All language subtitles for The Vanished Murderer 2015 1080p WEB-DL x264 AAC-SeeHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,959 --> 00:01:30,167 Waktunya makan. 2 00:01:39,459 --> 00:01:41,626 Fu Yuan, waktunya makan. 3 00:02:04,792 --> 00:02:06,500 - Apa yang terjadi? - Tak ada apa-apa. 4 00:02:06,542 --> 00:02:08,000 Ayo pergi, ayo naik ke mobil. 5 00:02:08,042 --> 00:02:10,375 Berbaris, satu per satu. 6 00:02:10,417 --> 00:02:11,709 - Cepat, cepat. - Kemarilah, kemarilah. 7 00:02:11,751 --> 00:02:13,376 Cepat, cepat. 8 00:02:40,251 --> 00:02:42,043 Kau bahkan tak bisa mengatasi satu tahanan? 9 00:02:42,084 --> 00:02:43,959 Apa yang kau kerjakan? 10 00:04:15,542 --> 00:04:17,000 Tarik. 11 00:04:21,417 --> 00:04:22,875 Tarik. 12 00:04:44,126 --> 00:04:45,418 Kau tak apa-apa? 13 00:04:55,001 --> 00:04:56,959 Kami sudah mencarinya disini 14 00:05:06,751 --> 00:05:09,168 Fu Yuan menggali terowongan dengan ini. 15 00:05:11,834 --> 00:05:14,450 Dia juga gunakan garam untuk melarutkan bahan kimia di dinding, 16 00:05:14,459 --> 00:05:17,417 - Membuat kemajuan bahkan lebih cepat. - Bagaimana kau tahu? 17 00:05:17,459 --> 00:05:18,626 Buka mulutmu. 18 00:05:22,251 --> 00:05:25,251 Ini asin. / Tapi dari mana dia dapatkan garam? 19 00:05:26,042 --> 00:05:27,167 Dari kecap makanan. 20 00:05:27,584 --> 00:05:30,109 Tapi bagaimana dengan semua tanah yang dia gali? 21 00:05:31,959 --> 00:05:34,176 Dia pasti membuangnya sedikit demi sedikit ke lapangan. 22 00:05:34,176 --> 00:05:37,292 Di saat mereka latihan di tempat terbuka. 23 00:05:37,334 --> 00:05:38,542 Kau ini salah. 24 00:05:38,584 --> 00:05:41,792 Dia tidak keluar dari sel ini selama setengah tahun lalu. 25 00:05:56,584 --> 00:06:00,042 Dia berada di mobil yang ditinggalkan aparat pemerintahan, dan pergi melalui gerbang depan. 26 00:06:00,084 --> 00:06:02,292 Lalu mengapa dia menggali terowongan? 27 00:06:02,334 --> 00:06:05,459 Aku gunakan waktu 25 menit untuk merangkak ke ujung terowongan itu. 28 00:06:05,501 --> 00:06:09,959 Yang mana hasilnya jalan buntu yang ku temukan. 29 00:06:09,959 --> 00:06:11,751 Dia sudah lama perginya. 30 00:06:26,584 --> 00:06:28,126 Kenapa? 31 00:06:34,959 --> 00:06:36,584 Pak, ada surat untukmu. 32 00:06:48,667 --> 00:06:50,042 Halo Donglu... 33 00:06:50,959 --> 00:06:53,209 Aku yakin, kau sudah menebak sekarang 34 00:06:53,251 --> 00:06:55,626 Bagaimana aku kabur dari penjara. 35 00:06:57,542 --> 00:07:01,959 Tapi aku tahu bahwa itu bukan hal utama yang kau ingin ketahui, benarkan? 36 00:07:02,501 --> 00:07:05,959 Aku berada di kota Xiang. Aku sedang mencari cara menemuimu. 37 00:07:07,042 --> 00:07:08,959 Tanggal 20 Agustus, oke? 38 00:07:44,167 --> 00:07:47,667 (Surat hutang Song Ming) 39 00:07:56,459 --> 00:08:00,376 - Sudah lama, Chang Sheng - Sudah 8 tahun. 40 00:08:00,417 --> 00:08:03,250 Kebetulan sekali, aku melihatmu di hari setelah aku pergi. 41 00:08:06,709 --> 00:08:08,750 - Nona. - Tutup mulutmu. 42 00:08:09,209 --> 00:08:12,309 Kau masih menyimpan hal2 dari 30 tahun yang lalu? 43 00:08:13,584 --> 00:08:15,334 Hentikan omong kosongmu. 44 00:08:15,792 --> 00:08:18,792 Nona, sudahlah. Kita masih harus naik kapal. 45 00:08:20,001 --> 00:08:22,668 Aku sudah menunggu bertahun2 untuk bicara denganmu. 46 00:08:22,709 --> 00:08:24,834 Hari ini, kita harus meluruskan hal2 ini. 47 00:08:24,876 --> 00:08:26,668 Song Donglu! 48 00:08:26,709 --> 00:08:29,876 - Katakan padaku - Katakan apa? 49 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Kau sudah membuatku terlalu banyak melewatinya.. 50 00:08:31,667 --> 00:08:33,292 Dan kau bahkan tidak minta maaf? 51 00:08:33,709 --> 00:08:35,959 Semua yang kulakukan sudah membuat keputusan yang tepat. 52 00:08:36,167 --> 00:08:37,625 Ada apa denganmu? 53 00:08:49,751 --> 00:08:51,209 Maafkan aku. 54 00:08:51,251 --> 00:08:53,001 Tak apa-apa, maafkan aku. 55 00:09:35,459 --> 00:09:37,501 3, 2, 1... 56 00:09:45,834 --> 00:09:47,501 Sesungguhnya... 57 00:09:47,542 --> 00:09:48,584 Masalah sebenarnya adalah... 58 00:09:48,626 --> 00:09:53,501 Depresi yang hebat merampas pasar dari produk-produk. Aku takut itu.. 59 00:09:53,542 --> 00:09:56,876 Menciptakan permintaan melalui kekurangan poduk. Aku sudah perintahkan untuk.. 60 00:09:56,959 --> 00:09:59,959 ....membinasakan semua produk2 pertanian lokal. 61 00:10:00,042 --> 00:10:02,584 Aku tak tahu kamp nya, apa menurutmu itu bijaksana? 62 00:10:02,626 --> 00:10:06,959 Jika produk itu tidak dijual, maka harganya akan jatuh jadi murah. 63 00:10:07,001 --> 00:10:09,334 Di sisi lain, jika kita mendorong seluruh pasar ke dalam defisit... 64 00:10:09,376 --> 00:10:11,793 Maka para petani akhirnya akan mulai menghasilkan uang, 65 00:10:11,834 --> 00:10:13,709 Dan ekonomi perlahan akan meningkat. 66 00:10:13,876 --> 00:10:17,709 Aku sudah menutup pabrik-pabrik, Lalu aku akan membuka satu yang baru 67 00:10:17,751 --> 00:10:22,959 Hanya dengan cara begini, kita bisa pekerjakan para pegawai bahkan upahnya rendah. 68 00:10:23,876 --> 00:10:27,126 Pada saat yang sama, ini akan menciptakan banyak pekerjaan. 69 00:10:27,501 --> 00:10:29,959 Pikirkan saja, ketika orang sibuk dengan pekerjaan, 70 00:10:30,001 --> 00:10:32,709 Mereka tidak punya waktu melampiaskan kekacauan. 71 00:10:38,959 --> 00:10:42,799 Bank-ku dalam proses mencetak banyak uang. 72 00:10:43,042 --> 00:10:47,417 Iya, tapi jika kau lakukan itu, mata uangmu akan kehilangan banyak nilai tukarnya. 73 00:10:48,084 --> 00:10:54,459 Jangan kuatir, tetap bawakan padaku batangan emas mereka. 74 00:10:54,501 --> 00:10:56,959 Baiklah, dengan begitu kita harus lakukan sesuai caramu 75 00:10:58,209 --> 00:11:01,626 Tapi itu artinya kau akan tetap disini, bukan? 76 00:11:01,667 --> 00:11:03,500 Jangan dengarkan semua gosip2 yang sudah menyebar. 77 00:11:03,542 --> 00:11:05,417 Apa aku cukup bodoh untuk pergi? 78 00:11:05,459 --> 00:11:07,959 Karena bagaimanapun ini adalah urusanmu 79 00:11:08,001 --> 00:11:12,501 Dan jika kau meninggalkan bisnis, itu akan menghilang. 80 00:11:12,542 --> 00:11:13,625 Apa maksudmu? 81 00:11:13,667 --> 00:11:16,625 Produksi garam dan listrik di kota ini sepenuhnya di kendalikan olehmu 82 00:11:16,667 --> 00:11:18,792 Kau bahkan tidak biarkan ayahku ada di bagian itu. 83 00:11:18,834 --> 00:11:20,959 Kita bicarakan itu nanti. 84 00:11:23,584 --> 00:11:26,209 - Selalu menyenangkan. - Menyenangkan. 85 00:11:27,709 --> 00:11:30,417 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 86 00:11:34,251 --> 00:11:36,168 Ayah, kenapa tak ambil kesempatan ini untuk dapatkan banyak bisnis? 87 00:11:36,209 --> 00:11:38,834 Hanya ada satu orang yang bertanggung jawab di sini. 88 00:12:18,792 --> 00:12:19,709 Minggir. 89 00:12:19,792 --> 00:12:21,875 Nona, apa yang akan ku katakan pada ayahmu? 90 00:12:26,042 --> 00:12:27,042 Ayo main sesuai aturan keluarga. 91 00:12:27,251 --> 00:12:30,543 - Buka. - Lagi. 92 00:12:30,751 --> 00:12:32,793 Kecil, kecil. 93 00:12:32,834 --> 00:12:34,584 Pasang taruhanmu. 94 00:12:34,667 --> 00:12:37,584 - Jangan bergerak. - Lagi. 95 00:12:37,626 --> 00:12:40,168 - Kecil. - Buka. 96 00:12:43,334 --> 00:12:45,542 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 97 00:12:47,459 --> 00:12:49,376 Jika aku kalah, aku akan naik kapal. 98 00:12:59,709 --> 00:13:01,834 3, 4, 5. 99 00:13:01,876 --> 00:13:02,543 12, angkanya. 100 00:13:02,792 --> 00:13:04,584 1, 2, 3, 6, angkanya. 101 00:13:17,834 --> 00:13:21,834 (Makam Chen Men Fang) 102 00:13:31,084 --> 00:13:33,334 Aku kemari untuk membawamu kembali. 103 00:13:35,709 --> 00:13:37,417 Aku hampir tidak mengenalimu 104 00:13:38,751 --> 00:13:43,084 Untuk menemuimu, aku coba membuat diriku terlihat seperti sebelumnya. 105 00:13:44,084 --> 00:13:47,126 Tidak meninggalkan penjara selama lebih setengah tahun, pasti sulit. 106 00:13:53,709 --> 00:13:57,584 Kau ditempatkan di tempat yang jelas. Aku hampir ketinggalan ini. 107 00:14:05,001 --> 00:14:06,834 2 tahun yang lalu, kau mengakui. 108 00:14:07,751 --> 00:14:09,876 Kenapa kau kabur sekarang? 109 00:14:12,251 --> 00:14:14,543 Aku ingin jawab pertanyaanmu. 110 00:14:14,584 --> 00:14:16,626 Tapi kau perlu jawab satu pertanyaanku 111 00:14:20,459 --> 00:14:21,959 Apa kau rindu padaku? 112 00:14:24,251 --> 00:14:25,376 Iya. 113 00:14:25,834 --> 00:14:28,751 Aku selalu berpikiran tentang bagaimana aku akan menangkapmu. 114 00:14:49,334 --> 00:14:51,209 Dia adalah pelayan di keluargaku. 115 00:14:52,751 --> 00:14:57,043 Dia seperti ibuku. Dia dibunuh. 116 00:15:00,334 --> 00:15:02,876 Jadi, kau ingin balas dendam. Itulah kenapa kau melarikan diri. 117 00:15:07,001 --> 00:15:09,418 Orang yang membunuhnya, seharusnya di hukum. 118 00:15:11,001 --> 00:15:14,043 Jadi menyuruhku kemari, untuk membantumu atau menghentikanmu? 119 00:15:16,459 --> 00:15:17,959 Kalau begitu hentikan aku. 120 00:15:18,792 --> 00:15:20,084 Aku janji padamu. 121 00:15:22,959 --> 00:15:24,751 Ikut denganku ke suatu tempat. 122 00:15:29,792 --> 00:15:33,042 Bayangkan bahwa kalian adalah Operator Kereta Api. 123 00:15:34,167 --> 00:15:37,000 Kereta kalian melaju dengan kecepatan tinggi. 124 00:15:37,376 --> 00:15:41,251 Ketika kalian tiba-tiba menyadari bahwa jalur di depan... 125 00:15:41,292 --> 00:15:43,250 Terdapat lima pekerja konstruksi. 126 00:15:43,292 --> 00:15:47,876 Tidak ada cara menghentikan kereta, karena remnya blong. 127 00:15:47,959 --> 00:15:50,042 Pria ini akan segera mati di hadapan kalian. 128 00:15:51,001 --> 00:15:56,042 Lalu, kalian menyadari, hanya ada satu pekerja konstruksi di jalur lainnya. 129 00:15:57,459 --> 00:16:00,959 Selama kalian bersedia, kalian bisa memandu kereta kalian ke jalur alternatif itu 130 00:16:01,501 --> 00:16:06,668 Mengorbankan satu orang, demi menyelamatkan lima orang. 131 00:16:07,251 --> 00:16:08,751 Apa yang kalian lakukan? 132 00:16:10,167 --> 00:16:13,250 Berapa banyak dari kalian yang memilih mengemudikan kereta ke jalur lainnya? 133 00:16:13,292 --> 00:16:14,792 Tolong angkat tangan kalian. 134 00:16:20,792 --> 00:16:21,959 Baiklah. 135 00:16:22,876 --> 00:16:25,084 Sekarang kita pikirkan tentang masalah lainnya. 136 00:16:25,459 --> 00:16:29,084 Saat ini, kalian hanya pengamat yang menonton. 137 00:16:29,126 --> 00:16:31,334 Kalian sedang berdiri di landasan kereta 138 00:16:31,376 --> 00:16:35,043 Dan kalian bisa melihat kereta datang dari kejauhan. 139 00:16:35,084 --> 00:16:37,584 Ada lima pekerja konstruksi sedang bekerja di lintasan. 140 00:16:37,626 --> 00:16:40,043 Remnya tidak berfungsi. 141 00:16:40,084 --> 00:16:41,417 Kereta melaju dengan kecepatan tinggi. 142 00:16:41,459 --> 00:16:44,668 Ke lima pria ini akan terbunuh. Kalian merasa begitu tidak berdaya. 143 00:16:44,709 --> 00:16:51,042 Lalu kalian menyadari ada seorang gemuk berdiri di sebelah kalian. 144 00:16:52,667 --> 00:16:53,417 Baiklah. 145 00:16:54,251 --> 00:16:58,792 Sekarang, selama kalian memberinya dorongan kecil.. 146 00:17:00,001 --> 00:17:03,376 Dia akan jatuh ke lintasan, dan menghentikan kereta. 147 00:17:03,417 --> 00:17:04,834 Dia pastinya akan mati. 148 00:17:04,876 --> 00:17:09,001 Jadi, mengorbankan satu orang tapi kelima nyawa selamat. 149 00:17:09,042 --> 00:17:13,625 Sekarang, berapa banyak dari kalian yang akan memilih mendorong pria itu ke lintasan? 150 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 - Aku akan. - Benarkah? 151 00:17:23,751 --> 00:17:25,543 - Kau benar2 akan? - Iya, benar. 152 00:17:26,459 --> 00:17:30,667 Kalau begitu setiap orang pasti berhati-hati agar tak pernah berdiri di dekatnya di lintasan kereta 153 00:17:32,167 --> 00:17:34,292 Berapa banyak dari kalian yang tidak memilih pilihan ini? 154 00:17:47,042 --> 00:17:48,375 Kau.. 155 00:17:48,417 --> 00:17:49,959 Bagaimana kau bisa tidak mengangkat tanganmu? 156 00:17:50,126 --> 00:17:52,709 Sebenarnya aku sedang memikirkan kemungkinan untuk memilih pilihan lain. 157 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 Apa aku sendiri bisa melompat ke lintasan? 158 00:17:58,167 --> 00:17:59,959 Ini ide yang bagus. 159 00:18:00,042 --> 00:18:04,500 Bagaimanapun, jawabanmu sudah melenceng dari topik diskusi hari ini. 160 00:18:11,084 --> 00:18:13,209 Apa itu keadilan? 161 00:18:13,751 --> 00:18:17,542 Ketika kita pertama mulai, setiap orang percaya bahwa satu pengorbanan adalah keadilan... 162 00:18:17,584 --> 00:18:18,959 ...jika kelima yang lainnya selamat. 163 00:18:18,959 --> 00:18:20,626 Tapi dalam skenario kedua, 164 00:18:20,667 --> 00:18:23,751 Kalian semua percaya bahwa membunuh orang tidak bersalah adalah jelas salah. 165 00:18:23,959 --> 00:18:25,417 Kenapa begitu? 166 00:18:25,959 --> 00:18:30,667 Tidak pernah ada jawaban yang mudah untuk keadilan. 167 00:18:31,209 --> 00:18:34,251 Selama ada ruang untuk berdalih, atau cara pandang berbeda... 168 00:18:36,251 --> 00:18:39,334 Maka keadilan akan hadir. 169 00:18:46,417 --> 00:18:50,417 - Kau tak ingin menyapanya? - Aku membaca satu tulisannya di penjara. 170 00:18:50,459 --> 00:18:52,459 Aku selalu ingin menghadiri salah satu dari ajarannya. 171 00:18:55,584 --> 00:18:57,542 Apa kau keberatan? 172 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 Kereta hampir berada di landasan. 173 00:19:20,126 --> 00:19:23,751 Setelah kita menyelesaikan perjalanan kita, aku akan kembali bersamamu. 174 00:19:38,292 --> 00:19:55,001 Diterjemahkan oleh tagdgn www.tag-dgn.blogspot.com 175 00:21:03,126 --> 00:21:04,501 Kau tidak menolongnya? 176 00:21:04,542 --> 00:21:05,792 Dia sudah mati. 177 00:21:11,126 --> 00:21:12,334 Jangan ikuti aku. 178 00:21:24,792 --> 00:21:26,125 Hati-hati dengan jejak kakimu. 179 00:22:04,501 --> 00:22:06,001 Kalian berdua. 180 00:22:06,584 --> 00:22:08,001 Jangan bergerak. 181 00:22:08,042 --> 00:22:09,125 Aku tidak bergerak? 182 00:22:09,167 --> 00:22:11,584 - Kau! Jangan bergerak! - Kau yang jangan bergerak! 183 00:22:11,626 --> 00:22:12,751 Awas! 184 00:22:13,667 --> 00:22:17,001 Sedang apa kau? Lihat apa di sana? Menakutkan. 185 00:22:17,001 --> 00:22:18,126 - Kalian berdua dengarkan aku. - Hei, hati-hati. 186 00:22:18,167 --> 00:22:20,209 Kalian kembali denganku ke stasiun. 187 00:22:32,417 --> 00:22:34,751 - Nama? - Song Donglu. 188 00:22:34,792 --> 00:22:36,459 Aku petugas dari wilayah Tian Cheng. 189 00:22:39,376 --> 00:22:41,418 Kau seorang petugas? 190 00:22:42,042 --> 00:22:44,292 Kalau begitu aku detektif Mao Jin. 191 00:22:46,667 --> 00:22:49,418 - Siapa dia? - Aku tak kenal dia. 192 00:22:49,459 --> 00:22:51,459 Aku istrinya. 193 00:22:52,751 --> 00:22:54,876 Baiklah, hampir... 194 00:22:56,667 --> 00:22:59,929 Apa yang kalian coba lakukan? Kalian ingin coba main2 denganku? 195 00:23:00,001 --> 00:23:01,251 Duduk. 196 00:23:11,626 --> 00:23:15,501 Kenapa kau mengikutiku? Akan baik2 saja, jika kita pura2 tidak saling kenal. 197 00:23:15,542 --> 00:23:17,875 Kita bisa menjadi suami istri. 198 00:23:18,584 --> 00:23:20,584 Bagaimana kita bisa berpura2 jadi orang asing? 199 00:23:22,042 --> 00:23:25,501 Meskipun kau tidak peduli denganku, Aku peduli denganmu. 200 00:23:26,334 --> 00:23:29,001 Apa hubunganmu dengan wanita dari pemakaman itu? 201 00:23:34,167 --> 00:23:35,375 Tanda-tangani. 202 00:23:42,001 --> 00:23:44,876 Aku, Song Donglu... 203 00:23:44,917 --> 00:23:49,459 Mengakui bahwa aku mendorong Li Zhong Zhi... 204 00:23:50,001 --> 00:23:51,418 Dari atas balkon. 205 00:23:52,334 --> 00:23:53,334 Salah. 206 00:23:53,376 --> 00:23:56,709 Jika dia di dorong dari atas balkon, akan ada tanda2 perlawanan. 207 00:23:56,751 --> 00:23:58,751 Juga ada jejak kaki lainnya. 208 00:23:59,667 --> 00:24:02,001 Aku melihat alasanmu. 209 00:24:02,917 --> 00:24:05,001 Tapi kau harus menghajar dia dulu tanpa sadar. 210 00:24:09,167 --> 00:24:11,542 Lalu kau membawanya ke sisi balkon di belakangmu. 211 00:24:12,001 --> 00:24:13,167 Dan melemparkan dia. 212 00:24:17,626 --> 00:24:20,584 Itulah kenapa hanya ada satu jejak kaki. 213 00:24:25,042 --> 00:24:27,458 Korban memiliki luka di lidahnya terindikasi dari gigitan. 214 00:24:27,459 --> 00:24:30,084 Ini artinya saat dia terjatuh, dia merasakan kesakitan. 215 00:24:33,542 --> 00:24:35,917 Juga, jika korban di lempar... 216 00:24:39,876 --> 00:24:42,501 Tubuhnya akan mendarat di tempat yang lebih dekat. 217 00:24:42,834 --> 00:24:44,792 Di sisi lain, jika dia lompat sendiri.. 218 00:24:44,834 --> 00:24:47,084 Momentumnya... 219 00:24:50,751 --> 00:24:52,376 Sudah diperkirakan lebih jauh. 220 00:24:53,751 --> 00:24:55,792 Jelas sekali bahwa dia lompat sendiri. 221 00:24:56,876 --> 00:25:01,001 Jadi menurutmu, itu bunuh diri. 222 00:25:19,792 --> 00:25:21,167 Sulit di katakan. 223 00:25:21,209 --> 00:25:22,792 Aku merasakan seperti sesuatu yang mati. 224 00:25:24,709 --> 00:25:25,751 Seperti apa? 225 00:25:26,126 --> 00:25:27,209 Jejak kaki. 226 00:25:27,417 --> 00:25:30,917 Jejak kaki yang ada di balkon mengarah ke dua arah. 227 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 Jadi itu artinya sebelum lompat dari balkon... 228 00:25:33,251 --> 00:25:35,584 Korban berjalan mundur maju. 229 00:25:36,709 --> 00:25:39,834 Entah apa yang dia lihat? Atau barangkali dia mendengar sesuatu? 230 00:25:42,042 --> 00:25:43,251 Permisi, kau siapa? 231 00:25:48,001 --> 00:25:49,667 Ini adalah kaos yang dipakai korban. 232 00:25:50,917 --> 00:25:54,834 Aku mau kau buktikan bahwa dia dibunuh 233 00:25:54,876 --> 00:25:56,209 Dan itu bukan bunuh diri. 234 00:25:58,126 --> 00:26:02,126 Atasanmu sudah setuju mengijinkanmu tinggal... 235 00:26:02,167 --> 00:26:03,626 ...dan membantu penyelidikan. 236 00:26:05,917 --> 00:26:08,126 Gao Min Xiong memaksa para pekerjanya menjadi budak. 237 00:26:08,167 --> 00:26:10,417 Berikan uang dan martabat kami. 238 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 Apakah ini benar? 239 00:26:11,917 --> 00:26:14,459 Aku memberikan para pekerjaku semua yang mereka hasilkan. 240 00:26:15,084 --> 00:26:17,001 Mereka bukanlah budakku. 241 00:26:35,667 --> 00:26:36,584 Maaf. 242 00:26:45,334 --> 00:26:47,292 Aku membuatmu ketinggalan kapal. 243 00:26:49,667 --> 00:26:54,876 - Jadi, kemana kau akan pergi? - Ke Eropa, mau menikah. 244 00:26:57,001 --> 00:26:58,542 Biar aku temani kamu mencari para pekerjamu. 245 00:26:58,584 --> 00:27:00,626 Barangkali kita bisa mencari kapal berikutnya. 246 00:27:05,084 --> 00:27:07,417 Membawaku ke suamiku, jadi kau bisa bebas dari rasa bersalahmu? 247 00:27:07,626 --> 00:27:09,251 Aku takkan pernah pergi. 248 00:27:09,292 --> 00:27:13,209 Aku akan mengikutimu dan melihat kapan kau akhirnya akan membuat keputusan yang tepat. 249 00:27:13,292 --> 00:27:14,459 Aku takkan pernah akan membuat kesalahan. 250 00:27:14,501 --> 00:27:17,001 Aku.... / Seperti kasus yang barusan kau ambil. 251 00:27:17,001 --> 00:27:19,459 Kau hanya mengambil kasus karena wanita jalang itu. 252 00:27:19,501 --> 00:27:22,626 Kenapa kau berpikir, dia berada di TKP pada saat bersamaan? 253 00:27:24,376 --> 00:27:26,126 Kau sudah mengikuti kami sepanjang waktu. 254 00:27:26,167 --> 00:27:29,751 Dia tak pernah pergi dari sisiku. Katakan padaku, kapan dia melakukannya? 255 00:27:31,917 --> 00:27:34,251 Kau mencoba membantunya kabur dengan pembunuh. 256 00:27:38,251 --> 00:27:40,417 Jika kau bisa sepenuhnya tidak memihak terhadapnya, 257 00:27:40,459 --> 00:27:44,167 Maka aku janji, ketika kasus ini berakhir, kita berdua akan berpisah. / Sepakat. 258 00:27:45,084 --> 00:27:47,709 - Kau mau kemana? - Menyelidik. 259 00:27:47,751 --> 00:27:49,334 Kau sekarang asistenku. 260 00:27:49,376 --> 00:27:53,001 Setiap wanita yang mengikuti pria, butuh gelar, iya kan? 261 00:28:05,667 --> 00:28:12,209 Xiang, kemanapun ayahmu pergi, kita semua akhirnya akan ke sana juga. 262 00:28:13,917 --> 00:28:15,209 Jangan menangis. 263 00:28:16,792 --> 00:28:18,167 Jangan menangis. 264 00:28:23,001 --> 00:28:26,667 Kami adalah detektif penyelidik kasus ini. Apa kau keluarga korban? 265 00:28:26,709 --> 00:28:30,584 Dia adalah putraku. Xiang adalah cucu ku. 266 00:28:32,709 --> 00:28:34,042 Hei, kau belum selesai? 267 00:28:35,084 --> 00:28:37,542 - Jika sudah kembalilah kerja. - Maaf, maaf. 268 00:28:37,584 --> 00:28:39,501 Xiang, ayo kembali kerja. 269 00:28:39,542 --> 00:28:41,376 - Ayo. - Segera datang. 270 00:28:41,417 --> 00:28:42,542 Cepat. 271 00:29:21,792 --> 00:29:23,792 Xiang! Jangan. 272 00:29:23,834 --> 00:29:25,834 Apa yang kau lakukan? 273 00:29:25,876 --> 00:29:28,126 Kembali, kembali. 274 00:29:31,834 --> 00:29:35,417 5 Tahun yang lalu, Chen kembali kemari untuk pensiun. 275 00:29:36,417 --> 00:29:37,751 Satu tahun lalu, dia meninggal. 276 00:29:38,001 --> 00:29:40,459 Kau penduduk lokal, apa kau mencoba main2 dengan kami? 277 00:29:41,417 --> 00:29:44,667 Aku seorang polisi, jika kau tidak percaya padaku... 278 00:29:44,709 --> 00:29:46,917 Maka kau seharusnya tanya pada anak buah Gao Min Xiong. 279 00:29:48,751 --> 00:29:52,042 Mereka sudah membantu dalam segala hal. Setiap orang disini takut pada mereka. 280 00:29:56,834 --> 00:30:00,001 Karena kau tak ada yang dilakukan, kenapa kau tidak menemani kami? 281 00:30:05,667 --> 00:30:08,709 Permisi, boleh ku tanya apa yang terjadi di tempat ini? 282 00:30:08,876 --> 00:30:10,167 Aku dengar mereka semua mati. 283 00:30:10,209 --> 00:30:12,584 Pemilik tanah ingin membakar semua ladang kapas mereka. 284 00:30:12,626 --> 00:30:15,917 Penduduk desa mencoba melawan, dan menyembunyikan kapas. 285 00:30:16,001 --> 00:30:18,751 Boss nya bilang pada polisi untuk memukuli mereka sampai mati. 286 00:30:18,792 --> 00:30:21,709 Hei, hei, kau bilang apa? 287 00:30:24,001 --> 00:30:25,501 Itu bukan polisi, itu anak buah Gao. 288 00:30:25,584 --> 00:30:26,709 Apa kau di sana? 289 00:30:29,084 --> 00:30:33,626 Para monster itu tidak hanya menyerang mereka yang memberontak.. 290 00:30:34,292 --> 00:30:37,917 Selama penyerangan, mereka tak bisa diganggu dalam menyortir mereka. 291 00:30:38,001 --> 00:30:40,751 Jadi mereka menggali lubang besar, dan mendorong yang mati... 292 00:30:40,792 --> 00:30:45,292 ...dan yang hidup ke dalamnya. Lalu mengubur mereka. 293 00:31:40,792 --> 00:31:43,167 Ibu... 294 00:32:21,292 --> 00:32:24,667 - Apa yang kau lakukan? - Tak apa, ini baik2 saja. 295 00:33:17,251 --> 00:33:20,834 Pada saat ini, semua yang kita ketahui, Fuyuan punya sesuatu terhadap Minxiong. 296 00:33:20,876 --> 00:33:24,376 Tetapi....Dia mungkin tidak punya hubungan apapun dengan kematian korban. 297 00:33:31,584 --> 00:33:33,584 Aku masih berpikiran itu dia. 298 00:33:40,834 --> 00:33:41,751 Profesor Huo. 299 00:33:43,709 --> 00:33:45,837 Jadi kau adalah detektif yang bertanggung jawab atas kasus ini. 300 00:33:45,862 --> 00:33:46,816 Benar, Song Donglu. 301 00:33:47,584 --> 00:33:48,667 Halo. 302 00:33:49,417 --> 00:33:52,126 Aku juga tahu, terdapat kata-kata: 303 00:33:52,167 --> 00:33:53,834 "Gao Min Xiong memaksa para pekerjanya menjadi budak." 304 00:33:53,876 --> 00:33:56,334 "Berikan uang dan martabat kami." tertulis di kaosnya. 305 00:33:56,376 --> 00:33:57,709 Bagaimana kau tahu itu? 306 00:33:59,251 --> 00:34:01,876 Setahun lalu, aku menerima surat dari pembaca bernama Fu Yuan. 307 00:34:03,084 --> 00:34:05,751 Dia bilang bahwa dia tertarik dalam artikelku pada "Surat Kabar Daylight" 308 00:34:08,917 --> 00:34:10,251 Itu aneh sekali. 309 00:34:10,626 --> 00:34:12,667 Mengapa terdakwa pembunuh menulis padaku? 310 00:34:13,167 --> 00:34:15,001 Kami akhirnya menjadi sahabat pena. 311 00:34:15,001 --> 00:34:16,417 Apa subyek dari artikel itu? 312 00:34:18,459 --> 00:34:20,001 "Kasus Bedah." 313 00:34:21,334 --> 00:34:25,251 Dalam artikel itu, aku biasanya membahas dengan para pembaca tentang apa yang terjadi dalam berbagai novel misteri. 314 00:34:25,251 --> 00:34:27,601 Kami menganalisa berbagai kasus dan menganalisis secara rinci. 315 00:34:28,459 --> 00:34:33,417 Setahun lalu, dia menyarankan suatu ide tentang menaruh nomor teka-teki di samping artikel 316 00:34:34,042 --> 00:34:38,084 Nomor teka-teki bisa terpecahkan dengan metode pelipatan kertas. 317 00:34:38,126 --> 00:34:42,001 Dengan rancangan, jika teka-teki itu berhasil dipecahkan, kau akan berakhir dengan satu kalimat lengkap. 318 00:34:42,084 --> 00:34:45,501 Waktu itu, sangat populer, Terutama bersama murid-muridku. 319 00:34:47,542 --> 00:34:50,126 - Lipatannya berapa banyak? - Dua belas lipatan. 320 00:34:52,459 --> 00:34:56,917 Apakah benar2 sesulit itu? Coba lagi. 321 00:35:04,917 --> 00:35:07,001 Berhasil! Aku berhasil. 322 00:35:07,209 --> 00:35:10,251 Aku berhasil, kalian lihat? Kalian lihat? Kalian lihat? 323 00:35:12,126 --> 00:35:13,751 Teka-tekinya adalah... 324 00:35:14,251 --> 00:35:17,917 Merubah pembunuh menjadi bunuh diri. 325 00:35:19,001 --> 00:35:24,292 Awalnya aku sedikit curiga, tapi aku menyadari itu hanya permainan. 326 00:35:25,001 --> 00:35:28,142 Jadi, aku ijinkan mereka melanjutkan pada teka-teki kedua. 327 00:35:29,209 --> 00:35:31,751 Petunjuk pertama: Lipat kertasnya jadi 9. 328 00:35:31,792 --> 00:35:35,334 Petunjuk kedua: Rubah segitiga menjadi segitiga lainnya 329 00:35:35,876 --> 00:35:36,917 Selesai. 330 00:35:38,667 --> 00:35:42,209 Bagaimana merubah pembunuh menjadi bunuh diri. 331 00:35:42,584 --> 00:35:44,334 Tolong kirimi aku jawabanmu. 332 00:35:45,667 --> 00:35:47,167 Lalu, aku menerbitkan teka-teki ketiga. 333 00:35:47,501 --> 00:35:50,584 Kali ini, jumlah yang diperlukan dari lipatan kertas adalah nol. 334 00:35:50,667 --> 00:35:51,667 Nol? 335 00:35:52,126 --> 00:35:53,334 Bagaimana mungkin? 336 00:35:53,376 --> 00:35:54,626 Tidak ada lipatan, 337 00:35:54,667 --> 00:35:56,084 Mungkin kita harus merendamnya ke dalam air? 338 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 Mungkin di bakar? 339 00:36:00,251 --> 00:36:02,626 Bebek panggang kedengarannya benar2 enak sekarang 340 00:36:27,542 --> 00:36:29,417 20 Agustus.. 341 00:36:29,459 --> 00:36:31,001 Jam 9. 342 00:36:31,459 --> 00:36:33,126 Jalan Rong Lu nomor 10. 343 00:36:33,709 --> 00:36:36,209 Membuat pembunuh seperti bunuh diri. 344 00:36:37,126 --> 00:36:39,417 Dan menulis pesan pada kaos korban. 345 00:36:39,917 --> 00:36:42,292 "Gao Min Xiong memaksa para pekerjanya menjadi budak." 346 00:36:43,376 --> 00:36:45,667 "Berikan uang dan martabat kami." 347 00:36:49,501 --> 00:36:52,414 Ketika aku mendengar kasus itu, aku akhirnya mengerti. 348 00:36:52,417 --> 00:36:54,626 Fu Yuan menggunakan rasa ingin tahu kita... 349 00:36:54,751 --> 00:36:57,626 ....untuk membantunya menyelesaikan permainan pembunuhannya. 350 00:37:06,084 --> 00:37:07,376 Ada orang lagi yang melompat dari bangunan. 351 00:37:08,792 --> 00:37:10,751 Minggir, minggir. 352 00:37:26,334 --> 00:37:27,876 Biarkan kami ke sana. 353 00:37:28,834 --> 00:37:30,542 Hati-hati dengan jejak kaki di depan pintu. 354 00:37:35,084 --> 00:37:40,417 Pada saat itu, ada 2 orang di balkon. Salah satu dari mereka berjalan kemari. 355 00:37:41,084 --> 00:37:42,751 Orang lainnya tetap di dekat pintu. 356 00:37:44,001 --> 00:37:45,709 Bagaimana kau tahu? 357 00:37:47,709 --> 00:37:50,542 Jejak kaki mereka memiliki lumpur yang sama. 358 00:37:51,084 --> 00:37:52,626 Tingkat kelembabannya juga serupa 359 00:37:54,084 --> 00:37:55,709 Lihatlah jejak kakimu sendiri. 360 00:38:01,334 --> 00:38:03,501 Pembunuhnya tahu bahwa kita akan berjalan melalui pintu ini. 361 00:38:04,001 --> 00:38:05,292 Dan itu akan mengacaukan bukti. 362 00:38:07,334 --> 00:38:09,292 Gao Minxiong, tunjukkan wajahmu. 363 00:38:09,334 --> 00:38:11,334 Kau menutup pabrik2 lalu membuka kembali dengan nama yang berbeda. 364 00:38:11,376 --> 00:38:13,751 Sehingga kau bisa menawarkan upah rendah untuk pekerja yang kelaparan. 365 00:38:13,751 --> 00:38:16,376 Kau pembohong. Kau memanfaatkan para pekerjamu. 366 00:38:16,417 --> 00:38:18,334 Kami ingin waktu yang adil. Upah yang adil. 367 00:38:18,376 --> 00:38:22,376 Waktu yang adil. Upah yang adil. 368 00:38:22,417 --> 00:38:23,751 Kami tak mau roti, kami butuh beras. 369 00:38:23,792 --> 00:38:27,709 Kami ingin beras. 370 00:38:27,751 --> 00:38:30,167 Kami ingin Gao Minxiong berlutut. Minta maaf. 371 00:38:30,209 --> 00:38:31,792 Berlutut. Minta maaf. 372 00:38:31,834 --> 00:38:33,459 - Kalian semua sebaiknya diam. - Berlutut, minta maaf. 373 00:38:33,501 --> 00:38:37,959 - Mundur, mundur. - Berlutut, minta maaf. 374 00:38:48,251 --> 00:38:50,334 Xiao Fan, Xiao Fan. 375 00:39:02,167 --> 00:39:03,751 Gao Minxiong! 376 00:39:04,042 --> 00:39:06,751 Kau sudah membuat 2 orang kami mati. 377 00:39:06,959 --> 00:39:09,042 Berapa banyak lagi orang yang harus mati? 378 00:39:10,417 --> 00:39:11,709 Xiao Fan, 379 00:39:12,834 --> 00:39:14,334 Turun kemari. 380 00:39:14,584 --> 00:39:16,084 Kau bilang... 381 00:39:16,126 --> 00:39:18,292 Saat kita punya beberapa hal, kita menganggap enteng. 382 00:39:18,334 --> 00:39:20,626 Tapi ketika kita kehilangan mereka, kita menderita melampui ukuran. 383 00:39:21,084 --> 00:39:23,126 Aku kemari untuk membela hal2 tersebut. 384 00:39:23,417 --> 00:39:24,417 Turun. 385 00:39:24,792 --> 00:39:25,626 Jangan. 386 00:39:26,626 --> 00:39:27,667 Anak buah Gao Min Xiong memukuli orang. 387 00:39:27,709 --> 00:39:30,167 Mereka memukuli orang. 388 00:39:36,792 --> 00:39:39,209 Jika kau lompat, akan ada lagi orang yang akan mengikutimu. 389 00:39:39,251 --> 00:39:41,167 Kau ingin menjadi martir atau pembunuh? 390 00:39:41,209 --> 00:39:42,959 Ayo pergi, ayo pergi. 391 00:39:44,459 --> 00:39:46,084 Berhenti! 392 00:39:47,959 --> 00:39:49,292 Tanggal 7 September. 393 00:39:49,334 --> 00:39:51,084 Mari kita berkumpul disini melawan protes. 394 00:39:51,126 --> 00:39:52,376 Baiklah. 395 00:39:52,417 --> 00:39:54,626 Minta maaf. Minta maaf. 396 00:39:54,667 --> 00:39:57,501 Xiao Fan, pergilah. Pergilah. 397 00:40:08,459 --> 00:40:10,126 Kau terluka. 398 00:40:11,126 --> 00:40:14,334 Sini, biar aku. / Tak perlu, hanya persoalan lama. 399 00:40:28,084 --> 00:40:29,251 Morfin? 400 00:40:30,792 --> 00:40:32,292 3 suntikan per hari. 401 00:40:40,209 --> 00:40:42,084 Aku merasa sepertinya cara melompat bunuh diri dari bangunan... 402 00:40:42,126 --> 00:40:43,709 Telah menyebar di luar kendali. 403 00:40:47,209 --> 00:40:52,126 Tuan Gao / Apa yang kau ajarkan pada murid-murid itu? 404 00:40:52,417 --> 00:40:54,042 Apa mengajari mereka membuat masalah? 405 00:40:54,334 --> 00:40:56,292 Jika aku mau menyingkirkanmu, aku bahkan tak butuh gunakan murid2ku. 406 00:40:56,626 --> 00:41:00,709 Balas dendam ini adalah karena kalian orang2 tak punya kekuatan. 407 00:41:00,751 --> 00:41:04,292 Kalian ingin membawaku turun ke level kalian? 408 00:41:04,334 --> 00:41:06,834 Itukah apa yang kau pertimbangkan adil? 409 00:41:06,876 --> 00:41:08,459 Aku tidak setuju denganmu. 410 00:41:09,376 --> 00:41:12,751 Tapi aku menghormati kebebasanmu dalam menyatakan pikiran dan pendapatmu 411 00:41:12,834 --> 00:41:15,542 Selama kalian punya bakat dan bersedia berkorban... 412 00:41:16,209 --> 00:41:18,709 Setiap orang bisa menjadi pemenang seperti aku. 413 00:41:18,751 --> 00:41:21,209 Kaya seperti aku. 414 00:41:21,709 --> 00:41:24,792 Kau dan anak buahmu sudah mengambil segalanya dari mereka. 415 00:41:26,709 --> 00:41:28,376 Mereka tidak punya pilihan. 416 00:41:29,251 --> 00:41:31,126 Mereka sudah ditakdirkan untuk kalah. 417 00:41:33,667 --> 00:41:35,167 Kau di pecat. 418 00:41:36,126 --> 00:41:37,876 Pergi dari sekolahku. 419 00:41:57,001 --> 00:41:58,376 Tuan Gao. 420 00:41:58,417 --> 00:42:00,042 Emasnya sudah tiba. 421 00:42:00,792 --> 00:42:02,959 Sesuatu telah terjadi pada Gao Liang. 422 00:42:13,626 --> 00:42:16,792 Meskipun ayahku tidak membawamu pergi, aku akan. 423 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Siapa itu? 424 00:42:25,751 --> 00:42:29,751 - Dia bilang apa padamu? - Ayahmu... 425 00:42:37,001 --> 00:42:38,126 Ayahmu. 426 00:42:39,001 --> 00:42:41,376 Kau mau coba? 427 00:42:46,376 --> 00:42:47,959 Dia bilang apa padamu? 428 00:42:48,417 --> 00:42:51,001 Dia bilang, kau berencana meninggalkan kota Xiang. 429 00:42:51,167 --> 00:42:53,792 Dan dia akan membawaku, Dia akan membawaku juga. 430 00:43:19,251 --> 00:43:22,501 Ayah, ia hanya seorang wanita. 431 00:43:23,417 --> 00:43:27,376 - Siapa lagi yang tahu? - Tak ada, tak ada lagi. 432 00:43:43,292 --> 00:43:45,417 Kau lebih baik perhatikan dirimu sendiri. 433 00:43:46,001 --> 00:43:47,751 Ini sangat berbahaya. 434 00:43:49,126 --> 00:43:51,542 Aku mau melihat surat2 yang ditulis oleh murid-muridmu. 435 00:43:51,709 --> 00:43:53,334 Kau mencurigai murid-muridku? 436 00:43:54,084 --> 00:43:57,167 Tempat pertama Fu Yuan membawaku adalah ruangan kelasmu 437 00:44:02,792 --> 00:44:06,126 Huang Xin, pertama merobohkan yang lain tanpa sadar. 438 00:44:06,167 --> 00:44:08,001 Lalu memotong pergelangan tangannya hingga dalam. 439 00:44:08,042 --> 00:44:09,959 Membuat terlihat seperti bunuh diri. 440 00:44:10,542 --> 00:44:11,959 Strategi dengan luka ini. 441 00:44:11,959 --> 00:44:17,084 Tapi luka dari yang roboh tanpa sadar. Strategi ini kurang tepat. 442 00:44:26,417 --> 00:44:28,501 - Hipnotis. - Berikan kemari. 443 00:44:33,459 --> 00:44:37,417 Ditemukan korban ketakutan dan kelemahan terdalam. 444 00:44:37,959 --> 00:44:41,542 Menyerang korban melalui sudut psikologis 445 00:44:41,876 --> 00:44:47,251 Lalu mengirim petunjuk dan arah agar korban lompat dari bangunan 446 00:44:50,751 --> 00:44:52,001 Biar aku coba. 447 00:44:52,834 --> 00:44:54,376 Aku belajar sedikit tentang hipnotis di Inggris. 448 00:44:55,126 --> 00:44:56,959 Jadi, kau tak punya pengalaman apapun yang wajar. 449 00:44:58,501 --> 00:45:00,834 Tutup matamu, kendurkan tubuhmu. 450 00:45:10,167 --> 00:45:12,626 Bayangkan bahwa kau adalah bulu. 451 00:45:12,834 --> 00:45:15,501 Kau adalah ringan, sangat ringan. 452 00:45:16,417 --> 00:45:18,251 Kau bilang padaku untuk membayangkan bahwa aku adalah bulu. 453 00:45:18,417 --> 00:45:21,834 Kau ingin aku merasakan ringan dan relaks. 454 00:45:21,876 --> 00:45:24,167 Kenapa kau tidak suruh aku bayangkan aku adalah udara? Udara bahkan lebih ringan. 455 00:45:24,209 --> 00:45:26,167 Cobalah untuk tidak bicara. Relaks. 456 00:45:30,584 --> 00:45:32,167 Bayangkan.. 457 00:45:33,251 --> 00:45:34,959 Ini hari yang cerah. 458 00:45:35,501 --> 00:45:37,584 Kau mengambang di lautan... 459 00:45:38,501 --> 00:45:39,959 Kendurkan alismu... 460 00:45:41,501 --> 00:45:43,042 Kendurkan bahumu... 461 00:45:48,001 --> 00:45:49,709 Mengapa aku berada sendirian di lautan? 462 00:45:50,292 --> 00:45:52,751 Sangat berbahaya berada sendirian di lautan, sulit untuk relaks. 463 00:45:53,376 --> 00:45:54,942 Usaha yang sulit untuk relaks. 464 00:45:58,626 --> 00:46:01,999 Mencoba sulit untuk relaks. Kau sebenarnya cukup profesional. 465 00:46:02,209 --> 00:46:04,417 Kenapa kau tidak mainkan musik? Itu lebih mudah. 466 00:46:05,042 --> 00:46:07,292 Kau berjalan turun ke lorong penjara. 467 00:46:12,626 --> 00:46:15,167 Kau bisa mencium bau wangi dari penjara. 468 00:46:16,542 --> 00:46:19,376 Kau suka mendengar suara baju, sepatu berjalan di atas semen. 469 00:46:19,959 --> 00:46:22,542 Suaranya sama ketika ayahmu biasa berjalan menuju kantornya. 470 00:46:25,084 --> 00:46:27,542 Saat kau masih muda, kau suka mengikuti ayahmu bekerja. 471 00:46:28,584 --> 00:46:31,001 Kau suka menghitung jeruji beji di sel penjara. 472 00:46:32,126 --> 00:46:34,667 1 Jeruji, 2 jeruji... 473 00:46:36,417 --> 00:46:40,292 3 jeruji, 4 jeruji... 474 00:46:43,334 --> 00:46:45,417 364 jeruji. 475 00:46:46,334 --> 00:46:49,626 Ada 364 jeruji di setiap lantai. 476 00:46:50,084 --> 00:46:52,584 Disana ada 4 lantai, itu saja. 477 00:46:52,626 --> 00:46:55,709 Tolah jerujinya 1,456 478 00:46:59,709 --> 00:47:01,417 Ayah. 479 00:47:01,459 --> 00:47:02,501 Aku mau kencing. 480 00:47:07,876 --> 00:47:10,751 Apa kau pernah melakukan sesuatu yang kau sesali? 481 00:47:10,792 --> 00:47:12,459 Aku tak punya penyesalan. 482 00:47:12,751 --> 00:47:14,542 Meskipun kau melakukan yang salah? 483 00:47:14,584 --> 00:47:17,376 Setiap kali, aku membuat keputusan... 484 00:47:17,417 --> 00:47:20,626 Aku selalu memastikan itu satu yang benar. 485 00:47:20,959 --> 00:47:22,959 Bagaimana kau memutuskan apakah itu benar atau salah? 486 00:47:23,001 --> 00:47:24,751 Kau ini kan manusia. 487 00:47:30,542 --> 00:47:32,626 Kenapa kau tidak datang pada hari penikahanmu? 488 00:47:33,626 --> 00:47:35,959 Keluarga kita sudah sepakat mengatur pernikahan. 489 00:47:37,542 --> 00:47:39,584 Tapi kakakmu meninggal secara tragis. 490 00:47:40,792 --> 00:47:44,001 Ketika kau lahir, itu sudah 15 tahun 491 00:47:45,376 --> 00:47:47,417 Kami hanya 2 kali saling ketemu. 492 00:47:49,042 --> 00:47:53,084 Pertama kalinya, kau berusia 4 tahun. Aku ingin memelukmu. 493 00:47:54,001 --> 00:47:56,001 Yang kedua, di hari ulang tahun ayahku. 494 00:47:57,001 --> 00:47:59,292 Itu disaat kedua keluarga membahas pernikahan. 495 00:48:01,292 --> 00:48:02,959 Aku benar2 tidak keberatan atas ini lagi. 496 00:48:03,876 --> 00:48:06,459 Kenapa kau tak bisa mencoba membuat hal2 sejalan denganku? 497 00:48:06,876 --> 00:48:10,084 Jika kita tak pernah mencoba, bagaimana kau tahu kita takkan bahagia atau cocok? 498 00:48:10,126 --> 00:48:13,084 Jika kau menikah denganku, kau tidak akan bahagia. 499 00:48:13,417 --> 00:48:14,626 Bagaimana dengan Fu Yuan? 500 00:48:17,042 --> 00:48:18,251 Sama saja. 501 00:48:23,167 --> 00:48:24,717 Todongkan senjata ini di kepalamu. 502 00:48:25,792 --> 00:48:28,067 Jika kita merencanakan pernikahan sekali lagi, apa kau akan kabur lagi? 503 00:48:29,626 --> 00:48:30,459 Iya. 504 00:48:30,501 --> 00:48:31,709 Tembak. 505 00:48:56,376 --> 00:48:58,626 Seseorang datang pagi-pagi mengirim surat ini untukmu. 506 00:48:58,667 --> 00:49:00,209 Katanya dia seorang teman. 507 00:49:16,001 --> 00:49:17,084 Maafkan aku. 508 00:49:17,709 --> 00:49:20,292 Tujuan dari surat ini adalah untuk minta maaf. 509 00:49:21,834 --> 00:49:23,791 Aku tak bisa biarkanmu menangkapku. 510 00:49:23,792 --> 00:49:26,959 Sebab jika aku lakukan, maka kau takkan tinggal dan bersama denganku 511 00:49:28,501 --> 00:49:32,042 Mampu berbagi rahasiaku bersamamu sudah menjadi kebahagiaan terbesarku. 512 00:49:32,626 --> 00:49:34,334 Jadi sekarang aku akan beritahumu, 513 00:49:35,251 --> 00:49:38,084 Kenapa aku tidak pergi dari sel penjara itu selama setengah tahun 514 00:49:39,709 --> 00:49:42,501 Iya, itu benar2 waktu yang sulit. 515 00:49:47,126 --> 00:49:49,334 Bagaimanapun, aku benar2 menikmati proses yang panjang. 516 00:49:55,584 --> 00:49:58,584 Pernah setiap orang melupakanku, 517 00:50:01,417 --> 00:50:03,042 Lupa dengan keberadaanku. 518 00:50:06,459 --> 00:50:08,042 Lupa bagaimana rupa ku. 519 00:50:10,334 --> 00:50:11,959 Ketika aku muncul... 520 00:50:13,334 --> 00:50:15,417 Aku adalah orang yang baru. 521 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Aku bisa menjalani hidupku. 522 00:50:21,667 --> 00:50:22,751 Kehidupan... 523 00:50:23,334 --> 00:50:26,792 Dan kehidupan bermakna itu sangatlah berbeda. 524 00:50:30,251 --> 00:50:32,209 Pada tanggal 1 Juli, 525 00:50:32,251 --> 00:50:33,501 Aku meninggalkan penjara. 526 00:50:34,251 --> 00:50:36,834 Setiap orang berpikiran bahwa aku masih berada di penjara. 527 00:50:42,751 --> 00:50:45,209 Di hari itu, aku berjalan langkah demi langkah... 528 00:50:45,834 --> 00:50:48,042 Dengan perlahan menuju mobil sipir. 529 00:50:55,584 --> 00:50:57,042 Kau pasti berpikir... 530 00:50:57,501 --> 00:51:00,042 Bagaimana aku berjalan melalui lapangan tanpa di sadari? 531 00:51:02,501 --> 00:51:06,001 Sebab orang2 hanya ingin melihat apa yang mereka ingin lihat. 532 00:51:07,251 --> 00:51:11,501 Jika kau memegang palu, maka kau hanya akan melihat paku. 533 00:51:24,084 --> 00:51:27,830 Aku tahu, bahwa aku hanya bisa membuatmu tertarik dengan petunjuk kasus. 534 00:51:27,834 --> 00:51:30,959 Jadi biar aku beritahu padamu kebenarannya sekarang. 535 00:51:32,251 --> 00:51:36,501 Korban yang lompat dari bangunan itu, sebenarnya bukanlah kasus pertama. 536 00:51:38,667 --> 00:51:40,792 Ini adalah artikel yang pembaca kirim padaku. 537 00:51:41,501 --> 00:51:44,042 Orang ini merubah teka-teki menjadi kejahatan yang nyata. 538 00:51:46,876 --> 00:51:50,584 Jadi, aku percaya bahwa dia akan menolongku menyelesaikan seluruhnya. 539 00:51:52,376 --> 00:51:55,834 Semua yang kulakukan adalah membaringkan pondasi dan sekarang sudah selesai. 540 00:51:56,667 --> 00:51:59,959 Pembaca ini akan melanjutkan hidup diluar dari rancanganku. 541 00:52:00,751 --> 00:52:02,584 Siapakah orang ini? 542 00:52:03,251 --> 00:52:06,376 Aku juga mencarinya ketika kau mengetahuinya, 543 00:52:06,876 --> 00:52:09,751 Siapakah pembunuh yang lenyap? 544 00:52:42,584 --> 00:52:43,834 Hati-hati. 545 00:52:51,376 --> 00:52:53,751 Kau, mungkin seharusnya berjalan di belakangku. 546 00:53:18,709 --> 00:53:19,959 Sudahlah. 547 00:53:21,459 --> 00:53:22,834 Cukup. 548 00:53:23,501 --> 00:53:24,626 Anjing pintar. 549 00:53:32,292 --> 00:53:33,959 Aku pikir, kita sudah menemukan saksi. 550 00:53:34,292 --> 00:53:38,667 Dia pasti berada di tempat kejadian. Yang artinya dia melihat si pembunuh. 551 00:53:41,251 --> 00:53:43,042 Dari mana asalnya? 552 00:53:43,667 --> 00:53:47,417 Anjing ini adalah korban. Lihat kain yang diikat di sekitar lehernya. 553 00:53:47,626 --> 00:53:49,417 Ini sama seperti satu yang di dekat pintu. 554 00:53:50,459 --> 00:53:53,084 Tolong jangan makan anjingku. 555 00:53:56,876 --> 00:53:59,501 Bibi takkan ijinkan aku memeliharanya. 556 00:54:00,501 --> 00:54:03,542 Jadi semua yang bisa kulakukan diam-diam memberinya makan. 557 00:54:03,584 --> 00:54:06,251 Gadis kecil, kami adalah polisi. 558 00:54:06,292 --> 00:54:07,959 Kami takkan memakan anjingmu. 559 00:54:08,292 --> 00:54:09,501 Di mana ibumu? 560 00:54:10,126 --> 00:54:11,876 Ibunya adalah korban. 561 00:54:13,709 --> 00:54:16,667 Gadis kecil, anjingmu bisa menolong kami... 562 00:54:16,709 --> 00:54:18,542 ...menemukan siapa yang membunuh ibumu. 563 00:54:18,584 --> 00:54:21,709 Aku ingin membawanya bersama kami ke kantor polisi. 564 00:54:23,626 --> 00:54:25,084 Kenapa kau begitu ganas? 565 00:54:29,126 --> 00:54:33,501 Gadis kecil, kami akan membawa anjingmu ke kantor. 566 00:54:34,667 --> 00:54:37,126 Ada banyak makanan dan tempat mainan di sana. 567 00:54:37,376 --> 00:54:39,334 Dia akan sangat bahagia. 568 00:54:44,042 --> 00:54:46,126 Ini akan menjadi kelas terakhirku. 569 00:54:46,834 --> 00:54:49,042 Aku berharap setiap orang akan ingat semua hal2 yang kita bicarakan. 570 00:54:49,084 --> 00:54:50,792 Dan mencerminkan lebih lanjut. 571 00:54:52,209 --> 00:54:55,042 - Apa kau yakin? - Tentu saja. 572 00:54:56,751 --> 00:54:58,376 Jadi, disinilah dimana kita bersama dengan kasus 573 00:54:59,126 --> 00:55:00,584 Semua orang tenang. 574 00:55:02,792 --> 00:55:05,042 2 kasus dengan korban lompat dari bangunan berhubungan. 575 00:55:05,084 --> 00:55:08,792 Kami punya bukti yang kuat. Ada juga tersangka utama. 576 00:55:08,834 --> 00:55:10,376 Berada di ruangan ini. 577 00:55:11,126 --> 00:55:13,042 Kami telah membawa saksi untuk membuat identitas. 578 00:55:14,126 --> 00:55:16,126 Setiap orang, silahkan berbaris 579 00:55:17,376 --> 00:55:19,542 Anjing ini akan berjalan di belakang kalian 580 00:55:20,251 --> 00:55:22,167 Jika pembunuhnya di sini, dia akan mengenalinya. 581 00:55:23,959 --> 00:55:25,667 Kemarilah, ayo. 582 00:55:26,584 --> 00:55:27,542 Ayo. 583 00:55:39,417 --> 00:55:40,292 Ayo 584 00:55:52,501 --> 00:55:53,751 Pergilah. 585 00:55:54,667 --> 00:55:55,959 Apa yang kau lakukan? 586 00:56:01,459 --> 00:56:04,917 Sudah cukup untuk hari ini. Terima kasih semuanya. 587 00:56:12,626 --> 00:56:14,501 Mengapa reaksi Gao Liang sangat dramatis? 588 00:56:14,709 --> 00:56:16,251 Dan Ling Chen juga. 589 00:56:20,126 --> 00:56:21,376 Bersalah. 590 00:56:22,501 --> 00:56:24,126 Aku percaya, jika aku membawa teko teh ini pada mereka... 591 00:56:24,167 --> 00:56:27,084 Dan mengatakan bahwa roh disini bilang padaku apa yang mereka kerjakan.. 592 00:56:27,751 --> 00:56:29,751 Mereka berdua akan sangat gugup. 593 00:56:32,251 --> 00:56:34,126 Jika Ling Chen dalang utamanya... 594 00:56:34,167 --> 00:56:36,459 ...maka masuk akal kenapa dia akan menyerang Gao Min Xiong. 595 00:56:36,501 --> 00:56:38,792 Tapi kenapa Gao Liang menyerang ayahnya sendiri? 596 00:56:44,542 --> 00:56:46,126 Ini tiket kapal. 597 00:56:47,084 --> 00:56:48,917 Saat aku belajar di luar negeri di Eropa, 598 00:56:50,042 --> 00:56:52,167 Panglima perang mencuri semua aset keluargaku. 599 00:56:52,959 --> 00:56:54,834 Ayahku bunuh diri. 600 00:56:55,959 --> 00:56:58,376 Dalam rangka menemukan jalan balikku kemari, aku menjual semua yang ku punya. 601 00:56:58,376 --> 00:57:00,001 Demi membeli tiket kapal ini. 602 00:57:00,042 --> 00:57:03,209 - Jadi ini sangatlah spesial. - Benar. 603 00:57:06,084 --> 00:57:10,376 Beberapa hal2 saat kita miliki mereka, kita menganggapnya enteng. 604 00:57:12,542 --> 00:57:16,501 Tapi saat kita kehilangan mereka, kita menderita melampaui ukuran. 605 00:57:21,376 --> 00:57:22,542 Lukamu itu... 606 00:57:23,042 --> 00:57:24,376 Aku sudah lama memilikinya. 607 00:57:30,126 --> 00:57:33,376 Aku perlu mencucinya, kau keberatan? 608 00:57:38,084 --> 00:57:40,167 Aku dioperasi tepat sebelum naik ke kapal. 609 00:57:40,917 --> 00:57:42,626 Terkena infeksi selama perjalanan. 610 00:57:43,667 --> 00:57:46,042 Ketika aku kembali, aku menjalani operasi lebih dari 20 kali. 611 00:57:47,959 --> 00:57:49,542 Tapi luka ini masih ada. 612 00:57:49,584 --> 00:57:52,167 Jika kau terus menggunakan morfin, sama saja pelan2 bunuh diri. 613 00:57:52,584 --> 00:57:54,501 Lukanya terus semakin infeksi. 614 00:57:55,376 --> 00:57:56,917 Lagipula, aku takkan hidup lama. 615 00:57:57,417 --> 00:58:00,834 Jadi tanpa ini, aku hanya akan mati dari kesakitan. 616 00:58:01,001 --> 00:58:04,542 Kesimpulannya adalah aku akan segera mati. 617 00:58:04,626 --> 00:58:07,417 Meskipun aku tak tahu berapa lama lagi aku akan mati. 618 00:58:08,042 --> 00:58:10,001 Aku sudah membuat perdamaian. 619 00:58:12,376 --> 00:58:16,251 Jadi, apa tindakanmu berikutnya? 620 00:58:16,751 --> 00:58:20,292 Membawa rasa bersalah pada keadilan tentu saja. 621 00:58:23,167 --> 00:58:25,001 - Dia ada di dalam. - Terima kasih. 622 00:58:26,626 --> 00:58:28,376 Binatang kotor, lari! 623 00:58:37,209 --> 00:58:38,376 Peace. 624 00:58:45,542 --> 00:58:47,375 Kau adalah pembunuh, Aku kemari untuk membawamu. 625 00:58:47,917 --> 00:58:50,417 Aku tidak, semua yang ku lakukan membantu menguburkan mayat2nya. 626 00:58:55,709 --> 00:58:57,001 Apa maumu? 627 00:59:11,417 --> 00:59:12,959 Kenapa lihat ke sana? 628 00:59:18,376 --> 00:59:20,584 Apa kau kemari ingin memberi laporan padaku? 629 00:59:21,376 --> 00:59:24,084 Benar, anakmu baru saja mengaku membunuh. 630 00:59:24,584 --> 00:59:26,959 - Ayah, aku tidak. - Tutup mulutmu. 631 00:59:43,417 --> 00:59:46,959 Semua yang aku ingin kau lakukan adalah menyelidiki kasus bunuh diri. 632 00:59:47,084 --> 00:59:49,626 Jangan kuatir dengan yang lainnya. 633 00:59:56,209 --> 00:59:58,292 Jika satu nyawa sepadan dengan satu arloji emas... 634 00:59:59,459 --> 01:00:01,417 Maka setelah pembantaian di desa Yuan Xi, akan ada 78 arloji emas. 635 01:00:01,459 --> 01:00:03,709 Aku akan menjadi kaya. 636 01:00:12,084 --> 01:00:16,417 Ketika kau memiliki 78 arloji emas.. Datanglah mencariku. 637 01:00:17,501 --> 01:00:18,459 Ayo pergi. 638 01:00:18,501 --> 01:00:22,542 Kau bukanlah polisi di sini, kau tak punya hak membawanya. 639 01:00:23,917 --> 01:00:25,042 Benar. 640 01:00:25,417 --> 01:00:26,584 Mao Jin. 641 01:00:29,667 --> 01:00:33,126 Anakmu mengaku mengubur mayat2. Polisi ini yang akan membawanya. 642 01:00:33,542 --> 01:00:36,084 Kami akan segera menemukan siapa pembunuhnya. 643 01:00:37,209 --> 01:00:40,292 Ayo pergi. / Jangan melakukan sesuatu yang kau akan sesali. 644 01:00:40,376 --> 01:00:41,626 Aku tak pernah menyesalinya. 645 01:00:41,667 --> 01:00:42,784 Ayah. 646 01:00:47,459 --> 01:00:50,876 (Pekerja wanita muda, Li Xiao Xiang meninggal melompat dari bangunan) 647 01:01:01,667 --> 01:01:02,834 Li Bo, 648 01:01:04,917 --> 01:01:06,376 Masuklah dan ayo kita bicara. 649 01:01:07,167 --> 01:01:10,167 Xiao Xiang melompat dari bangunan kemarin. 650 01:01:11,542 --> 01:01:12,792 Aku tahu. 651 01:01:19,001 --> 01:01:20,376 Biar aku menemanimu. 652 01:01:21,292 --> 01:01:23,876 Baik, ayo. 653 01:01:32,376 --> 01:01:33,626 Pelan-pelan. Pelan-pelan. 654 01:01:33,667 --> 01:01:35,501 Kemarilah, kemarilah. 655 01:01:37,042 --> 01:01:39,001 Tenanglah, duduk. 656 01:01:47,667 --> 01:01:50,251 Aku pasti akan mencari keadilan untuk mereka. 657 01:01:50,751 --> 01:01:54,626 Kau harus tunggu hari itu. 658 01:01:54,917 --> 01:01:56,001 Baiklah. 659 01:01:57,751 --> 01:02:02,459 Xiao Xiang, biasanya suka menontonku tampil. 660 01:02:05,751 --> 01:02:06,834 Perhatikan. 661 01:02:09,042 --> 01:02:11,042 Aku bisa minum ini, tanpa menyentuh topiku. 662 01:02:11,501 --> 01:02:13,001 Aku tidak percaya padamu. 663 01:02:13,042 --> 01:02:15,959 Benarkah? Kau tidak percaya padaku? 664 01:02:20,959 --> 01:02:23,917 Kau mau taruhan? Perhatikan, perhatikan baik2. 665 01:02:34,834 --> 01:02:37,376 - Sudah habis. - Tak mungkin. 666 01:02:37,376 --> 01:02:40,251 Xiao Xiang dulunya juga berkata begitu. 667 01:02:40,959 --> 01:02:42,751 Angkat topinya dan lihatlah sendiri. 668 01:02:50,209 --> 01:02:51,417 Hebat sekali. 669 01:02:51,959 --> 01:02:53,084 Ini milikmu. 670 01:02:56,501 --> 01:02:57,876 Terima kasih. 671 01:03:00,376 --> 01:03:01,542 Terima kasih. 672 01:03:46,417 --> 01:03:48,167 Senjata ayahku, Kau masih memilikinya? 673 01:04:11,001 --> 01:04:13,542 Tahun itu, ayahmu memasang taruhan dengan senjatanya. 674 01:04:14,667 --> 01:04:19,542 Dia bertaruh semua aset keluargamu. Hari ini, kau bertaruh atas nyawamu. 675 01:04:23,626 --> 01:04:25,251 Hati-hati 676 01:04:25,792 --> 01:04:27,959 Aku hanya berusaha mendapat keadilan bagi mereka yang mati. 677 01:04:40,459 --> 01:04:44,209 Selama itu benar, maka kau pasti bertahan 678 01:05:10,584 --> 01:05:11,626 Pukul aku! 679 01:05:13,751 --> 01:05:14,626 Pukul aku! 680 01:05:17,501 --> 01:05:19,876 Donglu... / Jika kau tidak memukulku, aku yang akan memukulmu. 681 01:05:19,917 --> 01:05:21,042 Sedang apa kau? 682 01:05:21,084 --> 01:05:22,917 Ini satu2nya cara agar Fu Yuan keluar menemuiku... 683 01:05:22,959 --> 01:05:25,200 Kebohongan kebahagiaan terbesarnya menyaksikan aku menyelesaikan kasus. 684 01:05:25,542 --> 01:05:26,667 Kau memukulku? 685 01:05:30,959 --> 01:05:31,959 Cukup. 686 01:05:34,459 --> 01:05:36,376 Hei, aku belum selesai. 687 01:05:37,126 --> 01:05:38,976 Jika kau mau berkelahi, berkelahi denganku. 688 01:05:41,459 --> 01:05:43,834 Dengan bakat dan kepintaranmu, membunuh Gao Minxiong itu mudah. 689 01:05:43,876 --> 01:05:45,292 Tapi sekarang kau harus melibatkan orang tidak bersalah. 690 01:05:45,376 --> 01:05:46,959 Apa persisnya yang kau mau? 691 01:05:51,626 --> 01:05:53,376 Song Donglu, tahukah kau... 692 01:05:54,751 --> 01:05:57,209 ...membunuh musuhmu yang paling di benci... 693 01:05:57,251 --> 01:05:59,709 ...takkan membawamu kebahagiaan apapun sama sekali. 694 01:05:59,751 --> 01:06:01,792 Itu hanya akan membawamu jadi hampa. 695 01:06:02,834 --> 01:06:05,709 Karena hal yang paling menderita di dunia ini bukanlah kematian, 696 01:06:06,834 --> 01:06:08,501 Tapi penyesalan. 697 01:06:09,209 --> 01:06:11,459 Jadi, aku ingin melempar musuhku ke dalam kantong penuh ular beracun, 698 01:06:11,501 --> 01:06:14,501 Dan membuat dia menderita setiap detik dan setiap menit. 699 01:06:15,251 --> 01:06:19,167 Barulah setelah itu, hatiku damai. 700 01:06:28,584 --> 01:06:30,501 Berikan dia pada kami. 701 01:06:35,042 --> 01:06:36,917 Kau sudah menyelesaikan tugasmu. 702 01:06:44,376 --> 01:06:46,042 - Baiklah, ayo pergi. - Ayo pergi. 703 01:07:13,667 --> 01:07:15,584 Masuk ke mobil dan ikuti. 704 01:10:25,584 --> 01:10:26,792 Turun! 705 01:10:39,126 --> 01:10:40,417 Pergilah dulu. 706 01:10:47,542 --> 01:10:49,001 Ini, ambillah. 707 01:12:57,792 --> 01:12:59,292 Tuan pengawal! Tuan pengawal! 708 01:12:59,334 --> 01:13:01,542 Tolong tunggu! Tunggu! 709 01:13:01,584 --> 01:13:03,876 Tak ada gunanya. Minggir. 710 01:13:03,917 --> 01:13:06,709 Benar, kami tidak berguna. 711 01:13:08,584 --> 01:13:10,751 - Cepat merokok dulu. - Biar kubantu. 712 01:13:18,876 --> 01:13:20,876 Kalian begitu taat, Kalian tidak berguna. 713 01:13:22,917 --> 01:13:25,709 Kenapa kalian tidak menggonggong beberapa kali? Menggonggong. 714 01:13:26,542 --> 01:13:28,751 Baiklah, kami akan menggonggong. 715 01:13:57,001 --> 01:13:58,251 Berdiri. 716 01:14:03,459 --> 01:14:05,542 Apa kau mau mati? 717 01:14:17,292 --> 01:14:18,501 Berikan dia pada kami. 718 01:14:20,501 --> 01:14:25,084 Selama bertahun2 ini, aku sudah melakukan banyak hal. 719 01:14:26,251 --> 01:14:28,709 Banyak hal2 yang aku tak mau lakukan. 720 01:14:30,001 --> 01:14:33,001 Beberapa hari ini, aku akhirnya mengakui lagi.. 721 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 Bahwa aku ingin menjadi polisi sejak aku masih kecil. 722 01:14:45,584 --> 01:14:50,251 Hari ini, Aku ingin menjadi polisi terbaik yang aku bisa. 723 01:14:54,334 --> 01:14:56,917 Paman, aku juga mau menjadi polisi terbaik yang aku bisa. 724 01:14:57,084 --> 01:15:00,459 Aku juga, ingin menjadi polisi terbaik yang aku bisa. 725 01:15:02,292 --> 01:15:03,751 Pergi dari sini. 726 01:15:18,501 --> 01:15:25,209 Pergi, pergi, pergi. 727 01:16:23,292 --> 01:16:28,626 Pergi, pergi, pergi. 728 01:16:31,709 --> 01:16:33,334 Kau masih tak bisa menghentikanku. 729 01:16:34,459 --> 01:16:35,959 Sewaktu kasus bunuh diri di mulai, 730 01:16:36,334 --> 01:16:40,126 Tak peduli apa kau menangkap pembunuhnya atau tidak, mereka akan melanjutkan. 731 01:16:46,209 --> 01:16:49,001 Bagaimanapun, kau benar2 sudah membantuku dengan menangkap anaknya Gao Min Xiong. 732 01:17:00,209 --> 01:17:03,542 Kau ingin tahu siapa pembunuhnya, kan? Akan ku katakan padamu. 733 01:17:03,584 --> 01:17:06,792 Yang bisa pecahkan teka-teki lipatan kosong itu pembunuhnya. / Aku tahu itu. 734 01:17:07,334 --> 01:17:09,167 Lalu apa pertanyaanmu? 735 01:17:14,167 --> 01:17:18,459 Dia sendiri yang bilang padamu dia yang pecahkan teka-teki itu? / Iya. 736 01:17:23,917 --> 01:17:26,134 Dia ingin aku membantunya membawa momentum pada seluruh hal. 737 01:17:35,584 --> 01:17:39,292 Aku sudah bilang pada sipir, seseorang akan membawamu kembali. 738 01:17:43,376 --> 01:17:45,709 Kau berjanji padaku, kau yang akan membawaku kembali. 739 01:18:08,001 --> 01:18:11,251 - Apa dalam kasus ada perkembangan? - Profesor, aku sangat penasaran. 740 01:18:12,334 --> 01:18:13,959 Apakah itu filsafat? 741 01:18:16,417 --> 01:18:17,876 Itu pelajaran tentang mencari arti kehidupan. 742 01:18:22,501 --> 01:18:24,292 Kau mau mencobanya? 743 01:18:35,626 --> 01:18:40,876 Sewaktu kau menemukan makna, maka apakah ada yang lain pada filsafat? 744 01:18:41,126 --> 01:18:44,400 Tidak ada. Lalu tak ada perbedaan antara itu dan omong kosong. 745 01:18:44,501 --> 01:18:46,209 Apa kau menemukan makna kehidupan? 746 01:18:49,792 --> 01:18:51,334 Kau sudah mulai meragukanku. 747 01:18:55,501 --> 01:18:59,834 Jika aku seorang pembunuh, kenapa aku bilang padamu semuanya? 748 01:19:04,167 --> 01:19:05,917 Haruskah kita lanjutkan? 749 01:19:17,876 --> 01:19:21,209 Aku sudah melihat artikelmu, Sangat menarik. 750 01:19:21,876 --> 01:19:24,001 Setelah kau mengatakan padaku tentang kasus Fu Yuan, 751 01:19:24,042 --> 01:19:27,167 Kau ingin polisi menganalisa tujuan dari kasus dan memburunya. 752 01:19:27,876 --> 01:19:30,792 Semakin banyak orang memperhatikan, semakin banyak artikel di terbitkan. 753 01:19:31,834 --> 01:19:35,084 Semakin banyak momentum misi bunuh diri diangkat, mengarah ke kematian Gao. 754 01:19:36,167 --> 01:19:38,417 Setiap orang tahu bahwa 78 orang yang mati di desa Yuan Xi... 755 01:19:38,459 --> 01:19:40,334 ...adalah kesalahan Gao MinXiong. 756 01:19:40,459 --> 01:19:42,084 Tapi tak seorangpun punya bukti. 757 01:19:43,417 --> 01:19:46,917 Meskipun ada bukti, selama ada melibatkan uang.. 758 01:19:47,959 --> 01:19:50,126 Mereka akan selalu mampu mencari kambing hitam. 759 01:19:51,334 --> 01:19:54,834 Benar atau tidaknya seseorang bersalah, tidak berdasarkan pada kebenaran. 760 01:19:57,126 --> 01:19:58,959 Melainkan berdasarkan kekuatan. 761 01:20:17,251 --> 01:20:19,750 Saat itu datangnya pada seseorang sepertimu yang bisa mati kapan saja, 762 01:20:19,751 --> 01:20:21,709 Apakah itu makna kehidupan? 763 01:20:23,084 --> 01:20:24,709 Sabarlah. 764 01:20:24,751 --> 01:20:26,626 Kau akan segera tahu. 765 01:20:29,501 --> 01:20:31,167 Kembalikan martabat kami. 766 01:20:31,209 --> 01:20:33,626 Mengapa kami bekerja dari pagi sampai malam, setiap hari? 767 01:20:33,709 --> 01:20:36,209 Tapi hanya mengumpulkan upah yang sangat sedikit? Gao Minxiong! 768 01:20:36,251 --> 01:20:39,709 Minta maaf dan ganti rugi. 769 01:20:39,709 --> 01:20:41,709 Berikan padaku 2 tiket kereta ke Dong Zhen. 770 01:20:41,709 --> 01:20:44,584 Pak, maafkan aku. Kau melihat semua pemogokan? 771 01:20:44,626 --> 01:20:47,167 Tidak ada kereta. Tidak ada jalan untuk pergi. 772 01:20:51,709 --> 01:20:53,376 Mereka telah memutuskan, pada tanggal 7 September.. 773 01:20:53,417 --> 01:20:56,792 Mereka akan mengadakan protes besar2an, dan mengepung tempat ini. 774 01:21:02,751 --> 01:21:05,917 Pada hari yang sama, kita akan mengadakan festival besar. 775 01:21:06,751 --> 01:21:08,376 Dan memberikan makanan. 776 01:21:08,417 --> 01:21:10,209 Akan ada makanan dan kendaraan. 777 01:21:10,251 --> 01:21:13,001 Maka mereka tak punya apa-apa untuk mengeluh. 778 01:21:15,209 --> 01:21:16,626 Bunuh dia. 779 01:23:01,876 --> 01:23:06,709 - Apa yang kau lakukan? - Aku mau tahu kebenaran. 780 01:23:13,251 --> 01:23:14,626 Berikan kembali padaku. 781 01:23:15,709 --> 01:23:20,251 Tolong hentikan. Berikan kembali padaku. 782 01:23:55,084 --> 01:23:57,084 Kebenaran, Professor. 783 01:24:18,876 --> 01:24:20,417 Kau ingin kebenaran? 784 01:24:22,209 --> 01:24:23,709 Ada di atas sana. 785 01:24:26,126 --> 01:24:29,251 Jangan ikuti aku, oke? 786 01:24:41,001 --> 01:24:42,709 Jangan ikuti. 787 01:25:02,126 --> 01:25:03,167 Pergi ke atas. 788 01:25:18,959 --> 01:25:19,959 Lompat. 789 01:25:20,917 --> 01:25:23,751 Lompat, jika kau tidak lompat, dia akan mati. 790 01:25:25,126 --> 01:25:28,167 - Kau tak akan membunuhnya. - Kau benar. 791 01:25:29,417 --> 01:25:33,792 Tak ada yang akan percaya, sampai mereka melihat ke bawah. 792 01:25:44,251 --> 01:25:47,001 Jika aku tidak lompat, ketika semua lampu jalanan padam... 793 01:25:47,042 --> 01:25:50,459 Kau akan bilang bahwa tak hanya aku yang mati, tapi kau akan membunuh seluruh keluargaku. 794 01:25:50,501 --> 01:25:54,042 Selama kau lompat, kau bisa menyelamatkan keluargamu. 795 01:25:54,959 --> 01:25:57,376 Setiap orang akan memahami alasan ini. 796 01:25:57,417 --> 01:25:59,626 Kau melakukan kesalahan. 797 01:25:59,709 --> 01:26:02,542 Chang Sheng bukanlah keluargaku, aku tak akan lompat untuknya. 798 01:26:02,584 --> 01:26:05,767 Orang lain sepertiku menolak untuk lompat. Berapa banyak yang kau bunuh? 799 01:26:06,334 --> 01:26:08,001 Kau tak perlu tahu itu 800 01:26:08,042 --> 01:26:10,792 Karena besok, akan menjadi akhir dari Gao MinXiong. 801 01:26:10,834 --> 01:26:13,042 Semuanya akan dimulai seperti baru. 802 01:26:17,001 --> 01:26:18,834 Peace akan menyelamatkanku. 803 01:26:21,959 --> 01:26:23,876 Kau tidak percaya padaku? 804 01:26:32,209 --> 01:26:33,917 Peace, awasi dia. 805 01:26:42,251 --> 01:26:44,709 Jadi, inilah bagaimana mempercayai tindakan polisi yang dihormati? 806 01:26:51,834 --> 01:26:53,917 Untuk perubahan, kau harus membunuh banyak orang ini. 807 01:26:53,959 --> 01:26:55,959 Kenapa kau sendiri tidak lompat? 808 01:26:56,792 --> 01:26:58,042 Lompat. 809 01:27:00,501 --> 01:27:04,292 Jangan lupa, aku menyelamatkan nyawamu hari itu. 810 01:27:04,542 --> 01:27:07,209 Itulah alasannya kenapa aku tahu ini bukan waktu pertama kalinya kau disana. 811 01:27:10,042 --> 01:27:12,376 Kau mungkin harus berjalan di belakangku. 812 01:27:14,917 --> 01:27:16,876 Aku hanyalah sebuah peluru. 813 01:27:18,167 --> 01:27:20,084 Aku bukan seorang yang menarik pelatuk. 814 01:27:21,251 --> 01:27:23,917 Rencana professor Huo Hua sudah dalam tindakan. 815 01:27:24,709 --> 01:27:27,484 Tak masalah apa yang kita katakan sekarang. 816 01:27:29,501 --> 01:27:30,584 Donglu. 817 01:27:37,042 --> 01:27:38,542 Apa yang kalian lakukan? 818 01:28:01,751 --> 01:28:03,876 Donglu, Donglu. 819 01:28:08,376 --> 01:28:10,792 Ada bom lainnya sudah ditempatkan di tempat protes. 820 01:28:11,251 --> 01:28:13,376 Kita lihat apa kau ingin menangkapku atau menghentikan ledakan. 821 01:28:19,667 --> 01:28:21,792 Kembalikan martabat kami. 822 01:28:21,834 --> 01:28:24,042 Kembalikan rasa hormat kami. 823 01:28:24,084 --> 01:28:25,501 Gao Minxiong! Minta maaflah. 824 01:28:25,542 --> 01:28:27,001 Ada begitu banyak orang, kemana kita mencarinya? 825 01:28:27,042 --> 01:28:28,917 Tujuan Huo hua menyebabkan kerusuhan. 826 01:28:29,334 --> 01:28:31,167 Bom itu pasti di tempatkan di tengah2 tempat tersibuk. 827 01:28:31,834 --> 01:28:33,917 Tak berperasaan! 828 01:28:33,959 --> 01:28:36,251 Pemerasan! 829 01:28:36,292 --> 01:28:37,876 Kurangi jamnya. 830 01:28:38,334 --> 01:28:39,792 Minggir! 831 01:28:46,959 --> 01:28:48,417 Dukung Gao Min Xiong! 832 01:28:48,751 --> 01:28:51,001 Kami mendukung Gao Min Xiong! 833 01:28:54,376 --> 01:28:57,042 Kembalikan martabat kami. 834 01:28:57,084 --> 01:29:00,042 Kembalikan rasa hormat kami. 835 01:29:00,084 --> 01:29:03,667 - Kami mendukung Gao Min Xiong! - Gao Minxiong! Minta maaflah. 836 01:29:09,459 --> 01:29:11,376 Kurangi jamnya. 837 01:29:11,417 --> 01:29:13,334 Bayar lebih. 838 01:29:13,376 --> 01:29:15,334 Kembalikan martabat kami. 839 01:29:15,376 --> 01:29:17,667 Kembalikan rasa hormat kami. 840 01:29:17,709 --> 01:29:20,376 - Jalan! - Gao Minxiong! Minta maaflah. 841 01:29:24,417 --> 01:29:25,167 Jangan. 842 01:29:25,209 --> 01:29:26,834 Bomnya punya penunjuk waktu. 843 01:29:26,876 --> 01:29:29,292 Jika kau membukanya, mungkin akan meledak. 844 01:29:29,709 --> 01:29:31,626 - Tapi bagaimana kita...? - Kau punya pendengaran bagus. 845 01:29:31,667 --> 01:29:33,709 Kenapa kau tidak melihatnya, apa kau bisa mendengar sesuatu? 846 01:29:36,126 --> 01:29:37,751 Tidak mungkin. Terlalu berisik. 847 01:29:38,667 --> 01:29:40,792 Bagaimana kalau kita cari cara membubarkan mereka? 848 01:29:40,834 --> 01:29:43,751 Ada bom, lari... 849 01:29:43,792 --> 01:29:46,167 Ada bom. 850 01:29:47,251 --> 01:29:49,084 Kau berasal dari keluarga terhormat, 851 01:29:49,126 --> 01:29:50,709 Tak peduli betapa gilanya hal-hal, tahanlah. 852 01:29:51,292 --> 01:29:52,834 Kita tak punya waktu. 853 01:30:46,792 --> 01:30:48,459 Minggir. 854 01:31:05,042 --> 01:31:06,459 Jangan lepaskan. 855 01:31:07,667 --> 01:31:10,417 Tak peduli bagaimana, kami takkan mundur. 856 01:31:10,792 --> 01:31:16,542 - Gao Minxiong keluar. - Gao Minxiong keluar. 857 01:31:20,626 --> 01:31:21,959 Pergi dari sini 858 01:31:25,542 --> 01:31:26,709 Jangan. 859 01:31:27,626 --> 01:31:30,876 Donglu, Kau tahu kabel warna apa yang di potong? 860 01:31:32,376 --> 01:31:33,876 Jangan. 861 01:31:33,917 --> 01:31:38,209 Gunting, gunting! Kita tak punya gunting. 862 01:31:38,251 --> 01:31:40,542 Aku tak punya gunting, Kau tak punya gunting. 863 01:31:43,542 --> 01:31:44,959 Donglu. 864 01:31:46,001 --> 01:31:47,251 Apa kau mencintaiku? 865 01:32:35,834 --> 01:32:37,667 Jika kau cukup membaca, kau akan mengerti. 866 01:32:37,709 --> 01:32:40,084 Khususnya untuk mematikan bahan peledak apapun. 867 01:32:40,126 --> 01:32:42,709 Semua yang kau butuh lakukan adalah mengeluarkan pipa yang aktif. 868 01:32:45,167 --> 01:32:46,792 Kau tadi bilang apa padaku? 869 01:32:49,834 --> 01:32:50,709 Gao Minxiong keluar. 870 01:32:57,542 --> 01:32:59,459 - Fei! - Fei! 871 01:33:02,876 --> 01:33:04,667 Mengapa kau harus membunuh? 872 01:33:05,042 --> 01:33:06,626 Mengapa kau harus membunuh? 873 01:33:06,751 --> 01:33:08,042 Mengapa kau harus membunuh? 874 01:33:08,084 --> 01:33:09,584 Pembunuh! 875 01:33:09,792 --> 01:33:11,417 Pembunuh! 876 01:34:36,042 --> 01:34:37,834 Kalian boleh pulang sekarang. 877 01:36:46,334 --> 01:36:47,542 Ayo. 878 01:37:59,876 --> 01:38:02,451 Selesaikan dan bersiap-siap. Kita akan pergi kapan saja. 879 01:38:28,292 --> 01:38:29,392 Ayah 880 01:38:42,084 --> 01:38:44,242 Dia katakan semuanya pada polisi! 881 01:38:48,251 --> 01:38:51,584 Aku tidak katakan. Tak ada yang tahu kita menyelundupkan emas. 882 01:38:54,042 --> 01:38:57,500 Apa yang kalian lakukan? Kalian mau mati? / Hati-hati. 883 01:38:58,209 --> 01:38:59,876 Cepat, cepat. 884 01:39:00,209 --> 01:39:02,001 Cepat! 885 01:39:49,792 --> 01:39:54,167 - Siapa dalangnya? - Aku takkan pernah beritahumu. 886 01:40:22,167 --> 01:40:23,584 Mau balas dendam? 887 01:40:24,126 --> 01:40:25,276 Baiklah. 888 01:41:10,001 --> 01:41:12,526 Ke ruang kendali, kau harus mampu hentikan kereta dari sana. 889 01:41:22,084 --> 01:41:23,459 Donglu. 890 01:41:28,584 --> 01:41:33,542 Sebutkan namanya! Lalu aku akan ijinkan kau mati. 891 01:41:38,042 --> 01:41:39,209 Bicara! 892 01:41:56,042 --> 01:42:00,084 Kenapa kau menunjukku? Kenapa kau menunjukku? 893 01:42:01,667 --> 01:42:05,967 Dialah orangnya. Dialah orangnya yang memberitahu kereta akan berangkat. 894 01:42:06,167 --> 01:42:08,167 Membawa semua emas. 895 01:42:09,667 --> 01:42:14,334 Kau bicara apa? Dasar pembohong. 896 01:42:28,042 --> 01:42:32,001 - Bagaimana kau tahu, aku ada di sini? - Kau yang membuat mereka protes. 897 01:42:32,042 --> 01:42:33,876 Gao Minxiong mengambil semua emas. 898 01:42:33,917 --> 01:42:36,959 Emas itu bagimu bahkan lebih penting dari pada keadilan. 899 01:42:37,542 --> 01:42:38,542 Sekarang... 900 01:42:40,167 --> 01:42:42,334 Tidak ada jalan mendapatkan keadilan. 901 01:42:42,334 --> 01:42:45,042 Tapi kita semua tahu bagaimana menyingkirkan ketidakadilan. 902 01:43:16,084 --> 01:43:18,234 Kenapa kau berusaha menjebakku? 903 01:43:46,042 --> 01:43:48,709 Hal paling menderita di dunia ini bukanlah kematian. 904 01:43:51,209 --> 01:43:53,084 Tapi penyesalan. 905 01:51:31,334 --> 01:51:32,084 Fu Yuan... 906 01:51:33,209 --> 01:51:34,042 Fu Yuan... 907 01:51:39,042 --> 01:51:39,959 Fu Yuan... 908 01:52:09,709 --> 01:52:12,292 (Donglu, ini surat terakhir untukmu) 909 01:53:39,917 --> 01:53:41,917 Aku akan membawamu kembali. 910 01:54:28,292 --> 01:54:30,251 Keretanya hampir tiba. 911 01:54:55,001 --> 01:54:59,909 Jika hari itu, Mao Jin benar2 menembakku, maukah kau melompat? / Tidak. 912 01:55:00,667 --> 01:55:02,667 Aku tahu, kau akan berkata begitu. 913 01:55:03,417 --> 01:55:06,376 - Kau tidak jadi pergi ke Eropa? - Tidak. 914 01:55:08,417 --> 01:55:10,626 Aku juga akan membuat keputusan yang tepat 915 01:55:10,667 --> 01:55:12,626 Aku akan berjalan ke arahku sendiri 916 01:55:16,292 --> 01:55:18,292 Aku tidak berpikir, kita akan saling bertemu lagi. 917 01:55:20,584 --> 01:55:24,542 Kesalahan terbesarmu adalah pilihan hidup kesepianmu. 918 01:55:24,751 --> 01:55:26,376 Aku tidak memilih kesepian. 919 01:55:28,334 --> 01:55:30,001 Kau ini begitu mengganggu. 920 01:55:33,001 --> 01:55:34,417 Terima kasih. 921 01:55:36,001 --> 01:55:37,292 Apa? 922 01:55:39,334 --> 01:55:42,167 Aku tahu, hari itu kau tidak terhipnotis. 72615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.