All language subtitles for 03_senke_nad_balkanom_2026_sezona_3_hdrip_vanja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,860 Ovaj čovjek je objesen bez krvnog pritiska. Dragovi dehidratacije. 2 00:00:05,300 --> 00:00:06,880 Trovanje. Odakle ovaj konjak? 3 00:00:07,120 --> 00:00:12,000 Moguće da postoje teški metani koji su vrlo vredni. To je neka sulfidna ruta. 4 00:00:12,140 --> 00:00:16,340 Otpuno bezvredna. Julijus Mihi ubija. I trovanje je isceniran. Neko je 5 00:00:16,340 --> 00:00:21,880 iskoristio detonaciju da iscenira pomor stoke i ljudi. Realize su rađene u Beču. 6 00:00:22,080 --> 00:00:26,020 Da, stigle su to jutro kada je on otišao za Beograd. Uradio sam sve što ste 7 00:00:26,020 --> 00:00:28,560 želeli od me. Dajte mi moj novac, a odem izokre prokret u zemlju. 8 00:00:29,980 --> 00:00:32,439 Hoću da radim za tebe. To su laški pokladari. 9 00:00:32,780 --> 00:00:37,380 Odu na čistilište da se mole za spasrstvo. Ti će da se vratiš. 10 00:00:37,640 --> 00:00:41,940 Puštaj mi kolegu da ti ne bi ubio sina kao pse. Žeba njima je što njih bi 11 00:00:41,940 --> 00:00:46,580 zapasnil u Spaniji i Čembeljgradu. Pa eto, o tvojom prebivanju u Bilgradu dođe 12 00:00:46,580 --> 00:00:47,580 znaći nikto. 13 00:00:47,900 --> 00:00:52,380 A što s Brozom, tavarić Berija? Domaju se da će skoro i ovo uzavut masku. 14 00:00:52,380 --> 00:00:56,160 da će da ga postave za generalnog sekretarija u Slovenske partije. A 15 00:00:56,160 --> 00:01:00,540 pitanje da li će se vratiti? Ti niti Mustafa Gorobić. Šta će se usravovaći? 16 00:02:00,780 --> 00:02:02,400 Pa ti ni Mario višuj, brate. 17 00:02:17,520 --> 00:02:19,920 Gdje si, Danilo, kuću i mračka? 18 00:02:20,220 --> 00:02:21,820 Gdje si, čekiću. 19 00:02:25,580 --> 00:02:26,760 Kako ti promače ovo? 20 00:02:28,020 --> 00:02:29,020 Tako je bilo kao. 21 00:02:30,119 --> 00:02:31,860 Boranija. Prvi put ih vidim. 22 00:02:32,200 --> 00:02:35,100 Poglađuju, zaštitim, zaštitim, jebeo, usje. 23 00:02:37,600 --> 00:02:42,220 A vi, momci, čujem izvozite nekakav sir, jel? 24 00:02:42,600 --> 00:02:45,580 Nije baš da izvozimo, širo, više prinosimo. 25 00:02:46,420 --> 00:02:49,720 Ome talijancu, jednome bjankinju. A odakle je taj sir? 26 00:02:50,440 --> 00:02:52,160 Srbije. Kako se zoveš ti? 27 00:02:53,600 --> 00:02:57,080 Boritin Šugurović, pokojnoga Fabijana. Boro. Bože li boro? 28 00:02:57,500 --> 00:02:58,680 Tako ga i ja zovem. 29 00:02:59,140 --> 00:03:00,140 Boro. 30 00:03:00,340 --> 00:03:02,400 Boro, aj budi malo konkretniji. 31 00:03:03,200 --> 00:03:04,200 Odakle je Srbije? 32 00:03:05,820 --> 00:03:06,820 Beograd. 33 00:03:09,260 --> 00:03:10,260 Beograd, jel? 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,120 Da li mogu ja sve pokrivat? 35 00:03:13,380 --> 00:03:15,740 Viđe ti to s Jerevićem. A ti? 36 00:03:16,260 --> 00:03:17,320 Kako se ti zoveš? 37 00:03:17,960 --> 00:03:20,720 Ante. Ante Tomeć. Antiša, može li? 38 00:03:21,900 --> 00:03:23,020 Tako ja njega zovem. 39 00:03:23,260 --> 00:03:24,260 Eto li. 40 00:03:25,220 --> 00:03:26,840 Od koga uzimate sir, Ante? 41 00:03:28,010 --> 00:03:29,390 Dovodi nam kamionon ovih. 42 00:03:30,090 --> 00:03:31,090 Ilija. 43 00:03:31,390 --> 00:03:35,270 Kako mu je ono preznamenio? Zaklanac. Zaklanac, e. Ilija Zaklanac. E, on 44 00:03:35,270 --> 00:03:39,310 Bori telegram kad će doći kamionon. Onda Boro dođe pod mene ispred kuće. Mi na 45 00:03:39,310 --> 00:03:43,270 Ferratu dojemo tu, odradimo sve. Eto, to je to. Bog me sape ako laže. 46 00:03:43,670 --> 00:03:44,670 Kako se zove taj? 47 00:03:44,990 --> 00:03:45,990 Ilija Zaklanac. 48 00:03:46,850 --> 00:03:47,990 Ko je taj Zaklanac? 49 00:03:48,490 --> 00:03:49,490 Bojmo nema. 50 00:03:49,590 --> 00:03:51,150 Prvi buz ne utrošu uz nje. 51 00:03:52,770 --> 00:03:53,990 Ko je Zaklanac, Antisa? 52 00:03:54,730 --> 00:03:58,770 A on je bio u vodu, u rijeku. Nešto je radio za vojsku. U vojsku je radio, jel? 53 00:03:58,790 --> 00:04:03,490 U vojsku, u vojsku. I on mi se zdanima da nas je zvali za ovi, za ovi novi 54 00:04:03,490 --> 00:04:04,670 posla. Ovi, sir tu. 55 00:04:04,930 --> 00:04:10,410 Ima li neko u tu službu s Čekiću, a da nije pokvaren i nemazan? No, svi će te 56 00:04:10,410 --> 00:04:11,410 posla da mi uzmeti. 57 00:04:11,550 --> 00:04:13,010 Nemo ti njaj, Danilo. 58 00:04:13,290 --> 00:04:14,330 Ne avetaj. 59 00:04:14,990 --> 00:04:17,649 Izvrnut ćemo cijel Belgrad. Naći mu ga, da je bot. 60 00:04:18,110 --> 00:04:20,269 Naćiš ti, kurac moj. Što ćemo s vama, momci? 61 00:04:21,130 --> 00:04:22,130 Šure. 62 00:04:22,360 --> 00:04:26,600 A moramo i vama namisliti ovog zaklanca. Šormor, nikakav problem. Ja ću vam 63 00:04:26,600 --> 00:04:30,080 poslati telegram. Poslati vam telegram. Da možda vedemo za taj kamion. To moramo 64 00:04:30,080 --> 00:04:33,860 da vidi za vas, naj. I to isto. Poslomili smo nas dva, nas dva. Prima 65 00:04:33,860 --> 00:04:38,600 Samo... Biće li je pepita. 66 00:04:39,120 --> 00:04:41,820 Mogli su biti ka dva bijela galeba. 67 00:04:42,220 --> 00:04:43,220 Leće s nebom. 68 00:04:43,900 --> 00:04:45,940 Ali izješi ih jadranski cipak. 69 00:04:46,670 --> 00:04:50,350 Evo idem, šor ima dvoje deset doma, bit će hladnija i ima iman čijerdu. Evo, 70 00:04:50,350 --> 00:04:51,370 moram vas sve šolde daći. 71 00:04:51,630 --> 00:04:58,430 Imam ja šolde, no... Živaca nemam, Antisa 72 00:04:58,430 --> 00:04:59,430 i Boriša. 73 00:05:00,210 --> 00:05:01,210 Radiš ovo? 74 00:05:01,470 --> 00:05:02,650 Si normalan? 75 00:05:02,890 --> 00:05:04,790 A sad ćeš mi reći koliko si sugradio? 76 00:05:05,710 --> 00:05:06,850 Koliko sugradio? 77 00:05:07,210 --> 00:05:09,610 U kakvom ugrađivanju prišlaš ti? 78 00:05:10,070 --> 00:05:11,070 Tamilo. 79 00:05:12,010 --> 00:05:13,550 Ne budi glup, Tamilo. 80 00:05:18,950 --> 00:05:19,950 Neću više. 81 00:05:51,409 --> 00:05:52,409 Morati se za Beograd! 82 00:07:22,180 --> 00:07:24,420 Konspiracija je nastala u junu ove godine. 83 00:07:24,920 --> 00:07:29,120 Osnovano je od strane Srpskog kulturnog kluba na čelu sa Slobodanom Jovanovićem. 84 00:07:29,160 --> 00:07:34,440 Naš cilj je rušenje ovog pronacističkog namestničkog režima na čelu sa Milonom 85 00:07:34,440 --> 00:07:38,540 Stojadinovićem i naravno uspostavljanje antifašističke demokratske vlasti. 86 00:07:39,020 --> 00:07:42,580 Hoće li biti ukinuta zabrana rada Komunističke partije Jugoslavije? 87 00:07:42,960 --> 00:07:47,160 Prvi zadatak koncentracijne vlade biće priznavanje Savjetskog savjeza i 88 00:07:47,160 --> 00:07:49,060 uspostavljanje diplomatskih veza sa Rusima. 89 00:07:50,830 --> 00:07:52,370 Prenesimo vaše pitanje. 90 00:07:53,130 --> 00:07:56,330 Meni deluje logično i ispravno. Prenesite, prenesite. 91 00:07:57,330 --> 00:08:01,790 Prvi, osnovni uslov, nastavak razgovora. Ovo stvar prevazilazi Jugoslaviju. 92 00:08:02,150 --> 00:08:04,710 Celijani spremaju invaziju na Albaniju i Grčku. 93 00:08:05,290 --> 00:08:09,170 A naš zadatak će biti da ih otvaranjem Južnog fronta u tome sprečemo. 94 00:08:10,090 --> 00:08:11,250 Naravno, odbašu. 95 00:08:12,430 --> 00:08:13,430 Pardon. 96 00:08:14,170 --> 00:08:15,270 Sovjetsku pomadu. 97 00:08:15,970 --> 00:08:17,850 Vi ste naš koliko se ne vara. 98 00:08:20,360 --> 00:08:21,940 Kako ste mislili izvesti puću? 99 00:08:22,440 --> 00:08:23,680 Nezadovoljstvo naroda je ogromno. 100 00:08:23,920 --> 00:08:28,240 Steo Dinarić kupuje glasove, krade, namješta spiskoje. Svima je to već 101 00:08:28,240 --> 00:08:30,340 prekrovanje. Ovo je Srbija, šta je tu novo? 102 00:08:31,160 --> 00:08:35,799 Pretjerave. A i ovo sa konkordatom je dodatno uzbunilo javnost. 103 00:08:37,220 --> 00:08:41,520 Negotinsku krajinu smo mi već zdigli na noge. Na dan izbora bit će inscenirani 104 00:08:41,520 --> 00:08:46,100 nered i naroče izveći na ulici i vojske će uz podršku naroda izvršiti udar. 105 00:08:46,860 --> 00:08:50,740 Na vama je da izvedete radnike i vama naklonjenu inteligenciju. Gdje boste ti 106 00:08:50,740 --> 00:08:51,740 iza nas, major? 107 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Mi smo odavno spremljeni. 108 00:08:55,260 --> 00:08:56,700 Kako ćete podići vojsku? 109 00:08:57,240 --> 00:09:03,340 Pa već smo u svim garnizonima i u jedinicama osnovanih male grupa, to pet 110 00:09:03,340 --> 00:09:09,200 članova. Po metodu crne ruke, što to vam da objašnjam, vi ste bili član, vi to 111 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 sve najbolje znate. 112 00:09:11,800 --> 00:09:15,020 Da niste sjibale crnu ruku, sad ne bi bili u ovoj situaciji. 113 00:09:16,910 --> 00:09:20,650 A čovjek koji nas je izdao, kako vidim, sad je jedan od glavnijih u vašoj 114 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 konspiraciji. 115 00:09:24,510 --> 00:09:27,290 Autoritet generala Živkovića je ogroman. 116 00:09:27,930 --> 00:09:29,450 I u vojsci i u službi. 117 00:09:30,530 --> 00:09:34,830 Naročito u Zaječarskom garnizonu koji je, pa skoro ceo, već naš. 118 00:09:35,510 --> 00:09:40,590 Ako želimo da ovo uspe, moramo da ostavimo prošlosti za sebe, Goloviću. 119 00:09:41,270 --> 00:09:44,670 Evo, to sam čuo više puta. 120 00:09:53,959 --> 00:09:56,880 Jasno vam je da se moj ime ne smije niđe i nikad spominjeti. 121 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Naravno. 122 00:10:01,460 --> 00:10:03,020 Gospodine Golubeću. Druže. 123 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 Druže. 124 00:10:05,220 --> 00:10:06,220 Golubeću. 125 00:10:06,740 --> 00:10:10,520 Od sad će veza sa vama biti gospodine Zlato. 126 00:10:39,719 --> 00:10:41,100 Šta pričate to? 127 00:10:44,260 --> 00:10:44,860 Dajte 128 00:10:44,860 --> 00:10:52,840 dva 129 00:10:52,840 --> 00:10:59,280 tri pitanja, samo ništa strašno. Pa pitajte me ovdje. 130 00:11:06,700 --> 00:11:09,680 Da li vam je poznata ova biljka? 131 00:11:12,080 --> 00:11:13,620 Ovo raste samo na rte. 132 00:11:13,940 --> 00:11:16,500 Ovo je muška travka ili divlji vrisak. 133 00:11:16,700 --> 00:11:22,680 I kad muškarac ovu travku daženi, on ju poziva na noć bestida. 134 00:11:22,920 --> 00:11:23,920 Aha. 135 00:11:24,340 --> 00:11:25,340 Aha. 136 00:11:25,940 --> 00:11:29,940 Znaš li to gospodin Mink imao u svojoj torbi? Komu je on to htio da poklani? 137 00:11:29,940 --> 00:11:31,400 misliš? Nikomu to nije poklanjao. 138 00:11:32,640 --> 00:11:35,220 Anuka, molim vas da mi odgovorite iskreno sada. 139 00:11:35,660 --> 00:11:37,940 Ovo je od velike važnosti iz ovoj slučaje. 140 00:11:38,260 --> 00:11:41,180 Da li je gospodin Ming imao ljubavnicu? 141 00:11:42,440 --> 00:11:48,320 Komšeće, prosti. Ne pričaj gluposti. On je samo nju gledao. On je samo Gretu 142 00:11:48,320 --> 00:11:53,280 voleo. Ma nemoj. A šta onda nosio ovo u torbi? Nosio u Beogradu, u apoteku gde 143 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 se prave kreme. 144 00:11:55,320 --> 00:11:56,420 Koja je apoteka u pitanju? 145 00:11:56,920 --> 00:12:00,560 Apoteka Mirić, gdje je vlasnica ova... Zlata Mirić. Tako. 146 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Jel to sve? 147 00:12:03,140 --> 00:12:04,140 Da, da. 148 00:12:04,480 --> 00:12:07,560 To si isto mogu Greću da pitaš, a na mene ovdje da plašiš. 149 00:12:08,480 --> 00:12:10,140 I ne moviš je da si me zvao. 150 00:12:53,960 --> 00:12:58,460 Ovdje je celokopna dokumentacija u vezi Rudnika. Tu je i Florijanov ugovor, tu 151 00:12:58,460 --> 00:13:01,980 je i analiza Rudnika. I sad izvinite se, žurim, ali imam sastanak s premijerom. 152 00:13:02,700 --> 00:13:05,100 Ovo su analize koje je radio Florijanov. 153 00:13:05,520 --> 00:13:08,260 Imamo li analize koje je radio Julijus u Beču? 154 00:13:08,760 --> 00:13:09,840 Ja ih nisam ni vidio. 155 00:13:12,420 --> 00:13:17,400 Neko Julijus je ovdje otasno ubice, vjerojatno ukrao te analize. Želim mi da 156 00:13:17,400 --> 00:13:18,660 dođemo nekako do toga. 157 00:13:19,860 --> 00:13:23,460 Možemo da pišemo u laboratoriju, da tražimo kopije, da nam pošaljamo. 158 00:13:23,820 --> 00:13:27,740 Molim vas, to bi bila jako značajna za istragu. Hoću, inspektor, hoću. Ja ću, 159 00:13:27,740 --> 00:13:31,700 verujte mi, raditi sve što mogu. Da ovi nekrasnici dobiju neki novac prodaj 160 00:13:31,700 --> 00:13:35,900 rudnika. Da mi Julijus posluša da je odmah prodaj rudnika, sad bi bio živ i 161 00:13:35,900 --> 00:13:36,940 srećan i bogat. 162 00:13:38,380 --> 00:13:42,020 Ovako, ne znam, poslije svih ovih ubistva, ja se plašim da će on jako 163 00:13:42,020 --> 00:13:43,040 prodati te rudnike. 164 00:13:45,420 --> 00:13:49,860 Kad stigne to iz Beča, pozovite joj, molim vas. Sve što mogu, dobro, 165 00:14:00,930 --> 00:14:07,610 Čovjek koji je bio ili lud, ili užasno glup. Pa da odpočne naš biznis u našoj 166 00:14:07,610 --> 00:14:11,170 varošti. Nekad radi u vojsku. Mulja uz duvanom. 167 00:14:12,590 --> 00:14:13,590 Dobro, dobro. 168 00:14:15,990 --> 00:14:16,990 Nik ti. 169 00:14:17,810 --> 00:14:19,490 Hajdu lupaj da mi još ovdje jaja. 170 00:14:20,410 --> 00:14:24,750 Ja ne mogu da na vata kokoški kako i ti izvedeš. 171 00:14:25,810 --> 00:14:29,730 Gazda je popizdio, razumiješ? Cijeli grad dignite da ga nađete, jel to jasno? 172 00:14:31,240 --> 00:14:34,200 Hoćemo, Brise, ne hoćemo. Onda ga nikada nećete naći. 173 00:14:36,980 --> 00:14:40,980 Vidim, počeo si da puštaš rođe da svako govori što god oće u tvojoj kući. 174 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 Neka se u ovu kafanu zna o red. 175 00:14:45,840 --> 00:14:47,600 Ko govori, a ko smušta. 176 00:14:48,080 --> 00:14:52,700 A Jovi, stručnjak, šta ti kažeš? 177 00:14:52,980 --> 00:14:56,520 Prihled za klanac, uradio celu operaciju vama ispred nosa. 178 00:14:57,590 --> 00:15:01,050 Zar mislite da će biti dovoljno glupi i kad bude čuo da ga tražite neće propasti 179 00:15:01,050 --> 00:15:02,050 u zemlju? 180 00:15:03,110 --> 00:15:04,110 Daj meni to dobroj. 181 00:15:07,370 --> 00:15:08,850 Ili Brniško, pitku materinu. 182 00:15:09,910 --> 00:15:11,110 Šta će ovo voliti ostalo? 183 00:15:11,730 --> 00:15:12,730 Kako vre? 184 00:15:15,010 --> 00:15:17,310 Ništa, onda ti ćeš da vodiš akciju. 185 00:15:17,870 --> 00:15:18,870 Kako vre, sjefe? 186 00:15:19,390 --> 00:15:21,050 Kako bivši pander da ne vodi akciju? 187 00:15:21,350 --> 00:15:25,210 Tako kako ja kažem, on će da vodi akciju, a vi ćete da ga slušate. To je 188 00:15:28,360 --> 00:15:29,980 Ustrao si mi se usta sa ovom soljom. 189 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 Šta mi gledaš? 190 00:15:36,600 --> 00:15:37,600 Ajde na posao. 191 00:15:42,420 --> 00:15:43,420 Jasno. 192 00:15:48,860 --> 00:15:50,140 Miški, daj mi još jedan čaj. 193 00:15:52,500 --> 00:15:55,820 Sjećam se kad si prvi put na tancu. 194 00:15:56,819 --> 00:16:01,320 Došao sam ovdje u onaj buzeranski karirani mantil. A vidi ga sad. 195 00:16:01,540 --> 00:16:02,740 Bilo nekad nešto. 196 00:16:06,020 --> 00:16:07,020 Bilo nekad. 197 00:16:09,880 --> 00:16:10,880 Napuni ga do vrha. 198 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Gdje ti je trikan? 199 00:16:33,880 --> 00:16:35,460 E, pa razbali je se. 200 00:16:36,340 --> 00:16:37,340 Šta je? 201 00:16:38,420 --> 00:16:41,260 Ma, ja mislim da mu nije ništa. 202 00:16:41,560 --> 00:16:44,760 Nego, cijela glavnja će pričati kako se taj neki inđenjer otruo od njegove 203 00:16:44,760 --> 00:16:48,980 rakije. Pa, je li istina to da je ta rakija došla u glave tom inđenjeru? 204 00:16:49,100 --> 00:16:50,920 ali nemoj da mu kažeš, nek se sikira malo. 205 00:16:52,260 --> 00:16:54,420 E, spremio sam onaj moj pasulj. 206 00:16:55,040 --> 00:16:56,220 Kod duša je, vidit ćeš. 207 00:16:56,760 --> 00:17:01,100 Jedina dva čoveka koji su dobili rezultate analizu su ubijeni. 208 00:17:02,020 --> 00:17:04,400 Isti rezultati su ukradeni gospodinu Minku. 209 00:17:05,619 --> 00:17:11,440 U tom rudniku nešto ima. Da, pa ste, samo da rezumiramo. Znači, stradao je 210 00:17:11,440 --> 00:17:14,940 gospodin Mink, ako ste nevaran glavni izvenit, ili tako, i dva svetenika. 211 00:17:15,380 --> 00:17:16,380 Istim otrovom. 212 00:17:16,720 --> 00:17:18,380 Arsenom, to ima u toj rudi. 213 00:17:19,460 --> 00:17:20,460 Koja je to ruda? 214 00:17:21,359 --> 00:17:22,359 Niko ne zna. 215 00:17:23,220 --> 00:17:29,300 Neki metal, redak metal. Da, metal. Pa ste, tu sad, meni je zbunjujuće, tamo 216 00:17:29,300 --> 00:17:30,300 piše da je to krečnjak. 217 00:17:30,810 --> 00:17:34,970 Otkud metal tamo? Pa to je isto zbunio i ovu inženjerku što radi sa mnom. 218 00:17:35,230 --> 00:17:38,310 Elžabet Molnar iz ministarca, ona vam opomaže. Tako je. 219 00:17:40,530 --> 00:17:42,930 Dobro, gospodine Trane. 220 00:17:43,270 --> 00:17:47,850 Mene brine gospodin Simeon Draškić. 221 00:17:48,490 --> 00:17:50,150 Ja ne znam šta ćemo mi da radimo sa njim. 222 00:17:50,730 --> 00:17:53,170 Pa ste on je pretio gospodinu Miho? 223 00:17:53,690 --> 00:17:58,430 I to život? Po mojom mišljenju, ta baraba je sigurno umešana u sve ovo. 224 00:17:58,780 --> 00:18:02,640 Ali su mi ovo u bistvu malo rafinirano za tu džukinu. Vidite, bez obzira mi 225 00:18:02,640 --> 00:18:06,420 moramo njega da držimo, znaš. Moram se. On se tamo ponaša kao gazda ratnja. 226 00:18:07,020 --> 00:18:10,420 Ima naoružene ljude. Malte ne vojsku, svih ga se plaše. 227 00:18:10,680 --> 00:18:11,700 Teško mu je prići. 228 00:18:13,220 --> 00:18:19,040 Imaš moje ljude na naplaganju. Samo moraš da nađeš neki dokaz da... Da 229 00:18:19,040 --> 00:18:20,040 ga dignemo. 230 00:18:20,420 --> 00:18:21,420 Potružit će se. 231 00:18:21,920 --> 00:18:22,960 Ja sam siguran. 232 00:18:23,820 --> 00:18:24,820 Mamak! 233 00:18:26,060 --> 00:18:27,060 Kapuc. 234 00:18:32,870 --> 00:18:35,370 Pričekajte, gospodine. I ovo je moje rame. 235 00:18:36,110 --> 00:18:37,110 Vaše, vasje. 236 00:18:38,030 --> 00:18:40,830 A zašto ne probate kobasicu od mangulice? 237 00:18:41,070 --> 00:18:45,330 Od mangulice? Pa da, to mi pravimo duše jedna. Za prste povisat. 238 00:18:46,710 --> 00:18:47,990 Bola i za svima, sinu. 239 00:18:49,890 --> 00:18:52,210 Šešir? Vaš, vaš. Hvala. 240 00:18:54,490 --> 00:18:55,490 Doviđenja. 241 00:18:56,770 --> 00:18:59,130 Nema nikad nema, nema. Nema doma gledat. 242 00:19:00,780 --> 00:19:02,780 Ajde, kad dođu ovi izbori, bre, vanajno stanje. 243 00:19:03,840 --> 00:19:05,620 Ništa mi se to ne sviđa. I meni. 244 00:19:06,100 --> 00:19:12,600 Jer, Viću, meni sve ovo krtnja, kao da neka organizacija stoji. 245 00:19:13,080 --> 00:19:15,740 Pa to isto misli, isto je, Dejnović, zato se i usru. 246 00:19:18,020 --> 00:19:20,300 Stiglo je malo iz rijeke. 247 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 Pepešu? 248 00:19:24,160 --> 00:19:25,440 Nisi zavodio? Ne. 249 00:19:26,600 --> 00:19:28,360 Šta je to? Uvijeli nekog vašeg? 250 00:19:28,780 --> 00:19:29,780 Da. 251 00:19:31,240 --> 00:19:32,800 Jedan od mojih najboljih ljudi. 252 00:19:34,300 --> 00:19:35,300 Znali li se ko je? 253 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Ne. 254 00:19:39,020 --> 00:19:40,380 Ali ja znam. 255 00:19:43,060 --> 00:19:45,560 Sve sranje do sranje. 256 00:19:47,600 --> 00:19:49,620 To ćeš morati sam, Jeremicu. 257 00:19:54,380 --> 00:19:59,180 Tane, reši to k Simeonu, molim. Ove ću, Jeremicu. 258 00:19:59,920 --> 00:20:00,920 Tribune! 259 00:20:01,700 --> 00:20:03,540 Ostavi mi taj pasulj, dođu ću i doručam. 260 00:20:04,740 --> 00:20:06,260 Odlično, nešto je pokajan. 261 00:20:14,580 --> 00:20:19,520 Čekaj, bre, sve ovo vi pravite? Da, da, sve naše ruku djelo. 262 00:20:19,980 --> 00:20:20,980 Nego imamo problem. 263 00:20:21,920 --> 00:20:26,400 Kuburimo sa pare, naši. Da bi mogli vi da uđete pa da malo poboljšamo 264 00:20:26,400 --> 00:20:31,080 proizvodnju. Guri ti meni ovu malu, pa ću mi da uđemo da pobolšavamo 265 00:20:31,080 --> 00:20:34,140 proizvodnju. Može. Pare nisu problem. Može, može. 266 00:20:34,460 --> 00:20:39,560 Ajde, i daj nam malo uđe, suvi smo s ovim pićem, da nas još koju rakiju. Oba 267 00:20:39,560 --> 00:20:44,200 dođe. E, dobra je milo, neđada, a ne moraš tu jetega malu popiti, što ti je? 268 00:20:44,340 --> 00:20:45,460 Nisam te ništa pitao. 269 00:20:45,880 --> 00:20:49,680 Ne sviđa mi se o ništa. Ovo što daje panduru da vodi ovaj posao. 270 00:20:49,940 --> 00:20:53,400 E, kamalec, znavali nekoga što radi. Znam, ovo je kurac. 271 00:20:56,650 --> 00:21:03,110 Ude to u moje oči vide, a staci, neoija, tagan, malci, najljepša žena treba da 272 00:21:03,110 --> 00:21:04,850 radi muške posle. Hvala vas bio. 273 00:21:05,090 --> 00:21:06,090 Dobar dan, šef. 274 00:21:06,630 --> 00:21:07,930 Ovo je to, šef. 275 00:21:08,930 --> 00:21:11,230 Milun, tvoj Milun. 276 00:21:11,910 --> 00:21:12,970 Treba li pomoći? 277 00:21:13,990 --> 00:21:15,350 Neka, neka, mogu ja sam. 278 00:21:15,550 --> 00:21:17,730 Isistiram da pomožemo. Možeš. 279 00:21:18,230 --> 00:21:19,230 Ajde, skači me. 280 00:21:24,940 --> 00:21:26,720 Ne treba mi pomoć, beži od mene. 281 00:21:27,220 --> 00:21:28,880 A što ti meni izbjegavaš? 282 00:21:29,400 --> 00:21:30,540 Beži, rekla sam ti. 283 00:21:31,260 --> 00:21:34,660 Kako volim kad si tako opas. Posjeća me na one naše noći. 284 00:21:35,280 --> 00:21:38,200 Može samo da se sjećaš. Ako me priđeš, zaklaću te. 285 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Džaba laješ, ti jasno sudbina. 286 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Zaklaću te, Nikola. 287 00:21:46,860 --> 00:21:47,860 Je li sve u redu? 288 00:21:50,400 --> 00:21:51,920 Neko je odvezao ovo kuće. 289 00:21:53,100 --> 00:21:54,140 Treba da se veže. 290 00:21:58,030 --> 00:22:01,370 Ej, pandu, imamo li neki problem? 291 00:22:03,290 --> 00:22:04,290 Tanko. 292 00:22:04,610 --> 00:22:05,610 Ljepam ti to. 293 00:22:06,010 --> 00:22:07,430 A što ako ne zapamtim? 294 00:22:08,170 --> 00:22:09,730 Pa hoćeš, pametan si ti, dečko. 295 00:22:24,910 --> 00:22:29,590 A kad si ga tako ambicijozno grodila, ružaš. Ulišić, zdravlje. Dobar dan. 296 00:22:30,130 --> 00:22:31,130 Dobar dan. 297 00:22:32,250 --> 00:22:33,250 Pomaže Bog. 298 00:22:33,850 --> 00:22:37,270 A ja krenu u patrijašiju, pa rekao, usput mi je. Izvolite, izvolite. 299 00:22:39,310 --> 00:22:44,110 E, Tane, dobro da ste došli. Sva šta ti priča? Ajde, kasnije ćeš naš oca 300 00:22:44,110 --> 00:22:45,610 Joakima. Sejte. Pomaže Bog. 301 00:22:46,610 --> 00:22:47,770 Neću dugo, žurim. 302 00:22:48,930 --> 00:22:53,070 Pitali ste me da li je taj dan kad su se braća upokojila, neko dolazi u 303 00:22:53,070 --> 00:22:55,330 manastir. I ja sam vam rekao da nije niko. 304 00:22:55,770 --> 00:22:56,910 Ali sam pogrešio. 305 00:22:57,370 --> 00:22:58,790 Ipak je neko bilo. 306 00:22:59,470 --> 00:23:00,470 Kako znate? 307 00:23:00,630 --> 00:23:02,190 Našao sam sir u podrumu. 308 00:23:02,570 --> 00:23:04,050 Onako usmrdeo se. 309 00:23:04,750 --> 00:23:06,770 Ne razumijem, kakav sir? 310 00:23:07,990 --> 00:23:09,930 Nama sir uvek dolazi subotom. 311 00:23:10,470 --> 00:23:14,890 Ali su iz nekog razloga donijeli sir taj dan kad su se braća upokojila. 312 00:23:15,190 --> 00:23:20,030 Znači da su braća ipak imala posjetu taj dan kad su se otrovali. 313 00:23:20,230 --> 00:23:22,910 Čekaj, znači vi mislite da su ti što su donijeli sir? 314 00:23:23,360 --> 00:23:26,540 Da su oni zapravo zatrovali gulenja? Ja ne mislim ja ništa. 315 00:23:26,820 --> 00:23:28,880 Vi pitate, ja odgovaram, jel? 316 00:23:29,520 --> 00:23:34,940 Da. A... Kod ona se sviri? A, akcent je. 317 00:23:36,920 --> 00:23:37,920 Simeonov sin. 318 00:23:44,900 --> 00:23:45,900 Hvala, Simeon. 319 00:24:05,580 --> 00:24:06,580 I? 320 00:24:07,000 --> 00:24:09,380 Šta kažu zvezde, gospodine Mustafa? 321 00:24:10,300 --> 00:24:11,680 Jesu li nam naklanjene? 322 00:24:15,440 --> 00:24:17,560 Sve zavisi, drugarice. 323 00:24:18,540 --> 00:24:21,780 Mirić, za vas je zlat. 324 00:24:23,280 --> 00:24:26,300 A da može i drugarica zlata, nikome tako još nije zvala. 325 00:24:28,880 --> 00:24:30,400 I šta kažu zvezde? 326 00:24:32,490 --> 00:24:36,410 Čujem da će nam trebati puno sreći. Kako vam je organizacija teško da bi 327 00:24:36,410 --> 00:24:41,110 svrgnuli gradonačelnika Kragujevca, kamo i Stojadinovića, drugarice zlata. 328 00:24:45,610 --> 00:24:48,910 Ali eto, zato sad imamo vas. 329 00:24:55,450 --> 00:24:59,930 S tim u vezi mislim da treba da znate da Stojadinović uskoro dolazi i palijanska 330 00:24:59,930 --> 00:25:01,290 privredna delegacija. 331 00:25:02,510 --> 00:25:04,790 U njoj će biti i čovjek koji tu ne pripada. 332 00:25:06,370 --> 00:25:08,770 On dolazi radi pregovora o Konkordatu. 333 00:25:09,810 --> 00:25:13,670 A vi bi htjeli da se ta početa zakomplicira, jel? 334 00:25:15,690 --> 00:25:16,690 Pa da. 335 00:25:18,730 --> 00:25:24,490 Da malo poljuljamo poverenje koje stoje Dinovic ima kod Italijana i Nemaca. 336 00:25:27,230 --> 00:25:28,810 Ja ovdje ništa ne vidim. 337 00:25:31,290 --> 00:25:35,050 Zanimljiva mi je ovaj prostor, gospodine Mustafa. 338 00:25:36,690 --> 00:25:39,690 Samo predlažim da sutra večer dođete kod mene. 339 00:25:41,190 --> 00:25:43,550 Možda saznam nešto novo o Italijanu. 340 00:25:47,630 --> 00:25:52,930 Koliko li ste samo komsomolke tucali ovdje, na ovom stolu, Mustafa? 341 00:25:56,560 --> 00:26:00,940 Nikad ne otkrivam partijske tajne, pogotovo ne s srednicima MSX. 342 00:26:01,400 --> 00:26:03,880 Nisam i sumnjela u vašu obaveštu. 343 00:26:06,240 --> 00:26:10,520 Zanimljiv ste li čovjek za jednog komunistu Mustafa? 344 00:26:13,920 --> 00:26:15,300 Do sutra. 345 00:26:22,920 --> 00:26:27,140 Među dve godine molimo da se izvoješ prethodno formiranje rudarskog 346 00:26:27,400 --> 00:26:32,440 U Srbiji ima toliko rudnika, a nemamo instituciju za tu struku. To je odlična 347 00:26:32,440 --> 00:26:35,920 ideja. Pojavit ćete se na prvi zbor na mitingu i onda ćemo tamo svi to zajedno 348 00:26:35,920 --> 00:26:36,920 da objavimo. Može? 349 00:26:37,760 --> 00:26:40,660 Ako će to da pomogne... Izvolite. 350 00:26:43,340 --> 00:26:47,480 Gospodin Molnar, izvinite što vas prekidam. Bogdan Vasiljević, šef 351 00:26:47,480 --> 00:26:50,500 premijera Stojeljinovića. Želeo je nešto da porazgovara s vama. 352 00:26:54,080 --> 00:26:56,680 Gospodine, Arsic, izvinite, molim vas, slobodni ste. 353 00:26:57,780 --> 00:26:59,360 Ovo je elaboracija? Aha, da. 354 00:27:08,980 --> 00:27:12,900 Dobar dan. 355 00:27:17,380 --> 00:27:18,740 Bože, kako ste lepo žele. 356 00:27:19,960 --> 00:27:21,900 Izvinite, molim vas, ali zaista mi je mnogo čudno. 357 00:27:22,460 --> 00:27:24,280 Da tako lepa žena radi u rudarstvu. 358 00:27:24,920 --> 00:27:27,860 Mislite, trebalo bi da se balim šivenjem ili kuvanjem? 359 00:27:28,680 --> 00:27:34,160 Ne, iskreno nisam taj tip muškarca. Ja mislim da su žene jači po... Kako mogu 360 00:27:34,160 --> 00:27:35,160 vam pomogu? 361 00:27:35,480 --> 00:27:40,160 Inspektor koji je radio, na slučaju smrti monaha na Ratnju, rekao mi je da 362 00:27:40,160 --> 00:27:42,360 tamo pronađena reka ruda metala. 363 00:27:45,500 --> 00:27:46,520 Koji je to reka? 364 00:27:48,980 --> 00:27:51,580 Nažalost, ja ovdje nemam uslove da ustanovim to. 365 00:27:53,260 --> 00:27:54,580 A gde imamo te uslove? 366 00:27:56,980 --> 00:27:58,740 Postoji laboratorija u Beču. 367 00:27:59,460 --> 00:28:02,640 Potreban je zaktev od resurnog ministarstva od vlade Jugoslavije. 368 00:28:05,840 --> 00:28:07,740 Ujutru će vas neko zvati iz ministarstva. 369 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Idete za Beč. 370 00:28:14,820 --> 00:28:15,820 Gospodine! Da? 371 00:28:17,080 --> 00:28:18,080 Ema Bora. 372 00:28:18,800 --> 00:28:19,800 Šta je to? 373 00:28:20,110 --> 00:28:22,570 Elaborat od gospodina direktora. Aha, da. 374 00:28:24,630 --> 00:28:26,150 Treći vam put, RGB. 375 00:28:33,390 --> 00:28:34,390 Vlata Mirić. 376 00:28:36,270 --> 00:28:41,510 Bogata nasljednica Alimpijeve farmaceutske imperije. Ta porodica me 377 00:28:41,510 --> 00:28:42,510 život. 378 00:28:42,830 --> 00:28:45,710 Ništa, idi ispitaj da vidimo šta će ti kaži, ja idem na ratu. 379 00:28:45,980 --> 00:28:47,640 Gde će šef mečki na rupu sam? 380 00:28:47,880 --> 00:28:51,980 Vidio sam akcentija da se mota oko one vlaške vračare, prvo će tako da mu 381 00:28:52,080 --> 00:28:56,300 Pa vidim ja s tobom. Deferi će da bire. Idi ispite tu zlatu i ako ti nešto 382 00:28:56,300 --> 00:28:59,440 treba, zovit stanicu u Boljevcu. Pa znam, ali kako će... Ajde! 383 00:29:35,389 --> 00:29:36,530 Časlave, uzdeću kamion. 384 00:29:37,950 --> 00:29:38,950 Kaj će ti? 385 00:29:39,790 --> 00:29:40,910 Idem nešto da obavim. 386 00:29:41,450 --> 00:29:42,450 Ne može. 387 00:29:42,690 --> 00:29:43,750 Molim te, bre, Časlave. 388 00:29:45,370 --> 00:29:46,370 Rek 'o ja da ne može. 389 00:29:46,810 --> 00:29:47,810 Dobro. 390 00:29:48,010 --> 00:29:49,010 Dobro. 391 00:30:08,750 --> 00:30:10,410 Jebe mu mamo ludu. 392 00:30:14,590 --> 00:30:18,890 I kako sad mi da se vratimo? 393 00:30:19,310 --> 00:30:22,310 Luf balonu. Pešice budalo jedna. 394 00:30:32,970 --> 00:30:35,630 O, dobro veče. 395 00:30:39,440 --> 00:30:43,320 A recimo, molim te, ko pobeđuje, ti ili ove nevike? 396 00:30:44,720 --> 00:30:45,720 Ili ti? 397 00:30:47,340 --> 00:30:48,340 Dukovito. 398 00:30:51,020 --> 00:30:52,540 Ili koliko je sati, Bogdane? 399 00:30:53,080 --> 00:30:54,080 Koliko je sati? 400 00:30:54,660 --> 00:30:57,300 Sati? E, skoro će ponoći. 401 00:30:57,920 --> 00:31:04,280 Ne znaš, ja da nemam tebe, ja ne bi znao koliko je sati. 402 00:31:09,100 --> 00:31:11,800 Što vam izaći na kraj, majko moja, milo? 403 00:31:12,180 --> 00:31:13,180 Ja, ajmo se. 404 00:31:13,440 --> 00:31:15,580 E, znaš šta, nešto me vrati. 405 00:31:16,180 --> 00:31:20,240 Koči. E, ne molim te da me izmasiraš kao da mi je kavne na njemu, bukvalno. Ma 406 00:31:20,240 --> 00:31:21,520 nemoj ja da te masiram, jel? 407 00:31:24,100 --> 00:31:25,100 Samo malo. 408 00:31:26,460 --> 00:31:27,460 Čekaj, ispred. 409 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Znaš što? 410 00:31:30,920 --> 00:31:31,920 Tu? 411 00:31:32,820 --> 00:31:33,820 Šta ti? 412 00:31:34,520 --> 00:31:35,520 Sve mi stisne. 413 00:31:36,360 --> 00:31:38,480 I izbori i konkordat. 414 00:31:38,800 --> 00:31:40,240 I rudnik, i simel. 415 00:31:41,300 --> 00:31:42,300 Sve. 416 00:31:42,980 --> 00:31:45,880 Danas sam bio kod ove inženjerke, Ržabet Molnar. 417 00:31:46,400 --> 00:31:49,440 Poslao sam je u Beč da stavi rudu na analizu. 418 00:31:49,960 --> 00:31:52,760 A što ste našli naštu rudniku? A nema pojma. 419 00:31:53,300 --> 00:31:58,180 A ti malo uspori sa rudnikom, Dima. Molim te, molim te. Čuću, ja ću se 420 00:31:58,180 --> 00:32:01,820 više sa rudnikom. Samo rudnikom se bavim u životu. Šta je to? Samo ti uspori, 421 00:32:01,820 --> 00:32:02,820 nemojte brinuti. 422 00:32:03,480 --> 00:32:05,260 Sve će tvoj Bog dan da reši. 423 00:32:06,220 --> 00:32:07,260 I rudnik. 424 00:32:08,360 --> 00:32:11,520 Isi me ona i ja švedem. 425 00:32:13,020 --> 00:32:14,540 Evo, malo uspori. 426 00:32:15,820 --> 00:32:18,380 I daj nam po čašu vina pa da spavam. 427 00:32:19,760 --> 00:32:22,660 Kako spavanje? Imam da radim u kongitivansko kredit. 428 00:32:22,880 --> 00:32:25,120 Evo, onda radi. 429 00:32:26,520 --> 00:32:33,000 Imam neki utisak kako ne dobijemo parateljana da više nećemo li oti posla 430 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 nija. 431 00:34:33,250 --> 00:34:34,250 Pekmeze? 432 00:34:34,650 --> 00:34:37,429 Pa izoštiraj nam, brate, ovo ne vidim ništa. 433 00:34:37,909 --> 00:34:42,750 Potko, ja znam kako se to izoštruje. Pa probaj zgrusilicu. 434 00:34:45,900 --> 00:34:47,360 Ne sam je bavio već. Pijure! 435 00:34:47,820 --> 00:34:54,520 Evo, oštrih pičaka, ja tajan maletki narode, raduj se. Jebeš mi sve ako mi 436 00:34:54,520 --> 00:34:59,440 bar sto put bolje ribe od ovih stranki. Pa nego šta? Moramo sad. Ovdje ni dupeta 437 00:34:59,440 --> 00:35:02,740 ni sita nema da vidiš, samo se nešto premažu, ništa u stvari. 438 00:35:03,900 --> 00:35:10,220 Ljudi moji, ja to vama kažem. Mi treba da kupimo kameru i da stimamo 439 00:35:10,220 --> 00:35:16,920 naš... Erotski film. Mi da snimamo. Da se jebemo prez kamerama, mi. Ma ja... I 440 00:35:16,920 --> 00:35:21,100 nije to jebanje. To je gluma. 441 00:35:22,160 --> 00:35:25,940 Pa dobro, Svirica, ako ćeš ti da glumiš, onda ću i ja. 442 00:35:27,240 --> 00:35:29,900 Dobroveče, dobroveče. Dobroveče svima. 443 00:35:30,380 --> 00:35:37,100 Dobroveče, Jatagan Malska, gospodo. Jesam obećao ekskluzivu erotika 444 00:35:37,100 --> 00:35:42,480 najboljim heroinom u Evropi. Vidi se, vidi se. Upravo sada dogovaramo da 445 00:35:42,480 --> 00:35:49,160 kameru i snimimo prvi srpski pornih. To će biti 446 00:35:49,160 --> 00:35:52,160 genijalno. Jatagan Malske, progolije. 447 00:35:52,460 --> 00:35:56,360 Bekmis, sutra kupujemo kameru. 448 00:36:48,080 --> 00:36:52,160 A što ćeš da pucaš? Zato što sam ja policajac, ljubim vam glavu. 449 00:36:53,760 --> 00:36:56,320 Jesi neki opasan policajac. Da, jesam. 450 00:36:56,560 --> 00:36:58,840 Sane, šta radiš to? 451 00:36:59,580 --> 00:37:00,580 Beži tamo. 452 00:37:03,040 --> 00:37:05,880 Izvini, ti si Stanko? Ja. 453 00:37:06,200 --> 00:37:07,660 Ja sam žena na Kiro. 454 00:37:08,300 --> 00:37:09,259 Drago mi. 455 00:37:09,260 --> 00:37:12,760 Znam da si bil tamo sa njegom. Sve mi Jana kaže. 456 00:37:13,360 --> 00:37:16,140 Dojdi na kafe i kaži mi malo za Kiro. 457 00:37:16,590 --> 00:37:17,650 Hoću, samo ne mogu sad. 458 00:37:18,190 --> 00:37:19,850 Moram nešto da bojim. Hitno je. Gde je Ana? 459 00:37:20,070 --> 00:37:21,290 Ma rabo ti od Sabajle. 460 00:37:21,790 --> 00:37:24,890 Da se samo Kiro vrati pa da se vrnemo u Makedonije. 461 00:37:25,270 --> 00:37:26,530 Srce mi puta. Hoću. 462 00:37:26,910 --> 00:37:27,910 Hoću, ne brin. 463 00:37:40,610 --> 00:37:41,610 Ej. 464 00:37:42,710 --> 00:37:44,830 Opa, otkud ti od Sabajle? 465 00:37:45,580 --> 00:37:46,760 A probudio me tvoj sin. 466 00:37:47,020 --> 00:37:48,020 Puca joj na mene. 467 00:37:48,320 --> 00:37:50,780 Ja joj i ubit ću ga. Mnogo je nemiran. Seg. 468 00:37:52,260 --> 00:37:53,260 A dobar je. 469 00:37:53,680 --> 00:37:54,680 Sladak je. 470 00:37:55,200 --> 00:37:56,200 Na mamu. 471 00:37:58,240 --> 00:37:59,420 Ne, ala, stanko. 472 00:38:01,280 --> 00:38:02,280 Šta ti treba? 473 00:38:03,620 --> 00:38:05,620 Trebaš mi ti za jednu akciju. 474 00:38:06,480 --> 00:38:07,480 Što gaš ja? 475 00:38:08,340 --> 00:38:13,700 A da budem iskren, treba mi nekog koja je lep, pametan i da dobro zna da puca. 476 00:38:14,160 --> 00:38:16,820 Ova prva dva se teško nalaze u Atagan Mali, znaš? 477 00:38:17,460 --> 00:38:18,680 Znam, zato mi trebaš baš ti. 478 00:38:20,160 --> 00:38:23,020 Lidi, ovo mi je prva akcija od kad smo u Atagan Mali. 479 00:38:23,860 --> 00:38:25,120 Bitno mi je da uspije on dobar plan. 480 00:38:27,560 --> 00:38:28,840 Krujer, znam za tu akciju. 481 00:38:31,960 --> 00:38:32,960 Molim te. 482 00:38:36,260 --> 00:38:39,160 Ja, Ostanko, imaš taj osimak da čovjek ne može da te kaže ne. 483 00:38:40,200 --> 00:38:42,460 Sreće potražiš samo da pucam, a ne nešto više. 484 00:38:42,910 --> 00:38:43,910 Dobro ima vremena. 485 00:39:04,230 --> 00:39:06,770 Ispektor Čedomir Pavlović, Beogradska policija. 486 00:39:08,090 --> 00:39:09,090 Legitimacija. 487 00:39:32,330 --> 00:39:33,430 Dobar dan, inspektora. 488 00:39:33,890 --> 00:39:34,890 Sedite. 489 00:39:36,930 --> 00:39:38,830 Ne, nemojte samo tu, tek je opreno. 490 00:39:39,650 --> 00:39:41,590 Ostoja, donesi inspektoru stočić. 491 00:39:47,830 --> 00:39:48,830 Hvala, Ostoja. 492 00:39:53,290 --> 00:39:54,290 Sedite. 493 00:40:00,840 --> 00:40:01,940 Kako mogu da vam pomogu? 494 00:40:03,880 --> 00:40:09,880 Da li vam je poznato ovo? 495 00:40:12,020 --> 00:40:13,020 Naravno. 496 00:40:13,620 --> 00:40:14,780 Rstenjska beladona. 497 00:40:15,580 --> 00:40:19,000 Ima u sebi eterična ulja koja blagodetno utiču na kožu. 498 00:40:19,740 --> 00:40:22,180 Daje na elastičnost i smanjuje nadutost. 499 00:40:24,260 --> 00:40:28,060 I vi ste mladi, inspektore. Vama to još uvijek nije neophodno. 500 00:40:28,500 --> 00:40:29,760 A kako namavljate? 501 00:40:30,190 --> 00:40:31,370 Od lokalnih seljaka. 502 00:40:31,670 --> 00:40:35,610 Mada najbolje uzorke mi je donosio moj prijatelj, gospodin Minhiz. 503 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 Njegove bašte. 504 00:40:38,310 --> 00:40:39,850 A on vam je bio prijatelj? 505 00:40:41,350 --> 00:40:42,350 Da. 506 00:40:43,710 --> 00:40:45,090 Voljela sam da budem sa njim. 507 00:40:46,730 --> 00:40:48,190 Bio je zanimljiv čovjek. 508 00:40:48,670 --> 00:40:49,930 Kod potkih manira. 509 00:40:50,310 --> 00:40:54,030 A bio je i prijatelj mog pokojnog trica. O, Alimpija Mirića. 510 00:40:55,170 --> 00:40:56,170 Tako je. 511 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 Da li znate da je ubijeno sred svog kluba? 512 00:41:02,980 --> 00:41:05,780 Njegovo ubisvo belgradska policija još uvek nije rešila. 513 00:41:06,300 --> 00:41:10,380 Ali naravno, to je bilo pre nego što ste vi postali, inspektor. 514 00:41:11,820 --> 00:41:13,780 Pa vi bi to sigurno rešili, da ne? 515 00:41:14,660 --> 00:41:21,420 Ne, neko je Juliusu Minhu poslao bocu konjaka u hotelsku sobu dan 516 00:41:21,420 --> 00:41:22,880 pre nego što je pronađen mrtav. 517 00:41:23,140 --> 00:41:24,140 Ja sam. 518 00:41:27,720 --> 00:41:29,820 Pa vi znate da je on otrovan. 519 00:41:32,440 --> 00:41:33,440 Da? 520 00:41:33,880 --> 00:41:34,880 Pa šta? 521 00:41:36,480 --> 00:41:37,480 Pa kako pa šta? 522 00:41:38,060 --> 00:41:43,840 Pa mislim, ako ste mu vi poslali bocu konjaka, onda postoji sumnja. Pa šta? 523 00:41:45,780 --> 00:41:48,940 Postoji sumnja da sam ga ja otrovala, jel? 524 00:41:49,880 --> 00:41:50,880 Da. 525 00:41:51,720 --> 00:41:52,720 Polako. 526 00:41:55,780 --> 00:41:56,780 Inspektore. 527 00:41:57,670 --> 00:42:01,070 Da li vi imate dokaze da je on otrovan tim konjakom? 528 00:42:02,610 --> 00:42:09,290 Nemamo još, ali... A da li ste slučajno u 529 00:42:09,290 --> 00:42:11,310 njegovi sobi našli moje odzirke? 530 00:42:13,410 --> 00:42:14,410 Nismo. 531 00:42:15,430 --> 00:42:22,090 Inspektor, ako nekada nađete neke dokaze koji tu tragediju 532 00:42:22,090 --> 00:42:26,710 povezuju sa mnom, ja ću rado ponovno razgovarati sa vama. 533 00:42:28,910 --> 00:42:30,630 A sada kao što vidite imam posla. 534 00:42:33,090 --> 00:42:34,090 Hvala. 535 00:42:35,170 --> 00:42:36,170 Ostoja. 536 00:42:37,550 --> 00:42:38,730 Isprati inspektora. 537 00:42:41,230 --> 00:42:42,230 Hvala. 538 00:43:41,610 --> 00:43:43,050 Ne, ne, ne, ne. 539 00:43:43,290 --> 00:43:46,070 Ne uzimam ja više od Sime. To znamo. 540 00:43:46,310 --> 00:43:47,590 Sad tu ti imaš ovdje. 541 00:43:49,450 --> 00:43:50,450 Tačno. 542 00:43:51,170 --> 00:43:56,290 Ali to je zato što je vaša roba daleko kvalitetnija. 543 00:43:57,130 --> 00:44:03,210 Pogotovo kada ste vi jano preuzeli posao sve nekako. Zini, Spirido Beš. 544 00:44:04,010 --> 00:44:06,690 Da? Spirido, najde, molite, prestani da svežeš. 545 00:44:07,150 --> 00:44:10,650 I odvedi nas do tog Sime Čuburca, a mi ćemo dalje da nastavimo posao, važno? 546 00:44:14,080 --> 00:44:16,180 Spiro, ajde, evo, ljudi, vodi. 547 00:44:16,500 --> 00:44:17,860 Svima tebe voli. 548 00:44:19,040 --> 00:44:21,660 Da je bio na svakoj njegove predstavi. 549 00:44:35,760 --> 00:44:36,820 Konču, konču. 550 00:44:37,900 --> 00:44:38,900 Konču, bojeno. 551 00:44:39,600 --> 00:44:43,220 Les Miserables de Victor Hugo, edicijon de 1963. 552 00:44:44,560 --> 00:44:47,220 Ne, neću se sreći, neću se sreći. 553 00:44:51,140 --> 00:44:52,640 Tko je ovdje? Walter? 554 00:44:55,020 --> 00:44:56,060 Walter je pavljen. 555 00:44:59,620 --> 00:45:00,620 Osjetite se. 556 00:45:09,070 --> 00:45:10,690 Kontaktirao sam našu Moskvi. 557 00:45:11,030 --> 00:45:12,370 Istina je to što su ti javili. 558 00:45:14,070 --> 00:45:16,210 Neko u Moskvi ti radi o glavi. 559 00:45:19,170 --> 00:45:20,170 Nije neko. 560 00:45:21,830 --> 00:45:22,830 Zna se. 561 00:45:27,170 --> 00:45:28,170 Golubić. 562 00:45:30,810 --> 00:45:35,510 Čekuju tvoj dolazak naredni nedelj. Tako su isto i Gorkiće čekuju. 563 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 Šta ćeš da radiš? 564 00:45:49,760 --> 00:45:50,760 Ništa. 565 00:45:51,280 --> 00:45:52,820 Neće biti u losku u nekom dijelu. 566 00:45:53,920 --> 00:45:54,920 Pogledaj. 567 00:45:58,380 --> 00:46:02,300 Neka neko stupi u kontakt sa Dimitrovim, a neka od naših provedenih. 568 00:46:03,180 --> 00:46:06,640 Neka traži da mu otvrdi na mjestu uštivaca dužnosti Kjernovskih zdara 569 00:46:06,640 --> 00:46:08,140 Komunističke partije Jugoslavije. 570 00:46:08,480 --> 00:46:09,480 Do daljnjega. 571 00:46:10,280 --> 00:46:11,520 On to može da uredi. 572 00:46:13,880 --> 00:46:14,880 Može. 573 00:46:15,560 --> 00:46:16,560 Jesam uvijek. 574 00:46:21,120 --> 00:46:27,160 I ne treba da ti objašnjavam koliko je važno da niko, ali niko ne zna za ovo. 575 00:46:29,860 --> 00:46:31,360 Posebno ne drugarice Bojana. 576 00:46:50,549 --> 00:46:53,070 No. Ali u funkciju napad pismata. 577 00:47:00,310 --> 00:47:01,530 Šta se desilo? 578 00:47:02,790 --> 00:47:04,590 Moj put u Moskvu se odlaže. 579 00:47:05,890 --> 00:47:08,930 Zašto? Kaživo, nema potrebe. 580 00:47:09,430 --> 00:47:12,930 Ostajem do daljnjeg, vrši vas dužnosti, generalno sekretara. 581 00:47:16,300 --> 00:47:17,300 Najavili su? 582 00:47:17,680 --> 00:47:19,140 Nije, upravo. 583 00:47:21,640 --> 00:47:22,820 Čestitam onda, druže Walter. 584 00:47:23,040 --> 00:47:24,260 To je odlično vidjeti. 585 00:47:24,860 --> 00:47:25,860 Čekajte, pa ovdje. 586 00:47:47,980 --> 00:47:49,900 Pa ja sam ti rekla da ćeš da se vraćaš. 587 00:47:51,280 --> 00:47:52,280 Ne do vam. 588 00:47:56,520 --> 00:47:57,640 Što si došao? 589 00:47:58,600 --> 00:48:03,300 Kakve veze imaju Simeon i njegov sin sa ubistvom monaha Julisa Miga? 590 00:48:04,400 --> 00:48:06,000 Što misliš da ja to znam? 591 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 Pa znaš. 592 00:48:07,880 --> 00:48:09,600 Pa znam ja, svašta. 593 00:48:09,960 --> 00:48:11,260 A što bi ti rekla? 594 00:48:13,040 --> 00:48:15,020 Simeon hoće da vas protera sretnja. 595 00:48:15,580 --> 00:48:17,160 Niko ne može nas da otera. 596 00:48:18,090 --> 00:48:19,690 Nas planina štići. 597 00:48:20,290 --> 00:48:23,710 Pa osim evo neće kazna brzo da stigne. Se čekaj samo. 598 00:48:24,310 --> 00:48:25,590 Da čekat ću ja. 599 00:48:26,470 --> 00:48:30,590 Ali koliko će ljudi da strada doga ne stigne ta tvoja kazna. 600 00:48:31,550 --> 00:48:32,550 Slušaj, Vanuca. 601 00:48:34,570 --> 00:48:36,970 Znam da si bliska s ovim malim akcentima. 602 00:48:42,810 --> 00:48:44,770 Dođi večeras kad izađe mjesec. 603 00:48:53,640 --> 00:48:54,740 Eno ga tamo ždere. 604 00:48:55,960 --> 00:48:56,960 Začekajte me tu. 605 00:49:08,060 --> 00:49:09,180 Gdje si, glumac? 606 00:49:09,500 --> 00:49:13,520 Tu sam, simo. Radim nešto i malo se odvikavam od onoga. 607 00:49:15,200 --> 00:49:18,100 Nemate. Ne igraš ne u pozorištu više, a? 608 00:49:20,420 --> 00:49:21,440 Izbacili me, budale. 609 00:49:21,880 --> 00:49:23,300 Sada radim nešto u Jatagan Mali. 610 00:49:24,440 --> 00:49:26,420 Uvijek se to govora sa Jatagan Mali. 611 00:49:28,060 --> 00:49:29,540 K 'o ste izrašan kupiti? 612 00:49:31,020 --> 00:49:34,320 Maksimilijan, moj prijatelj iz Nemačke nacionalne opere, a ono korad moja 613 00:49:34,320 --> 00:49:35,320 devojka Valerina. 614 00:49:35,900 --> 00:49:40,120 Bili su tu na gostovanju, pa bih htjeli da kupe robu i da nosi u Berlin, samo 615 00:49:40,120 --> 00:49:41,960 nema im baš dosta. 616 00:49:42,660 --> 00:49:44,080 Dobro, vidit ćemo. 617 00:49:44,720 --> 00:49:46,740 Moram odmah, večeras putuju, poneli su lovu. 618 00:49:47,340 --> 00:49:49,240 Pazi, možeš da ih odereš. 619 00:49:49,480 --> 00:49:51,800 U njih je to baš skupno, samo merite poslu. 620 00:49:53,240 --> 00:49:54,240 Zove. 621 00:50:12,420 --> 00:50:13,420 Šta kaže? 622 00:50:13,980 --> 00:50:15,160 Kaže da mu treba dve kile. 623 00:50:15,380 --> 00:50:17,040 Dve kile, sunce tijeva. 624 00:50:17,580 --> 00:50:18,600 Ima para on zato. 625 00:50:19,230 --> 00:50:20,890 Veo, musim da se obendem. 626 00:50:41,110 --> 00:50:42,110 Ajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaj 627 00:50:53,720 --> 00:50:57,380 Žabac, vas i tane tu poruli ovo. Nemojte da državš tamo. 628 00:50:59,580 --> 00:51:00,680 Ajde, pratite me. 629 00:51:17,240 --> 00:51:18,880 Niko ovde nije slučajno. 630 00:51:23,370 --> 00:51:28,270 Kad ovo popiješ, će dobiješ sve odgovore na pitanja koja te zanimaju. 631 00:51:29,890 --> 00:51:31,330 Ali ću da dobijem i ja. 632 00:51:32,790 --> 00:51:34,210 A šta tebe zanima? 633 00:51:36,990 --> 00:51:38,210 Jesi li ti taj? 634 00:51:42,650 --> 00:51:43,650 Ne boj se. 635 00:51:44,830 --> 00:51:48,390 Ako si ti taj, neće ništa da ti bude. 636 00:51:56,680 --> 00:51:57,680 Kako nisu? 637 00:52:00,380 --> 00:52:01,380 Ondani. 638 00:53:14,200 --> 00:53:15,880 Dobrodošli. Dobrodošli. 639 00:53:37,420 --> 00:53:38,420 I maknuti. 640 00:54:12,850 --> 00:54:15,490 Stani! Upucat ćete tamo u mraku, upat ćemo ga posle. 641 00:54:22,610 --> 00:54:23,870 Sve mora da popiješ. 642 00:54:28,410 --> 00:54:29,410 Sve, sve, sve, sve. 643 00:55:56,150 --> 00:55:57,150 Vanilo? 644 00:55:58,270 --> 00:56:00,610 Džemilu? Ah, Džeja. 645 00:56:32,460 --> 00:56:33,460 Hvala vam! 646 00:57:11,080 --> 00:57:13,920 Me jeba me otac kome sam ja Beograd ostavio. 46701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.