All language subtitles for Mais.Ou.Est.Donc.Passee.La.7eme.Compagnie.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,963 --> 00:00:27,181 Germany occupies the Netherlands, Belgium and Luxembourg. 4 00:00:28,255 --> 00:00:32,516 Germans invade the Netherlands, Belgium and Luxembourg. 5 00:00:34,214 --> 00:00:37,976 At three o'clock this morning, the Germans crossed the Dutch border. 6 00:00:49,840 --> 00:00:52,226 The great battle has begun. 7 00:00:53,255 --> 00:00:56,398 A 420-kilometer front. The major battle in the west begins. 8 00:00:56,422 --> 00:00:58,981 On land, fighting has not yet started. Germans in Dutch, 9 00:00:59,005 --> 00:01:02,328 Belgian, British, and French uniforms are dropped behind the lines. 10 00:01:11,090 --> 00:01:13,975 The great battle from Liège to the Moselle. 11 00:01:14,923 --> 00:01:18,520 From Antwerp to Sedan the enemy advances along the Meuse. 12 00:01:30,048 --> 00:01:32,825 Germans attack en masse. Many casualties. 13 00:01:33,007 --> 00:01:36,853 Paris and its surroundings are now military zones. 14 00:01:52,840 --> 00:01:55,939 Soldiers have never been so shocked before. 15 00:01:56,757 --> 00:02:00,354 Roosevelt urges Mussolini not to expand the conflict. 16 00:02:16,800 --> 00:02:21,273 We are ready for any sacrifice to win, says President Reynaud. 17 00:02:24,341 --> 00:02:27,855 Hitler is taking a high risk, targeting the heart of France. 18 00:02:33,550 --> 00:02:37,494 On this fine May morning in 1940, the French army withdrew. 19 00:02:37,518 --> 00:02:41,651 Under the best conditions, according to the General Staff. 20 00:02:41,675 --> 00:02:46,902 Never had an army withdrawn so well and so quickly. 21 00:02:46,926 --> 00:02:49,777 The spokesperson of the General Staff did not call it positive, 22 00:02:49,801 --> 00:02:53,480 but it was close to that. 23 00:02:53,550 --> 00:02:57,938 The Seventh Transmission Company had a different view on the retreat. 24 00:03:42,635 --> 00:03:45,633 Where has the Seventh Company gone? 25 00:03:45,657 --> 00:03:49,507 Adapted and improved by BuStEl - 2026 mastodon.social/@LumiereEnSousTitrons. 26 00:03:54,593 --> 00:03:57,017 This way. 27 00:03:58,260 --> 00:04:01,976 Quick. To the forest. 28 00:04:18,885 --> 00:04:20,776 Camouflage. 29 00:04:23,594 --> 00:04:25,320 Colonel Blanchet for you, Captain. 30 00:04:25,344 --> 00:04:28,434 You go there, two to that side. 31 00:04:28,553 --> 00:04:29,981 Fifth group, take your post. 32 00:04:30,636 --> 00:04:32,816 Eglantier here, Eglantier here, speak. 33 00:04:34,345 --> 00:04:36,321 The Seventh Company, Colonel, Captain Dumont. 34 00:04:36,345 --> 00:04:37,738 Finally. 35 00:04:37,762 --> 00:04:41,477 Eglantier? With Pruimpje. Say, what are you eating there, man? 36 00:04:41,720 --> 00:04:44,571 My beer. The company was attacked by Stukas. 37 00:04:44,595 --> 00:04:46,516 We take cover in a forest, I have everything 38 00:04:46,540 --> 00:04:48,237 camouflaged and leave. Over to you. 39 00:04:48,261 --> 00:04:50,862 No. Stay in the forest until tonight and wait for my orders. 40 00:04:50,886 --> 00:04:52,987 We need a lookout post on 6-22. 41 00:04:53,011 --> 00:04:56,613 I'll call you in an hour. Over. - Understood. Over and out. 42 00:04:56,637 --> 00:05:00,394 Quickly to the general's central post. Don't shake, it makes it foam. 43 00:05:01,179 --> 00:05:04,196 Send three men with a phone to the hill by the path. 44 00:05:04,220 --> 00:05:07,142 If they see anything, they call and return. - Understood, Captain. 45 00:05:10,429 --> 00:05:12,655 That's no longer news. 46 00:05:12,679 --> 00:05:15,186 Chief. 47 00:05:16,262 --> 00:05:17,530 Chaudard. - Yes, Lieutenant? 48 00:05:17,554 --> 00:05:19,313 We leave only tonight. 49 00:05:19,429 --> 00:05:22,613 Take two telephone operators and a radio and go to the hill above. 50 00:05:22,637 --> 00:05:25,450 Report what you see and come back. Hurry, you know what to do. 51 00:05:25,474 --> 00:05:27,030 Yes, Lieutenant. 52 00:05:27,054 --> 00:05:29,197 Pitivier, did you hear? - Yes, Chief. 53 00:05:29,221 --> 00:05:31,487 Grab the equipment, we need to lay the line. 54 00:05:32,054 --> 00:05:34,525 Tassin. - Yes, Chief. 55 00:05:34,763 --> 00:05:36,864 Get your radio and food for three men. - Yes, Chief. 56 00:05:36,888 --> 00:05:39,196 We gather at the radio vehicle. - Good, Chief. 57 00:05:42,680 --> 00:05:45,614 Do you hear me? We are at De Gouden Leeuw in Conchères, General, 58 00:05:45,638 --> 00:05:46,988 what are your orders? 59 00:05:48,013 --> 00:05:49,560 Window closed. 60 00:05:51,305 --> 00:05:53,447 Pruimpje here. Pruimpje listening. 61 00:05:53,471 --> 00:05:56,906 Hortensia here. With Pruimpje? Speak. 62 00:05:56,930 --> 00:06:00,440 We are at De Gouden Leeuw in Conchères, General, what are your orders? 63 00:06:02,097 --> 00:06:04,438 Pruimpje? Speak. Pruimpje? 64 00:06:05,180 --> 00:06:09,240 Pruimpje listening. - What's that noise on the line? 65 00:06:09,264 --> 00:06:12,647 It's war, General. What are the orders? 66 00:06:19,305 --> 00:06:24,645 Withdraw to Sarville? And wait for your order? Understood. Over and out. 67 00:06:24,972 --> 00:06:28,190 We withdraw to Sarville. 68 00:06:46,097 --> 00:06:47,609 Not so fast. 69 00:08:06,475 --> 00:08:09,118 Such a wall, lucky people who live here. 70 00:08:16,308 --> 00:08:18,234 And? - Closed. 71 00:08:20,058 --> 00:08:21,408 Hop. 72 00:08:23,850 --> 00:08:25,990 Do you have a good view up there, Chief? 73 00:08:26,184 --> 00:08:27,535 No chatting, climb. 74 00:08:27,559 --> 00:08:31,035 They could have left the key on the gate when they left. 75 00:08:31,059 --> 00:08:32,653 You're right. 76 00:08:36,684 --> 00:08:38,527 Damn. 77 00:08:41,893 --> 00:08:43,900 It is calm here. 78 00:08:50,934 --> 00:08:53,074 Take your position here. 79 00:08:59,685 --> 00:09:01,575 Road blocked. 80 00:09:02,393 --> 00:09:04,319 Turn right. 81 00:09:23,393 --> 00:09:26,410 What time is it? - Ten to nine. 82 00:09:27,185 --> 00:09:30,745 Everything is calm. We can eat. 83 00:09:30,769 --> 00:09:32,280 Yes, Chief. 84 00:09:47,435 --> 00:09:50,737 Hello? Hello? Can you hear me, buddy? 85 00:09:51,769 --> 00:09:56,912 Hello, Carlier? Pitivier here. It's done. We are in position. 86 00:09:56,936 --> 00:09:59,384 Understood. The men are on the hill, Captain. 87 00:09:59,408 --> 00:10:01,828 Excellent. Tell them they will be relieved this afternoon. 88 00:10:14,269 --> 00:10:16,491 Do not touch. 89 00:10:21,686 --> 00:10:23,410 Telephone wire. 90 00:10:24,187 --> 00:10:27,788 Good, then we'll be back by four o'clock. Say, buddy, 91 00:10:27,812 --> 00:10:29,820 guess what I'm sitting on? 92 00:10:31,270 --> 00:10:33,288 What is it? - It's Pitivier, Captain, 93 00:10:33,312 --> 00:10:35,288 he's on the previous mayor. - Excuse me? 94 00:10:35,312 --> 00:10:36,692 They are at a cemetery. 95 00:10:36,979 --> 00:10:41,037 Cut through. - Major. Tire tracks toward forest. 96 00:10:41,061 --> 00:10:42,821 Turn off the engines. 97 00:10:45,020 --> 00:10:48,119 Tell the captain everything is calm. Over and out. 98 00:10:49,145 --> 00:10:51,330 Establish radio contact with the fuel supply. 99 00:10:51,354 --> 00:10:52,704 Yes, Captain. 100 00:11:05,396 --> 00:11:07,405 To the table. 101 00:11:16,063 --> 00:11:19,327 If we were left alone, I would take a nice nap. 102 00:11:19,354 --> 00:11:21,206 Chief. Are you coming? 103 00:11:21,230 --> 00:11:23,736 No, bring it here. 104 00:11:43,480 --> 00:11:47,610 Keep your weapons at hand. Yes, the rifles in bundles, within reach. 105 00:11:48,438 --> 00:11:54,951 What did you say? Not now, the state of the vehicles. 106 00:11:56,647 --> 00:12:00,493 Eglantier is listening. 107 00:12:01,231 --> 00:12:03,821 Supplies? I'll report it to the captain. 108 00:12:04,273 --> 00:12:06,874 With Eglantier, Eglantier. 109 00:12:06,898 --> 00:12:08,905 E-glan-tier. 110 00:12:09,522 --> 00:12:11,246 E-GLAN-TIER. 111 00:12:14,314 --> 00:12:17,283 If it weren't war, we'd be enjoying ourselves here. 112 00:12:18,606 --> 00:12:21,409 From your sister? - Yes. 113 00:12:21,606 --> 00:12:25,487 From when? - 1912. 114 00:12:25,565 --> 00:12:33,041 Not your sister, the letter. - From April 18, 1940. 115 00:12:33,065 --> 00:12:35,986 What does your sister say about the war? 116 00:12:37,939 --> 00:12:41,332 That her boss said the Germans would never attack. 117 00:12:41,356 --> 00:12:43,082 Because the Maginot Line was there. 118 00:12:43,106 --> 00:12:45,945 Sharp guy, your sister's boss. 119 00:12:48,607 --> 00:12:50,782 Look, the chief has a letter too. 120 00:12:51,023 --> 00:12:54,182 Probably the bills from his iron store for March. 121 00:12:55,065 --> 00:12:56,908 Damn. 122 00:13:09,649 --> 00:13:11,029 The Krauts. 123 00:13:11,065 --> 00:13:12,625 Krauts? Where? 124 00:13:12,649 --> 00:13:15,666 Downstairs. A convoy. - Grab my cup. 125 00:13:24,316 --> 00:13:26,075 Hello? 126 00:13:27,983 --> 00:13:31,663 Code word. E-glan-tier. - Eglantier? 127 00:13:31,733 --> 00:13:33,084 Decoding now. 128 00:13:33,108 --> 00:13:36,540 And? - I don't get it. The line is dead. 129 00:13:38,858 --> 00:13:40,868 There must be a break somewhere. 130 00:13:43,024 --> 00:13:45,282 Your cup. - Never mind, we have to go back. 131 00:13:45,358 --> 00:13:46,542 Grab your box. 132 00:13:46,566 --> 00:13:49,084 The Company is hidden, let's pass them. 133 00:13:49,108 --> 00:13:50,418 The captain said: warn them. 134 00:13:50,442 --> 00:13:53,084 By the time we arrive, the Germans will have passed. 135 00:13:53,108 --> 00:13:56,705 Not if we're quick. - I'm sick of it, sick of it. 136 00:13:58,067 --> 00:13:59,958 Major. 137 00:14:01,984 --> 00:14:05,627 We're eavesdropping, Major. - Set up the speakers. 138 00:14:05,651 --> 00:14:11,665 Form up. Disembark. 139 00:14:16,692 --> 00:14:18,499 There's your break. 140 00:14:21,484 --> 00:14:23,835 It's happening, chief, we are being captured. 141 00:14:26,859 --> 00:14:28,240 Get out of here. 142 00:15:00,860 --> 00:15:04,457 Captain Dumont. 143 00:15:04,861 --> 00:15:07,200 Surrender with your men. 144 00:15:07,485 --> 00:15:10,952 You're surrounded. 145 00:15:11,277 --> 00:15:18,038 Resistance is useless. Come out of the forest to the road. 146 00:15:18,152 --> 00:15:24,914 And throw your weapons in the ditch. You won't have much time. 147 00:15:25,194 --> 00:15:27,582 Second group: with me. Quickly. 148 00:15:32,945 --> 00:15:36,659 Don't follow the wire, damn it. 149 00:15:44,153 --> 00:15:46,244 For God's sake, stop the clatter. 150 00:15:55,112 --> 00:15:56,421 What is it? 151 00:15:56,445 --> 00:15:57,754 Nothing broken? 152 00:15:57,778 --> 00:15:59,918 No. Keep going, chief. 153 00:16:17,612 --> 00:16:19,241 Quick. Forward. 154 00:16:27,321 --> 00:16:30,206 Time? - Ten to twelve. 155 00:16:30,321 --> 00:16:33,622 Watch out. First see what awaits us. 156 00:16:34,070 --> 00:16:36,375 Shall we sit, chief? - Yes. 157 00:16:45,529 --> 00:16:48,944 Look, my shoe is broken, from earlier, when I fell. 158 00:16:49,488 --> 00:16:52,789 We also need to find some food, chief. 159 00:16:54,238 --> 00:16:57,159 In this farming town, we cannot shop anyway. 160 00:17:00,738 --> 00:17:04,832 They're everywhere, those bastards. 161 00:17:05,363 --> 00:17:07,033 We're not staying here, too dangerous. 162 00:17:07,057 --> 00:17:10,172 First eat at a farm, then no more hassle. 163 00:17:10,196 --> 00:17:12,422 We join a unit, any unit. 164 00:17:12,446 --> 00:17:14,381 And what do I do with this, chief? - With what? 165 00:17:14,405 --> 00:17:18,631 The phone. - You take it, of course. 166 00:17:18,655 --> 00:17:21,043 Why? We can't use it anymore. 167 00:17:21,322 --> 00:17:24,042 Can't use it? That phone isn't broken. 168 00:17:24,114 --> 00:17:26,673 But there's no wire left. Who would we call anyway? 169 00:17:26,697 --> 00:17:29,686 You're not leaving any gear behind, right? 170 00:17:30,156 --> 00:17:32,946 We might as well throw our rifles away and dress as 171 00:17:32,970 --> 00:17:36,089 a village priest, but the war isn't over yet. 172 00:17:36,113 --> 00:17:40,673 I didn't mean that. It's just... - I understand. 173 00:17:40,697 --> 00:17:44,626 But if you leave military gear around in wartime… 174 00:17:45,531 --> 00:17:50,622 Understand? - Ah yes. Then they know where you are. 175 00:17:52,656 --> 00:17:54,333 Good, then we go now. 176 00:17:55,240 --> 00:17:57,331 No, better that way. 177 00:18:16,448 --> 00:18:20,164 Pruimpje calls Eglantier. Pruimpje calls Eglantier. 178 00:18:20,823 --> 00:18:23,543 Pruimpje for Eglantier. 179 00:18:26,990 --> 00:18:29,217 Eglantier? - Yes? 180 00:18:29,241 --> 00:18:31,167 Eglantier for you, Colonel. 181 00:18:32,615 --> 00:18:35,591 This is Pruimpje. Eglantier, I've thought it through. 182 00:18:35,615 --> 00:18:40,841 Fall back to Sarville. German troops block the road. 183 00:18:40,865 --> 00:18:43,633 Go through the Machecoul forest. You can hide there. 184 00:18:43,657 --> 00:18:46,378 I know that forest; you can easily get lost. Understand? 185 00:18:46,402 --> 00:18:51,425 Understood. We'll have a cognac and then leave. 186 00:18:51,449 --> 00:18:55,295 A cognac? Am I speaking with Eglantier? Answer. 187 00:18:55,366 --> 00:19:00,374 No, not really. This is Infantry Commander Von Kurtel. 188 00:19:00,533 --> 00:19:04,497 But it doesn't matter. Stay where you are, we're coming. 189 00:19:10,283 --> 00:19:14,092 So now I'm left alone, with my wife and one day laborer. 190 00:19:14,116 --> 00:19:17,092 But what will you do if the Germans occupy the place? 191 00:19:17,116 --> 00:19:22,041 The farm is in the middle of the field, so we're safe. 192 00:19:22,283 --> 00:19:24,759 The Krauts are too busy chasing after you. 193 00:19:24,783 --> 00:19:29,885 At most they'll stop to pee and get a drink. 194 00:19:29,909 --> 00:19:33,624 The three of you can't stop them anyway, boys. 195 00:19:33,700 --> 00:19:35,967 We did our best, but the high-ups failed. 196 00:19:35,991 --> 00:19:38,676 That may be, but the low ranks fail too. 197 00:19:38,700 --> 00:19:42,712 In '14 we held out. We suffered heavy losses, but we held firm. 198 00:19:44,867 --> 00:19:47,385 And what do you do in civilian life? 199 00:19:47,409 --> 00:19:50,792 I slaughter animals in the Nice slaughterhouse. 200 00:19:51,076 --> 00:19:53,677 And that accent, where does it come from? 201 00:19:53,701 --> 00:19:56,594 Corsican father and Sicilian mother, that's how you get it. 202 00:19:56,618 --> 00:19:59,843 Especially since my mother doesn't speak a word of French. 203 00:19:59,867 --> 00:20:03,801 And he's a street sweeper? - No. I'm a municipal worker. 204 00:20:03,825 --> 00:20:08,465 In La Roche-sur-Yon. - Municipal field worker. 205 00:20:09,992 --> 00:20:13,957 And then? They have to be here too, right? - It was just a joke. 206 00:20:13,993 --> 00:20:20,011 I have a hardware store in Vesoul, but I prefer selling kitchenware. 207 00:20:20,035 --> 00:20:23,136 Pots, pans, especially pots. 208 00:20:23,160 --> 00:20:28,002 Do pots sell well? - Certainly. Just last year alone. 209 00:20:32,284 --> 00:20:36,130 Hey, little soldiers, come out. 210 00:20:44,202 --> 00:20:49,761 I don't know where they are, General. Von Kurtel is on the line. 211 00:20:49,785 --> 00:20:52,624 I told him that too, General. 212 00:20:55,244 --> 00:20:57,668 Thank you, ma'am. 213 00:21:03,160 --> 00:21:04,928 So you're the only single person here? 214 00:21:04,952 --> 00:21:09,758 I was briefly married ten years ago, but it didn't last long. 215 00:21:10,452 --> 00:21:13,919 I went to live with my older sister, who had also been married. 216 00:21:14,994 --> 00:21:17,345 And that didn't last long either, in Nice. 217 00:21:17,369 --> 00:21:19,129 Wine or cider? 218 00:21:19,286 --> 00:21:24,045 Cider gives me diarrhea, so we have to hurry. 219 00:21:26,370 --> 00:21:30,595 You'd better go through the Machecoul forest. 220 00:21:30,619 --> 00:21:35,259 No one will see you there. Five kilometers further, across the fields. 221 00:21:35,328 --> 00:21:38,137 Goodbye. Thanks for your hospitality. 222 00:21:38,161 --> 00:21:40,054 You're welcome. - Thank you. 223 00:21:40,078 --> 00:21:45,179 And don't get caught. I was a POW in '17, not fun. 224 00:21:45,203 --> 00:21:48,386 Besides, they'd even miss soldiers like you. 225 00:21:57,246 --> 00:21:59,467 I'm getting tired, Chief. - Me too. 226 00:22:01,120 --> 00:22:07,346 The forest. - We're not there yet, sleep here? 227 00:22:07,370 --> 00:22:11,501 Yes. Tomorrow morning, at dawn, we move. 228 00:22:33,787 --> 00:22:38,380 Chief? Can't we stop here? 229 00:22:39,204 --> 00:22:42,339 Yes, we're looking for a place to sleep. 230 00:23:01,996 --> 00:23:05,878 I'm so fed up, completely fed up. 231 00:23:17,206 --> 00:23:20,719 Attention. 232 00:23:24,914 --> 00:23:29,637 Lights out. Put out cigarettes. 233 00:23:30,455 --> 00:23:32,547 Over here, quickly. 234 00:23:41,623 --> 00:23:44,508 Over here, a bit faster. 235 00:24:03,290 --> 00:24:06,016 You're not from the Seventh Company. Where are you from? 236 00:24:06,040 --> 00:24:09,266 Escaped a POW column yesterday, caught again this afternoon. 237 00:24:09,290 --> 00:24:12,141 Why escape? We're supposed to be freed in a few days. 238 00:24:12,165 --> 00:24:15,725 No kidding. If we had known that, right, Gustave? 239 00:24:15,749 --> 00:24:20,306 Of course. They'll even carry you on their backs if you get hurt during the march. 240 00:24:20,832 --> 00:24:24,184 You don't think the Germans will take you home? 241 00:24:24,208 --> 00:24:27,259 Exactly, Grandpa. Keep sleeping and sweet dreams. 242 00:24:43,333 --> 00:24:47,629 Yes, that's a big store. And next to you, is that your wife? 243 00:24:47,791 --> 00:24:49,226 Yes. 244 00:24:49,250 --> 00:24:53,510 Ah, that's your wife. She looks very distinguished, Chief. 245 00:24:54,083 --> 00:24:58,047 Her father was a teacher, hence. 246 00:24:59,958 --> 00:25:05,601 That appeals to customers. I always say: the great thing about being self-employed 247 00:25:05,625 --> 00:25:11,226 is that you're your own boss. Want to stop to eat 248 00:25:11,250 --> 00:25:15,345 or something else, you can. Unlike in a factory. 249 00:25:15,917 --> 00:25:21,810 Yes, but in a factory you have fewer responsibilities. 250 00:25:21,834 --> 00:25:24,850 That's true. 251 00:25:25,333 --> 00:25:28,006 But you also earn less. 252 00:25:28,167 --> 00:25:31,768 Are you paid per piece? - Yes. 253 00:25:31,792 --> 00:25:35,643 The more broken, the more profit? - Yes. 254 00:25:35,667 --> 00:25:39,134 As a single person you can save quite a bit. 255 00:25:39,251 --> 00:25:40,810 And your sister works too. 256 00:25:40,834 --> 00:25:45,048 I give her money every month for my food and laundry. 257 00:25:45,293 --> 00:25:47,598 As if staying at a hotel. - Exactly, yes. 258 00:25:49,126 --> 00:25:52,807 But at a hotel I don't have to worry about time or slippers. 259 00:25:52,835 --> 00:25:54,381 Time and slippers? 260 00:25:54,501 --> 00:25:58,768 Yes. I must be home before eleven in the evening. 261 00:25:58,792 --> 00:26:00,269 And wear slippers. 262 00:26:00,293 --> 00:26:02,852 She's very strict about that. 263 00:26:02,876 --> 00:26:05,727 For the floor. - Yes. 264 00:26:05,751 --> 00:26:09,384 Damn, always slippers on? 265 00:26:09,460 --> 00:26:11,847 That would drive me crazy. You not, Chief? 266 00:26:11,918 --> 00:26:15,633 She's a housewife, that's all. Keeps everything tidy. 267 00:26:15,668 --> 00:26:19,182 My wife is the opposite. 268 00:26:19,294 --> 00:26:21,634 She's a true outside woman. 269 00:26:21,669 --> 00:26:26,059 Always gossiping with friends, never home. 270 00:26:27,877 --> 00:26:29,933 But I don't have to wear slippers. 271 00:26:30,460 --> 00:26:32,054 See? 272 00:26:32,918 --> 00:26:35,804 Boys, let's hit the hay. 273 00:26:35,919 --> 00:26:38,971 Tomorrow we start marching. 274 00:26:50,003 --> 00:26:53,267 Is that thing sturdy? - It will hold for months. 275 00:27:05,711 --> 00:27:07,518 Coming, Chief? 276 00:27:07,961 --> 00:27:10,018 Here I am. 277 00:27:15,920 --> 00:27:19,387 Good night, boys. - Good night, Chief. 278 00:27:19,462 --> 00:27:22,098 Good night, murderer. 279 00:27:22,128 --> 00:27:23,852 Good night, street sweeper. 280 00:27:39,337 --> 00:27:41,855 Where's Pitivier? - No idea, Chief. 281 00:27:41,879 --> 00:27:44,054 Maybe he had to go urgently. - Yes. 282 00:27:47,963 --> 00:27:50,636 We should start moving. - Yes, Chief. 283 00:27:51,253 --> 00:27:53,146 Pitivier. 284 00:27:53,170 --> 00:27:55,641 Pitivier. 285 00:28:00,587 --> 00:28:05,014 You can't be serious. Pitivier. 286 00:28:13,505 --> 00:28:15,596 Pitivier. 287 00:28:17,255 --> 00:28:19,814 What are you doing there? We looked everywhere. 288 00:28:19,838 --> 00:28:22,605 I was washing. The water is lovely. Join me? 289 00:28:22,629 --> 00:28:25,189 If the Chief comes, trouble's coming. 290 00:28:25,213 --> 00:28:27,272 He can't be mad because I washed, right? 291 00:28:27,296 --> 00:28:31,391 And the water refreshes too. After all that marching. 292 00:28:32,380 --> 00:28:34,721 Can you stand? - Look. 293 00:28:36,588 --> 00:28:38,846 See? Come in. 294 00:28:39,172 --> 00:28:44,440 We still have to wash. Just a minute. 295 00:28:44,464 --> 00:28:48,760 Tassin, can you do this too? Look. 296 00:28:54,463 --> 00:29:00,680 Still watching? Wait, I know a better one. 297 00:29:07,923 --> 00:29:10,263 Tassin? Where are you? 298 00:29:16,381 --> 00:29:18,354 Slippery here, huh. 299 00:29:34,131 --> 00:29:36,140 Tell me, what are you doing there? 300 00:29:36,548 --> 00:29:38,274 Washing, Chief. 301 00:29:38,298 --> 00:29:40,941 The water is lovely, huh Tassin? - Yes, Chief. 302 00:29:40,965 --> 00:29:42,858 Lovely, once you're in. 303 00:29:42,882 --> 00:29:46,016 Lovely or not, you must get out. Move! 304 00:29:46,757 --> 00:29:48,434 A rabbit, sir. 305 00:29:55,298 --> 00:29:57,483 Clever, very clever. 306 00:29:57,507 --> 00:29:59,900 But you fell in yourself, sir. 307 00:29:59,924 --> 00:30:02,650 We have nothing. - I just said: a rabbit, sir. 308 00:30:02,674 --> 00:30:05,643 That's enough. You shouldn't have made me turn back. 309 00:30:05,799 --> 00:30:08,851 Mud is slippery, you know that, right? 310 00:30:13,591 --> 00:30:16,758 Strange, that sir. He slips and we are blamed. 311 00:30:25,674 --> 00:30:29,556 You are quite a team. That won't be dry for another two hours. 312 00:30:34,425 --> 00:30:37,773 And what should I tell Paulette? 313 00:30:46,217 --> 00:30:48,936 We'll never catch up this way. 314 00:30:49,216 --> 00:30:53,192 But since you're wet anyway, sir, you might as well go for a swim. 315 00:30:53,216 --> 00:30:56,315 Right, Tassin? - Yes, it's really refreshing. 316 00:30:57,508 --> 00:31:00,643 Swim, swim, it's war, boys, don't forget. 317 00:31:00,800 --> 00:31:03,576 While we're sitting here, others are fighting. 318 00:31:03,675 --> 00:31:07,193 But even if we're not there, they do it, sir. 319 00:31:07,217 --> 00:31:09,439 I'm sure it would do you good. 320 00:31:09,509 --> 00:31:12,015 Especially with all your responsibilities and such. 321 00:31:12,509 --> 00:31:16,059 That's the point. It's my duty to leave, 322 00:31:16,634 --> 00:31:18,401 not to go swimming. 323 00:31:18,425 --> 00:31:22,735 A refreshing dip for the sir. A refreshing dip for the sir. 324 00:31:22,759 --> 00:31:27,517 A refreshing dip for the sir. 325 00:31:38,801 --> 00:31:42,813 You swim well, sir. - Oh la la. 326 00:31:42,927 --> 00:31:45,361 I used to swim better. 327 00:31:45,385 --> 00:31:46,736 But it's always the same. 328 00:31:46,760 --> 00:31:48,694 You couldn't want better, right? 329 00:31:48,718 --> 00:31:52,599 You didn't see yourself. Oh la la. 330 00:31:58,760 --> 00:32:01,569 To swim like you, sir 331 00:32:01,593 --> 00:32:07,516 do you hold your hand like this, or like that? 332 00:32:08,177 --> 00:32:11,194 Your hand forward and outward. 333 00:32:15,219 --> 00:32:17,523 Am I doing it right, sir? 334 00:32:41,595 --> 00:32:44,480 Talk to the men, it will cheer them up. 335 00:32:53,844 --> 00:32:55,853 Are you okay? 336 00:32:58,720 --> 00:33:03,111 Carlier, okay? - Yes, captain. 337 00:33:04,137 --> 00:33:06,404 What do you think will happen to us, captain? 338 00:33:06,428 --> 00:33:11,528 We'll be prisoners of war, boy. - Where, captain? In France? 339 00:33:12,137 --> 00:33:14,229 In France? That would surprise me. 340 00:33:29,304 --> 00:33:31,360 The clothes. Quick. 341 00:33:34,429 --> 00:33:36,697 It would be a shame if the Germans saw us. 342 00:33:36,721 --> 00:33:39,820 From such a height, sir? - Absolutely. 343 00:33:52,846 --> 00:33:55,566 We hang everything to dry on the rack. 344 00:33:56,388 --> 00:33:58,989 Our underwear will dry quickly, right Tassin? 345 00:33:59,013 --> 00:34:00,441 Oh yes. 346 00:34:13,722 --> 00:34:16,062 Another rabbit, sir. 347 00:34:18,013 --> 00:34:20,401 There are so many here. 348 00:34:21,347 --> 00:34:24,102 Do you happen to have wire? 349 00:34:33,389 --> 00:34:35,865 Not too far, boys. We leave in half an hour. 350 00:34:35,889 --> 00:34:38,479 No, we only go that far, sir. 351 00:34:42,056 --> 00:34:45,365 Half an hour, the sir won't be dry that fast. 352 00:34:45,389 --> 00:34:47,531 He's far too soaked for that. 353 00:34:47,555 --> 00:34:48,984 There. 354 00:34:52,931 --> 00:34:55,824 Catch a rabbit in half an hour, I doubt it. 355 00:34:55,848 --> 00:34:58,574 Catch rabbits with a snare? That's usually at night. 356 00:34:58,598 --> 00:35:01,780 Maybe there's a nearsighted rabbit around. 357 00:35:01,848 --> 00:35:05,362 I'll tell you something. 358 00:35:05,890 --> 00:35:09,155 A whole day walking in this heat. 359 00:35:10,057 --> 00:35:11,947 We drag ourselves along. 360 00:35:12,390 --> 00:35:17,185 Really stupid. Where are we walking to? 361 00:35:27,223 --> 00:35:29,730 Look. 362 00:36:07,100 --> 00:36:09,275 That guy has guts. 363 00:37:13,101 --> 00:37:15,157 There. That will teach him. 364 00:37:15,184 --> 00:37:17,690 Forward, into the barn. 365 00:37:59,894 --> 00:38:01,737 Look, sir. 366 00:38:03,853 --> 00:38:06,287 And what happens up there, did you see that? 367 00:38:06,311 --> 00:38:08,245 Up there? Where up, sir? 368 00:38:08,269 --> 00:38:11,786 The Germans shot down a French plane. - Bastards. 369 00:38:11,810 --> 00:38:13,953 What do we do with the dandelions, sir? 370 00:38:13,977 --> 00:38:16,697 I don't know, put them in a bowl. - Ah yes. 371 00:38:25,728 --> 00:38:29,574 Sir, we thought about the marching. 372 00:38:30,103 --> 00:38:31,946 From a military point of view. 373 00:38:32,145 --> 00:38:33,996 The further south we go, 374 00:38:34,020 --> 00:38:36,390 and since the war isn't over, as you say, 375 00:38:36,414 --> 00:38:40,579 the smaller the chance that the enemy will find us. 376 00:38:40,603 --> 00:38:42,990 Right, Tassin? - What? 377 00:38:43,561 --> 00:38:47,822 If we're here, and they pull back again. 378 00:38:48,228 --> 00:38:51,163 Then we are like a forward post. 379 00:38:51,187 --> 00:38:52,911 Understand, sir? 380 00:38:53,270 --> 00:38:55,705 And as long as the situation doesn't improve. 381 00:38:55,729 --> 00:38:59,279 We are like a thorn in the Germans' side. 382 00:38:59,604 --> 00:39:02,193 Hey, Tassin? - Yes. 383 00:39:05,479 --> 00:39:08,863 Say, don't you think that... 384 00:39:20,604 --> 00:39:24,617 That's enough. It will never dry this way. 385 00:39:24,938 --> 00:39:29,039 I'm getting dressed. And we leave. Understood? 386 00:39:29,063 --> 00:39:30,870 Yes, sir. - Of course, sir. 387 00:39:45,479 --> 00:39:48,116 I'll be your forward post. 388 00:39:48,813 --> 00:39:50,241 Socks. 389 00:39:51,355 --> 00:39:53,577 Like a thorn in the side. 390 00:39:54,688 --> 00:39:58,697 They're still wet. - Want your shoes too? 391 00:39:58,980 --> 00:40:02,267 How do you expect me to march without shoes? On my hands maybe? 392 00:40:02,980 --> 00:40:05,238 Ah, that's true. 393 00:40:05,314 --> 00:40:07,702 Marching without shoes won't work. 394 00:40:18,522 --> 00:40:22,569 Attention. Do not leave ranks. 395 00:40:23,522 --> 00:40:25,282 Understood? 396 00:40:26,398 --> 00:40:28,454 Forward. 397 00:41:04,107 --> 00:41:07,656 That's the wrong way. Mess. 398 00:41:07,773 --> 00:41:09,532 The Germans have boots. 399 00:41:09,690 --> 00:41:12,806 They don't need to rush as if carrying Christmas presents. 400 00:41:13,148 --> 00:41:14,825 That's right, sir. 401 00:41:15,232 --> 00:41:17,205 I'll say something, sir. 402 00:41:17,315 --> 00:41:20,332 With such stupidity, you can lose a war. 403 00:41:20,607 --> 00:41:22,366 Time to get dressed. 404 00:41:22,399 --> 00:41:24,491 And crack. There they are, all of a sudden. 405 00:41:26,607 --> 00:41:29,411 My little gift. - It's still over there, chef. 406 00:41:29,566 --> 00:41:31,788 Go get it. - Yes, of course. 407 00:41:32,524 --> 00:41:36,038 And you, hand me my shirt. Quick. 408 00:41:38,024 --> 00:41:42,625 Wearing a damp shirt, chef, you could get sick. 409 00:41:42,649 --> 00:41:44,540 That's my business. 410 00:41:44,899 --> 00:41:47,287 Damn it. - What now? 411 00:42:21,484 --> 00:42:24,668 Remusain is just a hamlet, but there could be Germans there. 412 00:42:24,692 --> 00:42:28,040 Better find a farm out in the open field. 413 00:42:28,442 --> 00:42:30,585 Here. And if they can't mend my shoe, 414 00:42:30,609 --> 00:42:32,794 bring nails and a hammer. 415 00:42:32,818 --> 00:42:35,916 Keep that in mind. - That's why I'm going there. 416 00:42:36,150 --> 00:42:39,036 Try to bring something back too. 417 00:42:39,109 --> 00:42:41,668 Nosy. Straight ahead, you said, chef? 418 00:42:41,692 --> 00:42:45,988 Fifty meters further down the path. You can't miss it, straight ahead. 419 00:42:46,317 --> 00:42:49,419 Four kilometers round trip, so back in an hour and a half. 420 00:42:49,443 --> 00:42:51,333 Yes, chef. See you later, chef. 421 00:42:52,026 --> 00:42:54,699 Germaine. Coming down? 422 00:42:54,901 --> 00:42:56,958 I'm coming. 423 00:43:04,777 --> 00:43:09,210 All dressed up. Do you think my son will come back from the war tonight? 424 00:43:09,234 --> 00:43:11,789 I can't go to the village in my birthday suit. 425 00:43:11,860 --> 00:43:14,082 You would dare. 426 00:43:16,068 --> 00:43:19,336 But it's more because important people are around, right? 427 00:43:19,360 --> 00:43:21,997 No, Pyram, you can't come. Stay. 428 00:44:13,111 --> 00:44:16,163 Nobody home? 429 00:44:23,862 --> 00:44:26,001 I'm sure it's occupied, chef. 430 00:44:26,195 --> 00:44:29,796 There was even soup on the stove. - What kind of soup? 431 00:44:29,820 --> 00:44:31,463 Couldn't see. 432 00:44:31,487 --> 00:44:35,284 If you want, chef, I can come back tonight. - No, tonight I go myself. 433 00:44:35,528 --> 00:44:37,537 Silly, huh. 434 00:44:44,070 --> 00:44:45,255 And then? 435 00:44:45,279 --> 00:44:49,705 The first was easy. I was high, behind him, he low, in front of me. 436 00:44:49,779 --> 00:44:51,129 And the other? 437 00:44:51,196 --> 00:44:53,252 The other was reversed. 438 00:44:53,279 --> 00:44:54,547 No way. 439 00:44:54,571 --> 00:44:59,080 Watch the path, chef. Loose roots everywhere. 440 00:44:59,154 --> 00:45:01,542 That's how Pitivier fell. - I know. 441 00:45:05,445 --> 00:45:06,755 And after? 442 00:45:06,779 --> 00:45:10,542 Then I could sit on the ground. Soft landing. 443 00:45:10,904 --> 00:45:13,956 Julien couldn't do that... - What do you know about it? 444 00:45:14,488 --> 00:45:16,295 I mean, that soft. 445 00:45:16,446 --> 00:45:18,297 Softness isn't his strong suit. 446 00:45:18,321 --> 00:45:21,420 Maybe because softness has no effect on you. 447 00:45:21,988 --> 00:45:24,128 That depends. 448 00:45:25,572 --> 00:45:28,375 Then I started walking, and here I am. 449 00:45:36,405 --> 00:45:38,710 Soon I'll lose my sole too. 450 00:45:44,280 --> 00:45:46,751 Now that's hunting. 451 00:45:47,864 --> 00:45:51,710 That reminds me. I should have warned the chef about that dog. 452 00:46:02,947 --> 00:46:04,673 Outside the grocer, the village is empty. 453 00:46:04,697 --> 00:46:07,256 You stay here. Go check, Germaine. 454 00:46:07,280 --> 00:46:08,673 No, I'm too scared. 455 00:46:08,697 --> 00:46:10,423 You never know, may I go inside? 456 00:46:10,447 --> 00:46:13,905 Of course. If danger threatens, escape through the window by the garden. 457 00:46:16,073 --> 00:46:18,579 Germaine. Hide this somewhere. 458 00:46:27,573 --> 00:46:29,799 Tell me, what are you doing there? 459 00:46:29,823 --> 00:46:34,661 I came looking for food, and... - Lie down, Pyram. 460 00:46:41,406 --> 00:46:42,966 I came for food. 461 00:46:42,990 --> 00:46:44,508 Food? 462 00:46:44,532 --> 00:46:46,174 Yes, for me and my men. 463 00:46:46,198 --> 00:46:47,841 Your men? Where are they? 464 00:46:47,865 --> 00:46:50,704 In the woods, with my company. 465 00:46:51,157 --> 00:46:54,920 Invasion or no invasion, the war isn't over yet, miss. 466 00:46:54,991 --> 00:46:58,208 Of course not. And you are fighting in the woods of Machecoul? 467 00:46:59,032 --> 00:47:01,870 Yes. - I see. 468 00:47:02,698 --> 00:47:05,341 Follow me. I'll see what I can do for you. 469 00:47:05,365 --> 00:47:08,204 Your dog, is it always on the farm? - Always. 470 00:47:08,740 --> 00:47:11,544 One isn't yet, if I go back. 471 00:47:11,782 --> 00:47:15,717 A French soldier coming for food for his men. 472 00:47:15,741 --> 00:47:17,092 In the woods. 473 00:47:17,116 --> 00:47:19,752 Ah? - Hello, miss. 474 00:47:19,991 --> 00:47:21,798 It's ma'am. 475 00:47:21,991 --> 00:47:25,174 Oh, sorry. Hello, ma'am. 476 00:47:26,200 --> 00:47:29,501 So you're fighting in the woods of Machecoul? 477 00:47:30,407 --> 00:47:35,500 Well, fighting, we're more like a kind of outpost, you see. 478 00:47:35,824 --> 00:47:37,881 Just in case... 479 00:47:38,574 --> 00:47:40,880 The Germans retreat. 480 00:47:40,991 --> 00:47:42,668 Crack. Then we're there. 481 00:47:42,741 --> 00:47:44,667 To stop the retreat. 482 00:47:45,200 --> 00:47:49,301 No, um, the pincer, you know. 483 00:47:49,325 --> 00:47:51,085 The pincer? - Yes. 484 00:47:51,617 --> 00:47:53,460 I ask only because... 485 00:47:54,075 --> 00:47:55,926 According to the latest reports, 486 00:47:55,950 --> 00:47:59,299 the Germans are already thirty kilometers south of Machecoul. 487 00:47:59,367 --> 00:48:01,043 Really? 488 00:48:01,158 --> 00:48:03,748 They don't waste any time, huh. 489 00:48:03,992 --> 00:48:05,621 Not really, no. 490 00:48:06,742 --> 00:48:10,093 If I understand correctly, you're thirty kilometers behind the German front line. 491 00:48:10,117 --> 00:48:11,718 Waiting for them to turn back? 492 00:48:11,742 --> 00:48:13,343 Exactly. 493 00:48:13,367 --> 00:48:16,550 For now, at least. 494 00:48:16,742 --> 00:48:18,593 Of course we won't wait for years. 495 00:48:18,617 --> 00:48:20,164 I can believe that. 496 00:48:20,826 --> 00:48:23,010 Especially since they can retreat elsewhere. 497 00:48:23,034 --> 00:48:25,761 Exactly. - They haven't come this way, 498 00:48:25,785 --> 00:48:28,623 so why would they retreat this way? 499 00:48:29,117 --> 00:48:31,093 Retreating troops, you see... 500 00:48:31,117 --> 00:48:33,302 I came back on foot from the front, via the center. 501 00:48:33,326 --> 00:48:36,218 And I was transported eastward in a truck. 502 00:48:36,242 --> 00:48:38,002 And we sang on the way there. 503 00:48:38,159 --> 00:48:43,795 How many of you make the pincer? - Three. 504 00:48:45,576 --> 00:48:50,916 Uh, three, plus Glimou, Sautra, Chabouteau. 505 00:48:50,952 --> 00:48:53,339 There are nine of us. 506 00:48:54,244 --> 00:48:57,378 You are very curious. 507 00:48:57,410 --> 00:49:02,133 There have been Germans in the village, disguised as French soldiers, so... 508 00:49:02,368 --> 00:49:05,844 Ah right, the fifth column, no. 509 00:49:05,868 --> 00:49:08,837 Don't worry, we're not that type. 510 00:49:09,577 --> 00:49:13,506 I defended a cemetery with my squad, 511 00:49:13,952 --> 00:49:16,174 with grenades and everything. 512 00:49:16,410 --> 00:49:19,214 And then my company was captured. 513 00:49:19,536 --> 00:49:21,213 Right before my eyes. 514 00:49:21,327 --> 00:49:25,967 We did what we could, but with just the three of us. 515 00:49:26,869 --> 00:49:31,130 Nine of us, in short, we pulled back... 516 00:49:31,577 --> 00:49:32,928 Step by step. 517 00:49:32,952 --> 00:49:35,345 And we took position in the Machecoul forest. 518 00:49:35,369 --> 00:49:37,512 In case, as I said, 519 00:49:37,536 --> 00:49:39,923 they turn around and, crack. 520 00:49:40,244 --> 00:49:41,756 We catch them. 521 00:49:42,703 --> 00:49:44,131 Perfect. 522 00:49:44,786 --> 00:49:46,721 I'll see what I can find for nine men. 523 00:49:46,745 --> 00:49:50,219 For ten men, madam. If that's not too much. 524 00:49:50,245 --> 00:49:53,048 I want to join the pincer. - Come on, Germaine. 525 00:49:53,328 --> 00:49:55,551 And the forward post and the rest. 526 00:49:55,828 --> 00:49:58,698 Sergeant Chaudard, 106th Transmission Regiment, 7th Company. 527 00:50:00,536 --> 00:50:01,886 Rest on site. 528 00:50:01,911 --> 00:50:03,788 Lieutenant Duvauchel. My plane was shot 529 00:50:03,812 --> 00:50:06,137 down this morning over the Machecoul forest. 530 00:50:06,161 --> 00:50:09,261 Perhaps you saw something from your forward post? 531 00:50:09,703 --> 00:50:12,968 That fight with those two Germans, was that you? 532 00:50:15,162 --> 00:50:17,384 I thought they killed you, lieutenant. 533 00:50:17,662 --> 00:50:21,010 As you can see, I'm alive. 534 00:50:25,038 --> 00:50:26,928 I'm really lucky. 535 00:50:27,162 --> 00:50:28,888 This morning I escaped death, 536 00:50:28,912 --> 00:50:32,368 this afternoon I end up in this house, where they welcome me warmly, 537 00:50:32,870 --> 00:50:35,721 and, while we are technically in enemy territory, 538 00:50:35,745 --> 00:50:39,428 thirty kilometers behind the front line, I find tonight? 539 00:50:39,537 --> 00:50:42,847 A handful of French fighters in a forward pincer position. 540 00:50:42,871 --> 00:50:44,879 You just have to be lucky. 541 00:50:45,079 --> 00:50:48,431 Yes, that is real luck. 542 00:50:48,455 --> 00:50:52,217 And you must be thrilled to meet an officer, right? 543 00:50:53,747 --> 00:50:55,931 And your men will be happy too. 544 00:50:55,955 --> 00:50:57,138 I suppose so. 545 00:50:57,162 --> 00:51:00,347 They can't wait to throw themselves into battle, I've heard. 546 00:51:00,371 --> 00:51:02,925 Bravo. They will fight with all their heart. 547 00:51:04,371 --> 00:51:05,889 And what's that? 548 00:51:05,913 --> 00:51:10,131 That is... uh... 549 00:51:15,163 --> 00:51:16,971 There's one. 550 00:51:22,289 --> 00:51:24,713 The chief will be quite pleased. 551 00:51:24,831 --> 00:51:27,181 Yes, but now we have to kill it. 552 00:51:27,205 --> 00:51:29,795 - Hand it over. - Oh, of course. 553 00:51:36,289 --> 00:51:38,594 These will fit. 554 00:51:38,914 --> 00:51:41,669 What do I owe? Never mind. 555 00:51:41,747 --> 00:51:44,384 - Really nothing? - No, forget it. 556 00:51:44,831 --> 00:51:47,265 Alright then, thanks. 557 00:51:47,289 --> 00:51:51,633 Goodbye, madam and madam. 558 00:51:52,998 --> 00:51:54,971 Goodbye, madam, thank you for everything. 559 00:51:55,040 --> 00:51:56,432 Good luck. 560 00:51:56,456 --> 00:51:59,104 And don't get ahead of our fighters. 561 00:51:59,622 --> 00:52:02,093 - Goodbye, lieutenant. - Goodbye, madam. 562 00:52:07,081 --> 00:52:08,972 He forgot his scarf. 563 00:52:15,082 --> 00:52:16,841 Lieutenant. Your scarf. 564 00:52:44,666 --> 00:52:46,642 You don't waste time, lieutenant. 565 00:52:46,666 --> 00:52:48,841 Never. Come on. 566 00:53:00,457 --> 00:53:03,142 And chief, what do you do in civilian life? 567 00:53:03,166 --> 00:53:07,892 Hardware sales, lieutenant. Mostly pots and pans. 568 00:53:07,916 --> 00:53:10,767 Ah. My father has a pot factory. 569 00:53:10,791 --> 00:53:15,680 Oh? What brand does your father make, lieutenant? 570 00:53:15,875 --> 00:53:17,434 Duvauchel, of course. 571 00:53:17,458 --> 00:53:20,557 Of course, that name rings a bell. 572 00:53:20,708 --> 00:53:22,765 I sell Duvauchel. 573 00:53:23,125 --> 00:53:24,475 Well, I'm the son. 574 00:53:24,499 --> 00:53:27,420 - Unbelievable. - No, but. 575 00:53:27,500 --> 00:53:31,551 And your store is part of the French Kitchenware Organization, right? 576 00:53:31,575 --> 00:53:34,089 Yes, yes. The F.O.K. 577 00:53:34,125 --> 00:53:37,592 My father founded it. After the war, I become director. 578 00:53:38,000 --> 00:53:39,760 If we survive, of course. 579 00:53:39,792 --> 00:53:41,303 Exactly. 580 00:53:41,667 --> 00:53:46,265 Well, have you ever... What a small world. 581 00:53:46,334 --> 00:53:52,347 This hardware store, the chief is really tired of his store. 582 00:53:53,458 --> 00:53:58,263 Like I'm fed up with my wife, and you with your sister and her slippers. 583 00:53:58,875 --> 00:54:00,766 So... 584 00:54:01,375 --> 00:54:03,681 I think... 585 00:54:03,917 --> 00:54:06,721 And since we don't know how the war is going. 586 00:54:07,418 --> 00:54:10,303 We're not leaving right away. 587 00:54:13,501 --> 00:54:16,008 Blow. 588 00:54:16,043 --> 00:54:17,436 What was your name again? 589 00:54:17,460 --> 00:54:19,394 Chaudard, sir director. Louis Chaudard. 590 00:54:19,418 --> 00:54:22,768 - From Vezoul. - Chaudard. 591 00:54:22,792 --> 00:54:27,552 I know your name from somewhere, Chaudard from Vezoul. 592 00:54:29,084 --> 00:54:30,892 I remember now. 593 00:54:31,418 --> 00:54:33,924 My father mentioned you. 594 00:54:34,168 --> 00:54:35,311 Yes? 595 00:54:35,335 --> 00:54:38,517 I think so, yes, your business isn't doing well, huh? 596 00:54:38,960 --> 00:54:41,881 No, this year wasn't great. 597 00:54:42,377 --> 00:54:44,101 Last year neither. 598 00:54:44,585 --> 00:54:47,305 No, last year neither. 599 00:55:04,127 --> 00:55:06,432 Here's the chief. 600 00:55:06,961 --> 00:55:10,312 This is the moment. Bring up the herbs. 601 00:55:10,336 --> 00:55:11,854 Pay attention. 602 00:55:11,878 --> 00:55:13,270 No joking, chief. 603 00:55:13,294 --> 00:55:14,895 I might drop everything. 604 00:55:14,919 --> 00:55:16,229 Did you remember the salt? 605 00:55:16,253 --> 00:55:18,144 Watch out, damn it. 606 00:55:18,253 --> 00:55:21,636 What do you get now? My fire is already so weak. 607 00:55:23,461 --> 00:55:28,054 That rabbit is just asking to be caught. Right, Tassin? 608 00:55:28,711 --> 00:55:30,091 Tassin? 609 00:55:36,711 --> 00:55:38,471 The advanced post. 610 00:55:39,045 --> 00:55:41,884 Yes, lieutenant. - Where are the six others? 611 00:55:44,170 --> 00:55:47,767 Three wasn't enough for the pincer? 612 00:55:48,170 --> 00:55:49,438 Your names? 613 00:55:49,462 --> 00:55:52,300 Private Tassin. - Private Pitivier. 614 00:55:53,003 --> 00:55:55,688 Lieutenant Duvauchel. From now on, you are under my command. 615 00:55:55,712 --> 00:55:57,638 At ease. 616 00:55:59,753 --> 00:56:02,444 The lieutenant was shot down this morning over the forest. 617 00:56:02,795 --> 00:56:05,136 I thought he had fallen. 618 00:56:05,254 --> 00:56:06,978 But that wasn't the case. 619 00:56:08,712 --> 00:56:10,259 So here he is. 620 00:56:12,004 --> 00:56:15,681 And the lieutenant is also my director. 621 00:56:16,088 --> 00:56:19,222 I mean: the father of the lieutenant. 622 00:56:19,463 --> 00:56:22,561 He's basically the owner of my shop. 623 00:56:22,712 --> 00:56:24,685 Sir, the director. 624 00:56:25,046 --> 00:56:28,014 Where are your weapons? - There, lieutenant. 625 00:56:31,546 --> 00:56:34,598 There, by the ammo. - And the phone, lieutenant. 626 00:56:34,796 --> 00:56:37,397 In wartime, you never leave equipment behind, even if... 627 00:56:37,421 --> 00:56:40,147 It's fine. - Since when are you here? 628 00:56:40,171 --> 00:56:43,273 Since last night. The company was captured yesterday morning. 629 00:56:43,297 --> 00:56:46,814 We've been walking all the time. This morning Pitivier lost his sole. 630 00:56:46,838 --> 00:56:49,060 Here, shoes. - Thanks. 631 00:56:49,130 --> 00:56:51,885 Hang that rabbit back over the fire. - Yes, lieutenant. 632 00:56:52,171 --> 00:56:54,393 It should blow, lieutenant. 633 00:56:54,838 --> 00:56:56,764 Go on, blow. - Yes, lieutenant. 634 00:56:58,588 --> 00:57:00,439 When do you want to leave again? 635 00:57:00,463 --> 00:57:04,978 Early tomorrow morning, lieutenant. - Early tomorrow morning. 636 00:57:05,297 --> 00:57:08,645 Will it take long? - Ten minutes, lieutenant. 637 00:57:09,255 --> 00:57:14,062 In wartime, you can do a lot in ten minutes, right, chief? 638 00:57:14,506 --> 00:57:16,017 Yes, lieutenant. 639 00:57:17,256 --> 00:57:19,223 Have a good drink, for example. 640 00:57:40,965 --> 00:57:42,649 You should head to Montanville. 641 00:57:42,673 --> 00:57:45,566 The Germans weren't there yesterday, so maybe not today either. 642 00:57:45,590 --> 00:57:47,184 Thank you, Father. 643 00:57:52,381 --> 00:57:54,224 Go on, quickly. 644 00:57:57,215 --> 00:58:00,018 And keep praying going downhill. 645 00:58:11,715 --> 00:58:13,900 Ready? - Yes, lieutenant. 646 00:58:13,924 --> 00:58:16,597 Attack. 647 00:58:20,257 --> 00:58:22,524 Why did the chief bring that guy along? 648 00:58:22,548 --> 00:58:25,154 I don't know. And that rabbit was small. 649 00:58:37,299 --> 00:58:38,984 Sorry, lieutenant. 650 00:58:39,008 --> 00:58:41,484 My phone, it doesn't work anymore. 651 00:58:41,508 --> 00:58:42,734 There's no wire left. 652 00:58:42,758 --> 00:58:45,264 I can't leave it behind, right? 653 00:58:45,383 --> 00:58:46,930 Hey, lieutenant? 654 00:58:46,967 --> 00:58:50,608 Even if it doesn't work, something like that could betray us, right? 655 00:58:50,632 --> 00:58:54,442 Betray? How? What use is a broken phone? 656 00:58:54,466 --> 00:58:56,150 Yes, I know that. 657 00:58:56,174 --> 00:59:00,269 So, even if some people say, that chief is 658 00:59:00,466 --> 00:59:03,021 that military material is sacred, 659 00:59:03,091 --> 00:59:06,443 that phone should go in the ditch, right lieutenant? 660 00:59:06,467 --> 00:59:08,014 Of course. 661 00:59:15,801 --> 00:59:17,359 No idea, general. 662 00:59:17,383 --> 00:59:20,103 The seventh company was probably captured. 663 00:59:20,800 --> 00:59:23,703 Where to? Montanville? We're retreating to Montanville. 664 00:59:25,800 --> 00:59:28,193 Good, general. Goodbye, general. 665 00:59:28,217 --> 00:59:30,273 Retreat to Montanville. 666 00:59:33,884 --> 00:59:36,141 Not so fast. 667 00:59:50,759 --> 00:59:54,024 A German wrecker, for their tanks. 668 01:00:02,093 --> 01:00:03,984 Are we ready? 669 01:00:06,010 --> 01:00:08,018 What are you doing there? 670 01:00:08,093 --> 01:00:09,861 Filling our canteens. 671 01:00:09,885 --> 01:00:11,361 Where are you from? 672 01:00:11,385 --> 01:00:13,690 It's been full of Germans here for three days. 673 01:00:13,802 --> 01:00:15,528 We are trying to move our front line. 674 01:00:15,552 --> 01:00:18,319 You're still far from that. 675 01:00:18,343 --> 01:00:21,236 Don't stay here. If the Germans come, you're in trouble. 676 01:00:21,260 --> 01:00:23,766 And I already have enough trouble above. 677 01:00:25,468 --> 01:00:27,486 Do you hear me? You must leave. 678 01:00:27,510 --> 01:00:29,934 Don't worry. We're going. 679 01:00:32,469 --> 01:00:35,438 The army doesn't get much support, lieutenant. 680 01:01:57,846 --> 01:02:01,898 I slipped, chief. - Help. 681 01:02:05,971 --> 01:02:08,406 Are you crazy? - Stay calm. 682 01:02:08,430 --> 01:02:10,475 If the Germans find them, they'll kill us. 683 01:02:10,499 --> 01:02:12,894 And burn the village. My wife is giving birth. 684 01:02:16,804 --> 01:02:20,005 Take them. Make them disappear, anywhere, just make them disappear. 685 01:02:27,555 --> 01:02:29,398 It's a girl. 686 01:02:35,805 --> 01:02:37,696 It was the only option. 687 01:02:38,597 --> 01:02:40,653 Yes, lieutenant. 688 01:02:46,138 --> 01:02:48,111 You caused a mess, you. 689 01:02:48,597 --> 01:02:50,523 I slipped, chief. 690 01:02:53,180 --> 01:02:54,990 Do we go far with those two, lieutenant? 691 01:02:55,014 --> 01:02:58,365 We leave the village and drop them two kilometers into a forest. 692 01:02:58,389 --> 01:03:01,655 I wish we were already there. - Then don't slip. 693 01:03:14,014 --> 01:03:15,823 A Kraut on a motorcycle. 694 01:03:15,847 --> 01:03:18,326 We can't turn with those trees along the road. 695 01:03:37,682 --> 01:03:40,402 Quick, quick. 696 01:04:15,015 --> 01:04:18,478 Smile, you win the war, damn it. - Yes, chief. 697 01:04:25,641 --> 01:04:28,396 Lend me your wrench. 698 01:04:30,641 --> 01:04:33,029 Are you lending me your wrench? 699 01:04:49,975 --> 01:04:51,865 A wrench. 700 01:05:03,100 --> 01:05:05,406 Thanks. 701 01:05:17,267 --> 01:05:19,691 Your wrench. 702 01:05:32,143 --> 01:05:34,946 May I, lieutenant? - Go ahead. 703 01:05:36,018 --> 01:05:38,203 Bravo, Pitivier. - Thank you, lieutenant. 704 01:05:38,227 --> 01:05:40,484 We were lucky, I must say. 705 01:05:41,226 --> 01:05:44,325 Do you know how a cannon works? - No, lieutenant. 706 01:05:44,393 --> 01:05:46,744 Figure it out. - Yes, lieutenant. 707 01:05:46,768 --> 01:05:49,702 Do you want to use it, lieutenant? - You never know. 708 01:05:49,726 --> 01:05:51,450 The pliers. 709 01:06:44,352 --> 01:06:45,662 Where did they go? 710 01:06:45,686 --> 01:06:48,027 Who? - The Germans. 711 01:06:48,061 --> 01:06:51,693 None for us, at least. - No, the two in the car. 712 01:06:59,478 --> 01:07:02,704 Where to now? - Towards Montanville, lieutenant. 713 01:07:02,728 --> 01:07:05,649 Great. There will surely be fighting. 714 01:07:08,104 --> 01:07:09,537 We'll dump the Germans there. 715 01:07:09,561 --> 01:07:13,534 Get ready, we're throwing the Germans out. - They're gone, chief. 716 01:07:13,853 --> 01:07:16,324 Excuse me? - They must have fallen out. 717 01:07:16,812 --> 01:07:18,903 But you were supposed to hold them. 718 01:07:20,979 --> 01:07:24,196 What's done is done. We're not going back to fetch them. 719 01:07:59,938 --> 01:08:03,452 Sir. - What do you want, brave warrior? 720 01:08:03,605 --> 01:08:07,155 Something to eat, if possible. - Can't. All gone. 721 01:08:08,188 --> 01:08:09,539 And that then? 722 01:08:09,563 --> 01:08:12,034 Ah, that? 723 01:08:31,606 --> 01:08:33,040 Hello, gentlemen. 724 01:08:33,064 --> 01:08:36,207 Good day. Can we buy something to drink? 725 01:08:36,231 --> 01:08:38,701 Drinks? Of course. 726 01:08:41,564 --> 01:08:46,123 A nice rosé. And gingerbread. - Thank you. 727 01:08:46,147 --> 01:08:48,618 No, no. You're welcome. 728 01:09:00,815 --> 01:09:02,574 What a scoundrel. 729 01:09:39,815 --> 01:09:43,583 Hello, gentlemen. Something to drink? 730 01:09:43,607 --> 01:09:45,791 We want red wine. 731 01:09:45,815 --> 01:09:47,996 Of course, gentlemen, with pleasure. Red wine. 732 01:09:48,107 --> 01:09:50,946 Indeed, chief, a real scumbag. 733 01:09:54,066 --> 01:09:57,375 We also want food. For four men. 734 01:09:57,399 --> 01:10:01,613 Quick, quick. We're in a hurry. 735 01:10:02,691 --> 01:10:05,956 This is how you get served fast, chief. 736 01:10:10,316 --> 01:10:12,787 That's dessert. Cake. 737 01:10:12,941 --> 01:10:15,000 I want food. 738 01:10:15,024 --> 01:10:18,001 Can of sausage. Understood? 739 01:10:18,025 --> 01:10:19,542 Immediately. 740 01:10:19,566 --> 01:10:21,706 But gentlemen. - Watch out. 741 01:10:21,816 --> 01:10:23,873 I'm getting angry. 742 01:10:26,983 --> 01:10:29,573 The chef, down there. 743 01:10:32,775 --> 01:10:36,167 Shoot fast with the cannon in the shop. 744 01:10:36,191 --> 01:10:38,331 No, no. I'm coming. 745 01:10:39,650 --> 01:10:44,657 The cannon. I don't even know how it works. 746 01:10:46,317 --> 01:10:50,115 Do you prefer dry sausage or garlic, lieutenant? 747 01:10:50,317 --> 01:10:52,418 Doesn't matter, but hurry. 748 01:10:52,442 --> 01:10:54,252 What do you want, chief? - I don't care. 749 01:10:54,276 --> 01:10:56,118 For me, it must be garlic sausage. 750 01:10:56,317 --> 01:10:58,409 Order two with garlic. 751 01:11:03,193 --> 01:11:04,692 There's no garlic sausage. 752 01:11:04,984 --> 01:11:06,957 Do you have any with garlic? 753 01:11:07,025 --> 01:11:10,252 Garlic? - My friend wants garlic. 754 01:11:10,276 --> 01:11:12,581 Go get it, MIT lòòk. 755 01:11:12,651 --> 01:11:14,169 Immediately. 756 01:11:14,193 --> 01:11:16,284 Otherwise: "boom". 757 01:11:20,776 --> 01:11:22,377 I also brought bread. 758 01:11:22,401 --> 01:11:23,669 That's kind. 759 01:11:23,693 --> 01:11:26,366 Now: watch out for maneuver. 760 01:11:28,193 --> 01:11:31,246 Careful. Move aside. 761 01:11:31,402 --> 01:11:33,245 We are maneuvering. 762 01:11:37,443 --> 01:11:39,914 Heil Hitler. 763 01:11:41,026 --> 01:11:42,869 Make it Heil Hitler. 764 01:11:43,068 --> 01:11:44,532 Yes. 765 01:11:46,193 --> 01:11:47,961 Heil Hitler. 766 01:11:47,985 --> 01:11:49,662 Heil Hitler. 767 01:11:51,069 --> 01:11:53,125 Heil Hitler. 768 01:11:53,944 --> 01:11:56,996 Heil Hitler. - Heil Hitler. 769 01:11:57,027 --> 01:11:59,253 Heil Hitler. - More? 770 01:11:59,277 --> 01:12:01,545 Heil Hitler. - More. 771 01:12:01,569 --> 01:12:03,544 Heil Hitler. - More. 772 01:12:03,568 --> 01:12:05,295 Heil Hitler. - More. 773 01:12:05,319 --> 01:12:06,948 Heil Hitler. 774 01:12:15,194 --> 01:12:21,541 Heil Hitler. Hahaha. 775 01:12:31,487 --> 01:12:34,585 Ready, lieutenant? - One moment. 776 01:12:35,278 --> 01:12:40,085 I want more sausage. - No. We must be careful. 777 01:12:56,904 --> 01:12:59,838 Oh. Our buddy. 778 01:12:59,862 --> 01:13:02,380 What are you doing here? - Well, have you ever? 779 01:13:02,404 --> 01:13:06,873 And what are you doing here? With those... - The helmets. 780 01:13:27,488 --> 01:13:30,964 Well, stealing a German truck, unbelievable. 781 01:13:30,988 --> 01:13:36,547 Ah. It's war, buddy. You either join or stay out. 782 01:13:36,571 --> 01:13:39,297 Tough. I would never dare. 783 01:13:39,321 --> 01:13:41,630 It wasn't really stealing. - Alright. 784 01:13:41,654 --> 01:13:45,339 Here comes the lieutenant. This is Carlier, lieutenant. Who also escaped. 785 01:13:45,363 --> 01:13:46,910 Just like us. 786 01:13:46,946 --> 01:13:49,620 Rest here, friend. And, bravo. 787 01:13:49,655 --> 01:13:51,089 That was nothing, lieutenant. 788 01:13:51,113 --> 01:13:54,131 But deliberately killing two Germans and stealing their truck. 789 01:13:54,155 --> 01:13:55,505 That's impressive. 790 01:13:55,697 --> 01:13:58,879 Yes. We are really brave men. 791 01:13:58,905 --> 01:14:02,502 Come on, let's go. Try to get that cannon working. 792 01:14:05,322 --> 01:14:09,464 Are you going to shoot at the Germans? - Depends, right, chief? 793 01:14:09,488 --> 01:14:13,370 Yes, depends. We're not really looking for them, right lieutenant? 794 01:14:13,572 --> 01:14:16,673 Of course not. But if the opportunity arises... 795 01:14:16,697 --> 01:14:19,173 Then it must be a good opportunity, right chief? 796 01:14:19,197 --> 01:14:21,173 Exactly, a very good one. 797 01:14:21,197 --> 01:14:24,090 If the captain saw you like this. - Yes, he wouldn't believe his eyes. 798 01:14:24,114 --> 01:14:27,924 He said you were slipper heroes. - Excuse me? Slipper heroes? Us? 799 01:14:27,948 --> 01:14:34,090 Slipper heroes? We killed a few and stole their truck. 800 01:14:34,114 --> 01:14:35,423 And a cannon. 801 01:14:35,447 --> 01:14:38,795 And it might not be over yet. - Not over yet? 802 01:14:39,489 --> 01:14:42,049 We're not going around stealing trucks forever, right. 803 01:14:42,073 --> 01:14:43,382 Of course not. 804 01:14:43,406 --> 01:14:45,535 Private Pitivier says we can hit the Germans 805 01:14:45,559 --> 01:14:48,428 before we reach our troops. Nothing more. 806 01:14:50,448 --> 01:14:53,500 Is that what you wanted to say? - Well, uh... 807 01:14:54,615 --> 01:14:56,883 May I sit here, Lieutenant? - Of course. 808 01:14:56,907 --> 01:15:00,507 Thank you, Lieutenant. And don't worry, if you fight, I'll keep low. 809 01:15:00,531 --> 01:15:03,341 Right. Better keep low, because... 810 01:15:03,365 --> 01:15:05,338 Otherwise the fun's over for us. 811 01:15:09,782 --> 01:15:11,444 The priest said the Germans hadn't 812 01:15:11,468 --> 01:15:13,425 occupied Montanville last night, Lieutenant. 813 01:15:13,449 --> 01:15:16,797 Excellent. We'll circle Montanville and then head south. 814 01:15:17,365 --> 01:15:20,008 In the tow truck, Lieutenant? - Of course. 815 01:15:20,032 --> 01:15:22,338 We went through a lot for that tow truck, right? 816 01:15:22,907 --> 01:15:24,336 Good. 817 01:15:24,657 --> 01:15:26,963 Montanville is straight ahead, 818 01:15:27,074 --> 01:15:29,545 but we need to follow the main road for a bit. 819 01:15:29,574 --> 01:15:32,293 We'll do that. Everything okay up there? 820 01:15:32,657 --> 01:15:35,958 We'll check, Lieutenant. - We'll check. 821 01:15:52,325 --> 01:15:53,788 Faster, move ahead. 822 01:15:54,283 --> 01:15:59,006 Make way. Let us through. 823 01:16:12,575 --> 01:16:17,295 We need to cross that road somewhere. Duck, here we go. 824 01:17:04,993 --> 01:17:07,298 In 400 meters, turn right, Lieutenant. 825 01:17:10,326 --> 01:17:14,421 Hey there. Always straight. Move forward, don't stop. 826 01:17:16,368 --> 01:17:19,088 This is taking so long. - The civilians are stopping. 827 01:17:24,327 --> 01:17:29,094 Mom. Mom. I'm hungry. - I don't have food for you now. 828 01:17:29,118 --> 01:17:31,428 In two hours we'll reach your uncle, then you'll get food. 829 01:17:31,452 --> 01:17:35,168 If he hasn't run off himself. - Mom, but I'm hungry now. 830 01:17:36,285 --> 01:17:39,970 Here, take it. - Careful, sometimes poisonous stuff. 831 01:17:39,994 --> 01:17:43,178 Stay away from that. - No, go ahead, take it. 832 01:17:43,202 --> 01:17:47,498 It's good. I'm a dad too. 833 01:17:47,703 --> 01:17:50,719 Take it. - Thank you. 834 01:17:50,786 --> 01:17:52,746 See? They say a lot about the Germans, 835 01:17:52,770 --> 01:17:55,447 but there are good people too, like these men. 836 01:18:01,286 --> 01:18:03,637 They might have preferred the garlic sausage. 837 01:18:07,078 --> 01:18:08,837 We need to turn here. 838 01:18:19,537 --> 01:18:24,959 Is that cannon working yet? - We're trying. 839 01:18:29,953 --> 01:18:31,712 That's odd. 840 01:18:32,411 --> 01:18:33,763 Colonel. 841 01:18:33,787 --> 01:18:36,647 They changed tactics. The tow trucks go first. 842 01:18:37,578 --> 01:18:39,346 I think I understand the cannon, Lieutenant. 843 01:18:39,370 --> 01:18:42,802 I think it's something... 844 01:18:46,454 --> 01:18:48,594 Automatic. 845 01:18:52,121 --> 01:18:54,129 Not so fast. 846 01:19:14,538 --> 01:19:17,722 The first German tanks occupy the roads eastwards, Captain. 847 01:19:17,746 --> 01:19:20,848 So it's best to go via Thouvain and leave the road at Plaimboeuf. 848 01:19:20,872 --> 01:19:24,422 Other gendarmes will assist you there. 849 01:19:40,997 --> 01:19:43,254 The signal. Quick. 850 01:19:46,955 --> 01:19:50,220 The signal. Hurry, get ready. 851 01:20:05,997 --> 01:20:07,721 Gentlemen, weapons please. 852 01:20:13,498 --> 01:20:16,881 That's one of ours. I'm going to borrow a few cigarettes. 853 01:20:17,540 --> 01:20:18,807 French. 854 01:20:18,831 --> 01:20:23,050 Frenchmen stopping a German tow truck? Strange. 855 01:20:23,123 --> 01:20:25,297 Tassin. Grab the rifle. 856 01:20:32,206 --> 01:20:33,724 Heil Hitler. 857 01:20:33,748 --> 01:20:37,049 We are French. We took the tow truck. 858 01:21:01,582 --> 01:21:03,266 Is it serious? - Yes. 859 01:21:03,290 --> 01:21:05,016 We need to find a doctor. 860 01:21:05,040 --> 01:21:07,547 There's a village, Lieutenant. - Let's go there. 861 01:21:16,416 --> 01:21:17,880 Thank you, ma'am. 862 01:21:18,041 --> 01:21:20,351 Men. Buddy can make it. I'll take care of him. 863 01:21:20,375 --> 01:21:22,799 Thank you, ma'am. 864 01:21:25,041 --> 01:21:27,962 We'll make those Germans pay. Trust me. 865 01:22:07,000 --> 01:22:10,218 Look, chief. - Damn. 866 01:22:22,792 --> 01:22:26,175 And, chief, when do we make the Germans pay? 867 01:22:27,792 --> 01:22:29,352 He's right. 868 01:22:29,376 --> 01:22:30,756 I see nothing. 869 01:22:30,959 --> 01:22:32,501 Get ready, rear. 870 01:22:51,627 --> 01:22:54,891 Finally. You came to help us. 871 01:22:56,876 --> 01:22:59,561 Lieutenant, the cannon can't turn. 872 01:22:59,585 --> 01:23:01,262 Maneuver. 873 01:23:06,085 --> 01:23:08,592 Is this okay? - A bit more that way. 874 01:23:13,627 --> 01:23:16,596 Better now? - A bit more there... 875 01:23:20,669 --> 01:23:23,223 Good now? - Just a little more... 876 01:23:28,835 --> 01:23:32,018 That's it. Get ready. 877 01:23:32,336 --> 01:23:34,309 Fire. 878 01:23:35,336 --> 01:23:37,344 Wait a moment. 879 01:23:43,045 --> 01:23:44,508 Bravo. 880 01:23:44,920 --> 01:23:46,431 That's one. 881 01:23:47,753 --> 01:23:50,050 If only buddy could see this. 882 01:24:01,378 --> 01:24:03,600 That's big. - It's too much. 883 01:24:19,671 --> 01:24:22,063 Hey, what's happening over there? - Frenchmen. 884 01:24:22,087 --> 01:24:23,894 Okay, let's go. 885 01:25:22,255 --> 01:25:24,311 Straight ahead, chief. 886 01:25:26,172 --> 01:25:27,939 They're from the seventh company. 887 01:25:27,963 --> 01:25:30,802 Tell them to get out of here. I'll handle the rest. 888 01:26:07,881 --> 01:26:10,471 Where are you taking us? 889 01:26:10,923 --> 01:26:14,774 To Germany. That way no one is jealous, 890 01:26:14,798 --> 01:26:16,900 the German soldiers are with you, 891 01:26:16,924 --> 01:26:19,477 and the French soldiers with us. 892 01:26:32,215 --> 01:26:35,136 Where did the seventh company go? 893 01:26:53,132 --> 01:26:57,346 June 1944. 894 01:27:01,591 --> 01:27:04,227 Get ready, boys. 895 01:27:04,591 --> 01:27:07,430 You jump in five minutes. 896 01:27:27,091 --> 01:27:28,815 Ready? 897 01:27:31,800 --> 01:27:34,188 I slipped, chief. 898 01:27:54,862 --> 01:27:58,712 Adapted and improved by BuStEl - 2026 mastodon.social/@LumiereEnSousTitrons 62982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.