Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,176 --> 00:01:49,776
Subtitle By TescoJim
2
00:02:48,200 --> 00:02:50,320
Tresette, ’O Santo’s outside.
3
00:02:50,520 --> 00:02:52,920
- The French are here too.
- Tell Angioletto right away.
4
00:03:30,320 --> 00:03:33,120
What happened is a real circus, huh?
5
00:03:34,240 --> 00:03:36,720
The stuff looks like it vanished—
nobody here knows anything.
6
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
To me, only one person
7
00:03:39,600 --> 00:03:42,240
had the means to pull off something like this...
8
00:03:44,280 --> 00:03:45,760
Corrado Arena.
9
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
What do you think?
10
00:03:49,400 --> 00:03:50,720
I agree with you.
11
00:03:51,200 --> 00:03:53,360
Lately you and I
always think the same—
12
00:03:53,560 --> 00:03:55,160
have you noticed?
13
00:03:55,360 --> 00:03:56,960
To me it’s a clear sign
14
00:03:57,160 --> 00:03:59,560
that this partnership
has to continue.
15
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Saturday...
16
00:04:03,840 --> 00:04:05,160
I’m throwing a party.
17
00:04:05,360 --> 00:04:07,560
And on that occasion we’ll talk
18
00:04:07,760 --> 00:04:10,040
with my supplier
about a new shipment coming in.
19
00:04:10,240 --> 00:04:12,720
We’ll ask for an extension on the payment,
20
00:04:12,920 --> 00:04:14,760
you’ll get the same percentage—
21
00:04:15,720 --> 00:04:17,000
if you guarantee us your help.
22
00:04:17,720 --> 00:04:20,520
I’d be honored
if you came to my party too
23
00:04:20,720 --> 00:04:22,440
and joined all of us.
24
00:04:24,160 --> 00:04:27,240
Of course, your guys are invited too.
25
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
Right, Jerome?
26
00:04:32,960 --> 00:04:34,560
We’ll be waiting, Angiolè.
27
00:04:35,480 --> 00:04:36,840
Don’t miss it.
28
00:05:18,080 --> 00:05:19,880
That fire at the port...
29
00:05:21,200 --> 00:05:23,160
it was a shipment of heroin.
30
00:05:24,040 --> 00:05:26,040
It came from the French, for ’O Santo.
31
00:05:28,280 --> 00:05:30,240
We unloaded it,
32
00:05:30,440 --> 00:05:32,400
in exchange for a cut.
33
00:05:35,440 --> 00:05:37,040
I didn’t want to.
34
00:05:38,280 --> 00:05:40,880
But because I came
to your daughter’s christening,
35
00:05:41,080 --> 00:05:42,880
Don Antonio took the gambling den from me.
36
00:05:43,440 --> 00:05:46,600
So me and my guys
were left with nothing.
37
00:05:47,960 --> 00:05:51,240
I was forced
to go back to that snake.
38
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
And where did you want to sell it—Secondigliano?
39
00:05:56,960 --> 00:05:59,120
You wanted to poison your own people?
40
00:06:00,800 --> 00:06:04,680
Exactly. I realized right away it was wrong—
before it was too late.
41
00:06:06,160 --> 00:06:08,200
I blew the shipment up.
42
00:06:13,360 --> 00:06:15,640
Don Corra’...
I’m here to ask your forgiveness.
43
00:06:21,520 --> 00:06:22,800
And Don Antonio doesn’t know?
44
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
’O Santo did all this
without his father’s permission?
45
00:06:30,240 --> 00:06:33,240
And who do they think
blew up the shipment?
46
00:06:36,760 --> 00:06:38,560
They suspect you.
47
00:06:45,040 --> 00:06:46,800
But they definitely think
48
00:06:47,000 --> 00:06:48,600
we fed you the information,
49
00:06:49,160 --> 00:06:52,400
that we betrayed him
to get into your good graces.
50
00:06:58,720 --> 00:07:00,720
I thought you were different.
51
00:07:06,400 --> 00:07:10,080
The French boss
invited us to his party.
52
00:07:10,280 --> 00:07:12,000
It’s obvious that invite is a trap,
53
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
to wipe all of us out.
54
00:07:14,400 --> 00:07:16,120
That party is our funeral.
55
00:07:16,480 --> 00:07:18,360
And once they’ve taken us out,
56
00:07:18,560 --> 00:07:21,160
I’m sure they’ll come here
and come after you too.
57
00:07:22,560 --> 00:07:24,280
But if we don’t go,
58
00:07:24,480 --> 00:07:27,360
it’s like admitting for real
that we did it.
59
00:07:28,280 --> 00:07:30,000
So what do you want to do?
60
00:07:30,200 --> 00:07:32,880
If you forgive me
for what I did,
61
00:07:33,720 --> 00:07:36,280
we can give them
a nice little surprise.
62
00:07:38,560 --> 00:07:40,120
How can I trust you again?
63
00:08:03,720 --> 00:08:05,520
I want to come too.
64
00:08:06,960 --> 00:08:09,080
I can help you with the French.
65
00:08:12,440 --> 00:08:15,320
- Guys, you tell him too.
- No, Pietro—this isn’t for you.
66
00:08:17,120 --> 00:08:18,880
Angelo, I’m not scared.
67
00:08:24,680 --> 00:08:25,960
Get down.
68
00:08:29,320 --> 00:08:30,520
I said get down.
69
00:08:30,800 --> 00:08:33,840
And don’t you ever
speak without permission again.
70
00:08:34,040 --> 00:08:36,960
Whether you do something or not—
I decide.
71
00:08:39,160 --> 00:08:41,160
I said get down! Move!
72
00:08:53,680 --> 00:08:56,440
This time we have to look death in the face.
73
00:08:58,840 --> 00:09:01,240
That’s why I understand anyone who doesn’t come.
74
00:09:03,360 --> 00:09:05,640
Whoever comes on Saturday—
it means they want to face this chance with me.
75
00:09:05,840 --> 00:09:07,240
They want to see it through with me.
76
00:09:07,600 --> 00:09:08,960
Whoever doesn’t come,
77
00:09:10,520 --> 00:09:13,360
it means they chose
a normal life,
78
00:09:14,120 --> 00:09:15,800
and they have all my respect.
79
00:09:22,240 --> 00:09:24,520
But this is the moment to understand who we are,
80
00:09:25,520 --> 00:09:27,400
and who we want to become.
81
00:09:55,960 --> 00:09:58,200
- Good morning, Donna Concetta.
- Good morning, Carolina.
82
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
- Hi, Imma.
- How are you?
83
00:10:02,360 --> 00:10:03,560
I’m fine.
84
00:10:06,320 --> 00:10:07,960
Let’s go—we’re late.
85
00:10:08,160 --> 00:10:09,320
Excuse me.
86
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Imma!
87
00:10:19,960 --> 00:10:21,840
She lives like a prisoner!
88
00:10:23,160 --> 00:10:25,520
You can’t get involved in this stuff anymore.
89
00:10:25,720 --> 00:10:27,440
You’re just a young girl.
90
00:10:27,640 --> 00:10:29,720
Annalisa is a married woman—
91
00:10:29,920 --> 00:10:32,600
she has to find her own way out.
92
00:10:32,800 --> 00:10:34,360
Come on—walk.
93
00:10:43,800 --> 00:10:45,640
And what are you doing here?
94
00:10:46,000 --> 00:10:47,520
Morning, guys.
95
00:10:48,240 --> 00:10:51,360
- I wanted to talk to Angelo.
- He’s not here. We’re closed today.
96
00:10:51,560 --> 00:10:53,200
And what did you want to tell him?
97
00:10:53,840 --> 00:10:55,640
Why won’t he let me come with the French?
98
00:10:55,840 --> 00:10:58,000
Listen, Pie’—you’re a kid.
99
00:10:58,800 --> 00:11:00,680
You can still choose a normal life.
100
00:11:01,040 --> 00:11:03,880
Angelo’s right to keep you out of this.
101
00:11:06,200 --> 00:11:07,680
I get it.
102
00:11:08,320 --> 00:11:09,960
And what about you—what are you doing?
103
00:11:10,640 --> 00:11:12,240
You’re leaving him alone, huh?
104
00:11:29,920 --> 00:11:31,560
- Want to make a bet?
- 3,000 lire?
105
00:11:31,760 --> 00:11:33,840
- 3,000.
- 3,000 lire? Deal!
106
00:11:34,120 --> 00:11:36,440
Pie’, you’re the witness.
107
00:11:36,880 --> 00:11:39,920
- Now we’ll see.
- Yeah—now you’ll see who’s right.
108
00:11:40,120 --> 00:11:42,760
- Ma’, can we ask you something?
- Go on—ask Mom.
109
00:11:42,960 --> 00:11:44,880
Who do you love more—me or Lello?
110
00:11:45,080 --> 00:11:47,760
- What kind of question is that?
- Come on, Mom—answer!
111
00:11:47,960 --> 00:11:50,120
- You, my love.
- You owe me 3,000 lire!
112
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
He’s the witness—she owes me 3,000 lire!
Cough up the money!
113
00:11:52,840 --> 00:11:55,040
Mom, and then you say you don’t play favorites!
114
00:11:55,240 --> 00:11:57,280
You know I don’t have favorites.
115
00:11:57,480 --> 00:12:01,240
- Yeah, I saw.
- Actually—no. I do have one favorite.
116
00:12:01,640 --> 00:12:04,040
It’s my Pietrino.
- Yeah, okay...
117
00:12:07,440 --> 00:12:11,280
In two or three years,
I’m going to play for Napoli.
118
00:12:12,360 --> 00:12:13,680
Yeah, yeah...
119
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
Laugh all you want...
120
00:12:17,720 --> 00:12:20,040
I’m gonna be the best player in the world.
121
00:12:20,240 --> 00:12:22,840
- And I won’t give you a single lira!
- What are you talking about?
122
00:12:25,760 --> 00:12:27,120
Are you serious?
123
00:12:31,520 --> 00:12:33,560
Pietro, are you alright?
124
00:12:36,440 --> 00:12:38,240
Sorry, Mom—I’m not hungry.
125
00:12:43,680 --> 00:12:44,880
Sorry, Ma’.
126
00:12:45,080 --> 00:12:46,360
Sorry, Ma’.
127
00:12:57,280 --> 00:12:58,360
Pie’!
128
00:12:59,200 --> 00:13:00,240
Pie’!
129
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Pie’.
130
00:13:05,200 --> 00:13:06,840
What’s wrong with you?
131
00:13:10,680 --> 00:13:13,680
Lellù, what’s the most important thing to you?
132
00:13:13,880 --> 00:13:15,800
Besides football, obviously.
133
00:13:18,680 --> 00:13:20,480
You guys.
134
00:13:23,520 --> 00:13:27,080
Manue’—if one of us was in trouble,
135
00:13:27,840 --> 00:13:30,960
but stepping in meant it’d be risky for you too,
136
00:13:31,760 --> 00:13:32,800
what would you do?
137
00:13:33,000 --> 00:13:34,760
I wouldn’t leave you alone.
138
00:13:38,800 --> 00:13:40,280
I need to talk to you.
139
00:13:42,560 --> 00:13:44,480
There’s a party tonight.
140
00:13:44,680 --> 00:13:46,400
Everyone’s gonna be there—the French too.
141
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
They invited Angelo.
142
00:13:48,360 --> 00:13:51,000
’O Santo will be there too.
Mimì and Tresette are shitting themselves.
143
00:13:51,200 --> 00:13:52,840
Careful, Manue’.
144
00:13:54,720 --> 00:13:57,040
So—do you want a boy or a girl?
145
00:14:00,040 --> 00:14:02,040
As long as the baby’s healthy.
146
00:14:08,960 --> 00:14:11,400
I want a boy handsome like you.
147
00:14:15,200 --> 00:14:16,960
And a home of our own.
148
00:14:17,400 --> 00:14:19,440
And I want to get married too.
149
00:14:19,640 --> 00:14:21,400
How many things do you want?
150
00:14:21,880 --> 00:14:23,960
Not just any wedding...
151
00:14:24,160 --> 00:14:27,240
I want a wedding that leaves all of Naples speechless—
152
00:14:27,440 --> 00:14:30,120
a party everyone envies us for.
153
00:14:30,320 --> 00:14:31,360
Yeah?
154
00:14:32,120 --> 00:14:33,280
Yeah.
155
00:14:36,520 --> 00:14:38,040
Yeah, but when?
156
00:14:39,080 --> 00:14:41,080
You have to wait a bit.
157
00:14:41,760 --> 00:14:42,840
How long?
158
00:14:43,040 --> 00:14:45,720
If we wait too long my belly grows,
and the dress...
159
00:14:50,320 --> 00:14:52,120
You have to trust me.
160
00:14:59,960 --> 00:15:01,280
What are you doing?
161
00:15:28,320 --> 00:15:31,200
Ma’am, can I help you with something?
162
00:15:31,400 --> 00:15:34,040
Yes—I’d like to buy a nice miniskirt.
163
00:15:34,240 --> 00:15:35,800
A miniskirt?
164
00:15:36,000 --> 00:15:38,120
Mom—what do you need a miniskirt for?
165
00:15:38,320 --> 00:15:39,680
Come here—come on.
166
00:15:39,880 --> 00:15:41,400
A miniskirt...
167
00:15:41,600 --> 00:15:43,160
You’re gorgeous.
168
00:15:46,840 --> 00:15:48,040
What is it, Paolì?
169
00:15:48,720 --> 00:15:51,240
- Got something on your mind?
- No, why would I?
170
00:15:52,120 --> 00:15:55,360
- Nothing on my mind.
- You have to tell me the truth, okay?
171
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
You’re strong, my son—I know that.
172
00:16:00,240 --> 00:16:02,160
And I know that when
the Lord calls me...
173
00:16:02,360 --> 00:16:05,720
- Mom...
- You’ll look after your sisters.
174
00:16:06,400 --> 00:16:09,080
And you’ll be the father
they never had.
175
00:16:10,120 --> 00:16:11,400
Is that true?
176
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
Can I count on you?
177
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
I swear.
178
00:16:17,360 --> 00:16:19,640
Then give me a smile!
179
00:16:19,840 --> 00:16:21,640
How beautiful you are!
180
00:16:22,520 --> 00:16:23,960
My son.
181
00:16:25,320 --> 00:16:27,440
I’m going to do a bit of shopping.
182
00:16:27,640 --> 00:16:28,960
Be careful!
183
00:16:29,720 --> 00:16:31,480
See you at home.
184
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
Come one, come all! Come one, people!
185
00:17:18,000 --> 00:17:21,320
Buy your pans from Peppe ’O Fierr!
186
00:17:21,520 --> 00:17:25,120
The best pans in Naples
are sold by Peppino ’O Fierr!
187
00:17:26,960 --> 00:17:31,040
Come one, people! Come one!
188
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Little one...
189
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Come one, people! Come one!
190
00:17:37,320 --> 00:17:39,680
Don’t miss this chance!
191
00:17:39,880 --> 00:17:42,880
The best pots are sold
only by Peppino ’O Fierr!
192
00:17:43,080 --> 00:17:44,360
Come one, people!
193
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
So?
194
00:17:59,840 --> 00:18:02,120
Did you smash your piggy bank this morning?
195
00:18:18,840 --> 00:18:20,680
You sure this works?
196
00:18:20,880 --> 00:18:22,560
This thing looks like a toy.
197
00:18:22,760 --> 00:18:25,160
With the few pennies you’ve got,
you wanted a nuclear bomb?
198
00:18:25,360 --> 00:18:26,560
Take this and get out of here.
199
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Give it here—let’s go.
200
00:18:29,360 --> 00:18:30,640
Goodbye.
201
00:18:30,840 --> 00:18:32,600
- Take care.
- Goodbye.
202
00:18:39,120 --> 00:18:42,040
Le’, show it to Manuele.
See you later at home.
203
00:18:42,240 --> 00:18:44,520
- Why—where are you going?
- I’ve got to run an errand, then I’ll be back.
204
00:19:02,200 --> 00:19:03,520
What are you doing here?
205
00:19:05,720 --> 00:19:08,000
- I wanted to ask you something.
- I’m already late.
206
00:19:08,200 --> 00:19:09,680
Today is the dress rehearsal.
207
00:19:10,320 --> 00:19:12,040
That’s why I’m here.
208
00:19:15,960 --> 00:19:17,160
Come on.
209
00:19:55,800 --> 00:19:57,120
Sit here.
210
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
Guys, can we start rehearsal, please?
211
00:21:16,880 --> 00:21:19,960
No shade was ever...
212
00:21:27,840 --> 00:21:33,240
of any plant...
213
00:21:33,640 --> 00:21:39,000
so dear and lovely...
214
00:21:39,760 --> 00:21:43,800
more sweet...
215
00:21:44,320 --> 00:21:48,760
No shade was ever...
216
00:21:50,880 --> 00:21:56,280
of any plant...
217
00:21:56,880 --> 00:22:01,840
so dear and lovely...
218
00:22:02,760 --> 00:22:06,240
more sweet...
219
00:22:06,720 --> 00:22:10,000
Dear...
220
00:22:10,200 --> 00:22:13,080
and lovely...
221
00:22:13,520 --> 00:22:19,200
No shade was ever...
222
00:22:20,560 --> 00:22:25,720
of any plant...
223
00:23:13,280 --> 00:23:14,720
Hello?
224
00:23:15,120 --> 00:23:16,680
Oh—yes. Hi.
225
00:23:17,160 --> 00:23:18,800
All good, all good.
226
00:23:19,400 --> 00:23:20,480
Yeah.
227
00:23:20,680 --> 00:23:22,960
Yes, yes—I’ll call her right now.
228
00:23:23,760 --> 00:23:25,360
She’s coming—one second.
229
00:23:25,560 --> 00:23:26,720
Yeah—bye.
230
00:23:27,520 --> 00:23:29,520
It’s Annalisa—she wants to talk to you.
231
00:23:30,240 --> 00:23:32,680
Remember what we said.
232
00:23:37,880 --> 00:23:39,080
Hello?
233
00:23:46,960 --> 00:23:48,200
Yeah, yeah.
234
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Hi.
235
00:23:56,040 --> 00:23:58,880
- Mom, I’m stepping out for a bit.
- Don’t be late.
236
00:24:59,120 --> 00:25:00,880
You look great!
237
00:25:01,680 --> 00:25:04,200
What—do you think only you can look good?
238
00:25:05,120 --> 00:25:07,160
- Where are you going?
- To a party.
239
00:25:07,720 --> 00:25:08,760
And with who?
240
00:25:08,960 --> 00:25:12,480
With one asshole friend of ours
who never listens to anyone.
241
00:25:41,120 --> 00:25:43,920
We have a villa in Marseille—voilà .
242
00:25:44,120 --> 00:25:45,920
He speaks Italian a bit better than I do.
243
00:25:46,120 --> 00:25:47,960
I’ll translate, otherwise you won’t understand.
244
00:25:49,400 --> 00:25:50,400
Thank you.
245
00:25:50,520 --> 00:25:53,440
It’s bigger than this, nicer.
Then we’ll invite you.
246
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
Excuse me, girls—one second.
247
00:25:57,720 --> 00:25:58,920
Of course.
248
00:26:05,080 --> 00:26:06,320
Angelo.
249
00:26:06,600 --> 00:26:08,600
I’m glad you came.
250
00:26:08,800 --> 00:26:10,160
- Me too.
- Good.
251
00:26:10,360 --> 00:26:13,160
Michele and Diego
haven’t arrived yet, but
252
00:26:13,440 --> 00:26:16,320
when they’re here,
we’ll throw a big party!
253
00:26:17,040 --> 00:26:18,440
Champagne?
254
00:26:18,920 --> 00:26:20,960
- Champagne.
- Champagne, champagne!
255
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
You’ll see—there’ll be... some girls.
256
00:26:38,920 --> 00:26:40,080
Hey, Imma.
257
00:26:42,480 --> 00:26:44,400
- Hi.
- Hi, Annalì.
258
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
I brought you what you asked me for.
259
00:26:48,480 --> 00:26:49,760
Thanks.
260
00:26:49,960 --> 00:26:51,680
May the Madonna watch over you.
261
00:26:51,880 --> 00:26:52,880
Come in.
262
00:26:53,480 --> 00:26:55,320
No, look—I have to go.
263
00:26:55,520 --> 00:26:59,160
No, stay—I’d like that.
Have dinner with us.
264
00:27:01,920 --> 00:27:03,000
No...
265
00:27:04,160 --> 00:27:05,760
I have to g—
266
00:27:07,440 --> 00:27:09,200
Hey, Immare’.
267
00:27:09,720 --> 00:27:13,280
Don’t make us beg—
we’d be happy if you stayed. Come.
268
00:27:31,840 --> 00:27:34,320
Yeah, it’s not easy getting in there.
269
00:27:34,520 --> 00:27:36,000
I know.
270
00:27:36,440 --> 00:27:38,000
What’s your idea, Pie’?
271
00:27:39,560 --> 00:27:41,720
I think we should wait
until the party starts,
272
00:27:41,920 --> 00:27:43,680
so the people outside get distracted,
273
00:27:44,320 --> 00:27:46,400
and we find a spot to climb over.
274
00:27:49,120 --> 00:27:50,680
What are those faces?
275
00:27:51,360 --> 00:27:53,160
We’ll kill them all!
276
00:27:54,480 --> 00:27:56,600
But I want to shoot too, guys.
277
00:27:57,840 --> 00:27:59,120
Get down!
278
00:28:19,080 --> 00:28:20,720
Some wine?
279
00:28:21,320 --> 00:28:22,480
Yeah.
280
00:28:36,080 --> 00:28:37,680
Do you like it, Imma?
281
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
Yes.
282
00:28:40,880 --> 00:28:43,160
But didn’t you make meatballs too?
283
00:28:43,360 --> 00:28:44,680
Yeah—I’ll go get them.
284
00:28:47,680 --> 00:28:49,680
Mom used to make them too.
285
00:28:52,920 --> 00:28:54,240
Here.
286
00:28:56,760 --> 00:29:00,240
Have a meatball, Immacolà —
you look a bit worn out.
287
00:29:00,440 --> 00:29:01,640
Thanks.
288
00:29:10,520 --> 00:29:11,960
What is it, Nico’—you don’t like it?
289
00:29:22,000 --> 00:29:23,440
Did you put a little chili in it?
290
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
Yeah.
291
00:29:27,480 --> 00:29:29,360
I started this ragĂą yesterday.
292
00:29:31,120 --> 00:29:32,400
Good.
293
00:29:36,160 --> 00:29:38,320
- They’re good, Imma?
- Yes.
294
00:29:47,400 --> 00:29:49,040
I’m tired.
295
00:29:50,720 --> 00:29:52,480
I’m going to bed.
296
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
Immare’, come visit us more often.
297
00:29:56,560 --> 00:29:57,800
Definitely.
298
00:30:03,560 --> 00:30:04,720
Good night.
299
00:30:05,320 --> 00:30:06,640
Good night.
300
00:30:08,680 --> 00:30:11,840
I’m going in there.
I’ll be waiting—don’t be late.
301
00:30:13,080 --> 00:30:15,160
Let me clear the table and I’ll come.
302
00:30:53,680 --> 00:30:54,680
Caroline.
303
00:30:54,880 --> 00:30:56,280
Caroline!
304
00:30:58,840 --> 00:31:01,240
Caroline, can you give me a minute?
I’ll find you later.
305
00:31:01,440 --> 00:31:03,680
It’ll be the most unforgettable night of your life!
306
00:31:08,560 --> 00:31:09,560
Alright.
307
00:31:18,560 --> 00:31:20,440
- Good evening, Angiolè.
- Good evening, Miche’.
308
00:31:21,360 --> 00:31:23,440
Sorry—something came up
and made me late.
309
00:31:23,640 --> 00:31:26,600
No need to apologize—
the welcome was incredible.
310
00:31:27,320 --> 00:31:30,040
I’m really happy you came, guys.
311
00:31:31,240 --> 00:31:34,160
You know, Angiolè,
I had a doubt you wouldn’t show tonight.
312
00:31:34,360 --> 00:31:38,800
Why? It would’ve been rude
not to accept such a kind invitation.
313
00:31:39,440 --> 00:31:41,520
Yeah, but I was wondering...
314
00:31:42,040 --> 00:31:45,160
What if little Angioletto got scared
and didn’t come?
315
00:31:45,360 --> 00:31:47,840
How would I convince him?
316
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
But it looks like someone up there
cares about me,
317
00:31:51,840 --> 00:31:53,960
because tonight I got a blessing.
318
00:31:55,720 --> 00:31:59,040
Come with me—
I’ve got a beautiful surprise.
319
00:32:26,880 --> 00:32:28,720
The boys have nothing to do with it!
Leave them...
320
00:32:28,920 --> 00:32:31,200
- Latrine, shut that sewer!
- Take it up with me.
321
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
You’re the one who blew up my warehouse, huh!
322
00:32:34,040 --> 00:32:36,440
You made me lose
a multi-million deal!
323
00:32:37,600 --> 00:32:40,560
You thought you could screw me over, huh?
324
00:32:41,080 --> 00:32:42,640
Me?
325
00:32:43,120 --> 00:32:45,200
You’re my right-hand man!
326
00:32:45,840 --> 00:32:47,920
You think you’re the cleverest, don’t you?
327
00:32:48,200 --> 00:32:49,560
You miscalculated!
328
00:32:50,840 --> 00:32:52,160
Angelo!
329
00:32:52,720 --> 00:32:54,440
These guys even came armed.
330
00:32:54,640 --> 00:32:55,920
Angiolè!
331
00:32:58,000 --> 00:32:59,160
So?
332
00:33:00,520 --> 00:33:02,520
So who screwed who, huh?
333
00:33:58,880 --> 00:34:00,880
Maybe it’s better if I go now.
334
00:34:13,320 --> 00:34:15,040
What are you doing?
335
00:34:15,240 --> 00:34:17,760
Saint Paul says to the Corinthians:
336
00:34:18,640 --> 00:34:20,920
“The Lord is the Spirit,
337
00:34:21,960 --> 00:34:24,640
and where the Spirit of the Lord is...
338
00:34:31,640 --> 00:34:33,480
there is freedom.”
339
00:34:56,280 --> 00:34:57,640
The truth, Angiolè?
340
00:34:58,440 --> 00:35:00,920
I came here with one intention:
341
00:35:02,160 --> 00:35:05,360
to smash all three of you in the head.
342
00:35:05,920 --> 00:35:08,920
But then those three little kids over there
gave me an idea:
343
00:35:09,120 --> 00:35:10,320
I’ll keep them with me,
344
00:35:10,520 --> 00:35:13,400
and you’ll do me a nice favor
to earn your forgiveness.
345
00:35:15,360 --> 00:35:17,560
And once you do it, I’ll let them go.
346
00:35:19,560 --> 00:35:21,320
What am I supposed to do?
347
00:35:21,520 --> 00:35:23,040
You have to kill Corrado Arena.
348
00:35:27,000 --> 00:35:30,600
That’s what you have to do—
so we won’t have any competition anymore
349
00:35:30,800 --> 00:35:33,880
and we take over cigarette smuggling too.
350
00:35:36,080 --> 00:35:38,440
And if you behave yourself a bit,
351
00:35:39,560 --> 00:35:41,880
I’ll even put you to work too, idiot—
352
00:35:47,040 --> 00:35:49,800
and these two idiots you drag around with you.
353
00:36:57,040 --> 00:36:58,480
Good!
354
00:37:45,520 --> 00:37:47,280
The boys—go!
355
00:37:57,280 --> 00:37:59,440
You know it’s not over, right?
356
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
How are you?
357
00:38:06,520 --> 00:38:08,640
- Did they hurt you?
- Everything okay?
358
00:38:28,520 --> 00:38:30,480
This is ours, Pie’.
359
00:38:51,800 --> 00:38:53,000
Angiolè!
360
00:39:35,000 --> 00:39:36,840
Nothing happened!
361
00:39:38,720 --> 00:39:40,200
Calm down, Manu!
362
00:39:44,720 --> 00:39:46,200
The shoes.
363
00:40:55,840 --> 00:40:57,640
Hold his hands.
364
00:40:58,360 --> 00:41:00,440
I said—hold his hands!
365
00:41:37,040 --> 00:41:38,400
Help me.
366
00:42:37,120 --> 00:42:39,560
Take these things and go.
367
00:42:47,480 --> 00:42:50,200
Because I have to fall asleep
one last time with my husband.
368
00:45:13,760 --> 00:45:15,400
What are you doing here?
369
00:45:20,440 --> 00:45:22,960
I’ll be 16 soon, you know?
370
00:45:23,160 --> 00:45:24,880
Of course I know.
371
00:45:27,960 --> 00:45:29,720
All this time,
372
00:45:31,280 --> 00:45:34,280
I don’t remember a single time
we fell asleep together,
373
00:45:35,440 --> 00:45:38,200
a single time we sat at a table and ate.
374
00:45:39,840 --> 00:45:41,520
One happy moment.
375
00:45:44,320 --> 00:45:46,320
Why did you bring me into this world?
376
00:45:48,040 --> 00:45:50,440
Why have a son
if you didn’t want to raise him?
377
00:45:50,640 --> 00:45:52,400
When you were born,
I was just a kid.
378
00:45:52,600 --> 00:45:54,360
What the fuck do I care!
379
00:45:58,120 --> 00:46:00,080
You sentenced me to be unhappy.
380
00:46:00,280 --> 00:46:01,760
Happiness?
381
00:46:03,880 --> 00:46:06,240
No one can decide your happiness.
382
00:46:06,960 --> 00:46:08,240
Only you can.
383
00:46:09,160 --> 00:46:10,520
You never loved me.
384
00:46:12,320 --> 00:46:14,120
I never loved you?
385
00:46:16,640 --> 00:46:18,400
You’re my whole life.
386
00:46:22,800 --> 00:46:24,360
Everything I do,
387
00:46:24,760 --> 00:46:27,360
everything I put up with,
is only for you—
388
00:46:28,360 --> 00:46:30,040
to see you grow up,
389
00:46:30,240 --> 00:46:31,920
even if from far away.
390
00:46:51,240 --> 00:46:54,000
But everything you did
didn’t do shit.
391
00:47:00,520 --> 00:47:03,640
Tonight I killed a man—
I shot him in the face!
392
00:47:04,960 --> 00:47:07,360
Mom... your son is a murderer.
393
00:47:07,920 --> 00:47:10,760
- What is it? Look me in the eyes!
- Shut up.
394
00:47:10,960 --> 00:47:13,960
Your son is a murderer!
I shot him in the face!
395
00:47:14,160 --> 00:47:17,160
- I shot him because of you!
- Shut up! Get out!
396
00:47:17,360 --> 00:47:19,040
Get out!
397
00:47:31,960 --> 00:47:34,320
A lot of people from our area came...
398
00:47:34,520 --> 00:47:36,320
They’re lining up outside our house.
399
00:47:36,880 --> 00:47:39,680
Small shopkeepers,
struggling business owners,
400
00:47:39,880 --> 00:47:41,400
people who lost their jobs.
401
00:47:41,600 --> 00:47:43,400
Like wild beasts...
402
00:47:44,280 --> 00:47:46,760
...that’s how he will be treated.
403
00:47:47,520 --> 00:47:49,880
A lot of people from our area came.
404
00:47:50,080 --> 00:47:52,160
They’re lining up outside our house.
405
00:47:52,840 --> 00:47:55,360
Small shopkeepers,
struggling business owners,
406
00:47:55,560 --> 00:47:57,360
people who lost their jobs.
407
00:47:57,560 --> 00:48:01,440
And like wild beasts,
that’s how he will be treated.
408
00:48:05,120 --> 00:48:07,360
They’re lining up outside our house.
409
00:48:27,680 --> 00:48:30,360
A lot of people from our area came.
410
00:48:31,160 --> 00:48:33,600
They’re lining up outside our house.
411
00:48:34,600 --> 00:48:37,520
Small shopkeepers,
struggling business owners,
412
00:48:37,720 --> 00:48:40,000
people who lost their jobs,
413
00:48:40,200 --> 00:48:42,920
people the clans abandoned.
414
00:48:43,120 --> 00:48:46,600
They all sent word
that they’re at your disposal.
415
00:48:48,640 --> 00:48:50,400
And what did you tell them?
416
00:48:50,600 --> 00:48:53,360
I told them you’ve always been used
to doing good things,
417
00:48:53,560 --> 00:48:55,920
and you’re still doing good things,
418
00:48:56,120 --> 00:48:59,040
even from prison,
where you’re unjustly locked up.
419
00:49:00,360 --> 00:49:02,040
Prison, for me,
420
00:49:02,880 --> 00:49:05,840
is what the cross was
for Jesus Christ—
421
00:49:07,960 --> 00:49:10,520
the path to wash away past sins,
422
00:49:11,480 --> 00:49:15,120
and open the road to a new future,
clean of every stain.
423
00:49:15,920 --> 00:49:17,360
That’s how it is.
424
00:49:19,080 --> 00:49:20,800
And I...
425
00:49:23,200 --> 00:49:27,120
I’m grateful to you
for this immense sacrifice you carry.
426
00:49:30,440 --> 00:49:33,840
Annarè, please thank our friends for me,
427
00:49:35,160 --> 00:49:36,840
and tell them
428
00:49:37,160 --> 00:49:39,880
they’ll soon have a new home,
429
00:49:41,000 --> 00:49:43,920
where suffering and injustice
will have no place.
430
00:49:48,920 --> 00:49:51,920
I’m here to bring
a new humanism.
431
00:49:54,600 --> 00:49:56,840
And do you know
the only real difference
432
00:49:57,040 --> 00:49:58,720
between a human being and a beast?
433
00:49:59,200 --> 00:50:01,320
That we help each other.
434
00:50:04,520 --> 00:50:06,800
The time has come to ask
435
00:50:07,440 --> 00:50:09,640
a sacrifice from those who have the most.
436
00:50:10,840 --> 00:50:12,000
Go,
437
00:50:12,800 --> 00:50:15,080
and let those who had a lot know
438
00:50:15,280 --> 00:50:17,120
it’s time to give back.
439
00:50:18,480 --> 00:50:21,440
And make it clear
that I want nothing for myself.
440
00:50:23,240 --> 00:50:25,400
Whoever isn’t with us
441
00:50:25,600 --> 00:50:28,200
is choosing the side of the beasts.
442
00:50:30,760 --> 00:50:32,880
And like wild beasts,
443
00:50:34,240 --> 00:50:36,400
dangerous to the community,
444
00:50:36,880 --> 00:50:38,680
they must be put down.
445
00:50:40,600 --> 00:50:43,040
That’s how he will be treated.
446
00:50:45,480 --> 00:50:47,840
That’s how he will be treated.
447
00:51:03,880 --> 00:51:05,480
My brother.
448
00:52:04,680 --> 00:52:07,120
Ever since you got these ideas,
you’ve been dragging us into a shithole!
449
00:52:07,320 --> 00:52:08,560
We’ve always been in a shithole!
450
00:52:20,960 --> 00:52:21,960
Go!
451
00:52:32,600 --> 00:52:35,080
Secondigliano breaks away from Forcella.
31690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.