All language subtitles for Gomorrah.The.Origins.S01E04.1080p.WEB.h264-BTM_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,176 --> 00:01:49,776 Subtitle By TescoJim 2 00:02:48,200 --> 00:02:50,320 Tresette, ’O Santo’s outside. 3 00:02:50,520 --> 00:02:52,920 - The French are here too. - Tell Angioletto right away. 4 00:03:30,320 --> 00:03:33,120 What happened is a real circus, huh? 5 00:03:34,240 --> 00:03:36,720 The stuff looks like it vanished— nobody here knows anything. 6 00:03:37,600 --> 00:03:39,400 To me, only one person 7 00:03:39,600 --> 00:03:42,240 had the means to pull off something like this... 8 00:03:44,280 --> 00:03:45,760 Corrado Arena. 9 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 What do you think? 10 00:03:49,400 --> 00:03:50,720 I agree with you. 11 00:03:51,200 --> 00:03:53,360 Lately you and I always think the same— 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,160 have you noticed? 13 00:03:55,360 --> 00:03:56,960 To me it’s a clear sign 14 00:03:57,160 --> 00:03:59,560 that this partnership has to continue. 15 00:04:01,320 --> 00:04:02,320 Saturday... 16 00:04:03,840 --> 00:04:05,160 I’m throwing a party. 17 00:04:05,360 --> 00:04:07,560 And on that occasion we’ll talk 18 00:04:07,760 --> 00:04:10,040 with my supplier about a new shipment coming in. 19 00:04:10,240 --> 00:04:12,720 We’ll ask for an extension on the payment, 20 00:04:12,920 --> 00:04:14,760 you’ll get the same percentage— 21 00:04:15,720 --> 00:04:17,000 if you guarantee us your help. 22 00:04:17,720 --> 00:04:20,520 I’d be honored if you came to my party too 23 00:04:20,720 --> 00:04:22,440 and joined all of us. 24 00:04:24,160 --> 00:04:27,240 Of course, your guys are invited too. 25 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Right, Jerome? 26 00:04:32,960 --> 00:04:34,560 We’ll be waiting, Angiolè. 27 00:04:35,480 --> 00:04:36,840 Don’t miss it. 28 00:05:18,080 --> 00:05:19,880 That fire at the port... 29 00:05:21,200 --> 00:05:23,160 it was a shipment of heroin. 30 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 It came from the French, for ’O Santo. 31 00:05:28,280 --> 00:05:30,240 We unloaded it, 32 00:05:30,440 --> 00:05:32,400 in exchange for a cut. 33 00:05:35,440 --> 00:05:37,040 I didn’t want to. 34 00:05:38,280 --> 00:05:40,880 But because I came to your daughter’s christening, 35 00:05:41,080 --> 00:05:42,880 Don Antonio took the gambling den from me. 36 00:05:43,440 --> 00:05:46,600 So me and my guys were left with nothing. 37 00:05:47,960 --> 00:05:51,240 I was forced to go back to that snake. 38 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 And where did you want to sell it—Secondigliano? 39 00:05:56,960 --> 00:05:59,120 You wanted to poison your own people? 40 00:06:00,800 --> 00:06:04,680 Exactly. I realized right away it was wrong— before it was too late. 41 00:06:06,160 --> 00:06:08,200 I blew the shipment up. 42 00:06:13,360 --> 00:06:15,640 Don Corra’... I’m here to ask your forgiveness. 43 00:06:21,520 --> 00:06:22,800 And Don Antonio doesn’t know? 44 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 ’O Santo did all this without his father’s permission? 45 00:06:30,240 --> 00:06:33,240 And who do they think blew up the shipment? 46 00:06:36,760 --> 00:06:38,560 They suspect you. 47 00:06:45,040 --> 00:06:46,800 But they definitely think 48 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 we fed you the information, 49 00:06:49,160 --> 00:06:52,400 that we betrayed him to get into your good graces. 50 00:06:58,720 --> 00:07:00,720 I thought you were different. 51 00:07:06,400 --> 00:07:10,080 The French boss invited us to his party. 52 00:07:10,280 --> 00:07:12,000 It’s obvious that invite is a trap, 53 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 to wipe all of us out. 54 00:07:14,400 --> 00:07:16,120 That party is our funeral. 55 00:07:16,480 --> 00:07:18,360 And once they’ve taken us out, 56 00:07:18,560 --> 00:07:21,160 I’m sure they’ll come here and come after you too. 57 00:07:22,560 --> 00:07:24,280 But if we don’t go, 58 00:07:24,480 --> 00:07:27,360 it’s like admitting for real that we did it. 59 00:07:28,280 --> 00:07:30,000 So what do you want to do? 60 00:07:30,200 --> 00:07:32,880 If you forgive me for what I did, 61 00:07:33,720 --> 00:07:36,280 we can give them a nice little surprise. 62 00:07:38,560 --> 00:07:40,120 How can I trust you again? 63 00:08:03,720 --> 00:08:05,520 I want to come too. 64 00:08:06,960 --> 00:08:09,080 I can help you with the French. 65 00:08:12,440 --> 00:08:15,320 - Guys, you tell him too. - No, Pietro—this isn’t for you. 66 00:08:17,120 --> 00:08:18,880 Angelo, I’m not scared. 67 00:08:24,680 --> 00:08:25,960 Get down. 68 00:08:29,320 --> 00:08:30,520 I said get down. 69 00:08:30,800 --> 00:08:33,840 And don’t you ever speak without permission again. 70 00:08:34,040 --> 00:08:36,960 Whether you do something or not— I decide. 71 00:08:39,160 --> 00:08:41,160 I said get down! Move! 72 00:08:53,680 --> 00:08:56,440 This time we have to look death in the face. 73 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 That’s why I understand anyone who doesn’t come. 74 00:09:03,360 --> 00:09:05,640 Whoever comes on Saturday— it means they want to face this chance with me. 75 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 They want to see it through with me. 76 00:09:07,600 --> 00:09:08,960 Whoever doesn’t come, 77 00:09:10,520 --> 00:09:13,360 it means they chose a normal life, 78 00:09:14,120 --> 00:09:15,800 and they have all my respect. 79 00:09:22,240 --> 00:09:24,520 But this is the moment to understand who we are, 80 00:09:25,520 --> 00:09:27,400 and who we want to become. 81 00:09:55,960 --> 00:09:58,200 - Good morning, Donna Concetta. - Good morning, Carolina. 82 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 - Hi, Imma. - How are you? 83 00:10:02,360 --> 00:10:03,560 I’m fine. 84 00:10:06,320 --> 00:10:07,960 Let’s go—we’re late. 85 00:10:08,160 --> 00:10:09,320 Excuse me. 86 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Imma! 87 00:10:19,960 --> 00:10:21,840 She lives like a prisoner! 88 00:10:23,160 --> 00:10:25,520 You can’t get involved in this stuff anymore. 89 00:10:25,720 --> 00:10:27,440 You’re just a young girl. 90 00:10:27,640 --> 00:10:29,720 Annalisa is a married woman— 91 00:10:29,920 --> 00:10:32,600 she has to find her own way out. 92 00:10:32,800 --> 00:10:34,360 Come on—walk. 93 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 And what are you doing here? 94 00:10:46,000 --> 00:10:47,520 Morning, guys. 95 00:10:48,240 --> 00:10:51,360 - I wanted to talk to Angelo. - He’s not here. We’re closed today. 96 00:10:51,560 --> 00:10:53,200 And what did you want to tell him? 97 00:10:53,840 --> 00:10:55,640 Why won’t he let me come with the French? 98 00:10:55,840 --> 00:10:58,000 Listen, Pie’—you’re a kid. 99 00:10:58,800 --> 00:11:00,680 You can still choose a normal life. 100 00:11:01,040 --> 00:11:03,880 Angelo’s right to keep you out of this. 101 00:11:06,200 --> 00:11:07,680 I get it. 102 00:11:08,320 --> 00:11:09,960 And what about you—what are you doing? 103 00:11:10,640 --> 00:11:12,240 You’re leaving him alone, huh? 104 00:11:29,920 --> 00:11:31,560 - Want to make a bet? - 3,000 lire? 105 00:11:31,760 --> 00:11:33,840 - 3,000. - 3,000 lire? Deal! 106 00:11:34,120 --> 00:11:36,440 Pie’, you’re the witness. 107 00:11:36,880 --> 00:11:39,920 - Now we’ll see. - Yeah—now you’ll see who’s right. 108 00:11:40,120 --> 00:11:42,760 - Ma’, can we ask you something? - Go on—ask Mom. 109 00:11:42,960 --> 00:11:44,880 Who do you love more—me or Lello? 110 00:11:45,080 --> 00:11:47,760 - What kind of question is that? - Come on, Mom—answer! 111 00:11:47,960 --> 00:11:50,120 - You, my love. - You owe me 3,000 lire! 112 00:11:50,320 --> 00:11:52,640 He’s the witness—she owes me 3,000 lire! Cough up the money! 113 00:11:52,840 --> 00:11:55,040 Mom, and then you say you don’t play favorites! 114 00:11:55,240 --> 00:11:57,280 You know I don’t have favorites. 115 00:11:57,480 --> 00:12:01,240 - Yeah, I saw. - Actually—no. I do have one favorite. 116 00:12:01,640 --> 00:12:04,040 It’s my Pietrino. - Yeah, okay... 117 00:12:07,440 --> 00:12:11,280 In two or three years, I’m going to play for Napoli. 118 00:12:12,360 --> 00:12:13,680 Yeah, yeah... 119 00:12:16,000 --> 00:12:17,520 Laugh all you want... 120 00:12:17,720 --> 00:12:20,040 I’m gonna be the best player in the world. 121 00:12:20,240 --> 00:12:22,840 - And I won’t give you a single lira! - What are you talking about? 122 00:12:25,760 --> 00:12:27,120 Are you serious? 123 00:12:31,520 --> 00:12:33,560 Pietro, are you alright? 124 00:12:36,440 --> 00:12:38,240 Sorry, Mom—I’m not hungry. 125 00:12:43,680 --> 00:12:44,880 Sorry, Ma’. 126 00:12:45,080 --> 00:12:46,360 Sorry, Ma’. 127 00:12:57,280 --> 00:12:58,360 Pie’! 128 00:12:59,200 --> 00:13:00,240 Pie’! 129 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 Pie’. 130 00:13:05,200 --> 00:13:06,840 What’s wrong with you? 131 00:13:10,680 --> 00:13:13,680 Lellù, what’s the most important thing to you? 132 00:13:13,880 --> 00:13:15,800 Besides football, obviously. 133 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 You guys. 134 00:13:23,520 --> 00:13:27,080 Manue’—if one of us was in trouble, 135 00:13:27,840 --> 00:13:30,960 but stepping in meant it’d be risky for you too, 136 00:13:31,760 --> 00:13:32,800 what would you do? 137 00:13:33,000 --> 00:13:34,760 I wouldn’t leave you alone. 138 00:13:38,800 --> 00:13:40,280 I need to talk to you. 139 00:13:42,560 --> 00:13:44,480 There’s a party tonight. 140 00:13:44,680 --> 00:13:46,400 Everyone’s gonna be there—the French too. 141 00:13:46,600 --> 00:13:48,160 They invited Angelo. 142 00:13:48,360 --> 00:13:51,000 ’O Santo will be there too. Mimì and Tresette are shitting themselves. 143 00:13:51,200 --> 00:13:52,840 Careful, Manue’. 144 00:13:54,720 --> 00:13:57,040 So—do you want a boy or a girl? 145 00:14:00,040 --> 00:14:02,040 As long as the baby’s healthy. 146 00:14:08,960 --> 00:14:11,400 I want a boy handsome like you. 147 00:14:15,200 --> 00:14:16,960 And a home of our own. 148 00:14:17,400 --> 00:14:19,440 And I want to get married too. 149 00:14:19,640 --> 00:14:21,400 How many things do you want? 150 00:14:21,880 --> 00:14:23,960 Not just any wedding... 151 00:14:24,160 --> 00:14:27,240 I want a wedding that leaves all of Naples speechless— 152 00:14:27,440 --> 00:14:30,120 a party everyone envies us for. 153 00:14:30,320 --> 00:14:31,360 Yeah? 154 00:14:32,120 --> 00:14:33,280 Yeah. 155 00:14:36,520 --> 00:14:38,040 Yeah, but when? 156 00:14:39,080 --> 00:14:41,080 You have to wait a bit. 157 00:14:41,760 --> 00:14:42,840 How long? 158 00:14:43,040 --> 00:14:45,720 If we wait too long my belly grows, and the dress... 159 00:14:50,320 --> 00:14:52,120 You have to trust me. 160 00:14:59,960 --> 00:15:01,280 What are you doing? 161 00:15:28,320 --> 00:15:31,200 Ma’am, can I help you with something? 162 00:15:31,400 --> 00:15:34,040 Yes—I’d like to buy a nice miniskirt. 163 00:15:34,240 --> 00:15:35,800 A miniskirt? 164 00:15:36,000 --> 00:15:38,120 Mom—what do you need a miniskirt for? 165 00:15:38,320 --> 00:15:39,680 Come here—come on. 166 00:15:39,880 --> 00:15:41,400 A miniskirt... 167 00:15:41,600 --> 00:15:43,160 You’re gorgeous. 168 00:15:46,840 --> 00:15:48,040 What is it, Paolì? 169 00:15:48,720 --> 00:15:51,240 - Got something on your mind? - No, why would I? 170 00:15:52,120 --> 00:15:55,360 - Nothing on my mind. - You have to tell me the truth, okay? 171 00:15:56,480 --> 00:15:59,360 You’re strong, my son—I know that. 172 00:16:00,240 --> 00:16:02,160 And I know that when the Lord calls me... 173 00:16:02,360 --> 00:16:05,720 - Mom... - You’ll look after your sisters. 174 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 And you’ll be the father they never had. 175 00:16:10,120 --> 00:16:11,400 Is that true? 176 00:16:12,400 --> 00:16:14,080 Can I count on you? 177 00:16:14,280 --> 00:16:15,720 I swear. 178 00:16:17,360 --> 00:16:19,640 Then give me a smile! 179 00:16:19,840 --> 00:16:21,640 How beautiful you are! 180 00:16:22,520 --> 00:16:23,960 My son. 181 00:16:25,320 --> 00:16:27,440 I’m going to do a bit of shopping. 182 00:16:27,640 --> 00:16:28,960 Be careful! 183 00:16:29,720 --> 00:16:31,480 See you at home. 184 00:17:15,200 --> 00:17:17,760 Come one, come all! Come one, people! 185 00:17:18,000 --> 00:17:21,320 Buy your pans from Peppe ’O Fierr! 186 00:17:21,520 --> 00:17:25,120 The best pans in Naples are sold by Peppino ’O Fierr! 187 00:17:26,960 --> 00:17:31,040 Come one, people! Come one! 188 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Little one... 189 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Come one, people! Come one! 190 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 Don’t miss this chance! 191 00:17:39,880 --> 00:17:42,880 The best pots are sold only by Peppino ’O Fierr! 192 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 Come one, people! 193 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 So? 194 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 Did you smash your piggy bank this morning? 195 00:18:18,840 --> 00:18:20,680 You sure this works? 196 00:18:20,880 --> 00:18:22,560 This thing looks like a toy. 197 00:18:22,760 --> 00:18:25,160 With the few pennies you’ve got, you wanted a nuclear bomb? 198 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Take this and get out of here. 199 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Give it here—let’s go. 200 00:18:29,360 --> 00:18:30,640 Goodbye. 201 00:18:30,840 --> 00:18:32,600 - Take care. - Goodbye. 202 00:18:39,120 --> 00:18:42,040 Le’, show it to Manuele. See you later at home. 203 00:18:42,240 --> 00:18:44,520 - Why—where are you going? - I’ve got to run an errand, then I’ll be back. 204 00:19:02,200 --> 00:19:03,520 What are you doing here? 205 00:19:05,720 --> 00:19:08,000 - I wanted to ask you something. - I’m already late. 206 00:19:08,200 --> 00:19:09,680 Today is the dress rehearsal. 207 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 That’s why I’m here. 208 00:19:15,960 --> 00:19:17,160 Come on. 209 00:19:55,800 --> 00:19:57,120 Sit here. 210 00:19:57,320 --> 00:19:59,880 Guys, can we start rehearsal, please? 211 00:21:16,880 --> 00:21:19,960 No shade was ever... 212 00:21:27,840 --> 00:21:33,240 of any plant... 213 00:21:33,640 --> 00:21:39,000 so dear and lovely... 214 00:21:39,760 --> 00:21:43,800 more sweet... 215 00:21:44,320 --> 00:21:48,760 No shade was ever... 216 00:21:50,880 --> 00:21:56,280 of any plant... 217 00:21:56,880 --> 00:22:01,840 so dear and lovely... 218 00:22:02,760 --> 00:22:06,240 more sweet... 219 00:22:06,720 --> 00:22:10,000 Dear... 220 00:22:10,200 --> 00:22:13,080 and lovely... 221 00:22:13,520 --> 00:22:19,200 No shade was ever... 222 00:22:20,560 --> 00:22:25,720 of any plant... 223 00:23:13,280 --> 00:23:14,720 Hello? 224 00:23:15,120 --> 00:23:16,680 Oh—yes. Hi. 225 00:23:17,160 --> 00:23:18,800 All good, all good. 226 00:23:19,400 --> 00:23:20,480 Yeah. 227 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 Yes, yes—I’ll call her right now. 228 00:23:23,760 --> 00:23:25,360 She’s coming—one second. 229 00:23:25,560 --> 00:23:26,720 Yeah—bye. 230 00:23:27,520 --> 00:23:29,520 It’s Annalisa—she wants to talk to you. 231 00:23:30,240 --> 00:23:32,680 Remember what we said. 232 00:23:37,880 --> 00:23:39,080 Hello? 233 00:23:46,960 --> 00:23:48,200 Yeah, yeah. 234 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Hi. 235 00:23:56,040 --> 00:23:58,880 - Mom, I’m stepping out for a bit. - Don’t be late. 236 00:24:59,120 --> 00:25:00,880 You look great! 237 00:25:01,680 --> 00:25:04,200 What—do you think only you can look good? 238 00:25:05,120 --> 00:25:07,160 - Where are you going? - To a party. 239 00:25:07,720 --> 00:25:08,760 And with who? 240 00:25:08,960 --> 00:25:12,480 With one asshole friend of ours who never listens to anyone. 241 00:25:41,120 --> 00:25:43,920 We have a villa in Marseille—voilà. 242 00:25:44,120 --> 00:25:45,920 He speaks Italian a bit better than I do. 243 00:25:46,120 --> 00:25:47,960 I’ll translate, otherwise you won’t understand. 244 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 Thank you. 245 00:25:50,520 --> 00:25:53,440 It’s bigger than this, nicer. Then we’ll invite you. 246 00:25:55,520 --> 00:25:57,520 Excuse me, girls—one second. 247 00:25:57,720 --> 00:25:58,920 Of course. 248 00:26:05,080 --> 00:26:06,320 Angelo. 249 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 I’m glad you came. 250 00:26:08,800 --> 00:26:10,160 - Me too. - Good. 251 00:26:10,360 --> 00:26:13,160 Michele and Diego haven’t arrived yet, but 252 00:26:13,440 --> 00:26:16,320 when they’re here, we’ll throw a big party! 253 00:26:17,040 --> 00:26:18,440 Champagne? 254 00:26:18,920 --> 00:26:20,960 - Champagne. - Champagne, champagne! 255 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 You’ll see—there’ll be... some girls. 256 00:26:38,920 --> 00:26:40,080 Hey, Imma. 257 00:26:42,480 --> 00:26:44,400 - Hi. - Hi, Annalì. 258 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 I brought you what you asked me for. 259 00:26:48,480 --> 00:26:49,760 Thanks. 260 00:26:49,960 --> 00:26:51,680 May the Madonna watch over you. 261 00:26:51,880 --> 00:26:52,880 Come in. 262 00:26:53,480 --> 00:26:55,320 No, look—I have to go. 263 00:26:55,520 --> 00:26:59,160 No, stay—I’d like that. Have dinner with us. 264 00:27:01,920 --> 00:27:03,000 No... 265 00:27:04,160 --> 00:27:05,760 I have to g— 266 00:27:07,440 --> 00:27:09,200 Hey, Immare’. 267 00:27:09,720 --> 00:27:13,280 Don’t make us beg— we’d be happy if you stayed. Come. 268 00:27:31,840 --> 00:27:34,320 Yeah, it’s not easy getting in there. 269 00:27:34,520 --> 00:27:36,000 I know. 270 00:27:36,440 --> 00:27:38,000 What’s your idea, Pie’? 271 00:27:39,560 --> 00:27:41,720 I think we should wait until the party starts, 272 00:27:41,920 --> 00:27:43,680 so the people outside get distracted, 273 00:27:44,320 --> 00:27:46,400 and we find a spot to climb over. 274 00:27:49,120 --> 00:27:50,680 What are those faces? 275 00:27:51,360 --> 00:27:53,160 We’ll kill them all! 276 00:27:54,480 --> 00:27:56,600 But I want to shoot too, guys. 277 00:27:57,840 --> 00:27:59,120 Get down! 278 00:28:19,080 --> 00:28:20,720 Some wine? 279 00:28:21,320 --> 00:28:22,480 Yeah. 280 00:28:36,080 --> 00:28:37,680 Do you like it, Imma? 281 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 Yes. 282 00:28:40,880 --> 00:28:43,160 But didn’t you make meatballs too? 283 00:28:43,360 --> 00:28:44,680 Yeah—I’ll go get them. 284 00:28:47,680 --> 00:28:49,680 Mom used to make them too. 285 00:28:52,920 --> 00:28:54,240 Here. 286 00:28:56,760 --> 00:29:00,240 Have a meatball, Immacolà— you look a bit worn out. 287 00:29:00,440 --> 00:29:01,640 Thanks. 288 00:29:10,520 --> 00:29:11,960 What is it, Nico’—you don’t like it? 289 00:29:22,000 --> 00:29:23,440 Did you put a little chili in it? 290 00:29:25,000 --> 00:29:26,320 Yeah. 291 00:29:27,480 --> 00:29:29,360 I started this ragù yesterday. 292 00:29:31,120 --> 00:29:32,400 Good. 293 00:29:36,160 --> 00:29:38,320 - They’re good, Imma? - Yes. 294 00:29:47,400 --> 00:29:49,040 I’m tired. 295 00:29:50,720 --> 00:29:52,480 I’m going to bed. 296 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 Immare’, come visit us more often. 297 00:29:56,560 --> 00:29:57,800 Definitely. 298 00:30:03,560 --> 00:30:04,720 Good night. 299 00:30:05,320 --> 00:30:06,640 Good night. 300 00:30:08,680 --> 00:30:11,840 I’m going in there. I’ll be waiting—don’t be late. 301 00:30:13,080 --> 00:30:15,160 Let me clear the table and I’ll come. 302 00:30:53,680 --> 00:30:54,680 Caroline. 303 00:30:54,880 --> 00:30:56,280 Caroline! 304 00:30:58,840 --> 00:31:01,240 Caroline, can you give me a minute? I’ll find you later. 305 00:31:01,440 --> 00:31:03,680 It’ll be the most unforgettable night of your life! 306 00:31:08,560 --> 00:31:09,560 Alright. 307 00:31:18,560 --> 00:31:20,440 - Good evening, Angiolè. - Good evening, Miche’. 308 00:31:21,360 --> 00:31:23,440 Sorry—something came up and made me late. 309 00:31:23,640 --> 00:31:26,600 No need to apologize— the welcome was incredible. 310 00:31:27,320 --> 00:31:30,040 I’m really happy you came, guys. 311 00:31:31,240 --> 00:31:34,160 You know, Angiolè, I had a doubt you wouldn’t show tonight. 312 00:31:34,360 --> 00:31:38,800 Why? It would’ve been rude not to accept such a kind invitation. 313 00:31:39,440 --> 00:31:41,520 Yeah, but I was wondering... 314 00:31:42,040 --> 00:31:45,160 What if little Angioletto got scared and didn’t come? 315 00:31:45,360 --> 00:31:47,840 How would I convince him? 316 00:31:48,520 --> 00:31:51,640 But it looks like someone up there cares about me, 317 00:31:51,840 --> 00:31:53,960 because tonight I got a blessing. 318 00:31:55,720 --> 00:31:59,040 Come with me— I’ve got a beautiful surprise. 319 00:32:26,880 --> 00:32:28,720 The boys have nothing to do with it! Leave them... 320 00:32:28,920 --> 00:32:31,200 - Latrine, shut that sewer! - Take it up with me. 321 00:32:31,400 --> 00:32:33,760 You’re the one who blew up my warehouse, huh! 322 00:32:34,040 --> 00:32:36,440 You made me lose a multi-million deal! 323 00:32:37,600 --> 00:32:40,560 You thought you could screw me over, huh? 324 00:32:41,080 --> 00:32:42,640 Me? 325 00:32:43,120 --> 00:32:45,200 You’re my right-hand man! 326 00:32:45,840 --> 00:32:47,920 You think you’re the cleverest, don’t you? 327 00:32:48,200 --> 00:32:49,560 You miscalculated! 328 00:32:50,840 --> 00:32:52,160 Angelo! 329 00:32:52,720 --> 00:32:54,440 These guys even came armed. 330 00:32:54,640 --> 00:32:55,920 Angiolè! 331 00:32:58,000 --> 00:32:59,160 So? 332 00:33:00,520 --> 00:33:02,520 So who screwed who, huh? 333 00:33:58,880 --> 00:34:00,880 Maybe it’s better if I go now. 334 00:34:13,320 --> 00:34:15,040 What are you doing? 335 00:34:15,240 --> 00:34:17,760 Saint Paul says to the Corinthians: 336 00:34:18,640 --> 00:34:20,920 “The Lord is the Spirit, 337 00:34:21,960 --> 00:34:24,640 and where the Spirit of the Lord is... 338 00:34:31,640 --> 00:34:33,480 there is freedom.” 339 00:34:56,280 --> 00:34:57,640 The truth, Angiolè? 340 00:34:58,440 --> 00:35:00,920 I came here with one intention: 341 00:35:02,160 --> 00:35:05,360 to smash all three of you in the head. 342 00:35:05,920 --> 00:35:08,920 But then those three little kids over there gave me an idea: 343 00:35:09,120 --> 00:35:10,320 I’ll keep them with me, 344 00:35:10,520 --> 00:35:13,400 and you’ll do me a nice favor to earn your forgiveness. 345 00:35:15,360 --> 00:35:17,560 And once you do it, I’ll let them go. 346 00:35:19,560 --> 00:35:21,320 What am I supposed to do? 347 00:35:21,520 --> 00:35:23,040 You have to kill Corrado Arena. 348 00:35:27,000 --> 00:35:30,600 That’s what you have to do— so we won’t have any competition anymore 349 00:35:30,800 --> 00:35:33,880 and we take over cigarette smuggling too. 350 00:35:36,080 --> 00:35:38,440 And if you behave yourself a bit, 351 00:35:39,560 --> 00:35:41,880 I’ll even put you to work too, idiot— 352 00:35:47,040 --> 00:35:49,800 and these two idiots you drag around with you. 353 00:36:57,040 --> 00:36:58,480 Good! 354 00:37:45,520 --> 00:37:47,280 The boys—go! 355 00:37:57,280 --> 00:37:59,440 You know it’s not over, right? 356 00:38:03,800 --> 00:38:05,120 How are you? 357 00:38:06,520 --> 00:38:08,640 - Did they hurt you? - Everything okay? 358 00:38:28,520 --> 00:38:30,480 This is ours, Pie’. 359 00:38:51,800 --> 00:38:53,000 Angiolè! 360 00:39:35,000 --> 00:39:36,840 Nothing happened! 361 00:39:38,720 --> 00:39:40,200 Calm down, Manu! 362 00:39:44,720 --> 00:39:46,200 The shoes. 363 00:40:55,840 --> 00:40:57,640 Hold his hands. 364 00:40:58,360 --> 00:41:00,440 I said—hold his hands! 365 00:41:37,040 --> 00:41:38,400 Help me. 366 00:42:37,120 --> 00:42:39,560 Take these things and go. 367 00:42:47,480 --> 00:42:50,200 Because I have to fall asleep one last time with my husband. 368 00:45:13,760 --> 00:45:15,400 What are you doing here? 369 00:45:20,440 --> 00:45:22,960 I’ll be 16 soon, you know? 370 00:45:23,160 --> 00:45:24,880 Of course I know. 371 00:45:27,960 --> 00:45:29,720 All this time, 372 00:45:31,280 --> 00:45:34,280 I don’t remember a single time we fell asleep together, 373 00:45:35,440 --> 00:45:38,200 a single time we sat at a table and ate. 374 00:45:39,840 --> 00:45:41,520 One happy moment. 375 00:45:44,320 --> 00:45:46,320 Why did you bring me into this world? 376 00:45:48,040 --> 00:45:50,440 Why have a son if you didn’t want to raise him? 377 00:45:50,640 --> 00:45:52,400 When you were born, I was just a kid. 378 00:45:52,600 --> 00:45:54,360 What the fuck do I care! 379 00:45:58,120 --> 00:46:00,080 You sentenced me to be unhappy. 380 00:46:00,280 --> 00:46:01,760 Happiness? 381 00:46:03,880 --> 00:46:06,240 No one can decide your happiness. 382 00:46:06,960 --> 00:46:08,240 Only you can. 383 00:46:09,160 --> 00:46:10,520 You never loved me. 384 00:46:12,320 --> 00:46:14,120 I never loved you? 385 00:46:16,640 --> 00:46:18,400 You’re my whole life. 386 00:46:22,800 --> 00:46:24,360 Everything I do, 387 00:46:24,760 --> 00:46:27,360 everything I put up with, is only for you— 388 00:46:28,360 --> 00:46:30,040 to see you grow up, 389 00:46:30,240 --> 00:46:31,920 even if from far away. 390 00:46:51,240 --> 00:46:54,000 But everything you did didn’t do shit. 391 00:47:00,520 --> 00:47:03,640 Tonight I killed a man— I shot him in the face! 392 00:47:04,960 --> 00:47:07,360 Mom... your son is a murderer. 393 00:47:07,920 --> 00:47:10,760 - What is it? Look me in the eyes! - Shut up. 394 00:47:10,960 --> 00:47:13,960 Your son is a murderer! I shot him in the face! 395 00:47:14,160 --> 00:47:17,160 - I shot him because of you! - Shut up! Get out! 396 00:47:17,360 --> 00:47:19,040 Get out! 397 00:47:31,960 --> 00:47:34,320 A lot of people from our area came... 398 00:47:34,520 --> 00:47:36,320 They’re lining up outside our house. 399 00:47:36,880 --> 00:47:39,680 Small shopkeepers, struggling business owners, 400 00:47:39,880 --> 00:47:41,400 people who lost their jobs. 401 00:47:41,600 --> 00:47:43,400 Like wild beasts... 402 00:47:44,280 --> 00:47:46,760 ...that’s how he will be treated. 403 00:47:47,520 --> 00:47:49,880 A lot of people from our area came. 404 00:47:50,080 --> 00:47:52,160 They’re lining up outside our house. 405 00:47:52,840 --> 00:47:55,360 Small shopkeepers, struggling business owners, 406 00:47:55,560 --> 00:47:57,360 people who lost their jobs. 407 00:47:57,560 --> 00:48:01,440 And like wild beasts, that’s how he will be treated. 408 00:48:05,120 --> 00:48:07,360 They’re lining up outside our house. 409 00:48:27,680 --> 00:48:30,360 A lot of people from our area came. 410 00:48:31,160 --> 00:48:33,600 They’re lining up outside our house. 411 00:48:34,600 --> 00:48:37,520 Small shopkeepers, struggling business owners, 412 00:48:37,720 --> 00:48:40,000 people who lost their jobs, 413 00:48:40,200 --> 00:48:42,920 people the clans abandoned. 414 00:48:43,120 --> 00:48:46,600 They all sent word that they’re at your disposal. 415 00:48:48,640 --> 00:48:50,400 And what did you tell them? 416 00:48:50,600 --> 00:48:53,360 I told them you’ve always been used to doing good things, 417 00:48:53,560 --> 00:48:55,920 and you’re still doing good things, 418 00:48:56,120 --> 00:48:59,040 even from prison, where you’re unjustly locked up. 419 00:49:00,360 --> 00:49:02,040 Prison, for me, 420 00:49:02,880 --> 00:49:05,840 is what the cross was for Jesus Christ— 421 00:49:07,960 --> 00:49:10,520 the path to wash away past sins, 422 00:49:11,480 --> 00:49:15,120 and open the road to a new future, clean of every stain. 423 00:49:15,920 --> 00:49:17,360 That’s how it is. 424 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 And I... 425 00:49:23,200 --> 00:49:27,120 I’m grateful to you for this immense sacrifice you carry. 426 00:49:30,440 --> 00:49:33,840 Annarè, please thank our friends for me, 427 00:49:35,160 --> 00:49:36,840 and tell them 428 00:49:37,160 --> 00:49:39,880 they’ll soon have a new home, 429 00:49:41,000 --> 00:49:43,920 where suffering and injustice will have no place. 430 00:49:48,920 --> 00:49:51,920 I’m here to bring a new humanism. 431 00:49:54,600 --> 00:49:56,840 And do you know the only real difference 432 00:49:57,040 --> 00:49:58,720 between a human being and a beast? 433 00:49:59,200 --> 00:50:01,320 That we help each other. 434 00:50:04,520 --> 00:50:06,800 The time has come to ask 435 00:50:07,440 --> 00:50:09,640 a sacrifice from those who have the most. 436 00:50:10,840 --> 00:50:12,000 Go, 437 00:50:12,800 --> 00:50:15,080 and let those who had a lot know 438 00:50:15,280 --> 00:50:17,120 it’s time to give back. 439 00:50:18,480 --> 00:50:21,440 And make it clear that I want nothing for myself. 440 00:50:23,240 --> 00:50:25,400 Whoever isn’t with us 441 00:50:25,600 --> 00:50:28,200 is choosing the side of the beasts. 442 00:50:30,760 --> 00:50:32,880 And like wild beasts, 443 00:50:34,240 --> 00:50:36,400 dangerous to the community, 444 00:50:36,880 --> 00:50:38,680 they must be put down. 445 00:50:40,600 --> 00:50:43,040 That’s how he will be treated. 446 00:50:45,480 --> 00:50:47,840 That’s how he will be treated. 447 00:51:03,880 --> 00:51:05,480 My brother. 448 00:52:04,680 --> 00:52:07,120 Ever since you got these ideas, you’ve been dragging us into a shithole! 449 00:52:07,320 --> 00:52:08,560 We’ve always been in a shithole! 450 00:52:20,960 --> 00:52:21,960 Go! 451 00:52:32,600 --> 00:52:35,080 Secondigliano breaks away from Forcella. 31690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.