All language subtitles for Cast a Deadly Spell 1991 1080p HMAX WEB-DL HEVC EAC3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
"洛杉磯,1948年"
2
00:01:43,436 --> 00:01:46,940
"人人都會魔法"
3
00:02:36,781 --> 00:02:38,908
情況很糟糕,尼可萊
4
00:02:38,992 --> 00:02:44,122
可以感覺到壓力
就像有人推學校大門想進來
5
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
邪惡降臨‥
6
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
如果我有錢
7
00:02:49,961 --> 00:02:52,380
我一定會去邁阿密
8
00:03:19,449 --> 00:03:22,535
抱歉,天使
但我不會為任何人說謊
9
00:03:22,952 --> 00:03:24,245
有損商譽
10
00:03:24,329 --> 00:03:27,624
拉凱夫
可惜你拿不到佣金了
11
00:03:27,707 --> 00:03:31,002
有這樣的客戶
也許你已經拿了
12
00:03:31,085 --> 00:03:33,296
先拿錢再辦事
你懂我的意思
13
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
起來,葛莫迪
14
00:03:42,347 --> 00:03:45,350
大家會以為你沒被女人揍過
15
00:03:46,768 --> 00:03:48,561
晚安,分隊長
16
00:03:48,645 --> 00:03:51,356
-這是什麼?
-這是命案凶器
17
00:03:52,398 --> 00:03:56,110
布柏瑞
至少她用了乾淨的方法幹掉他
18
00:03:56,194 --> 00:03:59,906
以前殺人
起碼要正視受害者的眼睛
19
00:03:59,989 --> 00:04:04,327
現在只要有膽子與知識
用繩子打六個結就可以殺人
20
00:04:04,410 --> 00:04:05,828
現代生活真美妙
21
00:04:05,912 --> 00:04:07,247
魔法
22
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
這個城市可買到的東西
讓我想了就害怕
23
00:04:10,124 --> 00:04:11,834
他們說讓生活容易些
24
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
沒錯
25
00:04:16,172 --> 00:04:17,715
很多事情
26
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
-情況如何‥總是很糟
-很糟
27
00:04:22,553 --> 00:04:23,930
有普通糟
跟糟到不行的糟
28
00:04:24,013 --> 00:04:25,807
有不好的事要發生了
29
00:04:25,890 --> 00:04:27,475
總是我這種人收拾爛攤子
30
00:04:27,558 --> 00:04:30,478
我有夠多事要操心
所以幫個忙吧
31
00:04:30,561 --> 00:04:32,230
自己注意安全
32
00:04:32,772 --> 00:04:34,023
謝了
33
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
你也會?
34
00:04:48,955 --> 00:04:51,332
不常用,偶爾
35
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
你也懂的‥
36
00:04:53,376 --> 00:04:55,253
讓生活容易些
37
00:04:55,336 --> 00:04:57,005
再見,葛莫迪
38
00:04:58,506 --> 00:05:00,341
同樣的笨凱夫
39
00:05:00,425 --> 00:05:03,428
同樣的窮酸外表
同樣的固執
40
00:05:03,511 --> 00:05:06,097
你還戴那條狗屎領帶
41
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
布柏瑞說得對
42
00:05:10,226 --> 00:05:12,186
有普通糟跟糟到不行的糟
43
00:05:12,270 --> 00:05:14,230
但那晚之後我碰到的事
44
00:05:14,314 --> 00:05:18,276
讓我發現
以前那些魔法都像雜耍
45
00:05:18,943 --> 00:05:22,322
我叫拉凱夫,我熟悉門路
46
00:05:22,405 --> 00:05:25,199
算是個萬事通
47
00:05:25,283 --> 00:05:26,909
還活著的萬事通
48
00:05:28,036 --> 00:05:31,164
這一切源自於
那晚的一個女人
49
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
總是從女人開始的
50
00:06:01,861 --> 00:06:03,071
米奇
51
00:06:03,863 --> 00:06:06,324
我還以為你不會來了
52
00:06:06,407 --> 00:06:08,576
只是耽誤了點時間
53
00:06:09,035 --> 00:06:10,203
抱歉
54
00:06:18,961 --> 00:06:21,381
謝謝,要不要喝一杯?
55
00:06:22,006 --> 00:06:25,718
-謝了,波登先生,我還有事
-米奇‥
56
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
你是不是忘了什麼?
57
00:06:28,846 --> 00:06:30,473
塔克威爾先生
58
00:06:40,191 --> 00:06:41,859
我知道你想趕快走
59
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
但我想你會希望拿到酬勞
60
00:06:45,321 --> 00:06:46,697
對
61
00:06:47,073 --> 00:06:48,991
沒錯,波登先生
62
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
我真的很想喝一杯
63
00:06:58,918 --> 00:07:00,878
但要諒解我的處境
64
00:07:01,629 --> 00:07:04,841
我瞭解,沒關係
65
00:07:08,719 --> 00:07:10,346
晚安,米奇
66
00:07:14,225 --> 00:07:15,893
我去透透氣
67
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
塔克威爾
68
00:07:49,510 --> 00:07:55,057
一點半聖地牙哥列車
在6號月台上車
69
00:07:55,141 --> 00:07:59,854
停靠長灘,聖克里門
拉荷雅,聖地牙哥
70
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
8分鐘後出發,請上車
71
00:08:48,611 --> 00:08:51,113
"不安全,愛你"
72
00:09:36,701 --> 00:09:38,494
我們談好了
73
00:09:38,578 --> 00:09:41,747
我達成了約定,放我走
74
00:09:42,415 --> 00:09:45,042
告訴他,你追丟了我
告訴他‥
75
00:09:45,126 --> 00:09:46,836
我上了火車
你來不及阻止我
76
00:09:46,919 --> 00:09:48,963
放了我吧
77
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
我跟你分錢
78
00:09:51,757 --> 00:09:53,050
全都給你
79
00:09:53,134 --> 00:09:55,136
放了我一馬
80
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
這樣很公平
81
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
拿去
82
00:10:09,025 --> 00:10:10,484
"人格解析"
83
00:10:17,158 --> 00:10:19,493
"你並不專橫
但事情通常順你的意"
84
00:11:18,928 --> 00:11:20,388
早安,拉凱夫先生
85
00:11:20,471 --> 00:11:21,972
早安,庫波金女士
86
00:11:22,056 --> 00:11:24,308
我看不懂你的美麗桌曆
87
00:11:24,392 --> 00:11:26,394
請告訴我今天的日期
88
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
星期二,4月28日
89
00:11:28,896 --> 00:11:32,733
這個日子對你有意義嗎?
90
00:11:33,567 --> 00:11:34,610
想不出來
91
00:11:34,694 --> 00:11:37,571
今天是我丈夫尼可萊庫波金
過世三週年
92
00:11:37,655 --> 00:11:41,742
他死時,我們家周圍十哩的黑鳥
都從樹上掉下來
93
00:11:41,826 --> 00:11:45,246
-很遺憾
-也是每個月的第28天
94
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
你應該要付我房租
95
00:11:47,331 --> 00:11:51,460
我慷慨讓你一起使用
庫波金學院的空間
96
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
你下午就能拿到錢
97
00:11:53,087 --> 00:11:54,630
我正要去見新客戶
98
00:11:54,714 --> 00:11:56,006
看著我說
99
00:11:56,090 --> 00:12:01,095
別忘了對女巫說謊的人
眼睛會縮成一道黑縫
100
00:12:01,178 --> 00:12:02,888
我現在就去
101
00:12:02,972 --> 00:12:04,890
拿到訂金,就給你房租
102
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
最好是這樣
103
00:12:06,308 --> 00:12:09,353
不然我就要找
我那些高大無情的兄弟
104
00:12:09,437 --> 00:12:13,023
他們沒事幹
很願意把你的家具丟到街上
105
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
拉凱夫
106
00:12:15,651 --> 00:12:18,696
拿去,給你的新客戶
107
00:12:18,779 --> 00:12:20,990
我不是去幫你拉生意
108
00:12:21,073 --> 00:12:23,701
拖了28天,拉凱夫
109
00:12:23,784 --> 00:12:26,829
別的房東早就找兄弟來了
110
00:12:29,623 --> 00:12:31,917
要他們給你現金
111
00:12:32,001 --> 00:12:36,046
"海波萊庫波金,女巫
菲力普拉凱夫,私家偵探"
112
00:12:36,130 --> 00:12:39,091
"海克蕭宅"
113
00:13:44,114 --> 00:13:45,574
什麼事?
114
00:13:48,577 --> 00:13:50,955
踢踏舞與交際舞?
115
00:14:05,719 --> 00:14:08,514
拉凱夫先生,早安
116
00:14:10,975 --> 00:14:14,436
我是艾莫海克蕭
請清空你的口袋
117
00:14:14,520 --> 00:14:17,398
-什麼?
-請把口袋裡的東西都放到桌上
118
00:14:17,481 --> 00:14:21,610
-為什麼?
-請包容一個中年人的請求
119
00:14:35,624 --> 00:14:37,209
-請解開襯衫
-我‥
120
00:14:37,293 --> 00:14:41,672
只要解開一個扣子就好
領帶後面的扣子
121
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
再這樣下去
你就要叫護士進來了
122
00:14:49,096 --> 00:14:52,683
真的,沒有項鍊,沒有護身符
沒有崇拜,什麼都沒有
123
00:14:52,766 --> 00:14:55,019
你真的什麼都不用
124
00:14:55,102 --> 00:14:58,105
我是說魔法
就像我在電話上說的
125
00:14:58,230 --> 00:15:01,317
-你不相信魔法?
-我相信,只是不用
126
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
-為什麼?
-私人原因
127
00:15:02,943 --> 00:15:04,361
什麼原因?
128
00:15:05,362 --> 00:15:06,655
私人的
129
00:15:10,159 --> 00:15:12,870
有一個司機叫賴瑞威利斯
130
00:15:12,953 --> 00:15:14,872
被我開除了
131
00:15:15,456 --> 00:15:16,624
為什麼?
132
00:15:16,707 --> 00:15:19,835
我有一個小女兒
是我僅有的親人
133
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
我很愛她母親
134
00:15:22,254 --> 00:15:25,925
她身體不好,我們搬到加州
135
00:15:26,008 --> 00:15:28,469
以為有幫助,但是沒有
136
00:15:28,552 --> 00:15:31,263
奧麗薇的母親難產而死
留她在這可悲的世界
137
00:15:31,347 --> 00:15:36,185
我努力保護她
免於被不幸的現實所傷害
138
00:15:36,727 --> 00:15:41,023
她只有16歲,很容易受傷害
139
00:15:41,857 --> 00:15:44,735
她‥缺乏經驗
140
00:15:44,818 --> 00:15:46,612
我寧願說很純潔
141
00:15:46,695 --> 00:15:51,241
吸引一切的純潔
讓人看不到陷阱與危險
142
00:15:51,325 --> 00:15:55,329
我不喜歡威利斯看她的樣子
以為開除他就夠了
143
00:15:55,412 --> 00:15:59,083
但我低估了這個年輕人
他偷走了某個東西
144
00:15:59,166 --> 00:16:02,586
-什麼東西?
-一本書,古書
145
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
很貴重?
146
00:16:04,338 --> 00:16:06,924
書本身也許值幾千元
147
00:16:07,007 --> 00:16:10,427
但對我有很高的紀念價值
148
00:16:11,178 --> 00:16:12,680
什麼樣的書?
149
00:16:12,763 --> 00:16:16,475
某種秘教魔法的條約
150
00:16:16,558 --> 00:16:18,519
名為《幽冥法約》
151
00:16:20,896 --> 00:16:25,901
就像一本大相簿
皮革封面,鑲金
152
00:16:25,985 --> 00:16:28,487
我要儘快找回來
153
00:16:28,570 --> 00:16:30,781
-多快?
-我要週四回到我手上
154
00:16:30,864 --> 00:16:34,743
屆時我要參加會議
這本書是我的演講重點
155
00:16:34,827 --> 00:16:38,038
-那是後天
-不能超過午夜
156
00:16:38,122 --> 00:16:40,207
會議在午夜舉行?
157
00:16:40,290 --> 00:16:42,668
你若覺得不適任此工作‥
158
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
不會
這個威利斯長什麼樣子?
159
00:16:45,170 --> 00:16:47,548
很瘦,5呎10到11吋,褐髮
160
00:16:47,631 --> 00:16:49,717
-年紀?
-不老,26歲
161
00:16:49,800 --> 00:16:52,553
-他住在這裡?
-不是,管家會告訴你住址
162
00:16:52,636 --> 00:16:55,264
但房東說好幾天沒看到他了
163
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
要先去那裡
164
00:16:57,891 --> 00:17:00,144
你收費多少,拉凱夫?
165
00:17:00,227 --> 00:17:03,689
一天40元
加上油錢與合理開銷
166
00:17:04,356 --> 00:17:06,650
你可以找到更廉價的
但不會比我更好
167
00:17:06,734 --> 00:17:11,363
你若想找旁門左道的人
工商黃頁有各種使用魔法的偵探
168
00:17:11,447 --> 00:17:13,282
不用,你是我要找的人
169
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
要先收訂金,100就好
170
00:17:18,245 --> 00:17:21,749
你為烏賊吃的金魚
也許就超過這個價格
171
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
那不是烏賊
172
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
你下午可以休息了,老兄
173
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
我自己找路出去
174
00:17:44,605 --> 00:17:47,316
來喝一杯吧,拉凱夫先生
175
00:17:48,609 --> 00:17:52,029
我在你的儀表板上
看到了車籍資料
176
00:17:52,112 --> 00:17:54,823
-白蘭地?
-現在喝酒太早了
177
00:17:56,283 --> 00:17:57,993
很不簡單的領帶
178
00:17:59,161 --> 00:18:02,039
-謝謝
-花了一番工夫?
179
00:18:02,122 --> 00:18:04,083
沒有,我偷襲它
180
00:18:05,501 --> 00:18:11,215
我的乾枯老爸
找私家偵探幹什麼?
181
00:18:11,298 --> 00:18:13,550
我的車籍資料上
沒說我是私家偵探
182
00:18:13,634 --> 00:18:16,011
你置物箱中的名片這麼寫的
183
00:18:16,095 --> 00:18:18,222
你沒有順便幫我換輪胎吧?
184
00:18:18,305 --> 00:18:19,723
晚一點吧
185
00:18:20,182 --> 00:18:21,225
你生日何時?
186
00:18:21,308 --> 00:18:23,769
12月5日
跟華特迪士尼與馬丁范布倫一樣
187
00:18:23,852 --> 00:18:27,815
射手座,名字有16個字母
188
00:18:27,898 --> 00:18:31,401
不賴
不完美,但不賴
189
00:18:31,485 --> 00:18:32,611
是啊
190
00:18:32,694 --> 00:18:35,114
-賴瑞威利斯的星座是什麼?
-雙子座
191
00:18:35,197 --> 00:18:39,201
雙胞胎
我應該跟你老爸收雙倍價錢
192
00:18:39,284 --> 00:18:43,288
我爸雇用你
是為了保護我的貞操?
193
00:18:43,372 --> 00:18:47,042
拉凱夫
這會是你最容易賺到的酬勞
194
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
怎麼說?
195
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
我不想說
196
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
你不會希望我讓你太容易得手
197
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
你不像那種人
198
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
如果你想要什麼
我打賭你願意努力去爭取
199
00:19:02,141 --> 00:19:05,561
十分賣力,汗流浹背
懂我的意思嗎?
200
00:19:06,603 --> 00:19:08,730
你最好去換上衣
201
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
為什麼?
202
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
如果血跡凝固了就洗不掉
203
00:19:14,570 --> 00:19:19,199
打獵後,我通常會脫光衣服
全部燒掉
204
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
必須赤裸舉行儀式
205
00:19:21,326 --> 00:19:24,121
是嗎,什麼儀式?
206
00:19:24,204 --> 00:19:27,499
獻祭給狩獵女神黛安娜
207
00:19:29,126 --> 00:19:31,128
你想看嗎?
208
00:19:31,211 --> 00:19:34,131
謝了,但我下午要去洗牙
209
00:19:35,507 --> 00:19:37,885
你很特別,拉凱夫
我必須承認
210
00:19:38,719 --> 00:19:41,513
-你也很特別
-是嗎?
211
00:19:42,306 --> 00:19:44,683
裝模作樣,沒有真材實料
212
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
你憑什麼這麼說?
213
00:19:46,185 --> 00:19:49,062
只有處女才能抓到獨角獸
不是嗎?
214
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
正如我想的一樣
215
00:19:58,697 --> 00:20:01,909
收音機還說一整天都很晴朗
216
00:20:43,075 --> 00:20:50,082
爆胎‥
217
00:20:50,749 --> 00:20:54,586
-爆胎‥
-快爆掉‥
218
00:21:02,594 --> 00:21:04,763
可惡,發動吧
219
00:21:04,846 --> 00:21:06,431
聽起來像阻風門卡住了
220
00:21:06,515 --> 00:21:09,518
不是阻風門
221
00:21:09,601 --> 00:21:11,436
我知道是什麼
222
00:21:12,229 --> 00:21:13,689
那些小混蛋
223
00:21:15,190 --> 00:21:19,403
一次大戰後
我們從法國只帶回了淋病
224
00:21:19,486 --> 00:21:22,197
二次大戰,我們去太平洋
225
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
帶回這些該死的小精靈
226
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
跑進所有的東西裡面
227
00:21:37,004 --> 00:21:38,338
你住在這裡?
228
00:21:38,422 --> 00:21:39,589
沒有,我經營這裡
229
00:21:39,673 --> 00:21:44,136
以前跟我妻子一起經營
她8年前被糕餅卡車壓死
230
00:21:44,594 --> 00:21:47,014
有個叫賴瑞威利斯的住在這裡?
231
00:21:47,597 --> 00:21:49,725
我應該問,誰想知道?
232
00:21:53,770 --> 00:21:57,899
我不喜歡跳舞,腿有靜脈瘤
233
00:22:01,903 --> 00:22:04,614
-有沒有什麼賞金?
-沒有
234
00:22:04,698 --> 00:22:07,200
那他不在這裡,三天前搬走
235
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
收拾走人
236
00:22:09,244 --> 00:22:12,414
-能看看他的房間嗎?
-這裡要出租,可不是博物館
237
00:22:12,497 --> 00:22:16,460
租給我五分鐘如何?
238
00:22:27,804 --> 00:22:29,264
有訪客嗎?
239
00:22:29,348 --> 00:22:31,433
我認識的人都死了
240
00:22:31,516 --> 00:22:32,726
我是說威利斯
241
00:22:32,809 --> 00:22:35,437
我沒看過
242
00:22:35,520 --> 00:22:37,230
也許在你外出時?
243
00:22:37,314 --> 00:22:38,815
我不外出
244
00:22:58,960 --> 00:23:00,796
沒有女性訪客?
245
00:23:02,005 --> 00:23:03,673
有的話,我會聽到
246
00:23:08,929 --> 00:23:11,181
小混蛋
247
00:23:14,851 --> 00:23:16,269
該死
248
00:23:16,353 --> 00:23:17,521
夠了
249
00:23:17,979 --> 00:23:19,564
我受夠了
250
00:23:19,648 --> 00:23:23,485
我忍受太久了
251
00:23:23,568 --> 00:23:25,862
侵入我的家
252
00:23:25,946 --> 00:23:28,990
我的家,我的城堡
我受夠了
253
00:23:29,950 --> 00:23:33,161
"邦尼塔莊園董事長
聯合車站"
254
00:23:35,914 --> 00:23:36,957
一隻一隻幹掉
255
00:23:37,040 --> 00:23:39,334
我要一隻一隻幹掉
256
00:24:10,657 --> 00:24:12,409
這些害蟲
257
00:24:13,869 --> 00:24:15,996
我要幹掉你們
258
00:24:25,714 --> 00:24:27,424
"唐文奇俱樂部"
259
00:24:31,678 --> 00:24:34,514
"永遠相愛,米奇與莉莉"
260
00:24:36,016 --> 00:24:38,351
聽過叫米奇的嗎?
261
00:24:38,435 --> 00:24:39,895
米老鼠
262
00:24:42,314 --> 00:24:44,816
你一點忙都幫不上
263
00:25:37,953 --> 00:25:42,749
"狂歡吧,萬眾矚目的夜總會"
264
00:25:42,874 --> 00:25:44,793
"爵士無憂樂土‥"
265
00:25:44,876 --> 00:25:47,003
波本酒,加點水,但不要太多
266
00:25:47,087 --> 00:25:49,130
就像月光下的蘭花
267
00:25:49,965 --> 00:25:55,220
"我們這樣的人‥"
268
00:25:55,679 --> 00:26:02,686
"狂歡作樂‥"
269
00:26:03,061 --> 00:26:09,150
"狂歡作樂"
270
00:26:11,820 --> 00:26:13,530
謝謝
271
00:26:19,661 --> 00:26:21,580
-賴瑞威利斯今晚有沒有來?
-誰?
272
00:26:21,663 --> 00:26:22,831
賴瑞威利斯
273
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
不認識
274
00:26:25,000 --> 00:26:26,793
我聽說他來這裡見米奇
275
00:26:26,876 --> 00:26:28,128
也不認識米奇
276
00:26:28,211 --> 00:26:29,879
也許你來錯地方
277
00:26:29,963 --> 00:26:32,007
你確定不知道賴瑞威利斯?
278
00:26:33,091 --> 00:26:35,552
你找錯了酒保,朋友
279
00:26:35,635 --> 00:26:37,512
我不認識此人
280
00:26:40,390 --> 00:26:42,392
-你說的
-各位來賓
281
00:26:42,475 --> 00:26:45,562
哈利波登唐文奇俱樂部
將獻上‥
282
00:26:45,645 --> 00:26:48,565
獨一無二的歌后
283
00:26:48,648 --> 00:26:51,151
康妮史東小姐
284
00:27:06,583 --> 00:27:13,465
"我很容易取悅‥"
285
00:27:13,548 --> 00:27:19,179
"你這樣的帥哥"
286
00:27:19,262 --> 00:27:25,977
"供應我的所有需要"
287
00:27:27,187 --> 00:27:31,733
"要滿足我"
288
00:27:32,484 --> 00:27:38,490
"牛奶糖"
289
00:27:39,491 --> 00:27:46,498
"以及迷失在蒸汽中的親吻"
290
00:27:50,627 --> 00:27:57,175
"也許能滿足"
291
00:28:00,220 --> 00:28:04,808
"若你只能旁觀"
292
00:28:04,891 --> 00:28:09,604
"而姑娘的雙唇寂寞"
293
00:28:09,688 --> 00:28:16,695
"那你就不是我夢想的男人"
294
00:28:20,573 --> 00:28:26,538
"冰鎮的大瓶香檳"
295
00:28:27,247 --> 00:28:33,002
"這些東西讓我興奮"
296
00:28:33,795 --> 00:28:40,802
"只要足夠美味"
297
00:28:43,471 --> 00:28:50,478
"深深真心的嘆息"
298
00:28:53,064 --> 00:28:56,067
"請你‥"
299
00:28:56,151 --> 00:29:01,614
"滿足我"
300
00:29:07,746 --> 00:29:10,498
你還是能夠用歌聲迷死人
301
00:29:11,750 --> 00:29:13,084
菲爾
302
00:29:13,543 --> 00:29:15,128
請你喝一杯
303
00:29:16,254 --> 00:29:17,797
有何不可?
304
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
我喝波本加水
305
00:29:25,972 --> 00:29:28,224
-女士喝蘇格蘭威士忌加檸檬
-好的
306
00:29:28,308 --> 00:29:31,436
也許我改了飲酒習慣
307
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
我還是會點一樣的酒
308
00:29:34,314 --> 00:29:36,107
只是想看你吃檸檬
309
00:29:36,858 --> 00:29:40,028
窩心的菲爾
還真是細膩含蓄呢
310
00:29:49,287 --> 00:29:51,039
你還在幫人收拾爛攤子?
311
00:29:51,122 --> 00:29:53,124
不是,我當私家偵探了
312
00:29:53,208 --> 00:29:54,793
你還跟波登在一起?
313
00:29:54,876 --> 00:29:56,461
這是問題嗎?
314
00:29:56,544 --> 00:29:58,129
其實不是
315
00:30:02,759 --> 00:30:04,135
你來做什麼?
316
00:30:04,219 --> 00:30:05,887
找人
317
00:30:05,970 --> 00:30:07,555
什麼人?
318
00:30:07,639 --> 00:30:09,724
只是個做白日夢的司機
319
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
別人雇用我來喚醒他
320
00:30:12,352 --> 00:30:16,439
以我們的職業看來
都沒什麼好驕傲的
321
00:30:18,650 --> 00:30:20,985
敬目前的職業
322
00:30:29,786 --> 00:30:32,413
這位莽撞的司機有名字嗎?
323
00:30:33,039 --> 00:30:34,874
賴瑞威利斯
324
00:30:35,667 --> 00:30:37,669
沒什麼印象
325
00:30:38,795 --> 00:30:41,673
有叫米奇的人來過這裡嗎?
326
00:30:42,215 --> 00:30:43,925
米奇什麼?
327
00:30:45,051 --> 00:30:47,887
有人在我背後蓋大樓嗎?
328
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
哈利要見你
329
00:30:53,476 --> 00:30:55,728
哈利要見我?
330
00:30:56,563 --> 00:30:58,857
哈利現在就要見你
331
00:30:58,940 --> 00:31:00,775
強尼,我們握手講好了
332
00:31:00,859 --> 00:31:03,319
給我看我們談好的文件
333
00:31:03,403 --> 00:31:04,654
進來
334
00:31:08,575 --> 00:31:09,951
好吧
335
00:31:10,034 --> 00:31:13,246
我不會阻擋別人財路
336
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
你去簽你的唱片合約
337
00:31:15,415 --> 00:31:17,750
我祝福你一切都好
338
00:31:17,834 --> 00:31:21,337
-謝謝
-(咒語)
339
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
(外語)
340
00:31:28,720 --> 00:31:33,558
(外語)
341
00:31:33,641 --> 00:31:35,685
你去簽約吧,老兄
342
00:31:35,768 --> 00:31:42,358
(外語)
343
00:31:42,442 --> 00:31:44,360
好久沒見,搭檔
344
00:31:44,444 --> 00:31:46,029
你心情不錯
345
00:31:46,863 --> 00:31:48,406
怎麼會不好呢?
346
00:31:48,489 --> 00:31:50,491
最近我很順利
347
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
非常順利,請坐
348
00:31:58,750 --> 00:32:00,376
你呢?
349
00:32:00,835 --> 00:32:02,253
勉強活著
350
00:32:03,129 --> 00:32:05,423
還是賺小錢嗎?
351
00:32:05,506 --> 00:32:07,592
你不厭倦小門道嗎?
352
00:32:07,675 --> 00:32:09,802
有特殊的魅力
353
00:32:10,470 --> 00:32:13,097
-你平常的打手呢?
-改進了
354
00:32:13,181 --> 00:32:14,682
殭屍不吃不睡,不抱怨
355
00:32:14,766 --> 00:32:16,517
不會胡思亂想
356
00:32:16,601 --> 00:32:18,394
一段時間後不會發臭?
357
00:32:18,478 --> 00:32:20,855
可以維持三個月,看氣候
358
00:32:20,939 --> 00:32:22,106
然後開始腐爛
359
00:32:22,190 --> 00:32:24,025
-那時怎麼辦?
-去找更多
360
00:32:24,108 --> 00:32:26,319
一個30塊
從西印度直接運過來
361
00:32:26,402 --> 00:32:27,737
一箱裝六個
362
00:32:27,820 --> 00:32:29,197
像夾心糖
363
00:32:32,617 --> 00:32:34,077
所以‥
364
00:32:34,827 --> 00:32:36,537
你好嗎,菲爾?
365
00:32:36,621 --> 00:32:38,122
我是真的關心
366
00:32:38,539 --> 00:32:41,167
要不要借你幾塊錢
讓你熬過去?
367
00:32:41,250 --> 00:32:43,962
你的慷慨讓我感動莫名
368
00:32:44,045 --> 00:32:46,089
小錢而已,朋友
369
00:32:46,172 --> 00:32:48,132
你的眼界就是太小
370
00:32:48,216 --> 00:32:50,176
所以看不到大局
371
00:32:50,259 --> 00:32:51,594
從來都看不到
372
00:32:51,678 --> 00:32:54,847
-謠傳你甚至不用魔法
-他們說對了
373
00:32:54,931 --> 00:32:56,307
你是個笨蛋
374
00:32:56,391 --> 00:32:58,351
大家都用魔法
375
00:32:58,434 --> 00:33:00,979
1948年,進入未來了
376
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
你不放聰明點就會落伍
377
00:33:03,064 --> 00:33:06,234
還要花三毛錢寫明信片給你
378
00:33:06,317 --> 00:33:08,403
我不知道你這麼關心我
379
00:33:09,529 --> 00:33:11,447
我們交情匪淺
380
00:33:14,450 --> 00:33:17,787
哈利,最近看了什麼好書嗎?
381
00:33:20,707 --> 00:33:22,500
我該曉得你在問什麼嗎?
382
00:33:22,583 --> 00:33:24,502
我在找一個偷書的混蛋
383
00:33:24,585 --> 00:33:27,755
才找到第一個線索
就被抓來聽你說教
384
00:33:27,839 --> 00:33:29,882
我只是想當個好主人
385
00:33:29,966 --> 00:33:31,342
真好,但我還有事要忙
386
00:33:31,426 --> 00:33:34,345
不想聽你抽著廢柴說大話
387
00:33:41,853 --> 00:33:44,856
你應該小心點
388
00:33:45,356 --> 00:33:48,359
你不知道還剩下多少日子
389
00:33:51,863 --> 00:33:53,573
塔格威爾先生
390
00:33:54,282 --> 00:33:56,492
送客人出去
391
00:34:01,789 --> 00:34:03,499
拉凱夫
392
00:34:05,543 --> 00:34:08,046
康妮很美麗吧?
393
00:34:22,810 --> 00:34:24,687
他知道書的事
394
00:34:26,606 --> 00:34:27,815
也許
395
00:34:28,274 --> 00:34:29,942
該做什麼?
396
00:34:31,027 --> 00:34:32,737
我該去透透氣
397
00:34:33,571 --> 00:34:38,034
"我抹去了心中一切‥"
398
00:34:38,117 --> 00:34:42,914
"因你而引起的情感"
399
00:34:42,997 --> 00:34:48,294
"你每一次碰觸的回應"
400
00:34:48,419 --> 00:34:51,255
"都被替換了"
401
00:34:51,339 --> 00:34:55,259
"不管我怎麼說"
402
00:34:55,343 --> 00:35:00,223
"都沒說服力"
403
00:35:00,306 --> 00:35:07,313
"我為何騙自己?"
404
00:35:10,608 --> 00:35:12,735
"我擺脫了"
405
00:35:12,819 --> 00:35:19,826
"你以前常施展的魔法"
406
00:35:19,992 --> 00:35:26,999
"打破了你對我的迷咒"
407
00:35:28,459 --> 00:35:32,380
"我想假裝"
408
00:35:32,463 --> 00:35:37,593
"但我卻不擅長"
409
00:35:37,677 --> 00:35:44,684
"我為何要騙自己?"
410
00:35:45,643 --> 00:35:52,650
"也許是我一廂情願"
411
00:35:54,443 --> 00:36:01,450
"我可以不靠你而生活"
412
00:36:03,119 --> 00:36:10,126
"你的記憶太難以磨滅"
413
00:36:11,794 --> 00:36:15,840
"我的心糾結"
414
00:36:15,923 --> 00:36:21,596
"警員破獲綁架集團"
"無法打開"
415
00:36:22,972 --> 00:36:26,392
"要承認真相"
416
00:36:26,517 --> 00:36:32,273
"就必須面對我隱瞞的事實"
417
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
-"愛情已畫下終點‥"
-康妮?
418
00:36:37,695 --> 00:36:40,656
"但不願放棄"
419
00:36:40,740 --> 00:36:44,869
-"不管我怎麼說"
-康妮
420
00:36:44,952 --> 00:36:50,082
"都沒說服力"
421
00:36:50,166 --> 00:36:54,295
"告訴我‥"
422
00:36:54,879 --> 00:36:58,341
"我為何‥"
423
00:36:58,424 --> 00:37:05,431
"騙自己?"
424
00:37:21,072 --> 00:37:22,615
康妮‥
425
00:37:22,698 --> 00:37:24,283
康妮是誰?
426
00:37:26,369 --> 00:37:28,371
不用你擔心
427
00:37:34,752 --> 00:37:37,755
你這種男人不該獨自飲酒
428
00:37:37,838 --> 00:37:39,840
自然就變成那樣了
429
00:37:40,925 --> 00:37:43,511
你今天看來很成熟
430
00:37:44,595 --> 00:37:47,431
昨天打你耳光
我要向你道歉
431
00:37:47,515 --> 00:37:51,227
是道歉打耳光
還是沒用銅指環?
432
00:37:51,310 --> 00:37:52,979
我不是開玩笑
433
00:37:53,062 --> 00:37:54,855
那你為何戴那帽子?
434
00:37:57,525 --> 00:37:59,694
有什麼該讓我知道的嗎?
435
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
只是跟我客戶談話
庫波金女士
436
00:38:02,613 --> 00:38:06,158
看在風化組警察的份上
437
00:38:06,242 --> 00:38:10,913
你們的談話
也許可以不要這樣隨便?
438
00:38:14,166 --> 00:38:15,501
吃點早餐如何?
439
00:38:15,626 --> 00:38:17,586
現在吃早餐有點晚吧?
440
00:38:17,670 --> 00:38:20,131
世上某處應該還是早上
441
00:38:23,551 --> 00:38:24,927
真好玩
442
00:38:25,803 --> 00:38:29,307
也許比不上禮帽餐廳
或你常去的地方
443
00:38:29,390 --> 00:38:31,767
你怎麼會認為
我去過禮帽餐廳?
444
00:38:31,851 --> 00:38:36,647
我爸把我關在那沉悶的屋子裡
都是他的書與化學實驗
445
00:38:38,232 --> 00:38:41,986
沒有任何樂趣
我是溜出來找你的
446
00:38:45,364 --> 00:38:48,659
非常無聊
我都不能出來看電影
447
00:38:48,743 --> 00:38:50,036
謝謝
448
00:38:52,121 --> 00:38:53,372
爸爸拿影片回來
449
00:38:53,456 --> 00:38:56,083
我一個人在圖書館裡看
"警方掃毒捕獲電影演員"
450
00:38:56,167 --> 00:38:58,210
一點都不好看
451
00:39:00,880 --> 00:39:03,007
我都沒去過好玩的地方
452
00:39:03,090 --> 00:39:05,384
好寂寞
453
00:39:05,468 --> 00:39:08,763
有時我覺得自己是羅龐莎
454
00:39:08,846 --> 00:39:10,848
-誰?
-羅龐莎啊
455
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
"羅龐莎,放下你的長髮"
456
00:39:13,517 --> 00:39:15,061
童話故事中的角色
457
00:39:15,853 --> 00:39:18,439
美麗姑娘被關在高塔中
458
00:39:18,522 --> 00:39:21,609
等待英俊王子拯救
459
00:39:21,692 --> 00:39:26,530
王子來了
壞女巫把他變成瞎子
460
00:39:26,614 --> 00:39:30,534
害得他後來老是撞到東西
461
00:39:31,160 --> 00:39:33,913
其實是很可怕的故事
不應該說給孩子聽
462
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
很多這樣的故事
我老爸以前讀賽馬表給我聽
463
00:39:37,958 --> 00:39:40,378
-希望帶來好運
-有嗎?
464
00:39:40,461 --> 00:39:42,088
我沒看過
465
00:39:43,756 --> 00:39:46,842
你是否知道
威利斯從你老爸偷走的書?
466
00:39:46,926 --> 00:39:50,429
"我藏書中的閃耀黑鑽石"
467
00:39:50,513 --> 00:39:53,224
他總是談他的藏書
468
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
我希望我是一本書
469
00:39:54,809 --> 00:39:57,645
也許他就會更關注我了
470
00:39:57,728 --> 00:40:00,147
他收藏這本《幽冥法約》
很久了嗎?
471
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
-沒有
-他冬天從埃及某處帶回來
472
00:40:04,026 --> 00:40:06,112
-你們還好嗎?
-很好
473
00:40:06,195 --> 00:40:09,115
還需要什麼嗎?
咖啡之類的?
474
00:40:09,198 --> 00:40:13,869
-不用,我們很好
-好的,謝謝
475
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
替我讚美大廚
476
00:40:16,288 --> 00:40:17,998
真的很好吃
477
00:40:18,082 --> 00:40:20,918
有點油膩
但比我想的好多了
478
00:40:21,001 --> 00:40:22,294
以後還能再來嗎?
479
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
-不要動
-不要動?
480
00:40:24,004 --> 00:40:27,758
-如果出事,躲到桌子下
-桌子下‥拉凱夫?
481
00:40:28,676 --> 00:40:30,094
不准進來,老兄
482
00:40:30,177 --> 00:40:32,638
只是找一個人
483
00:40:34,473 --> 00:40:36,225
-急什麼?
-你不該來這邊
484
00:40:36,308 --> 00:40:38,102
帳單有點問題
你最好看一看
485
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
有時會出錯,抱歉
要付多少由你決定就好
486
00:40:41,564 --> 00:40:45,818
-你看一看,我不想佔你便宜
-我不要看,不要強迫我
487
00:40:45,901 --> 00:40:47,862
你以為我是笨蛋嗎?
488
00:40:47,945 --> 00:40:49,738
-誰付錢叫你暗算我?
-你瘋了
489
00:40:49,822 --> 00:40:51,282
-這是什麼‥?
-什麼?
490
00:40:51,365 --> 00:40:53,784
-不知道‥史蒂芬,別袖手旁觀
-你為何不敢碰?
491
00:40:53,868 --> 00:40:56,620
如果想活命
你最好袖手旁觀
492
00:40:56,704 --> 00:40:58,164
你害我被施咒
493
00:40:58,247 --> 00:40:59,790
你想毀掉我
494
00:40:59,874 --> 00:41:01,959
-誰指使的?
-我不知道你在說什麼
495
00:41:02,042 --> 00:41:04,086
我站這麼近
你我都會遭殃
496
00:41:04,170 --> 00:41:06,005
放開我‥
497
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
不要碰那紙條
498
00:41:56,931 --> 00:41:59,600
你要收回去‥
499
00:42:55,614 --> 00:42:58,033
快打開冷凍庫
500
00:43:41,619 --> 00:43:45,247
我都不知道
外面世界這麼有趣
501
00:43:45,956 --> 00:43:48,167
警察局都有這種氣味嗎?
502
00:43:48,250 --> 00:43:50,502
-我知道的都有
-輪到你了
503
00:43:50,586 --> 00:43:51,754
總算到了
504
00:43:51,837 --> 00:43:53,881
快點去排隊
記住,笨凱夫
505
00:43:53,964 --> 00:43:56,008
老大要親自跟你談
506
00:43:56,091 --> 00:43:58,844
但我要跟女士談一談
507
00:43:58,927 --> 00:44:00,095
小姐
508
00:44:17,738 --> 00:44:18,864
等著
509
00:44:34,004 --> 00:44:37,549
我逮到你了,混蛋
罪證確鑿
510
00:44:37,633 --> 00:44:41,595
我不管要花多少時間
你乾脆放聰明點,趕快招供吧
511
00:44:43,013 --> 00:44:44,473
省省吧,老兄
512
00:44:44,556 --> 00:44:47,059
對我一點也不管用
你逃不了
513
00:44:50,145 --> 00:44:52,064
你的伙伴也聽不到
514
00:44:52,147 --> 00:44:56,276
你如果以為他們會動爪幫你
你就比我想得還蠢
515
00:44:57,861 --> 00:45:00,364
關進籠子裡,讓他流點汗
516
00:45:07,121 --> 00:45:09,039
天啊,我討厭滿月
517
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
坐下
518
00:45:16,338 --> 00:45:18,882
別坐那裡,西裝會沾到毛
519
00:45:28,392 --> 00:45:29,852
喝酒慶祝什麼?
520
00:45:29,935 --> 00:45:32,187
什麼都沒有,只是喝酒
521
00:45:42,406 --> 00:45:44,658
我以前很討厭你
你知道的吧?
522
00:45:44,742 --> 00:45:45,868
你常告訴我
523
00:45:45,951 --> 00:45:48,203
現在你是我整個城市
唯一信任的人
524
00:45:48,287 --> 00:45:51,331
布柏瑞,我不知道你這麼關心
525
00:45:51,415 --> 00:45:55,210
我只知道你不會亂用魔法
526
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
好萊塢有吸血鬼
527
00:45:57,045 --> 00:45:59,757
聖塔蒙尼卡消防栓跑出蜥蜴
528
00:45:59,840 --> 00:46:01,759
黑雨,紅雨‥
529
00:46:01,842 --> 00:46:03,343
拳頭一樣大的冰雹
530
00:46:03,427 --> 00:46:06,764
魔法是未來趨勢
你不想阻礙未來吧?
531
00:46:06,847 --> 00:46:09,975
如果這是未來,我寧可不要
532
00:46:11,143 --> 00:46:12,728
我需要一些幫助
533
00:46:12,811 --> 00:46:14,855
現在我自己接案子
534
00:46:14,938 --> 00:46:16,315
你可以回來
535
00:46:16,398 --> 00:46:18,358
局裡對你沒意見
536
00:46:18,442 --> 00:46:19,985
從來都沒有
537
00:46:20,068 --> 00:46:23,155
抱歉,我喜歡自己當老闆
538
00:46:24,490 --> 00:46:27,159
你有不滿意的客戶嗎?
539
00:46:27,242 --> 00:46:29,119
有些人比較喜歡我
540
00:46:29,203 --> 00:46:32,956
誰不喜歡你到施咒毀掉你?
541
00:46:33,040 --> 00:46:34,082
我想不出來
542
00:46:34,166 --> 00:46:36,335
葛莫迪說
你跟一個女的在一起
543
00:46:36,418 --> 00:46:38,796
-客戶的女兒
-客戶有名字?
544
00:46:42,299 --> 00:46:43,425
有
545
00:46:46,386 --> 00:46:49,348
菲爾,事情不用這麼麻煩
546
00:46:49,431 --> 00:46:51,433
我說過,局裡對你沒意見
547
00:46:52,184 --> 00:46:54,853
搭檔貪腐收賄,常有的事
548
00:46:55,729 --> 00:46:57,606
但你跟我們沒問題
549
00:46:58,106 --> 00:47:00,859
-只是因為哈利波登‥
-不需要再跟我講一遍
550
00:47:01,485 --> 00:47:03,320
有人對你施出小惡魔
551
00:47:03,403 --> 00:47:06,365
地獄來的黑魔法
但你沒有任何保護‥
552
00:47:06,448 --> 00:47:09,284
-我應付得了
-我不擔心你,菲爾
553
00:47:09,368 --> 00:47:11,745
我擔心的是無辜的路人
554
00:47:16,083 --> 00:47:17,292
好吧
555
00:47:18,961 --> 00:47:21,421
隨你高興,我可以加班
556
00:47:28,679 --> 00:47:30,889
-謝謝
-別客氣
557
00:47:33,100 --> 00:47:35,477
你要不要我的指紋?
558
00:47:35,561 --> 00:47:37,688
不用弄髒你的手,親愛的
559
00:47:38,397 --> 00:47:41,692
我以為你要
我從沒按過指紋
560
00:47:43,110 --> 00:47:45,612
我也沒來過警局
561
00:47:45,696 --> 00:47:50,075
在這之前
也沒跟真正警察說過話
562
00:47:50,200 --> 00:47:52,703
這些經驗讓你有何感覺?
563
00:47:52,786 --> 00:47:55,038
非常刺激
564
00:47:55,122 --> 00:47:56,748
你會習慣的
565
00:47:57,207 --> 00:47:59,835
施咒之前
你在餐廳看到什麼?
566
00:47:59,918 --> 00:48:02,296
兩個煎蛋與一片土司
567
00:48:03,255 --> 00:48:07,175
菲爾,現實不是你想的那樣幽默
568
00:48:09,970 --> 00:48:11,471
喂?
569
00:48:12,264 --> 00:48:13,473
誰?
570
00:48:14,892 --> 00:48:16,018
好吧
571
00:48:18,061 --> 00:48:19,646
你的律師來了
572
00:48:20,397 --> 00:48:22,774
律師?
我沒律師
573
00:48:22,858 --> 00:48:24,276
你現在有了
574
00:48:27,988 --> 00:48:30,365
各位警察大人晚安
575
00:48:30,449 --> 00:48:33,660
我是柴迪斯皮根
拉凱夫先生的法律顧問
576
00:48:33,744 --> 00:48:38,123
原諒我這麼晚才來
但我的客戶沒有告訴我‥
577
00:48:38,206 --> 00:48:41,877
他自願協助警方調查
578
00:48:41,960 --> 00:48:48,091
警察大人沒有任何惡意
但常忽略某些憲法權利
579
00:48:48,175 --> 00:48:50,761
因此需要我這樣的小人物
580
00:48:50,844 --> 00:48:56,934
來指出警方善意但非法的行動
可能產生的不良後果
581
00:48:57,017 --> 00:48:59,269
我光聽就頭痛了
582
00:49:01,271 --> 00:49:04,691
-你怎麼知道我在這裡?
-你的波動就像廉價收音機
583
00:49:04,775 --> 00:49:06,026
海克蕭小姐
584
00:49:06,652 --> 00:49:08,487
什麼事,葛莫迪警官?
585
00:49:08,570 --> 00:49:11,031
你不能走,證詞還沒簽字
586
00:49:12,199 --> 00:49:13,659
我真傻
587
00:49:15,118 --> 00:49:16,912
還想離開本市嗎,海波萊表姊?
588
00:49:16,995 --> 00:49:18,121
越快越好
589
00:49:18,205 --> 00:49:19,748
好,我去開車
590
00:49:21,500 --> 00:49:24,086
-要離城?
-我建議你也照做
591
00:49:24,169 --> 00:49:25,504
我還有工作
592
00:49:25,587 --> 00:49:26,713
到別處去做
593
00:49:26,797 --> 00:49:28,256
有惡兆出現
594
00:49:28,340 --> 00:49:29,841
明晚行星會排列成形
595
00:49:29,925 --> 00:49:33,011
不好的行星
會在不當時刻就定位
596
00:49:33,095 --> 00:49:36,848
如果你夠敏銳
會聽到空氣作響,如蠟紙一樣
597
00:49:36,932 --> 00:49:39,017
情況混亂,能量惡劣
598
00:49:39,101 --> 00:49:41,561
我呢,要去佛羅里達
599
00:49:43,730 --> 00:49:47,150
很糟,非常糟
600
00:49:48,402 --> 00:49:50,028
《幽冥法約》
601
00:49:52,739 --> 00:49:56,118
-你聽說過?
-你牽扯到了什麼?
602
00:49:56,201 --> 00:49:57,369
這本書一定不簡單
603
00:49:57,452 --> 00:49:59,079
《啟示錄》第五章
604
00:49:59,162 --> 00:50:05,794
"我看見坐寶座的右手有書卷
裡外都寫著字,有七封印"
605
00:50:05,877 --> 00:50:09,047
"我又看見
一位強力天使大聲說"
606
00:50:09,131 --> 00:50:12,009
"誰能打開書卷
揭開那七印?"
607
00:50:12,092 --> 00:50:17,639
"天上,地上,地底
沒有人能打開觀看那書卷"
608
00:50:17,723 --> 00:50:20,267
聖經提到《幽冥法約》?
609
00:50:20,350 --> 00:50:23,186
打開一道門之後
世界末日就會降臨
610
00:50:23,270 --> 00:50:26,398
《幽冥法約》是開門的鑰匙
611
00:50:37,826 --> 00:50:40,495
沒有比這個更好玩的了
612
00:50:40,579 --> 00:50:42,289
也許下次我該帶你去停屍間
613
00:50:42,372 --> 00:50:43,707
可以嗎?
614
00:50:43,790 --> 00:50:45,125
算了吧
615
00:50:52,340 --> 00:50:54,176
-老爸
-回你的房間
616
00:50:54,259 --> 00:50:56,470
等我談完後就去找你
617
00:50:56,553 --> 00:50:59,514
謝謝你很有教育意義的一天
拉凱夫先生
618
00:50:59,598 --> 00:51:00,849
別客氣
619
00:51:02,059 --> 00:51:05,270
我雇用你保護我女兒貞潔
不是害她失去貞潔
620
00:51:05,353 --> 00:51:08,190
-你在浪費力氣
-我壓力很大,時間不夠了
621
00:51:08,273 --> 00:51:10,108
你卻這樣調查案子
622
00:51:10,192 --> 00:51:12,486
難道要我教你
如何虐待僕人嗎?
623
00:51:12,569 --> 00:51:14,321
我受夠了你的態度
624
00:51:14,404 --> 00:51:17,741
威利斯幫一個叫波登的人偷書
625
00:51:18,950 --> 00:51:21,244
-他做了什麼?
-一個叫波登的流氓
626
00:51:21,328 --> 00:51:24,039
與一個中間人米奇拉克斯德有關
627
00:51:24,456 --> 00:51:26,750
我想米奇是幫威利斯的
628
00:51:27,417 --> 00:51:29,920
你還是覺得不值得雇用我?
629
00:51:30,003 --> 00:51:33,924
完全不會,非常有價值
630
00:51:34,466 --> 00:51:35,675
繼續你的調查
631
00:51:35,759 --> 00:51:38,804
我對你非常有信心
632
00:51:38,887 --> 00:51:41,681
《幽冥法約》得在明晚午夜前
回到我手中
633
00:51:41,765 --> 00:51:43,475
-我知道
-好
634
00:51:43,558 --> 00:51:45,894
那我就交給你處理了
635
00:51:46,686 --> 00:51:47,979
晚安
636
00:52:34,776 --> 00:52:37,487
葛莫迪,你技術太差了
637
00:52:37,571 --> 00:52:39,406
老大要我跟蹤你
638
00:52:39,489 --> 00:52:41,199
他沒說要不讓你發現
639
00:52:41,283 --> 00:52:42,826
幫我一個忙
640
00:52:42,909 --> 00:52:44,995
我幹嗎要幫你,笨凱夫?
641
00:52:45,078 --> 00:52:47,747
因為跟一位漂亮姑娘有關
642
00:52:48,248 --> 00:52:50,250
-是嗎?
-是的
643
00:52:50,333 --> 00:52:52,043
-幫什麼忙?
-注意她的安全
644
00:52:52,127 --> 00:52:54,880
-就這樣?
-就這樣,如何?
645
00:52:55,463 --> 00:52:57,048
我考慮考慮
646
00:52:57,132 --> 00:52:58,550
去考慮吧
647
00:53:29,414 --> 00:53:30,999
手舉起來
648
00:53:35,545 --> 00:53:37,672
幸好我不是壞人
649
00:53:37,756 --> 00:53:39,257
我知道是你
650
00:53:39,716 --> 00:53:41,092
怎麼知道?
651
00:53:41,176 --> 00:53:43,929
我聽出了你的呼吸聲
652
00:53:48,391 --> 00:53:51,728
你沒有變,一點都沒有
653
00:53:52,270 --> 00:53:53,480
這是新西裝
654
00:53:53,563 --> 00:53:55,607
但你還是戴那條領帶
655
00:53:56,566 --> 00:53:59,194
-這領帶有何不好?
-沒什麼不好
656
00:53:59,277 --> 00:54:00,570
你喜歡暈眩感的話
657
00:54:00,654 --> 00:54:02,197
你氣色很好
658
00:54:02,280 --> 00:54:03,698
你也是
659
00:54:06,618 --> 00:54:09,120
你昨晚見了哈利
660
00:54:09,996 --> 00:54:12,916
-對
-他說了什麼有趣的?
661
00:54:13,708 --> 00:54:17,337
連燈芯絨褲子
說話都比他有趣
662
00:54:18,380 --> 00:54:19,881
要喝一杯嗎?
663
00:54:20,423 --> 00:54:21,675
好啊
664
00:54:23,635 --> 00:54:25,512
敬過去美好時光
665
00:54:26,012 --> 00:54:27,514
不管是什麼
666
00:54:31,393 --> 00:54:34,646
我在俱樂部
聽到了關於你的事
667
00:54:35,730 --> 00:54:37,983
-例如什麼?
-你不用魔法
668
00:54:38,066 --> 00:54:39,109
沒錯
669
00:54:39,192 --> 00:54:42,821
如果不一起玩遊戲
你要怎麼脫離這個鬼地方?
670
00:54:42,904 --> 00:54:44,990
我們談過這個問題
671
00:54:45,073 --> 00:54:47,242
-大家都用魔法
-我不用
672
00:54:47,325 --> 00:54:48,618
那你有什麼長處?
673
00:54:48,702 --> 00:54:51,162
一間小辦公室
一輛破車,與一條醜領帶
674
00:54:51,246 --> 00:54:54,332
你的正直只有這些價值
菲爾,人人都要妥協
675
00:54:54,416 --> 00:54:56,251
我老是聽到這種說法
676
00:54:57,377 --> 00:54:59,629
你有什麼特別之處?
677
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
我特別在於我掌握自己
678
00:55:08,847 --> 00:55:12,225
我從一開始就說
我有所為,有所不為
679
00:55:12,309 --> 00:55:14,728
很多人起初也這樣
但很多人出賣了自己
680
00:55:14,811 --> 00:55:16,396
越墮落就越容易
681
00:55:16,479 --> 00:55:19,441
所有人都妥協欺騙
682
00:55:19,524 --> 00:55:21,276
所有人都用魔法
683
00:55:21,359 --> 00:55:22,902
他們拋棄了理想
684
00:55:22,986 --> 00:55:26,072
開始對鄰居下手
以免被鄰居所害
685
00:55:26,156 --> 00:55:29,326
因為大家都是這樣
我覺得都是神經病
686
00:55:29,868 --> 00:55:33,204
我的襯衫也許不夠筆挺
也許需要擦鞋子
687
00:55:33,747 --> 00:55:35,874
但沒人擁有我的靈魂
688
00:55:35,957 --> 00:55:39,169
我擁有,自由又清明
689
00:55:39,252 --> 00:55:41,171
我不會為我的生活抱歉
690
00:55:41,254 --> 00:55:43,798
-我沒要你抱歉
-我很快樂目前的狀況
691
00:55:43,882 --> 00:55:45,008
很高興聽你這麼說
692
00:55:45,091 --> 00:55:48,595
你要往前看,不要牽扯過去
你愛莫能助
693
00:55:49,721 --> 00:55:52,474
你似乎看透了很多事情
694
00:55:59,022 --> 00:56:01,358
你為何要回到我生命中?
695
00:56:02,067 --> 00:56:03,651
你為何離開我的生命?
696
00:56:03,735 --> 00:56:07,447
因為你自以為聰明
看不清大勢所趨
697
00:56:08,365 --> 00:56:09,741
還有呢?
698
00:56:10,575 --> 00:56:13,620
你真的記得我的呼吸聲?
699
00:56:43,024 --> 00:56:44,401
早安
700
00:56:53,743 --> 00:56:56,121
你還住公寓時
沒有這麼整齊
701
00:56:56,204 --> 00:56:58,665
單身漢需要學習適應
702
00:57:02,502 --> 00:57:05,964
菲爾,那天晚上在俱樂部
703
00:57:06,047 --> 00:57:08,299
你問我是否知道某人
704
00:57:08,383 --> 00:57:09,717
叫米奇的
705
00:57:10,427 --> 00:57:14,806
-對
-一個胖子,很容易緊張?
706
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
可能吧
707
00:57:16,933 --> 00:57:20,019
我在俱樂部看過一個人
他叫米奇
708
00:57:20,103 --> 00:57:22,397
-為哈利工作
-做什麼?
709
00:57:22,480 --> 00:57:24,441
哈利不說,我也沒問
710
00:57:24,524 --> 00:57:25,733
但如果你想找他‥
711
00:57:25,817 --> 00:57:27,819
我想他已經死了
712
00:57:30,321 --> 00:57:33,783
有天晚上他拿一個包裹給哈利
一本書
713
00:57:33,867 --> 00:57:36,411
皮革與鑲金的古老玩意兒
714
00:57:36,494 --> 00:57:39,122
不管是什麼
顯然不是他要的
715
00:57:39,914 --> 00:57:41,291
怎麼說,不是他要的?
716
00:57:41,374 --> 00:57:44,836
哈利派塔格威爾去殺米奇
717
00:57:44,919 --> 00:57:46,337
你怎麼知道?
718
00:57:46,421 --> 00:57:49,466
塔格威爾不是雇來買報紙的
719
00:57:56,431 --> 00:57:58,933
聞一下,這是什麼?
720
00:57:59,017 --> 00:58:01,186
我想是叫"大幻影"的香水
721
00:58:01,269 --> 00:58:02,562
便宜或昂貴?
722
00:58:02,645 --> 00:58:04,606
真正的淑女不會用的
723
00:58:05,356 --> 00:58:06,900
-這是米奇嗎?
-對
724
00:58:06,983 --> 00:58:08,193
女的是誰?
725
00:58:08,276 --> 00:58:10,945
我想她叫莉莉
我在俱樂部看過她
726
00:58:11,029 --> 00:58:12,197
跟她談過話嗎?
727
00:58:12,280 --> 00:58:16,034
有次在洗手間交換過唇膏
數落男人的不是
728
00:58:16,117 --> 00:58:17,869
閒聊而已
729
00:58:20,747 --> 00:58:22,874
你昨晚為什麼來這裡?
730
00:58:24,000 --> 00:58:27,712
我很善於睜一隻眼閉一隻眼
一輩子都是如此
731
00:58:28,505 --> 00:58:31,257
這樣做會常常碰壁
732
00:58:32,592 --> 00:58:35,929
也許我厭倦了撞牆
也許太自傲
733
00:58:36,012 --> 00:58:39,224
花這麼久時間才承認我錯了
734
00:58:40,558 --> 00:58:41,976
反正‥
735
00:58:43,019 --> 00:58:44,562
你接下來要怎麼辦?
736
00:58:44,646 --> 00:58:46,356
我有一個公寓
737
00:58:46,439 --> 00:58:48,233
誰的公寓?
738
00:58:48,316 --> 00:58:49,484
我的
739
00:58:50,693 --> 00:58:53,029
我們還要多談一談
740
00:58:53,112 --> 00:58:54,697
很多要談的
741
00:58:56,032 --> 00:58:58,910
若你要找我
我在桌上留了電話號碼
742
00:59:03,289 --> 00:59:06,709
小心,不要被燒
743
00:59:21,057 --> 00:59:23,768
拉凱夫,等一下
744
00:59:29,023 --> 00:59:32,527
-要出去嗎?
-聯合車站的南方女王列車
745
00:59:32,610 --> 00:59:35,280
-去邁阿密
-我走之前要做一件事
746
00:59:35,363 --> 00:59:36,489
什麼事?
747
00:59:38,157 --> 00:59:41,286
-這是什麼?
-左手,連接到心臟
748
00:59:41,369 --> 00:59:43,413
拿掉,你知道我不用這玩意兒
749
00:59:43,496 --> 00:59:44,706
所以我才鎖上去
750
00:59:44,789 --> 00:59:47,625
-庫波金女士‥
-你是個傻瓜
751
00:59:47,709 --> 00:59:49,002
但你是有善心的傻瓜
752
00:59:49,085 --> 00:59:51,337
因此值得白魔法的幫助
就算你討厭它
753
00:59:51,421 --> 00:59:53,798
-我不需要這個
-你要找《幽冥法約》?
754
00:59:53,923 --> 00:59:56,759
-對
-戴著手鍊,你會需要的
755
00:59:56,843 --> 00:59:58,720
我算在下個月的房租裡
756
00:59:58,803 --> 01:00:00,388
我們夠幸運的話
757
01:00:23,953 --> 01:00:25,330
你差點殺了我
758
01:00:25,413 --> 01:00:28,875
葛莫迪刑警,我傷到你了嗎?
759
01:00:30,376 --> 01:00:32,003
我還好
760
01:00:32,086 --> 01:00:34,964
進屋子裡
我給你一杯白蘭地
761
01:00:35,048 --> 01:00:38,801
然後請你告訴我
為何要躲在桑樹叢中
762
01:00:39,469 --> 01:00:41,262
-葛莫迪刑警
-叫我奧圖
763
01:00:41,346 --> 01:00:44,307
奧圖,你生日何時?
764
01:00:50,605 --> 01:00:53,900
"邦尼塔莊園"
765
01:00:53,983 --> 01:00:56,569
"邦尼塔莊園"
766
01:02:02,802 --> 01:02:07,056
歡迎光臨邦尼塔莊園
767
01:02:07,140 --> 01:02:11,060
我是安柏佩露,但請叫我安柏
請問貴姓大名?
768
01:02:11,144 --> 01:02:13,479
-菲爾拉凱夫
-請容我叫你菲爾
769
01:02:13,563 --> 01:02:16,941
我要你知道
我很高興能服務你
770
01:02:17,066 --> 01:02:19,235
-"快樂‥"
-失陪一下
771
01:02:31,122 --> 01:02:34,625
抱歉剛才中斷
但今天只有我一個人
772
01:02:34,709 --> 01:02:38,504
邦尼塔莊園是未來的社區
為今日的生活而建
773
01:02:38,588 --> 01:02:43,509
第一座房屋設計
完全靠工業應用藥法
774
01:02:43,593 --> 01:02:45,636
-什麼?
-也就是魔法
775
01:02:46,095 --> 01:02:47,722
非常安靜
776
01:02:47,805 --> 01:02:49,640
像墳場一樣安靜?
777
01:02:50,308 --> 01:02:51,768
真好笑
778
01:02:51,851 --> 01:02:53,728
有人說我的朋友在這裡工作
779
01:02:53,811 --> 01:02:56,856
一個叫米奇拉克斯德的
780
01:02:56,939 --> 01:02:58,775
你是拉克斯德先生的朋友?
781
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
米奇跟我是老朋友了
782
01:03:00,526 --> 01:03:03,488
拉克斯德先生
是邦尼塔莊園的推手
783
01:03:03,571 --> 01:03:06,115
他是整個計劃的領導人
784
01:03:06,199 --> 01:03:07,533
他在這裡嗎?
785
01:03:07,617 --> 01:03:09,869
他突然去北邊談生意
786
01:03:09,952 --> 01:03:16,083
別擔心,我們一定可以為
拉克斯德先生的朋友找到好房子
787
01:03:16,167 --> 01:03:20,463
我可以提供你非常好的價格
就像我給他妹妹的
788
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
-米奇的妹妹?
-對
789
01:03:22,548 --> 01:03:24,467
-莉莉在這裡?
-對,莉莉索瓦
790
01:03:24,550 --> 01:03:26,093
索瓦‥
791
01:03:26,177 --> 01:03:27,637
她是寡婦,真不幸
792
01:03:27,720 --> 01:03:32,767
她嫁給一位印度人
因為想讓大樓騰空而意外死亡
793
01:03:32,850 --> 01:03:34,519
怎麼回事?
794
01:03:34,602 --> 01:03:35,937
大樓壓在他身上
795
01:03:36,020 --> 01:03:37,772
可憐的姑娘,一定很難過
796
01:03:37,855 --> 01:03:40,107
既然我來了,我想看看她
797
01:03:40,191 --> 01:03:42,151
我好久沒見到小莉莉了
798
01:03:42,235 --> 01:03:43,903
她住在艾許考旅館
799
01:03:43,986 --> 01:03:45,571
號碼在辦公室
800
01:03:45,655 --> 01:03:50,159
進去後,我給你看看
很多現代的省事科技
801
01:03:50,243 --> 01:03:52,370
促進邦尼塔莊園的生活
802
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
我們的格言是‥
803
01:03:53,871 --> 01:03:57,124
"魔法建造,永遠不壞"
804
01:04:02,839 --> 01:04:03,965
你好
805
01:04:04,048 --> 01:04:05,591
你好,寶貝
806
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
菲爾
807
01:04:07,051 --> 01:04:08,845
你還願意幫忙嗎?
808
01:04:09,262 --> 01:04:11,222
你需要什麼?
809
01:04:11,305 --> 01:04:14,350
"艾許考旅館"
810
01:04:23,860 --> 01:04:27,154
安排好了,她還記得我
十分鐘後她在酒吧見我
811
01:04:27,238 --> 01:04:28,447
好,你有計程車費嗎?
812
01:04:28,531 --> 01:04:29,699
我為何要計程車費?
813
01:04:29,782 --> 01:04:31,158
因為我要你離開這裡
814
01:04:31,242 --> 01:04:34,912
我離開太久了
現在你別想趕走我,我不走
815
01:04:35,621 --> 01:04:38,374
好,待在大廳
別讓她看到你
816
01:04:38,457 --> 01:04:40,376
我要跟她私下談
817
01:04:56,517 --> 01:04:57,685
誰叫你坐下?
818
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
我的腳
819
01:04:58,936 --> 01:05:00,980
反應迅速,我喜歡
820
01:05:01,063 --> 01:05:03,232
這是我擅長的事情之一
821
01:05:04,317 --> 01:05:05,776
我相信是
822
01:05:06,569 --> 01:05:09,780
在不同情況下,我會‥
823
01:05:10,990 --> 01:05:12,533
但我跟別人有約了
824
01:05:12,617 --> 01:05:15,411
你有時間見我
對不對,莉莉?
825
01:05:16,245 --> 01:05:17,830
你到底是誰?
826
01:05:17,914 --> 01:05:20,249
你跟我要私下談一談
827
01:05:38,017 --> 01:05:40,269
好了,要談什麼?
828
01:05:41,145 --> 01:05:43,064
你用的是什麼香水?
829
01:05:43,147 --> 01:05:45,566
"大幻影",跟你有什麼關係?
830
01:06:40,663 --> 01:06:44,041
這該讓你學會
不要勾搭酒吧陌生人
831
01:06:44,125 --> 01:06:45,584
你到底是誰?
832
01:06:47,878 --> 01:06:50,631
-放下頭髮好好談吧
-不行
833
01:06:54,677 --> 01:06:56,637
我一直在找你,威利斯
834
01:06:57,263 --> 01:07:00,891
-誰告訴你的?
-拼湊一下就曉得,我的工作嘛
835
01:07:00,975 --> 01:07:05,813
米奇的愛人,你又是全市唯一
不讓奧麗薇海克蕭動心的男人
836
01:07:05,896 --> 01:07:10,651
不用科學家也知道莉莉席瓦
與賴瑞威利斯有同樣的字母
837
01:07:10,735 --> 01:07:12,695
脫下你的束腰,我們談一談
838
01:07:12,778 --> 01:07:14,155
我不用束腰
839
01:07:15,781 --> 01:07:17,867
你跟米奇在搞什麼鬼?
840
01:07:17,950 --> 01:07:19,952
你見到米奇了?
他還好嗎?
841
01:07:20,536 --> 01:07:21,996
老實告訴你,賴瑞
842
01:07:22,079 --> 01:07:23,539
我想他死了
843
01:07:24,206 --> 01:07:25,708
死了‥
844
01:07:25,791 --> 01:07:27,084
喝一口吧
845
01:07:32,214 --> 01:07:35,342
其實我猜到了
只是我不願相信
846
01:07:35,426 --> 01:07:37,470
不應該欺騙哈利波登
847
01:07:38,387 --> 01:07:40,306
我要離城,你必須幫我
848
01:07:40,389 --> 01:07:41,849
請帶我去墨西哥提華納
849
01:07:41,932 --> 01:07:45,061
提華納?
這個夜晚不適合長途開車
850
01:07:45,144 --> 01:07:46,187
我有什麼好處?
851
01:07:46,270 --> 01:07:47,688
別裝傻
852
01:07:47,772 --> 01:07:50,191
這是你畢生難逢的大事
853
01:07:50,816 --> 01:07:51,859
一言為定?
854
01:07:51,942 --> 01:07:54,278
好,我會送你,快說實話
855
01:07:55,154 --> 01:07:57,698
先把假髮還我
856
01:08:02,953 --> 01:08:04,747
你怎麼會跟米奇在一起?
857
01:08:05,164 --> 01:08:08,125
我們六個月前在派對認識
858
01:08:08,209 --> 01:08:09,668
同性戀派對?
859
01:08:09,752 --> 01:08:12,505
不是,哥倫布武士派對
要不然呢?
860
01:08:12,963 --> 01:08:14,965
好吧,他猛烈追求你
861
01:08:15,049 --> 01:08:17,259
在你看來,他也許其貌不揚
862
01:08:17,760 --> 01:08:20,346
但他的心胸非常寬廣
863
01:08:20,930 --> 01:08:22,723
哈利波登跟邦尼塔莊園
有何關係?
864
01:08:22,807 --> 01:08:24,767
是屬於他的,不是嗎?
865
01:08:24,850 --> 01:08:28,687
透過幾家企業與人頭公司
但那是屬於他的
866
01:08:28,771 --> 01:08:30,773
你怎麼會為海克蕭開車?
867
01:08:30,856 --> 01:08:34,443
波登告訴米奇
他想派人進入海克蕭家
868
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
海克蕭想購買邦尼塔莊園
出了超過現值的價錢
869
01:08:39,532 --> 01:08:40,908
波登想知道原因
870
01:08:40,991 --> 01:08:44,578
所以你把法國內衣
換成了司機制服,去當間諜
871
01:08:44,662 --> 01:08:45,955
我查出了很多事
872
01:08:46,038 --> 01:08:49,166
你查出了邦尼塔莊園
與《幽冥法約》的事
873
01:08:49,250 --> 01:08:52,002
波登叫米奇派你去偷書?
874
01:08:52,086 --> 01:08:56,549
我偷了
也偷了為保險公司做的假書
875
01:08:56,632 --> 01:08:59,718
然後你想黑吃黑波登
把原書賣回去給海克蕭
876
01:08:59,802 --> 01:09:04,098
但哈利潰敗前
他犯了錯誤,他殺了米奇
877
01:09:04,181 --> 01:09:08,602
我只是想撈一筆
我們就可以離開這裡
878
01:09:10,396 --> 01:09:12,356
他們會得到全世界
879
01:09:12,439 --> 01:09:13,774
等一下
880
01:09:13,858 --> 01:09:15,776
誰會得到全世界?
881
01:09:17,987 --> 01:09:21,574
你沒聽過古神嗎?
那些被放逐的?
882
01:09:21,657 --> 01:09:24,660
猶格索托斯,克蘇魯?
883
01:09:24,743 --> 01:09:26,287
他們都在外面
884
01:09:26,370 --> 01:09:30,666
一直在外界某處
等待有人開門
885
01:09:30,749 --> 01:09:35,462
書上都有寫
承諾,力量
886
01:09:35,546 --> 01:09:36,672
還有代價
887
01:09:36,755 --> 01:09:38,132
什麼代價?
888
01:09:39,300 --> 01:09:43,387
一個處女
最後的獨角獸獵人
889
01:09:44,471 --> 01:09:47,308
奧麗薇?
她怎麼樣?
890
01:10:08,287 --> 01:10:09,955
不要動,醜八怪
891
01:10:11,207 --> 01:10:13,876
不要煩那個同性戀
爪子給我舉起來
892
01:10:14,960 --> 01:10:17,713
對,你與你的馬都不要亂動
893
01:10:42,821 --> 01:10:43,906
菲爾
894
01:10:54,750 --> 01:10:56,001
我叫你待在大廳
895
01:10:56,085 --> 01:10:57,211
我等得無聊了
896
01:10:57,294 --> 01:10:59,838
你應該買本雜誌猜字謎
快來
897
01:11:01,090 --> 01:11:02,633
謝謝救了我一命
898
01:11:02,716 --> 01:11:04,551
我會記住的
899
01:11:04,635 --> 01:11:06,178
現在要怎麼辦?
900
01:11:06,262 --> 01:11:07,554
找個地方好好想想
901
01:11:07,638 --> 01:11:09,098
我知道一個地方
902
01:11:12,893 --> 01:11:15,062
我不知道你怎麼想
903
01:11:15,145 --> 01:11:16,480
我需要喝一杯
904
01:11:16,605 --> 01:11:18,983
我來,你今天忙夠了
905
01:11:19,066 --> 01:11:20,150
加檸檬?
906
01:11:20,609 --> 01:11:21,902
加檸檬
907
01:11:23,904 --> 01:11:26,490
檸檬總是讓我牙齒酸
908
01:11:28,784 --> 01:11:30,619
很舒適的床
909
01:11:31,287 --> 01:11:33,831
看起來是
910
01:11:33,914 --> 01:11:36,500
相信我,我都用過了
911
01:11:36,583 --> 01:11:38,669
閉上眼睛都知道
912
01:11:45,342 --> 01:11:47,261
你去梳洗一下,美女
913
01:11:47,344 --> 01:11:49,430
享受泡泡澡
914
01:11:49,513 --> 01:11:51,181
我幫你放好水了
915
01:11:51,265 --> 01:11:52,433
我不要洗澡
916
01:11:52,516 --> 01:11:53,767
去洗
917
01:12:07,781 --> 01:12:09,992
她在旅館打電話給我
918
01:12:11,368 --> 01:12:13,662
拜託,別這麼吃驚
919
01:12:13,746 --> 01:12:15,581
我想的不是這樣
920
01:12:15,664 --> 01:12:18,500
我敢說不是
921
01:12:18,584 --> 01:12:20,586
你應該要感恩,拉凱夫
922
01:12:20,669 --> 01:12:23,339
如果沒有她,你就沒命了
923
01:12:23,422 --> 01:12:27,134
她說服我
只有你會找到那本書
924
01:12:27,217 --> 01:12:31,055
她很聰明
我也很聰明,願意聽她的
925
01:12:31,722 --> 01:12:33,766
至於你‥
926
01:12:36,185 --> 01:12:37,519
給我
927
01:12:38,896 --> 01:12:41,231
菲爾,把書給我
928
01:12:46,195 --> 01:12:48,655
謝謝,塔格威爾先生
數不盡的感謝
929
01:12:48,739 --> 01:12:52,034
我花了很大工夫找這本書
930
01:12:52,117 --> 01:12:54,495
若你沒殺掉米奇
就不會這麼費工夫了
931
01:12:54,578 --> 01:12:57,539
他本來有機會
帶我們找到威利斯的
932
01:12:57,623 --> 01:12:59,875
-對,但是‥
-但是什麼?
933
01:13:01,210 --> 01:13:03,629
等一下,老大‥
934
01:13:03,712 --> 01:13:06,382
要公平一點
我一直都為你做事
935
01:13:06,465 --> 01:13:08,133
你要我做什麼,我就去做
936
01:13:08,217 --> 01:13:11,178
-我們團隊工作‥
-失陪一下
937
01:13:11,261 --> 01:13:13,889
-老闆
-什麼事?
938
01:13:13,972 --> 01:13:15,766
可以商量一下嗎?
939
01:13:17,059 --> 01:13:18,143
不行
940
01:13:24,733 --> 01:13:26,568
我非常失望
941
01:13:27,194 --> 01:13:29,113
什麼人都不能信任
942
01:13:31,657 --> 01:13:33,659
傻瓜才會信任別人
943
01:13:45,254 --> 01:13:47,506
小錢,只是小錢
944
01:13:47,589 --> 01:13:50,050
你要帶我們去海灘烤肉嗎?
945
01:13:50,134 --> 01:13:51,760
你真好笑,菲爾
946
01:13:51,844 --> 01:13:54,513
我打賭你臨終遺言是尖叫
947
01:13:54,930 --> 01:13:58,559
看看這本書,很美吧
948
01:13:58,642 --> 01:14:01,728
看到這些裝飾嗎?
是純金的
949
01:14:01,812 --> 01:14:03,730
要熔化做手銬嗎?
950
01:14:04,314 --> 01:14:06,692
我可以把整個聯邦金庫熔化
951
01:14:06,775 --> 01:14:08,944
-聽起來很棒
-你不相信我?
952
01:14:09,027 --> 01:14:10,529
也許你不知道這是什麼
953
01:14:10,612 --> 01:14:13,782
我大概知道
距離邦尼塔莊園還多遠?
954
01:14:13,866 --> 01:14:15,868
你總是善於解謎
955
01:14:15,951 --> 01:14:18,162
不會賺錢,但善於遊戲
956
01:14:18,245 --> 01:14:20,038
將在那裡發生
957
01:14:20,581 --> 01:14:22,499
海克蕭的特殊午夜會議
958
01:14:22,583 --> 01:14:25,294
我的老搭檔真聰明
959
01:14:25,377 --> 01:14:28,088
對,你的土地,他的書
960
01:14:29,006 --> 01:14:30,466
別忘了女孩
961
01:14:32,259 --> 01:14:34,595
猜錯了姑娘,搭檔
962
01:14:35,095 --> 01:14:38,599
對,奧麗薇
最後的獨角獸獵人
963
01:14:38,682 --> 01:14:42,269
你知道好萊塢的處女多稀少嗎?
964
01:14:42,352 --> 01:14:45,439
必須要有處女
所以海克蕭把她藏得很緊
965
01:14:45,522 --> 01:14:47,441
沒處女就不管用
966
01:14:47,524 --> 01:14:48,817
用別的東西代替‥
967
01:14:48,901 --> 01:14:50,486
就會在你面前完蛋
968
01:14:50,569 --> 01:14:52,946
是你找海克蕭
還是他找你?
969
01:14:53,030 --> 01:14:55,908
我很懂規矩,是我花的錢
我在你睡著時打電話給他
970
01:14:55,991 --> 01:14:59,286
聽起來很上道
我等不及想見他
971
01:14:59,369 --> 01:15:01,955
你招惹錯人了
972
01:15:02,039 --> 01:15:04,458
現在不能太挑剔,菲力普
973
01:15:04,541 --> 01:15:09,129
如果今晚不成功
就要再等666年
974
01:15:09,213 --> 01:15:10,756
所以我讓他選擇
975
01:15:10,839 --> 01:15:15,511
讓我加入
否則奧麗薇要等很久才會破處
976
01:15:18,347 --> 01:15:20,641
最讓我受不了的地方在於
977
01:15:21,350 --> 01:15:24,811
他從那麼多人裡頭
就有狗屎運挑中了你
978
01:15:24,895 --> 01:15:27,564
也許不是運氣
也許是命運
979
01:15:27,648 --> 01:15:29,233
我以為你不信這玩意兒
980
01:15:29,316 --> 01:15:31,276
我不相信未了結的事情
981
01:15:31,360 --> 01:15:33,654
現在我們可以面對面解決
982
01:15:33,737 --> 01:15:34,905
我們會解決
983
01:15:34,988 --> 01:15:37,991
我們一定會
到此為止了,拉凱夫
984
01:15:38,075 --> 01:15:42,621
不用再被驚醒
覺得被你監視,像該死的天使
985
01:15:42,704 --> 01:15:45,415
再也不會了,你死定了
986
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
我會站上世界頂端
987
01:15:47,334 --> 01:15:50,879
徹底解決我們的事情
知道誰聰明,誰是笨蛋
988
01:15:50,963 --> 01:15:52,506
我會永生不死
989
01:15:52,589 --> 01:15:55,175
把你的腦袋當小吊飾
990
01:16:01,223 --> 01:16:03,100
你分到什麼好處?
991
01:16:31,878 --> 01:16:34,840
好了,我們來辦事
992
01:16:44,308 --> 01:16:46,310
不要鬧,奧麗薇
993
01:16:46,852 --> 01:16:48,562
晚安,拉凱夫先生
994
01:16:48,645 --> 01:16:50,731
看到這種狀況,海克蕭先生
995
01:16:50,814 --> 01:16:52,691
我不能再為你效勞了
996
01:16:52,774 --> 01:16:54,192
真可惜
997
01:16:54,276 --> 01:16:56,570
到目前為止
你的表現都非常傑出
998
01:16:56,653 --> 01:17:00,741
帶我找到了書
幫助我們今晚聚在一起
999
01:17:00,824 --> 01:17:03,744
旅館那個醜八怪是你的殺手
你跟蹤了我
1000
01:17:03,827 --> 01:17:07,748
什麼都阻止不了我
我一輩子都在為今晚做準備
1001
01:17:07,831 --> 01:17:10,250
研究,準備‥
1002
01:17:10,334 --> 01:17:12,336
與奧麗薇的母親生活在一起
1003
01:17:12,419 --> 01:17:14,921
保護這個女孩
不受城市與自己荷爾蒙傷害
1004
01:17:15,005 --> 01:17:16,965
這是一輩子的努力
1005
01:17:17,049 --> 01:17:22,012
但畢生努力與古神相比
也微不足道
1006
01:17:22,095 --> 01:17:26,516
你知道他們等我多久了?
幾百年‥
1007
01:17:26,600 --> 01:17:28,143
一千年
1008
01:17:29,186 --> 01:17:30,479
對狗來說是多久?
1009
01:17:30,562 --> 01:17:33,398
輪子已經轉動了
1010
01:17:33,482 --> 01:17:35,651
猶格索托斯知道門口
1011
01:17:35,734 --> 01:17:37,819
這是《幽冥法約》的承諾
1012
01:17:37,903 --> 01:17:42,866
打開門,讓古神回來
他們會讓你成為神明
1013
01:17:42,949 --> 01:17:45,202
你會成為神啊
1014
01:17:45,285 --> 01:17:47,913
-哈利呢?
-告訴他
1015
01:17:47,996 --> 01:17:51,667
完成任務
波登先生可以統治全世界
1016
01:17:51,750 --> 01:17:53,126
什麼樣的世界?
1017
01:17:53,210 --> 01:17:56,588
死人沒有埋葬
天空都是灰燼
1018
01:17:56,672 --> 01:18:01,301
大地被轟炸毀滅
但他會是最重要的大人物
1019
01:18:01,385 --> 01:18:03,887
喜歡吧,伙伴?
1020
01:18:04,012 --> 01:18:05,639
好了,你說夠了吧
1021
01:18:05,722 --> 01:18:08,058
我以為午夜就要開始慶祝
1022
01:18:08,141 --> 01:18:11,019
沒錯,請把書給我
1023
01:18:13,605 --> 01:18:16,608
沒有書就沒辦法,波登先生
1024
01:18:20,195 --> 01:18:21,405
來吧,寶貝
1025
01:18:21,488 --> 01:18:23,115
親一下來祝我好運
1026
01:18:23,198 --> 01:18:24,533
當然好
1027
01:18:39,047 --> 01:18:41,174
祝你好運,哈利
1028
01:18:42,092 --> 01:18:43,719
就是不願放手吧?
1029
01:18:43,802 --> 01:18:45,470
你一點都聽不懂暗示
1030
01:18:45,554 --> 01:18:48,181
你做不到
天下最有良心的人
1031
01:18:48,265 --> 01:18:50,016
誰要你來當好人?
1032
01:18:50,100 --> 01:18:52,561
要不然我該如何?
去看電影?
1033
01:18:52,644 --> 01:18:54,938
打擾一下,我們時間有限
1034
01:18:55,021 --> 01:18:56,898
閉嘴,有錢人
等一下才輪到你
1035
01:18:56,982 --> 01:18:58,024
住手,康妮
1036
01:18:58,108 --> 01:19:00,986
不管你以為會是什麼
結果總會不一樣
1037
01:19:01,069 --> 01:19:03,864
我倆本來可以站上世界頂端
1038
01:19:03,947 --> 01:19:06,658
但你從來不肯接受現實
1039
01:19:06,742 --> 01:19:08,076
哈利接受現實?
1040
01:19:08,160 --> 01:19:12,289
至少他知道
誠實警察就是窮警察
1041
01:19:12,372 --> 01:19:15,333
是你說服他收賄的
1042
01:19:15,417 --> 01:19:17,586
我不是用嘴巴
1043
01:19:20,172 --> 01:19:23,091
到了緊急關頭,你背叛了他
1044
01:19:23,175 --> 01:19:27,095
你以為我努力這麼久
只是當哈利波登的寵物?
1045
01:19:27,971 --> 01:19:31,892
菲爾,你真是不瞭解女人
1046
01:19:33,602 --> 01:19:35,187
最後一次機會
1047
01:19:35,896 --> 01:19:37,856
你還是可以加入
1048
01:19:38,482 --> 01:19:39,941
抱歉,康妮
1049
01:19:40,025 --> 01:19:41,401
我也很抱歉
1050
01:19:43,069 --> 01:19:44,780
再見,菲爾
1051
01:19:47,866 --> 01:19:49,451
鬧夠了
1052
01:19:49,951 --> 01:19:51,953
業餘表演結束了
1053
01:19:58,502 --> 01:20:01,505
抱歉傷了你的手
我不能讓你殺我們的朋友
1054
01:20:01,588 --> 01:20:03,715
我想讓他見識這件事
1055
01:20:03,799 --> 01:20:05,550
但謝謝你殺了那個傢伙
1056
01:20:05,634 --> 01:20:08,595
狹小的頭腦,野心卻很大
1057
01:20:08,678 --> 01:20:10,013
真可悲
1058
01:20:10,889 --> 01:20:14,684
來吧,奧麗薇
該乖乖來完成你的使命了
1059
01:20:22,317 --> 01:20:23,819
不要亂動
1060
01:20:48,510 --> 01:20:51,930
從黑夜之井到太空之溝
1061
01:20:52,013 --> 01:20:55,141
讚美札特瓜偉大的克蘇魯
1062
01:20:55,225 --> 01:20:57,644
以及沒有名字的
1063
01:20:57,727 --> 01:21:01,439
讚美樹林中的黑羊
1064
01:21:01,523 --> 01:21:05,151
艾洋諾古拉
孕育千百子孫之山羊
1065
01:21:05,235 --> 01:21:08,572
你看到黑暗宇宙呼喊
1066
01:21:08,655 --> 01:21:12,576
迷失星球流浪之處
1067
01:21:12,659 --> 01:21:15,579
你們在冰冷囚禁中流浪太久
1068
01:21:15,662 --> 01:21:17,789
超過時光的憐憫
1069
01:21:18,373 --> 01:21:20,208
道路已清空
1070
01:21:21,293 --> 01:21:25,380
回來統治吧
1071
01:21:28,008 --> 01:21:31,761
猶格索托斯是鑰匙與守門者
1072
01:21:31,845 --> 01:21:36,224
他知道古神來過地球
並將重返
1073
01:21:36,308 --> 01:21:39,895
巫師,信使
變形者,被放逐者
1074
01:21:39,978 --> 01:21:42,272
你們是黑暗中的低語
1075
01:21:42,355 --> 01:21:45,817
百萬年來,人類聽到的聲音
1076
01:21:45,901 --> 01:21:49,571
誘惑,邪行,背叛
1077
01:21:49,654 --> 01:21:51,865
全為序曲與準備
1078
01:21:51,948 --> 01:21:55,201
我們以你之名清空心靈
1079
01:21:55,285 --> 01:21:59,289
老師,主人,完成我們
1080
01:21:59,372 --> 01:22:02,959
外來之物成為內在
1081
01:22:03,043 --> 01:22:06,755
等待結束,旅程開始
1082
01:22:06,838 --> 01:22:09,925
吸收空間之間的黑暗
1083
01:22:10,008 --> 01:22:13,261
一舉跨越鴻溝
1084
01:22:16,056 --> 01:22:19,392
在此鴻溝有一個禮物
1085
01:22:20,352 --> 01:22:22,854
這是我的禮物
1086
01:22:23,396 --> 01:22:26,024
來領受吧
1087
01:23:56,614 --> 01:23:59,951
星辰排列,太空折疊
1088
01:24:00,035 --> 01:24:03,538
數千世界合為一瞬間
1089
01:24:03,621 --> 01:24:06,374
打破無形的束縛
1090
01:24:06,458 --> 01:24:10,211
成形,現身吧
1091
01:24:57,926 --> 01:25:00,261
看啊
1092
01:25:00,804 --> 01:25:02,722
這是你想要的,好好看吧
1093
01:25:02,806 --> 01:25:04,432
快看
1094
01:26:10,832 --> 01:26:12,625
救命‥
1095
01:26:14,169 --> 01:26:17,630
拉住我,不要讓我被抓走
1096
01:26:19,090 --> 01:26:23,219
救我,拉凱夫‥
1097
01:27:16,814 --> 01:27:18,066
沒事了‥
1098
01:27:18,149 --> 01:27:20,485
沒關係‥
1099
01:27:20,568 --> 01:27:23,363
沒事了‥
1100
01:27:23,446 --> 01:27:25,990
那玩意兒已經走了
1101
01:27:27,450 --> 01:27:30,411
爸爸呢?
1102
01:27:31,496 --> 01:27:32,830
很遺憾
1103
01:27:37,627 --> 01:27:40,922
-怎麼了,哪裡?
-葛莫迪刑警在車子後面
1104
01:27:41,005 --> 01:27:44,175
-葛莫迪?
-爸爸揍了他,把他丟到後面
1105
01:27:44,259 --> 01:27:45,301
奧圖
1106
01:27:48,638 --> 01:27:50,348
你還好嗎?
1107
01:27:50,431 --> 01:27:53,393
葛莫迪,你不該這樣搭車
很危險
1108
01:27:53,476 --> 01:27:55,228
發生了什麼事?
1109
01:27:55,311 --> 01:27:57,188
你確定沒事?
1110
01:27:59,941 --> 01:28:02,902
葛莫迪,你這個混蛋
1111
01:28:02,986 --> 01:28:05,321
我不懂你在說什麼
停下來,孩子
1112
01:28:05,405 --> 01:28:06,656
她才16歲
1113
01:28:06,739 --> 01:28:09,993
埃及豔后14歲就嚐了禁果
1114
01:28:10,076 --> 01:28:12,954
你不會告訴別人吧
1115
01:28:13,037 --> 01:28:15,248
葛莫迪,你這傢伙
你不懂嗎?
1116
01:28:15,331 --> 01:28:16,958
你拯救了全世界
1117
01:28:17,041 --> 01:28:18,710
他們會為你建造紀念碑
1118
01:28:20,003 --> 01:28:23,298
你可以去白宮吃午餐
登上雜誌封面
1119
01:28:23,381 --> 01:28:28,052
你卻只擔心老婆發現
你搞上了16歲處女?
1120
01:28:29,679 --> 01:28:31,347
你已婚?
1121
01:28:32,932 --> 01:28:35,643
你不會告訴別人吧,菲爾?
1122
01:28:35,727 --> 01:28:37,478
放了我一馬吧
1123
01:28:38,521 --> 01:28:39,772
奧圖
1124
01:28:40,606 --> 01:28:42,275
親愛的,我跟你一樣驚訝
1125
01:28:42,358 --> 01:28:44,235
驚訝你已婚?
1126
01:28:44,319 --> 01:28:47,864
不是,因為你而驚訝
1127
01:29:10,887 --> 01:29:12,430
手怎麼樣?
1128
01:29:13,181 --> 01:29:14,849
骨頭斷了
1129
01:29:14,932 --> 01:29:16,434
怎麼回事?
1130
01:29:17,685 --> 01:29:20,605
錯過了
那個混蛋拯救世界的好戲
1131
01:29:20,688 --> 01:29:22,815
我什麼都錯過了
1132
01:29:22,899 --> 01:29:25,068
甚至錯過了成神的機會
1133
01:29:27,320 --> 01:29:29,072
現在要怎麼辦?
1134
01:29:30,281 --> 01:29:32,867
你殺了波登
葛莫迪會逮捕你
1135
01:29:37,622 --> 01:29:40,124
我們會是很棒的組合
1136
01:29:41,334 --> 01:29:43,127
還是可以
1137
01:29:44,337 --> 01:29:46,089
也許將來吧
1138
01:29:46,714 --> 01:29:49,008
-菲爾‥
-怎麼樣?
1139
01:29:49,092 --> 01:29:51,636
在我昏倒之前吻我
1140
01:30:33,219 --> 01:30:34,762
拉凱夫
1141
01:30:36,431 --> 01:30:37,932
你還好嗎?
1142
01:30:38,015 --> 01:30:39,559
還可以
1143
01:30:39,642 --> 01:30:41,853
我以為你去了邁阿密
1144
01:30:41,936 --> 01:30:45,148
不需要了,對吧?
1145
01:30:47,024 --> 01:30:48,651
我想不用了
1146
01:30:58,744 --> 01:30:59,996
這是什麼?
1147
01:31:00,079 --> 01:31:03,916
只是一些草藥,蒸餾水
馬尾巴,與一些泥漿
1148
01:31:04,000 --> 01:31:05,960
-那個呢?
-紅藥水
1149
01:31:06,043 --> 01:31:08,421
我是女巫
但不是狂熱份子
1150
01:31:09,005 --> 01:31:11,132
我辦公室有繃帶
1151
01:31:11,674 --> 01:31:13,176
庫波金
1152
01:31:16,095 --> 01:31:19,015
-謝了
-謝什麼?
1153
01:31:19,599 --> 01:31:21,559
說來話長
1154
01:31:22,685 --> 01:31:24,854
我去拿繃帶
1155
01:31:35,740 --> 01:31:39,202
我累死了,但現在可以休息了
1156
01:31:39,285 --> 01:31:41,245
現在一切都結束了
1157
01:31:41,329 --> 01:31:43,206
很多人都完蛋了
1158
01:31:43,289 --> 01:31:44,916
拉克斯德與威利斯
1159
01:31:44,999 --> 01:31:47,043
海克蕭與波登
1160
01:31:48,169 --> 01:31:50,296
康妮也完了
1161
01:31:51,172 --> 01:31:53,424
我希望早晨快點降臨
1162
01:31:54,425 --> 01:31:56,594
我要聽到門被打開,車子發動
1163
01:31:56,677 --> 01:32:00,139
人們談著棒球與天氣
1164
01:32:00,890 --> 01:32:03,976
我要確定還有人在面對生活
1165
01:32:04,060 --> 01:32:06,771
不玩把戲,只是賣力苦幹
1166
01:32:07,605 --> 01:32:09,315
他們還不知道
1167
01:32:09,857 --> 01:32:14,111
但他們今天追求幸福
比昨天更有機會
1168
01:32:15,238 --> 01:32:18,991
因為今天,書在我手上
79267