All language subtitles for Notorious.1946.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,225 --> 00:01:40,977 Você vai conseguir um. 2 00:01:48,109 --> 00:01:51,696 Existe alguma razão legal por que A frase não deve ser pronunciada? 3 00:01:51,780 --> 00:01:54,908 - Não, sua honra. - Sim. Eu tenho algo a dizer. 4 00:01:54,991 --> 00:01:57,952 Você pode me afastar, mas você não pode Guarde o que vai acontecer 5 00:01:58,036 --> 00:02:00,622 para você e para todo esse país da próxima vez. 6 00:02:00,705 --> 00:02:03,291 - da próxima vez que vamos - - Eu não diria mais. 7 00:02:03,374 --> 00:02:05,585 Vamos deixar isso para o apelo. 8 00:02:06,669 --> 00:02:09,839 É o julgamento deste Tribunal que o réu, John Huberman, 9 00:02:09,923 --> 00:02:13,593 tendo sido considerada culpada do crime de traição contra os Estados Unidos 10 00:02:13,676 --> 00:02:17,972 pelo júri deste Tribunal para o distrito sul da Flórida em Miami, 11 00:02:18,056 --> 00:02:21,309 estar comprometido com a custódia do procurador -geral dos Estados Unidos 12 00:02:21,392 --> 00:02:24,479 para prisão em uma instituição do tipo penitenciário 13 00:02:24,562 --> 00:02:27,232 por um período de 20 anos. 14 00:02:27,315 --> 00:02:31,569 E o réu pode ser imediatamente realizado à custódia do marechal dos Estados Unidos. 15 00:02:31,653 --> 00:02:33,738 - O tribunal está agora adiado. - Aqui está ela. 16 00:02:37,867 --> 00:02:40,095 - Apenas um minuto, senhorita Huberman. - Segure, senhorita Huberman. 17 00:02:40,119 --> 00:02:42,205 Olhe assim, por favor? 18 00:02:42,288 --> 00:02:45,083 Gostaríamos de uma declaração de você, Senhorita Huberman, sobre seu pai. 19 00:02:45,166 --> 00:02:47,394 Por exemplo, você acha que seu pai Tem o que ele merecia? 20 00:02:47,418 --> 00:02:51,798 Podemos dizer que você está satisfeito com seu pai Vai pagar a penalidade por ser um trabalhador alemão? 21 00:02:52,841 --> 00:02:55,260 Deixe -nos saber se ela tentar deixar a cidade. 22 00:03:08,147 --> 00:03:11,568 Você gostaria de fazer uma pausa Para alguns refrescos, Sr. Hop ... parentes? 23 00:03:11,651 --> 00:03:15,488 Alicia, você foi realmente seguido por um policial? Parece muito emocionante. 24 00:03:15,572 --> 00:03:18,592 - Vou filmar com eles amanhã. - Não, obrigado. Tinha o suficiente. Você também. 25 00:03:18,616 --> 00:03:21,327 Não seja bobo. A bebida importante ainda não começou. 26 00:03:21,411 --> 00:03:24,080 Todo mundo aqui está Tenho um peixe de pelúcia pendurado na parede. 27 00:03:24,163 --> 00:03:26,165 Onde eles conseguiram? Nunca vi um peixe. 28 00:03:26,249 --> 00:03:28,251 E você, bonito? 29 00:03:28,334 --> 00:03:30,962 Eu não te vi em algum lugar antes? 30 00:03:31,045 --> 00:03:34,424 Não importa. Eu gosto de Crashers de festa. 31 00:03:34,507 --> 00:03:37,719 Ele não é uma festa acidentada. Eu o trouxe. 32 00:03:37,802 --> 00:03:40,573 - Sr. Hopkins, você se importaria? - Eu não me importaria de ser seguido por um policial. 33 00:03:40,597 --> 00:03:44,225 Eu odeio pessoas baixas e mal atingidas Como policiais, Pussyfoting depois de você. 34 00:03:44,309 --> 00:03:46,185 Claro, eu sou uma mulher marcada, você sabe. 35 00:03:46,269 --> 00:03:48,813 Sou suscetível de explodir o Canal do Panamá qualquer minuto agora. 36 00:03:48,897 --> 00:03:50,815 - Você quer um pouco de gelo nele? - Não, obrigado. 37 00:03:50,899 --> 00:03:54,027 Não está se tornando para uma garota adorável como você estar preocupado com os policiais. 38 00:03:54,110 --> 00:03:56,279 - Você não será amanhã. - Realmente? 39 00:03:56,362 --> 00:03:59,532 - Navegamos às 10:00. - Realmente? Nós apenas navegamos? 40 00:03:59,616 --> 00:04:01,451 Mostre -me um peixe e eu te mostrarei um mentiroso. 41 00:04:01,534 --> 00:04:04,138 - O que essa parte precisa é um pouco de tratamento da glândula. - Não há peixe. 42 00:04:04,162 --> 00:04:07,123 É melhor começarmos a terminar, Alicia. Eu tenho que estar a bordo às 9:00. 43 00:04:07,206 --> 00:04:10,460 Uma semana em Havana, e tudo isso Sobre seu pai terá explodido. 44 00:04:10,543 --> 00:04:14,172 - Você me ama, Commodore? - Você é uma mulher muito bonita. 45 00:04:14,255 --> 00:04:16,090 Vou tomar outra bebida para apreciar isso. 46 00:04:16,174 --> 00:04:18,009 - Onde você está indo? - Pesca. 47 00:04:18,092 --> 00:04:20,279 - Esta hora da noite? Você está louco. - E você? Ainda está bebendo? 48 00:04:20,303 --> 00:04:22,281 Qual é a diferença? Não há peixe dia ou noite. 49 00:04:22,305 --> 00:04:24,307 Você sabe de algo? Gosto de você. 50 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 Bem, vou te ver a bordo, Alicia, 9:00. 51 00:04:27,060 --> 00:04:28,770 Eu vou ter que pensar nisso. 52 00:04:28,853 --> 00:04:31,453 Bem, você não precisa embalar. Vamos pegar algumas coisas em Havana. 53 00:04:31,481 --> 00:04:33,775 Eu acho que terei que deixá -lo aqui para secar um pouco. 54 00:04:33,858 --> 00:04:38,196 Sinto muito que todos vocês tenham que ir. Foi uma festa perfeitamente hedionda. 55 00:04:39,530 --> 00:04:40,907 - Boa noite. - Boa noite. 56 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 - Boa noite, querida. - Boa noite. 57 00:04:56,422 --> 00:04:58,299 Há mais uma bebida deixada cada. 58 00:04:58,383 --> 00:05:01,386 - Que vergonha sobre o gelo. - O que é? 59 00:05:01,469 --> 00:05:03,638 - Perdido. - Quem se foi? 60 00:05:03,721 --> 00:05:05,223 O gelo. 61 00:05:06,557 --> 00:05:11,729 Por que você gosta dessa música? 62 00:05:14,148 --> 00:05:16,150 Porque é muito hooey. 63 00:05:19,112 --> 00:05:22,991 Não há nada como uma canção de amor Para te dar uma boa risada. 64 00:05:23,074 --> 00:05:24,367 Isso mesmo. 65 00:05:27,912 --> 00:05:30,707 Está abafado aqui, não é? 66 00:05:30,790 --> 00:05:32,291 Pode ser. 67 00:05:32,792 --> 00:05:34,293 Que tal ... 68 00:05:37,338 --> 00:05:38,715 Temos um piquenique? 69 00:05:40,383 --> 00:05:41,384 Fora? 70 00:05:46,764 --> 00:05:50,059 Está muito abafado aqui para um piquenique. 71 00:05:51,894 --> 00:05:54,439 - Quer terminar isso? - pena deixar isso. 72 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Você é um menino. 73 00:06:13,916 --> 00:06:16,753 - Meu carro está do lado de fora. - Naturalmente. 74 00:06:18,713 --> 00:06:20,798 - Quer dar um passeio? - Muito. 75 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 E quanto aos seus convidados? 76 00:06:26,721 --> 00:06:29,390 Eles vão rastejar sob seu próprio vapor. 77 00:06:29,474 --> 00:06:32,143 Eu-eu vou dirigir. 78 00:06:33,436 --> 00:06:35,313 Th--isso é entendido. 79 00:06:40,526 --> 00:06:42,904 Você não precisa de um casaco? 80 00:06:42,987 --> 00:06:44,280 Você vai fazer. 81 00:06:57,085 --> 00:07:00,546 Espere um minuto. Deixe -me colocar isso em você. Você pode pegar frio. 82 00:07:19,982 --> 00:07:22,527 - Como estou indo? - Nada mal. 83 00:07:24,654 --> 00:07:26,614 - Assustado? - Não. 84 00:07:26,697 --> 00:07:29,992 Você não está com medo de qualquer coisa, você está? 85 00:07:30,076 --> 00:07:31,994 Não muito. 86 00:07:35,957 --> 00:07:37,875 Este nevoeiro me pega. 87 00:07:37,959 --> 00:07:39,752 Esse é o seu cabelo em seus olhos. 88 00:07:45,675 --> 00:07:48,719 O que o velocímetro diz? 89 00:07:50,304 --> 00:07:51,806 Sessenta e cinco. 90 00:07:57,228 --> 00:08:00,731 Eu quero fazer 80 e limpe esse sorriso do seu rosto. 91 00:08:01,899 --> 00:08:05,361 Não gosto de cavalheiros que sorriem para mim. 92 00:08:17,456 --> 00:08:19,792 - um policial. - O que? 93 00:08:19,876 --> 00:08:23,087 Um policial está nos perseguindo. Olhar. 94 00:08:23,171 --> 00:08:25,173 Eles me deixam doente. 95 00:08:30,344 --> 00:08:31,721 Ele quer falar com você. 96 00:08:34,682 --> 00:08:36,767 Dirigindo bêbado. 97 00:08:36,851 --> 00:08:39,478 Minha segunda ofensa. Agora vou para a cadeia. 98 00:08:39,562 --> 00:08:42,398 Toda a família na prisão. Quem se importa? 99 00:08:54,619 --> 00:08:57,121 Tendo um tempo para si mesmo, não é? 100 00:08:58,873 --> 00:09:01,542 Pessoas como você deveriam estar na cama. 101 00:09:01,626 --> 00:09:03,252 - Bêbado? - Apenas um minuto, oficial. 102 00:09:03,336 --> 00:09:06,422 Sem argumentos, senhor. Você não tem uma perna para ficar de pé. 103 00:09:14,722 --> 00:09:16,224 Desculpe, mas você não falou. 104 00:09:16,807 --> 00:09:19,101 - Está tudo bem. - Claro que você pode lidar com isso? 105 00:09:19,185 --> 00:09:21,520 - Sem problemas. - Bem, você deveria saber. 106 00:09:29,445 --> 00:09:31,239 Onde está o bilhete? 107 00:09:31,322 --> 00:09:35,284 Ele não me deu um ingresso. 108 00:09:35,368 --> 00:09:38,537 O que ... era o seu nome? 109 00:09:38,621 --> 00:09:40,248 Devlin. 110 00:09:40,331 --> 00:09:43,918 Bem, você mostrou a esse policial algo, E ele saudou você. 111 00:09:44,001 --> 00:09:47,255 - Ele fez? - Eu o vi. 112 00:09:47,338 --> 00:09:51,717 Por que, você atravessando o urubu! Você é um policial! 113 00:09:51,801 --> 00:09:53,552 - Tudo bem, discutiremos mais tarde. - Você... 114 00:09:53,636 --> 00:09:56,356 - Afaste -se do meu carro! Saia do meu carro! - Eu vou te levar para casa. 115 00:09:56,389 --> 00:09:58,599 Você não vai me levar para casa! 116 00:09:58,683 --> 00:10:00,184 - ooh, eu - - Mova -se. 117 00:10:02,979 --> 00:10:04,397 Vamos. 118 00:10:09,735 --> 00:10:13,656 Saia do meu carro, policial federal, por bater na minha festa, 119 00:10:13,739 --> 00:10:15,741 Assim como aquele urubu com os óculos! 120 00:10:15,825 --> 00:10:18,828 Deixe -me em paz! Você está me seguindo para conseguir algo em mim. 121 00:10:18,911 --> 00:10:20,913 Sair! 122 00:10:23,082 --> 00:10:24,959 Você vai se acalmar? 123 00:10:25,042 --> 00:10:27,545 Bom. Agora, mova -se. 124 00:10:30,715 --> 00:10:33,092 OFF - eu não vou le ... 125 00:10:54,322 --> 00:10:56,324 É melhor você beber isso. 126 00:11:05,041 --> 00:11:06,542 Tudo bem. 127 00:11:12,923 --> 00:11:14,800 Continue, beba. 128 00:11:24,477 --> 00:11:25,978 Termine. 129 00:11:53,547 --> 00:11:54,757 Sentir -se melhor? 130 00:11:57,385 --> 00:11:59,470 O que você se importa como eu me sinto? 131 00:12:02,181 --> 00:12:03,682 Você... 132 00:12:03,766 --> 00:12:05,393 Seu cobre. 133 00:12:21,784 --> 00:12:23,911 O que se trata tudo? 134 00:12:25,830 --> 00:12:28,165 - Qual é o seu ângulo? - Que ângulo? 135 00:12:28,249 --> 00:12:30,918 - sobre ontem à noite. - Só queria ser amigo. 136 00:12:31,001 --> 00:12:34,255 Amigos, sim. Então você poderia me enquadrar? 137 00:12:34,338 --> 00:12:37,466 - Não, eu tenho um emprego para você. - Sim? Não me diga. 138 00:12:37,550 --> 00:12:38,926 Há apenas ... 139 00:12:43,180 --> 00:12:46,517 Há apenas um trabalho que você os policiais me desejariam. 140 00:12:47,309 --> 00:12:50,229 Bem, você pode esquecer, Sr. ... 141 00:12:50,312 --> 00:12:51,730 - Devlin. - O que? 142 00:12:51,814 --> 00:12:52,815 Devlin. 143 00:12:53,816 --> 00:12:56,068 Eu não sou um pombo de fezes, Sr. Devlin. 144 00:12:56,152 --> 00:13:00,114 Meu departamento me autorizou a envolver você fazer algum trabalho para nós. É um trabalho no Brasil. 145 00:13:00,197 --> 00:13:02,867 Vá embora. A coisa toda me aborrece. 146 00:13:02,950 --> 00:13:07,079 Alguns da nobreza alemã que eram Pagando seu pai está trabalhando no Rio. 147 00:13:07,163 --> 00:13:09,248 Já ouviu falar do I.G. Farben Industries? 148 00:13:09,331 --> 00:13:11,000 Eu te digo, não estou interessado. 149 00:13:11,083 --> 00:13:14,295 Farben tem homens na América do Sul plantado lá antes da guerra. 150 00:13:14,378 --> 00:13:17,548 Estamos cooperando com o brasileiro governo para fumá -los fora. 151 00:13:17,631 --> 00:13:21,051 - meu chefe pensa que a filha de A - - de um traidor? 152 00:13:21,135 --> 00:13:25,431 Bem, ele acha que você pode ser valioso no trabalho. Eles podem confiar em você. 153 00:13:25,514 --> 00:13:28,225 E você pode fazer um pouco Para as peculiaridades do seu pai. 154 00:13:28,309 --> 00:13:31,145 - Por que eu deveria? - patriotismo. 155 00:13:31,228 --> 00:13:33,230 Essa palavra me dá uma dor. 156 00:13:33,314 --> 00:13:38,152 Não, obrigado. Eu não vou para o patriotismo ou - ou patriotas. 157 00:13:38,235 --> 00:13:39,862 Eu gostaria de contestar isso com você. 158 00:13:39,945 --> 00:13:42,907 Acenando a bandeira com uma mão e colhendo bolsos com o outro. 159 00:13:42,990 --> 00:13:46,327 Esse é o seu patriotismo. Bem, você pode ter isso. 160 00:13:47,703 --> 00:13:50,164 Tivemos seu bangalô com fio por três meses. 161 00:13:50,247 --> 00:13:52,750 "Conversação entre John Huberman e filha Alicia, 162 00:13:52,833 --> 00:13:57,087 18:30, janeiro de nono, 1946, em Miami Beach, Flórida. " 163 00:13:57,171 --> 00:13:59,298 Algumas das evidências Isso não foi usado no julgamento. 164 00:13:59,381 --> 00:14:02,301 - Eu não quero ouvir isso. - Relaxe, fervido e ouça. 165 00:14:04,136 --> 00:14:07,556 há para nós, Ambos nós, uma moeda de moeda de dinheiro, Alicia. 166 00:14:08,349 --> 00:14:10,351 Eu te disse antes do Natal, não faria isso. 167 00:14:10,434 --> 00:14:13,521 Você não usa seu julgamento. Você pode ter o que quiser. 168 00:14:13,604 --> 00:14:15,814 - O trabalho é fácil. - Eu não vou ouvir, pai. 169 00:14:15,898 --> 00:14:18,025 Este não é o seu país, é? 170 00:14:18,108 --> 00:14:21,362 minha mãe nasceu aqui. Temos cidadania americana. 171 00:14:21,445 --> 00:14:24,365 Onde está o seu julgamento? Em seus sentimentos, você é alemão. 172 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Você tem que ouvir o tomo. Você não sabe o que defendemos. 173 00:14:26,951 --> 00:14:31,622 Eu sei o que você significa! Você e seu porco assassino. 174 00:14:31,705 --> 00:14:33,225 Eu odiei você desde que descobri. 175 00:14:33,290 --> 00:14:34,851 minha filha, não fale comigo assim. 176 00:14:34,875 --> 00:14:38,128 - Fique do seu lado da mesa! - Alicia, abaixe sua voz. 177 00:14:38,212 --> 00:14:41,340 Eu odeio todos vocês. E eu amo este país. 178 00:14:41,423 --> 00:14:43,467 você entende isso? 179 00:14:43,551 --> 00:14:45,261 eu amo isso. 180 00:14:45,344 --> 00:14:48,389 Vejo todos vocês enforcados antes de levantar um dedo contra isso. 181 00:14:49,223 --> 00:14:51,600 Agora, saia e saia daqui, 182 00:14:51,684 --> 00:14:54,186 ou então me ajude, eu vou te entregar. 183 00:14:54,270 --> 00:14:57,898 Nunca chegue perto de mim ou fale comigo novamente sobre seus esquemas podres. 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,657 Bem, isso não prova muito. 185 00:15:06,740 --> 00:15:08,701 Eu não o entreguei. 186 00:15:08,784 --> 00:15:11,245 Não esperávamos que você fizesse. 187 00:15:11,328 --> 00:15:13,289 Bem, o que você diz? 188 00:15:15,332 --> 00:15:18,377 Vá embora e me deixe em paz. 189 00:15:19,587 --> 00:15:21,880 Eu tenho minha própria vida para levar. 190 00:15:21,964 --> 00:15:25,634 Bons tempos. É isso que eu quero. E ri com pessoas que eu gosto. 191 00:15:27,261 --> 00:15:30,973 E sem policiais secretos Quem quer me colocar em uma galeria de tiro. 192 00:15:31,056 --> 00:15:33,350 Mas pessoas da minha espécie ... 193 00:15:33,434 --> 00:15:35,603 quem vai me tratar bem E goste de mim e me entenda. 194 00:15:36,937 --> 00:15:38,981 Bom dia, Alicia. 195 00:15:40,357 --> 00:15:42,460 - Olá. - Pensei que você precise de uma mão esta manhã. 196 00:15:42,484 --> 00:15:44,570 Estamos navegando com a maré, você sabe. Você está pronto? 197 00:15:44,653 --> 00:15:45,863 Sim. 198 00:15:45,946 --> 00:15:49,366 - Não me diga que você esqueceu, minha querida. - Quase. 199 00:15:49,450 --> 00:15:51,678 Eu vou te ajudar a embalar, Embora você realmente não precise de nada. 200 00:15:51,702 --> 00:15:54,382 - Temos tudo a bordo. - Obrigado. Vou me embalar. EU... 201 00:15:54,413 --> 00:15:56,624 Estamos ancorados no píer do hotel. Você conhece o local. 202 00:15:58,083 --> 00:15:59,918 - Sim. - Você é um querido. 203 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Menina mais doce que eu já conheci. 204 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Vejo você em breve. 205 00:16:07,051 --> 00:16:09,637 Bem, que tal? O avião sai amanhã de manhã, cedo. 206 00:16:14,183 --> 00:16:16,185 Tudo bem. 207 00:16:16,268 --> 00:16:17,478 É melhor você dizer a ele. 208 00:16:57,226 --> 00:16:59,061 Eu vou contar a ela. 209 00:16:59,144 --> 00:17:00,729 Até mais. 210 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 Ele é um homem muito bonito. 211 00:17:11,573 --> 00:17:13,409 Você o verá no Rio. 212 00:17:13,492 --> 00:17:16,370 Não, não. Não vou ver homens no Rio. 213 00:17:16,453 --> 00:17:19,581 Sim, você vai. Esse é o nosso chefe, Paul Prescott. 214 00:17:23,544 --> 00:17:25,838 Ele disse alguma coisa sobre o trabalho? 215 00:17:25,921 --> 00:17:28,298 - Não. - Sem dicas? 216 00:17:28,382 --> 00:17:32,428 Não. Mas ele teve algumas notícias sobre seu pai Ele pegou na última parada. 217 00:17:33,303 --> 00:17:35,514 - E ele? - Ele morreu esta manhã. 218 00:17:43,689 --> 00:17:45,023 Como? 219 00:17:45,107 --> 00:17:47,735 - cápsula de veneno. - Ele fez isso sozinho? 220 00:17:47,818 --> 00:17:49,611 Sim, em sua cela. 221 00:17:51,196 --> 00:17:53,365 Desculpe. 222 00:17:53,449 --> 00:17:56,869 Eu - não sei por que deveria me sentir tão mal. 223 00:17:58,579 --> 00:18:03,000 Quando ele me contou alguns anos atrás o que ele era, Tudo foi para o pote. 224 00:18:03,083 --> 00:18:05,544 Eu não me importei com o que aconteceu comigo. 225 00:18:05,627 --> 00:18:08,213 Mas agora me lembro de como ele foi legal uma vez. 226 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 Como nós dois éramos. 227 00:18:12,050 --> 00:18:13,886 Muito legal. 228 00:18:14,470 --> 00:18:16,680 É um sentimento muito curioso. 229 00:18:17,431 --> 00:18:20,225 Como se algo tivesse acontecido comigo e não para ele. 230 00:18:21,769 --> 00:18:24,354 Veja bem, eu não tenho mais que odiá -lo. 231 00:18:25,105 --> 00:18:26,440 Ou eu mesmo. 232 00:18:27,316 --> 00:18:29,026 Estamos entrando no Rio. 233 00:18:32,446 --> 00:18:33,947 Sim. Nós somos. 234 00:18:58,347 --> 00:19:01,308 Eu me pergunto se na embaixada Alguém pode me dar uma empregada. 235 00:19:01,391 --> 00:19:04,728 É um bom apartamento, e eu não me importo de tirar o pó E varrendo, mas eu odeio cozinhar. 236 00:19:04,812 --> 00:19:05,813 Vou perguntar a eles. 237 00:19:05,896 --> 00:19:08,690 E enquanto você está nisso, Descubra quando vou trabalhar e sobre o quê. 238 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Sim, senhora. 239 00:19:11,151 --> 00:19:13,612 - Tome outra bebida? - Não, obrigado. Eu já tive o suficiente. 240 00:19:13,695 --> 00:19:15,614 Uísque e refrigerante. 241 00:19:15,697 --> 00:19:18,242 Bem, você ouve isso? 242 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 Estou praticamente no vagão. Isso é uma grande mudança. 243 00:19:21,495 --> 00:19:23,705 É uma fase. 244 00:19:23,789 --> 00:19:29,002 - Você não acha que uma mulher pode mudar? - Claro, mas a mudança é divertida ... por um tempo. 245 00:19:29,086 --> 00:19:30,671 Por um tempo. 246 00:19:31,672 --> 00:19:34,383 - Que rato você é, Devlin. - Tudo bem. 247 00:19:34,466 --> 00:19:36,760 Você está sóbrio há oito dias. 248 00:19:36,844 --> 00:19:39,471 Até onde sei, Você não fez novas conquistas. 249 00:19:39,555 --> 00:19:41,390 Bem, isso é algo. 250 00:19:41,473 --> 00:19:43,308 Oito dias. 251 00:19:43,392 --> 00:19:44,893 Praticamente caiado de branco. 252 00:19:45,894 --> 00:19:48,605 Estou muito feliz, Dev. 253 00:19:48,689 --> 00:19:52,025 - Por que você não me deixa ser feliz? - Ninguém está te impedindo. 254 00:19:55,779 --> 00:19:59,741 Por que você não dá seu cérebro de cobre um descanso? 255 00:20:01,243 --> 00:20:03,871 Cada vez que você olha para mim, Eu posso vê -lo morando sobre seus slogans: 256 00:20:03,954 --> 00:20:07,749 "Uma vez um trapaceiro, sempre um bandido. Uma vez um vagabundo, sempre um vagabundo. " 257 00:20:09,835 --> 00:20:14,464 Prossiga. Você pode segurar minha mão. Não vou chantagear você depois. 258 00:20:15,257 --> 00:20:16,884 Assustado? 259 00:20:16,967 --> 00:20:19,887 Eu sempre tive medo de mulheres, Mas eu supero isso. 260 00:20:19,970 --> 00:20:22,472 E agora você tem medo de si mesmo. 261 00:20:22,556 --> 00:20:24,391 Você tem medo de se apaixonar por mim. 262 00:20:24,474 --> 00:20:28,061 - Isso não seria difícil. - Ooh, agora, cuidadoso, cuidadoso. 263 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Você gosta de tirar sarro de mim, não é? 264 00:20:33,609 --> 00:20:35,777 Não, dev. Estou tirando sarro de mim mesmo. 265 00:20:35,861 --> 00:20:40,824 Estou fingindo que sou uma criança legal e intocada cujo coração está cheio de margaridas e manteiga. 266 00:20:41,325 --> 00:20:43,535 Bom devaneio. Então o quê? 267 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 - Acho que vou tomar outra bebida. - Eu pensei que você iria dar a volta. 268 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Faça um duplo. 269 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 Por que você não acredita em mim, Dev? 270 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 Só um pouco. 271 00:21:09,895 --> 00:21:11,104 Por que você não vai? 272 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 Eu sei por que você não vai, dev. Você está dolorido. 273 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 Você está dolorido porque você caiu Para um pouco de bêbado, você se cantou em Miami, 274 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 E você não gosta disso. 275 00:21:33,251 --> 00:21:35,504 Deixa você doente por toda parte, não é? 276 00:21:35,587 --> 00:21:37,506 As pessoas vão rir de você, o invencível Devlin, 277 00:21:37,589 --> 00:21:40,175 Apaixonado por alguém que não vale a pena até desperdiçando as palavras. 278 00:21:40,258 --> 00:21:44,096 Pobre Dev, apaixonado por uma garota não boa. Deve ser horrível. Eu sou sor ... 279 00:21:48,684 --> 00:21:51,561 Senhores, eu garanto a você Ela é um tipo perfeito para o trabalho. 280 00:21:51,645 --> 00:21:55,023 Não é a garota. É esse cientista alemão com o qual estou preocupado. 281 00:21:55,107 --> 00:21:59,111 Eu simplesmente questiono por que não encontramos de alguma maneira de levá -los sob custódia. 282 00:21:59,194 --> 00:22:00,362 Não faria bom. 283 00:22:00,445 --> 00:22:02,423 Mesmo se prendermos o líder deles, Alexander Sebastian, 284 00:22:02,447 --> 00:22:05,117 Amanhã outro homem Farben toma seu lugar E o trabalho deles continua. 285 00:22:05,200 --> 00:22:07,327 Sim, você está certo. 286 00:22:07,411 --> 00:22:09,913 Entendo, capitão Prescott, Seu método é a melhor maneira. 287 00:22:09,997 --> 00:22:12,416 Bem, ela é boa em fazer amigos com senhores, 288 00:22:12,499 --> 00:22:15,794 E queremos alguém dentro de sua casa, em sua confiança. 289 00:22:15,877 --> 00:22:17,877 Você tem fé neste procedimento, Capitão Prescott? 290 00:22:17,921 --> 00:22:20,566 - Sim. Com alguém por dentro ... - Você consultou a jovem? 291 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 Não, ainda não. 292 00:22:21,717 --> 00:22:25,095 Na verdade, nosso homem devlin apenas a trouxe aqui no outro dia. 293 00:22:25,178 --> 00:22:27,514 Agora estamos esperando por Sebastian para voltar ao Rio. 294 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 Seu Sr. Devlin disse a ela A natureza do trabalho? 295 00:22:29,975 --> 00:22:33,770 Não, não discutimos isso com ele. Mas eu posso colocar sua mente em repouso sobre ela. 296 00:22:33,854 --> 00:22:37,607 - Você tem certeza do lado político dela? - Sim. 297 00:22:37,691 --> 00:22:41,653 Bem, não há nada a ser perdido Se prosseguirmos como você aconselhar. 298 00:22:41,737 --> 00:22:45,032 Agora, tudo bem. Vou dar a Devlin suas instruções imediatamente. 299 00:23:44,883 --> 00:23:46,927 É bom aqui. 300 00:23:47,761 --> 00:23:51,056 Não vamos jantar. Vamos ficar aqui. 301 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 Temos que comer. 302 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 Podemos comer aqui. Vou cozinhar. 303 00:23:58,355 --> 00:24:01,024 Eu pensei que você não gostava de cozinhar. 304 00:24:01,108 --> 00:24:03,026 Não, eu não gosto de cozinhar. 305 00:24:05,195 --> 00:24:08,198 Mas eu tenho uma galinha na caixa de gelo, E você está comendo. 306 00:24:08,865 --> 00:24:11,159 Que tal toda a lavagem depois? 307 00:24:11,243 --> 00:24:13,537 Vamos comer com os dedos. 308 00:24:13,620 --> 00:24:15,372 Não precisamos de pratos? 309 00:24:15,455 --> 00:24:18,667 Sim. Um para você e outro para mim. 310 00:24:22,337 --> 00:24:24,589 Lembre -se se eu jantar com você esta noite? 311 00:24:25,674 --> 00:24:27,300 Eu ficaria encantado. 312 00:24:28,301 --> 00:24:29,970 Onde você está indo? 313 00:24:30,095 --> 00:24:33,890 Bem, se vamos ficar, eu tenho que Telefone para o hotel, veja se há alguma mensagem. 314 00:24:33,974 --> 00:24:35,851 Você tem que? 315 00:24:35,934 --> 00:24:37,811 Eu tenho que. 316 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 Este é um caso de amor muito estranho. 317 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Por que? 318 00:24:55,704 --> 00:24:58,165 Talvez o fato de você não me amar. 319 00:24:59,291 --> 00:25:03,628 Olá? Palace Hotel? parle anglais? 320 00:25:03,712 --> 00:25:06,256 Este é o T.R. Devlin. Existem mensagens para mim? 321 00:25:07,674 --> 00:25:10,552 Quando eu não te amo, eu avisarei você. 322 00:25:10,635 --> 00:25:13,722 - Você não disse nada. - Ações falam mais alto que as palavras. 323 00:25:15,140 --> 00:25:17,726 Há? Bom. Leia para mim, por favor. 324 00:25:28,278 --> 00:25:30,947 Prescott me quer imediatamente. 325 00:25:31,031 --> 00:25:33,116 - Ele disse o que dizer? - Não. 326 00:25:33,992 --> 00:25:36,244 - Talvez seja a nossa tarefa. - Provavelmente. 327 00:25:45,170 --> 00:25:47,214 Você me quer trazer algo de volta comigo? 328 00:25:47,297 --> 00:25:51,801 Sim. Que tal uma boa garrafa de vinho? Vamos comemorar. 329 00:25:52,844 --> 00:25:55,013 Que horas devo voltar? 330 00:25:55,096 --> 00:25:56,598 7:00. 331 00:26:00,977 --> 00:26:03,188 - Adeus. - Adeus. 332 00:26:21,915 --> 00:26:23,625 O que é isso, Devlin? Qual é o problema? 333 00:26:23,708 --> 00:26:26,020 - Não sei se ela vai fazer isso. - O que você quer dizer, você não acha que ela ... 334 00:26:26,044 --> 00:26:27,730 Você não discutiu com ela, não é? 335 00:26:27,754 --> 00:26:29,649 Não, eu não sabia qual era o trabalho até este momento. 336 00:26:29,673 --> 00:26:31,424 Bem, o que você quer dizer, ela não faria isso? 337 00:26:31,508 --> 00:26:34,153 Bem, eu não acho que ela seja esse tipo de mulher. Ela me parece bastante ... 338 00:26:34,177 --> 00:26:36,304 Não entendo sua atitude. 339 00:26:37,389 --> 00:26:39,307 Por que você acha que ela não fará isso? 340 00:26:39,391 --> 00:26:40,976 Bem, ela não teve experiência. 341 00:26:41,059 --> 00:26:44,896 Venha agora. Que experiência ela não tem, você acha? 342 00:26:44,980 --> 00:26:47,792 Ela nunca foi treinada para esse tipo de trabalho. Eles vão ver através dela. 343 00:26:47,816 --> 00:26:51,444 Miss Huberman foi escolhida não apenas porque Seu pai lhe dá um fundo ideal, 344 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Mas porque Sebastian a conhece. 345 00:26:55,115 --> 00:26:57,450 Sim. Ele já foi apaixonado por ela. 346 00:27:00,036 --> 00:27:01,621 Eu não sabia disso. 347 00:27:01,705 --> 00:27:04,124 Não vejo por que estamos discutindo sobre coisas mesquinhas assim. 348 00:27:04,207 --> 00:27:05,834 Temos um trabalho importante a fazer. 349 00:27:05,917 --> 00:27:09,796 A casa de Sebastian é um encobrimento para qualquer coisa Este grupo Farben está aqui no Rio. 350 00:27:09,921 --> 00:27:12,942 Temos que conseguir a senhorita Huberman dentro daquela casa E descubra o que está acontecendo lá. 351 00:27:12,966 --> 00:27:13,967 Sim, está certo. 352 00:27:14,050 --> 00:27:17,490 Então eu acho que é melhor você voltar para a senhorita Huberman e explique a ela o que ela tem que fazer. 353 00:27:17,554 --> 00:27:19,889 - EU - - O que é? 354 00:27:19,973 --> 00:27:23,476 - Nada, senhor. - Eu pensei que você ia dizer algo. 355 00:27:23,560 --> 00:27:26,813 - Como a reunião deve ser organizada? - Bem, discutimos isso. 356 00:27:26,896 --> 00:27:29,649 Eu acho que o clube de equitação seria o melhor lugar. 357 00:27:29,733 --> 00:27:32,694 Sebastian geralmente cavalga lá de manhã. 358 00:27:32,777 --> 00:27:34,779 Então o resto depende de você e da senhorita Huberman. 359 00:27:37,115 --> 00:27:39,951 - Ok, Devlin, é tudo. - Tudo bem. 360 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 Dev, é você? 361 00:27:54,257 --> 00:27:56,176 Estou feliz que você esteja atrasado. 362 00:27:56,259 --> 00:27:58,803 Este frango levou mais tempo do que eu esperava. 363 00:27:58,887 --> 00:28:02,599 O que eles disseram? Espero que não seja feito também - demais. 364 00:28:03,558 --> 00:28:05,310 Ele pegou - pegou fogo uma vez. 365 00:28:06,186 --> 00:28:08,605 Eu acho que é melhor se eu cortar aqui. 366 00:28:08,688 --> 00:28:11,858 A menos que você queira metade de um para si mesmo. 367 00:28:11,941 --> 00:28:14,527 Afinal, vamos ter facas e garfos. 368 00:28:14,611 --> 00:28:16,780 Decidi que vamos comer com estilo. 369 00:28:16,863 --> 00:28:20,700 O casamento deve ser maravilhoso Com esse tipo de coisa acontecendo todos os dias. 370 00:28:23,119 --> 00:28:25,955 Eu me pergunto se está muito frio aqui. Talvez devêssemos comer dentro. 371 00:28:31,753 --> 00:28:34,672 Não aconteceu algo assim antes? 372 00:28:37,509 --> 00:28:39,511 Qual é o problema? 373 00:28:40,553 --> 00:28:42,639 Não pareça tão tenso. Problemas? 374 00:28:44,891 --> 00:28:47,394 Bem, bonito, eu acho que é melhor você Diga a mamãe o que está acontecendo. 375 00:28:47,477 --> 00:28:50,230 Todo esse segredo Indo arruinar meu pequeno jantar. 376 00:28:51,606 --> 00:28:55,527 Vamos, Sr. D., O que está escurecendo sua sobrancelha? 377 00:28:55,610 --> 00:28:57,570 - Depois do jantar. - Não, agora. 378 00:28:59,489 --> 00:29:01,282 Olha, vou facilitar para você. 379 00:29:01,366 --> 00:29:05,412 Chegou a hora em que você deve me dizer que você tem uma esposa e dois filhos adoráveis 380 00:29:05,495 --> 00:29:08,623 E essa loucura entre nós Não posso mais continuar. 381 00:29:08,706 --> 00:29:11,209 Aposto que já ouviu essa linha com frequência suficiente. 382 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Logo abaixo do cinto toda vez. 383 00:29:18,967 --> 00:29:20,802 - Isso não é justo, Dev. - Pule. 384 00:29:21,970 --> 00:29:24,556 Temos outras coisas para falar. Temos um emprego. 385 00:29:26,099 --> 00:29:28,017 Então, há um trabalho. 386 00:29:29,769 --> 00:29:33,064 Você - Você se lembra de um homem chamado Sebastian? 387 00:29:35,191 --> 00:29:37,402 - Alex Sebastian? - Sim. 388 00:29:38,403 --> 00:29:40,029 Um dos amigos do meu pai, sim. 389 00:29:41,990 --> 00:29:45,410 - Ele tinha uma queda por você. - Eu não fui muito receptivo. 390 00:29:48,163 --> 00:29:50,665 Bem, ele está aqui. O chefe de uma grande preocupação comercial alemã. 391 00:29:50,748 --> 00:29:52,834 Sua família sempre tinha dinheiro. 392 00:29:52,917 --> 00:29:56,504 Ele faz parte da combinação que construiu o alemão máquina de guerra e espera continuar. 393 00:29:56,588 --> 00:30:00,800 - Algo grande? - Tem todos os marcos de ser algo grande. 394 00:30:00,884 --> 00:30:03,094 Temos que entrar em contato com ele. 395 00:30:18,651 --> 00:30:20,695 Prossiga. Vamos ter tudo isso. 396 00:30:20,778 --> 00:30:23,781 Estamos encontrando -o amanhã. O resto depende de você. 397 00:30:24,866 --> 00:30:27,327 Você tem que trabalhar nele e pousar ele. 398 00:30:27,911 --> 00:30:31,915 Mata Hari. Ela faz amor pelos papéis. 399 00:30:31,998 --> 00:30:34,834 Não há papéis. Você o pousa. 400 00:30:34,918 --> 00:30:37,998 Descubra o que está acontecendo dentro de sua casa, O que o grupo ao seu redor está fazendo, 401 00:30:38,046 --> 00:30:39,672 e nos reportar. 402 00:30:42,217 --> 00:30:45,929 Suponho que você soubesse sobre Este pequeno trabalho meu o tempo todo. 403 00:30:46,930 --> 00:30:49,807 Não. Acabei de descobrir sobre isso. 404 00:30:51,184 --> 00:30:53,978 Você disse alguma coisa? 405 00:30:54,062 --> 00:30:57,607 Quero dizer, que talvez eu não fosse a garota Para tais travessuras? 406 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 Achei que isso dependia de você. Se você se importar em voltar ... 407 00:31:03,112 --> 00:31:04,489 Suponho que você disse a eles, 408 00:31:04,572 --> 00:31:07,885 "Alicia Huberman terá este Sebastian Comer fora da mão dela em algumas semanas. 409 00:31:07,909 --> 00:31:10,828 - Ela é boa nisso. Sempre foi. " - Eu não disse nada. 410 00:31:13,540 --> 00:31:18,670 Nem uma palavra para aquela pequena senhora adorável Você saiu uma hora atrás? 411 00:31:20,713 --> 00:31:22,465 Eu te disse, essa é a tarefa. 412 00:31:22,549 --> 00:31:25,218 Bem, agora, não fique dolorido, dev. 413 00:31:26,844 --> 00:31:30,765 Só estou pescando para um passe de passarinho do meu sonho homem. 414 00:31:33,142 --> 00:31:35,436 Uma pequena observação como, 415 00:31:35,520 --> 00:31:38,523 "Como vocês se atrevem aos senhores que Alicia Huberman ... 416 00:31:38,606 --> 00:31:42,902 A nova senhorita Huberman - ser submetido a um destino tão feio? " 417 00:31:42,986 --> 00:31:44,571 Isso não é engraçado. 418 00:31:50,201 --> 00:31:53,162 Você quer que eu aceite o trabalho? 419 00:31:53,246 --> 00:31:56,291 - Você está respondendo por si mesmo. - Estou perguntando a você. 420 00:31:56,374 --> 00:31:58,001 Você decide. 421 00:31:59,877 --> 00:32:01,713 Não é uma espiada? 422 00:32:04,382 --> 00:32:06,801 Querido, O que você não disse a eles, me diga ... 423 00:32:07,844 --> 00:32:11,264 que você acredita que eu sou legal e que te amo E nunca vou voltar. 424 00:32:13,558 --> 00:32:15,727 Estou esperando sua resposta. 425 00:32:20,648 --> 00:32:22,650 Que amigo você é. 426 00:32:25,820 --> 00:32:28,239 Nunca acreditando em mim? 427 00:32:28,323 --> 00:32:29,741 Nem uma palavra de fé. 428 00:32:29,824 --> 00:32:33,161 No ralo com Alicia. É aí que ela pertence. 429 00:32:34,746 --> 00:32:37,457 Dev, Dev. 430 00:32:49,177 --> 00:32:51,012 Quando vou trabalhar para o tio Sam? 431 00:32:51,095 --> 00:32:53,097 Amanhã de manhã. 432 00:33:04,567 --> 00:33:08,321 Não deveríamos ter tido isso aqui. Está tudo frio agora. 433 00:33:10,156 --> 00:33:12,033 O que você está procurando? 434 00:33:12,116 --> 00:33:14,869 Eu tinha uma garrafa de champanhe. Eu devo ter deixado em algum lugar. 435 00:33:25,505 --> 00:33:28,132 Caso seja perguntado, Estou com a Pan American Airways. 436 00:33:28,216 --> 00:33:31,678 - Como Devlin? - Sim. Escritório de Relações Públicas. 437 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Algo mais? 438 00:33:34,097 --> 00:33:36,891 Não, exceto que nos conhecemos no avião Vindo de Miami. 439 00:33:36,974 --> 00:33:38,726 Menos detalhes, melhor. 440 00:33:50,947 --> 00:33:53,616 - tem certeza de que é ele? - Sim. 441 00:33:53,700 --> 00:33:56,327 Vamos ir com ele com facilidade, deixe -o te ver. Vamos. 442 00:34:26,023 --> 00:34:28,401 Acho que sou a garota que ninguém se lembra. 443 00:34:28,484 --> 00:34:30,445 - Foi Sebastian? - Sim. 444 00:34:30,528 --> 00:34:32,363 Vamos ficar por aqui, dar a ele outra chance. 445 00:35:20,411 --> 00:35:22,955 Minha querida Alicia, Você vai me perdoar por estar atrasado? 446 00:35:23,039 --> 00:35:25,458 Conferência de última hora no escritório. Você recebeu minha mensagem? 447 00:35:25,541 --> 00:35:28,878 - Sim. Está tudo bem, Alex. - doce da sua parte esperar. 448 00:35:28,961 --> 00:35:32,590 - Eu tinha medo que você pudesse correr. - Eu não sou tão facilmente adiado. 449 00:35:32,673 --> 00:35:34,550 Eu estava muito ansioso para conhecê -lo novamente. 450 00:35:35,426 --> 00:35:36,969 Você sabe, estou cansado. 451 00:35:37,053 --> 00:35:40,348 A pior coisa sobre os negócios é Isso faz você se sentir velho e parecer velho. 452 00:35:40,431 --> 00:35:42,225 Você parece ter escapado de tudo isso. 453 00:35:42,308 --> 00:35:46,062 Quatro anos de embotamento e desintegração. Horrível. 454 00:35:46,145 --> 00:35:48,481 Alex, você parece mais jovem do que você fez em Washington. 455 00:35:48,564 --> 00:35:52,276 Bem, é uma melhoria temporária, inteiramente devido à sua presença, minha querida. 456 00:35:52,360 --> 00:35:55,196 Você sempre me afetou como um tônico. 457 00:35:55,279 --> 00:35:57,156 Talvez agora com você aqui no Rio ... 458 00:35:57,240 --> 00:36:00,785 A menos que você insista em fugir de mim de novo ... 459 00:36:00,868 --> 00:36:03,579 - Você gostaria de outra bebida? - Sim. Obrigado. 460 00:36:03,663 --> 00:36:06,207 Deux martinis. 461 00:36:13,047 --> 00:36:14,799 Você o conhece? 462 00:36:14,882 --> 00:36:17,343 Não, acho que não. Mas ele parece familiar. 463 00:36:17,426 --> 00:36:19,345 Capitão Prescott, Intelligence Man. 464 00:36:19,428 --> 00:36:21,472 Ele está aqui como parte de uma espionagem de Washington. 465 00:36:21,556 --> 00:36:24,851 - A embaixada americana está carregada com eles. - Realmente? 466 00:36:26,978 --> 00:36:30,565 - Ei, ele é bastante bonito, não é? - Sou alérgico a agentes americanos. 467 00:36:31,649 --> 00:36:34,068 Seus pontos finos Não me atraia particularmente. 468 00:36:34,151 --> 00:36:36,654 Eles te incomodaram desde que você desceu? 469 00:36:36,737 --> 00:36:38,990 Não. Não, ainda não. 470 00:36:40,324 --> 00:36:42,159 Eles eram problemáticos em Miami? 471 00:36:44,036 --> 00:36:47,456 Sim. É por isso que saí para a direita após o julgamento, Para fugir de seus bisbilhoteiros. 472 00:36:48,624 --> 00:36:50,835 Eu me perguntei por que você deixou seu pai. 473 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 Ele insistiu. Ele era tão altruísta. 474 00:36:54,839 --> 00:36:57,341 Ele continuou se preocupando comigo, me implorando para sair. 475 00:36:59,135 --> 00:37:01,137 Eu não tinha ideia de que ele iria morrer. 476 00:37:01,220 --> 00:37:05,391 Muitas coisas morreram por todos nós. Não devemos deixar nosso espírito morrer com eles. 477 00:37:08,436 --> 00:37:10,688 Talvez eu possa ajudá -lo a esquecer. Eu gostaria de. 478 00:37:11,939 --> 00:37:13,441 É estranho ... 479 00:37:15,359 --> 00:37:18,070 Mas eu me sinto em casa com você. 480 00:37:18,696 --> 00:37:21,032 Você sabe, minha querida, 481 00:37:21,115 --> 00:37:23,326 Eu sabia que isso ia acontecer. 482 00:37:23,409 --> 00:37:27,038 Eu sabia quando nos conhecemos outro dia que se eu te visse de novo, 483 00:37:27,121 --> 00:37:28,956 Eu sentiria o que costumava para você. 484 00:37:30,499 --> 00:37:32,335 A mesma fome. 485 00:37:33,586 --> 00:37:35,379 Você é tão adorável, minha querida. 486 00:37:36,339 --> 00:37:39,050 Agora estou indo Para me fazer de bobo novamente. 487 00:37:39,133 --> 00:37:42,094 Há outra pessoa, é claro. Quem é desta vez? 488 00:37:42,178 --> 00:37:44,597 Que Sr. Devlin você estava? 489 00:37:44,680 --> 00:37:46,933 Não há ninguém. 490 00:37:47,016 --> 00:37:49,018 Ele parecia atencioso. 491 00:37:50,645 --> 00:37:53,981 Sr. Devlin me incomodou com sua atenção desde que cheguei. 492 00:37:54,065 --> 00:37:57,485 - Eu o conheci no avião de Miami. - Você fez um casal bonito. 493 00:37:57,568 --> 00:38:01,197 Agora, Alex, O Sr. Devlin não me interessa. 494 00:38:02,949 --> 00:38:07,119 Eu estava tão sozinho naquele dia, Eu poderia ter ido andar com Peter Rabbit. 495 00:38:09,038 --> 00:38:10,957 Você vai me deixar ajudar sua solidão? 496 00:38:13,584 --> 00:38:17,546 Você é muito doce Para esquecer que pirralho eu era ... uma vez. 497 00:38:17,630 --> 00:38:21,842 Minha querida, vou testar Seu arrependimento imediatamente. 498 00:38:23,094 --> 00:38:25,638 Você vai jantar comigo novamente amanhã à noite? 499 00:38:25,721 --> 00:38:27,682 - Muito obrigado. - Minha casa? 500 00:38:29,934 --> 00:38:31,727 Sim, que bom. 501 00:38:31,811 --> 00:38:35,189 - Minha mãe está dando um jantar. - Ela não vai se importar com um convidado extra? 502 00:38:35,272 --> 00:38:37,900 Um velho amigo nunca é um convidado extra. 503 00:38:40,987 --> 00:38:43,864 - bem, devemos pedir agora? - Sim, sim. Estou morrendo de fome. 504 00:38:43,948 --> 00:38:45,616 Garçon. 505 00:38:45,700 --> 00:38:47,868 Agora, vamos ver, o que devemos ... 506 00:38:47,952 --> 00:38:50,579 O que devemos ter Para o nosso primeiro jantar juntos? 507 00:39:04,677 --> 00:39:07,471 - Boa noite. - Muito bom. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,473 Sim, sim, não é? 509 00:39:09,557 --> 00:39:12,393 Eu gostaria que você usasse isso. Eles são alugados para a ocasião. 510 00:39:12,476 --> 00:39:14,520 Tudo bem. 511 00:39:16,689 --> 00:39:20,776 - Você me ajudaria, por favor? EU - - Por que, por que sim, certamente. 512 00:39:20,860 --> 00:39:23,779 - Obrigado. - Então, o velho me conhecia? 513 00:39:23,863 --> 00:39:26,991 - Sim. Ele pensou que você era muito bonito. - Você não diz? 514 00:39:27,074 --> 00:39:28,617 Desculpe, eu não vou com você. 515 00:39:28,701 --> 00:39:30,453 - Dev pegará isso mais tarde. - Tudo bem. 516 00:39:30,536 --> 00:39:33,336 Agora, tente memorizar os nomes De todas as pessoas que você vê lá esta noite. 517 00:39:33,414 --> 00:39:36,584 Os homens, quero dizer. E obter suas nacionalidades. Isso é muito importante. 518 00:39:36,667 --> 00:39:38,836 Você quer dizer os alemães? Isso não será difícil para mim. 519 00:39:38,919 --> 00:39:43,257 E eu sugiro que você não faça perguntas. Basta usar seus olhos e ouvidos. 520 00:39:43,340 --> 00:39:46,343 Eles são um bando muito interessado e desesperado. Não os subestime. 521 00:39:46,427 --> 00:39:48,679 Certo. Obrigado por suas instruções. Boa noite. 522 00:39:48,763 --> 00:39:51,682 A propósito, a menos que você tenha algo muito urgente para relatar, 523 00:39:51,766 --> 00:39:54,935 Eu sugiro que vocês dois tenham tímido um do outro pelos próximos dias. 524 00:39:55,019 --> 00:39:57,831 Isso é para o caso do povo de Sebastian Deseja verificar você após sua visita. 525 00:39:57,855 --> 00:39:59,541 - Sim, eu entendo. - Isso é tudo. Boa sorte. 526 00:39:59,565 --> 00:40:01,067 - Boa noite. - Boa noite. 527 00:40:36,644 --> 00:40:40,481 Boa noite. Sou senhorita Huberman. Você vai dizer ao Sr. Sebastian que estou aqui? 528 00:41:33,075 --> 00:41:34,952 - Senhorita Huberman? - Sim. 529 00:41:35,035 --> 00:41:38,581 - Por favor, me perdoe por mantê -lo esperando. - De jeito nenhum. 530 00:41:38,664 --> 00:41:41,500 Você se parece muito com seu pai. 531 00:41:41,584 --> 00:41:44,211 - Eu sou a mãe de Alex. - Eu sabia quando te vi. 532 00:41:44,295 --> 00:41:48,215 Alex sempre o admirou. Agora, finalmente, eu sei o porquê. 533 00:41:48,299 --> 00:41:49,717 Você é muito gentil. 534 00:41:49,800 --> 00:41:53,888 Você não testemunhou no julgamento de seu pai. Nós pensamos isso incomum. 535 00:41:53,971 --> 00:41:57,433 Ele não queria que eu fizesse. Ele recusou para deixar seus advogados me ligarem no estande. 536 00:41:57,516 --> 00:41:59,226 Eu me pergunto o porquê. 537 00:41:59,310 --> 00:42:02,062 Olá. Alicia. 538 00:42:03,522 --> 00:42:06,567 - Estou tão feliz. Você conheceu minha mãe. - Sim, acabamos de nos conhecer. 539 00:42:06,650 --> 00:42:09,713 Você não conheceu Alicia quando estávamos Em Washington, há quatro anos, você, mãe? 540 00:42:09,737 --> 00:42:14,241 - Não sei onde você estava na época. - Alex, acho que devemos nos juntar aos outros convidados. 541 00:42:17,369 --> 00:42:19,538 - Posso levar seu envoltório? - Obrigado. 542 00:42:30,633 --> 00:42:34,637 Senhorita Huberman, posso apresentar Eric Mathis? 543 00:42:35,512 --> 00:42:37,514 - Como vai? - Como vai? 544 00:42:39,183 --> 00:42:41,435 William Rossner. 545 00:42:41,518 --> 00:42:43,145 Como vai? 546 00:42:43,229 --> 00:42:44,730 Muito honrado. 547 00:42:45,814 --> 00:42:47,691 Emil Hupka. 548 00:42:47,775 --> 00:42:49,610 Como vai? 549 00:42:50,277 --> 00:42:51,820 Encantado. 550 00:42:51,904 --> 00:42:53,489 E Sr. Knerr. 551 00:42:57,159 --> 00:42:59,328 E Dr. Anderson. 552 00:42:59,411 --> 00:43:00,663 Dr. Anderson. 553 00:43:01,830 --> 00:43:03,832 Isso me dá um grande prazer. 554 00:43:07,878 --> 00:43:09,922 Dr. Anderson é nosso convidado de honra esta noite. 555 00:43:10,005 --> 00:43:13,550 Você não deve ter folhado senhorita Huberman, Alex, com discursos sobre ciências. 556 00:43:13,634 --> 00:43:15,302 Não antes do jantar, de qualquer maneira. 557 00:43:15,386 --> 00:43:17,596 O jantar é servido, Madame. 558 00:43:19,974 --> 00:43:24,353 Dr. Anderson, Você vai sentar ao meu lado, ali. 559 00:43:24,436 --> 00:43:27,648 Eric, você se sentará ao lado de Miss Huberman. 560 00:43:27,731 --> 00:43:30,401 Você acabou de vir da Espanha, Señora? 561 00:43:30,484 --> 00:43:32,861 Algumas semanas atrás. Parece anos. 562 00:43:32,945 --> 00:43:36,699 A viagem não significa mais nada. Vai tão rápido. 563 00:43:36,782 --> 00:43:39,743 Um tem a sensação de não ir a lugar nenhum. 564 00:43:39,827 --> 00:43:45,040 Suponho que podemos esperar navios de foguete para Estar nos carregando ao longo do oceano muito em breve. 565 00:43:45,582 --> 00:43:47,293 Você pode esperar muitas coisas estranhas. 566 00:43:47,376 --> 00:43:50,504 - Veja um bom filme esta tarde, Eric? - Não. Fiquei desapontado. 567 00:43:50,587 --> 00:43:54,758 Deve ter sido uma comédia. Você sabe, Eric adora ir ao cinema para chorar. 568 00:43:54,842 --> 00:43:56,427 Ele é muito sentimental. 569 00:44:00,014 --> 00:44:03,100 Demora quase tanto tempo ir da cidade para o aeroporto 570 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 como faz para atravessar o Atlântico. 571 00:44:18,490 --> 00:44:21,452 Receio, senhores, que algo deve ser feito sobre Emil. 572 00:44:22,453 --> 00:44:24,455 Não sei. 573 00:44:24,538 --> 00:44:27,416 Foi um deslize compreensível. O homem estava cansado. 574 00:44:27,499 --> 00:44:30,586 Não. Foi um deslize muito perigoso. 575 00:44:30,669 --> 00:44:33,964 Não é o primeiro. Já houve vários outros lapsos antes. 576 00:44:34,048 --> 00:44:36,342 Haverá mais, se permitirmos. 577 00:44:36,425 --> 00:44:39,219 Isso é ruim. Isso é muito ruim. 578 00:44:39,303 --> 00:44:41,805 Eu acho, senhores, Você pode deixar para mim encontrar uma maneira. 579 00:44:41,889 --> 00:44:45,684 Quando você dirige até Petropolis, A estrada serpenteia bastante. 580 00:44:45,768 --> 00:44:47,644 É muito alto. 581 00:44:47,728 --> 00:44:50,022 Existem algumas reviravoltas muito estranhas. 582 00:44:51,106 --> 00:44:55,110 Tenho certeza de que não terei nenhuma dificuldade Ao fazer Emil me dar uma carona em seu carro. 583 00:44:55,194 --> 00:44:57,237 É um truque para pular claro. 584 00:44:58,322 --> 00:45:01,492 Vou ter que ter cuidado, isso é tudo. 585 00:45:01,575 --> 00:45:04,411 Virou meu tornozelo da última vez. 586 00:45:13,879 --> 00:45:18,467 Madame diz, você vai se juntar aos outros Ou você vai tomar seu café aqui? 587 00:45:18,550 --> 00:45:20,844 Acho que vamos tomar café aqui, Emil. 588 00:45:23,138 --> 00:45:27,893 Sinto muito, senhores, Para fazer essa exposição. 589 00:45:27,976 --> 00:45:30,729 Sem sentido. Todos nós temos nervos. 590 00:45:31,772 --> 00:45:34,817 Você tem trabalhado demais. Você não acha, Rossner? 591 00:45:36,068 --> 00:45:39,154 Você precisa de um descanso. Sua saúde é muito importante para nós. 592 00:45:39,238 --> 00:45:43,075 Isso é muito atencioso. Estou muito cansado. 593 00:45:43,158 --> 00:45:48,080 Então, agora acho que talvez se você Faça meu perdão para as mulheres, Alex, 594 00:45:48,163 --> 00:45:50,207 Para sair tão cedo, então eu ... 595 00:45:50,290 --> 00:45:53,669 Talvez, Emil, Seria melhor se eu viesse com você. 596 00:45:53,752 --> 00:45:56,755 Eu acho, talvez, se você tentar se dirigir todo o caminho até Petrópolis, 597 00:45:56,839 --> 00:45:59,299 Pode ser demais para você. 598 00:45:59,383 --> 00:46:01,468 Eu vou dirigir você. 599 00:46:01,552 --> 00:46:05,889 Não. Isso seria demais para você. Tudo esse caminho. Isso é demais para perguntar. 600 00:46:05,973 --> 00:46:08,559 Sem sentido. Eu adoraria ir. 601 00:46:08,642 --> 00:46:10,644 Vamos, Emil. 602 00:46:10,727 --> 00:46:13,313 - Boa noite, senhores. - Boa noite, Alex. 603 00:46:14,106 --> 00:46:16,692 Espero que você se sinta melhor pela manhã, Emil. 604 00:46:16,775 --> 00:46:22,114 Obrigado. E eu sinto muito Para fazer uma cena diante de estranhos. 605 00:46:22,197 --> 00:46:24,283 Muito desculpe. 606 00:46:24,366 --> 00:46:26,368 Obrigado, Alex, por um excelente jantar. 607 00:46:26,452 --> 00:46:29,955 E por favor, diga à sua mãe para mim que a sobremesa foi excelente. 608 00:46:41,842 --> 00:46:44,178 Miss Huberman já se foi há muito tempo. 609 00:46:44,261 --> 00:46:47,473 Mãe, é necessário que você sempre Envie a Alicia como Miss Huberman? 610 00:46:47,556 --> 00:46:49,683 Eu gostaria que você seria um pouco mais cordial para ela. 611 00:46:49,766 --> 00:46:52,186 Realmente? Eu pensei que estava se comportando muito bem. 612 00:46:52,269 --> 00:46:54,438 - Ela está reclamando de mim? - Não. 613 00:46:54,521 --> 00:46:55,856 Estou grato. 614 00:46:55,939 --> 00:46:57,524 Você pode sorrir para ela. 615 00:46:57,608 --> 00:47:00,694 Não seria um pouco demais Se nós dois sorrimos para ela como idiotas? 616 00:47:00,777 --> 00:47:03,113 Agora, por favor, mãe, eu quero me divertir. 617 00:47:03,197 --> 00:47:05,574 É tão chato sentar comigo sozinho? 618 00:47:05,657 --> 00:47:07,993 De jeito nenhum, de jeito nenhum. 619 00:47:14,458 --> 00:47:16,126 - Olá. - Olá. 620 00:47:16,210 --> 00:47:17,645 - Eu pensei que te vi. - Como vai você? 621 00:47:17,669 --> 00:47:20,214 - Bem obrigado. Ótima participação, não é? - Sim. 622 00:47:22,049 --> 00:47:25,260 - Onde eles estão? - em uma caixa no estande. 623 00:47:25,344 --> 00:47:27,763 Eu não acho que eles possam nos ver, Alex e sua mãe. 624 00:47:28,805 --> 00:47:31,683 Não me telefone mais. Apenas confie na minha aparição. 625 00:47:32,768 --> 00:47:35,062 - Você pode me ouvir? - Claro. Vá em frente. 626 00:47:35,854 --> 00:47:38,065 Ouviu falar de um Dr. Anderson? 627 00:47:38,774 --> 00:47:41,360 - Não. - Ele é algum tipo de cientista. 628 00:47:41,443 --> 00:47:45,989 Rosto gentil, 60 anos, cabelos grisalhos, Crenco profundo na testa. 629 00:47:47,074 --> 00:47:48,700 - Alto ou curto? - Curto. 630 00:47:49,493 --> 00:47:51,995 Emil Hupka? Ouviu falar dele? 631 00:47:52,079 --> 00:47:54,122 Não. 632 00:47:54,206 --> 00:47:58,752 Ele fez, hum, uma cena Cerca de uma garrafa de vinho na outra noite. 633 00:47:59,336 --> 00:48:00,671 Não gostou do vintage? 634 00:48:00,754 --> 00:48:03,382 Ele parecia pensar Havia algo mais na garrafa. 635 00:48:03,465 --> 00:48:06,468 - Não havia? - Não. Era vinho. Nós bebemos. 636 00:48:08,470 --> 00:48:10,806 Ele puxou alguma coisa desde então? 637 00:48:10,889 --> 00:48:12,808 Não o vi desde então. 638 00:48:14,768 --> 00:48:16,270 Algo mais? 639 00:48:17,813 --> 00:48:19,731 Nada importante. 640 00:48:19,815 --> 00:48:22,651 Apenas um item menor que você pode querer para o registro. 641 00:48:23,402 --> 00:48:24,820 O que é? 642 00:48:24,903 --> 00:48:28,031 Você pode adicionar o nome de Sebastian para minha lista de companheiros de brincadeira. 643 00:48:34,204 --> 00:48:36,415 - Trabalho muito rápido. - Isso é o que você queria, não foi? 644 00:48:36,498 --> 00:48:37,499 Pule. 645 00:48:40,168 --> 00:48:43,130 - Você está apostando nesta corrida? - Não. 646 00:48:43,213 --> 00:48:45,799 Alex diz que o número dez certamente vencerá. Ele conhece o proprietário. 647 00:48:45,882 --> 00:48:47,009 Obrigado pela dica. 648 00:48:47,092 --> 00:48:49,237 Alex diz que eles têm tenho mantido -o de volta durante toda a temporada ... 649 00:48:49,261 --> 00:48:51,179 Não posso deixar de lembrar algumas de suas observações. 650 00:48:51,263 --> 00:48:54,391 Sobre ser uma nova mulher. Daisies e Buttercups, não foi? 651 00:48:55,267 --> 00:48:58,937 Seu idiota. O que você está dolorido? Você sabia muito bem o que eu estava fazendo. 652 00:48:59,021 --> 00:49:01,315 - Eu fiz? - Você poderia ter me parado com uma palavra. 653 00:49:01,398 --> 00:49:03,442 Mas não, você não faria. Você me jogou para ele. 654 00:49:03,525 --> 00:49:06,695 - Eu te joguei em ninguém. - Você não me disse para ir em frente? 655 00:49:06,778 --> 00:49:09,448 Um homem não diz a uma mulher o que fazer. Ela diz a si mesma. 656 00:49:10,073 --> 00:49:12,844 Você quase me fez acreditar Naquele pequeno milagre do seu pequeno ... 657 00:49:12,868 --> 00:49:14,870 que uma mulher como você poderia mudar seus pontos. 658 00:49:14,953 --> 00:49:17,372 - Você está podre. - É por isso que não tentei impedi -lo. 659 00:49:17,456 --> 00:49:20,500 - A resposta teve que vir de você. - Eu vejo. Algum tipo de teste de amor. 660 00:49:20,584 --> 00:49:22,085 Isso mesmo. 661 00:49:23,420 --> 00:49:25,773 Bem, você nunca acreditou em mim de qualquer maneira, Então, qual é a diferença? 662 00:49:25,797 --> 00:49:28,860 Para sorte para nós dois eu não. Não seria foram bonitos se eu acreditasse em você. 663 00:49:28,884 --> 00:49:31,803 Se eu pensasse: "Ela nunca ser capaz de continuar com isso. 664 00:49:31,887 --> 00:49:34,348 Ela foi feita pelo amor. " 665 00:49:34,431 --> 00:49:37,768 Se você apenas tivesse dito que me amava. 666 00:49:37,851 --> 00:49:38,852 Dev. 667 00:49:38,935 --> 00:49:41,855 Ouça, você atribuiu outro namorado, isso é tudo. Nenhum dano causado. 668 00:49:41,938 --> 00:49:43,231 Te odeio. 669 00:49:43,315 --> 00:49:45,942 Não há ocasião para. Você está fazendo um bom trabalho. 670 00:49:46,026 --> 00:49:49,321 Número dez está na frente. Parece que Sebastian sabe como escolhê -los. 671 00:49:49,404 --> 00:49:51,990 É tudo o que você tem a me dizer? 672 00:49:52,824 --> 00:49:55,035 Seque seus olhos, baby. Está fora de caráter. 673 00:49:55,118 --> 00:49:57,871 Exceto, mantenha os dedos dos pés. É um trabalho difícil em que estamos. 674 00:49:59,623 --> 00:50:02,042 Sair disso. Aqui vem o Dreamboat. 675 00:50:03,877 --> 00:50:07,297 Olá, Alex. Foi tão emocionante. Um lindo cavalo. 676 00:50:07,381 --> 00:50:09,275 - Você se lembra do Sr. Devlin, Alex? - Como vai? 677 00:50:09,299 --> 00:50:12,010 Olá. Alicia me diz Você teve uma aposta no número dez. 678 00:50:12,094 --> 00:50:14,888 Desculpe, não recebi a dica mais cedo. Contanto. 679 00:50:14,971 --> 00:50:17,057 Vejo você algum dia, Dev. 680 00:50:17,140 --> 00:50:19,577 Foi uma corrida maravilhosa. Você teve muito dinheiro com o vencedor? 681 00:50:19,601 --> 00:50:21,561 - Eu não vi a corrida. - Não é? 682 00:50:21,645 --> 00:50:23,814 Eu pensei que te vi olhando através dos seus óculos de campo. 683 00:50:23,897 --> 00:50:26,566 Eu estava assistindo você e seu amigo, Sr. Devlin. 684 00:50:26,650 --> 00:50:30,112 Presumo que foi por isso que você deixou minha mãe e eu. Você teve uma consulta para conhecê -lo. 685 00:50:30,195 --> 00:50:33,824 Não seja absurdo. Eu o conheci puramente por acidente. 686 00:50:33,907 --> 00:50:35,867 Você não parecia muito ansioso para se afastar dele. 687 00:50:35,951 --> 00:50:38,578 - Ele é apenas - - Eu assisti você. 688 00:50:39,788 --> 00:50:41,707 Eu pensei que talvez você esteja apaixonado por ele. 689 00:50:42,874 --> 00:50:45,585 - Não fale assim. Eu o detesto. - Realmente? 690 00:50:46,753 --> 00:50:49,297 - Ele é muito bonito. - Alex. 691 00:50:49,381 --> 00:50:52,509 Eu já te disse antes, O Sr. Devlin não significa nada para mim. 692 00:50:52,592 --> 00:50:54,344 Eu gostaria de estar convencido. 693 00:50:55,011 --> 00:50:59,933 Você talvez gostaria de me convencer, Alicia, Que Sr. Devlin não significa nada para você? 694 00:51:04,312 --> 00:51:07,983 Prazer em ouvir, Señor Barbosa, que nosso pequeno plano teatral está funcionando. 695 00:51:08,066 --> 00:51:10,235 Temos algo concreto para variar. 696 00:51:10,318 --> 00:51:12,404 Estou encantado, senhores. O que é? 697 00:51:12,487 --> 00:51:15,866 Professor Wilhelm Otto Rensler está trabalhando aqui no Brasil. 698 00:51:15,949 --> 00:51:17,993 Um dos bruxos científicos da Alemanha. 699 00:51:18,076 --> 00:51:19,494 - Eu não sabia que ele estava aqui. - Sim. 700 00:51:19,578 --> 00:51:22,330 Ele está vivendo e experimentando na casa de Sebastian. 701 00:51:22,414 --> 00:51:24,458 Eles o chamam de Dr. Anderson. 702 00:51:24,541 --> 00:51:26,376 Entrada. 703 00:51:27,419 --> 00:51:31,798 Com licença, senhor. Miss Huberman deseja ver o capitão Prescott ou o Sr. Devlin. 704 00:51:31,882 --> 00:51:34,134 - O que você quer dizer? Ela está aqui? - Sim, senhor. 705 00:51:34,217 --> 00:51:36,595 - Bem, mostre -a, Ribiero. - Sim, senhor. 706 00:51:36,678 --> 00:51:38,764 Eu não gosto disso. Eu não gosto dela vindo aqui. 707 00:51:38,847 --> 00:51:42,601 Ela me preocupou há algum tempo. Uma mulher desse tipo. 708 00:51:45,771 --> 00:51:47,397 Que tipo é isso, Sr. Beardsley? 709 00:51:47,481 --> 00:51:50,501 Eu não acho que nenhum de nós tenha ilusões Sobre sua personagem, nós, Devlin? 710 00:51:50,525 --> 00:51:52,360 Nem um pouco, nem o menor. 711 00:51:52,444 --> 00:51:55,489 Miss Huberman é o primeiro, por último, e sempre não é uma senhora. 712 00:51:55,572 --> 00:51:56,990 Ela pode estar arriscando sua vida, 713 00:51:57,073 --> 00:52:01,119 Mas quando se trata de ser uma dama, Ela não segura uma vela para sua esposa, senhor, 714 00:52:01,870 --> 00:52:05,665 sentado em Washington jogando ponte com outras três damas de grande honra e virtude. 715 00:52:05,749 --> 00:52:07,751 - Vá com calma, dev. - Desculpe. 716 00:52:07,834 --> 00:52:10,420 Eu acho que essas observações sobre minha esposa são desnecessários. 717 00:52:10,504 --> 00:52:14,049 Retirado. Pediu desculpas, senhor. 718 00:52:17,636 --> 00:52:19,322 - Como você faz, senhorita Huberman? - Como vai? 719 00:52:19,346 --> 00:52:22,599 Este é o Sr. Beardsley e Señor Julio Barbosa. 720 00:52:22,682 --> 00:52:24,226 - Gostaria de se sentar? - Obrigado. 721 00:52:24,309 --> 00:52:26,478 Você tem a estima do meu governo, Señorita. 722 00:52:26,561 --> 00:52:28,772 Mas estamos preocupados sobre sua visita a este escritório. 723 00:52:28,855 --> 00:52:33,652 Eu prometo não quebrar as regras novamente, mas preciso Alguns conselhos e eu não consegui encontrar o Sr. Devlin. 724 00:52:33,735 --> 00:52:35,904 Na verdade, eu preciso disso antes do almoço. 725 00:52:35,987 --> 00:52:37,823 Algo aconteceu? 726 00:52:37,906 --> 00:52:40,325 Sim, algo bastante confuso. 727 00:52:41,326 --> 00:52:43,787 Sebastian me pediu para casar com ele. 728 00:52:43,870 --> 00:52:45,997 - O que? - Bem, bem. 729 00:52:46,081 --> 00:52:51,127 Ele - ele quer que eu me case com ele imediatamente, E devo dar a ele minha resposta no almoço. 730 00:52:52,170 --> 00:52:55,215 Mas eu não sabia o que o departamento Pode pensar em tal passo. 731 00:52:55,882 --> 00:52:59,010 Você está disposto a ir tão longe para nós, Senhorita Huberman? 732 00:53:00,220 --> 00:53:01,513 Sim, se desejar. 733 00:53:03,515 --> 00:53:05,851 O que você acha disso, Devlin? 734 00:53:06,685 --> 00:53:08,687 Eu acho que é uma ideia útil. 735 00:53:08,770 --> 00:53:11,398 Bem, você conhece a situação melhor do que qualquer um de nós. 736 00:53:12,649 --> 00:53:16,027 Posso perguntar o que inspirou Alex Sebastian ir até aqui? 737 00:53:17,320 --> 00:53:18,780 Ele está apaixonado por mim. 738 00:53:20,031 --> 00:53:21,783 E ele pensa que você está apaixonado por ele? 739 00:53:24,911 --> 00:53:26,538 Sim, é isso que ele pensa. 740 00:53:26,621 --> 00:53:29,207 Senhores, é o creme da brincadeira. 741 00:53:32,586 --> 00:53:36,006 Então - então está tudo bem? 742 00:53:37,716 --> 00:53:40,343 Bem, sim, eu - eu diria isso. 743 00:53:41,094 --> 00:53:44,431 Claro, é um casamento perfeito ... para nós. 744 00:53:44,514 --> 00:53:47,017 Só há uma coisa. Não vai nos atrasar um pouco? 745 00:53:47,100 --> 00:53:49,019 O que você quer dizer? 746 00:53:49,102 --> 00:53:52,939 Bem, Sr. Sebastian É um sujeito muito romântico, ele não é, Alicia? 747 00:53:54,107 --> 00:53:55,150 Sim. 748 00:53:55,817 --> 00:53:59,321 Então ele provavelmente vai querer tirar sua noiva Para uma longa lua de mel. 749 00:53:59,404 --> 00:54:02,032 - Isso não vai nos sustentar? - Devlin tem um ponto lá. 750 00:54:02,157 --> 00:54:06,328 Não sei. Eu acho que podemos confiar Senhorita Huberman para voltar para casa rapidamente. 751 00:54:08,538 --> 00:54:10,624 Sim, acho que posso gerenciar isso. 752 00:54:12,375 --> 00:54:14,377 Bem, tudo parece estar bem organizado. 753 00:54:14,461 --> 00:54:17,464 Eu não acho que você precisa mais de mim aqui, Você, Capitão Prescott? 754 00:54:19,090 --> 00:54:22,427 Eu quero te agradecer, Miss Huberman, muito. 755 00:54:22,510 --> 00:54:26,348 Eu acho que até agora tudo foi gerenciado com grande inteligência. 756 00:54:26,431 --> 00:54:28,808 Sim. Muito obrigado. 757 00:54:28,892 --> 00:54:31,853 Você tem certeza Ela não veio aqui para ver você? 758 00:54:31,937 --> 00:54:34,439 Para capturar o rico Alex Sebastian para um marido? 759 00:54:34,522 --> 00:54:36,816 Não seja absurdo, mãe. Ela nem sabia que eu estava aqui. 760 00:54:36,900 --> 00:54:38,944 Discutiremos isso mais bem esta noite. 761 00:54:39,027 --> 00:54:41,029 Não discutiremos isso esta noite. 762 00:54:47,452 --> 00:54:50,765 Você sabe, todas essas perguntas de caráter são apenas a expressão de seu próprio ciúme, 763 00:54:50,789 --> 00:54:53,959 Assim como você sempre ficou com ciúmes de qualquer mulher em que já demonsti algum interesse. 764 00:54:54,042 --> 00:54:55,961 Nesse caso, não há mais nada para discutir. 765 00:54:56,044 --> 00:54:58,755 Você quer dizer, então, Você está indo em frente com este casamento? 766 00:55:00,799 --> 00:55:03,843 Quero dizer que o casamento será na próxima semana. 767 00:55:03,927 --> 00:55:06,304 Será privado. 768 00:55:06,388 --> 00:55:09,808 Nós dois estaremos satisfeitos Para terem você presente, se desejar. 769 00:55:42,590 --> 00:55:44,568 - Boa noite, senhor. Madame. - Boa noite, Joseph. 770 00:55:44,592 --> 00:55:46,094 Joseph. 771 00:55:47,053 --> 00:55:50,223 - Joseph, não parece muito alegre aqui. - Sinto muito, senhor. 772 00:55:50,306 --> 00:55:52,600 Madame Sebastian não tinha certeza Você estaria de volta esta noite. 773 00:55:52,684 --> 00:55:54,185 Por que não? Eu a telegrafe. 774 00:55:54,269 --> 00:55:56,896 Madame Sebastian disse Estávamos todos para nos aposentar, senhor. 775 00:55:57,981 --> 00:56:01,985 - Onde está minha mãe? - Madame Sebastian foi para a cama muito cedo, senhor. 776 00:56:02,068 --> 00:56:05,071 Sinto muito, minha querida. Receio que isso Não é um baile muito brilhante para você. 777 00:56:05,155 --> 00:56:07,323 - Tudo bem, Alex. - bem, o que devemos fazer? 778 00:56:07,407 --> 00:56:09,492 Vamos ter Joseph organizando Um pouco de comida para nós? 779 00:56:09,576 --> 00:56:12,037 Não a menos que você queira. Estou um pouco cansado. 780 00:56:12,120 --> 00:56:13,913 Vamos ir direto então? 781 00:56:13,997 --> 00:56:15,832 - Boa noite. - Boa noite, madame. 782 00:56:20,295 --> 00:56:22,839 Eu gostaria de ter todos os meus vestidos colocados nas camas aqui. 783 00:56:22,922 --> 00:56:25,234 Não desligue nada. Eu gostaria de saber para onde tudo vai. 784 00:56:25,258 --> 00:56:28,762 - Joseph, você teria os armários? - Sim, madame. 785 00:56:34,768 --> 00:56:37,479 Isso não é muito grande. Vou precisar de mais espaço. 786 00:56:47,405 --> 00:56:48,823 Esta porta está trancada. 787 00:56:48,907 --> 00:56:50,784 Isso é usado para uma despensa, Madame. 788 00:56:50,867 --> 00:56:52,994 Posso ter a chave? 789 00:56:53,078 --> 00:56:54,954 Eu não tenho as chaves, madame. 790 00:56:55,038 --> 00:56:56,331 Onde eles estão? 791 00:56:56,414 --> 00:56:59,793 Madame Sebastian tem acusação De todas as chaves da casa, Madame. 792 00:57:03,046 --> 00:57:05,173 Você sabe onde está o Sr. Sebastian? 793 00:57:05,256 --> 00:57:09,427 Eu acredito que ele está tendo uma reunião de negócios No térreo, no estudo, Madame. 794 00:57:11,387 --> 00:57:15,725 Sinto falta de Hupka. Ele era um metalurgista de primeira classe. 795 00:57:15,809 --> 00:57:17,894 Leykin é tão bom. 796 00:57:17,977 --> 00:57:20,939 Essa é a sua opinião. Mas não quero criticar. 797 00:57:21,022 --> 00:57:23,399 O que, você estava perguntando? 798 00:57:23,483 --> 00:57:26,486 Você quer um relatório. Um relatório por escrito. 799 00:57:26,569 --> 00:57:29,864 Bem, meus amigos, meu trabalho está pronto. 800 00:57:30,782 --> 00:57:33,159 Você teve sucesso. 801 00:57:33,243 --> 00:57:34,285 Sim. 802 00:57:41,543 --> 00:57:44,587 - Sinto muito. EU - - De jeito nenhum. Entre. 803 00:57:44,671 --> 00:57:47,031 Não. Lamento interromper você. Eu não sabia que você estava ocupado. 804 00:57:47,090 --> 00:57:51,094 Alguns dos armários estão trancados. Você poderia me dar as chaves? 805 00:57:51,177 --> 00:57:53,179 Eu sinto muito. Eu tinha esquecido as chaves. 806 00:57:53,263 --> 00:57:55,515 Claro. Vou buscá -los para você imediatamente. 807 00:58:03,231 --> 00:58:05,692 Vou trazer as chaves para você Imediatamente, minha querida. 808 00:58:07,402 --> 00:58:10,155 Mãe? Mãe? 809 00:58:10,238 --> 00:58:11,739 Entre. 810 00:58:15,201 --> 00:58:17,620 Mãe, Alicia quer as chaves para entrar nos armários. 811 00:58:17,704 --> 00:58:21,040 Eu acho que eles podem ser mais seguros para mim. Afinal... 812 00:58:21,124 --> 00:58:23,585 Por favor, mãe, pare de discutir! Dê -me essas chaves! 813 00:58:23,668 --> 00:58:26,171 Eu não vou. Você não receberá essas chaves, e é isso. 814 00:58:26,254 --> 00:58:28,298 Mãe, você vai me dar as chaves? 815 00:58:29,883 --> 00:58:30,925 Obrigado. 816 00:58:40,977 --> 00:58:43,271 Bem, aí estão eles. 817 00:58:44,189 --> 00:58:47,334 Com medo de estar ocupado pelo resto da manhã, minha querida. Vejo você no almoço. 818 00:58:47,358 --> 00:58:48,985 Obrigado, querido. 819 00:59:04,459 --> 00:59:07,086 O Sr. Sebastian tem a chave para isso, Madame. 820 00:59:07,170 --> 00:59:08,671 É a adega. 821 00:59:22,018 --> 00:59:24,729 Bem, então a adega é o lugar óbvio para olhar. 822 00:59:24,812 --> 00:59:27,982 Alex tem a chave para isso. 823 00:59:28,066 --> 00:59:29,776 Então pegue -o dele. 824 00:59:29,859 --> 00:59:31,361 Pegue? Como? 825 00:59:32,487 --> 00:59:34,489 Você não mora perto dele? 826 00:59:36,616 --> 00:59:38,493 O que procuro se eu receber a chave? 827 00:59:38,576 --> 00:59:42,747 Você procura uma garrafa de vinho, como a Isso sacudiu o sujeito no jantar naquela noite. 828 00:59:42,830 --> 00:59:45,833 Todas as garrafas parecem iguais para mim. Não sou mentor. 829 00:59:47,460 --> 00:59:49,212 Você está indo bem. 830 00:59:51,714 --> 00:59:53,383 Não é divertido, Dev. 831 00:59:55,551 --> 00:59:57,512 Tarde demais para isso agora, não é? 832 00:59:58,930 --> 01:00:03,017 Olha, por que você não convence seu marido Para jogar um banheiro grande 833 01:00:03,101 --> 01:00:06,813 para que ele possa apresentar sua noiva à sociedade do Rio, Diga, na próxima semana? 834 01:00:06,896 --> 01:00:08,064 Por que? 835 01:00:08,147 --> 01:00:12,527 Considere -me convidado e eu tentarei E descubra sobre o negócio da adega. 836 01:00:15,488 --> 01:00:19,325 Eu não acho que meu marido está interessado No entretenimento ainda. 837 01:00:20,368 --> 01:00:22,328 A lua de mel não acabou? 838 01:00:24,539 --> 01:00:26,666 Não subestime seus encantos, Sra. Sebastian. 839 01:00:26,749 --> 01:00:28,584 Você pode lidar com isso. 840 01:00:28,668 --> 01:00:32,714 Eu não acho que vai ser tão fácil para você. Ele pensa que você está apaixonado por mim. 841 01:00:32,797 --> 01:00:35,341 Bem, então diga a ele que você pensou Se você me convidou para a casa 842 01:00:35,425 --> 01:00:38,344 e eu vi o quão feliz se casou, você era, 843 01:00:38,428 --> 01:00:42,056 Então a horrível paixão que tenho por você Pode ser arrancado de mim. 844 01:00:43,224 --> 01:00:44,976 Isso parece muito lógico. 845 01:00:45,059 --> 01:00:47,603 Bom. Na próxima semana, então e pegue a chave. 846 01:00:47,687 --> 01:00:50,898 Eu tenho que voar para Berlim, Mas eu estarei de volta no tempo. 847 01:00:52,400 --> 01:00:55,486 Tudo bem. Estarei ansioso para vê -lo. 848 01:00:55,570 --> 01:00:58,072 É sempre um prazer conhecê -lo, Madame. 849 01:01:35,026 --> 01:01:37,236 Estou surpreso com o Sr. Devlin vindo esta noite. 850 01:01:38,112 --> 01:01:40,865 Eu não culpo ninguém Por estar apaixonado por você, querida. 851 01:01:41,366 --> 01:01:45,995 Eu-eu só espero que nada aconteça para dar a ele qualquer impressão falsa. 852 01:01:46,079 --> 01:01:48,373 Estarei com você em um minuto. 853 01:01:57,799 --> 01:01:59,008 Querido. 854 01:02:03,429 --> 01:02:06,099 Não é que eu não confie em você, Mas quando você está apaixonado na minha idade, 855 01:02:06,182 --> 01:02:07,982 Todo homem que olha para sua mulher é uma ameaça. 856 01:02:08,059 --> 01:02:10,228 Você vai me perdoar por falar sobre isso? 857 01:02:11,312 --> 01:02:13,189 Estou muito contrito. 858 01:03:11,831 --> 01:03:14,292 Bem, acho que podemos nos juntar o resto da festa agora. 859 01:03:15,168 --> 01:03:17,462 Eu acho que todos os nossos convidados estão aqui. 860 01:03:25,636 --> 01:03:27,305 Onde posso encontrar Madame Sebastian? 861 01:03:27,388 --> 01:03:29,098 - pela sala de estar, senhor. - Obrigado. 862 01:03:46,324 --> 01:03:48,242 - Olá, dev. - Boa noite. 863 01:03:57,335 --> 01:04:00,564 - Você não viu a casa, não é? - Bem, é uma pequena cabana alegre. 864 01:04:00,588 --> 01:04:02,590 Deixe -me mostrar -lhe o lugar. 865 01:04:02,673 --> 01:04:04,175 Mais tarde. Suas pontas estão na trilha. 866 01:04:07,970 --> 01:04:09,305 - Devlin. - Boa noite. 867 01:04:09,388 --> 01:04:12,141 - Fico feliz em ver você. - Foi uma espécie de noiva me convidar. 868 01:04:12,225 --> 01:04:16,521 Nós dois convidamos você, Sr. Devlin. Veja que nosso hóspede é alimentado, minha querida, divertida. 869 01:04:16,604 --> 01:04:19,023 Você sabe o que - com licença. 870 01:04:20,107 --> 01:04:22,902 Madame Esterich, estou tão feliz em vê -lo. 871 01:04:25,446 --> 01:04:28,241 - Isso não vai ser fácil. - Por que? 872 01:04:28,324 --> 01:04:32,828 Ele - ele é bastante sensível a você. Ele vai nos assistir como um falcão. 873 01:04:32,912 --> 01:04:35,081 Sim, ele está com ciúmes de alguém. 874 01:04:35,873 --> 01:04:38,376 - Onde você pegou a chave, fora da corrente dele? - Sim. 875 01:04:39,710 --> 01:04:43,005 Vamos torcer para que o licor não acabe e comece o porão para mais. 876 01:04:44,131 --> 01:04:46,759 - Eu não tinha pensado nisso. - Um grande ponto. 877 01:04:51,681 --> 01:04:53,099 Obrigado. 878 01:04:53,182 --> 01:04:55,977 - Sr. Devlin. Que legal. Você se lembra de mim? - Señora Ortiz. 879 01:04:56,060 --> 01:04:58,688 Que doce. Os rapazes geralmente têm lembranças curtas. 880 01:04:58,771 --> 01:05:01,357 Aqui está algo que eu adoro - champanhe. 881 01:05:01,440 --> 01:05:03,442 Posso? 882 01:05:12,118 --> 01:05:13,494 - Joseph? - madame? 883 01:05:13,578 --> 01:05:16,581 Você acha que tem champanhe suficiente durar o resto da noite? 884 01:05:16,664 --> 01:05:19,250 Eu não sei, madame. Espero que sim. 885 01:05:36,976 --> 01:05:39,228 - Apreciando -se, Sr. Devlin? - Muito, obrigado. 886 01:05:39,312 --> 01:05:41,731 Há tantas coisas Eu gostaria de perguntar sobre os Estados Unidos. 887 01:05:42,481 --> 01:05:45,359 - Não ouvi nada há muito tempo. - Ficarei feliz em lhe contar. 888 01:05:45,443 --> 01:05:47,337 - Você vai me desculpar, Señora Ortiz? - Você se importaria? 889 01:05:47,361 --> 01:05:48,863 Certamente. 890 01:06:04,086 --> 01:06:06,005 - É melhor nos apressarmos. - Muito tempo. 891 01:06:06,088 --> 01:06:08,758 Não, Joseph pode ter que perguntar a Alex Para mais vinho. 892 01:06:10,885 --> 01:06:14,472 - Ele está se esgotando mais rápido do que pensava. - Lamento ouvir isso. 893 01:06:14,555 --> 01:06:17,266 Ele está assistindo? 894 01:06:17,350 --> 01:06:21,354 Sim. É melhor você sair apenas no jardim E espere atrás da casa por mim, 895 01:06:21,437 --> 01:06:23,272 E eu vou te mostrar a porta da adega. 896 01:06:35,034 --> 01:06:37,119 - boa festa, não é? - É uma festa maravilhosa. 897 01:06:37,203 --> 01:06:39,914 E você está maravilhosamente bem. Estou muito orgulhoso. 898 01:06:39,997 --> 01:06:44,418 - Sr. Devlin te incomodando muito? - Não, querida. Ele está tentando afogar sua tristeza. 899 01:07:25,251 --> 01:07:28,796 Com licença. Acho que vou perguntar à orquestra para tocar música brasileira. 900 01:07:28,879 --> 01:07:31,924 - Eles jogaram valsas a noite toda. - Vá, minha querida. 901 01:07:53,028 --> 01:07:54,655 - Essa é a porta. - Certo. 902 01:07:59,034 --> 01:08:02,246 Vou manter a porta do jardim aberta, E vou lhe dizer se algo acontecer. 903 01:09:07,019 --> 01:09:08,771 O que aconteceu? 904 01:09:10,648 --> 01:09:12,525 Olhar. Areia vintage. 905 01:09:15,069 --> 01:09:17,613 Temos que deixar as coisas Como os encontramos. 906 01:09:17,696 --> 01:09:20,407 Ajude -me a encontrar uma garrafa de vinho com o mesmo rótulo que esses outros. 907 01:09:20,491 --> 01:09:23,661 - Mas não é realmente areia, é? - Não, acho que é algum tipo de minério de metal. 908 01:09:39,760 --> 01:09:43,013 - Isso é um pouco estranho. - Estou aterrorizado. 909 01:09:43,097 --> 01:09:45,808 Apenas finja que você é um zelador. Os zeladores nunca estão aterrorizados. 910 01:09:45,891 --> 01:09:47,893 Tenho a sensação de que somos muito lentos. 911 01:09:47,977 --> 01:09:51,397 - Bem, estamos dentro do cronograma. Vá com calma. - Eu continuo ouvindo alguém chegando. 912 01:09:52,064 --> 01:09:53,440 Isso será bom. 913 01:09:54,817 --> 01:09:57,736 - Pense se ele descer com Joseph. - lamentável. 914 01:10:13,794 --> 01:10:14,837 OK. 915 01:10:20,384 --> 01:10:21,886 Vamos. 916 01:10:29,351 --> 01:10:30,436 Alguém está vindo. 917 01:10:31,812 --> 01:10:33,564 É Alex. Ele nos viu. 918 01:10:33,647 --> 01:10:36,367 - Espere um minuto. Eu vou te beijar. - Não, ele só pensaria que nós ... 919 01:10:36,442 --> 01:10:38,694 É isso que eu quero que ele pense. 920 01:10:43,699 --> 01:10:46,035 É melhor você ficar no andar de cima, Joseph. Eles podem precisar de você. 921 01:10:46,118 --> 01:10:47,620 Sim, senhor. 922 01:10:52,416 --> 01:10:54,835 Dev. Dev. 923 01:11:03,969 --> 01:11:05,179 Me afaste. 924 01:11:09,350 --> 01:11:11,977 Lamento me intrometer nesta cena terna. 925 01:11:12,061 --> 01:11:14,355 Eu não pude evitar o que aconteceu. Ele está bebendo. 926 01:11:14,438 --> 01:11:17,608 Então ele o levou aqui. 927 01:11:17,691 --> 01:11:18,859 Por favor, Alex. 928 01:11:20,486 --> 01:11:23,530 - Você o ama. - Não, claro que não. Por favor, vá. 929 01:11:23,614 --> 01:11:26,825 Pelo que vale a pena, como um pedido de desculpas, Sua esposa está dizendo a verdade. 930 01:11:26,909 --> 01:11:29,119 Eu a conhecia antes de você, a amava antes de você. 931 01:11:29,203 --> 01:11:31,497 Mas eu não tive a mesma sorte que você. 932 01:11:31,580 --> 01:11:33,123 - Desculpe, Alicia. - Por favor, vá. 933 01:11:33,207 --> 01:11:34,708 Boa noite. 934 01:11:39,380 --> 01:11:41,382 Alex, não seja tolo. 935 01:11:41,465 --> 01:11:45,678 Eu-eu vim aqui porque ele ameaçou Para fazer uma cena, a menos que eu o veja sozinho. 936 01:11:45,761 --> 01:11:49,390 - Ele beijou você. - Eu - eu não conseguia detê -lo. Tentei. 937 01:11:49,473 --> 01:11:52,142 Falaremos sobre isso mais tarde. 938 01:11:52,226 --> 01:11:54,812 Seus convidados estão no andar de cima. 939 01:11:54,895 --> 01:11:56,522 Você vai ir até eles? 940 01:12:04,947 --> 01:12:07,700 Sr. Devlin, você está indo tão cedo? 941 01:12:07,783 --> 01:12:09,994 Sim, tenho medo de ter que estar acordado de manhã cedo. 942 01:12:10,077 --> 01:12:11,829 Obrigado e boa noite. 943 01:12:16,041 --> 01:12:17,960 - Joseph. - Sim, senhor. 944 01:12:18,043 --> 01:12:20,671 - Podemos descer para o vinho agora. - Sim, senhor. 945 01:12:43,402 --> 01:12:45,654 Você sabe, Joseph, 946 01:12:45,738 --> 01:12:48,240 Eu não acho que precisamos dar a eles Mais champanhe. 947 01:12:48,323 --> 01:12:50,951 - Ainda temos alguns no andar de cima, não é? - Sim, senhor. 948 01:12:52,327 --> 01:12:54,747 E um pouco de uísque e vinho? 949 01:12:54,830 --> 01:12:57,249 - Sim, senhor. - Bem, acho que vamos dar isso a eles. 950 01:12:57,332 --> 01:12:58,625 Muito bom, senhor. 951 01:13:09,470 --> 01:13:11,096 Sinto muito pelo que aconteceu, Alex. 952 01:13:11,180 --> 01:13:16,060 Minha querida, nunca vou me perdoar por se comportar como um estudante estúpido. 953 01:13:17,936 --> 01:13:19,563 - Então você acredita em mim? - Bem, é claro. 954 01:13:19,646 --> 01:13:22,066 - Não vale a pena mencionar novamente. - Obrigado. 955 01:13:23,150 --> 01:13:24,950 - Você está chegando? - Não por um tempo. 956 01:13:25,027 --> 01:13:27,529 Dr. Anderson está me esperando no estudo. 957 01:13:27,613 --> 01:13:29,740 Durma bem. 958 01:13:29,823 --> 01:13:32,576 Foi uma festa de muito sucesso. 959 01:13:32,659 --> 01:13:34,411 - Boa noite então. - Boa noite. 960 01:13:34,495 --> 01:13:36,580 Obrigado por ser tão legal. 961 01:17:02,786 --> 01:17:04,037 Mãe. 962 01:17:06,540 --> 01:17:07,541 Mãe. 963 01:17:16,550 --> 01:17:18,468 Por que você acordou tão cedo? 964 01:17:20,595 --> 01:17:24,266 - Eu preciso de sua ajuda. - Algo está errado? 965 01:17:25,851 --> 01:17:28,812 Muito. Alicia. 966 01:17:32,858 --> 01:17:35,110 Eu esperava isso. 967 01:17:35,193 --> 01:17:37,654 Eu sabia. Eu sabia. 968 01:17:37,738 --> 01:17:40,532 O que é? Sr. Devlin? 969 01:17:42,034 --> 01:17:43,535 Não. 970 01:17:48,290 --> 01:17:50,292 Sou casado com um agente americano. 971 01:18:20,280 --> 01:18:23,909 Sim. É fácil ver agora. 972 01:18:24,785 --> 01:18:27,245 Eu sabia, mas não vi. 973 01:18:27,329 --> 01:18:29,206 Eles a escolheram por causa de seu pai. 974 01:18:29,289 --> 01:18:32,209 Eu devo ter sido louco, louco, 975 01:18:32,292 --> 01:18:35,420 comportou como um idiota para acreditar nela com seus beijos agarrados. 976 01:18:35,504 --> 01:18:37,798 Pare de atribuir suas memórias sujas. 977 01:18:37,881 --> 01:18:40,175 Bem, o que eu faço? 978 01:18:40,258 --> 01:18:42,260 Não há nada a fazer. Eu terminei, terminei. 979 01:18:45,972 --> 01:18:47,933 - Eles vão descobrir. - Eles não vão descobrir. 980 01:18:48,016 --> 01:18:50,936 Eles vão descobrir o que eu sou casado. Veja o que eles fizeram com Emil Hupka. 981 01:18:51,019 --> 01:18:52,687 Emil, que não fez nada. 982 01:18:52,771 --> 01:18:55,857 E eu os trai. Eu cheguei, e não há desculpa. 983 01:18:57,776 --> 01:19:00,654 Eu faria o mesmo eu mesmo - Mate o tolo que os traiu. 984 01:19:00,737 --> 01:19:03,782 - Não há necessidade de eles descobrirem. - Mathis é muito nítido. 985 01:19:03,865 --> 01:19:05,367 Sim. Ele não gosta de você. 986 01:19:05,450 --> 01:19:07,828 Mas suas críticas a seus talentos não iria tão longe 987 01:19:07,911 --> 01:19:11,081 imaginar que você é casado para um agente americano. 988 01:19:11,164 --> 01:19:14,668 Estamos protegidos pela enormidade de sua estupidez. 989 01:19:14,751 --> 01:19:17,462 - por um tempo. - Alicia. Vou cuidar dela. 990 01:19:17,546 --> 01:19:21,633 - Não. Não é assim. - Fiquei olhando para ela quando ela estava dormindo. 991 01:19:21,716 --> 01:19:25,011 - Eu poderia ter - - Quiet, Alex. 992 01:19:27,222 --> 01:19:30,267 Você é quase tão impetuoso Como antes do seu casamento. 993 01:19:30,350 --> 01:19:32,644 Você me impediu daquele episódio. 994 01:19:32,727 --> 01:19:34,938 Deixe -me organizar este. 995 01:19:35,021 --> 01:19:38,733 Escute-me. Ninguém deve saber o que ela é. 996 01:19:38,817 --> 01:19:42,362 Não deve haver suspeita dela, de você, ou eu. 997 01:19:43,280 --> 01:19:45,907 Ela deve ter permissão para se mover livremente. 998 01:19:45,991 --> 01:19:48,118 Mas ela estará na trela. 999 01:19:48,201 --> 01:19:50,829 Ela não aprenderá mais nada para informar. 1000 01:19:52,289 --> 01:19:56,668 Ela deve ir, mas isso deve acontecer lentamente. 1001 01:19:56,751 --> 01:19:58,920 Se ela pudesse ficar doente 1002 01:19:59,004 --> 01:20:02,007 e permanecer doente por um tempo, até ... 1003 01:20:11,224 --> 01:20:14,269 Beba seu café, querida. Está ficando frio. 1004 01:20:14,352 --> 01:20:16,354 Você está saindo esta tarde, Alex? 1005 01:20:16,438 --> 01:20:20,317 Não, minha querida. Tenho algumas cartas para escrever. O que você vai fazer? 1006 01:20:20,400 --> 01:20:22,694 Eu só tenho um pouco de compras. 1007 01:20:22,777 --> 01:20:25,655 Eu gostaria de ir para o Imperial, E talvez eu vá para Cosmo's 1008 01:20:25,739 --> 01:20:27,824 e veja se eles têm algum livro novo em Nova York. 1009 01:20:27,908 --> 01:20:30,410 Se você está indo lá, Você vai entrar em Souza Cruz para mim 1010 01:20:30,494 --> 01:20:32,162 E veja se meus charutos chegaram? 1011 01:20:32,245 --> 01:20:33,663 Deve ser cerca de milhares deles. 1012 01:20:33,747 --> 01:20:37,209 Se o fizerem, peça -lhes para mantê -los No humidor para mim, sim? 1013 01:20:41,046 --> 01:20:42,964 - alguma coisa errada? - Não. 1014 01:20:43,048 --> 01:20:46,134 Não, a luz me incomoda. Eu tenho uma dor de cabeça. 1015 01:20:46,218 --> 01:20:48,595 - Você se importaria? - Sim. Eu acho que podemos consertar isso. 1016 01:20:48,678 --> 01:20:50,639 Obrigado. 1017 01:20:50,722 --> 01:20:54,100 Você sabe, algumas pessoas conseguem muito sol aqui em baixo. Você deve ter cuidado. 1018 01:20:55,644 --> 01:20:59,981 Eu acho que você pode estar muito orgulhoso de si mesmo, Sra. Sebastian. 1019 01:21:00,065 --> 01:21:03,485 Aquela areia que Devlin trouxe mostra minério de urânio. 1020 01:21:03,568 --> 01:21:05,570 Então agora sabemos o que estamos dirigindo. 1021 01:21:05,654 --> 01:21:10,492 E seu trabalho a partir de agora será tentar nos ajudar Descubra de onde vem a areia. 1022 01:21:10,575 --> 01:21:13,411 A localização do depósito de urânio é de grande importância, 1023 01:21:13,495 --> 01:21:15,622 E estamos colocando algumas pessoas nele. 1024 01:21:15,705 --> 01:21:19,376 - Mas acho que você será de grande ajuda. - Tudo bem. 1025 01:21:19,459 --> 01:21:22,671 Mas essa não é a principal razão pela qual eu te perguntei Para chegar aqui esta tarde. 1026 01:21:22,754 --> 01:21:24,881 - Não? - Não, eu queria te contar 1027 01:21:24,965 --> 01:21:28,927 que vou mudar seu contato em cerca de uma semana. 1028 01:21:29,010 --> 01:21:31,012 Devlin foi transferido para a Espanha. 1029 01:21:32,722 --> 01:21:35,058 Para a Espanha? 1030 01:21:35,141 --> 01:21:38,353 - O Sr. Devlin sabe disso? - Sim. Ele pediu a transferência. 1031 01:21:38,436 --> 01:21:41,648 - Por que? - Acho que ele pensou que estava ficando obsoleto aqui. 1032 01:21:42,482 --> 01:21:44,025 Ele quer sair do Rio? 1033 01:21:44,109 --> 01:21:48,280 Sim. Eu acho que ele pensou Ele acharia a Espanha mais interessante. 1034 01:21:48,363 --> 01:21:50,699 Sim, eu imagino que seria. 1035 01:21:50,782 --> 01:21:55,370 Realmente não há muito para um sujeito inteligente Como o Sr. Devlin mais fazia no Rio. 1036 01:21:55,453 --> 01:21:58,039 Bem, é claro, É mais ou menos rotineiro agora. 1037 01:21:59,874 --> 01:22:03,795 Enquanto isso, Devo relatar ao Sr. Devlin como sempre? 1038 01:22:03,878 --> 01:22:06,798 Sim. Ele estará aqui até que o novo homem chegue. 1039 01:22:07,632 --> 01:22:11,761 Obrigado, capitão Prescott. Vou manter meus ouvidos abertos. Adeus. 1040 01:22:11,845 --> 01:22:12,971 Adeus. 1041 01:22:13,054 --> 01:22:14,264 E... 1042 01:22:15,599 --> 01:22:17,601 Vá com calma com aquele sol, ei? 1043 01:22:29,529 --> 01:22:31,156 Querida, o que é? 1044 01:22:31,781 --> 01:22:34,492 - Não sei. EU - - Você está com dor? 1045 01:22:34,576 --> 01:22:37,329 Sim, eu - estou tão tonto. EU... 1046 01:22:37,412 --> 01:22:38,913 O que - o que aconteceu com ela? 1047 01:22:38,997 --> 01:22:41,082 Estávamos andando, E ela foi atingida de repente. 1048 01:22:41,166 --> 01:22:43,585 Eu estarei bem. Vamos entrar. 1049 01:23:05,607 --> 01:23:07,901 Lamento não poder chegar a tempo. 1050 01:23:07,984 --> 01:23:10,945 Fica um pouco solitário agachado em um banco o dia todo. 1051 01:23:11,029 --> 01:23:14,074 Sim, o Rio pode ser uma cidade muito chata. 1052 01:23:14,157 --> 01:23:16,117 O que há de novo? 1053 01:23:16,201 --> 01:23:19,537 - Nada. O que há de novo com você? - Nada. 1054 01:23:22,624 --> 01:23:26,002 Algum problema doméstico sobre a outra noite? 1055 01:23:26,086 --> 01:23:28,963 - Não. - Alguma pegada nessa areia ainda? 1056 01:23:29,047 --> 01:23:32,008 Não. Nada ainda. 1057 01:23:33,009 --> 01:23:34,552 Apenas uma visita social? 1058 01:23:35,887 --> 01:23:37,514 Um pouco de ar fresco ajuda. 1059 01:23:38,682 --> 01:23:39,974 Você não parece tão quente. 1060 01:23:42,686 --> 01:23:44,062 - Bem - - Doente? 1061 01:23:46,022 --> 01:23:48,525 Não. 1062 01:23:51,611 --> 01:23:53,822 Isso é novidade. Voltar para a garrafa de novo? 1063 01:23:54,698 --> 01:23:57,534 Isso meio que ... ilumina minhas tarefas. 1064 01:23:58,410 --> 01:24:00,995 - grande festa? - Apenas o círculo familiar. 1065 01:24:01,705 --> 01:24:05,458 - Parece bastante alegre. - Ajuda a vida em uma cidade monótona. 1066 01:24:06,376 --> 01:24:08,128 Você deve ir com calma com esse licor. 1067 01:24:10,714 --> 01:24:15,135 Você não acha o Rio um pouco difícil de levar também? 1068 01:24:16,636 --> 01:24:18,012 Não é uma cidade ruim. 1069 01:24:20,181 --> 01:24:22,976 Você parece amassado. Deve ter sido uma noite. 1070 01:24:23,768 --> 01:24:25,854 Sim. Era. 1071 01:24:26,438 --> 01:24:29,315 OK. Se você quiser jogar dessa maneira, continue. Divirta-se. 1072 01:24:29,399 --> 01:24:32,610 - Não há razão para que você não deveria. - isso mesmo, Dev. 1073 01:24:32,694 --> 01:24:35,989 Aqui está algo que pertence a você. Eu deveria ter dado a você mais cedo. 1074 01:24:36,072 --> 01:24:39,993 - O que é? - Um lenço que você me inclinou uma vez, em Miami. 1075 01:24:46,249 --> 01:24:47,542 Casa de limpeza? 1076 01:24:52,714 --> 01:24:54,466 Bem, adeus, dev. 1077 01:24:56,259 --> 01:24:58,136 O que você quer dizer com "adeus"? 1078 01:24:59,137 --> 01:25:00,889 Nada. Apenas adeus. 1079 01:25:02,348 --> 01:25:04,601 Ar fresco não é tão bom Para uma ressaca como eu pensava. 1080 01:25:04,684 --> 01:25:06,144 Sente -se. Você ainda está apertado. 1081 01:25:06,853 --> 01:25:09,105 Eu não quero. 1082 01:25:10,565 --> 01:25:12,650 Onde você está indo? 1083 01:25:12,734 --> 01:25:14,486 De volta ... para casa. 1084 01:25:19,908 --> 01:25:22,744 Você não está cuidando de si mesmo, Alicia. 1085 01:25:22,827 --> 01:25:25,205 Eu me sinto muito melhor. 1086 01:25:25,288 --> 01:25:27,290 Você parece algo horrível. 1087 01:25:29,334 --> 01:25:31,419 Os círculos sob os olhos. 1088 01:25:33,671 --> 01:25:38,051 Meu querido filho, você deve ter um médico Descubra qual é o problema com você. 1089 01:25:38,134 --> 01:25:40,804 Eu nunca chego perto dos médicos. 1090 01:25:40,887 --> 01:25:44,224 Eles sempre querem carregar você para um hospital. 1091 01:25:44,307 --> 01:25:46,392 Talvez você pertence a um hospital. 1092 01:25:48,144 --> 01:25:51,898 Diga-me. Quando você se sentiu doente? 1093 01:25:54,108 --> 01:25:55,944 Eu - não me lembro. 1094 01:25:56,027 --> 01:25:59,030 Talvez a festa, eu acho. 1095 01:25:59,113 --> 01:26:03,701 Eu ainda acho que uma viagem do mar seria muito melhor Para você, querida, que médicos e hospitais. 1096 01:26:03,785 --> 01:26:06,704 Um pequeno cruzeiro em algum lugar. Talvez Espanha? 1097 01:26:06,788 --> 01:26:08,665 Coloque as rosas de volta nas suas bochechas, meu doce. 1098 01:26:08,748 --> 01:26:11,376 Eu não acho. Eu não ligo muito para barcos. 1099 01:26:11,459 --> 01:26:13,211 Poderíamos ir juntos, minha querida, 1100 01:26:13,294 --> 01:26:16,464 Se você pudesse suportar para deixar Alex para trás por algumas semanas. 1101 01:26:16,548 --> 01:26:19,926 Eu acho que eu preferiria Alex a um caso de enjoo. 1102 01:26:22,178 --> 01:26:24,138 Eu sempre fico enjoado. 1103 01:26:25,223 --> 01:26:27,642 Então você pode gostar das montanhas? 1104 01:26:29,102 --> 01:26:31,896 O ar é fresco e puro e ... 1105 01:26:31,980 --> 01:26:35,525 - Vou na próxima semana. - Você está saindo? 1106 01:26:35,608 --> 01:26:37,986 Desculpe. Vou sentir sua falta. 1107 01:26:38,069 --> 01:26:41,781 Sim. Estou atrasando meu trabalho por muito tempo. 1108 01:26:41,865 --> 01:26:46,327 Se você vir comigo, As montanhas não farão você enjoar. 1109 01:26:46,411 --> 01:26:50,623 E as montanhas imorez são lindas - coberto com flores e ... 1110 01:26:50,707 --> 01:26:54,586 Hum, o que Alicia precisa é descansar, não escalando montanhas. 1111 01:26:54,669 --> 01:26:57,630 Eu ouvi sobre o Imorez. 1112 01:26:57,714 --> 01:26:59,299 Você fez? Realmente? 1113 01:26:59,382 --> 01:27:02,343 Sim. 1114 01:27:02,427 --> 01:27:05,138 Sobre as belas pequenas cidades nativas. 1115 01:27:05,221 --> 01:27:07,515 Diga -me, você está indo para Leopoldina? 1116 01:27:07,599 --> 01:27:09,851 Não, não, não. Eu vou para Santa Ma ... 1117 01:27:09,934 --> 01:27:11,519 Cuidado com um pouco mais de conhaque, Otto? 1118 01:27:12,437 --> 01:27:14,188 Não, não, obrigado. 1119 01:27:14,272 --> 01:27:18,443 Eu nunca bebo mais de um conhaque, E mesmo isso às vezes é demais. 1120 01:27:18,526 --> 01:27:20,361 Vou terminar meu café. 1121 01:27:20,445 --> 01:27:22,488 - Não, esse não é o seu copo! - Mas isso é Ali ... 1122 01:27:23,990 --> 01:27:25,116 Desculpe. 1123 01:27:26,242 --> 01:27:29,746 Sim, talvez, Alex esteja certo, Meu querido filho. 1124 01:27:29,829 --> 01:27:32,332 Quando você é jovem, o descanso é o melhor médico. 1125 01:27:33,625 --> 01:27:37,795 E se você ... está parado por alguns dias, 1126 01:27:37,879 --> 01:27:41,049 ler, relaxar, esquecer todos os seus problemas, 1127 01:27:41,132 --> 01:27:45,094 Pode ser tão bem quanto remédio ou ar marítimo. 1128 01:27:45,178 --> 01:27:49,557 Quando eu voltar, você ficará bem, fazendo todos nós muito felizes mais uma vez. 1129 01:27:55,396 --> 01:27:58,441 Com licença, eu - quero ir para a cama. Eu sinto ... 1130 01:27:58,524 --> 01:27:59,901 Dor de novo, querida? 1131 01:28:00,735 --> 01:28:02,528 Desculpe reclamar novamente. 1132 01:28:04,530 --> 01:28:06,157 Devo levá -lo para o seu quarto? 1133 01:28:07,408 --> 01:28:09,327 Posso ajudá -lo, minha querida? 1134 01:28:09,410 --> 01:28:11,162 Alguma água quente, talvez? 1135 01:28:14,165 --> 01:28:19,837 Não. Não, por favor. Não se preocupe. Eu estarei bem. 1136 01:28:19,921 --> 01:28:23,341 Se você não se sentir melhor pela manhã, Eu insisto que você chama um médico. 1137 01:28:23,967 --> 01:28:25,969 Eu não gosto da aparência dela, Alex. 1138 01:28:27,053 --> 01:28:29,889 Estou preocupado com ela. Receio que ela esteja muito doente. 1139 01:28:32,350 --> 01:28:34,394 Ela é muito alta. 1140 01:28:59,919 --> 01:29:02,088 - Alicia! Alicia! - Joseph. Joseph. 1141 01:29:02,171 --> 01:29:04,650 - Ajude -me a levá -la para o quarto dela. - Você deve levá -la para a cama. 1142 01:29:04,674 --> 01:29:07,176 - Venha para o quarto dela. - Vamos lá, minha querida. 1143 01:29:14,017 --> 01:29:16,978 OK. Eu disse que ela está doente. 1144 01:29:17,061 --> 01:29:19,147 Vamos. Não se esforce. Vir. 1145 01:29:19,230 --> 01:29:20,857 Fique quieto. 1146 01:29:21,858 --> 01:29:25,278 Não! Ir! Vá embora! Não! Não! 1147 01:29:34,954 --> 01:29:37,516 Seus ataques vêm tão de repente, mãe. Não sei o que fazer disso. 1148 01:29:37,540 --> 01:29:41,252 - Não, eu não quero ir. - É algum tipo de espasmo. Tenho certeza de que não é sério. 1149 01:29:41,335 --> 01:29:43,421 Devemos conseguir um médico. 1150 01:29:43,504 --> 01:29:46,340 A pobre criança está sofrendo demais. Vou ligar para o hospital. 1151 01:29:46,424 --> 01:29:49,343 - Vou pegar um médico. - Não se preocupe, querida Otto. 1152 01:29:49,427 --> 01:29:54,098 Teremos um médico, um bom. Vamos cuidar do melhor dela. 1153 01:29:56,601 --> 01:29:59,312 Joseph, desconecte o telefone. 1154 01:29:59,395 --> 01:30:01,731 Madame deve ter absolutamente quieto. 1155 01:30:01,814 --> 01:30:03,733 Tire -o da sala, Joseph. 1156 01:30:31,636 --> 01:30:35,515 Cinco dias? Digamos, isso deve ser uma grande compulsão em que ela está. 1157 01:30:35,598 --> 01:30:37,308 Eu não acho. 1158 01:30:37,391 --> 01:30:40,353 Bem, você disse que ela estava bebendo na semana passada e bêbado quando você a viu. 1159 01:30:40,436 --> 01:30:43,856 - Sim, mas tive tempo de pensar sobre isso. - Pense no que quer que seja? 1160 01:30:43,940 --> 01:30:46,400 Aquela bebida dela. Eu não acredito nisso. 1161 01:30:46,943 --> 01:30:49,320 Por que ela deveria mentir para você sobre isso? 1162 01:30:49,403 --> 01:30:52,907 Não sei. Ela não estava bêbada. Ela estava doente. 1163 01:30:52,990 --> 01:30:56,577 Talvez seja por isso que ela não apareceu. Ela parecia a extremidade irregular do nada. 1164 01:30:56,661 --> 01:31:00,289 - Bem, ainda parece uma ressaca para mim. - Sim, mas vou fazer uma ligação para ela. 1165 01:31:00,373 --> 01:31:03,084 Agora, espere um minuto. Eu não quero que você estrague as coisas. 1166 01:31:03,167 --> 01:31:06,671 - Esperamos encerrar este caso em alguns dias. - Não vou bagunçar nada. 1167 01:31:06,754 --> 01:31:09,674 Apenas um chamado social. Eu - sou amigo da família. 1168 01:31:09,757 --> 01:31:13,261 Bem, tudo bem. Vá em frente se quiser, Mas não se arrisque. 1169 01:31:13,344 --> 01:31:15,930 E me ligue quando voltar. 1170 01:31:16,013 --> 01:31:18,015 - Eu vou fazer isso. - OK. 1171 01:31:43,916 --> 01:31:45,668 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 1172 01:31:45,751 --> 01:31:48,296 - casa de família esta noite? - Sim, senhor. 1173 01:31:48,379 --> 01:31:51,382 Você se importaria de dizer ao Sr. Sebastian Que o Sr. Devlin está aqui? 1174 01:31:53,217 --> 01:31:55,678 - O que é isso, Joseph? - Sinto muito, senhor. 1175 01:31:55,761 --> 01:31:59,724 Mas desde que o Sr. Sebastian me perguntou para não perturbá -lo, eu não sei. 1176 01:31:59,807 --> 01:32:01,058 - Dormindo? - Não, senhor. 1177 01:32:01,142 --> 01:32:03,561 Ele está no estudo com alguns parceiros de negócios, senhor. 1178 01:32:03,644 --> 01:32:06,522 - Quanto tempo você acha que ele ficará amarrado? - Eu não sei, senhor. 1179 01:32:06,606 --> 01:32:09,567 - Sra. Sebastian Home? - Sim, senhor. 1180 01:32:09,650 --> 01:32:12,195 - Você se importaria de contar a ela? - Receio que não possa, senhor. 1181 01:32:12,278 --> 01:32:16,282 - Por que não? - A sra. Sebastian está muito doente e confinada à cama dela. 1182 01:32:18,242 --> 01:32:20,578 Lamento ouvir isso. Há quanto tempo ela está doente? 1183 01:32:20,661 --> 01:32:22,663 - uma semana. - Ela teve um médico? 1184 01:32:22,747 --> 01:32:26,876 Eu acho que sim, senhor. Estamos todos muito preocupados com ela. 1185 01:32:26,959 --> 01:32:30,296 Se você vai esperar aqui, Sr. Devlin, Vou contar ao Sr. Sebastian. 1186 01:32:30,379 --> 01:32:31,881 Certo. 1187 01:32:39,305 --> 01:32:41,599 - Com licença, senhor. - O que é isso, Joseph? 1188 01:32:41,682 --> 01:32:44,602 Sr. Devlin para ver você, senhor. 1189 01:32:45,728 --> 01:32:48,856 - Diga a ele que estarei com ele em um minuto, não é? - Sim, senhor. 1190 01:32:51,150 --> 01:32:54,070 Continue, professor. Isso me parece sério. 1191 01:32:54,153 --> 01:32:57,114 Para mim também. O que aconteceu na segunda -feira? 1192 01:32:57,198 --> 01:32:58,991 A mesma coisa. 1193 01:32:59,075 --> 01:33:01,827 Quando eu saí do banco, Um homem estava me seguindo. 1194 01:33:01,911 --> 01:33:05,498 Mas esta manhã, Quando fui à bilheteria, 1195 01:33:05,581 --> 01:33:08,459 O mesmo homem entrou E ficou ao meu lado. 1196 01:34:15,151 --> 01:34:17,486 Alicia. Alicia. 1197 01:34:22,074 --> 01:34:23,367 Dev. 1198 01:34:25,286 --> 01:34:27,121 Alicia, o que há de errado com você? 1199 01:34:27,204 --> 01:34:29,290 Estou tão feliz que você veio. 1200 01:34:31,667 --> 01:34:33,252 Eu precisei. 1201 01:34:33,336 --> 01:34:37,048 Eu não aguentava mais esperando e preocupando -se com você. 1202 01:34:38,466 --> 01:34:41,010 Isso não era uma ressaca que você teve naquele dia. 1203 01:34:41,093 --> 01:34:43,262 Você estava doente então. 1204 01:34:43,346 --> 01:34:45,639 - O que é? - Sim, eu estava doente. 1205 01:34:47,850 --> 01:34:50,186 O que há de errado com você, Alicia? 1206 01:34:50,269 --> 01:34:51,896 Dev. 1207 01:34:51,979 --> 01:34:54,273 O que é isso, querida? O que você tem? 1208 01:34:55,983 --> 01:34:58,069 Eles estão me envenenando. 1209 01:34:58,152 --> 01:35:00,821 Eu não conseguia me afastar deles. 1210 01:35:00,905 --> 01:35:02,907 Eu tentei, mas eu estava muito fraca. 1211 01:35:02,990 --> 01:35:04,492 Quanto tempo? 1212 01:35:06,285 --> 01:35:07,912 Desde a festa. 1213 01:35:08,913 --> 01:35:11,123 Alex e sua mãe descobriram. 1214 01:35:15,711 --> 01:35:17,922 Vamos. Tente sentar. 1215 01:35:18,005 --> 01:35:21,092 Sente -se. Eu tenho que tirar você daqui. 1216 01:35:21,175 --> 01:35:23,886 Eu pensei que você tinha ido embora. 1217 01:35:23,969 --> 01:35:27,473 Não. Eu tive que vê -lo uma vez, falar minha peça. 1218 01:35:27,556 --> 01:35:30,059 Eu estava saindo porque te amo. 1219 01:35:30,142 --> 01:35:32,478 Eu não aguentava ver você e ele juntos. 1220 01:35:39,485 --> 01:35:41,779 Você me ama. 1221 01:35:41,862 --> 01:35:44,198 Por que você não me disse antes? 1222 01:35:44,949 --> 01:35:46,367 Eu sei. 1223 01:35:46,450 --> 01:35:48,786 Mas eu não pude ver direto Ou pense direto. 1224 01:35:50,413 --> 01:35:52,915 Eu era um cara de paisagem, cheio de dor. 1225 01:35:54,417 --> 01:35:56,335 Isso me rasgou, não tendo você. 1226 01:35:59,130 --> 01:36:00,840 Você me ama. 1227 01:36:02,383 --> 01:36:03,884 Você me ama. 1228 01:36:03,968 --> 01:36:06,720 Há muito tempo. O tempo todo, desde o começo. 1229 01:36:11,308 --> 01:36:13,060 Aqui, coloque seu manto. 1230 01:36:14,937 --> 01:36:16,730 - Vamos. - Sim. 1231 01:36:17,481 --> 01:36:19,650 - Tente sentar. - Sim. 1232 01:36:21,694 --> 01:36:27,908 Dev. Receio não poder fazer isso Porque eles me deram pílulas para dormir. 1233 01:36:28,784 --> 01:36:32,580 - Fique acordado. Continue falando. - Sim. 1234 01:36:32,663 --> 01:36:34,957 - Você tem um casaco? - no armário. 1235 01:36:36,459 --> 01:36:38,961 Eles não queriam que os outros soubessem sobre mim. 1236 01:36:46,010 --> 01:36:47,511 Continue falando. 1237 01:36:52,308 --> 01:36:54,518 Prossiga. O que aconteceu? 1238 01:36:54,602 --> 01:36:57,646 - O que aconteceu? - Alex descobriu. 1239 01:36:57,730 --> 01:37:01,442 - E os outros não? - Eles o matariam se soubessem. 1240 01:37:01,525 --> 01:37:03,986 Eles mataram Emil. 1241 01:37:05,321 --> 01:37:08,491 - Você está com dor? - Não sei. Os comprimidos. 1242 01:37:09,158 --> 01:37:10,993 - Dê -me seus pés. - Sim. 1243 01:37:13,162 --> 01:37:15,915 Diga de novo. Isso me mantém acordado. 1244 01:37:15,998 --> 01:37:17,625 Eu te amo. 1245 01:37:18,751 --> 01:37:21,504 Ficar de pé. Ficar de pé. 1246 01:37:21,587 --> 01:37:23,756 Vamos. Acordar. Falar. 1247 01:37:24,715 --> 01:37:26,550 Dr. Anderson ... 1248 01:37:27,801 --> 01:37:29,762 Continue, continue. Caminhe, fale. 1249 01:37:29,845 --> 01:37:34,308 A areia vem das montanhas Imorez. 1250 01:37:34,934 --> 01:37:36,519 Vamos encontrá -lo. 1251 01:37:36,602 --> 01:37:39,522 De uma cidade-Santa Ma-Something. 1252 01:37:39,605 --> 01:37:42,858 Boa garota. Vamos cuidar disso mais tarde. Vamos. Fique acordado. Continue andando. 1253 01:37:42,942 --> 01:37:46,779 Estou com medo! Dev, tenho medo. Eles estão todos em casa. Não podemos fazer isso. 1254 01:37:54,703 --> 01:37:57,039 Nunca me deixe. 1255 01:37:57,122 --> 01:37:59,124 Você nunca mais se livrará de mim. 1256 01:38:00,709 --> 01:38:01,710 Nunca tentei. 1257 01:38:03,254 --> 01:38:05,089 Prepare -se. Aqui vem ele. 1258 01:38:11,262 --> 01:38:13,556 O que você está fazendo, Alicia? O que é isso, Sr. Devlin? 1259 01:38:13,639 --> 01:38:16,392 Estou levando -a para o hospital Para tirar o veneno dela. 1260 01:38:17,101 --> 01:38:19,937 - Tóxico? - Como você gostou de seus amigos no andar de baixo para saber? 1261 01:38:20,020 --> 01:38:22,398 - Eles ainda não foram informados. - Estou levando -a de volta para o quarto dela. 1262 01:38:22,481 --> 01:38:25,067 - Não, dev. - Vou levantar um rumpus, se você tentar. 1263 01:38:25,150 --> 01:38:27,278 Alex. 1264 01:38:27,361 --> 01:38:29,363 - Ele sabe? - Sim. 1265 01:38:29,446 --> 01:38:31,740 O que está acontecendo, Alex? 1266 01:38:33,367 --> 01:38:35,369 - Alicia. - Ela é pior? 1267 01:38:35,452 --> 01:38:37,204 - Sim. - Ir. 1268 01:38:37,288 --> 01:38:39,873 Tudo bem, querida. Estamos indo. Estamos indo. 1269 01:38:39,957 --> 01:38:43,460 Você não esqueceu o que eles fizeram com Emil, Você tem, Sebastian? 1270 01:38:47,047 --> 01:38:49,216 Ajude -o, Alex. 1271 01:38:49,300 --> 01:38:51,135 Estou feliz que você tenha uma cabeça em você, madame. 1272 01:38:51,969 --> 01:38:53,887 Não tenho medo de morrer. 1273 01:38:54,847 --> 01:38:58,058 Você tem sua chance aqui e agora. Diga a eles quem ela é. 1274 01:38:59,476 --> 01:39:00,603 Precisa de ajuda, Alex? 1275 01:39:02,146 --> 01:39:04,523 - Não, podemos lidar com ela. - Para onde você a está levando? 1276 01:39:07,151 --> 01:39:10,654 - Você responde, Sebastian. - para o hospital. 1277 01:39:11,363 --> 01:39:13,157 Alex, fale com eles, rápido. 1278 01:39:18,245 --> 01:39:20,247 Que bom que ela está indo. 1279 01:39:20,331 --> 01:39:22,207 Você não deveria ter esperado tanto tempo, Alex. 1280 01:39:24,877 --> 01:39:26,754 Bem, o que vou fazer, começar a atirar? 1281 01:39:29,632 --> 01:39:31,792 Espere, querida. Você só tem cerca de 20 jardas para ir. 1282 01:39:31,842 --> 01:39:34,637 O que aconteceu, Alex? 1283 01:39:36,221 --> 01:39:39,808 Hum, Sh--ela entrou em colapso. 1284 01:39:40,934 --> 01:39:43,729 Sr. Devlin ouviu seu grito Quando ele estava esperando por mim. 1285 01:39:43,812 --> 01:39:45,230 Vamos, Alicia. 1286 01:39:45,314 --> 01:39:48,275 Sim, telefonei para o hospital Assim que vi como ela estava. 1287 01:39:48,359 --> 01:39:50,235 - Você tem um carro, Sr. Devlin? - na frente. 1288 01:39:50,319 --> 01:39:53,280 - Você ouviu, Alex. - Você está indo com eles, Madame? 1289 01:39:53,364 --> 01:39:57,368 Não. Alex vai me chamar. Vou esperar aqui. 1290 01:39:57,451 --> 01:40:01,914 Espero que em breve um médico a veja. Pobre criança. 1291 01:40:04,458 --> 01:40:07,211 - Como você está se sentindo? - Um pouco tonto. 1292 01:40:07,294 --> 01:40:09,797 - Respire fundo. - Apenas se apresse, se apresse. 1293 01:40:20,933 --> 01:40:24,144 - Agora, apenas um minuto. Eu devo sentar com ela! - Sem espaço, Sebastian. 1294 01:40:24,228 --> 01:40:26,748 - Mas você deve me levar. Eles estão me observando. - Essa é a sua dor de cabeça. 1295 01:40:26,772 --> 01:40:28,190 Por favor me leve. Por favor. 1296 01:40:28,273 --> 01:40:29,692 Por favor. Por favor! 1297 01:40:31,443 --> 01:40:34,363 Não há telefone no quarto dela para ligar para o hospital. 1298 01:40:35,364 --> 01:40:38,742 Alex, você vai entrar, por favor? 1299 01:40:38,826 --> 01:40:40,828 Eu gostaria de falar com você. 110816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.