All language subtitles for Cast a Deadly Spell 1991 1080p HMAX WEB-DL HEVC EAC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 "洛杉磯,1948年" 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,940 "人人都會魔法" 3 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 情況很糟糕,尼可萊 4 00:02:38,992 --> 00:02:44,122 可以感覺到壓力 就像有人推學校大門想進來 5 00:02:44,205 --> 00:02:46,416 邪惡降臨‥ 6 00:02:47,458 --> 00:02:49,085 如果我有錢 7 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 我一定會去邁阿密 8 00:03:19,449 --> 00:03:22,535 抱歉,天使 但我不會為任何人說謊 9 00:03:22,952 --> 00:03:24,245 有損商譽 10 00:03:24,329 --> 00:03:27,624 拉凱夫 可惜你拿不到佣金了 11 00:03:27,707 --> 00:03:31,002 有這樣的客戶 也許你已經拿了 12 00:03:31,085 --> 00:03:33,296 先拿錢再辦事 你懂我的意思 13 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 起來,葛莫迪 14 00:03:42,347 --> 00:03:45,350 大家會以為你沒被女人揍過 15 00:03:46,768 --> 00:03:48,561 晚安,分隊長 16 00:03:48,645 --> 00:03:51,356 -這是什麼? -這是命案凶器 17 00:03:52,398 --> 00:03:56,110 布柏瑞 至少她用了乾淨的方法幹掉他 18 00:03:56,194 --> 00:03:59,906 以前殺人 起碼要正視受害者的眼睛 19 00:03:59,989 --> 00:04:04,327 現在只要有膽子與知識 用繩子打六個結就可以殺人 20 00:04:04,410 --> 00:04:05,828 現代生活真美妙 21 00:04:05,912 --> 00:04:07,247 魔法 22 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 這個城市可買到的東西 讓我想了就害怕 23 00:04:10,124 --> 00:04:11,834 他們說讓生活容易些 24 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 沒錯 25 00:04:16,172 --> 00:04:17,715 很多事情 26 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 -情況如何‥總是很糟 -很糟 27 00:04:22,553 --> 00:04:23,930 有普通糟 跟糟到不行的糟 28 00:04:24,013 --> 00:04:25,807 有不好的事要發生了 29 00:04:25,890 --> 00:04:27,475 總是我這種人收拾爛攤子 30 00:04:27,558 --> 00:04:30,478 我有夠多事要操心 所以幫個忙吧 31 00:04:30,561 --> 00:04:32,230 自己注意安全 32 00:04:32,772 --> 00:04:34,023 謝了 33 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 你也會? 34 00:04:48,955 --> 00:04:51,332 不常用,偶爾 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,293 你也懂的‥ 36 00:04:53,376 --> 00:04:55,253 讓生活容易些 37 00:04:55,336 --> 00:04:57,005 再見,葛莫迪 38 00:04:58,506 --> 00:05:00,341 同樣的笨凱夫 39 00:05:00,425 --> 00:05:03,428 同樣的窮酸外表 同樣的固執 40 00:05:03,511 --> 00:05:06,097 你還戴那條狗屎領帶 41 00:05:08,641 --> 00:05:10,143 布柏瑞說得對 42 00:05:10,226 --> 00:05:12,186 有普通糟跟糟到不行的糟 43 00:05:12,270 --> 00:05:14,230 但那晚之後我碰到的事 44 00:05:14,314 --> 00:05:18,276 讓我發現 以前那些魔法都像雜耍 45 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 我叫拉凱夫,我熟悉門路 46 00:05:22,405 --> 00:05:25,199 算是個萬事通 47 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 還活著的萬事通 48 00:05:28,036 --> 00:05:31,164 這一切源自於 那晚的一個女人 49 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 總是從女人開始的 50 00:06:01,861 --> 00:06:03,071 米奇 51 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 我還以為你不會來了 52 00:06:06,407 --> 00:06:08,576 只是耽誤了點時間 53 00:06:09,035 --> 00:06:10,203 抱歉 54 00:06:18,961 --> 00:06:21,381 謝謝,要不要喝一杯? 55 00:06:22,006 --> 00:06:25,718 -謝了,波登先生,我還有事 -米奇‥ 56 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 你是不是忘了什麼? 57 00:06:28,846 --> 00:06:30,473 塔克威爾先生 58 00:06:40,191 --> 00:06:41,859 我知道你想趕快走 59 00:06:41,943 --> 00:06:44,695 但我想你會希望拿到酬勞 60 00:06:45,321 --> 00:06:46,697 對 61 00:06:47,073 --> 00:06:48,991 沒錯,波登先生 62 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 我真的很想喝一杯 63 00:06:58,918 --> 00:07:00,878 但要諒解我的處境 64 00:07:01,629 --> 00:07:04,841 我瞭解,沒關係 65 00:07:08,719 --> 00:07:10,346 晚安,米奇 66 00:07:14,225 --> 00:07:15,893 我去透透氣 67 00:07:48,134 --> 00:07:49,427 塔克威爾 68 00:07:49,510 --> 00:07:55,057 一點半聖地牙哥列車 在6號月台上車 69 00:07:55,141 --> 00:07:59,854 停靠長灘,聖克里門 拉荷雅,聖地牙哥 70 00:07:59,937 --> 00:08:03,065 8分鐘後出發,請上車 71 00:08:48,611 --> 00:08:51,113 "不安全,愛你" 72 00:09:36,701 --> 00:09:38,494 我們談好了 73 00:09:38,578 --> 00:09:41,747 我達成了約定,放我走 74 00:09:42,415 --> 00:09:45,042 告訴他,你追丟了我 告訴他‥ 75 00:09:45,126 --> 00:09:46,836 我上了火車 你來不及阻止我 76 00:09:46,919 --> 00:09:48,963 放了我吧 77 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 我跟你分錢 78 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 全都給你 79 00:09:53,134 --> 00:09:55,136 放了我一馬 80 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 這樣很公平 81 00:09:58,806 --> 00:10:00,141 拿去 82 00:10:09,025 --> 00:10:10,484 "人格解析" 83 00:10:17,158 --> 00:10:19,493 "你並不專橫 但事情通常順你的意" 84 00:11:18,928 --> 00:11:20,388 早安,拉凱夫先生 85 00:11:20,471 --> 00:11:21,972 早安,庫波金女士 86 00:11:22,056 --> 00:11:24,308 我看不懂你的美麗桌曆 87 00:11:24,392 --> 00:11:26,394 請告訴我今天的日期 88 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 星期二,4月28日 89 00:11:28,896 --> 00:11:32,733 這個日子對你有意義嗎? 90 00:11:33,567 --> 00:11:34,610 想不出來 91 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 今天是我丈夫尼可萊庫波金 過世三週年 92 00:11:37,655 --> 00:11:41,742 他死時,我們家周圍十哩的黑鳥 都從樹上掉下來 93 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 -很遺憾 -也是每個月的第28天 94 00:11:45,329 --> 00:11:47,248 你應該要付我房租 95 00:11:47,331 --> 00:11:51,460 我慷慨讓你一起使用 庫波金學院的空間 96 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 你下午就能拿到錢 97 00:11:53,087 --> 00:11:54,630 我正要去見新客戶 98 00:11:54,714 --> 00:11:56,006 看著我說 99 00:11:56,090 --> 00:12:01,095 別忘了對女巫說謊的人 眼睛會縮成一道黑縫 100 00:12:01,178 --> 00:12:02,888 我現在就去 101 00:12:02,972 --> 00:12:04,890 拿到訂金,就給你房租 102 00:12:04,974 --> 00:12:06,225 最好是這樣 103 00:12:06,308 --> 00:12:09,353 不然我就要找 我那些高大無情的兄弟 104 00:12:09,437 --> 00:12:13,023 他們沒事幹 很願意把你的家具丟到街上 105 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 拉凱夫 106 00:12:15,651 --> 00:12:18,696 拿去,給你的新客戶 107 00:12:18,779 --> 00:12:20,990 我不是去幫你拉生意 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,701 拖了28天,拉凱夫 109 00:12:23,784 --> 00:12:26,829 別的房東早就找兄弟來了 110 00:12:29,623 --> 00:12:31,917 要他們給你現金 111 00:12:32,001 --> 00:12:36,046 "海波萊庫波金,女巫 菲力普拉凱夫,私家偵探" 112 00:12:36,130 --> 00:12:39,091 "海克蕭宅" 113 00:13:44,114 --> 00:13:45,574 什麼事? 114 00:13:48,577 --> 00:13:50,955 踢踏舞與交際舞? 115 00:14:05,719 --> 00:14:08,514 拉凱夫先生,早安 116 00:14:10,975 --> 00:14:14,436 我是艾莫海克蕭 請清空你的口袋 117 00:14:14,520 --> 00:14:17,398 -什麼? -請把口袋裡的東西都放到桌上 118 00:14:17,481 --> 00:14:21,610 -為什麼? -請包容一個中年人的請求 119 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 -請解開襯衫 -我‥ 120 00:14:37,293 --> 00:14:41,672 只要解開一個扣子就好 領帶後面的扣子 121 00:14:46,844 --> 00:14:49,013 再這樣下去 你就要叫護士進來了 122 00:14:49,096 --> 00:14:52,683 真的,沒有項鍊,沒有護身符 沒有崇拜,什麼都沒有 123 00:14:52,766 --> 00:14:55,019 你真的什麼都不用 124 00:14:55,102 --> 00:14:58,105 我是說魔法 就像我在電話上說的 125 00:14:58,230 --> 00:15:01,317 -你不相信魔法? -我相信,只是不用 126 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 -為什麼? -私人原因 127 00:15:02,943 --> 00:15:04,361 什麼原因? 128 00:15:05,362 --> 00:15:06,655 私人的 129 00:15:10,159 --> 00:15:12,870 有一個司機叫賴瑞威利斯 130 00:15:12,953 --> 00:15:14,872 被我開除了 131 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 為什麼? 132 00:15:16,707 --> 00:15:19,835 我有一個小女兒 是我僅有的親人 133 00:15:19,919 --> 00:15:22,129 我很愛她母親 134 00:15:22,254 --> 00:15:25,925 她身體不好,我們搬到加州 135 00:15:26,008 --> 00:15:28,469 以為有幫助,但是沒有 136 00:15:28,552 --> 00:15:31,263 奧麗薇的母親難產而死 留她在這可悲的世界 137 00:15:31,347 --> 00:15:36,185 我努力保護她 免於被不幸的現實所傷害 138 00:15:36,727 --> 00:15:41,023 她只有16歲,很容易受傷害 139 00:15:41,857 --> 00:15:44,735 她‥缺乏經驗 140 00:15:44,818 --> 00:15:46,612 我寧願說很純潔 141 00:15:46,695 --> 00:15:51,241 吸引一切的純潔 讓人看不到陷阱與危險 142 00:15:51,325 --> 00:15:55,329 我不喜歡威利斯看她的樣子 以為開除他就夠了 143 00:15:55,412 --> 00:15:59,083 但我低估了這個年輕人 他偷走了某個東西 144 00:15:59,166 --> 00:16:02,586 -什麼東西? -一本書,古書 145 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 很貴重? 146 00:16:04,338 --> 00:16:06,924 書本身也許值幾千元 147 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 但對我有很高的紀念價值 148 00:16:11,178 --> 00:16:12,680 什麼樣的書? 149 00:16:12,763 --> 00:16:16,475 某種秘教魔法的條約 150 00:16:16,558 --> 00:16:18,519 名為《幽冥法約》 151 00:16:20,896 --> 00:16:25,901 就像一本大相簿 皮革封面,鑲金 152 00:16:25,985 --> 00:16:28,487 我要儘快找回來 153 00:16:28,570 --> 00:16:30,781 -多快? -我要週四回到我手上 154 00:16:30,864 --> 00:16:34,743 屆時我要參加會議 這本書是我的演講重點 155 00:16:34,827 --> 00:16:38,038 -那是後天 -不能超過午夜 156 00:16:38,122 --> 00:16:40,207 會議在午夜舉行? 157 00:16:40,290 --> 00:16:42,668 你若覺得不適任此工作‥ 158 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 不會 這個威利斯長什麼樣子? 159 00:16:45,170 --> 00:16:47,548 很瘦,5呎10到11吋,褐髮 160 00:16:47,631 --> 00:16:49,717 -年紀? -不老,26歲 161 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 -他住在這裡? -不是,管家會告訴你住址 162 00:16:52,636 --> 00:16:55,264 但房東說好幾天沒看到他了 163 00:16:55,347 --> 00:16:57,433 要先去那裡 164 00:16:57,891 --> 00:17:00,144 你收費多少,拉凱夫? 165 00:17:00,227 --> 00:17:03,689 一天40元 加上油錢與合理開銷 166 00:17:04,356 --> 00:17:06,650 你可以找到更廉價的 但不會比我更好 167 00:17:06,734 --> 00:17:11,363 你若想找旁門左道的人 工商黃頁有各種使用魔法的偵探 168 00:17:11,447 --> 00:17:13,282 不用,你是我要找的人 169 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 要先收訂金,100就好 170 00:17:18,245 --> 00:17:21,749 你為烏賊吃的金魚 也許就超過這個價格 171 00:17:23,042 --> 00:17:25,502 那不是烏賊 172 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 你下午可以休息了,老兄 173 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 我自己找路出去 174 00:17:44,605 --> 00:17:47,316 來喝一杯吧,拉凱夫先生 175 00:17:48,609 --> 00:17:52,029 我在你的儀表板上 看到了車籍資料 176 00:17:52,112 --> 00:17:54,823 -白蘭地? -現在喝酒太早了 177 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 很不簡單的領帶 178 00:17:59,161 --> 00:18:02,039 -謝謝 -花了一番工夫? 179 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 沒有,我偷襲它 180 00:18:05,501 --> 00:18:11,215 我的乾枯老爸 找私家偵探幹什麼? 181 00:18:11,298 --> 00:18:13,550 我的車籍資料上 沒說我是私家偵探 182 00:18:13,634 --> 00:18:16,011 你置物箱中的名片這麼寫的 183 00:18:16,095 --> 00:18:18,222 你沒有順便幫我換輪胎吧? 184 00:18:18,305 --> 00:18:19,723 晚一點吧 185 00:18:20,182 --> 00:18:21,225 你生日何時? 186 00:18:21,308 --> 00:18:23,769 12月5日 跟華特迪士尼與馬丁范布倫一樣 187 00:18:23,852 --> 00:18:27,815 射手座,名字有16個字母 188 00:18:27,898 --> 00:18:31,401 不賴 不完美,但不賴 189 00:18:31,485 --> 00:18:32,611 是啊 190 00:18:32,694 --> 00:18:35,114 -賴瑞威利斯的星座是什麼? -雙子座 191 00:18:35,197 --> 00:18:39,201 雙胞胎 我應該跟你老爸收雙倍價錢 192 00:18:39,284 --> 00:18:43,288 我爸雇用你 是為了保護我的貞操? 193 00:18:43,372 --> 00:18:47,042 拉凱夫 這會是你最容易賺到的酬勞 194 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 怎麼說? 195 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 我不想說 196 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 你不會希望我讓你太容易得手 197 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 你不像那種人 198 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 如果你想要什麼 我打賭你願意努力去爭取 199 00:19:02,141 --> 00:19:05,561 十分賣力,汗流浹背 懂我的意思嗎? 200 00:19:06,603 --> 00:19:08,730 你最好去換上衣 201 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 為什麼? 202 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 如果血跡凝固了就洗不掉 203 00:19:14,570 --> 00:19:19,199 打獵後,我通常會脫光衣服 全部燒掉 204 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 必須赤裸舉行儀式 205 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 是嗎,什麼儀式? 206 00:19:24,204 --> 00:19:27,499 獻祭給狩獵女神黛安娜 207 00:19:29,126 --> 00:19:31,128 你想看嗎? 208 00:19:31,211 --> 00:19:34,131 謝了,但我下午要去洗牙 209 00:19:35,507 --> 00:19:37,885 你很特別,拉凱夫 我必須承認 210 00:19:38,719 --> 00:19:41,513 -你也很特別 -是嗎? 211 00:19:42,306 --> 00:19:44,683 裝模作樣,沒有真材實料 212 00:19:44,766 --> 00:19:46,101 你憑什麼這麼說? 213 00:19:46,185 --> 00:19:49,062 只有處女才能抓到獨角獸 不是嗎? 214 00:19:53,358 --> 00:19:55,527 正如我想的一樣 215 00:19:58,697 --> 00:20:01,909 收音機還說一整天都很晴朗 216 00:20:43,075 --> 00:20:50,082 爆胎‥ 217 00:20:50,749 --> 00:20:54,586 -爆胎‥ -快爆掉‥ 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,763 可惡,發動吧 219 00:21:04,846 --> 00:21:06,431 聽起來像阻風門卡住了 220 00:21:06,515 --> 00:21:09,518 不是阻風門 221 00:21:09,601 --> 00:21:11,436 我知道是什麼 222 00:21:12,229 --> 00:21:13,689 那些小混蛋 223 00:21:15,190 --> 00:21:19,403 一次大戰後 我們從法國只帶回了淋病 224 00:21:19,486 --> 00:21:22,197 二次大戰,我們去太平洋 225 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 帶回這些該死的小精靈 226 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 跑進所有的東西裡面 227 00:21:37,004 --> 00:21:38,338 你住在這裡? 228 00:21:38,422 --> 00:21:39,589 沒有,我經營這裡 229 00:21:39,673 --> 00:21:44,136 以前跟我妻子一起經營 她8年前被糕餅卡車壓死 230 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 有個叫賴瑞威利斯的住在這裡? 231 00:21:47,597 --> 00:21:49,725 我應該問,誰想知道? 232 00:21:53,770 --> 00:21:57,899 我不喜歡跳舞,腿有靜脈瘤 233 00:22:01,903 --> 00:22:04,614 -有沒有什麼賞金? -沒有 234 00:22:04,698 --> 00:22:07,200 那他不在這裡,三天前搬走 235 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 收拾走人 236 00:22:09,244 --> 00:22:12,414 -能看看他的房間嗎? -這裡要出租,可不是博物館 237 00:22:12,497 --> 00:22:16,460 租給我五分鐘如何? 238 00:22:27,804 --> 00:22:29,264 有訪客嗎? 239 00:22:29,348 --> 00:22:31,433 我認識的人都死了 240 00:22:31,516 --> 00:22:32,726 我是說威利斯 241 00:22:32,809 --> 00:22:35,437 我沒看過 242 00:22:35,520 --> 00:22:37,230 也許在你外出時? 243 00:22:37,314 --> 00:22:38,815 我不外出 244 00:22:58,960 --> 00:23:00,796 沒有女性訪客? 245 00:23:02,005 --> 00:23:03,673 有的話,我會聽到 246 00:23:08,929 --> 00:23:11,181 小混蛋 247 00:23:14,851 --> 00:23:16,269 該死 248 00:23:16,353 --> 00:23:17,521 夠了 249 00:23:17,979 --> 00:23:19,564 我受夠了 250 00:23:19,648 --> 00:23:23,485 我忍受太久了 251 00:23:23,568 --> 00:23:25,862 侵入我的家 252 00:23:25,946 --> 00:23:28,990 我的家,我的城堡 我受夠了 253 00:23:29,950 --> 00:23:33,161 "邦尼塔莊園董事長 聯合車站" 254 00:23:35,914 --> 00:23:36,957 一隻一隻幹掉 255 00:23:37,040 --> 00:23:39,334 我要一隻一隻幹掉 256 00:24:10,657 --> 00:24:12,409 這些害蟲 257 00:24:13,869 --> 00:24:15,996 我要幹掉你們 258 00:24:25,714 --> 00:24:27,424 "唐文奇俱樂部" 259 00:24:31,678 --> 00:24:34,514 "永遠相愛,米奇與莉莉" 260 00:24:36,016 --> 00:24:38,351 聽過叫米奇的嗎? 261 00:24:38,435 --> 00:24:39,895 米老鼠 262 00:24:42,314 --> 00:24:44,816 你一點忙都幫不上 263 00:25:37,953 --> 00:25:42,749 "狂歡吧,萬眾矚目的夜總會" 264 00:25:42,874 --> 00:25:44,793 "爵士無憂樂土‥" 265 00:25:44,876 --> 00:25:47,003 波本酒,加點水,但不要太多 266 00:25:47,087 --> 00:25:49,130 就像月光下的蘭花 267 00:25:49,965 --> 00:25:55,220 "我們這樣的人‥" 268 00:25:55,679 --> 00:26:02,686 "狂歡作樂‥" 269 00:26:03,061 --> 00:26:09,150 "狂歡作樂" 270 00:26:11,820 --> 00:26:13,530 謝謝 271 00:26:19,661 --> 00:26:21,580 -賴瑞威利斯今晚有沒有來? -誰? 272 00:26:21,663 --> 00:26:22,831 賴瑞威利斯 273 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 不認識 274 00:26:25,000 --> 00:26:26,793 我聽說他來這裡見米奇 275 00:26:26,876 --> 00:26:28,128 也不認識米奇 276 00:26:28,211 --> 00:26:29,879 也許你來錯地方 277 00:26:29,963 --> 00:26:32,007 你確定不知道賴瑞威利斯? 278 00:26:33,091 --> 00:26:35,552 你找錯了酒保,朋友 279 00:26:35,635 --> 00:26:37,512 我不認識此人 280 00:26:40,390 --> 00:26:42,392 -你說的 -各位來賓 281 00:26:42,475 --> 00:26:45,562 哈利波登唐文奇俱樂部 將獻上‥ 282 00:26:45,645 --> 00:26:48,565 獨一無二的歌后 283 00:26:48,648 --> 00:26:51,151 康妮史東小姐 284 00:27:06,583 --> 00:27:13,465 "我很容易取悅‥" 285 00:27:13,548 --> 00:27:19,179 "你這樣的帥哥" 286 00:27:19,262 --> 00:27:25,977 "供應我的所有需要" 287 00:27:27,187 --> 00:27:31,733 "要滿足我" 288 00:27:32,484 --> 00:27:38,490 "牛奶糖" 289 00:27:39,491 --> 00:27:46,498 "以及迷失在蒸汽中的親吻" 290 00:27:50,627 --> 00:27:57,175 "也許能滿足" 291 00:28:00,220 --> 00:28:04,808 "若你只能旁觀" 292 00:28:04,891 --> 00:28:09,604 "而姑娘的雙唇寂寞" 293 00:28:09,688 --> 00:28:16,695 "那你就不是我夢想的男人" 294 00:28:20,573 --> 00:28:26,538 "冰鎮的大瓶香檳" 295 00:28:27,247 --> 00:28:33,002 "這些東西讓我興奮" 296 00:28:33,795 --> 00:28:40,802 "只要足夠美味" 297 00:28:43,471 --> 00:28:50,478 "深深真心的嘆息" 298 00:28:53,064 --> 00:28:56,067 "請你‥" 299 00:28:56,151 --> 00:29:01,614 "滿足我" 300 00:29:07,746 --> 00:29:10,498 你還是能夠用歌聲迷死人 301 00:29:11,750 --> 00:29:13,084 菲爾 302 00:29:13,543 --> 00:29:15,128 請你喝一杯 303 00:29:16,254 --> 00:29:17,797 有何不可? 304 00:29:24,220 --> 00:29:25,889 我喝波本加水 305 00:29:25,972 --> 00:29:28,224 -女士喝蘇格蘭威士忌加檸檬 -好的 306 00:29:28,308 --> 00:29:31,436 也許我改了飲酒習慣 307 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 我還是會點一樣的酒 308 00:29:34,314 --> 00:29:36,107 只是想看你吃檸檬 309 00:29:36,858 --> 00:29:40,028 窩心的菲爾 還真是細膩含蓄呢 310 00:29:49,287 --> 00:29:51,039 你還在幫人收拾爛攤子? 311 00:29:51,122 --> 00:29:53,124 不是,我當私家偵探了 312 00:29:53,208 --> 00:29:54,793 你還跟波登在一起? 313 00:29:54,876 --> 00:29:56,461 這是問題嗎? 314 00:29:56,544 --> 00:29:58,129 其實不是 315 00:30:02,759 --> 00:30:04,135 你來做什麼? 316 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 找人 317 00:30:05,970 --> 00:30:07,555 什麼人? 318 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 只是個做白日夢的司機 319 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 別人雇用我來喚醒他 320 00:30:12,352 --> 00:30:16,439 以我們的職業看來 都沒什麼好驕傲的 321 00:30:18,650 --> 00:30:20,985 敬目前的職業 322 00:30:29,786 --> 00:30:32,413 這位莽撞的司機有名字嗎? 323 00:30:33,039 --> 00:30:34,874 賴瑞威利斯 324 00:30:35,667 --> 00:30:37,669 沒什麼印象 325 00:30:38,795 --> 00:30:41,673 有叫米奇的人來過這裡嗎? 326 00:30:42,215 --> 00:30:43,925 米奇什麼? 327 00:30:45,051 --> 00:30:47,887 有人在我背後蓋大樓嗎? 328 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 哈利要見你 329 00:30:53,476 --> 00:30:55,728 哈利要見我? 330 00:30:56,563 --> 00:30:58,857 哈利現在就要見你 331 00:30:58,940 --> 00:31:00,775 強尼,我們握手講好了 332 00:31:00,859 --> 00:31:03,319 給我看我們談好的文件 333 00:31:03,403 --> 00:31:04,654 進來 334 00:31:08,575 --> 00:31:09,951 好吧 335 00:31:10,034 --> 00:31:13,246 我不會阻擋別人財路 336 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 你去簽你的唱片合約 337 00:31:15,415 --> 00:31:17,750 我祝福你一切都好 338 00:31:17,834 --> 00:31:21,337 -謝謝 -(咒語) 339 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 (外語) 340 00:31:28,720 --> 00:31:33,558 (外語) 341 00:31:33,641 --> 00:31:35,685 你去簽約吧,老兄 342 00:31:35,768 --> 00:31:42,358 (外語) 343 00:31:42,442 --> 00:31:44,360 好久沒見,搭檔 344 00:31:44,444 --> 00:31:46,029 你心情不錯 345 00:31:46,863 --> 00:31:48,406 怎麼會不好呢? 346 00:31:48,489 --> 00:31:50,491 最近我很順利 347 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 非常順利,請坐 348 00:31:58,750 --> 00:32:00,376 你呢? 349 00:32:00,835 --> 00:32:02,253 勉強活著 350 00:32:03,129 --> 00:32:05,423 還是賺小錢嗎? 351 00:32:05,506 --> 00:32:07,592 你不厭倦小門道嗎? 352 00:32:07,675 --> 00:32:09,802 有特殊的魅力 353 00:32:10,470 --> 00:32:13,097 -你平常的打手呢? -改進了 354 00:32:13,181 --> 00:32:14,682 殭屍不吃不睡,不抱怨 355 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 不會胡思亂想 356 00:32:16,601 --> 00:32:18,394 一段時間後不會發臭? 357 00:32:18,478 --> 00:32:20,855 可以維持三個月,看氣候 358 00:32:20,939 --> 00:32:22,106 然後開始腐爛 359 00:32:22,190 --> 00:32:24,025 -那時怎麼辦? -去找更多 360 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 一個30塊 從西印度直接運過來 361 00:32:26,402 --> 00:32:27,737 一箱裝六個 362 00:32:27,820 --> 00:32:29,197 像夾心糖 363 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 所以‥ 364 00:32:34,827 --> 00:32:36,537 你好嗎,菲爾? 365 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 我是真的關心 366 00:32:38,539 --> 00:32:41,167 要不要借你幾塊錢 讓你熬過去? 367 00:32:41,250 --> 00:32:43,962 你的慷慨讓我感動莫名 368 00:32:44,045 --> 00:32:46,089 小錢而已,朋友 369 00:32:46,172 --> 00:32:48,132 你的眼界就是太小 370 00:32:48,216 --> 00:32:50,176 所以看不到大局 371 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 從來都看不到 372 00:32:51,678 --> 00:32:54,847 -謠傳你甚至不用魔法 -他們說對了 373 00:32:54,931 --> 00:32:56,307 你是個笨蛋 374 00:32:56,391 --> 00:32:58,351 大家都用魔法 375 00:32:58,434 --> 00:33:00,979 1948年,進入未來了 376 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 你不放聰明點就會落伍 377 00:33:03,064 --> 00:33:06,234 還要花三毛錢寫明信片給你 378 00:33:06,317 --> 00:33:08,403 我不知道你這麼關心我 379 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 我們交情匪淺 380 00:33:14,450 --> 00:33:17,787 哈利,最近看了什麼好書嗎? 381 00:33:20,707 --> 00:33:22,500 我該曉得你在問什麼嗎? 382 00:33:22,583 --> 00:33:24,502 我在找一個偷書的混蛋 383 00:33:24,585 --> 00:33:27,755 才找到第一個線索 就被抓來聽你說教 384 00:33:27,839 --> 00:33:29,882 我只是想當個好主人 385 00:33:29,966 --> 00:33:31,342 真好,但我還有事要忙 386 00:33:31,426 --> 00:33:34,345 不想聽你抽著廢柴說大話 387 00:33:41,853 --> 00:33:44,856 你應該小心點 388 00:33:45,356 --> 00:33:48,359 你不知道還剩下多少日子 389 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 塔格威爾先生 390 00:33:54,282 --> 00:33:56,492 送客人出去 391 00:34:01,789 --> 00:34:03,499 拉凱夫 392 00:34:05,543 --> 00:34:08,046 康妮很美麗吧? 393 00:34:22,810 --> 00:34:24,687 他知道書的事 394 00:34:26,606 --> 00:34:27,815 也許 395 00:34:28,274 --> 00:34:29,942 該做什麼? 396 00:34:31,027 --> 00:34:32,737 我該去透透氣 397 00:34:33,571 --> 00:34:38,034 "我抹去了心中一切‥" 398 00:34:38,117 --> 00:34:42,914 "因你而引起的情感" 399 00:34:42,997 --> 00:34:48,294 "你每一次碰觸的回應" 400 00:34:48,419 --> 00:34:51,255 "都被替換了" 401 00:34:51,339 --> 00:34:55,259 "不管我怎麼說" 402 00:34:55,343 --> 00:35:00,223 "都沒說服力" 403 00:35:00,306 --> 00:35:07,313 "我為何騙自己?" 404 00:35:10,608 --> 00:35:12,735 "我擺脫了" 405 00:35:12,819 --> 00:35:19,826 "你以前常施展的魔法" 406 00:35:19,992 --> 00:35:26,999 "打破了你對我的迷咒" 407 00:35:28,459 --> 00:35:32,380 "我想假裝" 408 00:35:32,463 --> 00:35:37,593 "但我卻不擅長" 409 00:35:37,677 --> 00:35:44,684 "我為何要騙自己?" 410 00:35:45,643 --> 00:35:52,650 "也許是我一廂情願" 411 00:35:54,443 --> 00:36:01,450 "我可以不靠你而生活" 412 00:36:03,119 --> 00:36:10,126 "你的記憶太難以磨滅" 413 00:36:11,794 --> 00:36:15,840 "我的心糾結" 414 00:36:15,923 --> 00:36:21,596 "警員破獲綁架集團" "無法打開" 415 00:36:22,972 --> 00:36:26,392 "要承認真相" 416 00:36:26,517 --> 00:36:32,273 "就必須面對我隱瞞的事實" 417 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 -"愛情已畫下終點‥" -康妮? 418 00:36:37,695 --> 00:36:40,656 "但不願放棄" 419 00:36:40,740 --> 00:36:44,869 -"不管我怎麼說" -康妮 420 00:36:44,952 --> 00:36:50,082 "都沒說服力" 421 00:36:50,166 --> 00:36:54,295 "告訴我‥" 422 00:36:54,879 --> 00:36:58,341 "我為何‥" 423 00:36:58,424 --> 00:37:05,431 "騙自己?" 424 00:37:21,072 --> 00:37:22,615 康妮‥ 425 00:37:22,698 --> 00:37:24,283 康妮是誰? 426 00:37:26,369 --> 00:37:28,371 不用你擔心 427 00:37:34,752 --> 00:37:37,755 你這種男人不該獨自飲酒 428 00:37:37,838 --> 00:37:39,840 自然就變成那樣了 429 00:37:40,925 --> 00:37:43,511 你今天看來很成熟 430 00:37:44,595 --> 00:37:47,431 昨天打你耳光 我要向你道歉 431 00:37:47,515 --> 00:37:51,227 是道歉打耳光 還是沒用銅指環? 432 00:37:51,310 --> 00:37:52,979 我不是開玩笑 433 00:37:53,062 --> 00:37:54,855 那你為何戴那帽子? 434 00:37:57,525 --> 00:37:59,694 有什麼該讓我知道的嗎? 435 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 只是跟我客戶談話 庫波金女士 436 00:38:02,613 --> 00:38:06,158 看在風化組警察的份上 437 00:38:06,242 --> 00:38:10,913 你們的談話 也許可以不要這樣隨便? 438 00:38:14,166 --> 00:38:15,501 吃點早餐如何? 439 00:38:15,626 --> 00:38:17,586 現在吃早餐有點晚吧? 440 00:38:17,670 --> 00:38:20,131 世上某處應該還是早上 441 00:38:23,551 --> 00:38:24,927 真好玩 442 00:38:25,803 --> 00:38:29,307 也許比不上禮帽餐廳 或你常去的地方 443 00:38:29,390 --> 00:38:31,767 你怎麼會認為 我去過禮帽餐廳? 444 00:38:31,851 --> 00:38:36,647 我爸把我關在那沉悶的屋子裡 都是他的書與化學實驗 445 00:38:38,232 --> 00:38:41,986 沒有任何樂趣 我是溜出來找你的 446 00:38:45,364 --> 00:38:48,659 非常無聊 我都不能出來看電影 447 00:38:48,743 --> 00:38:50,036 謝謝 448 00:38:52,121 --> 00:38:53,372 爸爸拿影片回來 449 00:38:53,456 --> 00:38:56,083 我一個人在圖書館裡看 "警方掃毒捕獲電影演員" 450 00:38:56,167 --> 00:38:58,210 一點都不好看 451 00:39:00,880 --> 00:39:03,007 我都沒去過好玩的地方 452 00:39:03,090 --> 00:39:05,384 好寂寞 453 00:39:05,468 --> 00:39:08,763 有時我覺得自己是羅龐莎 454 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 -誰? -羅龐莎啊 455 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 "羅龐莎,放下你的長髮" 456 00:39:13,517 --> 00:39:15,061 童話故事中的角色 457 00:39:15,853 --> 00:39:18,439 美麗姑娘被關在高塔中 458 00:39:18,522 --> 00:39:21,609 等待英俊王子拯救 459 00:39:21,692 --> 00:39:26,530 王子來了 壞女巫把他變成瞎子 460 00:39:26,614 --> 00:39:30,534 害得他後來老是撞到東西 461 00:39:31,160 --> 00:39:33,913 其實是很可怕的故事 不應該說給孩子聽 462 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 很多這樣的故事 我老爸以前讀賽馬表給我聽 463 00:39:37,958 --> 00:39:40,378 -希望帶來好運 -有嗎? 464 00:39:40,461 --> 00:39:42,088 我沒看過 465 00:39:43,756 --> 00:39:46,842 你是否知道 威利斯從你老爸偷走的書? 466 00:39:46,926 --> 00:39:50,429 "我藏書中的閃耀黑鑽石" 467 00:39:50,513 --> 00:39:53,224 他總是談他的藏書 468 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 我希望我是一本書 469 00:39:54,809 --> 00:39:57,645 也許他就會更關注我了 470 00:39:57,728 --> 00:40:00,147 他收藏這本《幽冥法約》 很久了嗎? 471 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 -沒有 -他冬天從埃及某處帶回來 472 00:40:04,026 --> 00:40:06,112 -你們還好嗎? -很好 473 00:40:06,195 --> 00:40:09,115 還需要什麼嗎? 咖啡之類的? 474 00:40:09,198 --> 00:40:13,869 -不用,我們很好 -好的,謝謝 475 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 替我讚美大廚 476 00:40:16,288 --> 00:40:17,998 真的很好吃 477 00:40:18,082 --> 00:40:20,918 有點油膩 但比我想的好多了 478 00:40:21,001 --> 00:40:22,294 以後還能再來嗎? 479 00:40:22,378 --> 00:40:23,921 -不要動 -不要動? 480 00:40:24,004 --> 00:40:27,758 -如果出事,躲到桌子下 -桌子下‥拉凱夫? 481 00:40:28,676 --> 00:40:30,094 不准進來,老兄 482 00:40:30,177 --> 00:40:32,638 只是找一個人 483 00:40:34,473 --> 00:40:36,225 -急什麼? -你不該來這邊 484 00:40:36,308 --> 00:40:38,102 帳單有點問題 你最好看一看 485 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 有時會出錯,抱歉 要付多少由你決定就好 486 00:40:41,564 --> 00:40:45,818 -你看一看,我不想佔你便宜 -我不要看,不要強迫我 487 00:40:45,901 --> 00:40:47,862 你以為我是笨蛋嗎? 488 00:40:47,945 --> 00:40:49,738 -誰付錢叫你暗算我? -你瘋了 489 00:40:49,822 --> 00:40:51,282 -這是什麼‥? -什麼? 490 00:40:51,365 --> 00:40:53,784 -不知道‥史蒂芬,別袖手旁觀 -你為何不敢碰? 491 00:40:53,868 --> 00:40:56,620 如果想活命 你最好袖手旁觀 492 00:40:56,704 --> 00:40:58,164 你害我被施咒 493 00:40:58,247 --> 00:40:59,790 你想毀掉我 494 00:40:59,874 --> 00:41:01,959 -誰指使的? -我不知道你在說什麼 495 00:41:02,042 --> 00:41:04,086 我站這麼近 你我都會遭殃 496 00:41:04,170 --> 00:41:06,005 放開我‥ 497 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 不要碰那紙條 498 00:41:56,931 --> 00:41:59,600 你要收回去‥ 499 00:42:55,614 --> 00:42:58,033 快打開冷凍庫 500 00:43:41,619 --> 00:43:45,247 我都不知道 外面世界這麼有趣 501 00:43:45,956 --> 00:43:48,167 警察局都有這種氣味嗎? 502 00:43:48,250 --> 00:43:50,502 -我知道的都有 -輪到你了 503 00:43:50,586 --> 00:43:51,754 總算到了 504 00:43:51,837 --> 00:43:53,881 快點去排隊 記住,笨凱夫 505 00:43:53,964 --> 00:43:56,008 老大要親自跟你談 506 00:43:56,091 --> 00:43:58,844 但我要跟女士談一談 507 00:43:58,927 --> 00:44:00,095 小姐 508 00:44:17,738 --> 00:44:18,864 等著 509 00:44:34,004 --> 00:44:37,549 我逮到你了,混蛋 罪證確鑿 510 00:44:37,633 --> 00:44:41,595 我不管要花多少時間 你乾脆放聰明點,趕快招供吧 511 00:44:43,013 --> 00:44:44,473 省省吧,老兄 512 00:44:44,556 --> 00:44:47,059 對我一點也不管用 你逃不了 513 00:44:50,145 --> 00:44:52,064 你的伙伴也聽不到 514 00:44:52,147 --> 00:44:56,276 你如果以為他們會動爪幫你 你就比我想得還蠢 515 00:44:57,861 --> 00:45:00,364 關進籠子裡,讓他流點汗 516 00:45:07,121 --> 00:45:09,039 天啊,我討厭滿月 517 00:45:14,044 --> 00:45:15,379 坐下 518 00:45:16,338 --> 00:45:18,882 別坐那裡,西裝會沾到毛 519 00:45:28,392 --> 00:45:29,852 喝酒慶祝什麼? 520 00:45:29,935 --> 00:45:32,187 什麼都沒有,只是喝酒 521 00:45:42,406 --> 00:45:44,658 我以前很討厭你 你知道的吧? 522 00:45:44,742 --> 00:45:45,868 你常告訴我 523 00:45:45,951 --> 00:45:48,203 現在你是我整個城市 唯一信任的人 524 00:45:48,287 --> 00:45:51,331 布柏瑞,我不知道你這麼關心 525 00:45:51,415 --> 00:45:55,210 我只知道你不會亂用魔法 526 00:45:55,294 --> 00:45:56,962 好萊塢有吸血鬼 527 00:45:57,045 --> 00:45:59,757 聖塔蒙尼卡消防栓跑出蜥蜴 528 00:45:59,840 --> 00:46:01,759 黑雨,紅雨‥ 529 00:46:01,842 --> 00:46:03,343 拳頭一樣大的冰雹 530 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 魔法是未來趨勢 你不想阻礙未來吧? 531 00:46:06,847 --> 00:46:09,975 如果這是未來,我寧可不要 532 00:46:11,143 --> 00:46:12,728 我需要一些幫助 533 00:46:12,811 --> 00:46:14,855 現在我自己接案子 534 00:46:14,938 --> 00:46:16,315 你可以回來 535 00:46:16,398 --> 00:46:18,358 局裡對你沒意見 536 00:46:18,442 --> 00:46:19,985 從來都沒有 537 00:46:20,068 --> 00:46:23,155 抱歉,我喜歡自己當老闆 538 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 你有不滿意的客戶嗎? 539 00:46:27,242 --> 00:46:29,119 有些人比較喜歡我 540 00:46:29,203 --> 00:46:32,956 誰不喜歡你到施咒毀掉你? 541 00:46:33,040 --> 00:46:34,082 我想不出來 542 00:46:34,166 --> 00:46:36,335 葛莫迪說 你跟一個女的在一起 543 00:46:36,418 --> 00:46:38,796 -客戶的女兒 -客戶有名字? 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,425 有 545 00:46:46,386 --> 00:46:49,348 菲爾,事情不用這麼麻煩 546 00:46:49,431 --> 00:46:51,433 我說過,局裡對你沒意見 547 00:46:52,184 --> 00:46:54,853 搭檔貪腐收賄,常有的事 548 00:46:55,729 --> 00:46:57,606 但你跟我們沒問題 549 00:46:58,106 --> 00:47:00,859 -只是因為哈利波登‥ -不需要再跟我講一遍 550 00:47:01,485 --> 00:47:03,320 有人對你施出小惡魔 551 00:47:03,403 --> 00:47:06,365 地獄來的黑魔法 但你沒有任何保護‥ 552 00:47:06,448 --> 00:47:09,284 -我應付得了 -我不擔心你,菲爾 553 00:47:09,368 --> 00:47:11,745 我擔心的是無辜的路人 554 00:47:16,083 --> 00:47:17,292 好吧 555 00:47:18,961 --> 00:47:21,421 隨你高興,我可以加班 556 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 -謝謝 -別客氣 557 00:47:33,100 --> 00:47:35,477 你要不要我的指紋? 558 00:47:35,561 --> 00:47:37,688 不用弄髒你的手,親愛的 559 00:47:38,397 --> 00:47:41,692 我以為你要 我從沒按過指紋 560 00:47:43,110 --> 00:47:45,612 我也沒來過警局 561 00:47:45,696 --> 00:47:50,075 在這之前 也沒跟真正警察說過話 562 00:47:50,200 --> 00:47:52,703 這些經驗讓你有何感覺? 563 00:47:52,786 --> 00:47:55,038 非常刺激 564 00:47:55,122 --> 00:47:56,748 你會習慣的 565 00:47:57,207 --> 00:47:59,835 施咒之前 你在餐廳看到什麼? 566 00:47:59,918 --> 00:48:02,296 兩個煎蛋與一片土司 567 00:48:03,255 --> 00:48:07,175 菲爾,現實不是你想的那樣幽默 568 00:48:09,970 --> 00:48:11,471 喂? 569 00:48:12,264 --> 00:48:13,473 誰? 570 00:48:14,892 --> 00:48:16,018 好吧 571 00:48:18,061 --> 00:48:19,646 你的律師來了 572 00:48:20,397 --> 00:48:22,774 律師? 我沒律師 573 00:48:22,858 --> 00:48:24,276 你現在有了 574 00:48:27,988 --> 00:48:30,365 各位警察大人晚安 575 00:48:30,449 --> 00:48:33,660 我是柴迪斯皮根 拉凱夫先生的法律顧問 576 00:48:33,744 --> 00:48:38,123 原諒我這麼晚才來 但我的客戶沒有告訴我‥ 577 00:48:38,206 --> 00:48:41,877 他自願協助警方調查 578 00:48:41,960 --> 00:48:48,091 警察大人沒有任何惡意 但常忽略某些憲法權利 579 00:48:48,175 --> 00:48:50,761 因此需要我這樣的小人物 580 00:48:50,844 --> 00:48:56,934 來指出警方善意但非法的行動 可能產生的不良後果 581 00:48:57,017 --> 00:48:59,269 我光聽就頭痛了 582 00:49:01,271 --> 00:49:04,691 -你怎麼知道我在這裡? -你的波動就像廉價收音機 583 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 海克蕭小姐 584 00:49:06,652 --> 00:49:08,487 什麼事,葛莫迪警官? 585 00:49:08,570 --> 00:49:11,031 你不能走,證詞還沒簽字 586 00:49:12,199 --> 00:49:13,659 我真傻 587 00:49:15,118 --> 00:49:16,912 還想離開本市嗎,海波萊表姊? 588 00:49:16,995 --> 00:49:18,121 越快越好 589 00:49:18,205 --> 00:49:19,748 好,我去開車 590 00:49:21,500 --> 00:49:24,086 -要離城? -我建議你也照做 591 00:49:24,169 --> 00:49:25,504 我還有工作 592 00:49:25,587 --> 00:49:26,713 到別處去做 593 00:49:26,797 --> 00:49:28,256 有惡兆出現 594 00:49:28,340 --> 00:49:29,841 明晚行星會排列成形 595 00:49:29,925 --> 00:49:33,011 不好的行星 會在不當時刻就定位 596 00:49:33,095 --> 00:49:36,848 如果你夠敏銳 會聽到空氣作響,如蠟紙一樣 597 00:49:36,932 --> 00:49:39,017 情況混亂,能量惡劣 598 00:49:39,101 --> 00:49:41,561 我呢,要去佛羅里達 599 00:49:43,730 --> 00:49:47,150 很糟,非常糟 600 00:49:48,402 --> 00:49:50,028 《幽冥法約》 601 00:49:52,739 --> 00:49:56,118 -你聽說過? -你牽扯到了什麼? 602 00:49:56,201 --> 00:49:57,369 這本書一定不簡單 603 00:49:57,452 --> 00:49:59,079 《啟示錄》第五章 604 00:49:59,162 --> 00:50:05,794 "我看見坐寶座的右手有書卷 裡外都寫著字,有七封印" 605 00:50:05,877 --> 00:50:09,047 "我又看見 一位強力天使大聲說" 606 00:50:09,131 --> 00:50:12,009 "誰能打開書卷 揭開那七印?" 607 00:50:12,092 --> 00:50:17,639 "天上,地上,地底 沒有人能打開觀看那書卷" 608 00:50:17,723 --> 00:50:20,267 聖經提到《幽冥法約》? 609 00:50:20,350 --> 00:50:23,186 打開一道門之後 世界末日就會降臨 610 00:50:23,270 --> 00:50:26,398 《幽冥法約》是開門的鑰匙 611 00:50:37,826 --> 00:50:40,495 沒有比這個更好玩的了 612 00:50:40,579 --> 00:50:42,289 也許下次我該帶你去停屍間 613 00:50:42,372 --> 00:50:43,707 可以嗎? 614 00:50:43,790 --> 00:50:45,125 算了吧 615 00:50:52,340 --> 00:50:54,176 -老爸 -回你的房間 616 00:50:54,259 --> 00:50:56,470 等我談完後就去找你 617 00:50:56,553 --> 00:50:59,514 謝謝你很有教育意義的一天 拉凱夫先生 618 00:50:59,598 --> 00:51:00,849 別客氣 619 00:51:02,059 --> 00:51:05,270 我雇用你保護我女兒貞潔 不是害她失去貞潔 620 00:51:05,353 --> 00:51:08,190 -你在浪費力氣 -我壓力很大,時間不夠了 621 00:51:08,273 --> 00:51:10,108 你卻這樣調查案子 622 00:51:10,192 --> 00:51:12,486 難道要我教你 如何虐待僕人嗎? 623 00:51:12,569 --> 00:51:14,321 我受夠了你的態度 624 00:51:14,404 --> 00:51:17,741 威利斯幫一個叫波登的人偷書 625 00:51:18,950 --> 00:51:21,244 -他做了什麼? -一個叫波登的流氓 626 00:51:21,328 --> 00:51:24,039 與一個中間人米奇拉克斯德有關 627 00:51:24,456 --> 00:51:26,750 我想米奇是幫威利斯的 628 00:51:27,417 --> 00:51:29,920 你還是覺得不值得雇用我? 629 00:51:30,003 --> 00:51:33,924 完全不會,非常有價值 630 00:51:34,466 --> 00:51:35,675 繼續你的調查 631 00:51:35,759 --> 00:51:38,804 我對你非常有信心 632 00:51:38,887 --> 00:51:41,681 《幽冥法約》得在明晚午夜前 回到我手中 633 00:51:41,765 --> 00:51:43,475 -我知道 -好 634 00:51:43,558 --> 00:51:45,894 那我就交給你處理了 635 00:51:46,686 --> 00:51:47,979 晚安 636 00:52:34,776 --> 00:52:37,487 葛莫迪,你技術太差了 637 00:52:37,571 --> 00:52:39,406 老大要我跟蹤你 638 00:52:39,489 --> 00:52:41,199 他沒說要不讓你發現 639 00:52:41,283 --> 00:52:42,826 幫我一個忙 640 00:52:42,909 --> 00:52:44,995 我幹嗎要幫你,笨凱夫? 641 00:52:45,078 --> 00:52:47,747 因為跟一位漂亮姑娘有關 642 00:52:48,248 --> 00:52:50,250 -是嗎? -是的 643 00:52:50,333 --> 00:52:52,043 -幫什麼忙? -注意她的安全 644 00:52:52,127 --> 00:52:54,880 -就這樣? -就這樣,如何? 645 00:52:55,463 --> 00:52:57,048 我考慮考慮 646 00:52:57,132 --> 00:52:58,550 去考慮吧 647 00:53:29,414 --> 00:53:30,999 手舉起來 648 00:53:35,545 --> 00:53:37,672 幸好我不是壞人 649 00:53:37,756 --> 00:53:39,257 我知道是你 650 00:53:39,716 --> 00:53:41,092 怎麼知道? 651 00:53:41,176 --> 00:53:43,929 我聽出了你的呼吸聲 652 00:53:48,391 --> 00:53:51,728 你沒有變,一點都沒有 653 00:53:52,270 --> 00:53:53,480 這是新西裝 654 00:53:53,563 --> 00:53:55,607 但你還是戴那條領帶 655 00:53:56,566 --> 00:53:59,194 -這領帶有何不好? -沒什麼不好 656 00:53:59,277 --> 00:54:00,570 你喜歡暈眩感的話 657 00:54:00,654 --> 00:54:02,197 你氣色很好 658 00:54:02,280 --> 00:54:03,698 你也是 659 00:54:06,618 --> 00:54:09,120 你昨晚見了哈利 660 00:54:09,996 --> 00:54:12,916 -對 -他說了什麼有趣的? 661 00:54:13,708 --> 00:54:17,337 連燈芯絨褲子 說話都比他有趣 662 00:54:18,380 --> 00:54:19,881 要喝一杯嗎? 663 00:54:20,423 --> 00:54:21,675 好啊 664 00:54:23,635 --> 00:54:25,512 敬過去美好時光 665 00:54:26,012 --> 00:54:27,514 不管是什麼 666 00:54:31,393 --> 00:54:34,646 我在俱樂部 聽到了關於你的事 667 00:54:35,730 --> 00:54:37,983 -例如什麼? -你不用魔法 668 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 沒錯 669 00:54:39,192 --> 00:54:42,821 如果不一起玩遊戲 你要怎麼脫離這個鬼地方? 670 00:54:42,904 --> 00:54:44,990 我們談過這個問題 671 00:54:45,073 --> 00:54:47,242 -大家都用魔法 -我不用 672 00:54:47,325 --> 00:54:48,618 那你有什麼長處? 673 00:54:48,702 --> 00:54:51,162 一間小辦公室 一輛破車,與一條醜領帶 674 00:54:51,246 --> 00:54:54,332 你的正直只有這些價值 菲爾,人人都要妥協 675 00:54:54,416 --> 00:54:56,251 我老是聽到這種說法 676 00:54:57,377 --> 00:54:59,629 你有什麼特別之處? 677 00:55:06,469 --> 00:55:08,763 我特別在於我掌握自己 678 00:55:08,847 --> 00:55:12,225 我從一開始就說 我有所為,有所不為 679 00:55:12,309 --> 00:55:14,728 很多人起初也這樣 但很多人出賣了自己 680 00:55:14,811 --> 00:55:16,396 越墮落就越容易 681 00:55:16,479 --> 00:55:19,441 所有人都妥協欺騙 682 00:55:19,524 --> 00:55:21,276 所有人都用魔法 683 00:55:21,359 --> 00:55:22,902 他們拋棄了理想 684 00:55:22,986 --> 00:55:26,072 開始對鄰居下手 以免被鄰居所害 685 00:55:26,156 --> 00:55:29,326 因為大家都是這樣 我覺得都是神經病 686 00:55:29,868 --> 00:55:33,204 我的襯衫也許不夠筆挺 也許需要擦鞋子 687 00:55:33,747 --> 00:55:35,874 但沒人擁有我的靈魂 688 00:55:35,957 --> 00:55:39,169 我擁有,自由又清明 689 00:55:39,252 --> 00:55:41,171 我不會為我的生活抱歉 690 00:55:41,254 --> 00:55:43,798 -我沒要你抱歉 -我很快樂目前的狀況 691 00:55:43,882 --> 00:55:45,008 很高興聽你這麼說 692 00:55:45,091 --> 00:55:48,595 你要往前看,不要牽扯過去 你愛莫能助 693 00:55:49,721 --> 00:55:52,474 你似乎看透了很多事情 694 00:55:59,022 --> 00:56:01,358 你為何要回到我生命中? 695 00:56:02,067 --> 00:56:03,651 你為何離開我的生命? 696 00:56:03,735 --> 00:56:07,447 因為你自以為聰明 看不清大勢所趨 697 00:56:08,365 --> 00:56:09,741 還有呢? 698 00:56:10,575 --> 00:56:13,620 你真的記得我的呼吸聲? 699 00:56:43,024 --> 00:56:44,401 早安 700 00:56:53,743 --> 00:56:56,121 你還住公寓時 沒有這麼整齊 701 00:56:56,204 --> 00:56:58,665 單身漢需要學習適應 702 00:57:02,502 --> 00:57:05,964 菲爾,那天晚上在俱樂部 703 00:57:06,047 --> 00:57:08,299 你問我是否知道某人 704 00:57:08,383 --> 00:57:09,717 叫米奇的 705 00:57:10,427 --> 00:57:14,806 -對 -一個胖子,很容易緊張? 706 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 可能吧 707 00:57:16,933 --> 00:57:20,019 我在俱樂部看過一個人 他叫米奇 708 00:57:20,103 --> 00:57:22,397 -為哈利工作 -做什麼? 709 00:57:22,480 --> 00:57:24,441 哈利不說,我也沒問 710 00:57:24,524 --> 00:57:25,733 但如果你想找他‥ 711 00:57:25,817 --> 00:57:27,819 我想他已經死了 712 00:57:30,321 --> 00:57:33,783 有天晚上他拿一個包裹給哈利 一本書 713 00:57:33,867 --> 00:57:36,411 皮革與鑲金的古老玩意兒 714 00:57:36,494 --> 00:57:39,122 不管是什麼 顯然不是他要的 715 00:57:39,914 --> 00:57:41,291 怎麼說,不是他要的? 716 00:57:41,374 --> 00:57:44,836 哈利派塔格威爾去殺米奇 717 00:57:44,919 --> 00:57:46,337 你怎麼知道? 718 00:57:46,421 --> 00:57:49,466 塔格威爾不是雇來買報紙的 719 00:57:56,431 --> 00:57:58,933 聞一下,這是什麼? 720 00:57:59,017 --> 00:58:01,186 我想是叫"大幻影"的香水 721 00:58:01,269 --> 00:58:02,562 便宜或昂貴? 722 00:58:02,645 --> 00:58:04,606 真正的淑女不會用的 723 00:58:05,356 --> 00:58:06,900 -這是米奇嗎? -對 724 00:58:06,983 --> 00:58:08,193 女的是誰? 725 00:58:08,276 --> 00:58:10,945 我想她叫莉莉 我在俱樂部看過她 726 00:58:11,029 --> 00:58:12,197 跟她談過話嗎? 727 00:58:12,280 --> 00:58:16,034 有次在洗手間交換過唇膏 數落男人的不是 728 00:58:16,117 --> 00:58:17,869 閒聊而已 729 00:58:20,747 --> 00:58:22,874 你昨晚為什麼來這裡? 730 00:58:24,000 --> 00:58:27,712 我很善於睜一隻眼閉一隻眼 一輩子都是如此 731 00:58:28,505 --> 00:58:31,257 這樣做會常常碰壁 732 00:58:32,592 --> 00:58:35,929 也許我厭倦了撞牆 也許太自傲 733 00:58:36,012 --> 00:58:39,224 花這麼久時間才承認我錯了 734 00:58:40,558 --> 00:58:41,976 反正‥ 735 00:58:43,019 --> 00:58:44,562 你接下來要怎麼辦? 736 00:58:44,646 --> 00:58:46,356 我有一個公寓 737 00:58:46,439 --> 00:58:48,233 誰的公寓? 738 00:58:48,316 --> 00:58:49,484 我的 739 00:58:50,693 --> 00:58:53,029 我們還要多談一談 740 00:58:53,112 --> 00:58:54,697 很多要談的 741 00:58:56,032 --> 00:58:58,910 若你要找我 我在桌上留了電話號碼 742 00:59:03,289 --> 00:59:06,709 小心,不要被燒 743 00:59:21,057 --> 00:59:23,768 拉凱夫,等一下 744 00:59:29,023 --> 00:59:32,527 -要出去嗎? -聯合車站的南方女王列車 745 00:59:32,610 --> 00:59:35,280 -去邁阿密 -我走之前要做一件事 746 00:59:35,363 --> 00:59:36,489 什麼事? 747 00:59:38,157 --> 00:59:41,286 -這是什麼? -左手,連接到心臟 748 00:59:41,369 --> 00:59:43,413 拿掉,你知道我不用這玩意兒 749 00:59:43,496 --> 00:59:44,706 所以我才鎖上去 750 00:59:44,789 --> 00:59:47,625 -庫波金女士‥ -你是個傻瓜 751 00:59:47,709 --> 00:59:49,002 但你是有善心的傻瓜 752 00:59:49,085 --> 00:59:51,337 因此值得白魔法的幫助 就算你討厭它 753 00:59:51,421 --> 00:59:53,798 -我不需要這個 -你要找《幽冥法約》? 754 00:59:53,923 --> 00:59:56,759 -對 -戴著手鍊,你會需要的 755 00:59:56,843 --> 00:59:58,720 我算在下個月的房租裡 756 00:59:58,803 --> 01:00:00,388 我們夠幸運的話 757 01:00:23,953 --> 01:00:25,330 你差點殺了我 758 01:00:25,413 --> 01:00:28,875 葛莫迪刑警,我傷到你了嗎? 759 01:00:30,376 --> 01:00:32,003 我還好 760 01:00:32,086 --> 01:00:34,964 進屋子裡 我給你一杯白蘭地 761 01:00:35,048 --> 01:00:38,801 然後請你告訴我 為何要躲在桑樹叢中 762 01:00:39,469 --> 01:00:41,262 -葛莫迪刑警 -叫我奧圖 763 01:00:41,346 --> 01:00:44,307 奧圖,你生日何時? 764 01:00:50,605 --> 01:00:53,900 "邦尼塔莊園" 765 01:00:53,983 --> 01:00:56,569 "邦尼塔莊園" 766 01:02:02,802 --> 01:02:07,056 歡迎光臨邦尼塔莊園 767 01:02:07,140 --> 01:02:11,060 我是安柏佩露,但請叫我安柏 請問貴姓大名? 768 01:02:11,144 --> 01:02:13,479 -菲爾拉凱夫 -請容我叫你菲爾 769 01:02:13,563 --> 01:02:16,941 我要你知道 我很高興能服務你 770 01:02:17,066 --> 01:02:19,235 -"快樂‥" -失陪一下 771 01:02:31,122 --> 01:02:34,625 抱歉剛才中斷 但今天只有我一個人 772 01:02:34,709 --> 01:02:38,504 邦尼塔莊園是未來的社區 為今日的生活而建 773 01:02:38,588 --> 01:02:43,509 第一座房屋設計 完全靠工業應用藥法 774 01:02:43,593 --> 01:02:45,636 -什麼? -也就是魔法 775 01:02:46,095 --> 01:02:47,722 非常安靜 776 01:02:47,805 --> 01:02:49,640 像墳場一樣安靜? 777 01:02:50,308 --> 01:02:51,768 真好笑 778 01:02:51,851 --> 01:02:53,728 有人說我的朋友在這裡工作 779 01:02:53,811 --> 01:02:56,856 一個叫米奇拉克斯德的 780 01:02:56,939 --> 01:02:58,775 你是拉克斯德先生的朋友? 781 01:02:58,858 --> 01:03:00,443 米奇跟我是老朋友了 782 01:03:00,526 --> 01:03:03,488 拉克斯德先生 是邦尼塔莊園的推手 783 01:03:03,571 --> 01:03:06,115 他是整個計劃的領導人 784 01:03:06,199 --> 01:03:07,533 他在這裡嗎? 785 01:03:07,617 --> 01:03:09,869 他突然去北邊談生意 786 01:03:09,952 --> 01:03:16,083 別擔心,我們一定可以為 拉克斯德先生的朋友找到好房子 787 01:03:16,167 --> 01:03:20,463 我可以提供你非常好的價格 就像我給他妹妹的 788 01:03:20,546 --> 01:03:22,465 -米奇的妹妹? -對 789 01:03:22,548 --> 01:03:24,467 -莉莉在這裡? -對,莉莉索瓦 790 01:03:24,550 --> 01:03:26,093 索瓦‥ 791 01:03:26,177 --> 01:03:27,637 她是寡婦,真不幸 792 01:03:27,720 --> 01:03:32,767 她嫁給一位印度人 因為想讓大樓騰空而意外死亡 793 01:03:32,850 --> 01:03:34,519 怎麼回事? 794 01:03:34,602 --> 01:03:35,937 大樓壓在他身上 795 01:03:36,020 --> 01:03:37,772 可憐的姑娘,一定很難過 796 01:03:37,855 --> 01:03:40,107 既然我來了,我想看看她 797 01:03:40,191 --> 01:03:42,151 我好久沒見到小莉莉了 798 01:03:42,235 --> 01:03:43,903 她住在艾許考旅館 799 01:03:43,986 --> 01:03:45,571 號碼在辦公室 800 01:03:45,655 --> 01:03:50,159 進去後,我給你看看 很多現代的省事科技 801 01:03:50,243 --> 01:03:52,370 促進邦尼塔莊園的生活 802 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 我們的格言是‥ 803 01:03:53,871 --> 01:03:57,124 "魔法建造,永遠不壞" 804 01:04:02,839 --> 01:04:03,965 你好 805 01:04:04,048 --> 01:04:05,591 你好,寶貝 806 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 菲爾 807 01:04:07,051 --> 01:04:08,845 你還願意幫忙嗎? 808 01:04:09,262 --> 01:04:11,222 你需要什麼? 809 01:04:11,305 --> 01:04:14,350 "艾許考旅館" 810 01:04:23,860 --> 01:04:27,154 安排好了,她還記得我 十分鐘後她在酒吧見我 811 01:04:27,238 --> 01:04:28,447 好,你有計程車費嗎? 812 01:04:28,531 --> 01:04:29,699 我為何要計程車費? 813 01:04:29,782 --> 01:04:31,158 因為我要你離開這裡 814 01:04:31,242 --> 01:04:34,912 我離開太久了 現在你別想趕走我,我不走 815 01:04:35,621 --> 01:04:38,374 好,待在大廳 別讓她看到你 816 01:04:38,457 --> 01:04:40,376 我要跟她私下談 817 01:04:56,517 --> 01:04:57,685 誰叫你坐下? 818 01:04:57,768 --> 01:04:58,853 我的腳 819 01:04:58,936 --> 01:05:00,980 反應迅速,我喜歡 820 01:05:01,063 --> 01:05:03,232 這是我擅長的事情之一 821 01:05:04,317 --> 01:05:05,776 我相信是 822 01:05:06,569 --> 01:05:09,780 在不同情況下,我會‥ 823 01:05:10,990 --> 01:05:12,533 但我跟別人有約了 824 01:05:12,617 --> 01:05:15,411 你有時間見我 對不對,莉莉? 825 01:05:16,245 --> 01:05:17,830 你到底是誰? 826 01:05:17,914 --> 01:05:20,249 你跟我要私下談一談 827 01:05:38,017 --> 01:05:40,269 好了,要談什麼? 828 01:05:41,145 --> 01:05:43,064 你用的是什麼香水? 829 01:05:43,147 --> 01:05:45,566 "大幻影",跟你有什麼關係? 830 01:06:40,663 --> 01:06:44,041 這該讓你學會 不要勾搭酒吧陌生人 831 01:06:44,125 --> 01:06:45,584 你到底是誰? 832 01:06:47,878 --> 01:06:50,631 -放下頭髮好好談吧 -不行 833 01:06:54,677 --> 01:06:56,637 我一直在找你,威利斯 834 01:06:57,263 --> 01:07:00,891 -誰告訴你的? -拼湊一下就曉得,我的工作嘛 835 01:07:00,975 --> 01:07:05,813 米奇的愛人,你又是全市唯一 不讓奧麗薇海克蕭動心的男人 836 01:07:05,896 --> 01:07:10,651 不用科學家也知道莉莉席瓦 與賴瑞威利斯有同樣的字母 837 01:07:10,735 --> 01:07:12,695 脫下你的束腰,我們談一談 838 01:07:12,778 --> 01:07:14,155 我不用束腰 839 01:07:15,781 --> 01:07:17,867 你跟米奇在搞什麼鬼? 840 01:07:17,950 --> 01:07:19,952 你見到米奇了? 他還好嗎? 841 01:07:20,536 --> 01:07:21,996 老實告訴你,賴瑞 842 01:07:22,079 --> 01:07:23,539 我想他死了 843 01:07:24,206 --> 01:07:25,708 死了‥ 844 01:07:25,791 --> 01:07:27,084 喝一口吧 845 01:07:32,214 --> 01:07:35,342 其實我猜到了 只是我不願相信 846 01:07:35,426 --> 01:07:37,470 不應該欺騙哈利波登 847 01:07:38,387 --> 01:07:40,306 我要離城,你必須幫我 848 01:07:40,389 --> 01:07:41,849 請帶我去墨西哥提華納 849 01:07:41,932 --> 01:07:45,061 提華納? 這個夜晚不適合長途開車 850 01:07:45,144 --> 01:07:46,187 我有什麼好處? 851 01:07:46,270 --> 01:07:47,688 別裝傻 852 01:07:47,772 --> 01:07:50,191 這是你畢生難逢的大事 853 01:07:50,816 --> 01:07:51,859 一言為定? 854 01:07:51,942 --> 01:07:54,278 好,我會送你,快說實話 855 01:07:55,154 --> 01:07:57,698 先把假髮還我 856 01:08:02,953 --> 01:08:04,747 你怎麼會跟米奇在一起? 857 01:08:05,164 --> 01:08:08,125 我們六個月前在派對認識 858 01:08:08,209 --> 01:08:09,668 同性戀派對? 859 01:08:09,752 --> 01:08:12,505 不是,哥倫布武士派對 要不然呢? 860 01:08:12,963 --> 01:08:14,965 好吧,他猛烈追求你 861 01:08:15,049 --> 01:08:17,259 在你看來,他也許其貌不揚 862 01:08:17,760 --> 01:08:20,346 但他的心胸非常寬廣 863 01:08:20,930 --> 01:08:22,723 哈利波登跟邦尼塔莊園 有何關係? 864 01:08:22,807 --> 01:08:24,767 是屬於他的,不是嗎? 865 01:08:24,850 --> 01:08:28,687 透過幾家企業與人頭公司 但那是屬於他的 866 01:08:28,771 --> 01:08:30,773 你怎麼會為海克蕭開車? 867 01:08:30,856 --> 01:08:34,443 波登告訴米奇 他想派人進入海克蕭家 868 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 海克蕭想購買邦尼塔莊園 出了超過現值的價錢 869 01:08:39,532 --> 01:08:40,908 波登想知道原因 870 01:08:40,991 --> 01:08:44,578 所以你把法國內衣 換成了司機制服,去當間諜 871 01:08:44,662 --> 01:08:45,955 我查出了很多事 872 01:08:46,038 --> 01:08:49,166 你查出了邦尼塔莊園 與《幽冥法約》的事 873 01:08:49,250 --> 01:08:52,002 波登叫米奇派你去偷書? 874 01:08:52,086 --> 01:08:56,549 我偷了 也偷了為保險公司做的假書 875 01:08:56,632 --> 01:08:59,718 然後你想黑吃黑波登 把原書賣回去給海克蕭 876 01:08:59,802 --> 01:09:04,098 但哈利潰敗前 他犯了錯誤,他殺了米奇 877 01:09:04,181 --> 01:09:08,602 我只是想撈一筆 我們就可以離開這裡 878 01:09:10,396 --> 01:09:12,356 他們會得到全世界 879 01:09:12,439 --> 01:09:13,774 等一下 880 01:09:13,858 --> 01:09:15,776 誰會得到全世界? 881 01:09:17,987 --> 01:09:21,574 你沒聽過古神嗎? 那些被放逐的? 882 01:09:21,657 --> 01:09:24,660 猶格索托斯,克蘇魯? 883 01:09:24,743 --> 01:09:26,287 他們都在外面 884 01:09:26,370 --> 01:09:30,666 一直在外界某處 等待有人開門 885 01:09:30,749 --> 01:09:35,462 書上都有寫 承諾,力量 886 01:09:35,546 --> 01:09:36,672 還有代價 887 01:09:36,755 --> 01:09:38,132 什麼代價? 888 01:09:39,300 --> 01:09:43,387 一個處女 最後的獨角獸獵人 889 01:09:44,471 --> 01:09:47,308 奧麗薇? 她怎麼樣? 890 01:10:08,287 --> 01:10:09,955 不要動,醜八怪 891 01:10:11,207 --> 01:10:13,876 不要煩那個同性戀 爪子給我舉起來 892 01:10:14,960 --> 01:10:17,713 對,你與你的馬都不要亂動 893 01:10:42,821 --> 01:10:43,906 菲爾 894 01:10:54,750 --> 01:10:56,001 我叫你待在大廳 895 01:10:56,085 --> 01:10:57,211 我等得無聊了 896 01:10:57,294 --> 01:10:59,838 你應該買本雜誌猜字謎 快來 897 01:11:01,090 --> 01:11:02,633 謝謝救了我一命 898 01:11:02,716 --> 01:11:04,551 我會記住的 899 01:11:04,635 --> 01:11:06,178 現在要怎麼辦? 900 01:11:06,262 --> 01:11:07,554 找個地方好好想想 901 01:11:07,638 --> 01:11:09,098 我知道一個地方 902 01:11:12,893 --> 01:11:15,062 我不知道你怎麼想 903 01:11:15,145 --> 01:11:16,480 我需要喝一杯 904 01:11:16,605 --> 01:11:18,983 我來,你今天忙夠了 905 01:11:19,066 --> 01:11:20,150 加檸檬? 906 01:11:20,609 --> 01:11:21,902 加檸檬 907 01:11:23,904 --> 01:11:26,490 檸檬總是讓我牙齒酸 908 01:11:28,784 --> 01:11:30,619 很舒適的床 909 01:11:31,287 --> 01:11:33,831 看起來是 910 01:11:33,914 --> 01:11:36,500 相信我,我都用過了 911 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 閉上眼睛都知道 912 01:11:45,342 --> 01:11:47,261 你去梳洗一下,美女 913 01:11:47,344 --> 01:11:49,430 享受泡泡澡 914 01:11:49,513 --> 01:11:51,181 我幫你放好水了 915 01:11:51,265 --> 01:11:52,433 我不要洗澡 916 01:11:52,516 --> 01:11:53,767 去洗 917 01:12:07,781 --> 01:12:09,992 她在旅館打電話給我 918 01:12:11,368 --> 01:12:13,662 拜託,別這麼吃驚 919 01:12:13,746 --> 01:12:15,581 我想的不是這樣 920 01:12:15,664 --> 01:12:18,500 我敢說不是 921 01:12:18,584 --> 01:12:20,586 你應該要感恩,拉凱夫 922 01:12:20,669 --> 01:12:23,339 如果沒有她,你就沒命了 923 01:12:23,422 --> 01:12:27,134 她說服我 只有你會找到那本書 924 01:12:27,217 --> 01:12:31,055 她很聰明 我也很聰明,願意聽她的 925 01:12:31,722 --> 01:12:33,766 至於你‥ 926 01:12:36,185 --> 01:12:37,519 給我 927 01:12:38,896 --> 01:12:41,231 菲爾,把書給我 928 01:12:46,195 --> 01:12:48,655 謝謝,塔格威爾先生 數不盡的感謝 929 01:12:48,739 --> 01:12:52,034 我花了很大工夫找這本書 930 01:12:52,117 --> 01:12:54,495 若你沒殺掉米奇 就不會這麼費工夫了 931 01:12:54,578 --> 01:12:57,539 他本來有機會 帶我們找到威利斯的 932 01:12:57,623 --> 01:12:59,875 -對,但是‥ -但是什麼? 933 01:13:01,210 --> 01:13:03,629 等一下,老大‥ 934 01:13:03,712 --> 01:13:06,382 要公平一點 我一直都為你做事 935 01:13:06,465 --> 01:13:08,133 你要我做什麼,我就去做 936 01:13:08,217 --> 01:13:11,178 -我們團隊工作‥ -失陪一下 937 01:13:11,261 --> 01:13:13,889 -老闆 -什麼事? 938 01:13:13,972 --> 01:13:15,766 可以商量一下嗎? 939 01:13:17,059 --> 01:13:18,143 不行 940 01:13:24,733 --> 01:13:26,568 我非常失望 941 01:13:27,194 --> 01:13:29,113 什麼人都不能信任 942 01:13:31,657 --> 01:13:33,659 傻瓜才會信任別人 943 01:13:45,254 --> 01:13:47,506 小錢,只是小錢 944 01:13:47,589 --> 01:13:50,050 你要帶我們去海灘烤肉嗎? 945 01:13:50,134 --> 01:13:51,760 你真好笑,菲爾 946 01:13:51,844 --> 01:13:54,513 我打賭你臨終遺言是尖叫 947 01:13:54,930 --> 01:13:58,559 看看這本書,很美吧 948 01:13:58,642 --> 01:14:01,728 看到這些裝飾嗎? 是純金的 949 01:14:01,812 --> 01:14:03,730 要熔化做手銬嗎? 950 01:14:04,314 --> 01:14:06,692 我可以把整個聯邦金庫熔化 951 01:14:06,775 --> 01:14:08,944 -聽起來很棒 -你不相信我? 952 01:14:09,027 --> 01:14:10,529 也許你不知道這是什麼 953 01:14:10,612 --> 01:14:13,782 我大概知道 距離邦尼塔莊園還多遠? 954 01:14:13,866 --> 01:14:15,868 你總是善於解謎 955 01:14:15,951 --> 01:14:18,162 不會賺錢,但善於遊戲 956 01:14:18,245 --> 01:14:20,038 將在那裡發生 957 01:14:20,581 --> 01:14:22,499 海克蕭的特殊午夜會議 958 01:14:22,583 --> 01:14:25,294 我的老搭檔真聰明 959 01:14:25,377 --> 01:14:28,088 對,你的土地,他的書 960 01:14:29,006 --> 01:14:30,466 別忘了女孩 961 01:14:32,259 --> 01:14:34,595 猜錯了姑娘,搭檔 962 01:14:35,095 --> 01:14:38,599 對,奧麗薇 最後的獨角獸獵人 963 01:14:38,682 --> 01:14:42,269 你知道好萊塢的處女多稀少嗎? 964 01:14:42,352 --> 01:14:45,439 必須要有處女 所以海克蕭把她藏得很緊 965 01:14:45,522 --> 01:14:47,441 沒處女就不管用 966 01:14:47,524 --> 01:14:48,817 用別的東西代替‥ 967 01:14:48,901 --> 01:14:50,486 就會在你面前完蛋 968 01:14:50,569 --> 01:14:52,946 是你找海克蕭 還是他找你? 969 01:14:53,030 --> 01:14:55,908 我很懂規矩,是我花的錢 我在你睡著時打電話給他 970 01:14:55,991 --> 01:14:59,286 聽起來很上道 我等不及想見他 971 01:14:59,369 --> 01:15:01,955 你招惹錯人了 972 01:15:02,039 --> 01:15:04,458 現在不能太挑剔,菲力普 973 01:15:04,541 --> 01:15:09,129 如果今晚不成功 就要再等666年 974 01:15:09,213 --> 01:15:10,756 所以我讓他選擇 975 01:15:10,839 --> 01:15:15,511 讓我加入 否則奧麗薇要等很久才會破處 976 01:15:18,347 --> 01:15:20,641 最讓我受不了的地方在於 977 01:15:21,350 --> 01:15:24,811 他從那麼多人裡頭 就有狗屎運挑中了你 978 01:15:24,895 --> 01:15:27,564 也許不是運氣 也許是命運 979 01:15:27,648 --> 01:15:29,233 我以為你不信這玩意兒 980 01:15:29,316 --> 01:15:31,276 我不相信未了結的事情 981 01:15:31,360 --> 01:15:33,654 現在我們可以面對面解決 982 01:15:33,737 --> 01:15:34,905 我們會解決 983 01:15:34,988 --> 01:15:37,991 我們一定會 到此為止了,拉凱夫 984 01:15:38,075 --> 01:15:42,621 不用再被驚醒 覺得被你監視,像該死的天使 985 01:15:42,704 --> 01:15:45,415 再也不會了,你死定了 986 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 我會站上世界頂端 987 01:15:47,334 --> 01:15:50,879 徹底解決我們的事情 知道誰聰明,誰是笨蛋 988 01:15:50,963 --> 01:15:52,506 我會永生不死 989 01:15:52,589 --> 01:15:55,175 把你的腦袋當小吊飾 990 01:16:01,223 --> 01:16:03,100 你分到什麼好處? 991 01:16:31,878 --> 01:16:34,840 好了,我們來辦事 992 01:16:44,308 --> 01:16:46,310 不要鬧,奧麗薇 993 01:16:46,852 --> 01:16:48,562 晚安,拉凱夫先生 994 01:16:48,645 --> 01:16:50,731 看到這種狀況,海克蕭先生 995 01:16:50,814 --> 01:16:52,691 我不能再為你效勞了 996 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 真可惜 997 01:16:54,276 --> 01:16:56,570 到目前為止 你的表現都非常傑出 998 01:16:56,653 --> 01:17:00,741 帶我找到了書 幫助我們今晚聚在一起 999 01:17:00,824 --> 01:17:03,744 旅館那個醜八怪是你的殺手 你跟蹤了我 1000 01:17:03,827 --> 01:17:07,748 什麼都阻止不了我 我一輩子都在為今晚做準備 1001 01:17:07,831 --> 01:17:10,250 研究,準備‥ 1002 01:17:10,334 --> 01:17:12,336 與奧麗薇的母親生活在一起 1003 01:17:12,419 --> 01:17:14,921 保護這個女孩 不受城市與自己荷爾蒙傷害 1004 01:17:15,005 --> 01:17:16,965 這是一輩子的努力 1005 01:17:17,049 --> 01:17:22,012 但畢生努力與古神相比 也微不足道 1006 01:17:22,095 --> 01:17:26,516 你知道他們等我多久了? 幾百年‥ 1007 01:17:26,600 --> 01:17:28,143 一千年 1008 01:17:29,186 --> 01:17:30,479 對狗來說是多久? 1009 01:17:30,562 --> 01:17:33,398 輪子已經轉動了 1010 01:17:33,482 --> 01:17:35,651 猶格索托斯知道門口 1011 01:17:35,734 --> 01:17:37,819 這是《幽冥法約》的承諾 1012 01:17:37,903 --> 01:17:42,866 打開門,讓古神回來 他們會讓你成為神明 1013 01:17:42,949 --> 01:17:45,202 你會成為神啊 1014 01:17:45,285 --> 01:17:47,913 -哈利呢? -告訴他 1015 01:17:47,996 --> 01:17:51,667 完成任務 波登先生可以統治全世界 1016 01:17:51,750 --> 01:17:53,126 什麼樣的世界? 1017 01:17:53,210 --> 01:17:56,588 死人沒有埋葬 天空都是灰燼 1018 01:17:56,672 --> 01:18:01,301 大地被轟炸毀滅 但他會是最重要的大人物 1019 01:18:01,385 --> 01:18:03,887 喜歡吧,伙伴? 1020 01:18:04,012 --> 01:18:05,639 好了,你說夠了吧 1021 01:18:05,722 --> 01:18:08,058 我以為午夜就要開始慶祝 1022 01:18:08,141 --> 01:18:11,019 沒錯,請把書給我 1023 01:18:13,605 --> 01:18:16,608 沒有書就沒辦法,波登先生 1024 01:18:20,195 --> 01:18:21,405 來吧,寶貝 1025 01:18:21,488 --> 01:18:23,115 親一下來祝我好運 1026 01:18:23,198 --> 01:18:24,533 當然好 1027 01:18:39,047 --> 01:18:41,174 祝你好運,哈利 1028 01:18:42,092 --> 01:18:43,719 就是不願放手吧? 1029 01:18:43,802 --> 01:18:45,470 你一點都聽不懂暗示 1030 01:18:45,554 --> 01:18:48,181 你做不到 天下最有良心的人 1031 01:18:48,265 --> 01:18:50,016 誰要你來當好人? 1032 01:18:50,100 --> 01:18:52,561 要不然我該如何? 去看電影? 1033 01:18:52,644 --> 01:18:54,938 打擾一下,我們時間有限 1034 01:18:55,021 --> 01:18:56,898 閉嘴,有錢人 等一下才輪到你 1035 01:18:56,982 --> 01:18:58,024 住手,康妮 1036 01:18:58,108 --> 01:19:00,986 不管你以為會是什麼 結果總會不一樣 1037 01:19:01,069 --> 01:19:03,864 我倆本來可以站上世界頂端 1038 01:19:03,947 --> 01:19:06,658 但你從來不肯接受現實 1039 01:19:06,742 --> 01:19:08,076 哈利接受現實? 1040 01:19:08,160 --> 01:19:12,289 至少他知道 誠實警察就是窮警察 1041 01:19:12,372 --> 01:19:15,333 是你說服他收賄的 1042 01:19:15,417 --> 01:19:17,586 我不是用嘴巴 1043 01:19:20,172 --> 01:19:23,091 到了緊急關頭,你背叛了他 1044 01:19:23,175 --> 01:19:27,095 你以為我努力這麼久 只是當哈利波登的寵物? 1045 01:19:27,971 --> 01:19:31,892 菲爾,你真是不瞭解女人 1046 01:19:33,602 --> 01:19:35,187 最後一次機會 1047 01:19:35,896 --> 01:19:37,856 你還是可以加入 1048 01:19:38,482 --> 01:19:39,941 抱歉,康妮 1049 01:19:40,025 --> 01:19:41,401 我也很抱歉 1050 01:19:43,069 --> 01:19:44,780 再見,菲爾 1051 01:19:47,866 --> 01:19:49,451 鬧夠了 1052 01:19:49,951 --> 01:19:51,953 業餘表演結束了 1053 01:19:58,502 --> 01:20:01,505 抱歉傷了你的手 我不能讓你殺我們的朋友 1054 01:20:01,588 --> 01:20:03,715 我想讓他見識這件事 1055 01:20:03,799 --> 01:20:05,550 但謝謝你殺了那個傢伙 1056 01:20:05,634 --> 01:20:08,595 狹小的頭腦,野心卻很大 1057 01:20:08,678 --> 01:20:10,013 真可悲 1058 01:20:10,889 --> 01:20:14,684 來吧,奧麗薇 該乖乖來完成你的使命了 1059 01:20:22,317 --> 01:20:23,819 不要亂動 1060 01:20:48,510 --> 01:20:51,930 從黑夜之井到太空之溝 1061 01:20:52,013 --> 01:20:55,141 讚美札特瓜偉大的克蘇魯 1062 01:20:55,225 --> 01:20:57,644 以及沒有名字的 1063 01:20:57,727 --> 01:21:01,439 讚美樹林中的黑羊 1064 01:21:01,523 --> 01:21:05,151 艾洋諾古拉 孕育千百子孫之山羊 1065 01:21:05,235 --> 01:21:08,572 你看到黑暗宇宙呼喊 1066 01:21:08,655 --> 01:21:12,576 迷失星球流浪之處 1067 01:21:12,659 --> 01:21:15,579 你們在冰冷囚禁中流浪太久 1068 01:21:15,662 --> 01:21:17,789 超過時光的憐憫 1069 01:21:18,373 --> 01:21:20,208 道路已清空 1070 01:21:21,293 --> 01:21:25,380 回來統治吧 1071 01:21:28,008 --> 01:21:31,761 猶格索托斯是鑰匙與守門者 1072 01:21:31,845 --> 01:21:36,224 他知道古神來過地球 並將重返 1073 01:21:36,308 --> 01:21:39,895 巫師,信使 變形者,被放逐者 1074 01:21:39,978 --> 01:21:42,272 你們是黑暗中的低語 1075 01:21:42,355 --> 01:21:45,817 百萬年來,人類聽到的聲音 1076 01:21:45,901 --> 01:21:49,571 誘惑,邪行,背叛 1077 01:21:49,654 --> 01:21:51,865 全為序曲與準備 1078 01:21:51,948 --> 01:21:55,201 我們以你之名清空心靈 1079 01:21:55,285 --> 01:21:59,289 老師,主人,完成我們 1080 01:21:59,372 --> 01:22:02,959 外來之物成為內在 1081 01:22:03,043 --> 01:22:06,755 等待結束,旅程開始 1082 01:22:06,838 --> 01:22:09,925 吸收空間之間的黑暗 1083 01:22:10,008 --> 01:22:13,261 一舉跨越鴻溝 1084 01:22:16,056 --> 01:22:19,392 在此鴻溝有一個禮物 1085 01:22:20,352 --> 01:22:22,854 這是我的禮物 1086 01:22:23,396 --> 01:22:26,024 來領受吧 1087 01:23:56,614 --> 01:23:59,951 星辰排列,太空折疊 1088 01:24:00,035 --> 01:24:03,538 數千世界合為一瞬間 1089 01:24:03,621 --> 01:24:06,374 打破無形的束縛 1090 01:24:06,458 --> 01:24:10,211 成形,現身吧 1091 01:24:57,926 --> 01:25:00,261 看啊 1092 01:25:00,804 --> 01:25:02,722 這是你想要的,好好看吧 1093 01:25:02,806 --> 01:25:04,432 快看 1094 01:26:10,832 --> 01:26:12,625 救命‥ 1095 01:26:14,169 --> 01:26:17,630 拉住我,不要讓我被抓走 1096 01:26:19,090 --> 01:26:23,219 救我,拉凱夫‥ 1097 01:27:16,814 --> 01:27:18,066 沒事了‥ 1098 01:27:18,149 --> 01:27:20,485 沒關係‥ 1099 01:27:20,568 --> 01:27:23,363 沒事了‥ 1100 01:27:23,446 --> 01:27:25,990 那玩意兒已經走了 1101 01:27:27,450 --> 01:27:30,411 爸爸呢? 1102 01:27:31,496 --> 01:27:32,830 很遺憾 1103 01:27:37,627 --> 01:27:40,922 -怎麼了,哪裡? -葛莫迪刑警在車子後面 1104 01:27:41,005 --> 01:27:44,175 -葛莫迪? -爸爸揍了他,把他丟到後面 1105 01:27:44,259 --> 01:27:45,301 奧圖 1106 01:27:48,638 --> 01:27:50,348 你還好嗎? 1107 01:27:50,431 --> 01:27:53,393 葛莫迪,你不該這樣搭車 很危險 1108 01:27:53,476 --> 01:27:55,228 發生了什麼事? 1109 01:27:55,311 --> 01:27:57,188 你確定沒事? 1110 01:27:59,941 --> 01:28:02,902 葛莫迪,你這個混蛋 1111 01:28:02,986 --> 01:28:05,321 我不懂你在說什麼 停下來,孩子 1112 01:28:05,405 --> 01:28:06,656 她才16歲 1113 01:28:06,739 --> 01:28:09,993 埃及豔后14歲就嚐了禁果 1114 01:28:10,076 --> 01:28:12,954 你不會告訴別人吧 1115 01:28:13,037 --> 01:28:15,248 葛莫迪,你這傢伙 你不懂嗎? 1116 01:28:15,331 --> 01:28:16,958 你拯救了全世界 1117 01:28:17,041 --> 01:28:18,710 他們會為你建造紀念碑 1118 01:28:20,003 --> 01:28:23,298 你可以去白宮吃午餐 登上雜誌封面 1119 01:28:23,381 --> 01:28:28,052 你卻只擔心老婆發現 你搞上了16歲處女? 1120 01:28:29,679 --> 01:28:31,347 你已婚? 1121 01:28:32,932 --> 01:28:35,643 你不會告訴別人吧,菲爾? 1122 01:28:35,727 --> 01:28:37,478 放了我一馬吧 1123 01:28:38,521 --> 01:28:39,772 奧圖 1124 01:28:40,606 --> 01:28:42,275 親愛的,我跟你一樣驚訝 1125 01:28:42,358 --> 01:28:44,235 驚訝你已婚? 1126 01:28:44,319 --> 01:28:47,864 不是,因為你而驚訝 1127 01:29:10,887 --> 01:29:12,430 手怎麼樣? 1128 01:29:13,181 --> 01:29:14,849 骨頭斷了 1129 01:29:14,932 --> 01:29:16,434 怎麼回事? 1130 01:29:17,685 --> 01:29:20,605 錯過了 那個混蛋拯救世界的好戲 1131 01:29:20,688 --> 01:29:22,815 我什麼都錯過了 1132 01:29:22,899 --> 01:29:25,068 甚至錯過了成神的機會 1133 01:29:27,320 --> 01:29:29,072 現在要怎麼辦? 1134 01:29:30,281 --> 01:29:32,867 你殺了波登 葛莫迪會逮捕你 1135 01:29:37,622 --> 01:29:40,124 我們會是很棒的組合 1136 01:29:41,334 --> 01:29:43,127 還是可以 1137 01:29:44,337 --> 01:29:46,089 也許將來吧 1138 01:29:46,714 --> 01:29:49,008 -菲爾‥ -怎麼樣? 1139 01:29:49,092 --> 01:29:51,636 在我昏倒之前吻我 1140 01:30:33,219 --> 01:30:34,762 拉凱夫 1141 01:30:36,431 --> 01:30:37,932 你還好嗎? 1142 01:30:38,015 --> 01:30:39,559 還可以 1143 01:30:39,642 --> 01:30:41,853 我以為你去了邁阿密 1144 01:30:41,936 --> 01:30:45,148 不需要了,對吧? 1145 01:30:47,024 --> 01:30:48,651 我想不用了 1146 01:30:58,744 --> 01:30:59,996 這是什麼? 1147 01:31:00,079 --> 01:31:03,916 只是一些草藥,蒸餾水 馬尾巴,與一些泥漿 1148 01:31:04,000 --> 01:31:05,960 -那個呢? -紅藥水 1149 01:31:06,043 --> 01:31:08,421 我是女巫 但不是狂熱份子 1150 01:31:09,005 --> 01:31:11,132 我辦公室有繃帶 1151 01:31:11,674 --> 01:31:13,176 庫波金 1152 01:31:16,095 --> 01:31:19,015 -謝了 -謝什麼? 1153 01:31:19,599 --> 01:31:21,559 說來話長 1154 01:31:22,685 --> 01:31:24,854 我去拿繃帶 1155 01:31:35,740 --> 01:31:39,202 我累死了,但現在可以休息了 1156 01:31:39,285 --> 01:31:41,245 現在一切都結束了 1157 01:31:41,329 --> 01:31:43,206 很多人都完蛋了 1158 01:31:43,289 --> 01:31:44,916 拉克斯德與威利斯 1159 01:31:44,999 --> 01:31:47,043 海克蕭與波登 1160 01:31:48,169 --> 01:31:50,296 康妮也完了 1161 01:31:51,172 --> 01:31:53,424 我希望早晨快點降臨 1162 01:31:54,425 --> 01:31:56,594 我要聽到門被打開,車子發動 1163 01:31:56,677 --> 01:32:00,139 人們談著棒球與天氣 1164 01:32:00,890 --> 01:32:03,976 我要確定還有人在面對生活 1165 01:32:04,060 --> 01:32:06,771 不玩把戲,只是賣力苦幹 1166 01:32:07,605 --> 01:32:09,315 他們還不知道 1167 01:32:09,857 --> 01:32:14,111 但他們今天追求幸福 比昨天更有機會 1168 01:32:15,238 --> 01:32:18,991 因為今天,書在我手上 79267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.