Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,860
Ovaj čovjek je objesen bez krvnog
pritiska. Dragovi dehidratacije.
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,880
Trovanje. Odakle ovaj konjak?
3
00:00:07,120 --> 00:00:12,000
Moguće da postoje teški metani koji su
vrlo vredni. To je neka sulfidna ruta.
4
00:00:12,140 --> 00:00:16,340
Otpuno bezvredna. Julijus Mihi ubija. I
trovanje je isceniran. Neko je
5
00:00:16,340 --> 00:00:21,880
iskoristio detonaciju da iscenira pomor
stoke i ljudi. Realize su rađene u Beču.
6
00:00:22,080 --> 00:00:26,020
Da, stigle su to jutro kada je on otišao
za Beograd. Uradio sam sve što ste
7
00:00:26,020 --> 00:00:28,560
želeli od me. Dajte mi moj novac, a odem
izokre prokret u zemlju.
8
00:00:29,980 --> 00:00:32,439
Hoću da radim za tebe. To su laški
pokladari.
9
00:00:32,780 --> 00:00:37,380
Odu na čistilište da se mole za
spasrstvo. Ti će da se vratiš.
10
00:00:37,640 --> 00:00:41,940
Puštaj mi kolegu da ti ne bi ubio sina
kao pse. Žeba njima je što njih bi
11
00:00:41,940 --> 00:00:46,580
zapasnil u Spaniji i Čembeljgradu. Pa
eto, o tvojom prebivanju u Bilgradu dođe
12
00:00:46,580 --> 00:00:47,580
znaći nikto.
13
00:00:47,900 --> 00:00:52,380
A što s Brozom, tavarić Berija? Domaju
se da će skoro i ovo uzavut masku.
14
00:00:52,380 --> 00:00:56,160
da će da ga postave za generalnog
sekretarija u Slovenske partije. A
15
00:00:56,160 --> 00:01:00,540
pitanje da li će se vratiti? Ti niti
Mustafa Gorobić. Šta će se usravovaći?
16
00:02:00,780 --> 00:02:02,400
Pa ti ni Mario višuj, brate.
17
00:02:17,520 --> 00:02:19,920
Gdje si, Danilo, kuću i mračka?
18
00:02:20,220 --> 00:02:21,820
Gdje si, čekiću.
19
00:02:25,580 --> 00:02:26,760
Kako ti promače ovo?
20
00:02:28,020 --> 00:02:29,020
Tako je bilo kao.
21
00:02:30,119 --> 00:02:31,860
Boranija. Prvi put ih vidim.
22
00:02:32,200 --> 00:02:35,100
Poglađuju, zaštitim, zaštitim, jebeo,
usje.
23
00:02:37,600 --> 00:02:42,220
A vi, momci, čujem izvozite nekakav sir,
jel?
24
00:02:42,600 --> 00:02:45,580
Nije baš da izvozimo, širo, više
prinosimo.
25
00:02:46,420 --> 00:02:49,720
Ome talijancu, jednome bjankinju. A
odakle je taj sir?
26
00:02:50,440 --> 00:02:52,160
Srbije. Kako se zoveš ti?
27
00:02:53,600 --> 00:02:57,080
Boritin Šugurović, pokojnoga Fabijana.
Boro. Bože li boro?
28
00:02:57,500 --> 00:02:58,680
Tako ga i ja zovem.
29
00:02:59,140 --> 00:03:00,140
Boro.
30
00:03:00,340 --> 00:03:02,400
Boro, aj budi malo konkretniji.
31
00:03:03,200 --> 00:03:04,200
Odakle je Srbije?
32
00:03:05,820 --> 00:03:06,820
Beograd.
33
00:03:09,260 --> 00:03:10,260
Beograd, jel?
34
00:03:11,280 --> 00:03:13,120
Da li mogu ja sve pokrivat?
35
00:03:13,380 --> 00:03:15,740
Viđe ti to s Jerevićem. A ti?
36
00:03:16,260 --> 00:03:17,320
Kako se ti zoveš?
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,720
Ante. Ante Tomeć. Antiša, može li?
38
00:03:21,900 --> 00:03:23,020
Tako ja njega zovem.
39
00:03:23,260 --> 00:03:24,260
Eto li.
40
00:03:25,220 --> 00:03:26,840
Od koga uzimate sir, Ante?
41
00:03:28,010 --> 00:03:29,390
Dovodi nam kamionon ovih.
42
00:03:30,090 --> 00:03:31,090
Ilija.
43
00:03:31,390 --> 00:03:35,270
Kako mu je ono preznamenio? Zaklanac.
Zaklanac, e. Ilija Zaklanac. E, on
44
00:03:35,270 --> 00:03:39,310
Bori telegram kad će doći kamionon. Onda
Boro dođe pod mene ispred kuće. Mi na
45
00:03:39,310 --> 00:03:43,270
Ferratu dojemo tu, odradimo sve. Eto, to
je to. Bog me sape ako laže.
46
00:03:43,670 --> 00:03:44,670
Kako se zove taj?
47
00:03:44,990 --> 00:03:45,990
Ilija Zaklanac.
48
00:03:46,850 --> 00:03:47,990
Ko je taj Zaklanac?
49
00:03:48,490 --> 00:03:49,490
Bojmo nema.
50
00:03:49,590 --> 00:03:51,150
Prvi buz ne utrošu uz nje.
51
00:03:52,770 --> 00:03:53,990
Ko je Zaklanac, Antisa?
52
00:03:54,730 --> 00:03:58,770
A on je bio u vodu, u rijeku. Nešto je
radio za vojsku. U vojsku je radio, jel?
53
00:03:58,790 --> 00:04:03,490
U vojsku, u vojsku. I on mi se zdanima
da nas je zvali za ovi, za ovi novi
54
00:04:03,490 --> 00:04:04,670
posla. Ovi, sir tu.
55
00:04:04,930 --> 00:04:10,410
Ima li neko u tu službu s Čekiću, a da
nije pokvaren i nemazan? No, svi će te
56
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
posla da mi uzmeti.
57
00:04:11,550 --> 00:04:13,010
Nemo ti njaj, Danilo.
58
00:04:13,290 --> 00:04:14,330
Ne avetaj.
59
00:04:14,990 --> 00:04:17,649
Izvrnut ćemo cijel Belgrad. Naći mu ga,
da je bot.
60
00:04:18,110 --> 00:04:20,269
Naćiš ti, kurac moj. Što ćemo s vama,
momci?
61
00:04:21,130 --> 00:04:22,130
Šure.
62
00:04:22,360 --> 00:04:26,600
A moramo i vama namisliti ovog zaklanca.
Šormor, nikakav problem. Ja ću vam
63
00:04:26,600 --> 00:04:30,080
poslati telegram. Poslati vam telegram.
Da možda vedemo za taj kamion. To moramo
64
00:04:30,080 --> 00:04:33,860
da vidi za vas, naj. I to isto.
Poslomili smo nas dva, nas dva. Prima
65
00:04:33,860 --> 00:04:38,600
Samo... Biće li je pepita.
66
00:04:39,120 --> 00:04:41,820
Mogli su biti ka dva bijela galeba.
67
00:04:42,220 --> 00:04:43,220
Leće s nebom.
68
00:04:43,900 --> 00:04:45,940
Ali izješi ih jadranski cipak.
69
00:04:46,670 --> 00:04:50,350
Evo idem, šor ima dvoje deset doma, bit
će hladnija i ima iman čijerdu. Evo,
70
00:04:50,350 --> 00:04:51,370
moram vas sve šolde daći.
71
00:04:51,630 --> 00:04:58,430
Imam ja šolde, no... Živaca nemam,
Antisa
72
00:04:58,430 --> 00:04:59,430
i Boriša.
73
00:05:00,210 --> 00:05:01,210
Radiš ovo?
74
00:05:01,470 --> 00:05:02,650
Si normalan?
75
00:05:02,890 --> 00:05:04,790
A sad ćeš mi reći koliko si sugradio?
76
00:05:05,710 --> 00:05:06,850
Koliko sugradio?
77
00:05:07,210 --> 00:05:09,610
U kakvom ugrađivanju prišlaš ti?
78
00:05:10,070 --> 00:05:11,070
Tamilo.
79
00:05:12,010 --> 00:05:13,550
Ne budi glup, Tamilo.
80
00:05:18,950 --> 00:05:19,950
Neću više.
81
00:05:51,409 --> 00:05:52,409
Morati se za Beograd!
82
00:07:22,180 --> 00:07:24,420
Konspiracija je nastala u junu ove
godine.
83
00:07:24,920 --> 00:07:29,120
Osnovano je od strane Srpskog kulturnog
kluba na čelu sa Slobodanom Jovanovićem.
84
00:07:29,160 --> 00:07:34,440
Naš cilj je rušenje ovog pronacističkog
namestničkog režima na čelu sa Milonom
85
00:07:34,440 --> 00:07:38,540
Stojadinovićem i naravno uspostavljanje
antifašističke demokratske vlasti.
86
00:07:39,020 --> 00:07:42,580
Hoće li biti ukinuta zabrana rada
Komunističke partije Jugoslavije?
87
00:07:42,960 --> 00:07:47,160
Prvi zadatak koncentracijne vlade biće
priznavanje Savjetskog savjeza i
88
00:07:47,160 --> 00:07:49,060
uspostavljanje diplomatskih veza sa
Rusima.
89
00:07:50,830 --> 00:07:52,370
Prenesimo vaše pitanje.
90
00:07:53,130 --> 00:07:56,330
Meni deluje logično i ispravno.
Prenesite, prenesite.
91
00:07:57,330 --> 00:08:01,790
Prvi, osnovni uslov, nastavak razgovora.
Ovo stvar prevazilazi Jugoslaviju.
92
00:08:02,150 --> 00:08:04,710
Celijani spremaju invaziju na Albaniju i
Grčku.
93
00:08:05,290 --> 00:08:09,170
A naš zadatak će biti da ih otvaranjem
Južnog fronta u tome sprečemo.
94
00:08:10,090 --> 00:08:11,250
Naravno, odbašu.
95
00:08:12,430 --> 00:08:13,430
Pardon.
96
00:08:14,170 --> 00:08:15,270
Sovjetsku pomadu.
97
00:08:15,970 --> 00:08:17,850
Vi ste naš koliko se ne vara.
98
00:08:20,360 --> 00:08:21,940
Kako ste mislili izvesti puću?
99
00:08:22,440 --> 00:08:23,680
Nezadovoljstvo naroda je ogromno.
100
00:08:23,920 --> 00:08:28,240
Steo Dinarić kupuje glasove, krade,
namješta spiskoje. Svima je to već
101
00:08:28,240 --> 00:08:30,340
prekrovanje. Ovo je Srbija, šta je tu
novo?
102
00:08:31,160 --> 00:08:35,799
Pretjerave. A i ovo sa konkordatom je
dodatno uzbunilo javnost.
103
00:08:37,220 --> 00:08:41,520
Negotinsku krajinu smo mi već zdigli na
noge. Na dan izbora bit će inscenirani
104
00:08:41,520 --> 00:08:46,100
nered i naroče izveći na ulici i vojske
će uz podršku naroda izvršiti udar.
105
00:08:46,860 --> 00:08:50,740
Na vama je da izvedete radnike i vama
naklonjenu inteligenciju. Gdje boste ti
106
00:08:50,740 --> 00:08:51,740
iza nas, major?
107
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Mi smo odavno spremljeni.
108
00:08:55,260 --> 00:08:56,700
Kako ćete podići vojsku?
109
00:08:57,240 --> 00:09:03,340
Pa već smo u svim garnizonima i u
jedinicama osnovanih male grupa, to pet
110
00:09:03,340 --> 00:09:09,200
članova. Po metodu crne ruke, što to vam
da objašnjam, vi ste bili član, vi to
111
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
sve najbolje znate.
112
00:09:11,800 --> 00:09:15,020
Da niste sjibale crnu ruku, sad ne bi
bili u ovoj situaciji.
113
00:09:16,910 --> 00:09:20,650
A čovjek koji nas je izdao, kako vidim,
sad je jedan od glavnijih u vašoj
114
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
konspiraciji.
115
00:09:24,510 --> 00:09:27,290
Autoritet generala Živkovića je ogroman.
116
00:09:27,930 --> 00:09:29,450
I u vojsci i u službi.
117
00:09:30,530 --> 00:09:34,830
Naročito u Zaječarskom garnizonu koji
je, pa skoro ceo, već naš.
118
00:09:35,510 --> 00:09:40,590
Ako želimo da ovo uspe, moramo da
ostavimo prošlosti za sebe, Goloviću.
119
00:09:41,270 --> 00:09:44,670
Evo, to sam čuo više puta.
120
00:09:53,959 --> 00:09:56,880
Jasno vam je da se moj ime ne smije niđe
i nikad spominjeti.
121
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
Naravno.
122
00:10:01,460 --> 00:10:03,020
Gospodine Golubeću. Druže.
123
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Druže.
124
00:10:05,220 --> 00:10:06,220
Golubeću.
125
00:10:06,740 --> 00:10:10,520
Od sad će veza sa vama biti gospodine
Zlato.
126
00:10:39,719 --> 00:10:41,100
Šta pričate to?
127
00:10:44,260 --> 00:10:44,860
Dajte
128
00:10:44,860 --> 00:10:52,840
dva
129
00:10:52,840 --> 00:10:59,280
tri pitanja, samo ništa strašno. Pa
pitajte me ovdje.
130
00:11:06,700 --> 00:11:09,680
Da li vam je poznata ova biljka?
131
00:11:12,080 --> 00:11:13,620
Ovo raste samo na rte.
132
00:11:13,940 --> 00:11:16,500
Ovo je muška travka ili divlji vrisak.
133
00:11:16,700 --> 00:11:22,680
I kad muškarac ovu travku daženi, on ju
poziva na noć bestida.
134
00:11:22,920 --> 00:11:23,920
Aha.
135
00:11:24,340 --> 00:11:25,340
Aha.
136
00:11:25,940 --> 00:11:29,940
Znaš li to gospodin Mink imao u svojoj
torbi? Komu je on to htio da poklani?
137
00:11:29,940 --> 00:11:31,400
misliš? Nikomu to nije poklanjao.
138
00:11:32,640 --> 00:11:35,220
Anuka, molim vas da mi odgovorite
iskreno sada.
139
00:11:35,660 --> 00:11:37,940
Ovo je od velike važnosti iz ovoj
slučaje.
140
00:11:38,260 --> 00:11:41,180
Da li je gospodin Ming imao ljubavnicu?
141
00:11:42,440 --> 00:11:48,320
Komšeće, prosti. Ne pričaj gluposti. On
je samo nju gledao. On je samo Gretu
142
00:11:48,320 --> 00:11:53,280
voleo. Ma nemoj. A šta onda nosio ovo u
torbi? Nosio u Beogradu, u apoteku gde
143
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
se prave kreme.
144
00:11:55,320 --> 00:11:56,420
Koja je apoteka u pitanju?
145
00:11:56,920 --> 00:12:00,560
Apoteka Mirić, gdje je vlasnica ova...
Zlata Mirić. Tako.
146
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Jel to sve?
147
00:12:03,140 --> 00:12:04,140
Da, da.
148
00:12:04,480 --> 00:12:07,560
To si isto mogu Greću da pitaš, a na
mene ovdje da plašiš.
149
00:12:08,480 --> 00:12:10,140
I ne moviš je da si me zvao.
150
00:12:53,960 --> 00:12:58,460
Ovdje je celokopna dokumentacija u vezi
Rudnika. Tu je i Florijanov ugovor, tu
151
00:12:58,460 --> 00:13:01,980
je i analiza Rudnika. I sad izvinite se,
žurim, ali imam sastanak s premijerom.
152
00:13:02,700 --> 00:13:05,100
Ovo su analize koje je radio Florijanov.
153
00:13:05,520 --> 00:13:08,260
Imamo li analize koje je radio Julijus u
Beču?
154
00:13:08,760 --> 00:13:09,840
Ja ih nisam ni vidio.
155
00:13:12,420 --> 00:13:17,400
Neko Julijus je ovdje otasno ubice,
vjerojatno ukrao te analize. Želim mi da
156
00:13:17,400 --> 00:13:18,660
dođemo nekako do toga.
157
00:13:19,860 --> 00:13:23,460
Možemo da pišemo u laboratoriju, da
tražimo kopije, da nam pošaljamo.
158
00:13:23,820 --> 00:13:27,740
Molim vas, to bi bila jako značajna za
istragu. Hoću, inspektor, hoću. Ja ću,
159
00:13:27,740 --> 00:13:31,700
verujte mi, raditi sve što mogu. Da ovi
nekrasnici dobiju neki novac prodaj
160
00:13:31,700 --> 00:13:35,900
rudnika. Da mi Julijus posluša da je
odmah prodaj rudnika, sad bi bio živ i
161
00:13:35,900 --> 00:13:36,940
srećan i bogat.
162
00:13:38,380 --> 00:13:42,020
Ovako, ne znam, poslije svih ovih
ubistva, ja se plašim da će on jako
163
00:13:42,020 --> 00:13:43,040
prodati te rudnike.
164
00:13:45,420 --> 00:13:49,860
Kad stigne to iz Beča, pozovite joj,
molim vas. Sve što mogu, dobro,
165
00:14:00,930 --> 00:14:07,610
Čovjek koji je bio ili lud, ili užasno
glup. Pa da odpočne naš biznis u našoj
166
00:14:07,610 --> 00:14:11,170
varošti. Nekad radi u vojsku. Mulja uz
duvanom.
167
00:14:12,590 --> 00:14:13,590
Dobro, dobro.
168
00:14:15,990 --> 00:14:16,990
Nik ti.
169
00:14:17,810 --> 00:14:19,490
Hajdu lupaj da mi još ovdje jaja.
170
00:14:20,410 --> 00:14:24,750
Ja ne mogu da na vata kokoški kako i ti
izvedeš.
171
00:14:25,810 --> 00:14:29,730
Gazda je popizdio, razumiješ? Cijeli
grad dignite da ga nađete, jel to jasno?
172
00:14:31,240 --> 00:14:34,200
Hoćemo, Brise, ne hoćemo. Onda ga nikada
nećete naći.
173
00:14:36,980 --> 00:14:40,980
Vidim, počeo si da puštaš rođe da svako
govori što god oće u tvojoj kući.
174
00:14:42,760 --> 00:14:45,640
Neka se u ovu kafanu zna o red.
175
00:14:45,840 --> 00:14:47,600
Ko govori, a ko smušta.
176
00:14:48,080 --> 00:14:52,700
A Jovi, stručnjak, šta ti kažeš?
177
00:14:52,980 --> 00:14:56,520
Prihled za klanac, uradio celu operaciju
vama ispred nosa.
178
00:14:57,590 --> 00:15:01,050
Zar mislite da će biti dovoljno glupi i
kad bude čuo da ga tražite neće propasti
179
00:15:01,050 --> 00:15:02,050
u zemlju?
180
00:15:03,110 --> 00:15:04,110
Daj meni to dobroj.
181
00:15:07,370 --> 00:15:08,850
Ili Brniško, pitku materinu.
182
00:15:09,910 --> 00:15:11,110
Šta će ovo voliti ostalo?
183
00:15:11,730 --> 00:15:12,730
Kako vre?
184
00:15:15,010 --> 00:15:17,310
Ništa, onda ti ćeš da vodiš akciju.
185
00:15:17,870 --> 00:15:18,870
Kako vre, sjefe?
186
00:15:19,390 --> 00:15:21,050
Kako bivši pander da ne vodi akciju?
187
00:15:21,350 --> 00:15:25,210
Tako kako ja kažem, on će da vodi
akciju, a vi ćete da ga slušate. To je
188
00:15:28,360 --> 00:15:29,980
Ustrao si mi se usta sa ovom soljom.
189
00:15:34,520 --> 00:15:35,520
Šta mi gledaš?
190
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
Ajde na posao.
191
00:15:42,420 --> 00:15:43,420
Jasno.
192
00:15:48,860 --> 00:15:50,140
Miški, daj mi još jedan čaj.
193
00:15:52,500 --> 00:15:55,820
Sjećam se kad si prvi put na tancu.
194
00:15:56,819 --> 00:16:01,320
Došao sam ovdje u onaj buzeranski
karirani mantil. A vidi ga sad.
195
00:16:01,540 --> 00:16:02,740
Bilo nekad nešto.
196
00:16:06,020 --> 00:16:07,020
Bilo nekad.
197
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
Napuni ga do vrha.
198
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Gdje ti je trikan?
199
00:16:33,880 --> 00:16:35,460
E, pa razbali je se.
200
00:16:36,340 --> 00:16:37,340
Šta je?
201
00:16:38,420 --> 00:16:41,260
Ma, ja mislim da mu nije ništa.
202
00:16:41,560 --> 00:16:44,760
Nego, cijela glavnja će pričati kako se
taj neki inđenjer otruo od njegove
203
00:16:44,760 --> 00:16:48,980
rakije. Pa, je li istina to da je ta
rakija došla u glave tom inđenjeru?
204
00:16:49,100 --> 00:16:50,920
ali nemoj da mu kažeš, nek se sikira
malo.
205
00:16:52,260 --> 00:16:54,420
E, spremio sam onaj moj pasulj.
206
00:16:55,040 --> 00:16:56,220
Kod duša je, vidit ćeš.
207
00:16:56,760 --> 00:17:01,100
Jedina dva čoveka koji su dobili
rezultate analizu su ubijeni.
208
00:17:02,020 --> 00:17:04,400
Isti rezultati su ukradeni gospodinu
Minku.
209
00:17:05,619 --> 00:17:11,440
U tom rudniku nešto ima. Da, pa ste,
samo da rezumiramo. Znači, stradao je
210
00:17:11,440 --> 00:17:14,940
gospodin Mink, ako ste nevaran glavni
izvenit, ili tako, i dva svetenika.
211
00:17:15,380 --> 00:17:16,380
Istim otrovom.
212
00:17:16,720 --> 00:17:18,380
Arsenom, to ima u toj rudi.
213
00:17:19,460 --> 00:17:20,460
Koja je to ruda?
214
00:17:21,359 --> 00:17:22,359
Niko ne zna.
215
00:17:23,220 --> 00:17:29,300
Neki metal, redak metal. Da, metal. Pa
ste, tu sad, meni je zbunjujuće, tamo
216
00:17:29,300 --> 00:17:30,300
piše da je to krečnjak.
217
00:17:30,810 --> 00:17:34,970
Otkud metal tamo? Pa to je isto zbunio i
ovu inženjerku što radi sa mnom.
218
00:17:35,230 --> 00:17:38,310
Elžabet Molnar iz ministarca, ona vam
opomaže. Tako je.
219
00:17:40,530 --> 00:17:42,930
Dobro, gospodine Trane.
220
00:17:43,270 --> 00:17:47,850
Mene brine gospodin Simeon Draškić.
221
00:17:48,490 --> 00:17:50,150
Ja ne znam šta ćemo mi da radimo sa
njim.
222
00:17:50,730 --> 00:17:53,170
Pa ste on je pretio gospodinu Miho?
223
00:17:53,690 --> 00:17:58,430
I to život? Po mojom mišljenju, ta
baraba je sigurno umešana u sve ovo.
224
00:17:58,780 --> 00:18:02,640
Ali su mi ovo u bistvu malo rafinirano
za tu džukinu. Vidite, bez obzira mi
225
00:18:02,640 --> 00:18:06,420
moramo njega da držimo, znaš. Moram se.
On se tamo ponaša kao gazda ratnja.
226
00:18:07,020 --> 00:18:10,420
Ima naoružene ljude. Malte ne vojsku,
svih ga se plaše.
227
00:18:10,680 --> 00:18:11,700
Teško mu je prići.
228
00:18:13,220 --> 00:18:19,040
Imaš moje ljude na naplaganju. Samo
moraš da nađeš neki dokaz da... Da
229
00:18:19,040 --> 00:18:20,040
ga dignemo.
230
00:18:20,420 --> 00:18:21,420
Potružit će se.
231
00:18:21,920 --> 00:18:22,960
Ja sam siguran.
232
00:18:23,820 --> 00:18:24,820
Mamak!
233
00:18:26,060 --> 00:18:27,060
Kapuc.
234
00:18:32,870 --> 00:18:35,370
Pričekajte, gospodine. I ovo je moje
rame.
235
00:18:36,110 --> 00:18:37,110
Vaše, vasje.
236
00:18:38,030 --> 00:18:40,830
A zašto ne probate kobasicu od
mangulice?
237
00:18:41,070 --> 00:18:45,330
Od mangulice? Pa da, to mi pravimo duše
jedna. Za prste povisat.
238
00:18:46,710 --> 00:18:47,990
Bola i za svima, sinu.
239
00:18:49,890 --> 00:18:52,210
Šešir? Vaš, vaš. Hvala.
240
00:18:54,490 --> 00:18:55,490
Doviđenja.
241
00:18:56,770 --> 00:18:59,130
Nema nikad nema, nema. Nema doma gledat.
242
00:19:00,780 --> 00:19:02,780
Ajde, kad dođu ovi izbori, bre, vanajno
stanje.
243
00:19:03,840 --> 00:19:05,620
Ništa mi se to ne sviđa. I meni.
244
00:19:06,100 --> 00:19:12,600
Jer, Viću, meni sve ovo krtnja, kao da
neka organizacija stoji.
245
00:19:13,080 --> 00:19:15,740
Pa to isto misli, isto je, Dejnović,
zato se i usru.
246
00:19:18,020 --> 00:19:20,300
Stiglo je malo iz rijeke.
247
00:19:22,100 --> 00:19:23,100
Pepešu?
248
00:19:24,160 --> 00:19:25,440
Nisi zavodio? Ne.
249
00:19:26,600 --> 00:19:28,360
Šta je to? Uvijeli nekog vašeg?
250
00:19:28,780 --> 00:19:29,780
Da.
251
00:19:31,240 --> 00:19:32,800
Jedan od mojih najboljih ljudi.
252
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
Znali li se ko je?
253
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Ne.
254
00:19:39,020 --> 00:19:40,380
Ali ja znam.
255
00:19:43,060 --> 00:19:45,560
Sve sranje do sranje.
256
00:19:47,600 --> 00:19:49,620
To ćeš morati sam, Jeremicu.
257
00:19:54,380 --> 00:19:59,180
Tane, reši to k Simeonu, molim. Ove ću,
Jeremicu.
258
00:19:59,920 --> 00:20:00,920
Tribune!
259
00:20:01,700 --> 00:20:03,540
Ostavi mi taj pasulj, dođu ću i doručam.
260
00:20:04,740 --> 00:20:06,260
Odlično, nešto je pokajan.
261
00:20:14,580 --> 00:20:19,520
Čekaj, bre, sve ovo vi pravite? Da, da,
sve naše ruku djelo.
262
00:20:19,980 --> 00:20:20,980
Nego imamo problem.
263
00:20:21,920 --> 00:20:26,400
Kuburimo sa pare, naši. Da bi mogli vi
da uđete pa da malo poboljšamo
264
00:20:26,400 --> 00:20:31,080
proizvodnju. Guri ti meni ovu malu, pa
ću mi da uđemo da pobolšavamo
265
00:20:31,080 --> 00:20:34,140
proizvodnju. Može. Pare nisu problem.
Može, može.
266
00:20:34,460 --> 00:20:39,560
Ajde, i daj nam malo uđe, suvi smo s
ovim pićem, da nas još koju rakiju. Oba
267
00:20:39,560 --> 00:20:44,200
dođe. E, dobra je milo, neđada, a ne
moraš tu jetega malu popiti, što ti je?
268
00:20:44,340 --> 00:20:45,460
Nisam te ništa pitao.
269
00:20:45,880 --> 00:20:49,680
Ne sviđa mi se o ništa. Ovo što daje
panduru da vodi ovaj posao.
270
00:20:49,940 --> 00:20:53,400
E, kamalec, znavali nekoga što radi.
Znam, ovo je kurac.
271
00:20:56,650 --> 00:21:03,110
Ude to u moje oči vide, a staci, neoija,
tagan, malci, najljepša žena treba da
272
00:21:03,110 --> 00:21:04,850
radi muške posle. Hvala vas bio.
273
00:21:05,090 --> 00:21:06,090
Dobar dan, šef.
274
00:21:06,630 --> 00:21:07,930
Ovo je to, šef.
275
00:21:08,930 --> 00:21:11,230
Milun, tvoj Milun.
276
00:21:11,910 --> 00:21:12,970
Treba li pomoći?
277
00:21:13,990 --> 00:21:15,350
Neka, neka, mogu ja sam.
278
00:21:15,550 --> 00:21:17,730
Isistiram da pomožemo. Možeš.
279
00:21:18,230 --> 00:21:19,230
Ajde, skači me.
280
00:21:24,940 --> 00:21:26,720
Ne treba mi pomoć, beži od mene.
281
00:21:27,220 --> 00:21:28,880
A što ti meni izbjegavaš?
282
00:21:29,400 --> 00:21:30,540
Beži, rekla sam ti.
283
00:21:31,260 --> 00:21:34,660
Kako volim kad si tako opas. Posjeća me
na one naše noći.
284
00:21:35,280 --> 00:21:38,200
Može samo da se sjećaš. Ako me priđeš,
zaklaću te.
285
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Džaba laješ, ti jasno sudbina.
286
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
Zaklaću te, Nikola.
287
00:21:46,860 --> 00:21:47,860
Je li sve u redu?
288
00:21:50,400 --> 00:21:51,920
Neko je odvezao ovo kuće.
289
00:21:53,100 --> 00:21:54,140
Treba da se veže.
290
00:21:58,030 --> 00:22:01,370
Ej, pandu, imamo li neki problem?
291
00:22:03,290 --> 00:22:04,290
Tanko.
292
00:22:04,610 --> 00:22:05,610
Ljepam ti to.
293
00:22:06,010 --> 00:22:07,430
A što ako ne zapamtim?
294
00:22:08,170 --> 00:22:09,730
Pa hoćeš, pametan si ti, dečko.
295
00:22:24,910 --> 00:22:29,590
A kad si ga tako ambicijozno grodila,
ružaš. Ulišić, zdravlje. Dobar dan.
296
00:22:30,130 --> 00:22:31,130
Dobar dan.
297
00:22:32,250 --> 00:22:33,250
Pomaže Bog.
298
00:22:33,850 --> 00:22:37,270
A ja krenu u patrijašiju, pa rekao,
usput mi je. Izvolite, izvolite.
299
00:22:39,310 --> 00:22:44,110
E, Tane, dobro da ste došli. Sva šta ti
priča? Ajde, kasnije ćeš naš oca
300
00:22:44,110 --> 00:22:45,610
Joakima. Sejte. Pomaže Bog.
301
00:22:46,610 --> 00:22:47,770
Neću dugo, žurim.
302
00:22:48,930 --> 00:22:53,070
Pitali ste me da li je taj dan kad su se
braća upokojila, neko dolazi u
303
00:22:53,070 --> 00:22:55,330
manastir. I ja sam vam rekao da nije
niko.
304
00:22:55,770 --> 00:22:56,910
Ali sam pogrešio.
305
00:22:57,370 --> 00:22:58,790
Ipak je neko bilo.
306
00:22:59,470 --> 00:23:00,470
Kako znate?
307
00:23:00,630 --> 00:23:02,190
Našao sam sir u podrumu.
308
00:23:02,570 --> 00:23:04,050
Onako usmrdeo se.
309
00:23:04,750 --> 00:23:06,770
Ne razumijem, kakav sir?
310
00:23:07,990 --> 00:23:09,930
Nama sir uvek dolazi subotom.
311
00:23:10,470 --> 00:23:14,890
Ali su iz nekog razloga donijeli sir taj
dan kad su se braća upokojila.
312
00:23:15,190 --> 00:23:20,030
Znači da su braća ipak imala posjetu taj
dan kad su se otrovali.
313
00:23:20,230 --> 00:23:22,910
Čekaj, znači vi mislite da su ti što su
donijeli sir?
314
00:23:23,360 --> 00:23:26,540
Da su oni zapravo zatrovali gulenja? Ja
ne mislim ja ništa.
315
00:23:26,820 --> 00:23:28,880
Vi pitate, ja odgovaram, jel?
316
00:23:29,520 --> 00:23:34,940
Da. A... Kod ona se sviri? A, akcent je.
317
00:23:36,920 --> 00:23:37,920
Simeonov sin.
318
00:23:44,900 --> 00:23:45,900
Hvala, Simeon.
319
00:24:05,580 --> 00:24:06,580
I?
320
00:24:07,000 --> 00:24:09,380
Šta kažu zvezde, gospodine Mustafa?
321
00:24:10,300 --> 00:24:11,680
Jesu li nam naklanjene?
322
00:24:15,440 --> 00:24:17,560
Sve zavisi, drugarice.
323
00:24:18,540 --> 00:24:21,780
Mirić, za vas je zlat.
324
00:24:23,280 --> 00:24:26,300
A da može i drugarica zlata, nikome tako
još nije zvala.
325
00:24:28,880 --> 00:24:30,400
I šta kažu zvezde?
326
00:24:32,490 --> 00:24:36,410
Čujem da će nam trebati puno sreći. Kako
vam je organizacija teško da bi
327
00:24:36,410 --> 00:24:41,110
svrgnuli gradonačelnika Kragujevca, kamo
i Stojadinovića, drugarice zlata.
328
00:24:45,610 --> 00:24:48,910
Ali eto, zato sad imamo vas.
329
00:24:55,450 --> 00:24:59,930
S tim u vezi mislim da treba da znate da
Stojadinović uskoro dolazi i palijanska
330
00:24:59,930 --> 00:25:01,290
privredna delegacija.
331
00:25:02,510 --> 00:25:04,790
U njoj će biti i čovjek koji tu ne
pripada.
332
00:25:06,370 --> 00:25:08,770
On dolazi radi pregovora o Konkordatu.
333
00:25:09,810 --> 00:25:13,670
A vi bi htjeli da se ta početa
zakomplicira, jel?
334
00:25:15,690 --> 00:25:16,690
Pa da.
335
00:25:18,730 --> 00:25:24,490
Da malo poljuljamo poverenje koje stoje
Dinovic ima kod Italijana i Nemaca.
336
00:25:27,230 --> 00:25:28,810
Ja ovdje ništa ne vidim.
337
00:25:31,290 --> 00:25:35,050
Zanimljiva mi je ovaj prostor, gospodine
Mustafa.
338
00:25:36,690 --> 00:25:39,690
Samo predlažim da sutra večer dođete kod
mene.
339
00:25:41,190 --> 00:25:43,550
Možda saznam nešto novo o Italijanu.
340
00:25:47,630 --> 00:25:52,930
Koliko li ste samo komsomolke tucali
ovdje, na ovom stolu, Mustafa?
341
00:25:56,560 --> 00:26:00,940
Nikad ne otkrivam partijske tajne,
pogotovo ne s srednicima MSX.
342
00:26:01,400 --> 00:26:03,880
Nisam i sumnjela u vašu obaveštu.
343
00:26:06,240 --> 00:26:10,520
Zanimljiv ste li čovjek za jednog
komunistu Mustafa?
344
00:26:13,920 --> 00:26:15,300
Do sutra.
345
00:26:22,920 --> 00:26:27,140
Među dve godine molimo da se izvoješ
prethodno formiranje rudarskog
346
00:26:27,400 --> 00:26:32,440
U Srbiji ima toliko rudnika, a nemamo
instituciju za tu struku. To je odlična
347
00:26:32,440 --> 00:26:35,920
ideja. Pojavit ćete se na prvi zbor na
mitingu i onda ćemo tamo svi to zajedno
348
00:26:35,920 --> 00:26:36,920
da objavimo. Može?
349
00:26:37,760 --> 00:26:40,660
Ako će to da pomogne... Izvolite.
350
00:26:43,340 --> 00:26:47,480
Gospodin Molnar, izvinite što vas
prekidam. Bogdan Vasiljević, šef
351
00:26:47,480 --> 00:26:50,500
premijera Stojeljinovića. Želeo je nešto
da porazgovara s vama.
352
00:26:54,080 --> 00:26:56,680
Gospodine, Arsic, izvinite, molim vas,
slobodni ste.
353
00:26:57,780 --> 00:26:59,360
Ovo je elaboracija? Aha, da.
354
00:27:08,980 --> 00:27:12,900
Dobar dan.
355
00:27:17,380 --> 00:27:18,740
Bože, kako ste lepo žele.
356
00:27:19,960 --> 00:27:21,900
Izvinite, molim vas, ali zaista mi je
mnogo čudno.
357
00:27:22,460 --> 00:27:24,280
Da tako lepa žena radi u rudarstvu.
358
00:27:24,920 --> 00:27:27,860
Mislite, trebalo bi da se balim šivenjem
ili kuvanjem?
359
00:27:28,680 --> 00:27:34,160
Ne, iskreno nisam taj tip muškarca. Ja
mislim da su žene jači po... Kako mogu
360
00:27:34,160 --> 00:27:35,160
vam pomogu?
361
00:27:35,480 --> 00:27:40,160
Inspektor koji je radio, na slučaju
smrti monaha na Ratnju, rekao mi je da
362
00:27:40,160 --> 00:27:42,360
tamo pronađena reka ruda metala.
363
00:27:45,500 --> 00:27:46,520
Koji je to reka?
364
00:27:48,980 --> 00:27:51,580
Nažalost, ja ovdje nemam uslove da
ustanovim to.
365
00:27:53,260 --> 00:27:54,580
A gde imamo te uslove?
366
00:27:56,980 --> 00:27:58,740
Postoji laboratorija u Beču.
367
00:27:59,460 --> 00:28:02,640
Potreban je zaktev od resurnog
ministarstva od vlade Jugoslavije.
368
00:28:05,840 --> 00:28:07,740
Ujutru će vas neko zvati iz
ministarstva.
369
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Idete za Beč.
370
00:28:14,820 --> 00:28:15,820
Gospodine! Da?
371
00:28:17,080 --> 00:28:18,080
Ema Bora.
372
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
Šta je to?
373
00:28:20,110 --> 00:28:22,570
Elaborat od gospodina direktora. Aha,
da.
374
00:28:24,630 --> 00:28:26,150
Treći vam put, RGB.
375
00:28:33,390 --> 00:28:34,390
Vlata Mirić.
376
00:28:36,270 --> 00:28:41,510
Bogata nasljednica Alimpijeve
farmaceutske imperije. Ta porodica me
377
00:28:41,510 --> 00:28:42,510
život.
378
00:28:42,830 --> 00:28:45,710
Ništa, idi ispitaj da vidimo šta će ti
kaži, ja idem na ratu.
379
00:28:45,980 --> 00:28:47,640
Gde će šef mečki na rupu sam?
380
00:28:47,880 --> 00:28:51,980
Vidio sam akcentija da se mota oko one
vlaške vračare, prvo će tako da mu
381
00:28:52,080 --> 00:28:56,300
Pa vidim ja s tobom. Deferi će da bire.
Idi ispite tu zlatu i ako ti nešto
382
00:28:56,300 --> 00:28:59,440
treba, zovit stanicu u Boljevcu. Pa
znam, ali kako će... Ajde!
383
00:29:35,389 --> 00:29:36,530
Časlave, uzdeću kamion.
384
00:29:37,950 --> 00:29:38,950
Kaj će ti?
385
00:29:39,790 --> 00:29:40,910
Idem nešto da obavim.
386
00:29:41,450 --> 00:29:42,450
Ne može.
387
00:29:42,690 --> 00:29:43,750
Molim te, bre, Časlave.
388
00:29:45,370 --> 00:29:46,370
Rek 'o ja da ne može.
389
00:29:46,810 --> 00:29:47,810
Dobro.
390
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
Dobro.
391
00:30:08,750 --> 00:30:10,410
Jebe mu mamo ludu.
392
00:30:14,590 --> 00:30:18,890
I kako sad mi da se vratimo?
393
00:30:19,310 --> 00:30:22,310
Luf balonu. Pešice budalo jedna.
394
00:30:32,970 --> 00:30:35,630
O, dobro veče.
395
00:30:39,440 --> 00:30:43,320
A recimo, molim te, ko pobeđuje, ti ili
ove nevike?
396
00:30:44,720 --> 00:30:45,720
Ili ti?
397
00:30:47,340 --> 00:30:48,340
Dukovito.
398
00:30:51,020 --> 00:30:52,540
Ili koliko je sati, Bogdane?
399
00:30:53,080 --> 00:30:54,080
Koliko je sati?
400
00:30:54,660 --> 00:30:57,300
Sati? E, skoro će ponoći.
401
00:30:57,920 --> 00:31:04,280
Ne znaš, ja da nemam tebe, ja ne bi znao
koliko je sati.
402
00:31:09,100 --> 00:31:11,800
Što vam izaći na kraj, majko moja, milo?
403
00:31:12,180 --> 00:31:13,180
Ja, ajmo se.
404
00:31:13,440 --> 00:31:15,580
E, znaš šta, nešto me vrati.
405
00:31:16,180 --> 00:31:20,240
Koči. E, ne molim te da me izmasiraš kao
da mi je kavne na njemu, bukvalno. Ma
406
00:31:20,240 --> 00:31:21,520
nemoj ja da te masiram, jel?
407
00:31:24,100 --> 00:31:25,100
Samo malo.
408
00:31:26,460 --> 00:31:27,460
Čekaj, ispred.
409
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Znaš što?
410
00:31:30,920 --> 00:31:31,920
Tu?
411
00:31:32,820 --> 00:31:33,820
Šta ti?
412
00:31:34,520 --> 00:31:35,520
Sve mi stisne.
413
00:31:36,360 --> 00:31:38,480
I izbori i konkordat.
414
00:31:38,800 --> 00:31:40,240
I rudnik, i simel.
415
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Sve.
416
00:31:42,980 --> 00:31:45,880
Danas sam bio kod ove inženjerke, Ržabet
Molnar.
417
00:31:46,400 --> 00:31:49,440
Poslao sam je u Beč da stavi rudu na
analizu.
418
00:31:49,960 --> 00:31:52,760
A što ste našli naštu rudniku? A nema
pojma.
419
00:31:53,300 --> 00:31:58,180
A ti malo uspori sa rudnikom, Dima.
Molim te, molim te. Čuću, ja ću se
420
00:31:58,180 --> 00:32:01,820
više sa rudnikom. Samo rudnikom se bavim
u životu. Šta je to? Samo ti uspori,
421
00:32:01,820 --> 00:32:02,820
nemojte brinuti.
422
00:32:03,480 --> 00:32:05,260
Sve će tvoj Bog dan da reši.
423
00:32:06,220 --> 00:32:07,260
I rudnik.
424
00:32:08,360 --> 00:32:11,520
Isi me ona i ja švedem.
425
00:32:13,020 --> 00:32:14,540
Evo, malo uspori.
426
00:32:15,820 --> 00:32:18,380
I daj nam po čašu vina pa da spavam.
427
00:32:19,760 --> 00:32:22,660
Kako spavanje? Imam da radim u
kongitivansko kredit.
428
00:32:22,880 --> 00:32:25,120
Evo, onda radi.
429
00:32:26,520 --> 00:32:33,000
Imam neki utisak kako ne dobijemo
parateljana da više nećemo li oti posla
430
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
nija.
431
00:34:33,250 --> 00:34:34,250
Pekmeze?
432
00:34:34,650 --> 00:34:37,429
Pa izoštiraj nam, brate, ovo ne vidim
ništa.
433
00:34:37,909 --> 00:34:42,750
Potko, ja znam kako se to izoštruje. Pa
probaj zgrusilicu.
434
00:34:45,900 --> 00:34:47,360
Ne sam je bavio već. Pijure!
435
00:34:47,820 --> 00:34:54,520
Evo, oštrih pičaka, ja tajan maletki
narode, raduj se. Jebeš mi sve ako mi
436
00:34:54,520 --> 00:34:59,440
bar sto put bolje ribe od ovih stranki.
Pa nego šta? Moramo sad. Ovdje ni dupeta
437
00:34:59,440 --> 00:35:02,740
ni sita nema da vidiš, samo se nešto
premažu, ništa u stvari.
438
00:35:03,900 --> 00:35:10,220
Ljudi moji, ja to vama kažem. Mi treba
da kupimo kameru i da stimamo
439
00:35:10,220 --> 00:35:16,920
naš... Erotski film. Mi da snimamo. Da
se jebemo prez kamerama, mi. Ma ja... I
440
00:35:16,920 --> 00:35:21,100
nije to jebanje. To je gluma.
441
00:35:22,160 --> 00:35:25,940
Pa dobro, Svirica, ako ćeš ti da glumiš,
onda ću i ja.
442
00:35:27,240 --> 00:35:29,900
Dobroveče, dobroveče. Dobroveče svima.
443
00:35:30,380 --> 00:35:37,100
Dobroveče, Jatagan Malska, gospodo.
Jesam obećao ekskluzivu erotika
444
00:35:37,100 --> 00:35:42,480
najboljim heroinom u Evropi. Vidi se,
vidi se. Upravo sada dogovaramo da
445
00:35:42,480 --> 00:35:49,160
kameru i snimimo prvi srpski pornih. To
će biti
446
00:35:49,160 --> 00:35:52,160
genijalno. Jatagan Malske, progolije.
447
00:35:52,460 --> 00:35:56,360
Bekmis, sutra kupujemo kameru.
448
00:36:48,080 --> 00:36:52,160
A što ćeš da pucaš? Zato što sam ja
policajac, ljubim vam glavu.
449
00:36:53,760 --> 00:36:56,320
Jesi neki opasan policajac. Da, jesam.
450
00:36:56,560 --> 00:36:58,840
Sane, šta radiš to?
451
00:36:59,580 --> 00:37:00,580
Beži tamo.
452
00:37:03,040 --> 00:37:05,880
Izvini, ti si Stanko? Ja.
453
00:37:06,200 --> 00:37:07,660
Ja sam žena na Kiro.
454
00:37:08,300 --> 00:37:09,259
Drago mi.
455
00:37:09,260 --> 00:37:12,760
Znam da si bil tamo sa njegom. Sve mi
Jana kaže.
456
00:37:13,360 --> 00:37:16,140
Dojdi na kafe i kaži mi malo za Kiro.
457
00:37:16,590 --> 00:37:17,650
Hoću, samo ne mogu sad.
458
00:37:18,190 --> 00:37:19,850
Moram nešto da bojim. Hitno je. Gde je
Ana?
459
00:37:20,070 --> 00:37:21,290
Ma rabo ti od Sabajle.
460
00:37:21,790 --> 00:37:24,890
Da se samo Kiro vrati pa da se vrnemo u
Makedonije.
461
00:37:25,270 --> 00:37:26,530
Srce mi puta. Hoću.
462
00:37:26,910 --> 00:37:27,910
Hoću, ne brin.
463
00:37:40,610 --> 00:37:41,610
Ej.
464
00:37:42,710 --> 00:37:44,830
Opa, otkud ti od Sabajle?
465
00:37:45,580 --> 00:37:46,760
A probudio me tvoj sin.
466
00:37:47,020 --> 00:37:48,020
Puca joj na mene.
467
00:37:48,320 --> 00:37:50,780
Ja joj i ubit ću ga. Mnogo je nemiran.
Seg.
468
00:37:52,260 --> 00:37:53,260
A dobar je.
469
00:37:53,680 --> 00:37:54,680
Sladak je.
470
00:37:55,200 --> 00:37:56,200
Na mamu.
471
00:37:58,240 --> 00:37:59,420
Ne, ala, stanko.
472
00:38:01,280 --> 00:38:02,280
Šta ti treba?
473
00:38:03,620 --> 00:38:05,620
Trebaš mi ti za jednu akciju.
474
00:38:06,480 --> 00:38:07,480
Što gaš ja?
475
00:38:08,340 --> 00:38:13,700
A da budem iskren, treba mi nekog koja
je lep, pametan i da dobro zna da puca.
476
00:38:14,160 --> 00:38:16,820
Ova prva dva se teško nalaze u Atagan
Mali, znaš?
477
00:38:17,460 --> 00:38:18,680
Znam, zato mi trebaš baš ti.
478
00:38:20,160 --> 00:38:23,020
Lidi, ovo mi je prva akcija od kad smo u
Atagan Mali.
479
00:38:23,860 --> 00:38:25,120
Bitno mi je da uspije on dobar plan.
480
00:38:27,560 --> 00:38:28,840
Krujer, znam za tu akciju.
481
00:38:31,960 --> 00:38:32,960
Molim te.
482
00:38:36,260 --> 00:38:39,160
Ja, Ostanko, imaš taj osimak da čovjek
ne može da te kaže ne.
483
00:38:40,200 --> 00:38:42,460
Sreće potražiš samo da pucam, a ne nešto
više.
484
00:38:42,910 --> 00:38:43,910
Dobro ima vremena.
485
00:39:04,230 --> 00:39:06,770
Ispektor Čedomir Pavlović, Beogradska
policija.
486
00:39:08,090 --> 00:39:09,090
Legitimacija.
487
00:39:32,330 --> 00:39:33,430
Dobar dan, inspektora.
488
00:39:33,890 --> 00:39:34,890
Sedite.
489
00:39:36,930 --> 00:39:38,830
Ne, nemojte samo tu, tek je opreno.
490
00:39:39,650 --> 00:39:41,590
Ostoja, donesi inspektoru stočić.
491
00:39:47,830 --> 00:39:48,830
Hvala, Ostoja.
492
00:39:53,290 --> 00:39:54,290
Sedite.
493
00:40:00,840 --> 00:40:01,940
Kako mogu da vam pomogu?
494
00:40:03,880 --> 00:40:09,880
Da li vam je poznato ovo?
495
00:40:12,020 --> 00:40:13,020
Naravno.
496
00:40:13,620 --> 00:40:14,780
Rstenjska beladona.
497
00:40:15,580 --> 00:40:19,000
Ima u sebi eterična ulja koja blagodetno
utiču na kožu.
498
00:40:19,740 --> 00:40:22,180
Daje na elastičnost i smanjuje nadutost.
499
00:40:24,260 --> 00:40:28,060
I vi ste mladi, inspektore. Vama to još
uvijek nije neophodno.
500
00:40:28,500 --> 00:40:29,760
A kako namavljate?
501
00:40:30,190 --> 00:40:31,370
Od lokalnih seljaka.
502
00:40:31,670 --> 00:40:35,610
Mada najbolje uzorke mi je donosio moj
prijatelj, gospodin Minhiz.
503
00:40:36,250 --> 00:40:37,250
Njegove bašte.
504
00:40:38,310 --> 00:40:39,850
A on vam je bio prijatelj?
505
00:40:41,350 --> 00:40:42,350
Da.
506
00:40:43,710 --> 00:40:45,090
Voljela sam da budem sa njim.
507
00:40:46,730 --> 00:40:48,190
Bio je zanimljiv čovjek.
508
00:40:48,670 --> 00:40:49,930
Kod potkih manira.
509
00:40:50,310 --> 00:40:54,030
A bio je i prijatelj mog pokojnog trica.
O, Alimpija Mirića.
510
00:40:55,170 --> 00:40:56,170
Tako je.
511
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
Da li znate da je ubijeno sred svog
kluba?
512
00:41:02,980 --> 00:41:05,780
Njegovo ubisvo belgradska policija još
uvek nije rešila.
513
00:41:06,300 --> 00:41:10,380
Ali naravno, to je bilo pre nego što ste
vi postali, inspektor.
514
00:41:11,820 --> 00:41:13,780
Pa vi bi to sigurno rešili, da ne?
515
00:41:14,660 --> 00:41:21,420
Ne, neko je Juliusu Minhu poslao bocu
konjaka u hotelsku sobu dan
516
00:41:21,420 --> 00:41:22,880
pre nego što je pronađen mrtav.
517
00:41:23,140 --> 00:41:24,140
Ja sam.
518
00:41:27,720 --> 00:41:29,820
Pa vi znate da je on otrovan.
519
00:41:32,440 --> 00:41:33,440
Da?
520
00:41:33,880 --> 00:41:34,880
Pa šta?
521
00:41:36,480 --> 00:41:37,480
Pa kako pa šta?
522
00:41:38,060 --> 00:41:43,840
Pa mislim, ako ste mu vi poslali bocu
konjaka, onda postoji sumnja. Pa šta?
523
00:41:45,780 --> 00:41:48,940
Postoji sumnja da sam ga ja otrovala,
jel?
524
00:41:49,880 --> 00:41:50,880
Da.
525
00:41:51,720 --> 00:41:52,720
Polako.
526
00:41:55,780 --> 00:41:56,780
Inspektore.
527
00:41:57,670 --> 00:42:01,070
Da li vi imate dokaze da je on otrovan
tim konjakom?
528
00:42:02,610 --> 00:42:09,290
Nemamo još, ali... A da li ste slučajno
u
529
00:42:09,290 --> 00:42:11,310
njegovi sobi našli moje odzirke?
530
00:42:13,410 --> 00:42:14,410
Nismo.
531
00:42:15,430 --> 00:42:22,090
Inspektor, ako nekada nađete neke dokaze
koji tu tragediju
532
00:42:22,090 --> 00:42:26,710
povezuju sa mnom, ja ću rado ponovno
razgovarati sa vama.
533
00:42:28,910 --> 00:42:30,630
A sada kao što vidite imam posla.
534
00:42:33,090 --> 00:42:34,090
Hvala.
535
00:42:35,170 --> 00:42:36,170
Ostoja.
536
00:42:37,550 --> 00:42:38,730
Isprati inspektora.
537
00:42:41,230 --> 00:42:42,230
Hvala.
538
00:43:41,610 --> 00:43:43,050
Ne, ne, ne, ne.
539
00:43:43,290 --> 00:43:46,070
Ne uzimam ja više od Sime. To znamo.
540
00:43:46,310 --> 00:43:47,590
Sad tu ti imaš ovdje.
541
00:43:49,450 --> 00:43:50,450
Tačno.
542
00:43:51,170 --> 00:43:56,290
Ali to je zato što je vaša roba daleko
kvalitetnija.
543
00:43:57,130 --> 00:44:03,210
Pogotovo kada ste vi jano preuzeli posao
sve nekako. Zini, Spirido Beš.
544
00:44:04,010 --> 00:44:06,690
Da? Spirido, najde, molite, prestani da
svežeš.
545
00:44:07,150 --> 00:44:10,650
I odvedi nas do tog Sime Čuburca, a mi
ćemo dalje da nastavimo posao, važno?
546
00:44:14,080 --> 00:44:16,180
Spiro, ajde, evo, ljudi, vodi.
547
00:44:16,500 --> 00:44:17,860
Svima tebe voli.
548
00:44:19,040 --> 00:44:21,660
Da je bio na svakoj njegove predstavi.
549
00:44:35,760 --> 00:44:36,820
Konču, konču.
550
00:44:37,900 --> 00:44:38,900
Konču, bojeno.
551
00:44:39,600 --> 00:44:43,220
Les Miserables de Victor Hugo, edicijon
de 1963.
552
00:44:44,560 --> 00:44:47,220
Ne, neću se sreći, neću se sreći.
553
00:44:51,140 --> 00:44:52,640
Tko je ovdje? Walter?
554
00:44:55,020 --> 00:44:56,060
Walter je pavljen.
555
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
Osjetite se.
556
00:45:09,070 --> 00:45:10,690
Kontaktirao sam našu Moskvi.
557
00:45:11,030 --> 00:45:12,370
Istina je to što su ti javili.
558
00:45:14,070 --> 00:45:16,210
Neko u Moskvi ti radi o glavi.
559
00:45:19,170 --> 00:45:20,170
Nije neko.
560
00:45:21,830 --> 00:45:22,830
Zna se.
561
00:45:27,170 --> 00:45:28,170
Golubić.
562
00:45:30,810 --> 00:45:35,510
Čekuju tvoj dolazak naredni nedelj. Tako
su isto i Gorkiće čekuju.
563
00:45:43,240 --> 00:45:44,240
Šta ćeš da radiš?
564
00:45:49,760 --> 00:45:50,760
Ništa.
565
00:45:51,280 --> 00:45:52,820
Neće biti u losku u nekom dijelu.
566
00:45:53,920 --> 00:45:54,920
Pogledaj.
567
00:45:58,380 --> 00:46:02,300
Neka neko stupi u kontakt sa Dimitrovim,
a neka od naših provedenih.
568
00:46:03,180 --> 00:46:06,640
Neka traži da mu otvrdi na mjestu
uštivaca dužnosti Kjernovskih zdara
569
00:46:06,640 --> 00:46:08,140
Komunističke partije Jugoslavije.
570
00:46:08,480 --> 00:46:09,480
Do daljnjega.
571
00:46:10,280 --> 00:46:11,520
On to može da uredi.
572
00:46:13,880 --> 00:46:14,880
Može.
573
00:46:15,560 --> 00:46:16,560
Jesam uvijek.
574
00:46:21,120 --> 00:46:27,160
I ne treba da ti objašnjavam koliko je
važno da niko, ali niko ne zna za ovo.
575
00:46:29,860 --> 00:46:31,360
Posebno ne drugarice Bojana.
576
00:46:50,549 --> 00:46:53,070
No. Ali u funkciju napad pismata.
577
00:47:00,310 --> 00:47:01,530
Šta se desilo?
578
00:47:02,790 --> 00:47:04,590
Moj put u Moskvu se odlaže.
579
00:47:05,890 --> 00:47:08,930
Zašto? Kaživo, nema potrebe.
580
00:47:09,430 --> 00:47:12,930
Ostajem do daljnjeg, vrši vas dužnosti,
generalno sekretara.
581
00:47:16,300 --> 00:47:17,300
Najavili su?
582
00:47:17,680 --> 00:47:19,140
Nije, upravo.
583
00:47:21,640 --> 00:47:22,820
Čestitam onda, druže Walter.
584
00:47:23,040 --> 00:47:24,260
To je odlično vidjeti.
585
00:47:24,860 --> 00:47:25,860
Čekajte, pa ovdje.
586
00:47:47,980 --> 00:47:49,900
Pa ja sam ti rekla da ćeš da se vraćaš.
587
00:47:51,280 --> 00:47:52,280
Ne do vam.
588
00:47:56,520 --> 00:47:57,640
Što si došao?
589
00:47:58,600 --> 00:48:03,300
Kakve veze imaju Simeon i njegov sin sa
ubistvom monaha Julisa Miga?
590
00:48:04,400 --> 00:48:06,000
Što misliš da ja to znam?
591
00:48:06,660 --> 00:48:07,660
Pa znaš.
592
00:48:07,880 --> 00:48:09,600
Pa znam ja, svašta.
593
00:48:09,960 --> 00:48:11,260
A što bi ti rekla?
594
00:48:13,040 --> 00:48:15,020
Simeon hoće da vas protera sretnja.
595
00:48:15,580 --> 00:48:17,160
Niko ne može nas da otera.
596
00:48:18,090 --> 00:48:19,690
Nas planina štići.
597
00:48:20,290 --> 00:48:23,710
Pa osim evo neće kazna brzo da stigne.
Se čekaj samo.
598
00:48:24,310 --> 00:48:25,590
Da čekat ću ja.
599
00:48:26,470 --> 00:48:30,590
Ali koliko će ljudi da strada doga ne
stigne ta tvoja kazna.
600
00:48:31,550 --> 00:48:32,550
Slušaj, Vanuca.
601
00:48:34,570 --> 00:48:36,970
Znam da si bliska s ovim malim
akcentima.
602
00:48:42,810 --> 00:48:44,770
Dođi večeras kad izađe mjesec.
603
00:48:53,640 --> 00:48:54,740
Eno ga tamo ždere.
604
00:48:55,960 --> 00:48:56,960
Začekajte me tu.
605
00:49:08,060 --> 00:49:09,180
Gdje si, glumac?
606
00:49:09,500 --> 00:49:13,520
Tu sam, simo. Radim nešto i malo se
odvikavam od onoga.
607
00:49:15,200 --> 00:49:18,100
Nemate. Ne igraš ne u pozorištu više, a?
608
00:49:20,420 --> 00:49:21,440
Izbacili me, budale.
609
00:49:21,880 --> 00:49:23,300
Sada radim nešto u Jatagan Mali.
610
00:49:24,440 --> 00:49:26,420
Uvijek se to govora sa Jatagan Mali.
611
00:49:28,060 --> 00:49:29,540
K 'o ste izrašan kupiti?
612
00:49:31,020 --> 00:49:34,320
Maksimilijan, moj prijatelj iz Nemačke
nacionalne opere, a ono korad moja
613
00:49:34,320 --> 00:49:35,320
devojka Valerina.
614
00:49:35,900 --> 00:49:40,120
Bili su tu na gostovanju, pa bih htjeli
da kupe robu i da nosi u Berlin, samo
615
00:49:40,120 --> 00:49:41,960
nema im baš dosta.
616
00:49:42,660 --> 00:49:44,080
Dobro, vidit ćemo.
617
00:49:44,720 --> 00:49:46,740
Moram odmah, večeras putuju, poneli su
lovu.
618
00:49:47,340 --> 00:49:49,240
Pazi, možeš da ih odereš.
619
00:49:49,480 --> 00:49:51,800
U njih je to baš skupno, samo merite
poslu.
620
00:49:53,240 --> 00:49:54,240
Zove.
621
00:50:12,420 --> 00:50:13,420
Šta kaže?
622
00:50:13,980 --> 00:50:15,160
Kaže da mu treba dve kile.
623
00:50:15,380 --> 00:50:17,040
Dve kile, sunce tijeva.
624
00:50:17,580 --> 00:50:18,600
Ima para on zato.
625
00:50:19,230 --> 00:50:20,890
Veo, musim da se obendem.
626
00:50:41,110 --> 00:50:42,110
Ajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaj
627
00:50:53,720 --> 00:50:57,380
Žabac, vas i tane tu poruli ovo. Nemojte
da državš tamo.
628
00:50:59,580 --> 00:51:00,680
Ajde, pratite me.
629
00:51:17,240 --> 00:51:18,880
Niko ovde nije slučajno.
630
00:51:23,370 --> 00:51:28,270
Kad ovo popiješ, će dobiješ sve odgovore
na pitanja koja te zanimaju.
631
00:51:29,890 --> 00:51:31,330
Ali ću da dobijem i ja.
632
00:51:32,790 --> 00:51:34,210
A šta tebe zanima?
633
00:51:36,990 --> 00:51:38,210
Jesi li ti taj?
634
00:51:42,650 --> 00:51:43,650
Ne boj se.
635
00:51:44,830 --> 00:51:48,390
Ako si ti taj, neće ništa da ti bude.
636
00:51:56,680 --> 00:51:57,680
Kako nisu?
637
00:52:00,380 --> 00:52:01,380
Ondani.
638
00:53:14,200 --> 00:53:15,880
Dobrodošli. Dobrodošli.
639
00:53:37,420 --> 00:53:38,420
I maknuti.
640
00:54:12,850 --> 00:54:15,490
Stani! Upucat ćete tamo u mraku, upat
ćemo ga posle.
641
00:54:22,610 --> 00:54:23,870
Sve mora da popiješ.
642
00:54:28,410 --> 00:54:29,410
Sve, sve, sve, sve.
643
00:55:56,150 --> 00:55:57,150
Vanilo?
644
00:55:58,270 --> 00:56:00,610
Džemilu? Ah, Džeja.
645
00:56:32,460 --> 00:56:33,460
Hvala vam!
646
00:57:11,080 --> 00:57:13,920
Me jeba me otac kome sam ja Beograd
ostavio.
46701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.