Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:23,963 --> 00:00:27,181
Germany occupies the Netherlands, Belgium
and Luxembourg.
4
00:00:28,255 --> 00:00:32,516
Germans invade the Netherlands, Belgium
and Luxembourg.
5
00:00:34,214 --> 00:00:37,976
At three o'clock this morning, the Germans
crossed the Dutch border.
6
00:00:49,840 --> 00:00:52,226
The great battle has begun.
7
00:00:53,255 --> 00:00:56,398
A 420-kilometer front.
The major battle in the west begins.
8
00:00:56,422 --> 00:00:58,981
On land, fighting has not yet
started. Germans in Dutch,
9
00:00:59,005 --> 00:01:02,328
Belgian, British, and French uniforms
are dropped behind the lines.
10
00:01:11,090 --> 00:01:13,975
The great battle
from Liège to the Moselle.
11
00:01:14,923 --> 00:01:18,520
From Antwerp to Sedan
the enemy advances along the Meuse.
12
00:01:30,048 --> 00:01:32,825
Germans attack en masse.
Many casualties.
13
00:01:33,007 --> 00:01:36,853
Paris and its surroundings are now
military zones.
14
00:01:52,840 --> 00:01:55,939
Soldiers have never been
so shocked before.
15
00:01:56,757 --> 00:02:00,354
Roosevelt urges Mussolini
not to expand the conflict.
16
00:02:16,800 --> 00:02:21,273
We are ready for any sacrifice to
win, says President Reynaud.
17
00:02:24,341 --> 00:02:27,855
Hitler is taking a high risk,
targeting the heart of France.
18
00:02:33,550 --> 00:02:37,494
On this fine May morning in 1940,
the French army withdrew.
19
00:02:37,518 --> 00:02:41,651
Under the best conditions,
according to the General Staff.
20
00:02:41,675 --> 00:02:46,902
Never had an army withdrawn
so well and so quickly.
21
00:02:46,926 --> 00:02:49,777
The spokesperson of the General Staff
did not call it positive,
22
00:02:49,801 --> 00:02:53,480
but it was close to that.
23
00:02:53,550 --> 00:02:57,938
The Seventh Transmission Company
had a different view on the retreat.
24
00:03:42,635 --> 00:03:45,633
Where has the Seventh Company gone?
25
00:03:45,657 --> 00:03:49,507
Adapted and improved by BuStEl - 2026
mastodon.social/@LumiereEnSousTitrons.
26
00:03:54,593 --> 00:03:57,017
This way.
27
00:03:58,260 --> 00:04:01,976
Quick. To the forest.
28
00:04:18,885 --> 00:04:20,776
Camouflage.
29
00:04:23,594 --> 00:04:25,320
Colonel Blanchet for you, Captain.
30
00:04:25,344 --> 00:04:28,434
You go there, two to that side.
31
00:04:28,553 --> 00:04:29,981
Fifth group, take your post.
32
00:04:30,636 --> 00:04:32,816
Eglantier here, Eglantier here, speak.
33
00:04:34,345 --> 00:04:36,321
The Seventh Company,
Colonel, Captain Dumont.
34
00:04:36,345 --> 00:04:37,738
Finally.
35
00:04:37,762 --> 00:04:41,477
Eglantier? With Pruimpje. Say, what
are you eating there, man?
36
00:04:41,720 --> 00:04:44,571
My beer.
The company was attacked by Stukas.
37
00:04:44,595 --> 00:04:46,516
We take cover in a
forest, I have everything
38
00:04:46,540 --> 00:04:48,237
camouflaged and
leave. Over to you.
39
00:04:48,261 --> 00:04:50,862
No. Stay in the forest until tonight and
wait for my orders.
40
00:04:50,886 --> 00:04:52,987
We need a lookout post on 6-22.
41
00:04:53,011 --> 00:04:56,613
I'll call you in an hour. Over.
- Understood. Over and out.
42
00:04:56,637 --> 00:05:00,394
Quickly to the general's central post.
Don't shake, it makes it foam.
43
00:05:01,179 --> 00:05:04,196
Send three men with a phone
to the hill by the path.
44
00:05:04,220 --> 00:05:07,142
If they see anything, they call and return.
- Understood, Captain.
45
00:05:10,429 --> 00:05:12,655
That's no longer news.
46
00:05:12,679 --> 00:05:15,186
Chief.
47
00:05:16,262 --> 00:05:17,530
Chaudard.
- Yes, Lieutenant?
48
00:05:17,554 --> 00:05:19,313
We leave only tonight.
49
00:05:19,429 --> 00:05:22,613
Take two telephone operators and a radio
and go to the hill above.
50
00:05:22,637 --> 00:05:25,450
Report what you see and come back. Hurry,
you know what to do.
51
00:05:25,474 --> 00:05:27,030
Yes, Lieutenant.
52
00:05:27,054 --> 00:05:29,197
Pitivier, did you hear?
- Yes, Chief.
53
00:05:29,221 --> 00:05:31,487
Grab the equipment,
we need to lay the line.
54
00:05:32,054 --> 00:05:34,525
Tassin.
- Yes, Chief.
55
00:05:34,763 --> 00:05:36,864
Get your radio and food for three men.
- Yes, Chief.
56
00:05:36,888 --> 00:05:39,196
We gather at the radio vehicle.
- Good, Chief.
57
00:05:42,680 --> 00:05:45,614
Do you hear me? We are at De Gouden
Leeuw in Conchères, General,
58
00:05:45,638 --> 00:05:46,988
what are your orders?
59
00:05:48,013 --> 00:05:49,560
Window closed.
60
00:05:51,305 --> 00:05:53,447
Pruimpje here. Pruimpje listening.
61
00:05:53,471 --> 00:05:56,906
Hortensia here. With Pruimpje? Speak.
62
00:05:56,930 --> 00:06:00,440
We are at De Gouden Leeuw in
Conchères, General, what are your orders?
63
00:06:02,097 --> 00:06:04,438
Pruimpje? Speak.
Pruimpje?
64
00:06:05,180 --> 00:06:09,240
Pruimpje listening.
- What's that noise on the line?
65
00:06:09,264 --> 00:06:12,647
It's war, General.
What are the orders?
66
00:06:19,305 --> 00:06:24,645
Withdraw to Sarville? And wait for
your order? Understood. Over and out.
67
00:06:24,972 --> 00:06:28,190
We withdraw to Sarville.
68
00:06:46,097 --> 00:06:47,609
Not so fast.
69
00:08:06,475 --> 00:08:09,118
Such a wall, lucky people who live here.
70
00:08:16,308 --> 00:08:18,234
And?
- Closed.
71
00:08:20,058 --> 00:08:21,408
Hop.
72
00:08:23,850 --> 00:08:25,990
Do you have a good view up there,
Chief?
73
00:08:26,184 --> 00:08:27,535
No chatting, climb.
74
00:08:27,559 --> 00:08:31,035
They could have left the key on the gate
when they left.
75
00:08:31,059 --> 00:08:32,653
You're right.
76
00:08:36,684 --> 00:08:38,527
Damn.
77
00:08:41,893 --> 00:08:43,900
It is calm here.
78
00:08:50,934 --> 00:08:53,074
Take your position here.
79
00:08:59,685 --> 00:09:01,575
Road blocked.
80
00:09:02,393 --> 00:09:04,319
Turn right.
81
00:09:23,393 --> 00:09:26,410
What time is it?
- Ten to nine.
82
00:09:27,185 --> 00:09:30,745
Everything is calm. We can eat.
83
00:09:30,769 --> 00:09:32,280
Yes, Chief.
84
00:09:47,435 --> 00:09:50,737
Hello? Hello? Can you hear me, buddy?
85
00:09:51,769 --> 00:09:56,912
Hello, Carlier? Pitivier here.
It's done. We are in position.
86
00:09:56,936 --> 00:09:59,384
Understood. The men are on the
hill, Captain.
87
00:09:59,408 --> 00:10:01,828
Excellent. Tell them they will be relieved
this afternoon.
88
00:10:14,269 --> 00:10:16,491
Do not touch.
89
00:10:21,686 --> 00:10:23,410
Telephone wire.
90
00:10:24,187 --> 00:10:27,788
Good, then we'll be back by four o'clock.
Say, buddy,
91
00:10:27,812 --> 00:10:29,820
guess what I'm sitting on?
92
00:10:31,270 --> 00:10:33,288
What is it?
- It's Pitivier, Captain,
93
00:10:33,312 --> 00:10:35,288
he's on the previous mayor.
- Excuse me?
94
00:10:35,312 --> 00:10:36,692
They are at a cemetery.
95
00:10:36,979 --> 00:10:41,037
Cut through.
- Major. Tire tracks toward forest.
96
00:10:41,061 --> 00:10:42,821
Turn off the engines.
97
00:10:45,020 --> 00:10:48,119
Tell the captain everything
is calm. Over and out.
98
00:10:49,145 --> 00:10:51,330
Establish radio contact with the
fuel supply.
99
00:10:51,354 --> 00:10:52,704
Yes, Captain.
100
00:11:05,396 --> 00:11:07,405
To the table.
101
00:11:16,063 --> 00:11:19,327
If we were left alone, I would
take a nice nap.
102
00:11:19,354 --> 00:11:21,206
Chief. Are you coming?
103
00:11:21,230 --> 00:11:23,736
No, bring it here.
104
00:11:43,480 --> 00:11:47,610
Keep your weapons at hand. Yes, the
rifles in bundles, within reach.
105
00:11:48,438 --> 00:11:54,951
What did you say? Not now,
the state of the vehicles.
106
00:11:56,647 --> 00:12:00,493
Eglantier is listening.
107
00:12:01,231 --> 00:12:03,821
Supplies? I'll report
it to the captain.
108
00:12:04,273 --> 00:12:06,874
With Eglantier, Eglantier.
109
00:12:06,898 --> 00:12:08,905
E-glan-tier.
110
00:12:09,522 --> 00:12:11,246
E-GLAN-TIER.
111
00:12:14,314 --> 00:12:17,283
If it weren't war,
we'd be enjoying ourselves here.
112
00:12:18,606 --> 00:12:21,409
From your sister?
- Yes.
113
00:12:21,606 --> 00:12:25,487
From when?
- 1912.
114
00:12:25,565 --> 00:12:33,041
Not your sister, the letter.
- From April 18, 1940.
115
00:12:33,065 --> 00:12:35,986
What does your sister say about the war?
116
00:12:37,939 --> 00:12:41,332
That her boss said the
Germans would never attack.
117
00:12:41,356 --> 00:12:43,082
Because the Maginot Line was there.
118
00:12:43,106 --> 00:12:45,945
Sharp guy, your sister's boss.
119
00:12:48,607 --> 00:12:50,782
Look, the chief has a letter too.
120
00:12:51,023 --> 00:12:54,182
Probably the bills from
his iron store for March.
121
00:12:55,065 --> 00:12:56,908
Damn.
122
00:13:09,649 --> 00:13:11,029
The Krauts.
123
00:13:11,065 --> 00:13:12,625
Krauts? Where?
124
00:13:12,649 --> 00:13:15,666
Downstairs. A convoy.
- Grab my cup.
125
00:13:24,316 --> 00:13:26,075
Hello?
126
00:13:27,983 --> 00:13:31,663
Code word. E-glan-tier.
- Eglantier?
127
00:13:31,733 --> 00:13:33,084
Decoding now.
128
00:13:33,108 --> 00:13:36,540
And?
- I don't get it. The line is dead.
129
00:13:38,858 --> 00:13:40,868
There must be a break somewhere.
130
00:13:43,024 --> 00:13:45,282
Your cup.
- Never mind, we have to go back.
131
00:13:45,358 --> 00:13:46,542
Grab your box.
132
00:13:46,566 --> 00:13:49,084
The Company is hidden,
let's pass them.
133
00:13:49,108 --> 00:13:50,418
The captain said: warn them.
134
00:13:50,442 --> 00:13:53,084
By the time we arrive, the
Germans will have passed.
135
00:13:53,108 --> 00:13:56,705
Not if we're quick.
- I'm sick of it, sick of it.
136
00:13:58,067 --> 00:13:59,958
Major.
137
00:14:01,984 --> 00:14:05,627
We're eavesdropping, Major.
- Set up the speakers.
138
00:14:05,651 --> 00:14:11,665
Form up.
Disembark.
139
00:14:16,692 --> 00:14:18,499
There's your break.
140
00:14:21,484 --> 00:14:23,835
It's happening, chief, we
are being captured.
141
00:14:26,859 --> 00:14:28,240
Get out of here.
142
00:15:00,860 --> 00:15:04,457
Captain Dumont.
143
00:15:04,861 --> 00:15:07,200
Surrender with your men.
144
00:15:07,485 --> 00:15:10,952
You're surrounded.
145
00:15:11,277 --> 00:15:18,038
Resistance is useless.
Come out of the forest to the road.
146
00:15:18,152 --> 00:15:24,914
And throw your weapons in
the ditch. You won't have much time.
147
00:15:25,194 --> 00:15:27,582
Second group: with me. Quickly.
148
00:15:32,945 --> 00:15:36,659
Don't follow the wire, damn it.
149
00:15:44,153 --> 00:15:46,244
For God's sake, stop the clatter.
150
00:15:55,112 --> 00:15:56,421
What is it?
151
00:15:56,445 --> 00:15:57,754
Nothing broken?
152
00:15:57,778 --> 00:15:59,918
No. Keep going, chief.
153
00:16:17,612 --> 00:16:19,241
Quick. Forward.
154
00:16:27,321 --> 00:16:30,206
Time?
- Ten to twelve.
155
00:16:30,321 --> 00:16:33,622
Watch out. First see
what awaits us.
156
00:16:34,070 --> 00:16:36,375
Shall we sit, chief?
- Yes.
157
00:16:45,529 --> 00:16:48,944
Look, my shoe is broken,
from earlier, when I fell.
158
00:16:49,488 --> 00:16:52,789
We also need to find some food, chief.
159
00:16:54,238 --> 00:16:57,159
In this farming town, we
cannot shop anyway.
160
00:17:00,738 --> 00:17:04,832
They're everywhere, those bastards.
161
00:17:05,363 --> 00:17:07,033
We're not staying here, too dangerous.
162
00:17:07,057 --> 00:17:10,172
First eat at a farm,
then no more hassle.
163
00:17:10,196 --> 00:17:12,422
We join a unit, any unit.
164
00:17:12,446 --> 00:17:14,381
And what do I do with this, chief?
- With what?
165
00:17:14,405 --> 00:17:18,631
The phone.
- You take it, of course.
166
00:17:18,655 --> 00:17:21,043
Why? We can't use it anymore.
167
00:17:21,322 --> 00:17:24,042
Can't use it? That
phone isn't broken.
168
00:17:24,114 --> 00:17:26,673
But there's no wire left.
Who would we call anyway?
169
00:17:26,697 --> 00:17:29,686
You're not leaving any gear behind, right?
170
00:17:30,156 --> 00:17:32,946
We might as well throw our
rifles away and dress as
171
00:17:32,970 --> 00:17:36,089
a village priest, but
the war isn't over yet.
172
00:17:36,113 --> 00:17:40,673
I didn't mean that. It's just...
- I understand.
173
00:17:40,697 --> 00:17:44,626
But if you leave military gear
around in wartime…
174
00:17:45,531 --> 00:17:50,622
Understand?
- Ah yes. Then they know where you are.
175
00:17:52,656 --> 00:17:54,333
Good, then we go now.
176
00:17:55,240 --> 00:17:57,331
No, better that way.
177
00:18:16,448 --> 00:18:20,164
Pruimpje calls Eglantier.
Pruimpje calls Eglantier.
178
00:18:20,823 --> 00:18:23,543
Pruimpje for Eglantier.
179
00:18:26,990 --> 00:18:29,217
Eglantier?
- Yes?
180
00:18:29,241 --> 00:18:31,167
Eglantier for you, Colonel.
181
00:18:32,615 --> 00:18:35,591
This is Pruimpje.
Eglantier, I've thought it through.
182
00:18:35,615 --> 00:18:40,841
Fall back to Sarville.
German troops block the road.
183
00:18:40,865 --> 00:18:43,633
Go through the Machecoul forest.
You can hide there.
184
00:18:43,657 --> 00:18:46,378
I know that forest; you
can easily get lost. Understand?
185
00:18:46,402 --> 00:18:51,425
Understood. We'll have a
cognac and then leave.
186
00:18:51,449 --> 00:18:55,295
A cognac? Am I
speaking with Eglantier? Answer.
187
00:18:55,366 --> 00:19:00,374
No, not really. This is
Infantry Commander Von Kurtel.
188
00:19:00,533 --> 00:19:04,497
But it doesn't matter. Stay
where you are, we're coming.
189
00:19:10,283 --> 00:19:14,092
So now I'm left alone,
with my wife and one day laborer.
190
00:19:14,116 --> 00:19:17,092
But what will you do if the
Germans occupy the place?
191
00:19:17,116 --> 00:19:22,041
The farm is in the middle of
the field, so we're safe.
192
00:19:22,283 --> 00:19:24,759
The Krauts are too busy
chasing after you.
193
00:19:24,783 --> 00:19:29,885
At most they'll stop
to pee and get a drink.
194
00:19:29,909 --> 00:19:33,624
The three of you can't
stop them anyway, boys.
195
00:19:33,700 --> 00:19:35,967
We did our best, but
the high-ups failed.
196
00:19:35,991 --> 00:19:38,676
That may be, but the
low ranks fail too.
197
00:19:38,700 --> 00:19:42,712
In '14 we held out. We suffered
heavy losses, but we held firm.
198
00:19:44,867 --> 00:19:47,385
And what do you do in civilian life?
199
00:19:47,409 --> 00:19:50,792
I slaughter animals in
the Nice slaughterhouse.
200
00:19:51,076 --> 00:19:53,677
And that accent, where does it come from?
201
00:19:53,701 --> 00:19:56,594
Corsican father and Sicilian
mother, that's how you get it.
202
00:19:56,618 --> 00:19:59,843
Especially since my mother
doesn't speak a word of French.
203
00:19:59,867 --> 00:20:03,801
And he's a street sweeper?
- No. I'm a municipal worker.
204
00:20:03,825 --> 00:20:08,465
In La Roche-sur-Yon.
- Municipal field worker.
205
00:20:09,992 --> 00:20:13,957
And then? They have to be here too, right?
- It was just a joke.
206
00:20:13,993 --> 00:20:20,011
I have a hardware store in Vesoul, but I
prefer selling kitchenware.
207
00:20:20,035 --> 00:20:23,136
Pots, pans, especially pots.
208
00:20:23,160 --> 00:20:28,002
Do pots sell well?
- Certainly. Just last year alone.
209
00:20:32,284 --> 00:20:36,130
Hey, little soldiers, come out.
210
00:20:44,202 --> 00:20:49,761
I don't know where they are, General.
Von Kurtel is on the line.
211
00:20:49,785 --> 00:20:52,624
I told him that too, General.
212
00:20:55,244 --> 00:20:57,668
Thank you, ma'am.
213
00:21:03,160 --> 00:21:04,928
So you're the only single person here?
214
00:21:04,952 --> 00:21:09,758
I was briefly married ten years ago,
but it didn't last long.
215
00:21:10,452 --> 00:21:13,919
I went to live with my older sister,
who had also been married.
216
00:21:14,994 --> 00:21:17,345
And that didn't last long either, in Nice.
217
00:21:17,369 --> 00:21:19,129
Wine or cider?
218
00:21:19,286 --> 00:21:24,045
Cider gives me diarrhea,
so we have to hurry.
219
00:21:26,370 --> 00:21:30,595
You'd better go through
the Machecoul forest.
220
00:21:30,619 --> 00:21:35,259
No one will see you there. Five
kilometers further, across the fields.
221
00:21:35,328 --> 00:21:38,137
Goodbye. Thanks for your hospitality.
222
00:21:38,161 --> 00:21:40,054
You're welcome.
- Thank you.
223
00:21:40,078 --> 00:21:45,179
And don't get caught. I was a POW in '17,
not fun.
224
00:21:45,203 --> 00:21:48,386
Besides, they'd even
miss soldiers like you.
225
00:21:57,246 --> 00:21:59,467
I'm getting tired, Chief.
- Me too.
226
00:22:01,120 --> 00:22:07,346
The forest.
- We're not there yet, sleep here?
227
00:22:07,370 --> 00:22:11,501
Yes. Tomorrow morning, at dawn, we move.
228
00:22:33,787 --> 00:22:38,380
Chief? Can't we stop here?
229
00:22:39,204 --> 00:22:42,339
Yes, we're looking for a place to sleep.
230
00:23:01,996 --> 00:23:05,878
I'm so fed up, completely fed up.
231
00:23:17,206 --> 00:23:20,719
Attention.
232
00:23:24,914 --> 00:23:29,637
Lights out. Put out cigarettes.
233
00:23:30,455 --> 00:23:32,547
Over here, quickly.
234
00:23:41,623 --> 00:23:44,508
Over here, a bit faster.
235
00:24:03,290 --> 00:24:06,016
You're not from the Seventh Company.
Where are you from?
236
00:24:06,040 --> 00:24:09,266
Escaped a POW column yesterday,
caught again this afternoon.
237
00:24:09,290 --> 00:24:12,141
Why escape? We're supposed to be freed
in a few days.
238
00:24:12,165 --> 00:24:15,725
No kidding. If we had known that,
right, Gustave?
239
00:24:15,749 --> 00:24:20,306
Of course. They'll even carry you on their
backs if you get hurt during the march.
240
00:24:20,832 --> 00:24:24,184
You don't think the Germans
will take you home?
241
00:24:24,208 --> 00:24:27,259
Exactly, Grandpa. Keep sleeping
and sweet dreams.
242
00:24:43,333 --> 00:24:47,629
Yes, that's a big store. And next to you,
is that your wife?
243
00:24:47,791 --> 00:24:49,226
Yes.
244
00:24:49,250 --> 00:24:53,510
Ah, that's your wife. She looks very
distinguished, Chief.
245
00:24:54,083 --> 00:24:58,047
Her father was a teacher, hence.
246
00:24:59,958 --> 00:25:05,601
That appeals to customers. I always say:
the great thing about being self-employed
247
00:25:05,625 --> 00:25:11,226
is that you're your own boss. Want to
stop to eat
248
00:25:11,250 --> 00:25:15,345
or something else, you can. Unlike
in a factory.
249
00:25:15,917 --> 00:25:21,810
Yes, but in a factory you have
fewer responsibilities.
250
00:25:21,834 --> 00:25:24,850
That's true.
251
00:25:25,333 --> 00:25:28,006
But you also earn less.
252
00:25:28,167 --> 00:25:31,768
Are you paid per piece?
- Yes.
253
00:25:31,792 --> 00:25:35,643
The more broken, the more profit?
- Yes.
254
00:25:35,667 --> 00:25:39,134
As a single person you can save
quite a bit.
255
00:25:39,251 --> 00:25:40,810
And your sister works too.
256
00:25:40,834 --> 00:25:45,048
I give her money every month for my
food and laundry.
257
00:25:45,293 --> 00:25:47,598
As if staying at a hotel.
- Exactly, yes.
258
00:25:49,126 --> 00:25:52,807
But at a hotel I don't have to worry
about time or slippers.
259
00:25:52,835 --> 00:25:54,381
Time and slippers?
260
00:25:54,501 --> 00:25:58,768
Yes. I must be home before eleven
in the evening.
261
00:25:58,792 --> 00:26:00,269
And wear slippers.
262
00:26:00,293 --> 00:26:02,852
She's very strict about that.
263
00:26:02,876 --> 00:26:05,727
For the floor.
- Yes.
264
00:26:05,751 --> 00:26:09,384
Damn, always slippers on?
265
00:26:09,460 --> 00:26:11,847
That would drive me crazy.
You not, Chief?
266
00:26:11,918 --> 00:26:15,633
She's a housewife, that's all.
Keeps everything tidy.
267
00:26:15,668 --> 00:26:19,182
My wife is the opposite.
268
00:26:19,294 --> 00:26:21,634
She's a true outside woman.
269
00:26:21,669 --> 00:26:26,059
Always gossiping with
friends, never home.
270
00:26:27,877 --> 00:26:29,933
But I don't have to wear slippers.
271
00:26:30,460 --> 00:26:32,054
See?
272
00:26:32,918 --> 00:26:35,804
Boys, let's hit the hay.
273
00:26:35,919 --> 00:26:38,971
Tomorrow we start marching.
274
00:26:50,003 --> 00:26:53,267
Is that thing sturdy?
- It will hold for months.
275
00:27:05,711 --> 00:27:07,518
Coming, Chief?
276
00:27:07,961 --> 00:27:10,018
Here I am.
277
00:27:15,920 --> 00:27:19,387
Good night, boys.
- Good night, Chief.
278
00:27:19,462 --> 00:27:22,098
Good night, murderer.
279
00:27:22,128 --> 00:27:23,852
Good night, street sweeper.
280
00:27:39,337 --> 00:27:41,855
Where's Pitivier?
- No idea, Chief.
281
00:27:41,879 --> 00:27:44,054
Maybe he had to go urgently.
- Yes.
282
00:27:47,963 --> 00:27:50,636
We should start moving.
- Yes, Chief.
283
00:27:51,253 --> 00:27:53,146
Pitivier.
284
00:27:53,170 --> 00:27:55,641
Pitivier.
285
00:28:00,587 --> 00:28:05,014
You can't be serious.
Pitivier.
286
00:28:13,505 --> 00:28:15,596
Pitivier.
287
00:28:17,255 --> 00:28:19,814
What are you doing there? We looked
everywhere.
288
00:28:19,838 --> 00:28:22,605
I was washing. The
water is lovely. Join me?
289
00:28:22,629 --> 00:28:25,189
If the Chief comes, trouble's coming.
290
00:28:25,213 --> 00:28:27,272
He can't be mad because I washed, right?
291
00:28:27,296 --> 00:28:31,391
And the water refreshes too. After all that
marching.
292
00:28:32,380 --> 00:28:34,721
Can you stand?
- Look.
293
00:28:36,588 --> 00:28:38,846
See? Come in.
294
00:28:39,172 --> 00:28:44,440
We still have to wash.
Just a minute.
295
00:28:44,464 --> 00:28:48,760
Tassin, can you do this too?
Look.
296
00:28:54,463 --> 00:29:00,680
Still watching?
Wait, I know a better one.
297
00:29:07,923 --> 00:29:10,263
Tassin?
Where are you?
298
00:29:16,381 --> 00:29:18,354
Slippery here, huh.
299
00:29:34,131 --> 00:29:36,140
Tell me, what are you doing there?
300
00:29:36,548 --> 00:29:38,274
Washing, Chief.
301
00:29:38,298 --> 00:29:40,941
The water is lovely, huh Tassin?
- Yes, Chief.
302
00:29:40,965 --> 00:29:42,858
Lovely, once you're in.
303
00:29:42,882 --> 00:29:46,016
Lovely or not, you
must get out. Move!
304
00:29:46,757 --> 00:29:48,434
A rabbit, sir.
305
00:29:55,298 --> 00:29:57,483
Clever, very clever.
306
00:29:57,507 --> 00:29:59,900
But you fell in yourself, sir.
307
00:29:59,924 --> 00:30:02,650
We have nothing.
- I just said: a rabbit, sir.
308
00:30:02,674 --> 00:30:05,643
That's enough. You shouldn't
have made me turn back.
309
00:30:05,799 --> 00:30:08,851
Mud is slippery, you know that, right?
310
00:30:13,591 --> 00:30:16,758
Strange, that sir. He slips
and we are blamed.
311
00:30:25,674 --> 00:30:29,556
You are quite a team. That
won't be dry for another two hours.
312
00:30:34,425 --> 00:30:37,773
And what should I tell Paulette?
313
00:30:46,217 --> 00:30:48,936
We'll never catch up this way.
314
00:30:49,216 --> 00:30:53,192
But since you're wet anyway, sir,
you might as well go for a swim.
315
00:30:53,216 --> 00:30:56,315
Right, Tassin?
- Yes, it's really refreshing.
316
00:30:57,508 --> 00:31:00,643
Swim, swim, it's
war, boys, don't forget.
317
00:31:00,800 --> 00:31:03,576
While we're sitting here,
others are fighting.
318
00:31:03,675 --> 00:31:07,193
But even if we're not there,
they do it, sir.
319
00:31:07,217 --> 00:31:09,439
I'm sure it would do you good.
320
00:31:09,509 --> 00:31:12,015
Especially with all your
responsibilities and such.
321
00:31:12,509 --> 00:31:16,059
That's the point. It's my
duty to leave,
322
00:31:16,634 --> 00:31:18,401
not to go swimming.
323
00:31:18,425 --> 00:31:22,735
A refreshing dip for the sir.
A refreshing dip for the sir.
324
00:31:22,759 --> 00:31:27,517
A refreshing dip for the sir.
325
00:31:38,801 --> 00:31:42,813
You swim well, sir.
- Oh la la.
326
00:31:42,927 --> 00:31:45,361
I used to swim better.
327
00:31:45,385 --> 00:31:46,736
But it's always the same.
328
00:31:46,760 --> 00:31:48,694
You couldn't want better, right?
329
00:31:48,718 --> 00:31:52,599
You didn't see yourself. Oh la la.
330
00:31:58,760 --> 00:32:01,569
To swim like you, sir
331
00:32:01,593 --> 00:32:07,516
do you hold your hand like this,
or like that?
332
00:32:08,177 --> 00:32:11,194
Your hand forward and outward.
333
00:32:15,219 --> 00:32:17,523
Am I doing it right, sir?
334
00:32:41,595 --> 00:32:44,480
Talk to the men,
it will cheer them up.
335
00:32:53,844 --> 00:32:55,853
Are you okay?
336
00:32:58,720 --> 00:33:03,111
Carlier, okay?
- Yes, captain.
337
00:33:04,137 --> 00:33:06,404
What do you think will
happen to us, captain?
338
00:33:06,428 --> 00:33:11,528
We'll be prisoners of war, boy.
- Where, captain? In France?
339
00:33:12,137 --> 00:33:14,229
In France? That would surprise me.
340
00:33:29,304 --> 00:33:31,360
The clothes. Quick.
341
00:33:34,429 --> 00:33:36,697
It would be a shame if
the Germans saw us.
342
00:33:36,721 --> 00:33:39,820
From such a height, sir?
- Absolutely.
343
00:33:52,846 --> 00:33:55,566
We hang everything to dry on the rack.
344
00:33:56,388 --> 00:33:58,989
Our underwear will
dry quickly, right Tassin?
345
00:33:59,013 --> 00:34:00,441
Oh yes.
346
00:34:13,722 --> 00:34:16,062
Another rabbit, sir.
347
00:34:18,013 --> 00:34:20,401
There are so many here.
348
00:34:21,347 --> 00:34:24,102
Do you happen to have wire?
349
00:34:33,389 --> 00:34:35,865
Not too far, boys. We
leave in half an hour.
350
00:34:35,889 --> 00:34:38,479
No, we only go that far, sir.
351
00:34:42,056 --> 00:34:45,365
Half an hour, the sir
won't be dry that fast.
352
00:34:45,389 --> 00:34:47,531
He's far too soaked for that.
353
00:34:47,555 --> 00:34:48,984
There.
354
00:34:52,931 --> 00:34:55,824
Catch a rabbit in half an hour,
I doubt it.
355
00:34:55,848 --> 00:34:58,574
Catch rabbits with a snare?
That's usually at night.
356
00:34:58,598 --> 00:35:01,780
Maybe there's a
nearsighted rabbit around.
357
00:35:01,848 --> 00:35:05,362
I'll tell you something.
358
00:35:05,890 --> 00:35:09,155
A whole day walking in this heat.
359
00:35:10,057 --> 00:35:11,947
We drag ourselves along.
360
00:35:12,390 --> 00:35:17,185
Really stupid.
Where are we walking to?
361
00:35:27,223 --> 00:35:29,730
Look.
362
00:36:07,100 --> 00:36:09,275
That guy has guts.
363
00:37:13,101 --> 00:37:15,157
There. That will teach him.
364
00:37:15,184 --> 00:37:17,690
Forward, into the barn.
365
00:37:59,894 --> 00:38:01,737
Look, sir.
366
00:38:03,853 --> 00:38:06,287
And what happens up there,
did you see that?
367
00:38:06,311 --> 00:38:08,245
Up there? Where up, sir?
368
00:38:08,269 --> 00:38:11,786
The Germans shot down a French plane.
- Bastards.
369
00:38:11,810 --> 00:38:13,953
What do we do with the dandelions, sir?
370
00:38:13,977 --> 00:38:16,697
I don't know, put them in a bowl.
- Ah yes.
371
00:38:25,728 --> 00:38:29,574
Sir, we thought about
the marching.
372
00:38:30,103 --> 00:38:31,946
From a military point of view.
373
00:38:32,145 --> 00:38:33,996
The further south we go,
374
00:38:34,020 --> 00:38:36,390
and since the war isn't
over, as you say,
375
00:38:36,414 --> 00:38:40,579
the smaller the chance that the
enemy will find us.
376
00:38:40,603 --> 00:38:42,990
Right, Tassin?
- What?
377
00:38:43,561 --> 00:38:47,822
If we're here, and
they pull back again.
378
00:38:48,228 --> 00:38:51,163
Then we are like a forward post.
379
00:38:51,187 --> 00:38:52,911
Understand, sir?
380
00:38:53,270 --> 00:38:55,705
And as long as the situation
doesn't improve.
381
00:38:55,729 --> 00:38:59,279
We are like a thorn
in the Germans' side.
382
00:38:59,604 --> 00:39:02,193
Hey, Tassin?
- Yes.
383
00:39:05,479 --> 00:39:08,863
Say, don't you think that...
384
00:39:20,604 --> 00:39:24,617
That's enough.
It will never dry this way.
385
00:39:24,938 --> 00:39:29,039
I'm getting dressed.
And we leave. Understood?
386
00:39:29,063 --> 00:39:30,870
Yes, sir.
- Of course, sir.
387
00:39:45,479 --> 00:39:48,116
I'll be your forward post.
388
00:39:48,813 --> 00:39:50,241
Socks.
389
00:39:51,355 --> 00:39:53,577
Like a thorn in the side.
390
00:39:54,688 --> 00:39:58,697
They're still wet.
- Want your shoes too?
391
00:39:58,980 --> 00:40:02,267
How do you expect me to march without
shoes? On my hands maybe?
392
00:40:02,980 --> 00:40:05,238
Ah, that's true.
393
00:40:05,314 --> 00:40:07,702
Marching without shoes won't work.
394
00:40:18,522 --> 00:40:22,569
Attention. Do not leave ranks.
395
00:40:23,522 --> 00:40:25,282
Understood?
396
00:40:26,398 --> 00:40:28,454
Forward.
397
00:41:04,107 --> 00:41:07,656
That's the wrong way.
Mess.
398
00:41:07,773 --> 00:41:09,532
The Germans have boots.
399
00:41:09,690 --> 00:41:12,806
They don't need to rush as if
carrying Christmas presents.
400
00:41:13,148 --> 00:41:14,825
That's right, sir.
401
00:41:15,232 --> 00:41:17,205
I'll say something, sir.
402
00:41:17,315 --> 00:41:20,332
With such stupidity, you can
lose a war.
403
00:41:20,607 --> 00:41:22,366
Time to get dressed.
404
00:41:22,399 --> 00:41:24,491
And crack. There they are, all of a sudden.
405
00:41:26,607 --> 00:41:29,411
My little gift.
- It's still over there, chef.
406
00:41:29,566 --> 00:41:31,788
Go get it.
- Yes, of course.
407
00:41:32,524 --> 00:41:36,038
And you, hand me my shirt.
Quick.
408
00:41:38,024 --> 00:41:42,625
Wearing a damp shirt, chef,
you could get sick.
409
00:41:42,649 --> 00:41:44,540
That's my business.
410
00:41:44,899 --> 00:41:47,287
Damn it.
- What now?
411
00:42:21,484 --> 00:42:24,668
Remusain is just a hamlet,
but there could be Germans there.
412
00:42:24,692 --> 00:42:28,040
Better find a farm out
in the open field.
413
00:42:28,442 --> 00:42:30,585
Here. And if they can't
mend my shoe,
414
00:42:30,609 --> 00:42:32,794
bring nails and a hammer.
415
00:42:32,818 --> 00:42:35,916
Keep that in mind.
- That's why I'm going there.
416
00:42:36,150 --> 00:42:39,036
Try to bring something back too.
417
00:42:39,109 --> 00:42:41,668
Nosy.
Straight ahead, you said, chef?
418
00:42:41,692 --> 00:42:45,988
Fifty meters further down the path.
You can't miss it, straight ahead.
419
00:42:46,317 --> 00:42:49,419
Four kilometers round trip,
so back in an hour and a half.
420
00:42:49,443 --> 00:42:51,333
Yes, chef.
See you later, chef.
421
00:42:52,026 --> 00:42:54,699
Germaine.
Coming down?
422
00:42:54,901 --> 00:42:56,958
I'm coming.
423
00:43:04,777 --> 00:43:09,210
All dressed up. Do you think my son
will come back from the war tonight?
424
00:43:09,234 --> 00:43:11,789
I can't go to the village
in my birthday suit.
425
00:43:11,860 --> 00:43:14,082
You would dare.
426
00:43:16,068 --> 00:43:19,336
But it's more because important people
are around, right?
427
00:43:19,360 --> 00:43:21,997
No, Pyram, you can't come.
Stay.
428
00:44:13,111 --> 00:44:16,163
Nobody home?
429
00:44:23,862 --> 00:44:26,001
I'm sure it's occupied, chef.
430
00:44:26,195 --> 00:44:29,796
There was even soup on the stove.
- What kind of soup?
431
00:44:29,820 --> 00:44:31,463
Couldn't see.
432
00:44:31,487 --> 00:44:35,284
If you want, chef, I can come back tonight.
- No, tonight I go myself.
433
00:44:35,528 --> 00:44:37,537
Silly, huh.
434
00:44:44,070 --> 00:44:45,255
And then?
435
00:44:45,279 --> 00:44:49,705
The first was easy. I was high,
behind him, he low, in front of me.
436
00:44:49,779 --> 00:44:51,129
And the other?
437
00:44:51,196 --> 00:44:53,252
The other was reversed.
438
00:44:53,279 --> 00:44:54,547
No way.
439
00:44:54,571 --> 00:44:59,080
Watch the path, chef.
Loose roots everywhere.
440
00:44:59,154 --> 00:45:01,542
That's how Pitivier fell.
- I know.
441
00:45:05,445 --> 00:45:06,755
And after?
442
00:45:06,779 --> 00:45:10,542
Then I could sit on the ground.
Soft landing.
443
00:45:10,904 --> 00:45:13,956
Julien couldn't do that...
- What do you know about it?
444
00:45:14,488 --> 00:45:16,295
I mean, that soft.
445
00:45:16,446 --> 00:45:18,297
Softness isn't his strong suit.
446
00:45:18,321 --> 00:45:21,420
Maybe because softness has no
effect on you.
447
00:45:21,988 --> 00:45:24,128
That depends.
448
00:45:25,572 --> 00:45:28,375
Then I started walking, and here
I am.
449
00:45:36,405 --> 00:45:38,710
Soon I'll lose my sole too.
450
00:45:44,280 --> 00:45:46,751
Now that's hunting.
451
00:45:47,864 --> 00:45:51,710
That reminds me. I should have
warned the chef about that dog.
452
00:46:02,947 --> 00:46:04,673
Outside the grocer, the village is empty.
453
00:46:04,697 --> 00:46:07,256
You stay here.
Go check, Germaine.
454
00:46:07,280 --> 00:46:08,673
No, I'm too scared.
455
00:46:08,697 --> 00:46:10,423
You never know, may I go inside?
456
00:46:10,447 --> 00:46:13,905
Of course. If danger threatens, escape
through the window by the garden.
457
00:46:16,073 --> 00:46:18,579
Germaine. Hide this somewhere.
458
00:46:27,573 --> 00:46:29,799
Tell me, what are you doing there?
459
00:46:29,823 --> 00:46:34,661
I came looking for food, and...
- Lie down, Pyram.
460
00:46:41,406 --> 00:46:42,966
I came for food.
461
00:46:42,990 --> 00:46:44,508
Food?
462
00:46:44,532 --> 00:46:46,174
Yes, for me and my men.
463
00:46:46,198 --> 00:46:47,841
Your men? Where are they?
464
00:46:47,865 --> 00:46:50,704
In the woods, with my company.
465
00:46:51,157 --> 00:46:54,920
Invasion or no invasion, the war
isn't over yet, miss.
466
00:46:54,991 --> 00:46:58,208
Of course not. And you are fighting
in the woods of Machecoul?
467
00:46:59,032 --> 00:47:01,870
Yes.
- I see.
468
00:47:02,698 --> 00:47:05,341
Follow me.
I'll see what I can do for you.
469
00:47:05,365 --> 00:47:08,204
Your dog, is it always on the farm?
- Always.
470
00:47:08,740 --> 00:47:11,544
One isn't yet, if I go back.
471
00:47:11,782 --> 00:47:15,717
A French soldier coming for food
for his men.
472
00:47:15,741 --> 00:47:17,092
In the woods.
473
00:47:17,116 --> 00:47:19,752
Ah?
- Hello, miss.
474
00:47:19,991 --> 00:47:21,798
It's ma'am.
475
00:47:21,991 --> 00:47:25,174
Oh, sorry.
Hello, ma'am.
476
00:47:26,200 --> 00:47:29,501
So you're fighting in the woods of
Machecoul?
477
00:47:30,407 --> 00:47:35,500
Well, fighting, we're more like a
kind of outpost, you see.
478
00:47:35,824 --> 00:47:37,881
Just in case...
479
00:47:38,574 --> 00:47:40,880
The Germans retreat.
480
00:47:40,991 --> 00:47:42,668
Crack. Then we're there.
481
00:47:42,741 --> 00:47:44,667
To stop the retreat.
482
00:47:45,200 --> 00:47:49,301
No, um, the pincer, you know.
483
00:47:49,325 --> 00:47:51,085
The pincer?
- Yes.
484
00:47:51,617 --> 00:47:53,460
I ask only because...
485
00:47:54,075 --> 00:47:55,926
According to the latest reports,
486
00:47:55,950 --> 00:47:59,299
the Germans are already thirty kilometers
south of Machecoul.
487
00:47:59,367 --> 00:48:01,043
Really?
488
00:48:01,158 --> 00:48:03,748
They don't waste any time, huh.
489
00:48:03,992 --> 00:48:05,621
Not really, no.
490
00:48:06,742 --> 00:48:10,093
If I understand correctly, you're thirty
kilometers behind the German front line.
491
00:48:10,117 --> 00:48:11,718
Waiting for them to turn back?
492
00:48:11,742 --> 00:48:13,343
Exactly.
493
00:48:13,367 --> 00:48:16,550
For now, at least.
494
00:48:16,742 --> 00:48:18,593
Of course we won't wait for years.
495
00:48:18,617 --> 00:48:20,164
I can believe that.
496
00:48:20,826 --> 00:48:23,010
Especially since they can
retreat elsewhere.
497
00:48:23,034 --> 00:48:25,761
Exactly.
- They haven't come this way,
498
00:48:25,785 --> 00:48:28,623
so why would they retreat this way?
499
00:48:29,117 --> 00:48:31,093
Retreating troops, you see...
500
00:48:31,117 --> 00:48:33,302
I came back on foot from the front, via
the center.
501
00:48:33,326 --> 00:48:36,218
And I was transported eastward
in a truck.
502
00:48:36,242 --> 00:48:38,002
And we sang on the way there.
503
00:48:38,159 --> 00:48:43,795
How many of you make the pincer?
- Three.
504
00:48:45,576 --> 00:48:50,916
Uh, three, plus Glimou, Sautra, Chabouteau.
505
00:48:50,952 --> 00:48:53,339
There are nine of us.
506
00:48:54,244 --> 00:48:57,378
You are very curious.
507
00:48:57,410 --> 00:49:02,133
There have been Germans in the village,
disguised as French soldiers, so...
508
00:49:02,368 --> 00:49:05,844
Ah right, the fifth column, no.
509
00:49:05,868 --> 00:49:08,837
Don't worry, we're not that type.
510
00:49:09,577 --> 00:49:13,506
I defended a cemetery with my squad,
511
00:49:13,952 --> 00:49:16,174
with grenades and everything.
512
00:49:16,410 --> 00:49:19,214
And then my company was captured.
513
00:49:19,536 --> 00:49:21,213
Right before my eyes.
514
00:49:21,327 --> 00:49:25,967
We did what we could,
but with just the three of us.
515
00:49:26,869 --> 00:49:31,130
Nine of us, in short, we pulled back...
516
00:49:31,577 --> 00:49:32,928
Step by step.
517
00:49:32,952 --> 00:49:35,345
And we took position
in the Machecoul forest.
518
00:49:35,369 --> 00:49:37,512
In case, as I said,
519
00:49:37,536 --> 00:49:39,923
they turn around and, crack.
520
00:49:40,244 --> 00:49:41,756
We catch them.
521
00:49:42,703 --> 00:49:44,131
Perfect.
522
00:49:44,786 --> 00:49:46,721
I'll see what I can find for nine men.
523
00:49:46,745 --> 00:49:50,219
For ten men, madam. If that's not too much.
524
00:49:50,245 --> 00:49:53,048
I want to join the pincer.
- Come on, Germaine.
525
00:49:53,328 --> 00:49:55,551
And the forward post and the rest.
526
00:49:55,828 --> 00:49:58,698
Sergeant Chaudard, 106th
Transmission Regiment, 7th Company.
527
00:50:00,536 --> 00:50:01,886
Rest on site.
528
00:50:01,911 --> 00:50:03,788
Lieutenant Duvauchel.
My plane was shot
529
00:50:03,812 --> 00:50:06,137
down this morning over
the Machecoul forest.
530
00:50:06,161 --> 00:50:09,261
Perhaps you saw something
from your forward post?
531
00:50:09,703 --> 00:50:12,968
That fight with those two
Germans, was that you?
532
00:50:15,162 --> 00:50:17,384
I thought they killed you, lieutenant.
533
00:50:17,662 --> 00:50:21,010
As you can see, I'm alive.
534
00:50:25,038 --> 00:50:26,928
I'm really lucky.
535
00:50:27,162 --> 00:50:28,888
This morning I escaped death,
536
00:50:28,912 --> 00:50:32,368
this afternoon I end up in this house,
where they welcome me warmly,
537
00:50:32,870 --> 00:50:35,721
and, while we are
technically in enemy territory,
538
00:50:35,745 --> 00:50:39,428
thirty kilometers behind
the front line, I find tonight?
539
00:50:39,537 --> 00:50:42,847
A handful of French fighters
in a forward pincer position.
540
00:50:42,871 --> 00:50:44,879
You just have to be lucky.
541
00:50:45,079 --> 00:50:48,431
Yes, that is real luck.
542
00:50:48,455 --> 00:50:52,217
And you must be thrilled
to meet an officer, right?
543
00:50:53,747 --> 00:50:55,931
And your men will be happy too.
544
00:50:55,955 --> 00:50:57,138
I suppose so.
545
00:50:57,162 --> 00:51:00,347
They can't wait to throw
themselves into battle, I've heard.
546
00:51:00,371 --> 00:51:02,925
Bravo. They will fight
with all their heart.
547
00:51:04,371 --> 00:51:05,889
And what's that?
548
00:51:05,913 --> 00:51:10,131
That is... uh...
549
00:51:15,163 --> 00:51:16,971
There's one.
550
00:51:22,289 --> 00:51:24,713
The chief will be quite pleased.
551
00:51:24,831 --> 00:51:27,181
Yes, but now we have to kill it.
552
00:51:27,205 --> 00:51:29,795
- Hand it over.
- Oh, of course.
553
00:51:36,289 --> 00:51:38,594
These will fit.
554
00:51:38,914 --> 00:51:41,669
What do I owe? Never mind.
555
00:51:41,747 --> 00:51:44,384
- Really nothing?
- No, forget it.
556
00:51:44,831 --> 00:51:47,265
Alright then, thanks.
557
00:51:47,289 --> 00:51:51,633
Goodbye, madam and madam.
558
00:51:52,998 --> 00:51:54,971
Goodbye, madam, thank you for everything.
559
00:51:55,040 --> 00:51:56,432
Good luck.
560
00:51:56,456 --> 00:51:59,104
And don't get ahead of our fighters.
561
00:51:59,622 --> 00:52:02,093
- Goodbye, lieutenant.
- Goodbye, madam.
562
00:52:07,081 --> 00:52:08,972
He forgot his scarf.
563
00:52:15,082 --> 00:52:16,841
Lieutenant. Your scarf.
564
00:52:44,666 --> 00:52:46,642
You don't waste time, lieutenant.
565
00:52:46,666 --> 00:52:48,841
Never. Come on.
566
00:53:00,457 --> 00:53:03,142
And chief, what do you do in civilian life?
567
00:53:03,166 --> 00:53:07,892
Hardware sales, lieutenant.
Mostly pots and pans.
568
00:53:07,916 --> 00:53:10,767
Ah. My father has a pot factory.
569
00:53:10,791 --> 00:53:15,680
Oh? What brand does
your father make, lieutenant?
570
00:53:15,875 --> 00:53:17,434
Duvauchel, of course.
571
00:53:17,458 --> 00:53:20,557
Of course, that name rings a bell.
572
00:53:20,708 --> 00:53:22,765
I sell Duvauchel.
573
00:53:23,125 --> 00:53:24,475
Well, I'm the son.
574
00:53:24,499 --> 00:53:27,420
- Unbelievable.
- No, but.
575
00:53:27,500 --> 00:53:31,551
And your store is part of the French
Kitchenware Organization, right?
576
00:53:31,575 --> 00:53:34,089
Yes, yes. The F.O.K.
577
00:53:34,125 --> 00:53:37,592
My father founded it. After
the war, I become director.
578
00:53:38,000 --> 00:53:39,760
If we survive, of course.
579
00:53:39,792 --> 00:53:41,303
Exactly.
580
00:53:41,667 --> 00:53:46,265
Well, have you ever... What a small world.
581
00:53:46,334 --> 00:53:52,347
This hardware store, the
chief is really tired of his store.
582
00:53:53,458 --> 00:53:58,263
Like I'm fed up with my wife, and
you with your sister and her slippers.
583
00:53:58,875 --> 00:54:00,766
So...
584
00:54:01,375 --> 00:54:03,681
I think...
585
00:54:03,917 --> 00:54:06,721
And since we don't
know how the war is going.
586
00:54:07,418 --> 00:54:10,303
We're not leaving right away.
587
00:54:13,501 --> 00:54:16,008
Blow.
588
00:54:16,043 --> 00:54:17,436
What was your name again?
589
00:54:17,460 --> 00:54:19,394
Chaudard, sir director. Louis Chaudard.
590
00:54:19,418 --> 00:54:22,768
- From Vezoul.
- Chaudard.
591
00:54:22,792 --> 00:54:27,552
I know your name from
somewhere, Chaudard from Vezoul.
592
00:54:29,084 --> 00:54:30,892
I remember now.
593
00:54:31,418 --> 00:54:33,924
My father mentioned you.
594
00:54:34,168 --> 00:54:35,311
Yes?
595
00:54:35,335 --> 00:54:38,517
I think so, yes, your
business isn't doing well, huh?
596
00:54:38,960 --> 00:54:41,881
No, this year wasn't great.
597
00:54:42,377 --> 00:54:44,101
Last year neither.
598
00:54:44,585 --> 00:54:47,305
No, last year neither.
599
00:55:04,127 --> 00:55:06,432
Here's the chief.
600
00:55:06,961 --> 00:55:10,312
This is the moment. Bring up the herbs.
601
00:55:10,336 --> 00:55:11,854
Pay attention.
602
00:55:11,878 --> 00:55:13,270
No joking, chief.
603
00:55:13,294 --> 00:55:14,895
I might drop everything.
604
00:55:14,919 --> 00:55:16,229
Did you remember the salt?
605
00:55:16,253 --> 00:55:18,144
Watch out, damn it.
606
00:55:18,253 --> 00:55:21,636
What do you get now? My fire is already
so weak.
607
00:55:23,461 --> 00:55:28,054
That rabbit is just asking to be caught.
Right, Tassin?
608
00:55:28,711 --> 00:55:30,091
Tassin?
609
00:55:36,711 --> 00:55:38,471
The advanced post.
610
00:55:39,045 --> 00:55:41,884
Yes, lieutenant.
- Where are the six others?
611
00:55:44,170 --> 00:55:47,767
Three wasn't enough for the pincer?
612
00:55:48,170 --> 00:55:49,438
Your names?
613
00:55:49,462 --> 00:55:52,300
Private Tassin.
- Private Pitivier.
614
00:55:53,003 --> 00:55:55,688
Lieutenant Duvauchel. From now on, you
are under my command.
615
00:55:55,712 --> 00:55:57,638
At ease.
616
00:55:59,753 --> 00:56:02,444
The lieutenant was shot down this morning
over the forest.
617
00:56:02,795 --> 00:56:05,136
I thought he had fallen.
618
00:56:05,254 --> 00:56:06,978
But that wasn't the case.
619
00:56:08,712 --> 00:56:10,259
So here he is.
620
00:56:12,004 --> 00:56:15,681
And the lieutenant
is also my director.
621
00:56:16,088 --> 00:56:19,222
I mean: the father of the lieutenant.
622
00:56:19,463 --> 00:56:22,561
He's basically the owner of my shop.
623
00:56:22,712 --> 00:56:24,685
Sir, the director.
624
00:56:25,046 --> 00:56:28,014
Where are your weapons?
- There, lieutenant.
625
00:56:31,546 --> 00:56:34,598
There, by the ammo.
- And the phone, lieutenant.
626
00:56:34,796 --> 00:56:37,397
In wartime, you never leave
equipment behind, even if...
627
00:56:37,421 --> 00:56:40,147
It's fine.
- Since when are you here?
628
00:56:40,171 --> 00:56:43,273
Since last night. The company was
captured yesterday morning.
629
00:56:43,297 --> 00:56:46,814
We've been walking all the time.
This morning Pitivier lost his sole.
630
00:56:46,838 --> 00:56:49,060
Here, shoes.
- Thanks.
631
00:56:49,130 --> 00:56:51,885
Hang that rabbit back over the fire.
- Yes, lieutenant.
632
00:56:52,171 --> 00:56:54,393
It should blow, lieutenant.
633
00:56:54,838 --> 00:56:56,764
Go on, blow.
- Yes, lieutenant.
634
00:56:58,588 --> 00:57:00,439
When do you want to leave again?
635
00:57:00,463 --> 00:57:04,978
Early tomorrow morning, lieutenant.
- Early tomorrow morning.
636
00:57:05,297 --> 00:57:08,645
Will it take long?
- Ten minutes, lieutenant.
637
00:57:09,255 --> 00:57:14,062
In wartime, you can do a lot in
ten minutes, right, chief?
638
00:57:14,506 --> 00:57:16,017
Yes, lieutenant.
639
00:57:17,256 --> 00:57:19,223
Have a good drink, for example.
640
00:57:40,965 --> 00:57:42,649
You should head to Montanville.
641
00:57:42,673 --> 00:57:45,566
The Germans weren't there yesterday,
so maybe not today either.
642
00:57:45,590 --> 00:57:47,184
Thank you, Father.
643
00:57:52,381 --> 00:57:54,224
Go on, quickly.
644
00:57:57,215 --> 00:58:00,018
And keep praying going downhill.
645
00:58:11,715 --> 00:58:13,900
Ready?
- Yes, lieutenant.
646
00:58:13,924 --> 00:58:16,597
Attack.
647
00:58:20,257 --> 00:58:22,524
Why did the chief bring that guy
along?
648
00:58:22,548 --> 00:58:25,154
I don't know. And that rabbit was small.
649
00:58:37,299 --> 00:58:38,984
Sorry, lieutenant.
650
00:58:39,008 --> 00:58:41,484
My phone, it doesn't work anymore.
651
00:58:41,508 --> 00:58:42,734
There's no wire left.
652
00:58:42,758 --> 00:58:45,264
I can't leave it behind, right?
653
00:58:45,383 --> 00:58:46,930
Hey, lieutenant?
654
00:58:46,967 --> 00:58:50,608
Even if it doesn't work,
something like that could betray us, right?
655
00:58:50,632 --> 00:58:54,442
Betray? How? What use is
a broken phone?
656
00:58:54,466 --> 00:58:56,150
Yes, I know that.
657
00:58:56,174 --> 00:59:00,269
So, even if some people say,
that chief is
658
00:59:00,466 --> 00:59:03,021
that military material is sacred,
659
00:59:03,091 --> 00:59:06,443
that phone should go in the ditch, right
lieutenant?
660
00:59:06,467 --> 00:59:08,014
Of course.
661
00:59:15,801 --> 00:59:17,359
No idea, general.
662
00:59:17,383 --> 00:59:20,103
The seventh company was probably
captured.
663
00:59:20,800 --> 00:59:23,703
Where to? Montanville?
We're retreating to Montanville.
664
00:59:25,800 --> 00:59:28,193
Good, general.
Goodbye, general.
665
00:59:28,217 --> 00:59:30,273
Retreat to Montanville.
666
00:59:33,884 --> 00:59:36,141
Not so fast.
667
00:59:50,759 --> 00:59:54,024
A German wrecker, for
their tanks.
668
01:00:02,093 --> 01:00:03,984
Are we ready?
669
01:00:06,010 --> 01:00:08,018
What are you doing there?
670
01:00:08,093 --> 01:00:09,861
Filling our canteens.
671
01:00:09,885 --> 01:00:11,361
Where are you from?
672
01:00:11,385 --> 01:00:13,690
It's been full of Germans here for
three days.
673
01:00:13,802 --> 01:00:15,528
We are trying to move our front line.
674
01:00:15,552 --> 01:00:18,319
You're still far from that.
675
01:00:18,343 --> 01:00:21,236
Don't stay here. If the Germans come,
you're in trouble.
676
01:00:21,260 --> 01:00:23,766
And I already have enough trouble above.
677
01:00:25,468 --> 01:00:27,486
Do you hear me? You must leave.
678
01:00:27,510 --> 01:00:29,934
Don't worry. We're going.
679
01:00:32,469 --> 01:00:35,438
The army doesn't get
much support, lieutenant.
680
01:01:57,846 --> 01:02:01,898
I slipped, chief.
- Help.
681
01:02:05,971 --> 01:02:08,406
Are you crazy?
- Stay calm.
682
01:02:08,430 --> 01:02:10,475
If the Germans find them,
they'll kill us.
683
01:02:10,499 --> 01:02:12,894
And burn the village.
My wife is giving birth.
684
01:02:16,804 --> 01:02:20,005
Take them. Make them disappear,
anywhere, just make them disappear.
685
01:02:27,555 --> 01:02:29,398
It's a girl.
686
01:02:35,805 --> 01:02:37,696
It was the only option.
687
01:02:38,597 --> 01:02:40,653
Yes, lieutenant.
688
01:02:46,138 --> 01:02:48,111
You caused a mess, you.
689
01:02:48,597 --> 01:02:50,523
I slipped, chief.
690
01:02:53,180 --> 01:02:54,990
Do we go far with those two, lieutenant?
691
01:02:55,014 --> 01:02:58,365
We leave the village and drop them
two kilometers into a forest.
692
01:02:58,389 --> 01:03:01,655
I wish we were already there.
- Then don't slip.
693
01:03:14,014 --> 01:03:15,823
A Kraut on a motorcycle.
694
01:03:15,847 --> 01:03:18,326
We can't turn with
those trees along the road.
695
01:03:37,682 --> 01:03:40,402
Quick, quick.
696
01:04:15,015 --> 01:04:18,478
Smile, you win the war, damn it.
- Yes, chief.
697
01:04:25,641 --> 01:04:28,396
Lend me your wrench.
698
01:04:30,641 --> 01:04:33,029
Are you lending me your wrench?
699
01:04:49,975 --> 01:04:51,865
A wrench.
700
01:05:03,100 --> 01:05:05,406
Thanks.
701
01:05:17,267 --> 01:05:19,691
Your wrench.
702
01:05:32,143 --> 01:05:34,946
May I, lieutenant?
- Go ahead.
703
01:05:36,018 --> 01:05:38,203
Bravo, Pitivier.
- Thank you, lieutenant.
704
01:05:38,227 --> 01:05:40,484
We were lucky, I must say.
705
01:05:41,226 --> 01:05:44,325
Do you know how a cannon works?
- No, lieutenant.
706
01:05:44,393 --> 01:05:46,744
Figure it out.
- Yes, lieutenant.
707
01:05:46,768 --> 01:05:49,702
Do you want to use it, lieutenant?
- You never know.
708
01:05:49,726 --> 01:05:51,450
The pliers.
709
01:06:44,352 --> 01:06:45,662
Where did they go?
710
01:06:45,686 --> 01:06:48,027
Who?
- The Germans.
711
01:06:48,061 --> 01:06:51,693
None for us, at least.
- No, the two in the car.
712
01:06:59,478 --> 01:07:02,704
Where to now?
- Towards Montanville, lieutenant.
713
01:07:02,728 --> 01:07:05,649
Great. There will surely be fighting.
714
01:07:08,104 --> 01:07:09,537
We'll dump the Germans there.
715
01:07:09,561 --> 01:07:13,534
Get ready, we're throwing the Germans out.
- They're gone, chief.
716
01:07:13,853 --> 01:07:16,324
Excuse me?
- They must have fallen out.
717
01:07:16,812 --> 01:07:18,903
But you were supposed to hold them.
718
01:07:20,979 --> 01:07:24,196
What's done is done.
We're not going back to fetch them.
719
01:07:59,938 --> 01:08:03,452
Sir.
- What do you want, brave warrior?
720
01:08:03,605 --> 01:08:07,155
Something to eat, if possible.
- Can't. All gone.
721
01:08:08,188 --> 01:08:09,539
And that then?
722
01:08:09,563 --> 01:08:12,034
Ah, that?
723
01:08:31,606 --> 01:08:33,040
Hello, gentlemen.
724
01:08:33,064 --> 01:08:36,207
Good day. Can we buy something to drink?
725
01:08:36,231 --> 01:08:38,701
Drinks? Of course.
726
01:08:41,564 --> 01:08:46,123
A nice rosé. And gingerbread.
- Thank you.
727
01:08:46,147 --> 01:08:48,618
No, no. You're welcome.
728
01:09:00,815 --> 01:09:02,574
What a scoundrel.
729
01:09:39,815 --> 01:09:43,583
Hello, gentlemen. Something to drink?
730
01:09:43,607 --> 01:09:45,791
We want red wine.
731
01:09:45,815 --> 01:09:47,996
Of course, gentlemen, with pleasure.
Red wine.
732
01:09:48,107 --> 01:09:50,946
Indeed, chief, a real scumbag.
733
01:09:54,066 --> 01:09:57,375
We also want food. For four men.
734
01:09:57,399 --> 01:10:01,613
Quick, quick. We're in a hurry.
735
01:10:02,691 --> 01:10:05,956
This is how you get served fast, chief.
736
01:10:10,316 --> 01:10:12,787
That's dessert. Cake.
737
01:10:12,941 --> 01:10:15,000
I want food.
738
01:10:15,024 --> 01:10:18,001
Can of sausage. Understood?
739
01:10:18,025 --> 01:10:19,542
Immediately.
740
01:10:19,566 --> 01:10:21,706
But gentlemen.
- Watch out.
741
01:10:21,816 --> 01:10:23,873
I'm getting angry.
742
01:10:26,983 --> 01:10:29,573
The chef, down there.
743
01:10:32,775 --> 01:10:36,167
Shoot fast with the cannon in the shop.
744
01:10:36,191 --> 01:10:38,331
No, no. I'm coming.
745
01:10:39,650 --> 01:10:44,657
The cannon. I don't even know how it works.
746
01:10:46,317 --> 01:10:50,115
Do you prefer dry sausage
or garlic, lieutenant?
747
01:10:50,317 --> 01:10:52,418
Doesn't matter, but hurry.
748
01:10:52,442 --> 01:10:54,252
What do you want, chief?
- I don't care.
749
01:10:54,276 --> 01:10:56,118
For me, it must be garlic sausage.
750
01:10:56,317 --> 01:10:58,409
Order two with garlic.
751
01:11:03,193 --> 01:11:04,692
There's no garlic sausage.
752
01:11:04,984 --> 01:11:06,957
Do you have any with garlic?
753
01:11:07,025 --> 01:11:10,252
Garlic?
- My friend wants garlic.
754
01:11:10,276 --> 01:11:12,581
Go get it, MIT lòòk.
755
01:11:12,651 --> 01:11:14,169
Immediately.
756
01:11:14,193 --> 01:11:16,284
Otherwise: "boom".
757
01:11:20,776 --> 01:11:22,377
I also brought bread.
758
01:11:22,401 --> 01:11:23,669
That's kind.
759
01:11:23,693 --> 01:11:26,366
Now: watch out for maneuver.
760
01:11:28,193 --> 01:11:31,246
Careful. Move aside.
761
01:11:31,402 --> 01:11:33,245
We are maneuvering.
762
01:11:37,443 --> 01:11:39,914
Heil Hitler.
763
01:11:41,026 --> 01:11:42,869
Make it Heil Hitler.
764
01:11:43,068 --> 01:11:44,532
Yes.
765
01:11:46,193 --> 01:11:47,961
Heil Hitler.
766
01:11:47,985 --> 01:11:49,662
Heil Hitler.
767
01:11:51,069 --> 01:11:53,125
Heil Hitler.
768
01:11:53,944 --> 01:11:56,996
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
769
01:11:57,027 --> 01:11:59,253
Heil Hitler.
- More?
770
01:11:59,277 --> 01:12:01,545
Heil Hitler.
- More.
771
01:12:01,569 --> 01:12:03,544
Heil Hitler.
- More.
772
01:12:03,568 --> 01:12:05,295
Heil Hitler.
- More.
773
01:12:05,319 --> 01:12:06,948
Heil Hitler.
774
01:12:15,194 --> 01:12:21,541
Heil Hitler. Hahaha.
775
01:12:31,487 --> 01:12:34,585
Ready, lieutenant?
- One moment.
776
01:12:35,278 --> 01:12:40,085
I want more sausage.
- No. We must be careful.
777
01:12:56,904 --> 01:12:59,838
Oh. Our buddy.
778
01:12:59,862 --> 01:13:02,380
What are you doing here?
- Well, have you ever?
779
01:13:02,404 --> 01:13:06,873
And what are you doing here? With those...
- The helmets.
780
01:13:27,488 --> 01:13:30,964
Well, stealing a German
truck, unbelievable.
781
01:13:30,988 --> 01:13:36,547
Ah. It's war, buddy. You
either join or stay out.
782
01:13:36,571 --> 01:13:39,297
Tough. I would never dare.
783
01:13:39,321 --> 01:13:41,630
It wasn't really stealing.
- Alright.
784
01:13:41,654 --> 01:13:45,339
Here comes the lieutenant. This is
Carlier, lieutenant. Who also escaped.
785
01:13:45,363 --> 01:13:46,910
Just like us.
786
01:13:46,946 --> 01:13:49,620
Rest here, friend.
And, bravo.
787
01:13:49,655 --> 01:13:51,089
That was nothing, lieutenant.
788
01:13:51,113 --> 01:13:54,131
But deliberately killing two
Germans and stealing their truck.
789
01:13:54,155 --> 01:13:55,505
That's impressive.
790
01:13:55,697 --> 01:13:58,879
Yes. We are really brave men.
791
01:13:58,905 --> 01:14:02,502
Come on, let's go. Try to
get that cannon working.
792
01:14:05,322 --> 01:14:09,464
Are you going to shoot at the Germans?
- Depends, right, chief?
793
01:14:09,488 --> 01:14:13,370
Yes, depends. We're not really
looking for them, right lieutenant?
794
01:14:13,572 --> 01:14:16,673
Of course not. But if
the opportunity arises...
795
01:14:16,697 --> 01:14:19,173
Then it must be a good
opportunity, right chief?
796
01:14:19,197 --> 01:14:21,173
Exactly, a very good one.
797
01:14:21,197 --> 01:14:24,090
If the captain saw you like this.
- Yes, he wouldn't believe his eyes.
798
01:14:24,114 --> 01:14:27,924
He said you were slipper heroes.
- Excuse me? Slipper heroes? Us?
799
01:14:27,948 --> 01:14:34,090
Slipper heroes? We killed
a few and stole their truck.
800
01:14:34,114 --> 01:14:35,423
And a cannon.
801
01:14:35,447 --> 01:14:38,795
And it might not be over yet.
- Not over yet?
802
01:14:39,489 --> 01:14:42,049
We're not going around
stealing trucks forever, right.
803
01:14:42,073 --> 01:14:43,382
Of course not.
804
01:14:43,406 --> 01:14:45,535
Private Pitivier says
we can hit the Germans
805
01:14:45,559 --> 01:14:48,428
before we reach our troops. Nothing more.
806
01:14:50,448 --> 01:14:53,500
Is that what you wanted to say?
- Well, uh...
807
01:14:54,615 --> 01:14:56,883
May I sit here, Lieutenant?
- Of course.
808
01:14:56,907 --> 01:15:00,507
Thank you, Lieutenant. And don't worry,
if you fight, I'll keep low.
809
01:15:00,531 --> 01:15:03,341
Right. Better keep low,
because...
810
01:15:03,365 --> 01:15:05,338
Otherwise the fun's over for us.
811
01:15:09,782 --> 01:15:11,444
The priest said
the Germans hadn't
812
01:15:11,468 --> 01:15:13,425
occupied Montanville
last night, Lieutenant.
813
01:15:13,449 --> 01:15:16,797
Excellent. We'll circle Montanville
and then head south.
814
01:15:17,365 --> 01:15:20,008
In the tow truck, Lieutenant?
- Of course.
815
01:15:20,032 --> 01:15:22,338
We went through a lot for that
tow truck, right?
816
01:15:22,907 --> 01:15:24,336
Good.
817
01:15:24,657 --> 01:15:26,963
Montanville is straight ahead,
818
01:15:27,074 --> 01:15:29,545
but we need to follow the main road
for a bit.
819
01:15:29,574 --> 01:15:32,293
We'll do that. Everything okay up there?
820
01:15:32,657 --> 01:15:35,958
We'll check, Lieutenant.
- We'll check.
821
01:15:52,325 --> 01:15:53,788
Faster, move ahead.
822
01:15:54,283 --> 01:15:59,006
Make way. Let us through.
823
01:16:12,575 --> 01:16:17,295
We need to cross that road somewhere.
Duck, here we go.
824
01:17:04,993 --> 01:17:07,298
In 400 meters, turn right,
Lieutenant.
825
01:17:10,326 --> 01:17:14,421
Hey there. Always straight.
Move forward, don't stop.
826
01:17:16,368 --> 01:17:19,088
This is taking so long.
- The civilians are stopping.
827
01:17:24,327 --> 01:17:29,094
Mom. Mom. I'm hungry.
- I don't have food for you now.
828
01:17:29,118 --> 01:17:31,428
In two hours we'll reach your uncle,
then you'll get food.
829
01:17:31,452 --> 01:17:35,168
If he hasn't run off himself.
- Mom, but I'm hungry now.
830
01:17:36,285 --> 01:17:39,970
Here, take it.
- Careful, sometimes poisonous stuff.
831
01:17:39,994 --> 01:17:43,178
Stay away from that.
- No, go ahead, take it.
832
01:17:43,202 --> 01:17:47,498
It's good. I'm a dad too.
833
01:17:47,703 --> 01:17:50,719
Take it.
- Thank you.
834
01:17:50,786 --> 01:17:52,746
See? They say a lot about the Germans,
835
01:17:52,770 --> 01:17:55,447
but there are good
people too, like these men.
836
01:18:01,286 --> 01:18:03,637
They might have preferred the
garlic sausage.
837
01:18:07,078 --> 01:18:08,837
We need to turn here.
838
01:18:19,537 --> 01:18:24,959
Is that cannon working yet?
- We're trying.
839
01:18:29,953 --> 01:18:31,712
That's odd.
840
01:18:32,411 --> 01:18:33,763
Colonel.
841
01:18:33,787 --> 01:18:36,647
They changed tactics. The
tow trucks go first.
842
01:18:37,578 --> 01:18:39,346
I think I understand the cannon,
Lieutenant.
843
01:18:39,370 --> 01:18:42,802
I think it's something...
844
01:18:46,454 --> 01:18:48,594
Automatic.
845
01:18:52,121 --> 01:18:54,129
Not so fast.
846
01:19:14,538 --> 01:19:17,722
The first German tanks occupy the
roads eastwards, Captain.
847
01:19:17,746 --> 01:19:20,848
So it's best to go via Thouvain and
leave the road at Plaimboeuf.
848
01:19:20,872 --> 01:19:24,422
Other gendarmes will assist you there.
849
01:19:40,997 --> 01:19:43,254
The signal. Quick.
850
01:19:46,955 --> 01:19:50,220
The signal. Hurry, get ready.
851
01:20:05,997 --> 01:20:07,721
Gentlemen, weapons please.
852
01:20:13,498 --> 01:20:16,881
That's one of ours. I'm going
to borrow a few cigarettes.
853
01:20:17,540 --> 01:20:18,807
French.
854
01:20:18,831 --> 01:20:23,050
Frenchmen stopping a German tow truck?
Strange.
855
01:20:23,123 --> 01:20:25,297
Tassin. Grab the rifle.
856
01:20:32,206 --> 01:20:33,724
Heil Hitler.
857
01:20:33,748 --> 01:20:37,049
We are French. We took
the tow truck.
858
01:21:01,582 --> 01:21:03,266
Is it serious?
- Yes.
859
01:21:03,290 --> 01:21:05,016
We need to find a doctor.
860
01:21:05,040 --> 01:21:07,547
There's a village, Lieutenant.
- Let's go there.
861
01:21:16,416 --> 01:21:17,880
Thank you, ma'am.
862
01:21:18,041 --> 01:21:20,351
Men. Buddy can make it. I'll take care
of him.
863
01:21:20,375 --> 01:21:22,799
Thank you, ma'am.
864
01:21:25,041 --> 01:21:27,962
We'll make those Germans pay.
Trust me.
865
01:22:07,000 --> 01:22:10,218
Look, chief.
- Damn.
866
01:22:22,792 --> 01:22:26,175
And, chief, when do we make
the Germans pay?
867
01:22:27,792 --> 01:22:29,352
He's right.
868
01:22:29,376 --> 01:22:30,756
I see nothing.
869
01:22:30,959 --> 01:22:32,501
Get ready, rear.
870
01:22:51,627 --> 01:22:54,891
Finally. You came to help us.
871
01:22:56,876 --> 01:22:59,561
Lieutenant, the cannon can't turn.
872
01:22:59,585 --> 01:23:01,262
Maneuver.
873
01:23:06,085 --> 01:23:08,592
Is this okay?
- A bit more that way.
874
01:23:13,627 --> 01:23:16,596
Better now?
- A bit more there...
875
01:23:20,669 --> 01:23:23,223
Good now?
- Just a little more...
876
01:23:28,835 --> 01:23:32,018
That's it.
Get ready.
877
01:23:32,336 --> 01:23:34,309
Fire.
878
01:23:35,336 --> 01:23:37,344
Wait a moment.
879
01:23:43,045 --> 01:23:44,508
Bravo.
880
01:23:44,920 --> 01:23:46,431
That's one.
881
01:23:47,753 --> 01:23:50,050
If only buddy could see this.
882
01:24:01,378 --> 01:24:03,600
That's big.
- It's too much.
883
01:24:19,671 --> 01:24:22,063
Hey, what's happening over there?
- Frenchmen.
884
01:24:22,087 --> 01:24:23,894
Okay, let's go.
885
01:25:22,255 --> 01:25:24,311
Straight ahead, chief.
886
01:25:26,172 --> 01:25:27,939
They're from the seventh company.
887
01:25:27,963 --> 01:25:30,802
Tell them to get out of here.
I'll handle the rest.
888
01:26:07,881 --> 01:26:10,471
Where are you taking us?
889
01:26:10,923 --> 01:26:14,774
To Germany. That way no one is jealous,
890
01:26:14,798 --> 01:26:16,900
the German soldiers are with you,
891
01:26:16,924 --> 01:26:19,477
and the French soldiers with us.
892
01:26:32,215 --> 01:26:35,136
Where did the seventh company go?
893
01:26:53,132 --> 01:26:57,346
June 1944.
894
01:27:01,591 --> 01:27:04,227
Get ready, boys.
895
01:27:04,591 --> 01:27:07,430
You jump in five minutes.
896
01:27:27,091 --> 01:27:28,815
Ready?
897
01:27:31,800 --> 01:27:34,188
I slipped, chief.
898
01:27:54,862 --> 01:27:58,712
Adapted and improved by BuStEl - 2026
mastodon.social/@LumiereEnSousTitrons
62982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.