All language subtitles for The.Tiger.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "SÓ OS MORTOS VIRAM O FIM DA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 UNIÃO SOVIÉTICA. FRENTE DE DNIEPRE, OUTONO DE 1943 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OITO MESES APÓS ESTALINEGRADO, O WEHRMACHT BATE EM RETIRADA. 6 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Batam em retirada! 7 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Vamos! Vá! 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Posicionem-se atrás da ponte! 9 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Sigam-me. Mais rápido! - Mais rápido! 10 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Depressa! 11 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Retirar! 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Retirar! - Retirar! 13 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Retirar! 14 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Vamos, vá! 15 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Aos vossos postos! 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Segunda vaga, à direita, aos vossos postos. Em posição! Vão! 17 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Comandante! As nossas tropas bateram em retirada. 18 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Tenente? Devemos fazer o mesmo? 19 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Tenente! 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Estão a chegar, Keilig? 21 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Aí estão eles. 22 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Estou a vê-los! 23 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Seiscentos, contacto. 24 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Armado! 25 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Dê a ordem, tenente! 26 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 27 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 28 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Fogo! - Atenção! 29 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Atingido. Destruído. 30 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Carregada! 31 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - No meio! Proteger! - Fogo! 32 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 À direita, outro tanque! 33 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Contacto. - Fogo! 34 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Atenção! 35 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - No alvo. - Também destruído. 36 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Carregada! - Metralhadora, fogo. Continuem. 37 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Destruímos os dois à frente e bloqueámos o acesso. 38 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Vamos sair. - Fogo! 39 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Atenção! 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Ouviste, Philip? - Carregada! 41 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Podemos retirar. 42 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Fogo! - Atenção! 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Carregada! - São cada vez mais. 44 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Vão fazer explodir a ponte à meia-noite. 45 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 É daqui a cinco minutos. 46 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Ainda temos tempo. Fogo! - Atenção! 47 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Temos de ir. - Faltam quatro minutos e meio! 48 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Quatro e meio! - A ponte tem 600 metros. 49 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Arma antitanque! Às 12 horas! 50 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Não recarreguei. - Fogo! 51 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Eu trato disso. 52 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Atenção! 53 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Carregada! 54 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Não temos ajuda nem tempo, Philip. 55 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Dá a ordem! 56 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Dá a ordem, Philip! 57 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Atenção. Retirar. Inverte e segue pela ponte, Hummel. 58 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Sim, comandante. 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Vai, Helmut! 60 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Vamos lá. 61 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Temos quatro minutos. Quatro minutos! 62 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Acelera, Hummel. 63 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Não vamos conseguir! 64 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Já não vêm atrás de nós. E cessaram fogo. 65 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Sabem que vamos detonar. - Vamos conseguir. 66 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Ilyushins. 67 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Não nos afetam. 68 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Comandante! - Fogo. 69 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Pinga! - Está a entrar pelas escotilhas! 70 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 O fogo está a entrar! 71 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Estou a arder! - Vai, Helmut! Vai! 72 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Está tudo a arder! 73 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Vai, Helmut, continua! Vai! 74 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Vai, Helmut! Acelera! 75 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Acho que conseguimos, Philip! Nós conseguimos! 76 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Não temos ajuda nem tempo, Philip. 77 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Dá a ordem! 78 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Ilyushins. 79 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Estou a arder! 80 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Vai, Helmut! Vai! Acelera! 81 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Falta muito? 82 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 SECRETO 83 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operação Labirinto." 84 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 LEVA CORONEL VON HARDENBURG COM DOCUMENTOS SECRETOS 85 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Ordem individual... Sem apoio..." 86 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 "Von Hardenburg..." 87 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 O Paul? 88 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Os óculos? 89 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Venham. Liga o gás. 90 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Vá, levanta. Porra! 91 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Tenente. Bem-vindo de volta. 92 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Obrigado, Christian. 93 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Homens! - Tenente. 94 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Tenente. 95 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Chefe. 96 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Como está o nosso Tiger? 97 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Desgastado e danificado. 98 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Mas pronto a usar. 99 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Ótimo. 100 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 E vocês? 101 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Igual. Uns arranhões e queimaduras. Nada de mais. 102 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Novas ordens? 103 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Infelizmente, sim. 104 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Segundo o coronel Richter, temos de partir hoje. 105 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - E a licença? - Cancelada. 106 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Hoje? - Hoje. 107 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Para onde? 108 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 De novo para leste, para lá do Psel. 109 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Ter com os russos? - A meio caminho. 110 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Em terra de ninguém. 111 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 As nossas ordens são localizar o coronel von Hardenburg 112 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 e trazê-lo de volta. 113 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 O von Hardenburg? Pensava que estava morto. 114 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Também eu. 115 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Muitos devem pensar o mesmo de nós. 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Que unidade nos acompanhará? - Nenhuma. 117 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 A missão é ultrassecreta. 118 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Ele deve estar num dos nossos abrigos subterrâneos, 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 a leste de Novyi Yar. - Merda! 120 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Porquê nós? - Uma ordem é uma ordem. 121 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Se quisessem que soubéssemos, ter-nos-iam dito. 122 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Mas um único tanque Tiger... 123 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Devem estar convencidos de que damos conta do assunto. 124 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Preparem o tanque. 125 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Vamos lá, homens. 126 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Então, vamos lá. 127 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Lobo para Toca, vamos entrar no labirinto durante 48 horas. 128 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Lobo a terminar. 129 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Isqueiro! 130 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 O melhor tanque que já construíram, 131 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 e o condutor nem pode pôr a cabeça de fora, quando mais ver. 132 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 E vocês, idiotas, vão a levar com o sol na cara. 133 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Os engenheiros sabiam que os condutores são feios como tudo! 134 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 O von Hardenburg? 135 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Ficou em Estalinegrado com o Sexto depois de termos sido retirados. 136 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 É um milagre ter escapado às últimas batalhas. 137 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Ouvi dizer que cortou a própria mão. 138 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Também ouvi isso. 139 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Ficou soterrado debaixo dos escombros da fábrica de tratores. 140 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 E a mão ficou presa. 141 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Cinco dias depois, 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 cortou-a com uma faca. 143 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Para sobreviver. 144 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Eu disse-te. 145 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut? Ainda tenho o teu isqueiro. 146 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Mas agora é meu. 147 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Se ele sobreviveu, deve ser um espião russo. 148 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Deve ser por isso que o querem de volta. 149 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Pelos vistos, conseguiu sair dos escombros 150 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 e uma jovem teve pena dele e escondeu-o em casa dela. 151 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Depois, ele fez-se passar por agricultor e voltou para o nosso lado. 152 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 E voltaram a mandá-lo para a frente? 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Só com uma mão? 154 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Quase tenho pena dele. 155 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 E agora vão mandar-nos a nós para o trazer de volta. 156 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Cada vez mais me soa a espião russo. 157 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Os oficiais são todos artistas manetas. 158 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Porque é tão importante? Só porque tem "von" no nome? 159 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Segundo a ordem, tem estado a trabalhar num plano de retirada secreto. 160 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Contém todas as nossas posições, radiofrequências e stock de armas. 161 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Se isso tudo cair nas mãos dos russos, 162 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 o Reich fica à mercê deles. 163 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 A nossa missão tem como nome de código "Operação Labirinto". 164 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 E não tentaram contactá-lo via rádio? 165 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Deixou de responder depois de fazermos explodir a ponte. 166 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Em Estalinegrado... 167 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ... ele deu as ordens, certo? 168 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Ele era o comandante, sim. 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Que estás a fazer, fedelho? 170 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 No meu tanque não há brincadeiras manuais! 171 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Eu não fiz nada. 172 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Eu bem vi. 173 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Mais cinco quilómetros até à linha da frente. Depois, fiquem atentos. 174 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, que fazem eles? 175 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Deve ser para confundir os russos. 176 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Ou seja, vamos recuar ainda mais. 177 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Pensei que Adolf, o austríaco, não gostava de recuar. 178 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 É dos teus, Weller. 179 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Não é nenhum dos que conheço. - Tu e a tua quinta de porcos tirolesa. 180 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Primeiro, não é uma quinta de porcos. É uma vinha. 181 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 E é o Wachau. A região mais bonita do mundo. 182 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - O Wachau... - Keilig, que diz a rádio? 183 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Nada além de ruído. 184 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Melhor. Assim, os russos não nos ouvem. 185 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, deixamos a estrada daqui a 50 metros, para a esquerda. 186 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Longe do campo aberto. Para nos abrigarmos. 187 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Sim, senhor! 188 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Quando acabarmos de beber, apagamos o fogo 189 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 e ficamos com a primeira vigia, Michel. Está bem? 190 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Há cá guerrilheiros? 191 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nunca se sabe. 192 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Mais vale ficarmos bem atentos. 193 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 A Bodhana disse-me... 194 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 ... que a floresta está cheia de fantasmas. 195 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Quem é a Bodhana? 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye. 197 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Vendeu-nos leite e ovos. - E gonorreia, não foi, fedelho? 198 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 199 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Eu não dormi com ela. 200 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Mas querias ter dormido. 201 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Ouve o tio Helmut, fedelho. 202 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 A diversão é curta, o arrependimento perdura. 203 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 E ela disse que havia fantasmas na floresta? 204 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Sim, as almas dos falecidos deambulam por lá. 205 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Os ucranianos acreditam nisso. 206 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Muitos na Silésia também. 207 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 A Silésia é uma grande quinta de porcos. 208 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Porque não morremos queimados, tenente? 209 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Na ponte. 210 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Só nos safámos porque nunca tirei o pé do acelerador. 211 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Embora estivesse a arder. Devem-me um par de botas novas. 212 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 O tenente conhece bem o von Hardenburg, não é? 213 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Andámos os dois na academia militar. 214 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Eram amigos? 215 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Sim, mas isso foi há muito tempo. 216 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 É verdade que é padrinho do seu filho? 217 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Chega. Vão dormir. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Fogo-fátuo. 219 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Não ligues ao Hummel. 220 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Ele gosta de me espicaçar. 221 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Ele perdeu o filho. 222 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Tinha apenas 15 anos. 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Operou o canhão antiaéreo durante um ataque aéreo ao Parque Humboldthain. 224 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Foi um tiro certeiro. 225 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 O Hummel teve de enterrar um caixão vazio. 226 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Talvez seja a forma de ele te mostrar que és importante para ele. 227 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Vai descansar. 228 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Eu fico de vigia. 229 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 230 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 O que ouves? 231 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Diz-me o que estás a ouvir. 232 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 É latim. 233 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Ouçam isto. 234 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "O cordeiro de Deus tenha piedade de nós." 235 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 "Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo." 236 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 "Cordeiro de Deus, dai-nos a tua paz." 237 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 É a missa. 238 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Está sempre a dar na rádio. 239 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Sim, mas aqui são ortodoxos. 240 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Porque ouviriam a missa em latim? 241 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barreiras antitanque. Mantém-te à direita. 242 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Os russos só nos querem desconcertar. 243 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Desliga esse disparate. 244 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Quem construiu isto? 245 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Nós. 246 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Ou melhor, o que sobrou do exército do Zhukov. 247 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 E os que eram demasiado fracos estão ali debaixo. 248 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, há uma abertura na barreira ali à frente. 249 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Vamos aproveitar. Vira à esquerda. 250 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Para o tanque! 251 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - O que foi? - Minas. 252 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Por baixo de nós. 253 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Merda! 254 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 E agora? 255 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Desçam, Michel e Keilig. Temos de procurar no chão. 256 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Cuidado. Não saiam do nosso rasto. 257 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Minuciosamente! 258 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Merda! Michel! 259 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Vem cá. 260 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Está demasiado próxima da lagarta. Temos de a desenterrar. Ajuda-me. 261 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Procura junto ao rasto anterior, 262 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 caso tenhamos de recuar. - Sim, senhor! 263 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Tenente! 264 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Nove horas, três mil metros. Pó no horizonte. 265 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Pode ser uma emboscada. - Fica de olho, Christian. 266 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Ajuda-me. 267 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Aqui. 268 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Retira com cuidado a terra por baixo da mina 269 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 para a podermos levantar, enquanto eu tento desenroscar o detonador. 270 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Vamos lá. 271 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Cuidado. 272 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Caramba, não vejo nada. 273 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Sim, temos de a levantar. 274 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Cuidado. 275 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Tenente! - O que foi? 276 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Algo se moveu por baixo da mina eu agarrei-o. 277 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Parece uma granada de mão. 278 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Confere. 279 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Os sacanas tiraram os pinos de segurança. É uma armadilha dupla. 280 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Se mexeres as mãos, 281 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 as granadas mexem-se e acionam os detonadores. 282 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 E lá vamos nós com a mina. 283 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Tens de ficar calmo, Michel! 284 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 285 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Escuta. 286 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respira. 287 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Isso. 288 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Entendido. 289 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Como está isso, Weller? - Parecem estar a afastar-se. 290 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Preparem-se para recuar! 291 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 O que se passa? 292 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Primeiro, ponho os outros em segurança. Depois, trato de ti. 293 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Entendido? 294 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Entendido. 295 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Veículos desconhecidos entre os cinco e os seis quilómetros. A afastarem-se. 296 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - O Michel? 297 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Recua devagarinho sem sair dos rastos. 298 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Onde está o Michel? 299 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 O Tiger tem prioridade. 300 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Avança! 301 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 A direito. 302 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 A direito. 303 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Porra, o fedelho! - Eu disse a direito! 304 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Para! 305 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Corda. 306 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Estás a ir muito bem, Michel. Muito bem. 307 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Raios partam. 308 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Eu levo-te... 309 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 ... a salvo para casa. 310 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Cuidado. 311 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 E agora ouve-me bem, Michel. 312 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Olha para mim. 313 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Agora, tira a mão muito devagarinho, pouco a pouco, 314 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 para que o peso da mina pressione a alavanca da granada. 315 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Vá. 316 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Devagarinho. 317 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Continua. Mais devagar. 318 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Muito bem, Michel. Muito bem. 319 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Continua. 320 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Devagarinho. 321 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Continua. 322 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Cuidado. Continua. 323 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Ótimo. 324 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Cuidado. 325 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 De pé. 326 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Anda. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Anda. 328 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Saiam todos! Atrás do tanque! 329 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Esta é tua. 330 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Tens nervos de aço. 331 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Entrem. 332 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Incrível. 333 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Daqui não levas um abraço, fedelho. 334 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Mas podes pendurar a fotografia da tua namorada 335 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 no meu tanque que não me importo. 336 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Curva apertada à esquerda. 337 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Alto! 338 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tanque às doze horas. Para trás! Avança! 339 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Curva apertada à esquerda! 340 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Liberta o fumo. 341 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 A direito. 342 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Precisamos de mais distância, Hummel. Sai da floresta. 343 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Acelera! 344 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 E para! 345 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Aquele era de calibre pesado. Um SU-100, pareceu-me. 346 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 O terror dos tanques. Com aquele calibre, se nos acerta, já éramos. 347 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Tenente? 348 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Vêm aí mais. Pelo menos, mais três tanques. 349 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Vamos fugir. 350 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Podemos ficar e enfrentá-los um a um. 351 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 São muitos, não podemos pôr a missão em risco. 352 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Estamos encurralados entre o rio e o inimigo. 353 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 A única opção é atacar. Têm-nos entre a espada e a parede. 354 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 O rio. 355 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Temos uma hipótese. 356 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Para trás e depois para leste, às 3 horas. 357 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Alto. 358 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Desliga o motor. 359 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, que estás a fazer? 360 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Saiam todos. 361 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Mas que raio? 362 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Vá! 363 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Preparem-se para mergulhar. 364 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - O quê? - Este Tiger foi feito para submergir. 365 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Só o fizemos na instrução. 366 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Vão! 367 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Nunca em combate. 368 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Parece-me a altura ideal para o fazer. 369 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Fomos muito atingidos. Podemos ir ao fundo como uma pedra. 370 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Tu reparaste-o e eu confio em ti. Vamos. 371 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Vá. Mexam-se, vão! 372 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfeito. 373 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Vá, todos para dentro. 374 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, liga o motor. 375 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 CONDUÇÃO NA ÁGUA 376 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Em frente. Vamos sair daqui. 377 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 FECHAR 378 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Temos contacto com a água. 379 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Para, Hummel. 380 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Faz muito barulho. 381 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Podemos desligar o motor? - Não. 382 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Não. 383 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Se o motor não voltar a ligar, morremos aqui. 384 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Mas assim veem o fumo do tubo de escape. Desliga o motor. 385 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 O quê? Se não voltar a ligar, estamos tramados. 386 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Desliga. 387 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Como está isso? 388 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Por enquanto, tudo nos conformes. 389 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Aqui também. - Não há água a reportar. 390 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Durante quanto tempo podemos ficar submersos? 391 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Barulhos de motor. 392 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Estão a aproximar-se. 393 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Morrer queimado no tanque é uma coisa, 394 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 mas afogado... 395 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 O Weller tinha razão. Devíamos tê-los enfrentado. 396 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Estamos encurralados. - Silêncio! 397 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Pelo sim pelo não, ficamos aqui. 398 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Até quando queres esperar? - Até ter a certeza 399 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 de que não caímos numa armadilha assim que emergirmos. 400 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Que horas tens, Keilig? 401 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Pouco antes das 12, mas parou desde a ponte. 402 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 A Bodhana disse-me que há um espírito nos lagos 403 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 que nos puxa para as profundezas. 404 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 A tua namorada é uma lufada de ar fresco. 405 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Silêncio no manicómio. Já. 406 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 407 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Tenente! - Merda, temos uma fuga! 408 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Temos de emergir. Quer lá estejam ou não. 409 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Muito bem. Atravessamos o rio e emergimos do outro lado. 410 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Atravessar o rio? - Podem estar por perto. 411 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 É mais seguro. E poupamos combustível à procura de uma ponte. 412 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, liga o motor. 413 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Merda! - Vá. Tenta outra vez! 414 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Vá lá, Hummel! 415 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Vá lá, Helmut! Outra vez! 416 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Sim! 417 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Em frente, Helmut. 418 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Se ficarmos aqui presos, nem conseguiremos abrir as escotilhas. 419 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Eu não sei nadar. 420 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Eu também não. 421 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Nem é preciso. Morreremos num caixão de ferro. 422 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Para, desliga o motor. 423 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nada à vista. Saiam todos. 424 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Preparemos o tanque para terra. 425 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 O combustível dá para mais 20 quilómetros. 426 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Sim. - Sim. 427 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Merda! 428 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 O que foi? 429 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Os russos devem-me um maço. 430 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Foi por pouco. - Vamos lá, temos uma missão a cumprir. 431 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 432 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Tomem os vossos chocolates. 433 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Vai ser uma noite longa. 434 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 E quero que fiquem bem despertos. 435 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Não, prefiro manter-me focado. 436 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Para. 437 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Desliga o motor. 438 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 O que foi? 439 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 São dos nossos. 440 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Liga o motor. Avança. 441 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Desliga o motor. Desmontem. 442 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Alto! Mãos no ar! Devagarinho. 443 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Vá. Tragam os animais para aqui. 444 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Tragam-nos. 445 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. Pessoal do tanque. 446 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Vamos, mais rápido. 447 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Depressa, se fizerem a gentileza. 448 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Rápido, cavalheiros. 449 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Os cavalos também. 450 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Tenente Gerkens, 503.o Batalhão de Tanques Pesados. 451 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Solicito mantimentos e combustível. - Líder da Unidade de Assalto, Krebs. 452 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 O que se passa? Perderam-se? 453 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Missão especial. 454 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Este pessoal dos tanques... é sempre algo especial. 455 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Foi-me dito que não havia mais tropas aqui. 456 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 É a nossa missão especial. 457 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Limpar as aldeias que apoiavam os guerrilheiros. 458 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Toca a andar. Vá! Mexe-te! 459 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Vão enviá-los para campos de trabalhos forçados? 460 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Esses tempos já lá vão. 461 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Trancamos a porta e, quando lhe pegarmos fogo, 462 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 serão esmagados pelos animais. 463 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Poupa munições. 464 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 É uma pequena contribuição para a causa maior. 465 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 O Reich desenvolveu um apetite tal por mortos 466 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 que não há munições que cheguem. 467 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Já estamos quase terminados aqui. 468 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Lança-chamas. 469 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Recorda-se das chamas, não é verdade? 470 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 O meu trabalho aqui está feito. 471 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Sim, a vossa gasolina. 472 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Retirar! 473 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Vamos sair daqui agora. 474 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Esta noite, dormimos no Tiger. 475 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Retirar! 476 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 477 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Que se dane! 478 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Dá-me algo em condições. 479 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Mais. 480 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Néctar dos deuses. 481 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Não eras vinhateiro? 482 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Até eu, um simples professor de latim, sei que isto é uma zurrapa. 483 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, 1937. 484 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 O melhor vintage que já fiz. 486 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Frutado e delicado, acidez equilibrada e... 487 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ... notas delicadas de alperce. 488 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 Chamámos-lhe "Néctar dos deuses". 489 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 O Göring, marechal do Reich, gostou tanto que comprou metade do vintage. 490 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 E agora, isso não passa de... 491 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 ... uma memória. 492 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 E não me resta alternativa senão beber este mijo. 493 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Mijo ou não, serve o propósito. 494 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Tenente? 495 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Como é que um agricultor austríaco aprende 496 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 a fazer vinho suficientemente bom para o marechal do Reich? 497 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 No Wachau, 498 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 a vinicultura está-nos no sangue. 499 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Aprendi com o meu pai e ele aprendeu com o pai dele. 500 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Se tu fizeste o vinho, quem é o Barão von Claussen? 501 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Eu era o vinicultor dele. 502 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Então, é o teu vinho. 503 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 A terra e as vinhas eram dele. 504 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 O Sol, o vento e a chuva também? 505 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Para professor de latim, soas a comunista, Keilig. 506 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Se houve coisa que os romanos nos deixaram, 507 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 o grande contributo deles para o conhecimento humano, 508 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 foi a guerra. 509 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Passaram a vida em guerra. 510 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 E não para subjugar o inimigo, mas o seu próprio povo. 511 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Sempre em conflito, sempre em guerra, sem nunca parar. 512 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 O professor de latim, o vinicultor, 513 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 o maquinista, o agricultor juntam-se. 514 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Não há outra forma. "Sim, senhor. Não, senhor." 515 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 As ordens são para se cumprir. 516 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Esquece quem eras e o que amaste. 517 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Cumprimo-las para proteger aqueles que amamos. 518 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 São a única coisa que nos resta. 519 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Sem elas, tudo se desmorona. O exército, a sociedade, tudo. 520 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 No meu tanque não se fala de política. 521 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 E estás errado. 522 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Os romanos não tinham maquinistas. 523 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Até eu sei isso. 524 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 E tu não sabes muito. 525 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Cala-te! 526 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Aos maquinistas. 527 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Os salvadores da sociedade. 528 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Isqueiro. 529 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Não sei o que dizes. 530 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Oxalá pudesse esquecer. 531 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Esquecer quem fomos. 532 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Nunca mais será igual. 533 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Como poderia, depois... 534 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Depois disto tudo? 535 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Quem éramos? 536 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Continuamos iguais. 537 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Seguimos ordens e fizemos o que nos foi pedido. 538 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Só isso. 539 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Quando tudo isto acabar, 540 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 vais visitar-me à Áustria e mostro-te a minha vinha. 541 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 E bebemos uma garrafa os dois. 542 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Combinado. 543 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Alto! 544 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 O que se passa? 545 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Isto não me agrada. 546 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 É melhor manter a distância. 547 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 O bunker fica mesmo por trás e não podemos fazer um desvio. 548 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Estejam a postos. 549 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Distância? 550 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Mil. 551 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, passa à esquerda do moinho, mas devagar. 552 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Contacto. - Avança! 553 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Deve ter sido um alvo de treino. 554 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Estamos a entrar no alcance. 555 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, a metralhadora. 556 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Disparar à vontade. 557 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Maldito sol. 558 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Fiquem atentos! 559 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Parem! Disparo de canhão às 13 horas! 560 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, recua agora! Vá! 561 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, responde ao fogo! - Sim! Raios! 562 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tanque livre! 563 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, não pares! - Sim! 564 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, a metralhadora! Fogo! 565 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Sai da linha de fogo. Posição, esquerda! 566 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Pé no acelerador, Hummel! 567 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Para! 568 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, ao lado da vela do moinho. 569 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 No sítio destruído. Novecentos. 570 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Identificado! 571 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Contacto. - Armado! 572 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Fogo! 573 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nada à vista. Nenhum alvo reconhecido. 574 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Merda! 575 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 O que foi? 576 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Um SU-100. - É o mesmo SU? 577 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Mas que... - Porra! 578 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Não pode ser. - Deve ter-nos seguido. 579 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Não é possível. 580 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Manobra evasiva, Hummel. Keilig, continua. Avançar! 581 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Fogo! - Atenção! 582 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Fez ricochete. A armadura é demasiado forte. 583 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Carregado! 584 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Distância. Mais distância! Temos de os atingir na lateral. 585 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Merda! Foi o tubo de escape. 586 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Cum caraças! - Vá, Hummel! Recua mais. Mais! 587 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Fumo! 588 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Onde estás? 589 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Penetração total! - Está tudo bem? 590 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Estão bem? - Sim. 591 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Está a dar a volta! - Merda! 592 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 São demasiado fortes, Philip. 593 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Certo, mas é só um canhão com lagartas. 594 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Somos mais rápidos e ágeis. Eles têm de virar o tanque todo para disparar. 595 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, avança devagar, vira à esquerda. 596 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Quero atacá-lo pela lateral. 597 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - E o nosso flanco? - Confia em mim. Vai! 598 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Canhão às 3 horas. 599 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Estamos mesmo à frente do cano do canhão. 600 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Mantém-te calmo. 601 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Tenente! 602 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Mantém-te calmo! 603 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Estamos nas mãos dos russos não tarda. 604 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, agora. Fogo. Distrai-os. 605 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Para! 606 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Vá lá, Philip! - Ainda não. 607 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Contacto! - Espera. 608 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Tenho-o na mira! 609 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Espera. 610 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Metralhadora, para. 611 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Fogo. - Atenção! 612 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Atingido. Destruído. 613 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 É o problema destes tanques. 614 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Não veem o que está mesmo à frente deles. 615 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Devíamos tê-los atacado quando os vi na floresta! 616 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 O raio do tanque quase nos destruiu! 617 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 618 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Estás bem, Keilig? - Keilig? 619 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, seu filho da mãe! 620 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Tenente! - Onde foste atingido, Keilig? 621 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Um estilhaço. 622 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Nos pulmões. 623 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Merda! 624 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Levem-me para o sol. 625 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Deitem-no aqui em cima. 626 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Pega nas pernas. 627 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Cuidado. 628 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Está tudo bem, Keilig. 629 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Tu e o Hardenburg... É pessoal, não é? 630 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Tenta não falar agora. 631 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Escreve... 632 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Escreve à Louise e às meninas. 633 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Eu escrevo. Juro. 634 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Queria voltar a ensinar. 635 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Em 1939, tive uma turma do 12.o ano. 636 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Um dos melhores verões. 637 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Depois disso, foi só guerra. 638 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Eu... 639 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 640 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Vamos tratar do Tiger. 641 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Pode ser consertado, mas... 642 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Tenente! 643 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 O que foi? 644 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Merda! 645 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Os cadáveres não ardem assim. 646 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Basta. 647 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Vamos voltar e dizemos-lhes que não encontrámos o Hardenburg. 648 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Algo não bate certo. 649 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Só faltam 20 quilómetros. 650 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Temos o escape partido. 651 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Reparamo-lo. Com peças do SU, se for preciso. 652 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Mas o combustível só dá para mais 30 quilómetros. 653 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Não chega para voltar. - Há lá um depósito de abastecimento. 654 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Oxalá o teu von Hardenburg justifique isto. 655 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Mas se for um espião, 656 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 eu próprio lhe dou um tiro na cabeça. 657 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Mãos à obra. 658 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Vão. 659 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Recorda-se das chamas, não é verdade? 660 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Tenente? 661 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 662 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Verifica o rádio, Michel. 663 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Tenente? 664 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Desliga. Desliga! 665 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Até quando? 666 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Até quando continuamos? 667 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Até o encontrarmos e levarmos para casa. 668 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Casa? 669 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Qual casa? 670 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 São só o raio das nossas linhas. 671 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Até chegarmos à próxima, na retirada. 672 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 E à próxima e à próxima. 673 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Porque é que esse von Hardenburg é tão importante? 674 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Têm medo que deserte? 675 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 O Keilig tinha razão. 676 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Ele já desertou e nós... 677 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 ... vamos cair numa armadilha. 678 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Ou ele é importante para ti? 679 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 O Keilig tinha razão. 680 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Ele disse que era algo pessoal entre vocês. 681 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Porque nos arrastas para isto? 682 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Porquê? - São as ordens. 683 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Se os russos o encontrarem, 684 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 terão todas as nossas posições, radiofrequências, táticas... 685 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "O Reich fica à mercê deles." Eu sei, Philip! 686 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Mas nós também! 687 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 O inimigo sabe que estamos aqui! 688 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 689 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Não entendes isso? 690 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Por favor, acorda! 691 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Acho que estás a correr riscos desnecessários. 692 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 E não estás a ser objetivo. 693 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Eu voto em dispensar-te do comando até voltarmos. 694 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Muito bem. 695 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Digam de vossa justiça. Agora. 696 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 697 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Eu apoio o tenente. 698 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 699 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 O condutor és tu. 700 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 É o teu tanque. 701 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Estás connosco desde a Barbarossa. 702 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Sim, está bem. 703 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Quer dizer, o Keilig está morto. 704 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Exato. 705 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 E na ponte e quando estávamos submersos, 706 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 correu riscos. 707 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Lamento. 708 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 709 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 ... eu apoio o comandante. 710 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Não voltamos a falar nisto. 711 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Segundo o mapa, há um carreiro algures aqui 712 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 que vai dar à zona arborizada onde está o bunker. 713 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Ligeiramente à esquerda, Hummel. 714 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 715 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Para o tanque. 716 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 O que foi? 717 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Pegadas. Saiam todos. 718 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 719 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Armas a postos. 720 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Pegadas de bota. 721 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Fabrico alemão. 722 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Acabem de carregar. 723 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Para, Michel! 724 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Uma armadilha. 725 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Também alemã. 726 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 O bunker deve estar perto. 727 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Destranquem as armas. 728 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Mas que raio? - Paraquedistas. 729 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Enviaram-nos porque eles não foram bem-sucedidos. 730 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Vamos. 731 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Entrem! 732 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Tenente. 733 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Procuramos o coronel von Hardenburg. 734 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Claro. 735 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Ele está no bunker de comando e já está à sua espera. 736 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Eu levo-o até ele. 737 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Mas se quiser ficar mais um pouco... 738 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 De certeza que o mantemos bem entretido. 739 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, traz vinho e algo para comer aos cavalheiros. 740 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Vai lá. 741 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Estão com ar de quem fez uma viagem longa. 742 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 À vida. 743 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 E agora leve-me ao coronel von Hardenburg. 744 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 É um prazer, tenente. 745 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Assim sendo, 746 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 acompanhe-me. 747 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Sozinho. 748 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Venha. 749 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Não tema. 750 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Tenente? 751 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nova ordem via rádio. 752 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Retirada das últimas forças da Ponte Dniepre, 753 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 antes que vá pelos ares à meia-noite. 754 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 É um verdadeiro labirinto. 755 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Coragem. 756 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 757 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Então, as histórias são verdade. 758 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 A Alemanha perdeu muito em Estalinegrado. 759 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 O que é uma mísera mão em comparação? 760 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Anda para junto da lareira. 761 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 O cabo disse que estavas à espera de alguém. 762 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Não. Não estava à espera "de alguém". 763 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Estava à tua espera. 764 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Então, deves saber que estou aqui para te levar de volta. 765 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Claro. 766 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Tinhas de fazer esta viagem. 767 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Eu era o teu melhor amigo. 768 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Lembras-te? O verão na academia militar? 769 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Aquela noite quente de agosto em que te apresentei à Marion? 770 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 No dia a seguir, fomos nadar. 771 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Até à ilhota arborizada no meio do lago. 772 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Foi um verão mágico. 773 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Foi o verão mais bonito de sempre. 774 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Depois disso, só houve guerra. 775 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Temos de ir. 776 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Presumo que tenhas vindo no teu Tiger. 777 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Sim. 778 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 É muito apertado. 779 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 É estranho terem-te mandado naquela coisa para nos virem buscar. Não achas? 780 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Lá terão as suas razões. 781 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 E se eu recusar? 782 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Quero evitar chegar a isso. 783 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Mas se chegar a tal... 784 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Nesse caso, enviaram a pessoa certa, correto? 785 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 No fundo, ordens são ordens. 786 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Anda, Philip. Vamos comer. 787 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 A última ceia, por assim dizer. 788 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Não há tempo para isso. Temos de ir. 789 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Não há tempo para um velho amigo? 790 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Sou o padrinho do teu filho. 791 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Deves-me a tua felicidade. 792 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Senta-te. 793 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Quando passas cinco dias soterrado nos escombros 794 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 e começas a morrer à sede lentamente, 795 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 tens muito tempo para pensar. 796 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Vês muitas coisas. 797 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Nas sombras. 798 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Soube do teu salvamento. 799 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Notável. 800 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 O que fizemos em Estalinegrado, Philip? 801 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Não tenho tempo para os teus joguinhos. 802 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 O que fizemos em Estalinegrado? 803 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, são ordens. 804 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Vieram diretamente da divisão. 805 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Major, os outros comandantes estão a ficar nervosos. 806 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Alguns dizem estar na mira do inimigo. Querem saber o que fazer. 807 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Há mulheres e crianças ali abrigadas. 808 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Mas também sabemos que está cheio de forças russas. 809 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Controlam a fábrica de tratores e esta parte da cidade. 810 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Este avanço será em vão se não agirmos já. 811 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Ouvem alguma coisa? - Não. 812 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 813 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 São ordens. Não nos cabe a nós decidir. 814 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Não me digas. 815 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Os outros comandantes aguardam. 816 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 817 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Vamos, rapazes. Preparem-se para o confronto. 818 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Passa a ordem. 819 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Os outros tanques, disparem à vontade. 820 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Todos os tanques, fogo. 821 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Fogo! 822 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 A decisão não foi nossa. 823 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Não tivemos escolha. Tínhamos ordens. 824 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Talvez assim fosse. 825 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Mas tínhamos a responsabilidade. 826 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 É meia-noite. 827 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Tens de voltar pelo Dniepre. 828 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Estou aqui por tua causa. 829 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Todos nós estamos aqui por tua causa. 830 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Não vês isso? 831 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Estou aqui na Operação Labirinto. 832 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operação Labirinto? 833 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 És tu. 834 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 835 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Devo tirar-te daqui. 836 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Estou aqui porque... 837 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 O coronel Richter enviou-me. 838 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 E quem é esse? 839 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Será que ele existe mesmo? 840 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Sim. 841 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 As pistas estiveram lá desde o início. 842 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Que horas tens, Keilig? 843 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Pouco antes das 12, mas parou desde a ponte. 844 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Os cadáveres não ardem assim. 845 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Algo não bate certo. 846 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Recorda-se das chamas, não é verdade? 847 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Porque não morremos queimados? Na ponte. 848 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Por favor, acorda! 849 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Mas o Krebs... 850 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - O... - Talvez fosse parte de ti. 851 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Tal como todos nós. 852 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 853 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 É meia-noite. 854 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Tens de voltar pelo Dniepre. 855 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Dá a ordem! 856 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Porque adiaste a ordem de bater em retirada? 857 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Não é típico teu. 858 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Colocares-te a ti e à tua equipa em perigo. 859 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Sim. 860 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Tenente? 861 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Sim, esteve aí o tempo todo. 862 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 MULHER E FILHO MORRERAM EM ATAQUE A HAMBURGO A 24/7 - OS MEUS SENTIMENTOS 863 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 O telegrama a informar-te de que a Marion e o teu filho Fritz morreram em Hamburgo. 864 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Quando o raide aéreo começou, a 24 de julho, 865 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 eles procuraram abrigo na Igreja de São Nicolau. 866 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Quando as bombas caíram, eles morreram queimados na tempestade ígnea. 867 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Fogo! 868 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Fogo! 869 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Lutei nesta guerra para os proteger. 870 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Colhemos o que semeamos. 871 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Tu trouxeste-me aqui. 872 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Aqui onde? 873 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 O que se passa aqui? 874 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, o que se passa aqui? 875 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 O que se passa aqui? 876 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Chegámos ao fim do teu caminho. 877 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 O meu já tinha acabado na altura. 878 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Nunca saí da fábrica de tratores. 879 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Vem, velho amigo. 880 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 É hora. 881 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Os meus homens esperam-me, Paul. 882 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Sem mim, não sobrevivem. 883 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Vai! Segue! 884 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Pé no acelerador! 885 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Vou, Helmut! - Estou a arder! 886 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Não desistas, Helmut! Acelera! 887 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Vai! - Acelera, Helmut. Vai! 888 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Onde estou, Paul? 889 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Onde estou eu? 890 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Legendas: Cristina Luz 891 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 57604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.