:19,101
- Está tudo bem.
- Claro que você pode lidar com isso?
105
00:09:19,185 --> 00:09:21,520
- Sem problemas.
- Bem, você deveria saber.
106
00:09:29,445 --> 00:09:31,239
Onde está o bilhete?
107
00:09:31,322 --> 00:09:35,284
Ele não me deu um ingresso.
108
00:09:35,368 --> 00:09:38,537
O que ... era o seu nome?
109
00:09:38,621 --> 00:09:40,248
Devlin.
110
00:09:40,331 --> 00:09:43,918
Bem, você mostrou a esse policial algo,
E ele saudou você.
111
00:09:44,001 --> 00:09:47,255
- Ele fez?
- Eu o vi.
112
00:09:47,338 --> 00:09:51,717
Por que, você atravessando o urubu!
Você é um policial!
113
00:09:51,801 --> 00:09:53,552
- Tudo bem, discutiremos mais tarde.
- Você...
114
00:09:53,636 --> 00:09:56,356
- Afaste -se do meu carro! Saia do meu carro!
- Eu vou te levar para casa.
115
00:09:56,389 --> 00:09:58,599
Você não vai me levar para casa!
116
00:09:58,683 --> 00:10:00,184
- ooh, eu -
- Mova -se.
117
00:10:02,979 --> 00:10:04,397
Vamos.
118
00:10:09,735 --> 00:10:13,656
Saia do meu carro, policial federal,
por bater na minha festa,
119
00:10:13,739 --> 00:10:15,741
Assim como aquele urubu com os óculos!
120
00:10:15,825 --> 00:10:18,828
Deixe -me em paz!
Você está me seguindo para conseguir algo em mim.
121
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Sair!
122
00:10:23,082 --> 00:10:24,959
Você vai se acalmar?
123
00:10:25,042 --> 00:10:27,545
Bom. Agora, mova -se.
124
00:10:30,715 --> 00:10:33,092
OFF - eu não vou le ...
125
00:10:54,322 --> 00:10:56,324
É melhor você beber isso.
126
00:11:05,041 --> 00:11:06,542
Tudo bem.
127
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
Continue, beba.
128
00:11:24,477 --> 00:11:25,978
Termine.
129
00:11:53,547 --> 00:11:54,757
Sentir -se melhor?
130
00:11:57,385 --> 00:11:59,470
O que você se importa como eu me sinto?
131
00:12:02,181 --> 00:12:03,682
Você...
132
00:12:03,766 --> 00:12:05,393
Seu cobre.
133
00:12:21,784 --> 00:12:23,911
O que se trata tudo?
134
00:12:25,830 --> 00:12:28,165
- Qual é o seu ângulo?
- Que ângulo?
135
00:12:28,249 --> 00:12:30,918
- sobre ontem à noite.
- Só queria ser amigo.
136
00:12:31,001 --> 00:12:34,255
Amigos, sim. Então você poderia me enquadrar?
137
00:12:34,338 --> 00:12:37,466
- Não, eu tenho um emprego para você.
- Sim? Não me diga.
138
00:12:37,550 --> 00:12:38,926
Há apenas ...
139
00:12:43,180 --> 00:12:46,517
Há apenas um trabalho
que você os policiais me desejariam.
140
00:12:47,309 --> 00:12:50,229
Bem, você pode esquecer, Sr. ...
141
00:12:50,312 --> 00:12:51,730
- Devlin.
- O que?
142
00:12:51,814 --> 00:12:52,815
Devlin.
143
00:12:53,816 --> 00:12:56,068
Eu não sou um pombo de fezes, Sr. Devlin.
144
00:12:56,152 --> 00:13:00,114
Meu departamento me autorizou a envolver você
fazer algum trabalho para nós. É um trabalho no Brasil.
145
00:13:00,197 --> 00:13:02,867
Vá embora. A coisa toda me aborrece.
146
00:13:02,950 --> 00:13:07,079
Alguns da nobreza alemã que eram
Pagando seu pai está trabalhando no Rio.
147
00:13:07,163 --> 00:13:09,248
Já ouviu falar do I.G. Farben Industries?
148
00:13:09,331 --> 00:13:11,000
Eu te digo, não estou interessado.
149
00:13:11,083 --> 00:13:14,295
Farben tem homens na América do Sul
plantado lá antes da guerra.
150
00:13:14,378 --> 00:13:17,548
Estamos cooperando com o brasileiro
governo para fumá -los fora.
151
00:13:17,631 --> 00:13:21,051
- meu chefe pensa que a filha de A -
- de um traidor?
152
00:13:21,135 --> 00:13:25,431
Bem, ele acha que você pode ser valioso no trabalho.
Eles podem confiar em você.
153
00:13:25,514 --> 00:13:28,225
E você pode fazer um pouco
Para as peculiaridades do seu pai.
154
00:13:28,309 --> 00:13:31,145
- Por que eu deveria?
- patriotismo.
155
00:13:31,228 --> 00:13:33,230
Essa palavra me dá uma dor.
156
00:13:33,314 --> 00:13:38,152
Não, obrigado.
Eu não vou para o patriotismo ou - ou patriotas.
157
00:13:38,235 --> 00:13:39,862
Eu gostaria de contestar isso com você.
158
00:13:39,945 --> 00:13:42,907
Acenando a bandeira com uma mão
e colhendo bolsos com o outro.
159
00:13:42,990 --> 00:13:46,327
Esse é o seu patriotismo.
Bem, você pode ter isso.
160
00:13:47,703 --> 00:13:50,164
Tivemos seu bangalô com fio
por três meses.
161
00:13:50,247 --> 00:13:52,750
"Conversação entre John Huberman
e filha Alicia,
162
00:13:52,833 --> 00:13:57,087
18:30, janeiro de nono, 1946,
em Miami Beach, Flórida. "
163
00:13:57,171 --> 00:13:59,298
Algumas das evidências
Isso não foi usado no julgamento.
164
00:13:59,381 --> 00:14:02,301
- Eu não quero ouvir isso.
- Relaxe, fervido e ouça.
165
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
há para nós,
Ambos nós, uma moeda de moeda de dinheiro, Alicia.
166
00:14:08,349 --> 00:14:10,351
Eu te disse antes do Natal, não faria isso.
167
00:14:10,434 --> 00:14:13,521
Você não usa seu julgamento.
Você pode ter o que quiser.
168
00:14:13,604 --> 00:14:15,814
- O trabalho é fácil.
- Eu não vou ouvir, pai.
169
00:14:15,898 --> 00:14:18,025
Este não é o seu país, é?
170
00:14:18,108 --> 00:14:21,362
minha mãe nasceu aqui.
Temos cidadania americana.
171
00:14:21,445 --> 00:14:24,365
Onde está o seu julgamento?
Em seus sentimentos, você é alemão.
172
00:14:24,448 --> 00:14:26,867
Você tem que ouvir o tomo.
Você não sabe o que defendemos.
173
00:14:26,951 --> 00:14:31,622
Eu sei o que você significa!
Você e seu porco assassino.
174
00:14:31,705 --> 00:14:33,225
Eu odiei você desde que descobri.
175
00:14:33,290 --> 00:14:34,851
minha filha, não fale comigo assim.
176
00:14:34,875 --> 00:14:38,128
- Fique do seu lado da mesa!
- Alicia, abaixe sua voz.
177
00:14:38,212 --> 00:14:41,340
Eu odeio todos vocês. E eu amo este país.
178
00:14:41,423 --> 00:14:43,467
você entende isso?
179
00:14:43,551 --> 00:14:45,261
eu amo isso.
180
00:14:45,344 --> 00:14:48,389
Vejo todos vocês enforcados
antes de levantar um dedo contra isso.
181
00:14:49,223 --> 00:14:51,600
Agora, saia e saia daqui,
182
00:14:51,684 --> 00:14:54,186
ou então me ajude, eu vou te entregar.
183
00:14:54,270 --> 00:14:57,898
Nunca chegue perto de mim ou fale comigo
novamente sobre seus esquemas podres.
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,657
Bem, isso não prova muito.
185
00:15:06,740 --> 00:15:08,701
Eu não o entreguei.
186
00:15:08,784 --> 00:15:11,245
Não esperávamos que você fizesse.
187
00:15:11,328 --> 00:15:13,289
Bem, o que você diz?
188
00:15:15,332 --> 00:15:18,377
Vá embora e me deixe em paz.
189
00:15:19,587 --> 00:15:21,880
Eu tenho minha própria vida para levar.
190
00:15:21,964 --> 00:15:25,634
Bons tempos. É isso que eu quero.
E ri com pessoas que eu gosto.
191
00:15:27,261 --> 00:15:30,973
E sem policiais secretos
Quem quer me colocar em uma galeria de tiro.
192
00:15:31,056 --> 00:15:33,350
Mas pessoas da minha espécie ...
193
00:15:33,434 --> 00:15:35,603
quem vai me tratar bem
E goste de mim e me entenda.
194
00:15:36,937 --> 00:15:38,981
Bom dia, Alicia.
195
00:15:40,357 --> 00:15:42,460
- Olá.
- Pensei que você precise de uma mão esta manhã.
196
00:15:42,484 --> 00:15:44,570
Estamos navegando com a maré, você sabe.
Você está pronto?
197
00:15:44,653 --> 00:15:45,863
Sim.
198
00:15:45,946 --> 00:15:49,366
- Não me diga que você esqueceu, minha querida.
- Quase.
199
00:15:49,450 --> 00:15:51,678
Eu vou te ajudar a embalar,
Embora você realmente não precise de nada.
200
00:15:51,702 --> 00:15:54,382
- Temos tudo a bordo.
- Obrigado. Vou me embalar. EU...
201
00:15:54,413 --> 00:15:56,624
Estamos ancorados no píer do hotel.
Você conhece o local.
202
00:15:58,083 --> 00:15:59,918
- Sim.
- Você é um querido.
203
00:16:00,002 --> 00:16:02,004
Menina mais doce que eu já conheci.
204
00:16:03,088 --> 00:16:05,716
Vejo você em breve.
205
00:16:07,051 --> 00:16:09,637
Bem, que tal?
O avião sai amanhã de manhã, cedo.
206
00:16:14,183 --> 00:16:16,185
Tudo bem.
207
00:16:16,268 --> 00:16:17,478
É melhor você dizer a ele.
208
00:16:57,226 --> 00:16:59,061
Eu vou contar a ela.
209
00:16:59,144 --> 00:17:00,729
Até mais.
210
00:17:09,071 --> 00:17:11,490
Ele é um homem muito bonito.
211
00:17:11,573 --> 00:17:13,409
Você o verá no Rio.
212
00:17:13,492 --> 00:17:16,370
Não, não.
Não vou ver homens no Rio.
213
00:17:16,453 --> 00:17:19,581
Sim, você vai.
Esse é o nosso chefe, Paul Prescott.
214
00:17:23,544 --> 00:17:25,838
Ele disse alguma coisa sobre o trabalho?
215
00:17:25,921 --> 00:17:28,298
- Não.
- Sem dicas?
216
00:17:28,382 --> 00:17:32,428
Não. Mas ele teve algumas notícias sobre seu pai
Ele pegou na última parada.
217
00:17:33,303 --> 00:17:35,514
- E ele?
- Ele morreu esta manhã.
218
00:17:43,689 --> 00:17:45,023
Como?
219
00:17:45,107 --> 00:17:47,735
- cápsula de veneno.
- Ele fez isso sozinho?
220
00:17:47,818 --> 00:17:49,611
Sim, em sua cela.
221
00:17:51,196 --> 00:17:53,365
Desculpe.
222
00:17:53,449 --> 00:17:56,869
Eu - não sei por que deveria me sentir tão mal.
223
00:17:58,579 --> 00:18:03,000
Quando ele me contou alguns anos atrás o que ele era,
Tudo foi para o pote.
224
00:18:03,083 --> 00:18:05,544
Eu não me importei com o que aconteceu comigo.
225
00:18:05,627 --> 00:18:08,213
Mas agora me lembro de como ele foi legal uma vez.
226
00:18:09,339 --> 00:18:10,883
Como nós dois éramos.
227
00:18:12,050 --> 00:18:13,886
Muito legal.
228
00:18:14,470 --> 00:18:16,680
É um sentimento muito curioso.
229
00:18:17,431 --> 00:18:20,225
Como se algo tivesse acontecido comigo
e não para ele.
230
00:18:21,769 --> 00:18:24,354
Veja bem, eu não tenho mais que odiá -lo.
231
00:18:25,105 --> 00:18:26,440
Ou eu mesmo.
232
00:18:27,316 --> 00:18:29,026
Estamos entrando no Rio.
233
00:18:32,446 --> 00:18:33,947
Sim. Nós somos.
234
00:18:58,347 --> 00:19:01,308
Eu me pergunto se na embaixada
Alguém pode me dar uma empregada.
235
00:19:01,391 --> 00:19:04,728
É um bom apartamento, e eu não me importo de tirar o pó
E varrendo, mas eu odeio cozinhar.
236
00:19:04,812 --> 00:19:05,813
Vou perguntar a eles.
237
00:19:05,896 --> 00:19:08,690
E enquanto você está nisso,
Descubra quando vou trabalhar e sobre o quê.
238
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Sim, senhora.
239
00:19:11,151 --> 00:19:13,612
- Tome outra bebida?
- Não, obrigado. Eu já tive o suficiente.
240
00:19:13,695 --> 00:19:15,614
Uísque e refrigerante.
241
00:19:15,697 --> 00:19:18,242
Bem, você ouve isso?
242
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
Estou praticamente no vagão.
Isso é uma grande mudança.
243
00:19:21,495 --> 00:19:23,705
É uma fase.
244
00:19:23,789 --> 00:19:29,002
- Você não acha que uma mulher pode mudar?
- Claro, mas a mudança é divertida ... por um tempo.
245
00:19:29,086 --> 00:19:30,671
Por um tempo.
246
00:19:31,672 --> 00:19:34,383
- Que rato você é, Devlin.
- Tudo bem.
247
00:19:34,466 --> 00:19:36,760
Você está sóbrio há oito dias.
248
00:19:36,844 --> 00:19:39,471
Até onde sei,
Você não fez novas conquistas.
249
00:19:39,555 --> 00:19:41,390
Bem, isso é algo.
250
00:19:41,473 --> 00:19:43,308
Oito dias.
251
00:19:43,392 --> 00:19:44,893
Praticamente caiado de branco.
252
00:19:45,894 --> 00:19:48,605
Estou muito feliz, Dev.
253
00:19:48,689 --> 00:19:52,025
- Por que você não me deixa ser feliz?
- Ninguém está te impedindo.
254
00:19:55,779 --> 00:19:59,741
Por que você não dá
seu cérebro de cobre um descanso?
255
00:20:01,243 --> 00:20:03,871
Cada vez que você olha para mim,
Eu posso vê -lo morando sobre seus slogans:
256
00:20:03,954 --> 00:20:07,749
"Uma vez um trapaceiro, sempre um bandido.
Uma vez um vagabundo, sempre um vagabundo. "
257
00:20:09,835 --> 00:20:14,464
Prossiga. Você pode segurar minha mão.
Não vou chantagear você depois.
258
00:20:15,257 --> 00:20:16,884
Assustado?
259
00:20:16,967 --> 00:20:19,887
Eu sempre tive medo de mulheres,
Mas eu supero isso.
260
00:20:19,970 --> 00:20:22,472
E agora você tem medo de si mesmo.
261
00:20:22,556 --> 00:20:24,391
Você tem medo de se apaixonar por mim.
262
00:20:24,474 --> 00:20:28,061
- Isso não seria difícil.
- Ooh, agora, cuidadoso, cuidadoso.
263
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Você gosta de tirar sarro de mim, não é?
264
00:20:33,609 --> 00:20:35,777
Não, dev. Estou tirando sarro de mim mesmo.
265
00:20:35,861 --> 00:20:40,824
Estou fingindo que sou uma criança legal e intocada
cujo coração está cheio de margaridas e manteiga.
266
00:20:41,325 --> 00:20:43,535
Bom devaneio. Então o quê?
267
00:20:50,208 --> 00:20:53,670
- Acho que vou tomar outra bebida.
- Eu pensei que você iria dar a volta.
268
00:20:54,421 --> 00:20:56,131
Faça um duplo.
269
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
Por que você não acredita em mim, Dev?
270
00:21:05,891 --> 00:21:07,392
Só um pouco.
271
00:21:09,895 --> 00:21:11,104
Por que você não vai?
272
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
Eu sei por que você não vai, dev. Você está dolorido.
273
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
Você está dolorido porque você caiu
Para um pouco de bêbado, você se cantou em Miami,
274
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
E você não gosta disso.
275
00:21:33,251 --> 00:21:35,504
Deixa você doente por toda parte, não é?
276
00:21:35,587 --> 00:21:37,506
As pessoas vão rir de você,
o invencível Devlin,
277
00:21:37,589 --> 00:21:40,175
Apaixonado por alguém que não vale a pena
até desperdiçando as palavras.
278
00:21:40,258 --> 00:21:44,096
Pobre Dev, apaixonado por uma garota não boa.
Deve ser horrível. Eu sou sor ...
279
00:21:48,684 --> 00:21:51,561
Senhores, eu garanto a você
Ela é um tipo perfeito para o trabalho.
280
00:21:51,645 --> 00:21:55,023
Não é a garota.
É esse cientista alemão com o qual estou preocupado.
281
00:21:55,107 --> 00:21:59,111
Eu simplesmente questiono por que não encontramos de alguma maneira
de levá -los sob custódia.
282
00:21:59,194 --> 00:22:00,362
Não faria bom.
283
00:22:00,445 --> 00:22:02,423
Mesmo se prendermos o líder deles,
Alexander Sebastian,
284
00:22:02,447 --> 00:22:05,117
Amanhã outro homem Farben toma seu lugar
E o trabalho deles continua.
285
00:22:05,200 --> 00:22:07,327
Sim, você está certo.
286
00:22:07,411 --> 00:22:09,913
Entendo, capitão Prescott,
Seu método é a melhor maneira.
287
00:22:09,997 --> 00:22:12,416
Bem, ela é boa em fazer amigos
com senhores,
288
00:22:12,499 --> 00:22:15,794
E queremos alguém dentro de sua casa,
em sua confiança.
289
00:22:15,877 --> 00:22:17,877
Você tem fé neste procedimento,
Capitão Prescott?
290
00:22:17,921 --> 00:22:20,566
- Sim. Com alguém por dentro ...
- Você consultou a jovem?
291
00:22:20,590 --> 00:22:21,633
Não, ainda não.
292
00:22:21,717 --> 00:22:25,095
Na verdade, nosso homem devlin
apenas a trouxe aqui no outro dia.
293
00:22:25,178 --> 00:22:27,514
Agora estamos esperando por Sebastian
para voltar ao Rio.
294
00:22:27,597 --> 00:22:29,891
Seu Sr. Devlin disse a ela
A natureza do trabalho?
295
00:22:29,975 --> 00:22:33,770
Não, não discutimos isso com ele.
Mas eu posso colocar sua mente em repouso sobre ela.
296
00:22:33,854 --> 00:22:37,607
- Você tem certeza do lado político dela?
- Sim.
297
00:22:37,691 --> 00:22:41,653
Bem, não há nada a ser perdido
Se prosseguirmos como você aconselhar.
298
00:22:41,737 --> 00:22:45,032
Agora, tudo bem.
Vou dar a Devlin suas instruções imediatamente.
299
00:23:44,883 --> 00:23:46,927
É bom aqui.
300
00:23:47,761 --> 00:23:51,056
Não vamos jantar.
Vamos ficar aqui.
301
00:23:52,099 --> 00:23:53,809
Temos que comer.
302
00:23:54,810 --> 00:23:57,062
Podemos comer aqui. Vou cozinhar.
303
00:23:58,355 --> 00:24:01,024
Eu pensei que você não gostava de cozinhar.
304
00:24:01,108 --> 00:24:03,026
Não, eu não gosto de cozinhar.
305
00:24:05,195 --> 00:24:08,198
Mas eu tenho uma galinha na caixa de gelo,
E você está comendo.
306
00:24:08,865 --> 00:24:11,159
Que tal toda a lavagem depois?
307
00:24:11,243 --> 00:24:13,537
Vamos comer com os dedos.
308
00:24:13,620 --> 00:24:15,372
Não precisamos de pratos?
309
00:24:15,455 --> 00:24:18,667
Sim. Um para você e outro para mim.
310
00:24:22,337 --> 00:24:24,589
Lembre -se se eu jantar com você esta noite?
311
00:24:25,674 --> 00:24:27,300
Eu ficaria encantado.
312
00:24:28,301 --> 00:24:29,970
Onde você está indo?
313
00:24:30,095 --> 00:24:33,890
Bem, se vamos ficar, eu tenho que
Telefone para o hotel, veja se há alguma mensagem.
314
00:24:33,974 --> 00:24:35,851
Você tem que?
315
00:24:35,934 --> 00:24:37,811
Eu tenho que.
316
00:24:49,948 --> 00:24:52,492
Este é um caso de amor muito estranho.
317
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Por que?
318
00:24:55,704 --> 00:24:58,165
Talvez o fato de você não me amar.
319
00:24:59,291 --> 00:25:03,628
Olá? Palace Hotel? parle anglais?
320
00:25:03,712 --> 00:25:06,256
Este é o T.R. Devlin.
Existem mensagens para mim?
321
00:25:07,674 --> 00:25:10,552
Quando eu não te amo, eu avisarei você.
322
00:25:10,635 --> 00:25:13,722
- Você não disse nada.
- Ações falam mais alto que as palavras.
323
00:25:15,140 --> 00:25:17,726
Há? Bom. Leia para mim, por favor.
324
00:25:28,278 --> 00:25:30,947
Prescott me quer imediatamente.
325
00:25:31,031 --> 00:25:33,116
- Ele disse o que dizer?
- Não.
326
00:25:33,992 --> 00:25:36,244
- Talvez seja a nossa tarefa.
- Provavelmente.
327
00:25:45,170 --> 00:25:47,214
Você me quer
trazer algo de volta comigo?
328
00:25:47,297 --> 00:25:51,801
Sim. Que tal uma boa garrafa de vinho?
Vamos comemorar.
329
00:25:52,844 --> 00:25:55,013
Que horas devo voltar?
330
00:25:55,096 --> 00:25:56,598
7:00.
331
00:26:00,977 --> 00:26:03,188
- Adeus.
- Adeus.
332
00:26:21,915 --> 00:26:23,625
O que é isso, Devlin? Qual é o problema?
333
00:26:23,708 --> 00:26:26,020
- Não sei se ela vai fazer isso.
- O que você quer dizer, você não acha que ela ...
334
00:26:26,044 --> 00:26:27,730
Você não discutiu com ela, não é?
335
00:26:27,754 --> 00:26:29,649
Não, eu não sabia qual era o trabalho
até este momento.
336
00:26:29,673 --> 00:26:31,424
Bem, o que você quer dizer, ela não faria isso?
337
00:26:31,508 --> 00:26:34,153
Bem, eu não acho que ela seja esse tipo de mulher.
Ela me parece bastante ...
338
00:26:34,177 --> 00:26:36,304
Não entendo sua atitude.
339
00:26:37,389 --> 00:26:39,307
Por que você acha que ela não fará isso?
340
00:26:39,391 --> 00:26:40,976
Bem, ela não teve experiência.
341
00:26:41,059 --> 00:26:44,896
Venha agora.
Que experiência ela não tem, você acha?
342
00:26:44,980 --> 00:26:47,792
Ela nunca foi treinada para esse tipo de trabalho.
Eles vão ver através dela.
343
00:26:47,816 --> 00:26:51,444
Miss Huberman foi escolhida não apenas porque
Seu pai lhe dá um fundo ideal,
344
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Mas porque Sebastian a conhece.
345
00:26:55,115 --> 00:26:57,450
Sim. Ele já foi apaixonado por ela.
346
00:27:00,036 --> 00:27:01,621
Eu não sabia disso.
347
00:27:01,705 --> 00:27:04,124
Não vejo por que estamos discutindo
sobre coisas mesquinhas assim.
348
00:27:04,207 --> 00:27:05,834
Temos um trabalho importante a fazer.
349
00:27:05,917 --> 00:27:09,796
A casa de Sebastian é um encobrimento para qualquer coisa
Este grupo Farben está aqui no Rio.
350
00:27:09,921 --> 00:27:12,942
Temos que conseguir a senhorita Huberman dentro daquela casa
E descubra o que está acontecendo lá.
351
00:27:12,966 --> 00:27:13,967
Sim, está certo.
352
00:27:14,050 --> 00:27:17,490
Então eu acho que é melhor você voltar para a senhorita Huberman
e explique a ela o que ela tem que fazer.
353
00:27:17,554 --> 00:27:19,889
- EU -
- O que é?
354
00:27:19,973 --> 00:27:23,476
- Nada, senhor.
- Eu pensei que você ia dizer algo.
355
00:27:23,560 --> 00:27:26,813
- Como a reunião deve ser organizada?
- Bem, discutimos isso.
356
00:27:26,896 --> 00:27:29,649
Eu acho que o clube de equitação
seria o melhor lugar.
357
00:27:29,733 --> 00:27:32,694
Sebastian geralmente cavalga lá de manhã.
358
00:27:32,777 --> 00:27:34,779
Então o resto depende de você e da senhorita Huberman.
359
00:27:37,115 --> 00:27:39,951
- Ok, Devlin, é tudo.
- Tudo bem.
360
00:27:51,755 --> 00:27:54,174
Dev, é você?
361
00:27:54,257 --> 00:27:56,176
Estou feliz que você esteja atrasado.
362
00:27:56,259 --> 00:27:58,803
Este frango levou mais tempo do que eu esperava.
363
00:27:58,887 --> 00:28:02,599
O que eles disseram?
Espero que não seja feito também - demais.
364
00:28:03,558 --> 00:28:05,310
Ele pegou - pegou fogo uma vez.
365
00:28:06,186 --> 00:28:08,605
Eu acho que é melhor se eu cortar aqui.
366
00:28:08,688 --> 00:28:11,858
A menos que você queira metade de um para si mesmo.
367
00:28:11,941 --> 00:28:14,527
Afinal, vamos ter facas e garfos.
368
00:28:14,611 --> 00:28:16,780
Decidi que vamos comer com estilo.
369
00:28:16,863 --> 00:28:20,700
O casamento deve ser maravilhoso
Com esse tipo de coisa acontecendo todos os dias.
370
00:28:23,119 --> 00:28:25,955
Eu me pergunto se está muito frio aqui.
Talvez devêssemos comer dentro.
371
00:28:31,753 --> 00:28:34,672
Não aconteceu algo assim antes?
372
00:28:37,509 --> 00:28:39,511
Qual é o problema?
373
00:28:40,553 --> 00:28:42,639
Não pareça tão tenso. Problemas?
374
00:28:44,891 --> 00:28:47,394
Bem, bonito, eu acho que é melhor você
Diga a mamãe o que está acontecendo.
375
00:28:47,477 --> 00:28:50,230
Todo esse segredo
Indo arruinar meu pequeno jantar.
376
00:28:51,606 --> 00:28:55,527
Vamos, Sr. D.,
O que está escurecendo sua sobrancelha?
377
00:28:55,610 --> 00:28:57,570
- Depois do jantar.
- Não, agora.
378
00:28:59,489 --> 00:29:01,282
Olha, vou facilitar para você.
379
00:29:01,366 --> 00:29:05,412
Chegou a hora em que você deve me dizer
que você tem uma esposa e dois filhos adoráveis
380
00:29:05,495 --> 00:29:08,623
E essa loucura entre nós
Não posso mais continuar.
381
00:29:08,706 --> 00:29:11,209
Aposto que já ouviu essa linha com frequência suficiente.
382
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Logo abaixo do cinto toda vez.
383
00:29:18,967 --> 00:29:20,802
- Isso não é justo, Dev.
- Pule.
384
00:29:21,970 --> 00:29:24,556
Temos outras coisas para falar.
Temos um emprego.
385
00:29:26,099 --> 00:29:28,017
Então, há um trabalho.
386
00:29:29,769 --> 00:29:33,064
Você -
Você se lembra de um homem chamado Sebastian?
387
00:29:35,191 --> 00:29:37,402
- Alex Sebastian?
- Sim.
388
00:29:38,403 --> 00:29:40,029
Um dos amigos do meu pai, sim.
389
00:29:41,990 --> 00:29:45,410
- Ele tinha uma queda por você.
- Eu não fui muito receptivo.
390
00:29:48,163 --> 00:29:50,665
Bem, ele está aqui.
O chefe de uma grande preocupação comercial alemã.
391
00:29:50,748 --> 00:29:52,834
Sua família sempre tinha dinheiro.
392
00:29:52,917 --> 00:29:56,504
Ele faz parte da combinação que construiu o alemão
máquina de guerra e espera continuar.
393
00:29:56,588 --> 00:30:00,800
- Algo grande?
- Tem todos os marcos de ser algo grande.
394
00:30:00,884 --> 00:30:03,094
Temos que entrar em contato com ele.
395
00:30:18,651 --> 00:30:20,695
Prossiga. Vamos ter tudo isso.
396
00:30:20,778 --> 00:30:23,781
Estamos encontrando -o amanhã.
O resto depende de você.
397
00:30:24,866 --> 00:30:27,327
Você tem que trabalhar nele e pousar ele.
398
00:30:27,911 --> 00:30:31,915
Mata Hari. Ela faz amor pelos papéis.
399
00:30:31,998 --> 00:30:34,834
Não há papéis. Você o pousa.
400
00:30:34,918 --> 00:30:37,998
Descubra o que está acontecendo dentro de sua casa,
O que o grupo ao seu redor está fazendo,
401
00:30:38,046 --> 00:30:39,672
e nos reportar.
402
00:30:42,217 --> 00:30:45,929
Suponho que você soubesse sobre
Este pequeno trabalho meu o tempo todo.
403
00:30:46,930 --> 00:30:49,807
Não. Acabei de descobrir sobre isso.
404
00:30:51,184 --> 00:30:53,978
Você disse alguma coisa?
405
00:30:54,062 --> 00:30:57,607
Quero dizer, que talvez eu não fosse a garota
Para tais travessuras?
406
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
Achei que isso dependia de você.
Se você se importar em voltar ...
407
00:31:03,112 --> 00:31:04,489
Suponho que você disse a eles,
408
00:31:04,572 --> 00:31:07,885
"Alicia Huberman terá este Sebastian
Comer fora da mão dela em algumas semanas.
409
00:31:07,909 --> 00:31:10,828
- Ela é boa nisso. Sempre foi. "
- Eu não disse nada.
410
00:31:13,540 --> 00:31:18,670
Nem uma palavra para aquela pequena senhora adorável
Você saiu uma hora atrás?
411
00:31:20,713 --> 00:31:22,465
Eu te disse, essa é a tarefa.
412
00:31:22,549 --> 00:31:25,218
Bem, agora, não fique dolorido, dev.
413
00:31:26,844 --> 00:31:30,765
Só estou pescando para um passe de passarinho
do meu sonho homem.
414
00:31:33,142 --> 00:31:35,436
Uma pequena observação como,
415
00:31:35,520 --> 00:31:38,523
"Como vocês se atrevem aos senhores
que Alicia Huberman ...
416
00:31:38,606 --> 00:31:42,902
A nova senhorita Huberman -
ser submetido a um destino tão feio? "
417
00:31:42,986 --> 00:31:44,571
Isso não é engraçado.
418
00:31:50,201 --> 00:31:53,162
Você quer que eu aceite o trabalho?
419
00:31:53,246 --> 00:31:56,291
- Você está respondendo por si mesmo.
- Estou perguntando a você.
420
00:31:56,374 --> 00:31:58,001
Você decide.
421
00:31:59,877 --> 00:32:01,713
Não é uma espiada?
422
00:32:04,382 --> 00:32:06,801
Querido,
O que você não disse a eles, me diga ...
423
00:32:07,844 --> 00:32:11,264
que você acredita que eu sou legal e que te amo
E nunca vou voltar.
424
00:32:13,558 --> 00:32:15,727
Estou esperando sua resposta.
425
00:32:20,648 --> 00:32:22,650
Que amigo você é.
426
00:32:25,820 --> 00:32:28,239
Nunca acreditando em mim?
427
00:32:28,323 --> 00:32:29,741
Nem uma palavra de fé.
428
00:32:29,824 --> 00:32:33,161
No ralo com Alicia.
É aí que ela pertence.
429
00:32:34,746 --> 00:32:37,457
Dev, Dev.
430
00:32:49,177 --> 00:32:51,012
Quando vou trabalhar para o tio Sam?
431
00:32:51,095 --> 00:32:53,097
Amanhã de manhã.
432
00:33:04,567 --> 00:33:08,321
Não deveríamos ter tido isso aqui.
Está tudo frio agora.
433
00:33:10,156 --> 00:33:12,033
O que você está procurando?
434
00:33:12,116 --> 00:33:14,869
Eu tinha uma garrafa de champanhe.
Eu devo ter deixado em algum lugar.
435
00:33:25,505 --> 00:33:28,132
Caso seja perguntado,
Estou com a Pan American Airways.
436
00:33:28,216 --> 00:33:31,678
- Como Devlin?
- Sim. Escritório de Relações Públicas.
437
00:33:32,428 --> 00:33:34,013
Algo mais?
438
00:33:34,097 --> 00:33:36,891
Não, exceto que nos conhecemos no avião
Vindo de Miami.
439
00:33:36,974 --> 00:33:38,726
Menos detalhes, melhor.
440
00:33:50,947 --> 00:33:53,616
- tem certeza de que é ele?
- Sim.
441
00:33:53,700 --> 00:33:56,327
Vamos ir com ele com facilidade, deixe -o te ver.
Vamos.
442
00:34:26,023 --> 00:34:28,401
Acho que sou a garota que ninguém se lembra.
443
00:34:28,484 --> 00:34:30,445
- Foi Sebastian?
- Sim.
444
00:34:30,528 --> 00:34:32,363
Vamos ficar por aqui, dar a ele outra chance.
445
00:35:20,411 --> 00:35:22,955
Minha querida Alicia,
Você vai me perdoar por estar atrasado?
446
00:35:23,039 --> 00:35:25,458
Conferência de última hora no escritório.
Você recebeu minha mensagem?
447
00:35:25,541 --> 00:35:28,878
- Sim. Está tudo bem, Alex.
- doce da sua parte esperar.
448
00:35:28,961 --> 00:35:32,590
- Eu tinha medo que você pudesse correr.
- Eu não sou tão facilmente adiado.
449
00:35:32,673 --> 00:35:34,550
Eu estava muito ansioso para conhecê -lo novamente.
450
00:35:35,426 --> 00:35:36,969
Você sabe, estou cansado.
451
00:35:37,053 --> 00:35:40,348
A pior coisa sobre os negócios é
Isso faz você se sentir velho e parecer velho.
452
00:35:40,431 --> 00:35:42,225
Você parece ter escapado de tudo isso.
453
00:35:42,308 --> 00:35:46,062
Quatro anos de embotamento e desintegração.
Horrível.
454
00:35:46,145 --> 00:35:48,481
Alex, você parece mais jovem
do que você fez em Washington.
455
00:35:48,564 --> 00:35:52,276
Bem, é uma melhoria temporária,
inteiramente devido à sua presença, minha querida.
456
00:35:52,360 --> 00:35:55,196
Você sempre me afetou como um tônico.
457
00:35:55,279 --> 00:35:57,156
Talvez agora com você aqui no Rio ...
458
00:35:57,240 --> 00:36:00,785
A menos que você insista em fugir
de mim de novo ...
459
00:36:00,868 --> 00:36:03,579
- Você gostaria de outra bebida?
- Sim. Obrigado.
460
00:36:03,663 --> 00:36:06,207
Deux martinis.
461
00:36:13,047 --> 00:36:14,799
Você o conhece?
462
00:36:14,882 --> 00:36:17,343
Não, acho que não. Mas ele parece familiar.
463
00:36:17,426 --> 00:36:19,345
Capitão Prescott, Intelligence Man.
464
00:36:19,428 --> 00:36:21,472
Ele está aqui como parte
de uma espionagem de Washington.
465
00:36:21,556 --> 00:36:24,851
- A embaixada americana está carregada com eles.
- Realmente?
466
00:36:26,978 --> 00:36:30,565
- Ei, ele é bastante bonito, não é?
- Sou alérgico a agentes americanos.
467
00:36:31,649 --> 00:36:34,068
Seus pontos finos
Não me atraia particularmente.
468
00:36:34,151 --> 00:36:36,654
Eles te incomodaram desde que você desceu?
469
00:36:36,737 --> 00:36:38,990
Não. Não, ainda não.
470
00:36:40,324 --> 00:36:42,159
Eles eram problemáticos em Miami?
471
00:36:44,036 --> 00:36:47,456
Sim. É por isso que saí para a direita após o julgamento,
Para fugir de seus bisbilhoteiros.
472
00:36:48,624 --> 00:36:50,835
Eu me perguntei por que você deixou seu pai.
473
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
Ele insistiu. Ele era tão altruísta.
474
00:36:54,839 --> 00:36:57,341
Ele continuou se preocupando comigo,
me implorando para sair.
475
00:36:59,135 --> 00:37:01,137
Eu não tinha ideia de que ele iria morrer.
476
00:37:01,220 --> 00:37:05,391
Muitas coisas morreram por todos nós.
Não devemos deixar nosso espírito morrer com eles.
477
00:37:08,436 --> 00:37:10,688
Talvez eu possa ajudá -lo a esquecer.
Eu gostaria de.
478
00:37:11,939 --> 00:37:13,441
É estranho ...
479
00:37:15,359 --> 00:37:18,070
Mas eu me sinto em casa com você.
480
00:37:18,696 --> 00:37:21,032
Você sabe, minha querida,
481
00:37:21,115 --> 00:37:23,326
Eu sabia que isso ia acontecer.
482
00:37:23,409 --> 00:37:27,038
Eu sabia quando nos conhecemos outro dia
que se eu te visse de novo,
483
00:37:27,121 --> 00:37:28,956
Eu sentiria o que costumava para você.
484
00:37:30,499 --> 00:37:32,335
A mesma fome.
485
00:37:33,586 --> 00:37:35,379
Você é tão adorável, minha querida.
486
00:37:36,339 --> 00:37:39,050
Agora estou indo
Para me fazer de bobo novamente.
487
00:37:39,133 --> 00:37:42,094
Há outra pessoa, é claro.
Quem é desta vez?
488
00:37:42,178 --> 00:37:44,597
Que Sr. Devlin você estava?
489
00:37:44,680 --> 00:37:46,933
Não há ninguém.
490
00:37:47,016 --> 00:37:49,018
Ele parecia atencioso.
491
00:37:50,645 --> 00:37:53,981
Sr. Devlin me incomodou
com sua atenção desde que cheguei.
492
00:37:54,065 --> 00:37:57,485
- Eu o conheci no avião de Miami.
- Você fez um casal bonito.
493
00:37:57,568 --> 00:38:01,197
Agora, Alex,
O Sr. Devlin não me interessa.
494
00:38:02,949 --> 00:38:07,119
Eu estava tão sozinho naquele dia,
Eu poderia ter ido andar com Peter Rabbit.
495
00:38:09,038 --> 00:38:10,957
Você vai me deixar ajudar sua solidão?
496
00:38:13,584 --> 00:38:17,546
Você é muito doce
Para esquecer que pirralho eu era ... uma vez.
497
00:38:17,630 --> 00:38:21,842
Minha querida, vou testar
Seu arrependimento imediatamente.
498
00:38:23,094 --> 00:38:25,638
Você vai jantar comigo novamente
amanhã à noite?
499
00:38:25,721 --> 00:38:27,682
- Muito obrigado.
- Minha casa?
500
00:38:29,934 --> 00:38:31,727
Sim, que bom.
501
00:38:31,811 --> 00:38:35,189
- Minha mãe está dando um jantar.
- Ela não vai se importar com um convidado extra?
502
00:38:35,272 --> 00:38:37,900
Um velho amigo nunca é um convidado extra.
503
00:38:40,987 --> 00:38:43,864
- bem, devemos pedir agora?
- Sim, sim. Estou morrendo de fome.
504
00:38:43,948 --> 00:38:45,616
Garçon.
505
00:38:45,700 --> 00:38:47,868
Agora, vamos ver, o que devemos ...
506
00:38:47,952 --> 00:38:50,579
O que devemos ter
Para o nosso primeiro jantar juntos?
507
00:39:04,677 --> 00:39:07,471
- Boa noite.
- Muito bom.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,473
Sim, sim, não é?
509
00:39:09,557 --> 00:39:12,393
Eu gostaria que você usasse isso.
Eles são alugados para a ocasião.
510
00:39:12,476 --> 00:39:14,520
Tudo bem.
511
00:39:16,689 --> 00:39:20,776
- Você me ajudaria, por favor? EU -
- Por que, por que sim, certamente.
512
00:39:20,860 --> 00:39:23,779
- Obrigado.
- Então, o velho me conhecia?
513
00:39:23,863 --> 00:39:26,991
- Sim. Ele pensou que você era muito bonito.
- Você não diz?
514
00:39:27,074 --> 00:39:28,617
Desculpe, eu não vou com você.
515
00:39:28,701 --> 00:39:30,453
- Dev pegará isso mais tarde.
- Tudo bem.
516
00:39:30,536 --> 00:39:33,336
Agora, tente memorizar os nomes
De todas as pessoas que você vê lá esta noite.
517
00:39:33,414 --> 00:39:36,584
Os homens, quero dizer. E obter suas nacionalidades.
Isso é muito importante.
518
00:39:36,667 --> 00:39:38,836
Você quer dizer os alemães?
Isso não será difícil para mim.
519
00:39:38,919 --> 00:39:43,257
E eu sugiro que você não faça perguntas.
Basta usar seus olhos e ouvidos.
520
00:39:43,340 --> 00:39:46,343
Eles são um bando muito interessado e desesperado.
Não os subestime.
521
00:39:46,427 --> 00:39:48,679
Certo. Obrigado por suas instruções.
Boa noite.
522
00:39:48,763 --> 00:39:51,682
A propósito, a menos que você tenha
algo muito urgente para relatar,
523
00:39:51,766 --> 00:39:54,935
Eu sugiro que vocês dois tenham tímido um do outro
pelos próximos dias.
524
00:39:55,019 --> 00:39:57,831
Isso é para o caso do povo de Sebastian
Deseja verificar você após sua visita.
525
00:39:57,855 --> 00:39:59,541
- Sim, eu entendo.
- Isso é tudo. Boa sorte.
526
00:39:59,565 --> 00:40:01,067
- Boa noite.
- Boa noite.
527
00:40:36,644 --> 00:40:40,481
Boa noite. Sou senhorita Huberman.
Você vai dizer ao Sr. Sebastian que estou aqui?
528
00:41:33,075 --> 00:41:34,952
- Senhorita Huberman?
- Sim.
529
00:41:35,035 --> 00:41:38,581
- Por favor, me perdoe por mantê -lo esperando.
- De jeito nenhum.
530
00:41:38,664 --> 00:41:41,500
Você se parece muito com seu pai.
531
00:41:41,584 --> 00:41:44,211
- Eu sou a mãe de Alex.
- Eu sabia quando te vi.
532
00:41:44,295 --> 00:41:48,215
Alex sempre o admirou.
Agora, finalmente, eu sei o porquê.
533
00:41:48,299 --> 00:41:49,717
Você é muito gentil.
534
00:41:49,800 --> 00:41:53,888
Você não testemunhou no julgamento de seu pai.
Nós pensamos isso incomum.
535
00:41:53,971 --> 00:41:57,433
Ele não queria que eu fizesse. Ele recusou
para deixar seus advogados me ligarem no estande.
536
00:41:57,516 --> 00:41:59,226
Eu me pergunto o porquê.
537
00:41:59,310 --> 00:42:02,062
Olá. Alicia.
538
00:42:03,522 --> 00:42:06,567
- Estou tão feliz. Você conheceu minha mãe.
- Sim, acabamos de nos conhecer.
539
00:42:06,650 --> 00:42:09,713
Você não conheceu Alicia quando estávamos
Em Washington, há quatro anos, você, mãe?
540
00:42:09,737 --> 00:42:14,241
- Não sei onde você estava na época.
- Alex, acho que devemos nos juntar aos outros convidados.
541
00:42:17,369 --> 00:42:19,538
- Posso levar seu envoltório?
- Obrigado.
542
00:42:30,633 --> 00:42:34,637
Senhorita Huberman, posso apresentar Eric Mathis?
543
00:42:35,512 --> 00:42:37,514
- Como vai?
- Como vai?
544
00:42:39,183 --> 00:42:41,435
William Rossner.
545
00:42:41,518 --> 00:42:43,145
Como vai?
546
00:42:43,229 --> 00:42:44,730
Muito honrado.
547
00:42:45,814 --> 00:42:47,691
Emil Hupka.
548
00:42:47,775 --> 00:42:49,610
Como vai?
549
00:42:50,277 --> 00:42:51,820
Encantado.
550
00:42:51,904 --> 00:42:53,489
E Sr. Knerr.
551
00:42:57,159 --> 00:42:59,328
E Dr. Anderson.
552
00:42:59,411 --> 00:43:00,663
Dr. Anderson.
553
00:43:01,830 --> 00:43:03,832
Isso me dá um grande prazer.
554
00:43:07,878 --> 00:43:09,922
Dr. Anderson é nosso convidado de honra esta noite.
555
00:43:10,005 --> 00:43:13,550
Você não deve ter folhado senhorita Huberman,
Alex, com discursos sobre ciências.
556
00:43:13,634 --> 00:43:15,302
Não antes do jantar, de qualquer maneira.
557
00:43:15,386 --> 00:43:17,596
O jantar é servido, Madame.
558
00:43:19,974 --> 00:43:24,353
Dr. Anderson,
Você vai sentar ao meu lado, ali.
559
00:43:24,436 --> 00:43:27,648
Eric, você se sentará ao lado de Miss Huberman.
560
00:43:27,731 --> 00:43:30,401
Você acabou de vir da Espanha, Señora?
561
00:43:30,484 --> 00:43:32,861
Algumas semanas atrás. Parece anos.
562
00:43:32,945 --> 00:43:36,699
A viagem não significa mais nada.
Vai tão rápido.
563
00:43:36,782 --> 00:43:39,743
Um tem a sensação de não ir a lugar nenhum.
564
00:43:39,827 --> 00:43:45,040
Suponho que podemos esperar navios de foguete para
Estar nos carregando ao longo do oceano muito em breve.
565
00:43:45,582 --> 00:43:47,293
Você pode esperar muitas coisas estranhas.
566
00:43:47,376 --> 00:43:50,504
- Veja um bom filme esta tarde, Eric?
- Não. Fiquei desapontado.
567
00:43:50,587 --> 00:43:54,758
Deve ter sido uma comédia.
Você sabe, Eric adora ir ao cinema para chorar.
568
00:43:54,842 --> 00:43:56,427
Ele é muito sentimental.
569
00:44:00,014 --> 00:44:03,100
Demora quase tanto tempo
ir da cidade para o aeroporto
570
00:44:03,183 --> 00:44:05,686
como faz para atravessar o Atlântico.
571
00:44:18,490 --> 00:44:21,452
Receio, senhores,
que algo deve ser feito sobre Emil.
572
00:44:22,453 --> 00:44:24,455
Não sei.
573
00:44:24,538 --> 00:44:27,416
Foi um deslize compreensível.
O homem estava cansado.
574
00:44:27,499 --> 00:44:30,586
Não. Foi um deslize muito perigoso.
575
00:44:30,669 --> 00:44:33,964
Não é o primeiro.
Já houve vários outros lapsos antes.
576
00:44:34,048 --> 00:44:36,342
Haverá mais, se permitirmos.
577
00:44:36,425 --> 00:44:39,219
Isso é ruim. Isso é muito ruim.
578
00:44:39,303 --> 00:44:41,805
Eu acho, senhores,
Você pode deixar para mim encontrar uma maneira.
579
00:44:41,889 --> 00:44:45,684
Quando você dirige até Petropolis,
A estrada serpenteia bastante.
580
00:44:45,768 --> 00:44:47,644
É muito alto.
581
00:44:47,728 --> 00:44:50,022
Existem algumas reviravoltas muito estranhas.
582
00:44:51,106 --> 00:44:55,110
Tenho certeza de que não terei nenhuma dificuldade
Ao fazer Emil me dar uma carona em seu carro.
583
00:44:55,194 --> 00:44:57,237
É um truque para pular claro.
584
00:44:58,322 --> 00:45:01,492
Vou ter que ter cuidado, isso é tudo.
585
00:45:01,575 --> 00:45:04,411
Virou meu tornozelo da última vez.
586
00:45:13,879 --> 00:45:18,467
Madame diz, você vai se juntar aos outros
Ou você vai tomar seu café aqui?
587
00:45:18,550 --> 00:45:20,844
Acho que vamos tomar café aqui, Emil.
588
00:45:23,138 --> 00:45:27,893
Sinto muito, senhores,
Para fazer essa exposição.
589
00:45:27,976 --> 00:45:30,729
Sem sentido. Todos nós temos nervos.
590
00:45:31,772 --> 00:45:34,817
Você tem trabalhado demais.
Você não acha, Rossner?
591
00:45:36,068 --> 00:45:39,154
Você precisa de um descanso.
Sua saúde é muito importante para nós.
592
00:45:39,238 --> 00:45:43,075
Isso é muito atencioso.
Estou muito cansado.
593
00:45:43,158 --> 00:45:48,080
Então, agora acho que talvez se você
Faça meu perdão para as mulheres, Alex,
594
00:45:48,163 --> 00:45:50,207
Para sair tão cedo, então eu ...
595
00:45:50,290 --> 00:45:53,669
Talvez, Emil,
Seria melhor se eu viesse com você.
596
00:45:53,752 --> 00:45:56,755
Eu acho, talvez, se você tentar se dirigir
todo o caminho até Petrópolis,
597
00:45:56,839 --> 00:45:59,299
Pode ser demais para você.
598
00:45:59,383 --> 00:46:01,468
Eu vou dirigir você.
599
00:46:01,552 --> 00:46:05,889
Não. Isso seria demais para você.
Tudo esse caminho. Isso é demais para perguntar.
600
00:46:05,973 --> 00:46:08,559
Sem sentido. Eu adoraria ir.
601
00:46:08,642 --> 00:46:10,644
Vamos, Emil.
602
00:46:10,727 --> 00:46:13,313
- Boa noite, senhores.
- Boa noite, Alex.
603
00:46:14,106 --> 00:46:16,692
Espero que você se sinta melhor pela manhã, Emil.
604
00:46:16,775 --> 00:46:22,114
Obrigado. E eu sinto muito
Para fazer uma cena diante de estranhos.
605
00:46:22,197 --> 00:46:24,283
Muito desculpe.
606
00:46:24,366 --> 00:46:26,368
Obrigado, Alex, por um excelente jantar.
607
00:46:26,452 --> 00:46:29,955
E por favor, diga à sua mãe para mim
que a sobremesa foi excelente.
608
00:46:41,842 --> 00:46:44,178
Miss Huberman já se foi há muito tempo.
609
00:46:44,261 --> 00:46:47,473
Mãe, é necessário que você sempre
Envie a Alicia como Miss Huberman?
610
00:46:47,556 --> 00:46:49,683
Eu gostaria que você seria um pouco mais cordial para ela.
611
00:46:49,766 --> 00:46:52,186
Realmente? Eu pensei que estava se comportando muito bem.
612
00:46:52,269 --> 00:46:54,438
- Ela está reclamando de mim?
- Não.
613
00:46:54,521 --> 00:46:55,856
Estou grato.
614
00:46:55,939 --> 00:46:57,524
Você pode sorrir para ela.
615
00:46:57,608 --> 00:47:00,694
Não seria um pouco demais
Se nós dois sorrimos para ela como idiotas?
616
00:47:00,777 --> 00:47:03,113
Agora, por favor, mãe, eu quero me divertir.
617
00:47:03,197 --> 00:47:05,574
É tão chato sentar comigo sozinho?
618
00:47:05,657 --> 00:47:07,993
De jeito nenhum, de jeito nenhum.
619
00:47:14,458 --> 00:47:16,126
- Olá.
- Olá.
620
00:47:16,210 --> 00:47:17,645
- Eu pensei que te vi.
- Como vai você?
621
00:47:17,669 --> 00:47:20,214
- Bem obrigado. Ótima participação, não é?
- Sim.
622
00:47:22,049 --> 00:47:25,260
- Onde eles estão?
- em uma caixa no estande.
623
00:47:25,344 --> 00:47:27,763
Eu não acho que eles possam nos ver,
Alex e sua mãe.
624
00:47:28,805 --> 00:47:31,683
Não me telefone mais.
Apenas confie na minha aparição.
625
00:47:32,768 --> 00:47:35,062
- Você pode me ouvir?
- Claro. Vá em frente.
626
00:47:35,854 --> 00:47:38,065
Ouviu falar de um Dr. Anderson?
627
00:47:38,774 --> 00:47:41,360
- Não.
- Ele é algum tipo de cientista.
628
00:47:41,443 --> 00:47:45,989
Rosto gentil, 60 anos, cabelos grisalhos,
Crenco profundo na testa.
629
00:47:47,074 --> 00:47:48,700
- Alto ou curto?
- Curto.
630
00:47:49,493 --> 00:47:51,995
Emil Hupka? Ouviu falar dele?
631
00:47:52,079 --> 00:47:54,122
Não.
632
00:47:54,206 --> 00:47:58,752
Ele fez, hum, uma cena
Cerca de uma garrafa de vinho na outra noite.
633
00:47:59,336 --> 00:48:00,671
Não gostou do vintage?
634
00:48:00,754 --> 00:48:03,382
Ele parecia pensar
Havia algo mais na garrafa.
635
00:48:03,465 --> 00:48:06,468
- Não havia?
- Não. Era vinho. Nós bebemos.
636
00:48:08,470 --> 00:48:10,806
Ele puxou alguma coisa desde então?
637
00:48:10,889 --> 00:48:12,808
Não o vi desde então.
638
00:48:14,768 --> 00:48:16,270
Algo mais?
639
00:48:17,813 --> 00:48:19,731
Nada importante.
640
00:48:19,815 --> 00:48:22,651
Apenas um item menor
que você pode querer para o registro.
641
00:48:23,402 --> 00:48:24,820
O que é?
642
00:48:24,903 --> 00:48:28,031
Você pode adicionar o nome de Sebastian
para minha lista de companheiros de brincadeira.
643
00:48:34,204 --> 00:48:36,415
- Trabalho muito rápido.
- Isso é o que você queria, não foi?
644
00:48:36,498 --> 00:48:37,499
Pule.
645
00:48:40,168 --> 00:48:43,130
- Você está apostando nesta corrida?
- Não.
646
00:48:43,213 --> 00:48:45,799
Alex diz que o número dez certamente vencerá.
Ele conhece o proprietário.
647
00:48:45,882 --> 00:48:47,009
Obrigado pela dica.
648
00:48:47,092 --> 00:48:49,237
Alex diz que eles têm
tenho mantido -o de volta durante toda a temporada ...
649
00:48:49,261 --> 00:48:51,179
Não posso deixar de lembrar algumas de suas observações.
650
00:48:51,263 --> 00:48:54,391
Sobre ser uma nova mulher.
Daisies e Buttercups, não foi?
651
00:48:55,267 --> 00:48:58,937
Seu idiota. O que você está dolorido?
Você sabia muito bem o que eu estava fazendo.
652
00:48:59,021 --> 00:49:01,315
- Eu fiz?
- Você poderia ter me parado com uma palavra.
653
00:49:01,398 --> 00:49:03,442
Mas não, você não faria. Você me jogou para ele.
654
00:49:03,525 --> 00:49:06,695
- Eu te joguei em ninguém.
- Você não me disse para ir em frente?
655
00:49:06,778 --> 00:49:09,448
Um homem não diz a uma mulher o que fazer.
Ela diz a si mesma.
656
00:49:10,073 --> 00:49:12,844
Você quase me fez acreditar
Naquele pequeno milagre do seu pequeno ...
657
00:49:12,868 --> 00:49:14,870
que uma mulher como você
poderia mudar seus pontos.
658
00:49:14,953 --> 00:49:17,372
- Você está podre.
- É por isso que não tentei impedi -lo.
659
00:49:17,456 --> 00:49:20,500
- A resposta teve que vir de você.
- Eu vejo. Algum tipo de teste de amor.
660
00:49:20,584 --> 00:49:22,085
Isso mesmo.
661
00:49:23,420 --> 00:49:25,773
Bem, você nunca acreditou em mim de qualquer maneira,
Então, qual é a diferença?
662
00:49:25,797 --> 00:49:28,860
Para sorte para nós dois eu não. Não seria
foram bonitos se eu acreditasse em você.
663
00:49:28,884 --> 00:49:31,803
Se eu pensasse: "Ela nunca
ser capaz de continuar com isso.
664
00:49:31,887 --> 00:49:34,348
Ela foi feita pelo amor. "
665
00:49:34,431 --> 00:49:37,768
Se você apenas tivesse dito que me amava.
666
00:49:37,851 --> 00:49:38,852
Dev.
667
00:49:38,935 --> 00:49:41,855
Ouça, você atribuiu outro namorado,
isso é tudo. Nenhum dano causado.
668
00:49:41,938 --> 00:49:43,231
Te odeio.
669
00:49:43,315 --> 00:49:45,942
Não há ocasião para. Você está fazendo um bom trabalho.
670
00:49:46,026 --> 00:49:49,321
Número dez está na frente.
Parece que Sebastian sabe como escolhê -los.
671
00:49:49,404 --> 00:49:51,990
É tudo o que você tem a me dizer?
672
00:49:52,824 --> 00:49:55,035
Seque seus olhos, baby. Está fora de caráter.
673
00:49:55,118 --> 00:49:57,871
Exceto, mantenha os dedos dos pés.
É um trabalho difícil em que estamos.
674
00:49:59,623 --> 00:50:02,042
Sair disso. Aqui vem o Dreamboat.
675
00:50:03,877 --> 00:50:07,297
Olá, Alex. Foi tão emocionante.
Um lindo cavalo.
676
00:50:07,381 --> 00:50:09,275
- Você se lembra do Sr. Devlin, Alex?
- Como vai?
677
00:50:09,299 --> 00:50:12,010
Olá. Alicia me diz
Você teve uma aposta no número dez.
678
00:50:12,094 --> 00:50:14,888
Desculpe, não recebi a dica mais cedo. Contanto.
679
00:50:14,971 --> 00:50:17,057
Vejo você algum dia, Dev.
680
00:50:17,140 --> 00:50:19,577
Foi uma corrida maravilhosa.
Você teve muito dinheiro com o vencedor?
681
00:50:19,601 --> 00:50:21,561
- Eu não vi a corrida.
- Não é?
682
00:50:21,645 --> 00:50:23,814
Eu pensei que te vi olhando
através dos seus óculos de campo.
683
00:50:23,897 --> 00:50:26,566
Eu estava assistindo você e seu amigo,
Sr. Devlin.
684
00:50:26,650 --> 00:50:30,112
Presumo que foi por isso que você deixou minha mãe e eu.
Você teve uma consulta para conhecê -lo.
685
00:50:30,195 --> 00:50:33,824
Não seja absurdo.
Eu o conheci puramente por acidente.
686
00:50:33,907 --> 00:50:35,867
Você não parecia muito ansioso
para se afastar dele.
687
00:50:35,951 --> 00:50:38,578
- Ele é apenas -
- Eu assisti você.
688
00:50:39,788 --> 00:50:41,707
Eu pensei que talvez você esteja apaixonado por ele.
689
00:50:42,874 --> 00:50:45,585
- Não fale assim. Eu o detesto.
- Realmente?
690
00:50:46,753 --> 00:50:49,297
- Ele é muito bonito.
- Alex.
691
00:50:49,381 --> 00:50:52,509
Eu já te disse antes,
O Sr. Devlin não significa nada para mim.
692
00:50:52,592 --> 00:50:54,344
Eu gostaria de estar convencido.
693
00:50:55,011 --> 00:50:59,933
Você talvez gostaria de me convencer, Alicia,
Que Sr. Devlin não significa nada para você?
694
00:51:04,312 --> 00:51:07,983
Prazer em ouvir, Señor Barbosa,
que nosso pequeno plano teatral está funcionando.
695
00:51:08,066 --> 00:51:10,235
Temos algo concreto
para variar.
696
00:51:10,318 --> 00:51:12,404
Estou encantado, senhores. O que é?
697
00:51:12,487 --> 00:51:15,866
Professor Wilhelm Otto Rensler
está trabalhando aqui no Brasil.
698
00:51:15,949 --> 00:51:17,993
Um dos bruxos científicos da Alemanha.
699
00:51:18,076 --> 00:51:19,494
- Eu não sabia que ele estava aqui.
- Sim.
700
00:51:19,578 --> 00:51:22,330
Ele está vivendo e experimentando
na casa de Sebastian.
701
00:51:22,414 --> 00:51:24,458
Eles o chamam de Dr. Anderson.
702
00:51:24,541 --> 00:51:26,376
Entrada.
703
00:51:27,419 --> 00:51:31,798
Com licença, senhor. Miss Huberman deseja
ver o capitão Prescott ou o Sr. Devlin.
704
00:51:31,882 --> 00:51:34,134
- O que você quer dizer? Ela está aqui?
- Sim, senhor.
705
00:51:34,217 --> 00:51:36,595
- Bem, mostre -a, Ribiero.
- Sim, senhor.
706
00:51:36,678 --> 00:51:38,764
Eu não gosto disso. Eu não gosto dela vindo aqui.
707
00:51:38,847 --> 00:51:42,601
Ela me preocupou há algum tempo.
Uma mulher desse tipo.
708
00:51:45,771 --> 00:51:47,397
Que tipo é isso, Sr. Beardsley?
709
00:51:47,481 --> 00:51:50,501
Eu não acho que nenhum de nós tenha ilusões
Sobre sua personagem, nós, Devlin?
710
00:51:50,525 --> 00:51:52,360
Nem um pouco, nem o menor.
711
00:51:52,444 --> 00:51:55,489
Miss Huberman é o primeiro,
por último, e sempre não é uma senhora.
712
00:51:55,572 --> 00:51:56,990
Ela pode estar arriscando sua vida,
713
00:51:57,073 --> 00:52:01,119
Mas quando se trata de ser uma dama,
Ela não segura uma vela para sua esposa, senhor,
714
00:52:01,870 --> 00:52:05,665
sentado em Washington jogando ponte
com outras três damas de grande honra e virtude.
715
00:52:05,749 --> 00:52:07,751
- Vá com calma, dev.
- Desculpe.
716
00:52:07,834 --> 00:52:10,420
Eu acho que essas observações sobre minha esposa
são desnecessários.
717
00:52:10,504 --> 00:52:14,049
Retirado. Pediu desculpas, senhor.
718
00:52:17,636 --> 00:52:19,322
- Como você faz, senhorita Huberman?
- Como vai?
719
00:52:19,346 --> 00:52:22,599
Este é o Sr. Beardsley
e Señor Julio Barbosa.
720
00:52:22,682 --> 00:52:24,226
- Gostaria de se sentar?
- Obrigado.
721
00:52:24,309 --> 00:52:26,478
Você tem a estima do meu governo,
Señorita.
722
00:52:26,561 --> 00:52:28,772
Mas estamos preocupados
sobre sua visita a este escritório.
723
00:52:28,855 --> 00:52:33,652
Eu prometo não quebrar as regras novamente, mas preciso
Alguns conselhos e eu não consegui encontrar o Sr. Devlin.
724
00:52:33,735 --> 00:52:35,904
Na verdade, eu preciso disso antes do almoço.
725
00:52:35,987 --> 00:52:37,823
Algo aconteceu?
726
00:52:37,906 --> 00:52:40,325
Sim, algo bastante confuso.
727
00:52:41,326 --> 00:52:43,787
Sebastian me pediu para casar com ele.
728
00:52:43,870 --> 00:52:45,997
- O que?
- Bem, bem.
729
00:52:46,081 --> 00:52:51,127
Ele - ele quer que eu me case com ele imediatamente,
E devo dar a ele minha resposta no almoço.
730
00:52:52,170 --> 00:52:55,215
Mas eu não sabia o que o departamento
Pode pensar em tal passo.
731
00:52:55,882 --> 00:52:59,010
Você está disposto a ir tão longe para nós,
Senhorita Huberman?
732
00:53:00,220 --> 00:53:01,513
Sim, se desejar.
733
00:53:03,515 --> 00:53:05,851
O que você acha disso, Devlin?
734
00:53:06,685 --> 00:53:08,687
Eu acho que é uma ideia útil.
735
00:53:08,770 --> 00:53:11,398
Bem, você conhece a situação melhor
do que qualquer um de nós.
736
00:53:12,649 --> 00:53:16,027
Posso perguntar o que inspirou Alex Sebastian
ir até aqui?
737
00:53:17,320 --> 00:53:18,780
Ele está apaixonado por mim.
738
00:53:20,031 --> 00:53:21,783
E ele pensa que você está apaixonado por ele?
739
00:53:24,911 --> 00:53:26,538
Sim, é isso que ele pensa.
740
00:53:26,621 --> 00:53:29,207
Senhores, é o creme da brincadeira.
741
00:53:32,586 --> 00:53:36,006
Então - então está tudo bem?
742
00:53:37,716 --> 00:53:40,343
Bem, sim, eu - eu diria isso.
743
00:53:41,094 --> 00:53:44,431
Claro, é um casamento perfeito ... para nós.
744
00:53:44,514 --> 00:53:47,017
Só há uma coisa.
Não vai nos atrasar um pouco?
745
00:53:47,100 --> 00:53:49,019
O que você quer dizer?
746
00:53:49,102 --> 00:53:52,939
Bem, Sr. Sebastian
É um sujeito muito romântico, ele não é, Alicia?
747
00:53:54,107 --> 00:53:55,150
Sim.
748
00:53:55,817 --> 00:53:59,321
Então ele provavelmente vai querer tirar sua noiva
Para uma longa lua de mel.
749
00:53:59,404 --> 00:54:02,032
- Isso não vai nos sustentar?
- Devlin tem um ponto lá.
750
00:54:02,157 --> 00:54:06,328
Não sei. Eu acho que podemos confiar
Senhorita Huberman para voltar para casa rapidamente.
751
00:54:08,538 --> 00:54:10,624
Sim, acho que posso gerenciar isso.
752
00:54:12,375 --> 00:54:14,377
Bem, tudo parece estar bem organizado.
753
00:54:14,461 --> 00:54:17,464
Eu não acho que você precisa mais de mim aqui,
Você, Capitão Prescott?
754
00:54:19,090 --> 00:54:22,427
Eu quero te agradecer,
Miss Huberman, muito.
755
00:54:22,510 --> 00:54:26,348
Eu acho que até agora tudo foi gerenciado
com grande inteligência.
756
00:54:26,431 --> 00:54:28,808
Sim. Muito obrigado.
757
00:54:28,892 --> 00:54:31,853
Você tem certeza
Ela não veio aqui para ver você?
758
00:54:31,937 --> 00:54:34,439
Para capturar o rico Alex Sebastian
para um marido?
759
00:54:34,522 --> 00:54:36,816
Não seja absurdo, mãe.
Ela nem sabia que eu estava aqui.
760
00:54:36,900 --> 00:54:38,944
Discutiremos isso mais bem esta noite.
761
00:54:39,027 --> 00:54:41,029
Não discutiremos isso esta noite.
762
00:54:47,452 --> 00:54:50,765
Você sabe, todas essas perguntas de caráter
são apenas a expressão de seu próprio ciúme,
763
00:54:50,789 --> 00:54:53,959
Assim como você sempre ficou com ciúmes
de qualquer mulher em que já demonsti algum interesse.
764
00:54:54,042 --> 00:54:55,961
Nesse caso, não há mais nada para discutir.
765
00:54:56,044 --> 00:54:58,755
Você quer dizer, então,
Você está indo em frente com este casamento?
766
00:55:00,799 --> 00:55:03,843
Quero dizer que o casamento será na próxima semana.
767
00:55:03,927 --> 00:55:06,304
Será privado.
768
00:55:06,388 --> 00:55:09,808
Nós dois estaremos satisfeitos
Para terem você presente, se desejar.
769
00:55:42,590 --> 00:55:44,568
- Boa noite, senhor. Madame.
- Boa noite, Joseph.
770
00:55:44,592 --> 00:55:46,094
Joseph.
771
00:55:47,053 --> 00:55:50,223
- Joseph, não parece muito alegre aqui.
- Sinto muito, senhor.
772
00:55:50,306 --> 00:55:52,600
Madame Sebastian não tinha certeza
Você estaria de volta esta noite.
773
00:55:52,684 --> 00:55:54,185
Por que não? Eu a telegrafe.
774
00:55:54,269 --> 00:55:56,896
Madame Sebastian disse
Estávamos todos para nos aposentar, senhor.
775
00:55:57,981 --> 00:56:01,985
- Onde está minha mãe?
- Madame Sebastian foi para a cama muito cedo, senhor.
776
00:56:02,068 --> 00:56:05,071
Sinto muito, minha querida. Receio que isso
Não é um baile muito brilhante para você.
777
00:56:05,155 --> 00:56:07,323
- Tudo bem, Alex.
- bem, o que devemos fazer?
778
00:56:07,407 --> 00:56:09,492
Vamos ter Joseph organizando
Um pouco de comida para nós?
779
00:56:09,576 --> 00:56:12,037
Não a menos que você queira.
Estou um pouco cansado.
780
00:56:12,120 --> 00:56:13,913
Vamos ir direto então?
781
00:56:13,997 --> 00:56:15,832
- Boa noite.
- Boa noite, madame.
782
00:56:20,295 --> 00:56:22,839
Eu gostaria de ter todos os meus vestidos colocados
nas camas aqui.
783
00:56:22,922 --> 00:56:25,234
Não desligue nada.
Eu gostaria de saber para onde tudo vai.
784
00:56:25,258 --> 00:56:28,762
- Joseph, você teria os armários?
- Sim, madame.
785
00:56:34,768 --> 00:56:37,479
Isso não é muito grande.
Vou precisar de mais espaço.
786
00:56:47,405 --> 00:56:48,823
Esta porta está trancada.
787
00:56:48,907 --> 00:56:50,784
Isso é usado para uma despensa, Madame.
788
00:56:50,867 --> 00:56:52,994
Posso ter a chave?
789
00:56:53,078 --> 00:56:54,954
Eu não tenho as chaves, madame.
790
00:56:55,038 --> 00:56:56,331
Onde eles estão?
791
00:56:56,414 --> 00:56:59,793
Madame Sebastian tem acusação
De todas as chaves da casa, Madame.
792
00:57:03,046 --> 00:57:05,173
Você sabe onde está o Sr. Sebastian?
793
00:57:05,256 --> 00:57:09,427
Eu acredito que ele está tendo uma reunião de negócios
No térreo, no estudo, Madame.
794
00:57:11,387 --> 00:57:15,725
Sinto falta de Hupka.
Ele era um metalurgista de primeira classe.
795
00:57:15,809 --> 00:57:17,894
Leykin é tão bom.
796
00:57:17,977 --> 00:57:20,939
Essa é a sua opinião.
Mas não quero criticar.
797
00:57:21,022 --> 00:57:23,399
O que, você estava perguntando?
798
00:57:23,483 --> 00:57:26,486
Você quer um relatório. Um relatório por escrito.
799
00:57:26,569 --> 00:57:29,864
Bem, meus amigos, meu trabalho está pronto.
800
00:57:30,782 --> 00:57:33,159
Você teve sucesso.
801
00:57:33,243 --> 00:57:34,285
Sim.
802
00:57:41,543 --> 00:57:44,587
- Sinto muito. EU -
- De jeito nenhum. Entre.
803
00:57:44,671 --> 00:57:47,031
Não. Lamento interromper você.
Eu não sabia que você estava ocupado.
804
00:57:47,090 --> 00:57:51,094
Alguns dos armários estão trancados.
Você poderia me dar as chaves?
805
00:57:51,177 --> 00:57:53,179
Eu sinto muito.
Eu tinha esquecido as chaves.
806
00:57:53,263 --> 00:57:55,515
Claro. Vou buscá -los para você imediatamente.
807
00:58:03,231 --> 00:58:05,692
Vou trazer as chaves para você
Imediatamente, minha querida.
808
00:58:07,402 --> 00:58:10,155
Mãe? Mãe?
809
00:58:10,238 --> 00:58:11,739
Entre.
810
00:58:15,201 --> 00:58:17,620
Mãe, Alicia quer
as chaves para entrar nos armários.
811
00:58:17,704 --> 00:58:21,040
Eu acho que eles podem ser mais seguros para mim. Afinal...
812
00:58:21,124 --> 00:58:23,585
Por favor, mãe, pare de discutir!
Dê -me essas chaves!
813
00:58:23,668 --> 00:58:26,171
Eu não vou.
Você não receberá essas chaves, e é isso.
814
00:58:26,254 --> 00:58:28,298
Mãe, você vai me dar as chaves?
815
00:58:29,883 --> 00:58:30,925
Obrigado.
816
00:58:40,977 --> 00:58:43,271
Bem, aí estão eles.
817
00:58:44,189 --> 00:58:47,334
Com medo de estar ocupado pelo resto
da manhã, minha querida. Vejo você no almoço.
818
00:58:47,358 --> 00:58:48,985
Obrigado, querido.
819
00:59:04,459 --> 00:59:07,086
O Sr. Sebastian tem a chave para isso, Madame.
820
00:59:07,170 --> 00:59:08,671
É a adega.
821
00:59:22,018 --> 00:59:24,729
Bem, então a adega
é o lugar óbvio para olhar.
822
00:59:24,812 --> 00:59:27,982
Alex tem a chave para isso.
823
00:59:28,066 --> 00:59:29,776
Então pegue -o dele.
824
00:59:29,859 --> 00:59:31,361
Pegue? Como?
825
00:59:32,487 --> 00:59:34,489
Você não mora perto dele?
826
00:59:36,616 --> 00:59:38,493
O que procuro se eu receber a chave?
827
00:59:38,576 --> 00:59:42,747
Você procura uma garrafa de vinho, como a
Isso sacudiu o sujeito no jantar naquela noite.
828
00:59:42,830 --> 00:59:45,833
Todas as garrafas parecem iguais para mim.
Não sou mentor.
829
00:59:47,460 --> 00:59:49,212
Você está indo bem.
830
00:59:51,714 --> 00:59:53,383
Não é divertido, Dev.
831
00:59:55,551 --> 00:59:57,512
Tarde demais para isso agora, não é?
832
00:59:58,930 --> 01:00:03,017
Olha, por que você não convence seu marido
Para jogar um banheiro grande
833
01:00:03,101 --> 01:00:06,813
para que ele possa apresentar sua noiva à sociedade do Rio,
Diga, na próxima semana?
834
01:00:06,896 --> 01:00:08,064
Por que?
835
01:00:08,147 --> 01:00:12,527
Considere -me convidado e eu tentarei
E descubra sobre o negócio da adega.
836
01:00:15,488 --> 01:00:19,325
Eu não acho que meu marido está interessado
No entretenimento ainda.
837
01:00:20,368 --> 01:00:22,328
A lua de mel não acabou?
838
01:00:24,539 --> 01:00:26,666
Não subestime seus encantos,
Sra. Sebastian.
839
01:00:26,749 --> 01:00:28,584
Você pode lidar com isso.
840
01:00:28,668 --> 01:00:32,714
Eu não acho que vai ser tão fácil para você.
Ele pensa que você está apaixonado por mim.
841
01:00:32,797 --> 01:00:35,341
Bem, então diga a ele que você pensou
Se você me convidou para a casa
842
01:00:35,425 --> 01:00:38,344
e eu vi o quão feliz se casou, você era,
843
01:00:38,428 --> 01:00:42,056
Então a horrível paixão que tenho por você
Pode ser arrancado de mim.
844
01:00:43,224 --> 01:00:44,976
Isso parece muito lógico.
845
01:00:45,059 --> 01:00:47,603
Bom. Na próxima semana, então e pegue a chave.
846
01:00:47,687 --> 01:00:50,898
Eu tenho que voar para Berlim,
Mas eu estarei de volta no tempo.
847
01:00:52,400 --> 01:00:55,486
Tudo bem.
Estarei ansioso para vê -lo.
848
01:00:55,570 --> 01:00:58,072
É sempre um prazer conhecê -lo, Madame.
849
01:01:35,026 --> 01:01:37,236
Estou surpreso com o Sr. Devlin vindo esta noite.
850
01:01:38,112 --> 01:01:40,865
Eu não culpo ninguém
Por estar apaixonado por você, querida.
851
01:01:41,366 --> 01:01:45,995
Eu-eu só espero que nada aconteça
para dar a ele qualquer impressão falsa.
852
01:01:46,079 --> 01:01:48,373
Estarei com você em um minuto.
853
01:01:57,799 --> 01:01:59,008
Querido.
854
01:02:03,429 --> 01:02:06,099
Não é que eu não confie em você,
Mas quando você está apaixonado na minha idade,
855
01:02:06,182 --> 01:02:07,982
Todo homem que olha para sua mulher
é uma ameaça.
856
01:02:08,059 --> 01:02:10,228
Você vai me perdoar por falar sobre isso?
857
01:02:11,312 --> 01:02:13,189
Estou muito contrito.
858
01:03:11,831 --> 01:03:14,292
Bem, acho que podemos nos juntar
o resto da festa agora.
859
01:03:15,168 --> 01:03:17,462
Eu acho que todos os nossos convidados estão aqui.
860
01:03:25,636 --> 01:03:27,305
Onde posso encontrar Madame Sebastian?
861
01:03:27,388 --> 01:03:29,098
- pela sala de estar, senhor.
- Obrigado.
862
01:03:46,324 --> 01:03:48,242
- Olá, dev.
- Boa noite.
863
01:03:57,335 --> 01:04:00,564
- Você não viu a casa, não é?
- Bem, é uma pequena cabana alegre.
864
01:04:00,588 --> 01:04:02,590
Deixe -me mostrar -lhe o lugar.
865
01:04:02,673 --> 01:04:04,175
Mais tarde. Suas pontas estão na trilha.
866
01:04:07,970 --> 01:04:09,305
- Devlin.
- Boa noite.
867
01:04:09,388 --> 01:04:12,141
- Fico feliz em ver você.
- Foi uma espécie de noiva me convidar.
868
01:04:12,225 --> 01:04:16,521
Nós dois convidamos você, Sr. Devlin.
Veja que nosso hóspede é alimentado, minha querida, divertida.
869
01:04:16,604 --> 01:04:19,023
Você sabe o que - com licença.
870
01:04:20,107 --> 01:04:22,902
Madame Esterich, estou tão feliz em vê -lo.
871
01:04:25,446 --> 01:04:28,241
- Isso não vai ser fácil.
- Por que?
872
01:04:28,324 --> 01:04:32,828
Ele - ele é bastante sensível a você.
Ele vai nos assistir como um falcão.
873
01:04:32,912 --> 01:04:35,081
Sim, ele está com ciúmes de alguém.
874
01:04:35,873 --> 01:04:38,376
- Onde você pegou a chave, fora da corrente dele?
- Sim.
875
01:04:39,710 --> 01:04:43,005
Vamos torcer para que o licor não acabe
e comece o porão para mais.
876
01:04:44,131 --> 01:04:46,759
- Eu não tinha pensado nisso.
- Um grande ponto.
877
01:04:51,681 --> 01:04:53,099
Obrigado.
878
01:04:53,182 --> 01:04:55,977
- Sr. Devlin. Que legal. Você se lembra de mim?
- Señora Ortiz.
879
01:04:56,060 --> 01:04:58,688
Que doce.
Os rapazes geralmente têm lembranças curtas.
880
01:04:58,771 --> 01:05:01,357
Aqui está algo que eu adoro - champanhe.
881
01:05:01,440 --> 01:05:03,442
Posso?
882
01:05:12,118 --> 01:05:13,494
- Joseph?
- madame?
883
01:05:13,578 --> 01:05:16,581
Você acha que tem champanhe suficiente
durar o resto da noite?
884
01:05:16,664 --> 01:05:19,250
Eu não sei, madame. Espero que sim.
885
01:05:36,976 --> 01:05:39,228
- Apreciando -se, Sr. Devlin?
- Muito, obrigado.
886
01:05:39,312 --> 01:05:41,731
Há tantas coisas
Eu gostaria de perguntar sobre os Estados Unidos.
887
01:05:42,481 --> 01:05:45,359
- Não ouvi nada há muito tempo.
- Ficarei feliz em lhe contar.
888
01:05:45,443 --> 01:05:47,337
- Você vai me desculpar, Señora Ortiz?
- Você se importaria?
889
01:05:47,361 --> 01:05:48,863
Certamente.
890
01:06:04,086 --> 01:06:06,005
- É melhor nos apressarmos.
- Muito tempo.
891
01:06:06,088 --> 01:06:08,758
Não, Joseph pode ter que perguntar a Alex
Para mais vinho.
892
01:06:10,885 --> 01:06:14,472
- Ele está se esgotando mais rápido do que pensava.
- Lamento ouvir isso.
893
01:06:14,555 --> 01:06:17,266
Ele está assistindo?
894
01:06:17,350 --> 01:06:21,354
Sim. É melhor você sair apenas no jardim
E espere atrás da casa por mim,
895
01:06:21,437 --> 01:06:23,272
E eu vou te mostrar a porta da adega.
896
01:06:35,034 --> 01:06:37,119
- boa festa, não é?
- É uma festa maravilhosa.
897
01:06:37,203 --> 01:06:39,914
E você está maravilhosamente bem.
Estou muito orgulhoso.
898
01:06:39,997 --> 01:06:44,418
- Sr. Devlin te incomodando muito?
- Não, querida. Ele está tentando afogar sua tristeza.
899
01:07:25,251 --> 01:07:28,796
Com licença. Acho que vou perguntar à orquestra
para tocar música brasileira.
900
01:07:28,879 --> 01:07:31,924
- Eles jogaram valsas a noite toda.
- Vá, minha querida.
901
01:07:53,028 --> 01:07:54,655
- Essa é a porta.
- Certo.
902
01:07:59,034 --> 01:08:02,246
Vou manter a porta do jardim aberta,
E vou lhe dizer se algo acontecer.
903
01:09:07,019 --> 01:09:08,771
O que aconteceu?
904
01:09:10,648 --> 01:09:12,525
Olhar. Areia vintage.
905
01:09:15,069 --> 01:09:17,613
Temos que deixar as coisas
Como os encontramos.
906
01:09:17,696 --> 01:09:20,407
Ajude -me a encontrar uma garrafa de vinho
com o mesmo rótulo que esses outros.
907
01:09:20,491 --> 01:09:23,661
- Mas não é realmente areia, é?
- Não, acho que é algum tipo de minério de metal.
908
01:09:39,760 --> 01:09:43,013
- Isso é um pouco estranho.
- Estou aterrorizado.
909
01:09:43,097 --> 01:09:45,808
Apenas finja que você é um zelador.
Os zeladores nunca estão aterrorizados.
910
01:09:45,891 --> 01:09:47,893
Tenho a sensação de que somos muito lentos.
911
01:09:47,977 --> 01:09:51,397
- Bem, estamos dentro do cronograma. Vá com calma.
- Eu continuo ouvindo alguém chegando.
912
01:09:52,064 --> 01:09:53,440
Isso será bom.
913
01:09:54,817 --> 01:09:57,736
- Pense se ele descer com Joseph.
- lamentável.
914
01:10:13,794 --> 01:10:14,837
OK.
915
01:10:20,384 --> 01:10:21,886
Vamos.
916
01:10:29,351 --> 01:10:30,436
Alguém está vindo.
917
01:10:31,812 --> 01:10:33,564
É Alex. Ele nos viu.
918
01:10:33,647 --> 01:10:36,367
- Espere um minuto. Eu vou te beijar.
- Não, ele só pensaria que nós ...
919
01:10:36,442 --> 01:10:38,694
É isso que eu quero que ele pense.
920
01:10:43,699 --> 01:10:46,035
É melhor você ficar no andar de cima, Joseph.
Eles podem precisar de você.
921
01:10:46,118 --> 01:10:47,620
Sim, senhor.
922
01:10:52,416 --> 01:10:54,835
Dev. Dev.
923
01:11:03,969 --> 01:11:05,179
Me afaste.
924
01:11:09,350 --> 01:11:11,977
Lamento me intrometer nesta cena terna.
925
01:11:12,061 --> 01:11:14,355
Eu não pude evitar o que aconteceu.
Ele está bebendo.
926
01:11:14,438 --> 01:11:17,608
Então ele o levou aqui.
927
01:11:17,691 --> 01:11:18,859
Por favor, Alex.
928
01:11:20,486 --> 01:11:23,530
- Você o ama.
- Não, claro que não. Por favor, vá.
929
01:11:23,614 --> 01:11:26,825
Pelo que vale a pena, como um pedido de desculpas,
Sua esposa está dizendo a verdade.
930
01:11:26,909 --> 01:11:29,119
Eu a conhecia antes de você, a amava antes de você.
931
01:11:29,203 --> 01:11:31,497
Mas eu não tive a mesma sorte que você.
932
01:11:31,580 --> 01:11:33,123
- Desculpe, Alicia.
- Por favor, vá.
933
01:11:33,207 --> 01:11:34,708
Boa noite.
934
01:11:39,380 --> 01:11:41,382
Alex, não seja tolo.
935
01:11:41,465 --> 01:11:45,678
Eu-eu vim aqui porque ele ameaçou
Para fazer uma cena, a menos que eu o veja sozinho.
936
01:11:45,761 --> 01:11:49,390
- Ele beijou você.
- Eu - eu não conseguia detê -lo. Tentei.
937
01:11:49,473 --> 01:11:52,142
Falaremos sobre isso mais tarde.
938
01:11:52,226 --> 01:11:54,812
Seus convidados estão no andar de cima.
939
01:11:54,895 --> 01:11:56,522
Você vai ir até eles?
940
01:12:04,947 --> 01:12:07,700
Sr. Devlin, você está indo tão cedo?
941
01:12:07,783 --> 01:12:09,994
Sim, tenho medo de ter que estar acordado
de manhã cedo.
942
01:12:10,077 --> 01:12:11,829
Obrigado e boa noite.
943
01:12:16,041 --> 01:12:17,960
- Joseph.
- Sim, senhor.
944
01:12:18,043 --> 01:12:20,671
- Podemos descer para o vinho agora.
- Sim, senhor.
945
01:12:43,402 --> 01:12:45,654
Você sabe, Joseph,
946
01:12:45,738 --> 01:12:48,240
Eu não acho que precisamos dar a eles
Mais champanhe.
947
01:12:48,323 --> 01:12:50,951
- Ainda temos alguns no andar de cima, não é?
- Sim, senhor.
948
01:12:52,327 --> 01:12:54,747
E um pouco de uísque e vinho?
949
01:12:54,830 --> 01:12:57,249
- Sim, senhor.
- Bem, acho que vamos dar isso a eles.
950
01:12:57,332 --> 01:12:58,625
Muito bom, senhor.
951
01:13:09,470 --> 01:13:11,096
Sinto muito pelo que aconteceu, Alex.
952
01:13:11,180 --> 01:13:16,060
Minha querida, nunca vou me perdoar
por se comportar como um estudante estúpido.
953
01:13:17,936 --> 01:13:19,563
- Então você acredita em mim?
- Bem, é claro.
954
01:13:19,646 --> 01:13:22,066
- Não vale a pena mencionar novamente.
- Obrigado.
955
01:13:23,150 --> 01:13:24,950
- Você está chegando?
- Não por um tempo.
956
01:13:25,027 --> 01:13:27,529
Dr. Anderson está me esperando no estudo.
957
01:13:27,613 --> 01:13:29,740
Durma bem.
958
01:13:29,823 --> 01:13:32,576
Foi uma festa de muito sucesso.
959
01:13:32,659 --> 01:13:34,411
- Boa noite então.
- Boa noite.
960
01:13:34,495 --> 01:13:36,580
Obrigado por ser tão legal.
961
01:17:02,786 --> 01:17:04,037
Mãe.
962
01:17:06,540 --> 01:17:07,541
Mãe.
963
01:17:16,550 --> 01:17:18,468
Por que você acordou tão cedo?
964
01:17:20,595 --> 01:17:24,266
- Eu preciso de sua ajuda.
- Algo está errado?
965
01:17:25,851 --> 01:17:28,812
Muito. Alicia.
966
01:17:32,858 --> 01:17:35,110
Eu esperava isso.
967
01:17:35,193 --> 01:17:37,654
Eu sabia. Eu sabia.
968
01:17:37,738 --> 01:17:40,532
O que é? Sr. Devlin?
969
01:17:42,034 --> 01:17:43,535
Não.
970
01:17:48,290 --> 01:17:50,292
Sou casado com um agente americano.
971
01:18:20,280 --> 01:18:23,909
Sim. É fácil ver agora.
972
01:18:24,785 --> 01:18:27,245
Eu sabia, mas não vi.
973
01:18:27,329 --> 01:18:29,206
Eles a escolheram por causa de seu pai.
974
01:18:29,289 --> 01:18:32,209
Eu devo ter sido louco, louco,
975
01:18:32,292 --> 01:18:35,420
comportou como um idiota para acreditar nela
com seus beijos agarrados.
976
01:18:35,504 --> 01:18:37,798
Pare de atribuir suas memórias sujas.
977
01:18:37,881 --> 01:18:40,175
Bem, o que eu faço?
978
01:18:40,258 --> 01:18:42,260
Não há nada a fazer. Eu terminei, terminei.
979
01:18:45,972 --> 01:18:47,933
- Eles vão descobrir.
- Eles não vão descobrir.
980
01:18:48,016 --> 01:18:50,936
Eles vão descobrir o que eu sou casado.
Veja o que eles fizeram com Emil Hupka.
981
01:18:51,019 --> 01:18:52,687
Emil, que não fez nada.
982
01:18:52,771 --> 01:18:55,857
E eu os trai.
Eu cheguei, e não há desculpa.
983
01:18:57,776 --> 01:19:00,654
Eu faria o mesmo eu mesmo -
Mate o tolo que os traiu.
984
01:19:00,737 --> 01:19:03,782
- Não há necessidade de eles descobrirem.
- Mathis é muito nítido.
985
01:19:03,865 --> 01:19:05,367
Sim. Ele não gosta de você.
986
01:19:05,450 --> 01:19:07,828
Mas suas críticas a seus talentos
não iria tão longe
987
01:19:07,911 --> 01:19:11,081
imaginar que você é casado
para um agente americano.
988
01:19:11,164 --> 01:19:14,668
Estamos protegidos pela enormidade
de sua estupidez.
989
01:19:14,751 --> 01:19:17,462
- por um tempo.
- Alicia. Vou cuidar dela.
990
01:19:17,546 --> 01:19:21,633
- Não. Não é assim.
- Fiquei olhando para ela quando ela estava dormindo.
991
01:19:21,716 --> 01:19:25,011
- Eu poderia ter -
- Quiet, Alex.
992
01:19:27,222 --> 01:19:30,267
Você é quase tão impetuoso
Como antes do seu casamento.
993
01:19:30,350 --> 01:19:32,644
Você me impediu daquele episódio.
994
01:19:32,727 --> 01:19:34,938
Deixe -me organizar este.
995
01:19:35,021 --> 01:19:38,733
Escute-me.
Ninguém deve saber o que ela é.
996
01:19:38,817 --> 01:19:42,362
Não deve haver suspeita dela,
de você, ou eu.
997
01:19:43,280 --> 01:19:45,907
Ela deve ter permissão para se mover livremente.
998
01:19:45,991 --> 01:19:48,118
Mas ela estará na trela.
999
01:19:48,201 --> 01:19:50,829
Ela não aprenderá mais nada para informar.
1000
01:19:52,289 --> 01:19:56,668
Ela deve ir, mas isso deve acontecer lentamente.
1001
01:19:56,751 --> 01:19:58,920
Se ela pudesse ficar doente
1002
01:19:59,004 --> 01:20:02,007
e permanecer doente por um tempo, até ...
1003
01:20:11,224 --> 01:20:14,269
Beba seu café, querida.
Está ficando frio.
1004
01:20:14,352 --> 01:20:16,354
Você está saindo esta tarde, Alex?
1005
01:20:16,438 --> 01:20:20,317
Não, minha querida. Tenho algumas cartas para escrever.
O que você vai fazer?
1006
01:20:20,400 --> 01:20:22,694
Eu só tenho um pouco de compras.
1007
01:20:22,777 --> 01:20:25,655
Eu gostaria de ir para o Imperial,
E talvez eu vá para Cosmo's
1008
01:20:25,739 --> 01:20:27,824
e veja se eles têm algum livro novo
em Nova York.
1009
01:20:27,908 --> 01:20:30,410
Se você está indo lá,
Você vai entrar em Souza Cruz para mim
1010
01:20:30,494 --> 01:20:32,162
E veja se meus charutos chegaram?
1011
01:20:32,245 --> 01:20:33,663
Deve ser cerca de milhares deles.
1012
01:20:33,747 --> 01:20:37,209
Se o fizerem, peça -lhes para mantê -los
No humidor para mim, sim?
1013
01:20:41,046 --> 01:20:42,964
- alguma coisa errada?
- Não.
1014
01:20:43,048 --> 01:20:46,134
Não, a luz me incomoda.
Eu tenho uma dor de cabeça.
1015
01:20:46,218 --> 01:20:48,595
- Você se importaria?
- Sim. Eu acho que podemos consertar isso.
1016
01:20:48,678 --> 01:20:50,639
Obrigado.
1017
01:20:50,722 --> 01:20:54,100
Você sabe, algumas pessoas conseguem muito sol
aqui em baixo. Você deve ter cuidado.
1018
01:20:55,644 --> 01:20:59,981
Eu acho que você pode estar muito orgulhoso de si mesmo,
Sra. Sebastian.
1019
01:21:00,065 --> 01:21:03,485
Aquela areia que Devlin trouxe
mostra minério de urânio.
1020
01:21:03,568 --> 01:21:05,570
Então agora sabemos o que estamos dirigindo.
1021
01:21:05,654 --> 01:21:10,492
E seu trabalho a partir de agora será tentar nos ajudar
Descubra de onde vem a areia.
1022
01:21:10,575 --> 01:21:13,411
A localização do depósito de urânio
é de grande importância,
1023
01:21:13,495 --> 01:21:15,622
E estamos colocando algumas pessoas nele.
1024
01:21:15,705 --> 01:21:19,376
- Mas acho que você será de grande ajuda.
- Tudo bem.
1025
01:21:19,459 --> 01:21:22,671
Mas essa não é a principal razão pela qual eu te perguntei
Para chegar aqui esta tarde.
1026
01:21:22,754 --> 01:21:24,881
- Não?
- Não, eu queria te contar
1027
01:21:24,965 --> 01:21:28,927
que vou mudar seu contato
em cerca de uma semana.
1028
01:21:29,010 --> 01:21:31,012
Devlin foi transferido para a Espanha.
1029
01:21:32,722 --> 01:21:35,058
Para a Espanha?
1030
01:21:35,141 --> 01:21:38,353
- O Sr. Devlin sabe disso?
- Sim. Ele pediu a transferência.
1031
01:21:38,436 --> 01:21:41,648
- Por que?
- Acho que ele pensou que estava ficando obsoleto aqui.
1032
01:21:42,482 --> 01:21:44,025
Ele quer sair do Rio?
1033
01:21:44,109 --> 01:21:48,280
Sim. Eu acho que ele pensou
Ele acharia a Espanha mais interessante.
1034
01:21:48,363 --> 01:21:50,699
Sim, eu imagino que seria.
1035
01:21:50,782 --> 01:21:55,370
Realmente não há muito para um sujeito inteligente
Como o Sr. Devlin mais fazia no Rio.
1036
01:21:55,453 --> 01:21:58,039
Bem, é claro,
É mais ou menos rotineiro agora.
1037
01:21:59,874 --> 01:22:03,795
Enquanto isso,
Devo relatar ao Sr. Devlin como sempre?
1038
01:22:03,878 --> 01:22:06,798
Sim.
Ele estará aqui até que o novo homem chegue.
1039
01:22:07,632 --> 01:22:11,761
Obrigado, capitão Prescott.
Vou manter meus ouvidos abertos. Adeus.
1040
01:22:11,845 --> 01:22:12,971
Adeus.
1041
01:22:13,054 --> 01:22:14,264
E...
1042
01:22:15,599 --> 01:22:17,601
Vá com calma com aquele sol, ei?
1043
01:22:29,529 --> 01:22:31,156
Querida, o que é?
1044
01:22:31,781 --> 01:22:34,492
- Não sei. EU -
- Você está com dor?
1045
01:22:34,576 --> 01:22:37,329
Sim, eu - estou tão tonto. EU...
1046
01:22:37,412 --> 01:22:38,913
O que - o que aconteceu com ela?
1047
01:22:38,997 --> 01:22:41,082
Estávamos andando,
E ela foi atingida de repente.
1048
01:22:41,166 --> 01:22:43,585
Eu estarei bem. Vamos entrar.
1049
01:23:05,607 --> 01:23:07,901
Lamento não poder chegar a tempo.
1050
01:23:07,984 --> 01:23:10,945
Fica um pouco solitário agachado
em um banco o dia todo.
1051
01:23:11,029 --> 01:23:14,074
Sim, o Rio pode ser uma cidade muito chata.
1052
01:23:14,157 --> 01:23:16,117
O que há de novo?
1053
01:23:16,201 --> 01:23:19,537
- Nada. O que há de novo com você?
- Nada.
1054
01:23:22,624 --> 01:23:26,002
Algum problema doméstico sobre a outra noite?
1055
01:23:26,086 --> 01:23:28,963
- Não.
- Alguma pegada nessa areia ainda?
1056
01:23:29,047 --> 01:23:32,008
Não. Nada ainda.
1057
01:23:33,009 --> 01:23:34,552
Apenas uma visita social?
1058
01:23:35,887 --> 01:23:37,514
Um pouco de ar fresco ajuda.
1059
01:23:38,682 --> 01:23:39,974
Você não parece tão quente.
1060
01:23:42,686 --> 01:23:44,062
- Bem -
- Doente?
1061
01:23:46,022 --> 01:23:48,525
Não.
1062
01:23:51,611 --> 01:23:53,822
Isso é novidade.
Voltar para a garrafa de novo?
1063
01:23:54,698 --> 01:23:57,534
Isso meio que ... ilumina minhas tarefas.
1064
01:23:58,410 --> 01:24:00,995
- grande festa?
- Apenas o círculo familiar.
1065
01:24:01,705 --> 01:24:05,458
- Parece bastante alegre.
- Ajuda a vida em uma cidade monótona.
1066
01:24:06,376 --> 01:24:08,128
Você deve ir com calma com esse licor.
1067
01:24:10,714 --> 01:24:15,135
Você não acha o Rio um pouco difícil de levar também?
1068
01:24:16,636 --> 01:24:18,012
Não é uma cidade ruim.
1069
01:24:20,181 --> 01:24:22,976
Você parece amassado.
Deve ter sido uma noite.
1070
01:24:23,768 --> 01:24:25,854
Sim. Era.
1071
01:24:26,438 --> 01:24:29,315
OK. Se você quiser jogar dessa maneira, continue.
Divirta-se.
1072
01:24:29,399 --> 01:24:32,610
- Não há razão para que você não deveria.
- isso mesmo, Dev.
1073
01:24:32,694 --> 01:24:35,989
Aqui está algo que pertence a você.
Eu deveria ter dado a você mais cedo.
1074
01:24:36,072 --> 01:24:39,993
- O que é?
- Um lenço que você me inclinou uma vez, em Miami.
1075
01:24:46,249 --> 01:24:47,542
Casa de limpeza?
1076
01:24:52,714 --> 01:24:54,466
Bem, adeus, dev.
1077
01:24:56,259 --> 01:24:58,136
O que você quer dizer com "adeus"?
1078
01:24:59,137 --> 01:25:00,889
Nada. Apenas adeus.
1079
01:25:02,348 --> 01:25:04,601
Ar fresco não é tão bom
Para uma ressaca como eu pensava.
1080
01:25:04,684 --> 01:25:06,144
Sente -se. Você ainda está apertado.
1081
01:25:06,853 --> 01:25:09,105
Eu não quero.
1082
01:25:10,565 --> 01:25:12,650
Onde você está indo?
1083
01:25:12,734 --> 01:25:14,486
De volta ... para casa.
1084
01:25:19,908 --> 01:25:22,744
Você não está cuidando de si mesmo, Alicia.
1085
01:25:22,827 --> 01:25:25,205
Eu me sinto muito melhor.
1086
01:25:25,288 --> 01:25:27,290
Você parece algo horrível.
1087
01:25:29,334 --> 01:25:31,419
Os círculos sob os olhos.
1088
01:25:33,671 --> 01:25:38,051
Meu querido filho, você deve ter um médico
Descubra qual é o problema com você.
1089
01:25:38,134 --> 01:25:40,804
Eu nunca chego perto dos médicos.
1090
01:25:40,887 --> 01:25:44,224
Eles sempre querem carregar você
para um hospital.
1091
01:25:44,307 --> 01:25:46,392
Talvez você pertence a um hospital.
1092
01:25:48,144 --> 01:25:51,898
Diga-me. Quando você se sentiu doente?
1093
01:25:54,108 --> 01:25:55,944
Eu - não me lembro.
1094
01:25:56,027 --> 01:25:59,030
Talvez a festa, eu acho.
1095
01:25:59,113 --> 01:26:03,701
Eu ainda acho que uma viagem do mar seria muito melhor
Para você, querida, que médicos e hospitais.
1096
01:26:03,785 --> 01:26:06,704
Um pequeno cruzeiro em algum lugar. Talvez Espanha?
1097
01:26:06,788 --> 01:26:08,665
Coloque as rosas de volta nas suas bochechas, meu doce.
1098
01:26:08,748 --> 01:26:11,376
Eu não acho.
Eu não ligo muito para barcos.
1099
01:26:11,459 --> 01:26:13,211
Poderíamos ir juntos, minha querida,
1100
01:26:13,294 --> 01:26:16,464
Se você pudesse suportar para deixar Alex para trás
por algumas semanas.
1101
01:26:16,548 --> 01:26:19,926
Eu acho que eu preferiria Alex
a um caso de enjoo.
1102
01:26:22,178 --> 01:26:24,138
Eu sempre fico enjoado.
1103
01:26:25,223 --> 01:26:27,642
Então você pode gostar das montanhas?
1104
01:26:29,102 --> 01:26:31,896
O ar é fresco e puro e ...
1105
01:26:31,980 --> 01:26:35,525
- Vou na próxima semana.
- Você está saindo?
1106
01:26:35,608 --> 01:26:37,986
Desculpe. Vou sentir sua falta.
1107
01:26:38,069 --> 01:26:41,781
Sim. Estou atrasando meu trabalho por muito tempo.
1108
01:26:41,865 --> 01:26:46,327
Se você vir comigo,
As montanhas não farão você enjoar.
1109
01:26:46,411 --> 01:26:50,623
E as montanhas imorez são lindas -
coberto com flores e ...
1110
01:26:50,707 --> 01:26:54,586
Hum, o que Alicia precisa é descansar,
não escalando montanhas.
1111
01:26:54,669 --> 01:26:57,630
Eu ouvi sobre o Imorez.
1112
01:26:57,714 --> 01:26:59,299
Você fez? Realmente?
1113
01:26:59,382 --> 01:27:02,343
Sim.
1114
01:27:02,427 --> 01:27:05,138
Sobre as belas pequenas cidades nativas.
1115
01:27:05,221 --> 01:27:07,515
Diga -me, você está indo para Leopoldina?
1116
01:27:07,599 --> 01:27:09,851
Não, não, não. Eu vou para Santa Ma ...
1117
01:27:09,934 --> 01:27:11,519
Cuidado com um pouco mais de conhaque, Otto?
1118
01:27:12,437 --> 01:27:14,188
Não, não, obrigado.
1119
01:27:14,272 --> 01:27:18,443
Eu nunca bebo mais de um conhaque,
E mesmo isso às vezes é demais.
1120
01:27:18,526 --> 01:27:20,361
Vou terminar meu café.
1121
01:27:20,445 --> 01:27:22,488
- Não, esse não é o seu copo!
- Mas isso é Ali ...
1122
01:27:23,990 --> 01:27:25,116
Desculpe.
1123
01:27:26,242 --> 01:27:29,746
Sim, talvez, Alex esteja certo,
Meu querido filho.
1124
01:27:29,829 --> 01:27:32,332
Quando você é jovem, o descanso é o melhor médico.
1125
01:27:33,625 --> 01:27:37,795
E se você ... está parado por alguns dias,
1126
01:27:37,879 --> 01:27:41,049
ler, relaxar, esquecer todos os seus problemas,
1127
01:27:41,132 --> 01:27:45,094
Pode ser tão bem quanto remédio ou ar marítimo.
1128
01:27:45,178 --> 01:27:49,557
Quando eu voltar, você ficará bem,
fazendo todos nós muito felizes mais uma vez.
1129
01:27:55,396 --> 01:27:58,441
Com licença, eu - quero ir para a cama. Eu sinto ...
1130
01:27:58,524 --> 01:27:59,901
Dor de novo, querida?
1131
01:28:00,735 --> 01:28:02,528
Desculpe reclamar novamente.
1132
01:28:04,530 --> 01:28:06,157
Devo levá -lo para o seu quarto?
1133
01:28:07,408 --> 01:28:09,327
Posso ajudá -lo, minha querida?
1134
01:28:09,410 --> 01:28:11,162
Alguma água quente, talvez?
1135
01:28:14,165 --> 01:28:19,837
Não. Não, por favor. Não se preocupe.
Eu estarei bem.
1136
01:28:19,921 --> 01:28:23,341
Se você não se sentir melhor pela manhã,
Eu insisto que você chama um médico.
1137
01:28:23,967 --> 01:28:25,969
Eu não gosto da aparência dela, Alex.
1138
01:28:27,053 --> 01:28:29,889
Estou preocupado com ela.
Receio que ela esteja muito doente.
1139
01:28:32,350 --> 01:28:34,394
Ela é muito alta.
1140
01:28:59,919 --> 01:29:02,088
- Alicia! Alicia!
- Joseph. Joseph.
1141
01:29:02,171 --> 01:29:04,650
- Ajude -me a levá -la para o quarto dela.
- Você deve levá -la para a cama.
1142
01:29:04,674 --> 01:29:07,176
- Venha para o quarto dela.
- Vamos lá, minha querida.
1143
01:29:14,017 --> 01:29:16,978
OK. Eu disse que ela está doente.
1144
01:29:17,061 --> 01:29:19,147
Vamos. Não se esforce. Vir.
1145
01:29:19,230 --> 01:29:20,857
Fique quieto.
1146
01:29:21,858 --> 01:29:25,278
Não! Ir! Vá embora! Não! Não!
1147
01:29:34,954 --> 01:29:37,516
Seus ataques vêm tão de repente, mãe.
Não sei o que fazer disso.
1148
01:29:37,540 --> 01:29:41,252
- Não, eu não quero ir.
- É algum tipo de espasmo. Tenho certeza de que não é sério.
1149
01:29:41,335 --> 01:29:43,421
Devemos conseguir um médico.
1150
01:29:43,504 --> 01:29:46,340
A pobre criança está sofrendo demais.
Vou ligar para o hospital.
1151
01:29:46,424 --> 01:29:49,343
- Vou pegar um médico.
- Não se preocupe, querida Otto.
1152
01:29:49,427 --> 01:29:54,098
Teremos um médico, um bom.
Vamos cuidar do melhor dela.
1153
01:29:56,601 --> 01:29:59,312
Joseph, desconecte o telefone.
1154
01:29:59,395 --> 01:30:01,731
Madame deve ter absolutamente quieto.
1155
01:30:01,814 --> 01:30:03,733
Tire -o da sala, Joseph.
1156
01:30:31,636 --> 01:30:35,515
Cinco dias?
Digamos, isso deve ser uma grande compulsão em que ela está.
1157
01:30:35,598 --> 01:30:37,308
Eu não acho.
1158
01:30:37,391 --> 01:30:40,353
Bem, você disse que ela estava bebendo na semana passada
e bêbado quando você a viu.
1159
01:30:40,436 --> 01:30:43,856
- Sim, mas tive tempo de pensar sobre isso.
- Pense no que quer que seja?
1160
01:30:43,940 --> 01:30:46,400
Aquela bebida dela. Eu não acredito nisso.
1161
01:30:46,943 --> 01:30:49,320
Por que ela deveria mentir para você sobre isso?
1162
01:30:49,403 --> 01:30:52,907
Não sei.
Ela não estava bêbada. Ela estava doente.
1163
01:30:52,990 --> 01:30:56,577
Talvez seja por isso que ela não apareceu.
Ela parecia a extremidade irregular do nada.
1164
01:30:56,661 --> 01:31:00,289
- Bem, ainda parece uma ressaca para mim.
- Sim, mas vou fazer uma ligação para ela.
1165
01:31:00,373 --> 01:31:03,084
Agora, espere um minuto.
Eu não quero que você estrague as coisas.
1166
01:31:03,167 --> 01:31:06,671
- Esperamos encerrar este caso em alguns dias.
- Não vou bagunçar nada.
1167
01:31:06,754 --> 01:31:09,674
Apenas um chamado social.
Eu - sou amigo da família.
1168
01:31:09,757 --> 01:31:13,261
Bem, tudo bem. Vá em frente se quiser,
Mas não se arrisque.
1169
01:31:13,344 --> 01:31:15,930
E me ligue quando voltar.
1170
01:31:16,013 --> 01:31:18,015
- Eu vou fazer isso.
- OK.
1171
01:31:43,916 --> 01:31:45,668
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
1172
01:31:45,751 --> 01:31:48,296
- casa de família esta noite?
- Sim, senhor.
1173
01:31:48,379 --> 01:31:51,382
Você se importaria de dizer ao Sr. Sebastian
Que o Sr. Devlin está aqui?
1174
01:31:53,217 --> 01:31:55,678
- O que é isso, Joseph?
- Sinto muito, senhor.
1175
01:31:55,761 --> 01:31:59,724
Mas desde que o Sr. Sebastian me perguntou
para não perturbá -lo, eu não sei.
1176
01:31:59,807 --> 01:32:01,058
- Dormindo?
- Não, senhor.
1177
01:32:01,142 --> 01:32:03,561
Ele está no estudo
com alguns parceiros de negócios, senhor.
1178
01:32:03,644 --> 01:32:06,522
- Quanto tempo você acha que ele ficará amarrado?
- Eu não sei, senhor.
1179
01:32:06,606 --> 01:32:09,567
- Sra. Sebastian Home?
- Sim, senhor.
1180
01:32:09,650 --> 01:32:12,195
- Você se importaria de contar a ela?
- Receio que não possa, senhor.
1181
01:32:12,278 --> 01:32:16,282
- Por que não?
- A sra. Sebastian está muito doente e confinada à cama dela.
1182
01:32:18,242 --> 01:32:20,578
Lamento ouvir isso.
Há quanto tempo ela está doente?
1183
01:32:20,661 --> 01:32:22,663
- uma semana.
- Ela teve um médico?
1184
01:32:22,747 --> 01:32:26,876
Eu acho que sim, senhor.
Estamos todos muito preocupados com ela.
1185
01:32:26,959 --> 01:32:30,296
Se você vai esperar aqui, Sr. Devlin,
Vou contar ao Sr. Sebastian.
1186
01:32:30,379 --> 01:32:31,881
Certo.
1187
01:32:39,305 --> 01:32:41,599
- Com licença, senhor.
- O que é isso, Joseph?
1188
01:32:41,682 --> 01:32:44,602
Sr. Devlin para ver você, senhor.
1189
01:32:45,728 --> 01:32:48,856
- Diga a ele que estarei com ele em um minuto, não é?
- Sim, senhor.
1190
01:32:51,150 --> 01:32:54,070
Continue, professor. Isso me parece sério.
1191
01:32:54,153 --> 01:32:57,114
Para mim também. O que aconteceu na segunda -feira?
1192
01:32:57,198 --> 01:32:58,991
A mesma coisa.
1193
01:32:59,075 --> 01:33:01,827
Quando eu saí do banco,
Um homem estava me seguindo.
1194
01:33:01,911 --> 01:33:05,498
Mas esta manhã,
Quando fui à bilheteria,
1195
01:33:05,581 --> 01:33:08,459
O mesmo homem entrou
E ficou ao meu lado.
1196
01:34:15,151 --> 01:34:17,486
Alicia. Alicia.
1197
01:34:22,074 --> 01:34:23,367
Dev.
1198
01:34:25,286 --> 01:34:27,121
Alicia, o que há de errado com você?
1199
01:34:27,204 --> 01:34:29,290
Estou tão feliz que você veio.
1200
01:34:31,667 --> 01:34:33,252
Eu precisei.
1201
01:34:33,336 --> 01:34:37,048
Eu não aguentava mais esperando
e preocupando -se com você.
1202
01:34:38,466 --> 01:34:41,010
Isso não era uma ressaca que você teve naquele dia.
1203
01:34:41,093 --> 01:34:43,262
Você estava doente então.
1204
01:34:43,346 --> 01:34:45,639
- O que é?
- Sim, eu estava doente.
1205
01:34:47,850 --> 01:34:50,186
O que há de errado com você, Alicia?
1206
01:34:50,269 --> 01:34:51,896
Dev.
1207
01:34:51,979 --> 01:34:54,273
O que é isso, querida? O que você tem?
1208
01:34:55,983 --> 01:34:58,069
Eles estão me envenenando.
1209
01:34:58,152 --> 01:35:00,821
Eu não conseguia me afastar deles.
1210
01:35:00,905 --> 01:35:02,907
Eu tentei, mas eu estava muito fraca.
1211
01:35:02,990 --> 01:35:04,492
Quanto tempo?
1212
01:35:06,285 --> 01:35:07,912
Desde a festa.
1213
01:35:08,913 --> 01:35:11,123
Alex e sua mãe descobriram.
1214
01:35:15,711 --> 01:35:17,922
Vamos. Tente sentar.
1215
01:35:18,005 --> 01:35:21,092
Sente -se. Eu tenho que tirar você daqui.
1216
01:35:21,175 --> 01:35:23,886
Eu pensei que você tinha ido embora.
1217
01:35:23,969 --> 01:35:27,473
Não. Eu tive que vê -lo uma vez, falar minha peça.
1218
01:35:27,556 --> 01:35:30,059
Eu estava saindo porque te amo.
1219
01:35:30,142 --> 01:35:32,478
Eu não aguentava ver você e ele juntos.
1220
01:35:39,485 --> 01:35:41,779
Você me ama.
1221
01:35:41,862 --> 01:35:44,198
Por que você não me disse antes?
1222
01:35:44,949 --> 01:35:46,367
Eu sei.
1223
01:35:46,450 --> 01:35:48,786
Mas eu não pude ver direto
Ou pense direto.
1224
01:35:50,413 --> 01:35:52,915
Eu era um cara de paisagem, cheio de dor.
1225
01:35:54,417 --> 01:35:56,335
Isso me rasgou, não tendo você.
1226
01:35:59,130 --> 01:36:00,840
Você me ama.
1227
01:36:02,383 --> 01:36:03,884
Você me ama.
1228
01:36:03,968 --> 01:36:06,720
Há muito tempo.
O tempo todo, desde o começo.
1229
01:36:11,308 --> 01:36:13,060
Aqui, coloque seu manto.
1230
01:36:14,937 --> 01:36:16,730
- Vamos.
- Sim.
1231
01:36:17,481 --> 01:36:19,650
- Tente sentar.
- Sim.
1232
01:36:21,694 --> 01:36:27,908
Dev. Receio não poder fazer isso
Porque eles me deram pílulas para dormir.
1233
01:36:28,784 --> 01:36:32,580
- Fique acordado. Continue falando.
- Sim.
1234
01:36:32,663 --> 01:36:34,957
- Você tem um casaco?
- no armário.
1235
01:36:36,459 --> 01:36:38,961
Eles não queriam que os outros soubessem sobre mim.
1236
01:36:46,010 --> 01:36:47,511
Continue falando.
1237
01:36:52,308 --> 01:36:54,518
Prossiga. O que aconteceu?
1238
01:36:54,602 --> 01:36:57,646
- O que aconteceu?
- Alex descobriu.
1239
01:36:57,730 --> 01:37:01,442
- E os outros não?
- Eles o matariam se soubessem.
1240
01:37:01,525 --> 01:37:03,986
Eles mataram Emil.
1241
01:37:05,321 --> 01:37:08,491
- Você está com dor?
- Não sei. Os comprimidos.
1242
01:37:09,158 --> 01:37:10,993
- Dê -me seus pés.
- Sim.
1243
01:37:13,162 --> 01:37:15,915
Diga de novo. Isso me mantém acordado.
1244
01:37:15,998 --> 01:37:17,625
Eu te amo.
1245
01:37:18,751 --> 01:37:21,504
Ficar de pé. Ficar de pé.
1246
01:37:21,587 --> 01:37:23,756
Vamos. Acordar. Falar.
1247
01:37:24,715 --> 01:37:26,550
Dr. Anderson ...
1248
01:37:27,801 --> 01:37:29,762
Continue, continue. Caminhe, fale.
1249
01:37:29,845 --> 01:37:34,308
A areia vem das montanhas Imorez.
1250
01:37:34,934 --> 01:37:36,519
Vamos encontrá -lo.
1251
01:37:36,602 --> 01:37:39,522
De uma cidade-Santa Ma-Something.
1252
01:37:39,605 --> 01:37:42,858
Boa garota. Vamos cuidar disso mais tarde.
Vamos. Fique acordado. Continue andando.
1253
01:37:42,942 --> 01:37:46,779
Estou com medo! Dev, tenho medo.
Eles estão todos em casa. Não podemos fazer isso.
1254
01:37:54,703 --> 01:37:57,039
Nunca me deixe.
1255
01:37:57,122 --> 01:37:59,124
Você nunca mais se livrará de mim.
1256
01:38:00,709 --> 01:38:01,710
Nunca tentei.
1257
01:38:03,254 --> 01:38:05,089
Prepare -se. Aqui vem ele.
1258
01:38:11,262 --> 01:38:13,556
O que você está fazendo, Alicia?
O que é isso, Sr. Devlin?
1259
01:38:13,639 --> 01:38:16,392
Estou levando -a para o hospital
Para tirar o veneno dela.
1260
01:38:17,101 --> 01:38:19,937
- Tóxico?
- Como você gostou de seus amigos no andar de baixo para saber?
1261
01:38:20,020 --> 01:38:22,398
- Eles ainda não foram informados.
- Estou levando -a de volta para o quarto dela.
1262
01:38:22,481 --> 01:38:25,067
- Não, dev.
- Vou levantar um rumpus, se você tentar.
1263
01:38:25,150 --> 01:38:27,278
Alex.
1264
01:38:27,361 --> 01:38:29,363
- Ele sabe?
- Sim.
1265
01:38:29,446 --> 01:38:31,740
O que está acontecendo, Alex?
1266
01:38:33,367 --> 01:38:35,369
- Alicia.
- Ela é pior?
1267
01:38:35,452 --> 01:38:37,204
- Sim.
- Ir.
1268
01:38:37,288 --> 01:38:39,873
Tudo bem, querida. Estamos indo. Estamos indo.
1269
01:38:39,957 --> 01:38:43,460
Você não esqueceu o que eles fizeram com Emil,
Você tem, Sebastian?
1270
01:38:47,047 --> 01:38:49,216
Ajude -o, Alex.
1271
01:38:49,300 --> 01:38:51,135
Estou feliz que você tenha uma cabeça em você, madame.
1272
01:38:51,969 --> 01:38:53,887
Não tenho medo de morrer.
1273
01:38:54,847 --> 01:38:58,058
Você tem sua chance aqui e agora.
Diga a eles quem ela é.
1274
01:38:59,476 --> 01:39:00,603
Precisa de ajuda, Alex?
1275
01:39:02,146 --> 01:39:04,523
- Não, podemos lidar com ela.
- Para onde você a está levando?
1276
01:39:07,151 --> 01:39:10,654
- Você responde, Sebastian.
- para o hospital.
1277
01:39:11,363 --> 01:39:13,157
Alex, fale com eles, rápido.
1278
01:39:18,245 --> 01:39:20,247
Que bom que ela está indo.
1279
01:39:20,331 --> 01:39:22,207
Você não deveria ter esperado tanto tempo, Alex.
1280
01:39:24,877 --> 01:39:26,754
Bem, o que vou fazer, começar a atirar?
1281
01:39:29,632 --> 01:39:31,792
Espere, querida.
Você só tem cerca de 20 jardas para ir.
1282
01:39:31,842 --> 01:39:34,637
O que aconteceu, Alex?
1283
01:39:36,221 --> 01:39:39,808
Hum, Sh--ela entrou em colapso.
1284
01:39:40,934 --> 01:39:43,729
Sr. Devlin ouviu seu grito
Quando ele estava esperando por mim.
1285
01:39:43,812 --> 01:39:45,230
Vamos, Alicia.
1286
01:39:45,314 --> 01:39:48,275
Sim, telefonei para o hospital
Assim que vi como ela estava.
1287
01:39:48,359 --> 01:39:50,235
- Você tem um carro, Sr. Devlin?
- na frente.
1288
01:39:50,319 --> 01:39:53,280
- Você ouviu, Alex.
- Você está indo com eles, Madame?
1289
01:39:53,364 --> 01:39:57,368
Não. Alex vai me chamar. Vou esperar aqui.
1290
01:39:57,451 --> 01:40:01,914
Espero que em breve um médico a veja. Pobre criança.
1291
01:40:04,458 --> 01:40:07,211
- Como você está se sentindo?
- Um pouco tonto.
1292
01:40:07,294 --> 01:40:09,797
- Respire fundo.
- Apenas se apresse, se apresse.
1293
01:40:20,933 --> 01:40:24,144
- Agora, apenas um minuto. Eu devo sentar com ela!
- Sem espaço, Sebastian.
1294
01:40:24,228 --> 01:40:26,748
- Mas você deve me levar. Eles estão me observando.
- Essa é a sua dor de cabeça.
1295
01:40:26,772 --> 01:40:28,190
Por favor me leve. Por favor.
1296
01:40:28,273 --> 01:40:29,692
Por favor. Por favor!
1297
01:40:31,443 --> 01:40:34,363
Não há telefone no quarto dela
para ligar para o hospital.
1298
01:40:35,364 --> 01:40:38,742
Alex, você vai entrar, por favor?
1299
01:40:38,826 --> 01:40:40,828
Eu gostaria de falar com você.
110816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.