Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,959 --> 00:01:30,167
Waktunya makan.
2
00:01:39,459 --> 00:01:41,626
Fu Yuan, waktunya makan.
3
00:02:04,792 --> 00:02:06,500
- Apa yang terjadi?
- Tak ada apa-apa.
4
00:02:06,542 --> 00:02:08,000
Ayo pergi, ayo naik ke mobil.
5
00:02:08,042 --> 00:02:10,375
Berbaris, satu per satu.
6
00:02:10,417 --> 00:02:11,709
- Cepat, cepat.
- Kemarilah, kemarilah.
7
00:02:11,751 --> 00:02:13,376
Cepat, cepat.
8
00:02:40,251 --> 00:02:42,043
Kau bahkan tak bisa mengatasi
satu tahanan?
9
00:02:42,084 --> 00:02:43,959
Apa yang kau kerjakan?
10
00:04:15,542 --> 00:04:17,000
Tarik.
11
00:04:21,417 --> 00:04:22,875
Tarik.
12
00:04:44,126 --> 00:04:45,418
Kau tak apa-apa?
13
00:04:55,001 --> 00:04:56,959
Kami sudah mencarinya disini
14
00:05:06,751 --> 00:05:09,168
Fu Yuan menggali terowongan
dengan ini.
15
00:05:11,834 --> 00:05:14,450
Dia juga gunakan garam untuk
melarutkan bahan kimia di dinding,
16
00:05:14,459 --> 00:05:17,417
- Membuat kemajuan bahkan lebih cepat.
- Bagaimana kau tahu?
17
00:05:17,459 --> 00:05:18,626
Buka mulutmu.
18
00:05:22,251 --> 00:05:25,251
Ini asin. / Tapi dari mana
dia dapatkan garam?
19
00:05:26,042 --> 00:05:27,167
Dari kecap makanan.
20
00:05:27,584 --> 00:05:30,109
Tapi bagaimana dengan
semua tanah yang dia gali?
21
00:05:31,959 --> 00:05:34,176
Dia pasti membuangnya sedikit
demi sedikit ke lapangan.
22
00:05:34,176 --> 00:05:37,292
Di saat mereka latihan
di tempat terbuka.
23
00:05:37,334 --> 00:05:38,542
Kau ini salah.
24
00:05:38,584 --> 00:05:41,792
Dia tidak keluar dari sel ini
selama setengah tahun lalu.
25
00:05:56,584 --> 00:06:00,042
Dia berada di mobil yang ditinggalkan aparat
pemerintahan, dan pergi melalui gerbang depan.
26
00:06:00,084 --> 00:06:02,292
Lalu mengapa dia menggali terowongan?
27
00:06:02,334 --> 00:06:05,459
Aku gunakan waktu 25 menit untuk
merangkak ke ujung terowongan itu.
28
00:06:05,501 --> 00:06:09,959
Yang mana hasilnya jalan buntu
yang ku temukan.
29
00:06:09,959 --> 00:06:11,751
Dia sudah lama perginya.
30
00:06:26,584 --> 00:06:28,126
Kenapa?
31
00:06:34,959 --> 00:06:36,584
Pak, ada surat untukmu.
32
00:06:48,667 --> 00:06:50,042
Halo Donglu...
33
00:06:50,959 --> 00:06:53,209
Aku yakin, kau sudah menebak sekarang
34
00:06:53,251 --> 00:06:55,626
Bagaimana aku kabur dari penjara.
35
00:06:57,542 --> 00:07:01,959
Tapi aku tahu bahwa itu bukan hal
utama yang kau ingin ketahui, benarkan?
36
00:07:02,501 --> 00:07:05,959
Aku berada di kota Xiang.
Aku sedang mencari cara menemuimu.
37
00:07:07,042 --> 00:07:08,959
Tanggal 20 Agustus, oke?
38
00:07:44,167 --> 00:07:47,667
(Surat hutang Song Ming)
39
00:07:56,459 --> 00:08:00,376
- Sudah lama, Chang Sheng
- Sudah 8 tahun.
40
00:08:00,417 --> 00:08:03,250
Kebetulan sekali, aku melihatmu
di hari setelah aku pergi.
41
00:08:06,709 --> 00:08:08,750
- Nona.
- Tutup mulutmu.
42
00:08:09,209 --> 00:08:12,309
Kau masih menyimpan hal2 dari
30 tahun yang lalu?
43
00:08:13,584 --> 00:08:15,334
Hentikan omong kosongmu.
44
00:08:15,792 --> 00:08:18,792
Nona, sudahlah.
Kita masih harus naik kapal.
45
00:08:20,001 --> 00:08:22,668
Aku sudah menunggu bertahun2
untuk bicara denganmu.
46
00:08:22,709 --> 00:08:24,834
Hari ini, kita harus meluruskan
hal2 ini.
47
00:08:24,876 --> 00:08:26,668
Song Donglu!
48
00:08:26,709 --> 00:08:29,876
- Katakan padaku
- Katakan apa?
49
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Kau sudah membuatku terlalu
banyak melewatinya..
50
00:08:31,667 --> 00:08:33,292
Dan kau bahkan tidak minta maaf?
51
00:08:33,709 --> 00:08:35,959
Semua yang kulakukan sudah
membuat keputusan yang tepat.
52
00:08:36,167 --> 00:08:37,625
Ada apa denganmu?
53
00:08:49,751 --> 00:08:51,209
Maafkan aku.
54
00:08:51,251 --> 00:08:53,001
Tak apa-apa, maafkan aku.
55
00:09:35,459 --> 00:09:37,501
3, 2, 1...
56
00:09:45,834 --> 00:09:47,501
Sesungguhnya...
57
00:09:47,542 --> 00:09:48,584
Masalah sebenarnya adalah...
58
00:09:48,626 --> 00:09:53,501
Depresi yang hebat merampas pasar
dari produk-produk. Aku takut itu..
59
00:09:53,542 --> 00:09:56,876
Menciptakan permintaan melalui kekurangan
poduk. Aku sudah perintahkan untuk..
60
00:09:56,959 --> 00:09:59,959
....membinasakan semua produk2
pertanian lokal.
61
00:10:00,042 --> 00:10:02,584
Aku tak tahu kamp nya,
apa menurutmu itu bijaksana?
62
00:10:02,626 --> 00:10:06,959
Jika produk itu tidak dijual, maka
harganya akan jatuh jadi murah.
63
00:10:07,001 --> 00:10:09,334
Di sisi lain, jika kita mendorong seluruh
pasar ke dalam defisit...
64
00:10:09,376 --> 00:10:11,793
Maka para petani akhirnya
akan mulai menghasilkan uang,
65
00:10:11,834 --> 00:10:13,709
Dan ekonomi perlahan akan meningkat.
66
00:10:13,876 --> 00:10:17,709
Aku sudah menutup pabrik-pabrik,
Lalu aku akan membuka satu yang baru
67
00:10:17,751 --> 00:10:22,959
Hanya dengan cara begini, kita bisa pekerjakan
para pegawai bahkan upahnya rendah.
68
00:10:23,876 --> 00:10:27,126
Pada saat yang sama, ini akan
menciptakan banyak pekerjaan.
69
00:10:27,501 --> 00:10:29,959
Pikirkan saja, ketika orang sibuk
dengan pekerjaan,
70
00:10:30,001 --> 00:10:32,709
Mereka tidak punya waktu
melampiaskan kekacauan.
71
00:10:38,959 --> 00:10:42,799
Bank-ku dalam proses mencetak
banyak uang.
72
00:10:43,042 --> 00:10:47,417
Iya, tapi jika kau lakukan itu, mata uangmu
akan kehilangan banyak nilai tukarnya.
73
00:10:48,084 --> 00:10:54,459
Jangan kuatir, tetap bawakan padaku
batangan emas mereka.
74
00:10:54,501 --> 00:10:56,959
Baiklah, dengan begitu kita harus
lakukan sesuai caramu
75
00:10:58,209 --> 00:11:01,626
Tapi itu artinya kau akan
tetap disini, bukan?
76
00:11:01,667 --> 00:11:03,500
Jangan dengarkan semua gosip2
yang sudah menyebar.
77
00:11:03,542 --> 00:11:05,417
Apa aku cukup bodoh untuk pergi?
78
00:11:05,459 --> 00:11:07,959
Karena bagaimanapun
ini adalah urusanmu
79
00:11:08,001 --> 00:11:12,501
Dan jika kau meninggalkan bisnis,
itu akan menghilang.
80
00:11:12,542 --> 00:11:13,625
Apa maksudmu?
81
00:11:13,667 --> 00:11:16,625
Produksi garam dan listrik di kota ini
sepenuhnya di kendalikan olehmu
82
00:11:16,667 --> 00:11:18,792
Kau bahkan tidak biarkan ayahku
ada di bagian itu.
83
00:11:18,834 --> 00:11:20,959
Kita bicarakan itu nanti.
84
00:11:23,584 --> 00:11:26,209
- Selalu menyenangkan.
- Menyenangkan.
85
00:11:27,709 --> 00:11:30,417
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu juga.
86
00:11:34,251 --> 00:11:36,168
Ayah, kenapa tak ambil kesempatan ini
untuk dapatkan banyak bisnis?
87
00:11:36,209 --> 00:11:38,834
Hanya ada satu orang yang
bertanggung jawab di sini.
88
00:12:18,792 --> 00:12:19,709
Minggir.
89
00:12:19,792 --> 00:12:21,875
Nona, apa yang akan
ku katakan pada ayahmu?
90
00:12:26,042 --> 00:12:27,042
Ayo main sesuai aturan keluarga.
91
00:12:27,251 --> 00:12:30,543
- Buka.
- Lagi.
92
00:12:30,751 --> 00:12:32,793
Kecil, kecil.
93
00:12:32,834 --> 00:12:34,584
Pasang taruhanmu.
94
00:12:34,667 --> 00:12:37,584
- Jangan bergerak.
- Lagi.
95
00:12:37,626 --> 00:12:40,168
- Kecil.
- Buka.
96
00:12:43,334 --> 00:12:45,542
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
97
00:12:47,459 --> 00:12:49,376
Jika aku kalah, aku akan naik kapal.
98
00:12:59,709 --> 00:13:01,834
3, 4, 5.
99
00:13:01,876 --> 00:13:02,543
12, angkanya.
100
00:13:02,792 --> 00:13:04,584
1, 2, 3, 6, angkanya.
101
00:13:17,834 --> 00:13:21,834
(Makam Chen Men Fang)
102
00:13:31,084 --> 00:13:33,334
Aku kemari untuk membawamu
kembali.
103
00:13:35,709 --> 00:13:37,417
Aku hampir tidak mengenalimu
104
00:13:38,751 --> 00:13:43,084
Untuk menemuimu, aku coba membuat
diriku terlihat seperti sebelumnya.
105
00:13:44,084 --> 00:13:47,126
Tidak meninggalkan penjara selama lebih
setengah tahun, pasti sulit.
106
00:13:53,709 --> 00:13:57,584
Kau ditempatkan di tempat yang jelas.
Aku hampir ketinggalan ini.
107
00:14:05,001 --> 00:14:06,834
2 tahun yang lalu, kau mengakui.
108
00:14:07,751 --> 00:14:09,876
Kenapa kau kabur sekarang?
109
00:14:12,251 --> 00:14:14,543
Aku ingin jawab pertanyaanmu.
110
00:14:14,584 --> 00:14:16,626
Tapi kau perlu jawab satu pertanyaanku
111
00:14:20,459 --> 00:14:21,959
Apa kau rindu padaku?
112
00:14:24,251 --> 00:14:25,376
Iya.
113
00:14:25,834 --> 00:14:28,751
Aku selalu berpikiran tentang
bagaimana aku akan menangkapmu.
114
00:14:49,334 --> 00:14:51,209
Dia adalah pelayan di keluargaku.
115
00:14:52,751 --> 00:14:57,043
Dia seperti ibuku.
Dia dibunuh.
116
00:15:00,334 --> 00:15:02,876
Jadi, kau ingin balas dendam.
Itulah kenapa kau melarikan diri.
117
00:15:07,001 --> 00:15:09,418
Orang yang membunuhnya,
seharusnya di hukum.
118
00:15:11,001 --> 00:15:14,043
Jadi menyuruhku kemari, untuk membantumu
atau menghentikanmu?
119
00:15:16,459 --> 00:15:17,959
Kalau begitu hentikan aku.
120
00:15:18,792 --> 00:15:20,084
Aku janji padamu.
121
00:15:22,959 --> 00:15:24,751
Ikut denganku ke suatu tempat.
122
00:15:29,792 --> 00:15:33,042
Bayangkan bahwa kalian adalah
Operator Kereta Api.
123
00:15:34,167 --> 00:15:37,000
Kereta kalian melaju dengan
kecepatan tinggi.
124
00:15:37,376 --> 00:15:41,251
Ketika kalian tiba-tiba menyadari
bahwa jalur di depan...
125
00:15:41,292 --> 00:15:43,250
Terdapat lima pekerja konstruksi.
126
00:15:43,292 --> 00:15:47,876
Tidak ada cara menghentikan kereta,
karena remnya blong.
127
00:15:47,959 --> 00:15:50,042
Pria ini akan segera mati di hadapan kalian.
128
00:15:51,001 --> 00:15:56,042
Lalu, kalian menyadari, hanya ada
satu pekerja konstruksi di jalur lainnya.
129
00:15:57,459 --> 00:16:00,959
Selama kalian bersedia, kalian bisa memandu
kereta kalian ke jalur alternatif itu
130
00:16:01,501 --> 00:16:06,668
Mengorbankan satu orang,
demi menyelamatkan lima orang.
131
00:16:07,251 --> 00:16:08,751
Apa yang kalian lakukan?
132
00:16:10,167 --> 00:16:13,250
Berapa banyak dari kalian yang memilih
mengemudikan kereta ke jalur lainnya?
133
00:16:13,292 --> 00:16:14,792
Tolong angkat tangan kalian.
134
00:16:20,792 --> 00:16:21,959
Baiklah.
135
00:16:22,876 --> 00:16:25,084
Sekarang kita pikirkan tentang
masalah lainnya.
136
00:16:25,459 --> 00:16:29,084
Saat ini, kalian hanya pengamat
yang menonton.
137
00:16:29,126 --> 00:16:31,334
Kalian sedang berdiri di landasan kereta
138
00:16:31,376 --> 00:16:35,043
Dan kalian bisa melihat kereta
datang dari kejauhan.
139
00:16:35,084 --> 00:16:37,584
Ada lima pekerja konstruksi
sedang bekerja di lintasan.
140
00:16:37,626 --> 00:16:40,043
Remnya tidak berfungsi.
141
00:16:40,084 --> 00:16:41,417
Kereta melaju dengan kecepatan tinggi.
142
00:16:41,459 --> 00:16:44,668
Ke lima pria ini akan terbunuh.
Kalian merasa begitu tidak berdaya.
143
00:16:44,709 --> 00:16:51,042
Lalu kalian menyadari ada seorang
gemuk berdiri di sebelah kalian.
144
00:16:52,667 --> 00:16:53,417
Baiklah.
145
00:16:54,251 --> 00:16:58,792
Sekarang, selama kalian memberinya
dorongan kecil..
146
00:17:00,001 --> 00:17:03,376
Dia akan jatuh ke lintasan,
dan menghentikan kereta.
147
00:17:03,417 --> 00:17:04,834
Dia pastinya akan mati.
148
00:17:04,876 --> 00:17:09,001
Jadi, mengorbankan satu orang
tapi kelima nyawa selamat.
149
00:17:09,042 --> 00:17:13,625
Sekarang, berapa banyak dari kalian yang
akan memilih mendorong pria itu ke lintasan?
150
00:17:20,376 --> 00:17:23,126
- Aku akan.
- Benarkah?
151
00:17:23,751 --> 00:17:25,543
- Kau benar2 akan?
- Iya, benar.
152
00:17:26,459 --> 00:17:30,667
Kalau begitu setiap orang pasti berhati-hati agar
tak pernah berdiri di dekatnya di lintasan kereta
153
00:17:32,167 --> 00:17:34,292
Berapa banyak dari kalian yang
tidak memilih pilihan ini?
154
00:17:47,042 --> 00:17:48,375
Kau..
155
00:17:48,417 --> 00:17:49,959
Bagaimana kau bisa tidak
mengangkat tanganmu?
156
00:17:50,126 --> 00:17:52,709
Sebenarnya aku sedang memikirkan
kemungkinan untuk memilih pilihan lain.
157
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
Apa aku sendiri bisa melompat
ke lintasan?
158
00:17:58,167 --> 00:17:59,959
Ini ide yang bagus.
159
00:18:00,042 --> 00:18:04,500
Bagaimanapun, jawabanmu sudah
melenceng dari topik diskusi hari ini.
160
00:18:11,084 --> 00:18:13,209
Apa itu keadilan?
161
00:18:13,751 --> 00:18:17,542
Ketika kita pertama mulai, setiap orang percaya
bahwa satu pengorbanan adalah keadilan...
162
00:18:17,584 --> 00:18:18,959
...jika kelima yang lainnya selamat.
163
00:18:18,959 --> 00:18:20,626
Tapi dalam skenario kedua,
164
00:18:20,667 --> 00:18:23,751
Kalian semua percaya bahwa membunuh
orang tidak bersalah adalah jelas salah.
165
00:18:23,959 --> 00:18:25,417
Kenapa begitu?
166
00:18:25,959 --> 00:18:30,667
Tidak pernah ada jawaban yang mudah
untuk keadilan.
167
00:18:31,209 --> 00:18:34,251
Selama ada ruang untuk berdalih,
atau cara pandang berbeda...
168
00:18:36,251 --> 00:18:39,334
Maka keadilan akan hadir.
169
00:18:46,417 --> 00:18:50,417
- Kau tak ingin menyapanya?
- Aku membaca satu tulisannya di penjara.
170
00:18:50,459 --> 00:18:52,459
Aku selalu ingin menghadiri
salah satu dari ajarannya.
171
00:18:55,584 --> 00:18:57,542
Apa kau keberatan?
172
00:19:05,084 --> 00:19:06,876
Kereta hampir berada di landasan.
173
00:19:20,126 --> 00:19:23,751
Setelah kita menyelesaikan perjalanan kita,
aku akan kembali bersamamu.
174
00:19:38,292 --> 00:19:55,001
Diterjemahkan oleh tagdgn
www.tag-dgn.blogspot.com
175
00:21:03,126 --> 00:21:04,501
Kau tidak menolongnya?
176
00:21:04,542 --> 00:21:05,792
Dia sudah mati.
177
00:21:11,126 --> 00:21:12,334
Jangan ikuti aku.
178
00:21:24,792 --> 00:21:26,125
Hati-hati dengan jejak kakimu.
179
00:22:04,501 --> 00:22:06,001
Kalian berdua.
180
00:22:06,584 --> 00:22:08,001
Jangan bergerak.
181
00:22:08,042 --> 00:22:09,125
Aku tidak bergerak?
182
00:22:09,167 --> 00:22:11,584
- Kau! Jangan bergerak!
- Kau yang jangan bergerak!
183
00:22:11,626 --> 00:22:12,751
Awas!
184
00:22:13,667 --> 00:22:17,001
Sedang apa kau?
Lihat apa di sana? Menakutkan.
185
00:22:17,001 --> 00:22:18,126
- Kalian berdua dengarkan aku.
- Hei, hati-hati.
186
00:22:18,167 --> 00:22:20,209
Kalian kembali denganku
ke stasiun.
187
00:22:32,417 --> 00:22:34,751
- Nama?
- Song Donglu.
188
00:22:34,792 --> 00:22:36,459
Aku petugas dari wilayah Tian Cheng.
189
00:22:39,376 --> 00:22:41,418
Kau seorang petugas?
190
00:22:42,042 --> 00:22:44,292
Kalau begitu aku detektif Mao Jin.
191
00:22:46,667 --> 00:22:49,418
- Siapa dia?
- Aku tak kenal dia.
192
00:22:49,459 --> 00:22:51,459
Aku istrinya.
193
00:22:52,751 --> 00:22:54,876
Baiklah, hampir...
194
00:22:56,667 --> 00:22:59,929
Apa yang kalian coba lakukan?
Kalian ingin coba main2 denganku?
195
00:23:00,001 --> 00:23:01,251
Duduk.
196
00:23:11,626 --> 00:23:15,501
Kenapa kau mengikutiku? Akan baik2 saja,
jika kita pura2 tidak saling kenal.
197
00:23:15,542 --> 00:23:17,875
Kita bisa menjadi suami istri.
198
00:23:18,584 --> 00:23:20,584
Bagaimana kita bisa berpura2
jadi orang asing?
199
00:23:22,042 --> 00:23:25,501
Meskipun kau tidak peduli denganku,
Aku peduli denganmu.
200
00:23:26,334 --> 00:23:29,001
Apa hubunganmu dengan wanita
dari pemakaman itu?
201
00:23:34,167 --> 00:23:35,375
Tanda-tangani.
202
00:23:42,001 --> 00:23:44,876
Aku, Song Donglu...
203
00:23:44,917 --> 00:23:49,459
Mengakui bahwa aku mendorong
Li Zhong Zhi...
204
00:23:50,001 --> 00:23:51,418
Dari atas balkon.
205
00:23:52,334 --> 00:23:53,334
Salah.
206
00:23:53,376 --> 00:23:56,709
Jika dia di dorong dari atas balkon,
akan ada tanda2 perlawanan.
207
00:23:56,751 --> 00:23:58,751
Juga ada jejak kaki lainnya.
208
00:23:59,667 --> 00:24:02,001
Aku melihat alasanmu.
209
00:24:02,917 --> 00:24:05,001
Tapi kau harus menghajar dia
dulu tanpa sadar.
210
00:24:09,167 --> 00:24:11,542
Lalu kau membawanya ke sisi
balkon di belakangmu.
211
00:24:12,001 --> 00:24:13,167
Dan melemparkan dia.
212
00:24:17,626 --> 00:24:20,584
Itulah kenapa hanya ada
satu jejak kaki.
213
00:24:25,042 --> 00:24:27,458
Korban memiliki luka di lidahnya
terindikasi dari gigitan.
214
00:24:27,459 --> 00:24:30,084
Ini artinya saat dia terjatuh,
dia merasakan kesakitan.
215
00:24:33,542 --> 00:24:35,917
Juga, jika korban di lempar...
216
00:24:39,876 --> 00:24:42,501
Tubuhnya akan mendarat
di tempat yang lebih dekat.
217
00:24:42,834 --> 00:24:44,792
Di sisi lain, jika dia lompat sendiri..
218
00:24:44,834 --> 00:24:47,084
Momentumnya...
219
00:24:50,751 --> 00:24:52,376
Sudah diperkirakan lebih jauh.
220
00:24:53,751 --> 00:24:55,792
Jelas sekali bahwa dia lompat sendiri.
221
00:24:56,876 --> 00:25:01,001
Jadi menurutmu, itu bunuh diri.
222
00:25:19,792 --> 00:25:21,167
Sulit di katakan.
223
00:25:21,209 --> 00:25:22,792
Aku merasakan seperti sesuatu
yang mati.
224
00:25:24,709 --> 00:25:25,751
Seperti apa?
225
00:25:26,126 --> 00:25:27,209
Jejak kaki.
226
00:25:27,417 --> 00:25:30,917
Jejak kaki yang ada di balkon
mengarah ke dua arah.
227
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
Jadi itu artinya sebelum lompat
dari balkon...
228
00:25:33,251 --> 00:25:35,584
Korban berjalan mundur maju.
229
00:25:36,709 --> 00:25:39,834
Entah apa yang dia lihat? Atau
barangkali dia mendengar sesuatu?
230
00:25:42,042 --> 00:25:43,251
Permisi, kau siapa?
231
00:25:48,001 --> 00:25:49,667
Ini adalah kaos yang dipakai korban.
232
00:25:50,917 --> 00:25:54,834
Aku mau kau buktikan bahwa dia dibunuh
233
00:25:54,876 --> 00:25:56,209
Dan itu bukan bunuh diri.
234
00:25:58,126 --> 00:26:02,126
Atasanmu sudah setuju
mengijinkanmu tinggal...
235
00:26:02,167 --> 00:26:03,626
...dan membantu penyelidikan.
236
00:26:05,917 --> 00:26:08,126
Gao Min Xiong memaksa para
pekerjanya menjadi budak.
237
00:26:08,167 --> 00:26:10,417
Berikan uang dan martabat kami.
238
00:26:10,876 --> 00:26:11,876
Apakah ini benar?
239
00:26:11,917 --> 00:26:14,459
Aku memberikan para pekerjaku
semua yang mereka hasilkan.
240
00:26:15,084 --> 00:26:17,001
Mereka bukanlah budakku.
241
00:26:35,667 --> 00:26:36,584
Maaf.
242
00:26:45,334 --> 00:26:47,292
Aku membuatmu ketinggalan kapal.
243
00:26:49,667 --> 00:26:54,876
- Jadi, kemana kau akan pergi?
- Ke Eropa, mau menikah.
244
00:26:57,001 --> 00:26:58,542
Biar aku temani kamu mencari
para pekerjamu.
245
00:26:58,584 --> 00:27:00,626
Barangkali kita bisa mencari
kapal berikutnya.
246
00:27:05,084 --> 00:27:07,417
Membawaku ke suamiku, jadi kau
bisa bebas dari rasa bersalahmu?
247
00:27:07,626 --> 00:27:09,251
Aku takkan pernah pergi.
248
00:27:09,292 --> 00:27:13,209
Aku akan mengikutimu dan melihat kapan kau
akhirnya akan membuat keputusan yang tepat.
249
00:27:13,292 --> 00:27:14,459
Aku takkan pernah akan
membuat kesalahan.
250
00:27:14,501 --> 00:27:17,001
Aku.... / Seperti kasus yang
barusan kau ambil.
251
00:27:17,001 --> 00:27:19,459
Kau hanya mengambil kasus
karena wanita jalang itu.
252
00:27:19,501 --> 00:27:22,626
Kenapa kau berpikir, dia berada di TKP
pada saat bersamaan?
253
00:27:24,376 --> 00:27:26,126
Kau sudah mengikuti kami
sepanjang waktu.
254
00:27:26,167 --> 00:27:29,751
Dia tak pernah pergi dari sisiku. Katakan
padaku, kapan dia melakukannya?
255
00:27:31,917 --> 00:27:34,251
Kau mencoba membantunya
kabur dengan pembunuh.
256
00:27:38,251 --> 00:27:40,417
Jika kau bisa sepenuhnya tidak
memihak terhadapnya,
257
00:27:40,459 --> 00:27:44,167
Maka aku janji, ketika kasus ini berakhir,
kita berdua akan berpisah. / Sepakat.
258
00:27:45,084 --> 00:27:47,709
- Kau mau kemana?
- Menyelidik.
259
00:27:47,751 --> 00:27:49,334
Kau sekarang asistenku.
260
00:27:49,376 --> 00:27:53,001
Setiap wanita yang mengikuti pria,
butuh gelar, iya kan?
261
00:28:05,667 --> 00:28:12,209
Xiang, kemanapun ayahmu pergi,
kita semua akhirnya akan ke sana juga.
262
00:28:13,917 --> 00:28:15,209
Jangan menangis.
263
00:28:16,792 --> 00:28:18,167
Jangan menangis.
264
00:28:23,001 --> 00:28:26,667
Kami adalah detektif penyelidik kasus ini.
Apa kau keluarga korban?
265
00:28:26,709 --> 00:28:30,584
Dia adalah putraku.
Xiang adalah cucu ku.
266
00:28:32,709 --> 00:28:34,042
Hei, kau belum selesai?
267
00:28:35,084 --> 00:28:37,542
- Jika sudah kembalilah kerja.
- Maaf, maaf.
268
00:28:37,584 --> 00:28:39,501
Xiang, ayo kembali kerja.
269
00:28:39,542 --> 00:28:41,376
- Ayo.
- Segera datang.
270
00:28:41,417 --> 00:28:42,542
Cepat.
271
00:29:21,792 --> 00:29:23,792
Xiang! Jangan.
272
00:29:23,834 --> 00:29:25,834
Apa yang kau lakukan?
273
00:29:25,876 --> 00:29:28,126
Kembali, kembali.
274
00:29:31,834 --> 00:29:35,417
5 Tahun yang lalu, Chen kembali
kemari untuk pensiun.
275
00:29:36,417 --> 00:29:37,751
Satu tahun lalu, dia meninggal.
276
00:29:38,001 --> 00:29:40,459
Kau penduduk lokal, apa kau
mencoba main2 dengan kami?
277
00:29:41,417 --> 00:29:44,667
Aku seorang polisi, jika kau tidak
percaya padaku...
278
00:29:44,709 --> 00:29:46,917
Maka kau seharusnya tanya
pada anak buah Gao Min Xiong.
279
00:29:48,751 --> 00:29:52,042
Mereka sudah membantu dalam segala hal.
Setiap orang disini takut pada mereka.
280
00:29:56,834 --> 00:30:00,001
Karena kau tak ada yang dilakukan,
kenapa kau tidak menemani kami?
281
00:30:05,667 --> 00:30:08,709
Permisi, boleh ku tanya apa
yang terjadi di tempat ini?
282
00:30:08,876 --> 00:30:10,167
Aku dengar mereka semua mati.
283
00:30:10,209 --> 00:30:12,584
Pemilik tanah ingin membakar
semua ladang kapas mereka.
284
00:30:12,626 --> 00:30:15,917
Penduduk desa mencoba melawan,
dan menyembunyikan kapas.
285
00:30:16,001 --> 00:30:18,751
Boss nya bilang pada polisi untuk
memukuli mereka sampai mati.
286
00:30:18,792 --> 00:30:21,709
Hei, hei, kau bilang apa?
287
00:30:24,001 --> 00:30:25,501
Itu bukan polisi, itu anak buah Gao.
288
00:30:25,584 --> 00:30:26,709
Apa kau di sana?
289
00:30:29,084 --> 00:30:33,626
Para monster itu tidak hanya
menyerang mereka yang memberontak..
290
00:30:34,292 --> 00:30:37,917
Selama penyerangan, mereka tak bisa
diganggu dalam menyortir mereka.
291
00:30:38,001 --> 00:30:40,751
Jadi mereka menggali lubang besar,
dan mendorong yang mati...
292
00:30:40,792 --> 00:30:45,292
...dan yang hidup ke dalamnya.
Lalu mengubur mereka.
293
00:31:40,792 --> 00:31:43,167
Ibu...
294
00:32:21,292 --> 00:32:24,667
- Apa yang kau lakukan?
- Tak apa, ini baik2 saja.
295
00:33:17,251 --> 00:33:20,834
Pada saat ini, semua yang kita ketahui,
Fuyuan punya sesuatu terhadap Minxiong.
296
00:33:20,876 --> 00:33:24,376
Tetapi....Dia mungkin tidak punya hubungan
apapun dengan kematian korban.
297
00:33:31,584 --> 00:33:33,584
Aku masih berpikiran itu dia.
298
00:33:40,834 --> 00:33:41,751
Profesor Huo.
299
00:33:43,709 --> 00:33:45,837
Jadi kau adalah detektif yang
bertanggung jawab atas kasus ini.
300
00:33:45,862 --> 00:33:46,816
Benar, Song Donglu.
301
00:33:47,584 --> 00:33:48,667
Halo.
302
00:33:49,417 --> 00:33:52,126
Aku juga tahu, terdapat kata-kata:
303
00:33:52,167 --> 00:33:53,834
"Gao Min Xiong memaksa para
pekerjanya menjadi budak."
304
00:33:53,876 --> 00:33:56,334
"Berikan uang dan martabat kami."
tertulis di kaosnya.
305
00:33:56,376 --> 00:33:57,709
Bagaimana kau tahu itu?
306
00:33:59,251 --> 00:34:01,876
Setahun lalu, aku menerima surat
dari pembaca bernama Fu Yuan.
307
00:34:03,084 --> 00:34:05,751
Dia bilang bahwa dia tertarik dalam
artikelku pada "Surat Kabar Daylight"
308
00:34:08,917 --> 00:34:10,251
Itu aneh sekali.
309
00:34:10,626 --> 00:34:12,667
Mengapa terdakwa pembunuh
menulis padaku?
310
00:34:13,167 --> 00:34:15,001
Kami akhirnya menjadi sahabat pena.
311
00:34:15,001 --> 00:34:16,417
Apa subyek dari artikel itu?
312
00:34:18,459 --> 00:34:20,001
"Kasus Bedah."
313
00:34:21,334 --> 00:34:25,251
Dalam artikel itu, aku biasanya membahas
dengan para pembaca tentang apa yang
terjadi dalam berbagai novel misteri.
314
00:34:25,251 --> 00:34:27,601
Kami menganalisa berbagai kasus
dan menganalisis secara rinci.
315
00:34:28,459 --> 00:34:33,417
Setahun lalu, dia menyarankan suatu ide tentang
menaruh nomor teka-teki di samping artikel
316
00:34:34,042 --> 00:34:38,084
Nomor teka-teki bisa terpecahkan
dengan metode pelipatan kertas.
317
00:34:38,126 --> 00:34:42,001
Dengan rancangan, jika teka-teki itu berhasil
dipecahkan, kau akan berakhir dengan satu
kalimat lengkap.
318
00:34:42,084 --> 00:34:45,501
Waktu itu, sangat populer,
Terutama bersama murid-muridku.
319
00:34:47,542 --> 00:34:50,126
- Lipatannya berapa banyak?
- Dua belas lipatan.
320
00:34:52,459 --> 00:34:56,917
Apakah benar2 sesulit itu?
Coba lagi.
321
00:35:04,917 --> 00:35:07,001
Berhasil! Aku berhasil.
322
00:35:07,209 --> 00:35:10,251
Aku berhasil, kalian lihat?
Kalian lihat? Kalian lihat?
323
00:35:12,126 --> 00:35:13,751
Teka-tekinya adalah...
324
00:35:14,251 --> 00:35:17,917
Merubah pembunuh menjadi bunuh diri.
325
00:35:19,001 --> 00:35:24,292
Awalnya aku sedikit curiga, tapi
aku menyadari itu hanya permainan.
326
00:35:25,001 --> 00:35:28,142
Jadi, aku ijinkan mereka melanjutkan
pada teka-teki kedua.
327
00:35:29,209 --> 00:35:31,751
Petunjuk pertama: Lipat
kertasnya jadi 9.
328
00:35:31,792 --> 00:35:35,334
Petunjuk kedua: Rubah segitiga
menjadi segitiga lainnya
329
00:35:35,876 --> 00:35:36,917
Selesai.
330
00:35:38,667 --> 00:35:42,209
Bagaimana merubah pembunuh
menjadi bunuh diri.
331
00:35:42,584 --> 00:35:44,334
Tolong kirimi aku jawabanmu.
332
00:35:45,667 --> 00:35:47,167
Lalu, aku menerbitkan teka-teki ketiga.
333
00:35:47,501 --> 00:35:50,584
Kali ini, jumlah yang diperlukan
dari lipatan kertas adalah nol.
334
00:35:50,667 --> 00:35:51,667
Nol?
335
00:35:52,126 --> 00:35:53,334
Bagaimana mungkin?
336
00:35:53,376 --> 00:35:54,626
Tidak ada lipatan,
337
00:35:54,667 --> 00:35:56,084
Mungkin kita harus merendamnya
ke dalam air?
338
00:35:57,709 --> 00:35:59,084
Mungkin di bakar?
339
00:36:00,251 --> 00:36:02,626
Bebek panggang kedengarannya
benar2 enak sekarang
340
00:36:27,542 --> 00:36:29,417
20 Agustus..
341
00:36:29,459 --> 00:36:31,001
Jam 9.
342
00:36:31,459 --> 00:36:33,126
Jalan Rong Lu nomor 10.
343
00:36:33,709 --> 00:36:36,209
Membuat pembunuh
seperti bunuh diri.
344
00:36:37,126 --> 00:36:39,417
Dan menulis pesan pada
kaos korban.
345
00:36:39,917 --> 00:36:42,292
"Gao Min Xiong memaksa para
pekerjanya menjadi budak."
346
00:36:43,376 --> 00:36:45,667
"Berikan uang dan martabat kami."
347
00:36:49,501 --> 00:36:52,414
Ketika aku mendengar kasus itu,
aku akhirnya mengerti.
348
00:36:52,417 --> 00:36:54,626
Fu Yuan menggunakan rasa ingin tahu kita...
349
00:36:54,751 --> 00:36:57,626
....untuk membantunya menyelesaikan
permainan pembunuhannya.
350
00:37:06,084 --> 00:37:07,376
Ada orang lagi yang melompat
dari bangunan.
351
00:37:08,792 --> 00:37:10,751
Minggir, minggir.
352
00:37:26,334 --> 00:37:27,876
Biarkan kami ke sana.
353
00:37:28,834 --> 00:37:30,542
Hati-hati dengan jejak kaki
di depan pintu.
354
00:37:35,084 --> 00:37:40,417
Pada saat itu, ada 2 orang di balkon.
Salah satu dari mereka berjalan kemari.
355
00:37:41,084 --> 00:37:42,751
Orang lainnya tetap di dekat pintu.
356
00:37:44,001 --> 00:37:45,709
Bagaimana kau tahu?
357
00:37:47,709 --> 00:37:50,542
Jejak kaki mereka memiliki
lumpur yang sama.
358
00:37:51,084 --> 00:37:52,626
Tingkat kelembabannya juga serupa
359
00:37:54,084 --> 00:37:55,709
Lihatlah jejak kakimu sendiri.
360
00:38:01,334 --> 00:38:03,501
Pembunuhnya tahu bahwa kita akan
berjalan melalui pintu ini.
361
00:38:04,001 --> 00:38:05,292
Dan itu akan mengacaukan bukti.
362
00:38:07,334 --> 00:38:09,292
Gao Minxiong, tunjukkan wajahmu.
363
00:38:09,334 --> 00:38:11,334
Kau menutup pabrik2 lalu membuka
kembali dengan nama yang berbeda.
364
00:38:11,376 --> 00:38:13,751
Sehingga kau bisa menawarkan upah
rendah untuk pekerja yang kelaparan.
365
00:38:13,751 --> 00:38:16,376
Kau pembohong. Kau memanfaatkan
para pekerjamu.
366
00:38:16,417 --> 00:38:18,334
Kami ingin waktu yang adil.
Upah yang adil.
367
00:38:18,376 --> 00:38:22,376
Waktu yang adil.
Upah yang adil.
368
00:38:22,417 --> 00:38:23,751
Kami tak mau roti,
kami butuh beras.
369
00:38:23,792 --> 00:38:27,709
Kami ingin beras.
370
00:38:27,751 --> 00:38:30,167
Kami ingin Gao Minxiong berlutut.
Minta maaf.
371
00:38:30,209 --> 00:38:31,792
Berlutut.
Minta maaf.
372
00:38:31,834 --> 00:38:33,459
- Kalian semua sebaiknya diam.
- Berlutut, minta maaf.
373
00:38:33,501 --> 00:38:37,959
- Mundur, mundur.
- Berlutut, minta maaf.
374
00:38:48,251 --> 00:38:50,334
Xiao Fan, Xiao Fan.
375
00:39:02,167 --> 00:39:03,751
Gao Minxiong!
376
00:39:04,042 --> 00:39:06,751
Kau sudah membuat 2 orang kami mati.
377
00:39:06,959 --> 00:39:09,042
Berapa banyak lagi orang
yang harus mati?
378
00:39:10,417 --> 00:39:11,709
Xiao Fan,
379
00:39:12,834 --> 00:39:14,334
Turun kemari.
380
00:39:14,584 --> 00:39:16,084
Kau bilang...
381
00:39:16,126 --> 00:39:18,292
Saat kita punya beberapa hal,
kita menganggap enteng.
382
00:39:18,334 --> 00:39:20,626
Tapi ketika kita kehilangan mereka,
kita menderita melampui ukuran.
383
00:39:21,084 --> 00:39:23,126
Aku kemari untuk membela
hal2 tersebut.
384
00:39:23,417 --> 00:39:24,417
Turun.
385
00:39:24,792 --> 00:39:25,626
Jangan.
386
00:39:26,626 --> 00:39:27,667
Anak buah Gao Min Xiong
memukuli orang.
387
00:39:27,709 --> 00:39:30,167
Mereka memukuli orang.
388
00:39:36,792 --> 00:39:39,209
Jika kau lompat, akan ada lagi orang
yang akan mengikutimu.
389
00:39:39,251 --> 00:39:41,167
Kau ingin menjadi martir atau pembunuh?
390
00:39:41,209 --> 00:39:42,959
Ayo pergi, ayo pergi.
391
00:39:44,459 --> 00:39:46,084
Berhenti!
392
00:39:47,959 --> 00:39:49,292
Tanggal 7 September.
393
00:39:49,334 --> 00:39:51,084
Mari kita berkumpul disini
melawan protes.
394
00:39:51,126 --> 00:39:52,376
Baiklah.
395
00:39:52,417 --> 00:39:54,626
Minta maaf.
Minta maaf.
396
00:39:54,667 --> 00:39:57,501
Xiao Fan, pergilah.
Pergilah.
397
00:40:08,459 --> 00:40:10,126
Kau terluka.
398
00:40:11,126 --> 00:40:14,334
Sini, biar aku. / Tak perlu,
hanya persoalan lama.
399
00:40:28,084 --> 00:40:29,251
Morfin?
400
00:40:30,792 --> 00:40:32,292
3 suntikan per hari.
401
00:40:40,209 --> 00:40:42,084
Aku merasa sepertinya cara melompat
bunuh diri dari bangunan...
402
00:40:42,126 --> 00:40:43,709
Telah menyebar di luar kendali.
403
00:40:47,209 --> 00:40:52,126
Tuan Gao / Apa yang kau ajarkan
pada murid-murid itu?
404
00:40:52,417 --> 00:40:54,042
Apa mengajari mereka membuat
masalah?
405
00:40:54,334 --> 00:40:56,292
Jika aku mau menyingkirkanmu,
aku bahkan tak butuh gunakan murid2ku.
406
00:40:56,626 --> 00:41:00,709
Balas dendam ini adalah karena
kalian orang2 tak punya kekuatan.
407
00:41:00,751 --> 00:41:04,292
Kalian ingin membawaku
turun ke level kalian?
408
00:41:04,334 --> 00:41:06,834
Itukah apa yang kau
pertimbangkan adil?
409
00:41:06,876 --> 00:41:08,459
Aku tidak setuju denganmu.
410
00:41:09,376 --> 00:41:12,751
Tapi aku menghormati kebebasanmu dalam
menyatakan pikiran dan pendapatmu
411
00:41:12,834 --> 00:41:15,542
Selama kalian punya bakat dan
bersedia berkorban...
412
00:41:16,209 --> 00:41:18,709
Setiap orang bisa menjadi
pemenang seperti aku.
413
00:41:18,751 --> 00:41:21,209
Kaya seperti aku.
414
00:41:21,709 --> 00:41:24,792
Kau dan anak buahmu sudah mengambil
segalanya dari mereka.
415
00:41:26,709 --> 00:41:28,376
Mereka tidak punya pilihan.
416
00:41:29,251 --> 00:41:31,126
Mereka sudah ditakdirkan untuk kalah.
417
00:41:33,667 --> 00:41:35,167
Kau di pecat.
418
00:41:36,126 --> 00:41:37,876
Pergi dari sekolahku.
419
00:41:57,001 --> 00:41:58,376
Tuan Gao.
420
00:41:58,417 --> 00:42:00,042
Emasnya sudah tiba.
421
00:42:00,792 --> 00:42:02,959
Sesuatu telah terjadi pada Gao Liang.
422
00:42:13,626 --> 00:42:16,792
Meskipun ayahku tidak
membawamu pergi, aku akan.
423
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Siapa itu?
424
00:42:25,751 --> 00:42:29,751
- Dia bilang apa padamu?
- Ayahmu...
425
00:42:37,001 --> 00:42:38,126
Ayahmu.
426
00:42:39,001 --> 00:42:41,376
Kau mau coba?
427
00:42:46,376 --> 00:42:47,959
Dia bilang apa padamu?
428
00:42:48,417 --> 00:42:51,001
Dia bilang, kau berencana
meninggalkan kota Xiang.
429
00:42:51,167 --> 00:42:53,792
Dan dia akan membawaku,
Dia akan membawaku juga.
430
00:43:19,251 --> 00:43:22,501
Ayah, ia hanya seorang wanita.
431
00:43:23,417 --> 00:43:27,376
- Siapa lagi yang tahu?
- Tak ada, tak ada lagi.
432
00:43:43,292 --> 00:43:45,417
Kau lebih baik perhatikan
dirimu sendiri.
433
00:43:46,001 --> 00:43:47,751
Ini sangat berbahaya.
434
00:43:49,126 --> 00:43:51,542
Aku mau melihat surat2 yang
ditulis oleh murid-muridmu.
435
00:43:51,709 --> 00:43:53,334
Kau mencurigai murid-muridku?
436
00:43:54,084 --> 00:43:57,167
Tempat pertama Fu Yuan membawaku
adalah ruangan kelasmu
437
00:44:02,792 --> 00:44:06,126
Huang Xin, pertama merobohkan
yang lain tanpa sadar.
438
00:44:06,167 --> 00:44:08,001
Lalu memotong pergelangan
tangannya hingga dalam.
439
00:44:08,042 --> 00:44:09,959
Membuat terlihat seperti bunuh diri.
440
00:44:10,542 --> 00:44:11,959
Strategi dengan luka ini.
441
00:44:11,959 --> 00:44:17,084
Tapi luka dari yang roboh tanpa sadar.
Strategi ini kurang tepat.
442
00:44:26,417 --> 00:44:28,501
- Hipnotis.
- Berikan kemari.
443
00:44:33,459 --> 00:44:37,417
Ditemukan korban ketakutan dan
kelemahan terdalam.
444
00:44:37,959 --> 00:44:41,542
Menyerang korban melalui
sudut psikologis
445
00:44:41,876 --> 00:44:47,251
Lalu mengirim petunjuk dan arah agar
korban lompat dari bangunan
446
00:44:50,751 --> 00:44:52,001
Biar aku coba.
447
00:44:52,834 --> 00:44:54,376
Aku belajar sedikit tentang
hipnotis di Inggris.
448
00:44:55,126 --> 00:44:56,959
Jadi, kau tak punya pengalaman
apapun yang wajar.
449
00:44:58,501 --> 00:45:00,834
Tutup matamu,
kendurkan tubuhmu.
450
00:45:10,167 --> 00:45:12,626
Bayangkan bahwa kau adalah bulu.
451
00:45:12,834 --> 00:45:15,501
Kau adalah ringan, sangat ringan.
452
00:45:16,417 --> 00:45:18,251
Kau bilang padaku untuk membayangkan
bahwa aku adalah bulu.
453
00:45:18,417 --> 00:45:21,834
Kau ingin aku merasakan
ringan dan relaks.
454
00:45:21,876 --> 00:45:24,167
Kenapa kau tidak suruh aku bayangkan
aku adalah udara? Udara bahkan lebih ringan.
455
00:45:24,209 --> 00:45:26,167
Cobalah untuk tidak bicara.
Relaks.
456
00:45:30,584 --> 00:45:32,167
Bayangkan..
457
00:45:33,251 --> 00:45:34,959
Ini hari yang cerah.
458
00:45:35,501 --> 00:45:37,584
Kau mengambang di lautan...
459
00:45:38,501 --> 00:45:39,959
Kendurkan alismu...
460
00:45:41,501 --> 00:45:43,042
Kendurkan bahumu...
461
00:45:48,001 --> 00:45:49,709
Mengapa aku berada sendirian
di lautan?
462
00:45:50,292 --> 00:45:52,751
Sangat berbahaya berada sendirian
di lautan, sulit untuk relaks.
463
00:45:53,376 --> 00:45:54,942
Usaha yang sulit untuk relaks.
464
00:45:58,626 --> 00:46:01,999
Mencoba sulit untuk relaks.
Kau sebenarnya cukup profesional.
465
00:46:02,209 --> 00:46:04,417
Kenapa kau tidak mainkan musik?
Itu lebih mudah.
466
00:46:05,042 --> 00:46:07,292
Kau berjalan turun ke lorong penjara.
467
00:46:12,626 --> 00:46:15,167
Kau bisa mencium bau wangi
dari penjara.
468
00:46:16,542 --> 00:46:19,376
Kau suka mendengar suara baju,
sepatu berjalan di atas semen.
469
00:46:19,959 --> 00:46:22,542
Suaranya sama ketika ayahmu
biasa berjalan menuju kantornya.
470
00:46:25,084 --> 00:46:27,542
Saat kau masih muda, kau suka
mengikuti ayahmu bekerja.
471
00:46:28,584 --> 00:46:31,001
Kau suka menghitung jeruji
beji di sel penjara.
472
00:46:32,126 --> 00:46:34,667
1 Jeruji, 2 jeruji...
473
00:46:36,417 --> 00:46:40,292
3 jeruji, 4 jeruji...
474
00:46:43,334 --> 00:46:45,417
364 jeruji.
475
00:46:46,334 --> 00:46:49,626
Ada 364 jeruji di setiap lantai.
476
00:46:50,084 --> 00:46:52,584
Disana ada 4 lantai, itu saja.
477
00:46:52,626 --> 00:46:55,709
Tolah jerujinya 1,456
478
00:46:59,709 --> 00:47:01,417
Ayah.
479
00:47:01,459 --> 00:47:02,501
Aku mau kencing.
480
00:47:07,876 --> 00:47:10,751
Apa kau pernah melakukan
sesuatu yang kau sesali?
481
00:47:10,792 --> 00:47:12,459
Aku tak punya penyesalan.
482
00:47:12,751 --> 00:47:14,542
Meskipun kau melakukan yang salah?
483
00:47:14,584 --> 00:47:17,376
Setiap kali, aku membuat keputusan...
484
00:47:17,417 --> 00:47:20,626
Aku selalu memastikan itu
satu yang benar.
485
00:47:20,959 --> 00:47:22,959
Bagaimana kau memutuskan
apakah itu benar atau salah?
486
00:47:23,001 --> 00:47:24,751
Kau ini kan manusia.
487
00:47:30,542 --> 00:47:32,626
Kenapa kau tidak datang pada
hari penikahanmu?
488
00:47:33,626 --> 00:47:35,959
Keluarga kita sudah sepakat
mengatur pernikahan.
489
00:47:37,542 --> 00:47:39,584
Tapi kakakmu meninggal
secara tragis.
490
00:47:40,792 --> 00:47:44,001
Ketika kau lahir, itu sudah 15 tahun
491
00:47:45,376 --> 00:47:47,417
Kami hanya 2 kali saling ketemu.
492
00:47:49,042 --> 00:47:53,084
Pertama kalinya, kau berusia 4 tahun.
Aku ingin memelukmu.
493
00:47:54,001 --> 00:47:56,001
Yang kedua, di hari
ulang tahun ayahku.
494
00:47:57,001 --> 00:47:59,292
Itu disaat kedua keluarga
membahas pernikahan.
495
00:48:01,292 --> 00:48:02,959
Aku benar2 tidak keberatan
atas ini lagi.
496
00:48:03,876 --> 00:48:06,459
Kenapa kau tak bisa mencoba
membuat hal2 sejalan denganku?
497
00:48:06,876 --> 00:48:10,084
Jika kita tak pernah mencoba, bagaimana
kau tahu kita takkan bahagia atau cocok?
498
00:48:10,126 --> 00:48:13,084
Jika kau menikah denganku,
kau tidak akan bahagia.
499
00:48:13,417 --> 00:48:14,626
Bagaimana dengan Fu Yuan?
500
00:48:17,042 --> 00:48:18,251
Sama saja.
501
00:48:23,167 --> 00:48:24,717
Todongkan senjata ini di kepalamu.
502
00:48:25,792 --> 00:48:28,067
Jika kita merencanakan pernikahan sekali
lagi, apa kau akan kabur lagi?
503
00:48:29,626 --> 00:48:30,459
Iya.
504
00:48:30,501 --> 00:48:31,709
Tembak.
505
00:48:56,376 --> 00:48:58,626
Seseorang datang pagi-pagi
mengirim surat ini untukmu.
506
00:48:58,667 --> 00:49:00,209
Katanya dia seorang teman.
507
00:49:16,001 --> 00:49:17,084
Maafkan aku.
508
00:49:17,709 --> 00:49:20,292
Tujuan dari surat ini adalah
untuk minta maaf.
509
00:49:21,834 --> 00:49:23,791
Aku tak bisa biarkanmu
menangkapku.
510
00:49:23,792 --> 00:49:26,959
Sebab jika aku lakukan, maka kau
takkan tinggal dan bersama denganku
511
00:49:28,501 --> 00:49:32,042
Mampu berbagi rahasiaku bersamamu
sudah menjadi kebahagiaan terbesarku.
512
00:49:32,626 --> 00:49:34,334
Jadi sekarang aku akan beritahumu,
513
00:49:35,251 --> 00:49:38,084
Kenapa aku tidak pergi dari sel
penjara itu selama setengah tahun
514
00:49:39,709 --> 00:49:42,501
Iya, itu benar2 waktu yang sulit.
515
00:49:47,126 --> 00:49:49,334
Bagaimanapun, aku benar2
menikmati proses yang panjang.
516
00:49:55,584 --> 00:49:58,584
Pernah setiap orang melupakanku,
517
00:50:01,417 --> 00:50:03,042
Lupa dengan keberadaanku.
518
00:50:06,459 --> 00:50:08,042
Lupa bagaimana rupa ku.
519
00:50:10,334 --> 00:50:11,959
Ketika aku muncul...
520
00:50:13,334 --> 00:50:15,417
Aku adalah orang yang baru.
521
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Aku bisa menjalani hidupku.
522
00:50:21,667 --> 00:50:22,751
Kehidupan...
523
00:50:23,334 --> 00:50:26,792
Dan kehidupan bermakna itu
sangatlah berbeda.
524
00:50:30,251 --> 00:50:32,209
Pada tanggal 1 Juli,
525
00:50:32,251 --> 00:50:33,501
Aku meninggalkan penjara.
526
00:50:34,251 --> 00:50:36,834
Setiap orang berpikiran bahwa
aku masih berada di penjara.
527
00:50:42,751 --> 00:50:45,209
Di hari itu, aku berjalan
langkah demi langkah...
528
00:50:45,834 --> 00:50:48,042
Dengan perlahan menuju mobil sipir.
529
00:50:55,584 --> 00:50:57,042
Kau pasti berpikir...
530
00:50:57,501 --> 00:51:00,042
Bagaimana aku berjalan melalui
lapangan tanpa di sadari?
531
00:51:02,501 --> 00:51:06,001
Sebab orang2 hanya ingin melihat
apa yang mereka ingin lihat.
532
00:51:07,251 --> 00:51:11,501
Jika kau memegang palu, maka
kau hanya akan melihat paku.
533
00:51:24,084 --> 00:51:27,830
Aku tahu, bahwa aku hanya bisa membuatmu
tertarik dengan petunjuk kasus.
534
00:51:27,834 --> 00:51:30,959
Jadi biar aku beritahu padamu
kebenarannya sekarang.
535
00:51:32,251 --> 00:51:36,501
Korban yang lompat dari bangunan itu,
sebenarnya bukanlah kasus pertama.
536
00:51:38,667 --> 00:51:40,792
Ini adalah artikel yang
pembaca kirim padaku.
537
00:51:41,501 --> 00:51:44,042
Orang ini merubah teka-teki menjadi
kejahatan yang nyata.
538
00:51:46,876 --> 00:51:50,584
Jadi, aku percaya bahwa dia akan
menolongku menyelesaikan seluruhnya.
539
00:51:52,376 --> 00:51:55,834
Semua yang kulakukan adalah membaringkan
pondasi dan sekarang sudah selesai.
540
00:51:56,667 --> 00:51:59,959
Pembaca ini akan melanjutkan
hidup diluar dari rancanganku.
541
00:52:00,751 --> 00:52:02,584
Siapakah orang ini?
542
00:52:03,251 --> 00:52:06,376
Aku juga mencarinya ketika
kau mengetahuinya,
543
00:52:06,876 --> 00:52:09,751
Siapakah pembunuh yang lenyap?
544
00:52:42,584 --> 00:52:43,834
Hati-hati.
545
00:52:51,376 --> 00:52:53,751
Kau, mungkin seharusnya
berjalan di belakangku.
546
00:53:18,709 --> 00:53:19,959
Sudahlah.
547
00:53:21,459 --> 00:53:22,834
Cukup.
548
00:53:23,501 --> 00:53:24,626
Anjing pintar.
549
00:53:32,292 --> 00:53:33,959
Aku pikir, kita sudah menemukan saksi.
550
00:53:34,292 --> 00:53:38,667
Dia pasti berada di tempat kejadian.
Yang artinya dia melihat si pembunuh.
551
00:53:41,251 --> 00:53:43,042
Dari mana asalnya?
552
00:53:43,667 --> 00:53:47,417
Anjing ini adalah korban. Lihat kain
yang diikat di sekitar lehernya.
553
00:53:47,626 --> 00:53:49,417
Ini sama seperti satu
yang di dekat pintu.
554
00:53:50,459 --> 00:53:53,084
Tolong jangan makan anjingku.
555
00:53:56,876 --> 00:53:59,501
Bibi takkan ijinkan aku memeliharanya.
556
00:54:00,501 --> 00:54:03,542
Jadi semua yang bisa kulakukan
diam-diam memberinya makan.
557
00:54:03,584 --> 00:54:06,251
Gadis kecil, kami adalah polisi.
558
00:54:06,292 --> 00:54:07,959
Kami takkan memakan anjingmu.
559
00:54:08,292 --> 00:54:09,501
Di mana ibumu?
560
00:54:10,126 --> 00:54:11,876
Ibunya adalah korban.
561
00:54:13,709 --> 00:54:16,667
Gadis kecil, anjingmu bisa
menolong kami...
562
00:54:16,709 --> 00:54:18,542
...menemukan siapa yang
membunuh ibumu.
563
00:54:18,584 --> 00:54:21,709
Aku ingin membawanya bersama
kami ke kantor polisi.
564
00:54:23,626 --> 00:54:25,084
Kenapa kau begitu ganas?
565
00:54:29,126 --> 00:54:33,501
Gadis kecil, kami akan membawa
anjingmu ke kantor.
566
00:54:34,667 --> 00:54:37,126
Ada banyak makanan dan
tempat mainan di sana.
567
00:54:37,376 --> 00:54:39,334
Dia akan sangat bahagia.
568
00:54:44,042 --> 00:54:46,126
Ini akan menjadi kelas terakhirku.
569
00:54:46,834 --> 00:54:49,042
Aku berharap setiap orang akan ingat
semua hal2 yang kita bicarakan.
570
00:54:49,084 --> 00:54:50,792
Dan mencerminkan lebih lanjut.
571
00:54:52,209 --> 00:54:55,042
- Apa kau yakin?
- Tentu saja.
572
00:54:56,751 --> 00:54:58,376
Jadi, disinilah dimana kita
bersama dengan kasus
573
00:54:59,126 --> 00:55:00,584
Semua orang tenang.
574
00:55:02,792 --> 00:55:05,042
2 kasus dengan korban lompat dari
bangunan berhubungan.
575
00:55:05,084 --> 00:55:08,792
Kami punya bukti yang kuat.
Ada juga tersangka utama.
576
00:55:08,834 --> 00:55:10,376
Berada di ruangan ini.
577
00:55:11,126 --> 00:55:13,042
Kami telah membawa saksi
untuk membuat identitas.
578
00:55:14,126 --> 00:55:16,126
Setiap orang, silahkan berbaris
579
00:55:17,376 --> 00:55:19,542
Anjing ini akan berjalan di belakang kalian
580
00:55:20,251 --> 00:55:22,167
Jika pembunuhnya di sini,
dia akan mengenalinya.
581
00:55:23,959 --> 00:55:25,667
Kemarilah, ayo.
582
00:55:26,584 --> 00:55:27,542
Ayo.
583
00:55:39,417 --> 00:55:40,292
Ayo
584
00:55:52,501 --> 00:55:53,751
Pergilah.
585
00:55:54,667 --> 00:55:55,959
Apa yang kau lakukan?
586
00:56:01,459 --> 00:56:04,917
Sudah cukup untuk hari ini.
Terima kasih semuanya.
587
00:56:12,626 --> 00:56:14,501
Mengapa reaksi Gao Liang
sangat dramatis?
588
00:56:14,709 --> 00:56:16,251
Dan Ling Chen juga.
589
00:56:20,126 --> 00:56:21,376
Bersalah.
590
00:56:22,501 --> 00:56:24,126
Aku percaya, jika aku membawa
teko teh ini pada mereka...
591
00:56:24,167 --> 00:56:27,084
Dan mengatakan bahwa roh disini
bilang padaku apa yang mereka kerjakan..
592
00:56:27,751 --> 00:56:29,751
Mereka berdua akan sangat gugup.
593
00:56:32,251 --> 00:56:34,126
Jika Ling Chen dalang utamanya...
594
00:56:34,167 --> 00:56:36,459
...maka masuk akal kenapa dia
akan menyerang Gao Min Xiong.
595
00:56:36,501 --> 00:56:38,792
Tapi kenapa Gao Liang menyerang
ayahnya sendiri?
596
00:56:44,542 --> 00:56:46,126
Ini tiket kapal.
597
00:56:47,084 --> 00:56:48,917
Saat aku belajar di luar negeri di Eropa,
598
00:56:50,042 --> 00:56:52,167
Panglima perang mencuri semua
aset keluargaku.
599
00:56:52,959 --> 00:56:54,834
Ayahku bunuh diri.
600
00:56:55,959 --> 00:56:58,376
Dalam rangka menemukan jalan balikku
kemari, aku menjual semua yang ku punya.
601
00:56:58,376 --> 00:57:00,001
Demi membeli tiket kapal ini.
602
00:57:00,042 --> 00:57:03,209
- Jadi ini sangatlah spesial.
- Benar.
603
00:57:06,084 --> 00:57:10,376
Beberapa hal2 saat kita miliki mereka,
kita menganggapnya enteng.
604
00:57:12,542 --> 00:57:16,501
Tapi saat kita kehilangan mereka,
kita menderita melampaui ukuran.
605
00:57:21,376 --> 00:57:22,542
Lukamu itu...
606
00:57:23,042 --> 00:57:24,376
Aku sudah lama memilikinya.
607
00:57:30,126 --> 00:57:33,376
Aku perlu mencucinya,
kau keberatan?
608
00:57:38,084 --> 00:57:40,167
Aku dioperasi tepat sebelum
naik ke kapal.
609
00:57:40,917 --> 00:57:42,626
Terkena infeksi selama perjalanan.
610
00:57:43,667 --> 00:57:46,042
Ketika aku kembali, aku
menjalani operasi lebih dari 20 kali.
611
00:57:47,959 --> 00:57:49,542
Tapi luka ini masih ada.
612
00:57:49,584 --> 00:57:52,167
Jika kau terus menggunakan morfin,
sama saja pelan2 bunuh diri.
613
00:57:52,584 --> 00:57:54,501
Lukanya terus semakin infeksi.
614
00:57:55,376 --> 00:57:56,917
Lagipula, aku takkan hidup lama.
615
00:57:57,417 --> 00:58:00,834
Jadi tanpa ini, aku hanya akan
mati dari kesakitan.
616
00:58:01,001 --> 00:58:04,542
Kesimpulannya adalah aku akan
segera mati.
617
00:58:04,626 --> 00:58:07,417
Meskipun aku tak tahu berapa
lama lagi aku akan mati.
618
00:58:08,042 --> 00:58:10,001
Aku sudah membuat perdamaian.
619
00:58:12,376 --> 00:58:16,251
Jadi, apa tindakanmu
berikutnya?
620
00:58:16,751 --> 00:58:20,292
Membawa rasa bersalah
pada keadilan tentu saja.
621
00:58:23,167 --> 00:58:25,001
- Dia ada di dalam.
- Terima kasih.
622
00:58:26,626 --> 00:58:28,376
Binatang kotor, lari!
623
00:58:37,209 --> 00:58:38,376
Peace.
624
00:58:45,542 --> 00:58:47,375
Kau adalah pembunuh,
Aku kemari untuk membawamu.
625
00:58:47,917 --> 00:58:50,417
Aku tidak, semua yang ku lakukan
membantu menguburkan mayat2nya.
626
00:58:55,709 --> 00:58:57,001
Apa maumu?
627
00:59:11,417 --> 00:59:12,959
Kenapa lihat ke sana?
628
00:59:18,376 --> 00:59:20,584
Apa kau kemari ingin
memberi laporan padaku?
629
00:59:21,376 --> 00:59:24,084
Benar, anakmu baru saja
mengaku membunuh.
630
00:59:24,584 --> 00:59:26,959
- Ayah, aku tidak.
- Tutup mulutmu.
631
00:59:43,417 --> 00:59:46,959
Semua yang aku ingin kau lakukan
adalah menyelidiki kasus bunuh diri.
632
00:59:47,084 --> 00:59:49,626
Jangan kuatir dengan yang lainnya.
633
00:59:56,209 --> 00:59:58,292
Jika satu nyawa sepadan
dengan satu arloji emas...
634
00:59:59,459 --> 01:00:01,417
Maka setelah pembantaian di desa
Yuan Xi, akan ada 78 arloji emas.
635
01:00:01,459 --> 01:00:03,709
Aku akan menjadi kaya.
636
01:00:12,084 --> 01:00:16,417
Ketika kau memiliki 78 arloji emas..
Datanglah mencariku.
637
01:00:17,501 --> 01:00:18,459
Ayo pergi.
638
01:00:18,501 --> 01:00:22,542
Kau bukanlah polisi di sini,
kau tak punya hak membawanya.
639
01:00:23,917 --> 01:00:25,042
Benar.
640
01:00:25,417 --> 01:00:26,584
Mao Jin.
641
01:00:29,667 --> 01:00:33,126
Anakmu mengaku mengubur mayat2.
Polisi ini yang akan membawanya.
642
01:00:33,542 --> 01:00:36,084
Kami akan segera menemukan
siapa pembunuhnya.
643
01:00:37,209 --> 01:00:40,292
Ayo pergi. / Jangan melakukan
sesuatu yang kau akan sesali.
644
01:00:40,376 --> 01:00:41,626
Aku tak pernah menyesalinya.
645
01:00:41,667 --> 01:00:42,784
Ayah.
646
01:00:47,459 --> 01:00:50,876
(Pekerja wanita muda, Li Xiao Xiang
meninggal melompat dari bangunan)
647
01:01:01,667 --> 01:01:02,834
Li Bo,
648
01:01:04,917 --> 01:01:06,376
Masuklah dan ayo kita bicara.
649
01:01:07,167 --> 01:01:10,167
Xiao Xiang melompat dari bangunan kemarin.
650
01:01:11,542 --> 01:01:12,792
Aku tahu.
651
01:01:19,001 --> 01:01:20,376
Biar aku menemanimu.
652
01:01:21,292 --> 01:01:23,876
Baik, ayo.
653
01:01:32,376 --> 01:01:33,626
Pelan-pelan.
Pelan-pelan.
654
01:01:33,667 --> 01:01:35,501
Kemarilah, kemarilah.
655
01:01:37,042 --> 01:01:39,001
Tenanglah, duduk.
656
01:01:47,667 --> 01:01:50,251
Aku pasti akan mencari
keadilan untuk mereka.
657
01:01:50,751 --> 01:01:54,626
Kau harus tunggu hari itu.
658
01:01:54,917 --> 01:01:56,001
Baiklah.
659
01:01:57,751 --> 01:02:02,459
Xiao Xiang, biasanya suka
menontonku tampil.
660
01:02:05,751 --> 01:02:06,834
Perhatikan.
661
01:02:09,042 --> 01:02:11,042
Aku bisa minum ini, tanpa
menyentuh topiku.
662
01:02:11,501 --> 01:02:13,001
Aku tidak percaya padamu.
663
01:02:13,042 --> 01:02:15,959
Benarkah? Kau tidak percaya padaku?
664
01:02:20,959 --> 01:02:23,917
Kau mau taruhan?
Perhatikan, perhatikan baik2.
665
01:02:34,834 --> 01:02:37,376
- Sudah habis.
- Tak mungkin.
666
01:02:37,376 --> 01:02:40,251
Xiao Xiang dulunya juga berkata begitu.
667
01:02:40,959 --> 01:02:42,751
Angkat topinya dan lihatlah
sendiri.
668
01:02:50,209 --> 01:02:51,417
Hebat sekali.
669
01:02:51,959 --> 01:02:53,084
Ini milikmu.
670
01:02:56,501 --> 01:02:57,876
Terima kasih.
671
01:03:00,376 --> 01:03:01,542
Terima kasih.
672
01:03:46,417 --> 01:03:48,167
Senjata ayahku,
Kau masih memilikinya?
673
01:04:11,001 --> 01:04:13,542
Tahun itu, ayahmu memasang
taruhan dengan senjatanya.
674
01:04:14,667 --> 01:04:19,542
Dia bertaruh semua aset keluargamu.
Hari ini, kau bertaruh atas nyawamu.
675
01:04:23,626 --> 01:04:25,251
Hati-hati
676
01:04:25,792 --> 01:04:27,959
Aku hanya berusaha mendapat keadilan
bagi mereka yang mati.
677
01:04:40,459 --> 01:04:44,209
Selama itu benar,
maka kau pasti bertahan
678
01:05:10,584 --> 01:05:11,626
Pukul aku!
679
01:05:13,751 --> 01:05:14,626
Pukul aku!
680
01:05:17,501 --> 01:05:19,876
Donglu... / Jika kau tidak memukulku,
aku yang akan memukulmu.
681
01:05:19,917 --> 01:05:21,042
Sedang apa kau?
682
01:05:21,084 --> 01:05:22,917
Ini satu2nya cara agar Fu Yuan
keluar menemuiku...
683
01:05:22,959 --> 01:05:25,200
Kebohongan kebahagiaan terbesarnya
menyaksikan aku menyelesaikan kasus.
684
01:05:25,542 --> 01:05:26,667
Kau memukulku?
685
01:05:30,959 --> 01:05:31,959
Cukup.
686
01:05:34,459 --> 01:05:36,376
Hei, aku belum selesai.
687
01:05:37,126 --> 01:05:38,976
Jika kau mau berkelahi,
berkelahi denganku.
688
01:05:41,459 --> 01:05:43,834
Dengan bakat dan kepintaranmu,
membunuh Gao Minxiong itu mudah.
689
01:05:43,876 --> 01:05:45,292
Tapi sekarang kau harus
melibatkan orang tidak bersalah.
690
01:05:45,376 --> 01:05:46,959
Apa persisnya yang kau mau?
691
01:05:51,626 --> 01:05:53,376
Song Donglu, tahukah kau...
692
01:05:54,751 --> 01:05:57,209
...membunuh musuhmu yang paling
di benci...
693
01:05:57,251 --> 01:05:59,709
...takkan membawamu kebahagiaan
apapun sama sekali.
694
01:05:59,751 --> 01:06:01,792
Itu hanya akan membawamu
jadi hampa.
695
01:06:02,834 --> 01:06:05,709
Karena hal yang paling menderita
di dunia ini bukanlah kematian,
696
01:06:06,834 --> 01:06:08,501
Tapi penyesalan.
697
01:06:09,209 --> 01:06:11,459
Jadi, aku ingin melempar musuhku ke dalam
kantong penuh ular beracun,
698
01:06:11,501 --> 01:06:14,501
Dan membuat dia menderita setiap
detik dan setiap menit.
699
01:06:15,251 --> 01:06:19,167
Barulah setelah itu, hatiku damai.
700
01:06:28,584 --> 01:06:30,501
Berikan dia pada kami.
701
01:06:35,042 --> 01:06:36,917
Kau sudah menyelesaikan tugasmu.
702
01:06:44,376 --> 01:06:46,042
- Baiklah, ayo pergi.
- Ayo pergi.
703
01:07:13,667 --> 01:07:15,584
Masuk ke mobil dan ikuti.
704
01:10:25,584 --> 01:10:26,792
Turun!
705
01:10:39,126 --> 01:10:40,417
Pergilah dulu.
706
01:10:47,542 --> 01:10:49,001
Ini, ambillah.
707
01:12:57,792 --> 01:12:59,292
Tuan pengawal!
Tuan pengawal!
708
01:12:59,334 --> 01:13:01,542
Tolong tunggu! Tunggu!
709
01:13:01,584 --> 01:13:03,876
Tak ada gunanya.
Minggir.
710
01:13:03,917 --> 01:13:06,709
Benar, kami tidak berguna.
711
01:13:08,584 --> 01:13:10,751
- Cepat merokok dulu.
- Biar kubantu.
712
01:13:18,876 --> 01:13:20,876
Kalian begitu taat,
Kalian tidak berguna.
713
01:13:22,917 --> 01:13:25,709
Kenapa kalian tidak menggonggong
beberapa kali? Menggonggong.
714
01:13:26,542 --> 01:13:28,751
Baiklah, kami akan menggonggong.
715
01:13:57,001 --> 01:13:58,251
Berdiri.
716
01:14:03,459 --> 01:14:05,542
Apa kau mau mati?
717
01:14:17,292 --> 01:14:18,501
Berikan dia pada kami.
718
01:14:20,501 --> 01:14:25,084
Selama bertahun2 ini, aku sudah
melakukan banyak hal.
719
01:14:26,251 --> 01:14:28,709
Banyak hal2 yang aku tak mau lakukan.
720
01:14:30,001 --> 01:14:33,001
Beberapa hari ini, aku akhirnya
mengakui lagi..
721
01:14:34,584 --> 01:14:37,084
Bahwa aku ingin menjadi polisi
sejak aku masih kecil.
722
01:14:45,584 --> 01:14:50,251
Hari ini, Aku ingin menjadi polisi
terbaik yang aku bisa.
723
01:14:54,334 --> 01:14:56,917
Paman, aku juga mau menjadi
polisi terbaik yang aku bisa.
724
01:14:57,084 --> 01:15:00,459
Aku juga, ingin menjadi polisi
terbaik yang aku bisa.
725
01:15:02,292 --> 01:15:03,751
Pergi dari sini.
726
01:15:18,501 --> 01:15:25,209
Pergi, pergi, pergi.
727
01:16:23,292 --> 01:16:28,626
Pergi, pergi, pergi.
728
01:16:31,709 --> 01:16:33,334
Kau masih tak bisa menghentikanku.
729
01:16:34,459 --> 01:16:35,959
Sewaktu kasus bunuh diri di mulai,
730
01:16:36,334 --> 01:16:40,126
Tak peduli apa kau menangkap pembunuhnya
atau tidak, mereka akan melanjutkan.
731
01:16:46,209 --> 01:16:49,001
Bagaimanapun, kau benar2 sudah membantuku
dengan menangkap anaknya Gao Min Xiong.
732
01:17:00,209 --> 01:17:03,542
Kau ingin tahu siapa pembunuhnya, kan?
Akan ku katakan padamu.
733
01:17:03,584 --> 01:17:06,792
Yang bisa pecahkan teka-teki lipatan
kosong itu pembunuhnya. / Aku tahu itu.
734
01:17:07,334 --> 01:17:09,167
Lalu apa pertanyaanmu?
735
01:17:14,167 --> 01:17:18,459
Dia sendiri yang bilang padamu
dia yang pecahkan teka-teki itu? / Iya.
736
01:17:23,917 --> 01:17:26,134
Dia ingin aku membantunya membawa
momentum pada seluruh hal.
737
01:17:35,584 --> 01:17:39,292
Aku sudah bilang pada sipir,
seseorang akan membawamu kembali.
738
01:17:43,376 --> 01:17:45,709
Kau berjanji padaku,
kau yang akan membawaku kembali.
739
01:18:08,001 --> 01:18:11,251
- Apa dalam kasus ada perkembangan?
- Profesor, aku sangat penasaran.
740
01:18:12,334 --> 01:18:13,959
Apakah itu filsafat?
741
01:18:16,417 --> 01:18:17,876
Itu pelajaran tentang mencari
arti kehidupan.
742
01:18:22,501 --> 01:18:24,292
Kau mau mencobanya?
743
01:18:35,626 --> 01:18:40,876
Sewaktu kau menemukan makna, maka
apakah ada yang lain pada filsafat?
744
01:18:41,126 --> 01:18:44,400
Tidak ada. Lalu tak ada perbedaan
antara itu dan omong kosong.
745
01:18:44,501 --> 01:18:46,209
Apa kau menemukan makna kehidupan?
746
01:18:49,792 --> 01:18:51,334
Kau sudah mulai meragukanku.
747
01:18:55,501 --> 01:18:59,834
Jika aku seorang pembunuh,
kenapa aku bilang padamu semuanya?
748
01:19:04,167 --> 01:19:05,917
Haruskah kita lanjutkan?
749
01:19:17,876 --> 01:19:21,209
Aku sudah melihat artikelmu,
Sangat menarik.
750
01:19:21,876 --> 01:19:24,001
Setelah kau mengatakan padaku
tentang kasus Fu Yuan,
751
01:19:24,042 --> 01:19:27,167
Kau ingin polisi menganalisa
tujuan dari kasus dan memburunya.
752
01:19:27,876 --> 01:19:30,792
Semakin banyak orang memperhatikan,
semakin banyak artikel di terbitkan.
753
01:19:31,834 --> 01:19:35,084
Semakin banyak momentum misi bunuh diri
diangkat, mengarah ke kematian Gao.
754
01:19:36,167 --> 01:19:38,417
Setiap orang tahu bahwa 78 orang
yang mati di desa Yuan Xi...
755
01:19:38,459 --> 01:19:40,334
...adalah kesalahan Gao MinXiong.
756
01:19:40,459 --> 01:19:42,084
Tapi tak seorangpun punya bukti.
757
01:19:43,417 --> 01:19:46,917
Meskipun ada bukti, selama
ada melibatkan uang..
758
01:19:47,959 --> 01:19:50,126
Mereka akan selalu mampu
mencari kambing hitam.
759
01:19:51,334 --> 01:19:54,834
Benar atau tidaknya seseorang bersalah,
tidak berdasarkan pada kebenaran.
760
01:19:57,126 --> 01:19:58,959
Melainkan berdasarkan kekuatan.
761
01:20:17,251 --> 01:20:19,750
Saat itu datangnya pada seseorang
sepertimu yang bisa mati kapan saja,
762
01:20:19,751 --> 01:20:21,709
Apakah itu makna kehidupan?
763
01:20:23,084 --> 01:20:24,709
Sabarlah.
764
01:20:24,751 --> 01:20:26,626
Kau akan segera tahu.
765
01:20:29,501 --> 01:20:31,167
Kembalikan martabat kami.
766
01:20:31,209 --> 01:20:33,626
Mengapa kami bekerja dari pagi
sampai malam, setiap hari?
767
01:20:33,709 --> 01:20:36,209
Tapi hanya mengumpulkan upah
yang sangat sedikit? Gao Minxiong!
768
01:20:36,251 --> 01:20:39,709
Minta maaf dan ganti rugi.
769
01:20:39,709 --> 01:20:41,709
Berikan padaku 2 tiket kereta
ke Dong Zhen.
770
01:20:41,709 --> 01:20:44,584
Pak, maafkan aku.
Kau melihat semua pemogokan?
771
01:20:44,626 --> 01:20:47,167
Tidak ada kereta.
Tidak ada jalan untuk pergi.
772
01:20:51,709 --> 01:20:53,376
Mereka telah memutuskan,
pada tanggal 7 September..
773
01:20:53,417 --> 01:20:56,792
Mereka akan mengadakan protes besar2an,
dan mengepung tempat ini.
774
01:21:02,751 --> 01:21:05,917
Pada hari yang sama, kita
akan mengadakan festival besar.
775
01:21:06,751 --> 01:21:08,376
Dan memberikan makanan.
776
01:21:08,417 --> 01:21:10,209
Akan ada makanan dan kendaraan.
777
01:21:10,251 --> 01:21:13,001
Maka mereka tak punya apa-apa
untuk mengeluh.
778
01:21:15,209 --> 01:21:16,626
Bunuh dia.
779
01:23:01,876 --> 01:23:06,709
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mau tahu kebenaran.
780
01:23:13,251 --> 01:23:14,626
Berikan kembali padaku.
781
01:23:15,709 --> 01:23:20,251
Tolong hentikan.
Berikan kembali padaku.
782
01:23:55,084 --> 01:23:57,084
Kebenaran, Professor.
783
01:24:18,876 --> 01:24:20,417
Kau ingin kebenaran?
784
01:24:22,209 --> 01:24:23,709
Ada di atas sana.
785
01:24:26,126 --> 01:24:29,251
Jangan ikuti aku, oke?
786
01:24:41,001 --> 01:24:42,709
Jangan ikuti.
787
01:25:02,126 --> 01:25:03,167
Pergi ke atas.
788
01:25:18,959 --> 01:25:19,959
Lompat.
789
01:25:20,917 --> 01:25:23,751
Lompat, jika kau tidak lompat,
dia akan mati.
790
01:25:25,126 --> 01:25:28,167
- Kau tak akan membunuhnya.
- Kau benar.
791
01:25:29,417 --> 01:25:33,792
Tak ada yang akan percaya,
sampai mereka melihat ke bawah.
792
01:25:44,251 --> 01:25:47,001
Jika aku tidak lompat, ketika
semua lampu jalanan padam...
793
01:25:47,042 --> 01:25:50,459
Kau akan bilang bahwa tak hanya aku
yang mati, tapi kau akan membunuh
seluruh keluargaku.
794
01:25:50,501 --> 01:25:54,042
Selama kau lompat, kau bisa
menyelamatkan keluargamu.
795
01:25:54,959 --> 01:25:57,376
Setiap orang akan memahami
alasan ini.
796
01:25:57,417 --> 01:25:59,626
Kau melakukan kesalahan.
797
01:25:59,709 --> 01:26:02,542
Chang Sheng bukanlah keluargaku,
aku tak akan lompat untuknya.
798
01:26:02,584 --> 01:26:05,767
Orang lain sepertiku menolak untuk lompat.
Berapa banyak yang kau bunuh?
799
01:26:06,334 --> 01:26:08,001
Kau tak perlu tahu itu
800
01:26:08,042 --> 01:26:10,792
Karena besok, akan menjadi
akhir dari Gao MinXiong.
801
01:26:10,834 --> 01:26:13,042
Semuanya akan dimulai seperti baru.
802
01:26:17,001 --> 01:26:18,834
Peace akan menyelamatkanku.
803
01:26:21,959 --> 01:26:23,876
Kau tidak percaya padaku?
804
01:26:32,209 --> 01:26:33,917
Peace, awasi dia.
805
01:26:42,251 --> 01:26:44,709
Jadi, inilah bagaimana mempercayai
tindakan polisi yang dihormati?
806
01:26:51,834 --> 01:26:53,917
Untuk perubahan, kau harus
membunuh banyak orang ini.
807
01:26:53,959 --> 01:26:55,959
Kenapa kau sendiri tidak lompat?
808
01:26:56,792 --> 01:26:58,042
Lompat.
809
01:27:00,501 --> 01:27:04,292
Jangan lupa, aku menyelamatkan
nyawamu hari itu.
810
01:27:04,542 --> 01:27:07,209
Itulah alasannya kenapa aku tahu ini
bukan waktu pertama kalinya kau disana.
811
01:27:10,042 --> 01:27:12,376
Kau mungkin harus berjalan
di belakangku.
812
01:27:14,917 --> 01:27:16,876
Aku hanyalah sebuah peluru.
813
01:27:18,167 --> 01:27:20,084
Aku bukan seorang yang
menarik pelatuk.
814
01:27:21,251 --> 01:27:23,917
Rencana professor Huo Hua
sudah dalam tindakan.
815
01:27:24,709 --> 01:27:27,484
Tak masalah apa yang kita
katakan sekarang.
816
01:27:29,501 --> 01:27:30,584
Donglu.
817
01:27:37,042 --> 01:27:38,542
Apa yang kalian lakukan?
818
01:28:01,751 --> 01:28:03,876
Donglu, Donglu.
819
01:28:08,376 --> 01:28:10,792
Ada bom lainnya sudah ditempatkan
di tempat protes.
820
01:28:11,251 --> 01:28:13,376
Kita lihat apa kau ingin menangkapku
atau menghentikan ledakan.
821
01:28:19,667 --> 01:28:21,792
Kembalikan martabat kami.
822
01:28:21,834 --> 01:28:24,042
Kembalikan rasa hormat kami.
823
01:28:24,084 --> 01:28:25,501
Gao Minxiong!
Minta maaflah.
824
01:28:25,542 --> 01:28:27,001
Ada begitu banyak orang,
kemana kita mencarinya?
825
01:28:27,042 --> 01:28:28,917
Tujuan Huo hua menyebabkan
kerusuhan.
826
01:28:29,334 --> 01:28:31,167
Bom itu pasti di tempatkan di
tengah2 tempat tersibuk.
827
01:28:31,834 --> 01:28:33,917
Tak berperasaan!
828
01:28:33,959 --> 01:28:36,251
Pemerasan!
829
01:28:36,292 --> 01:28:37,876
Kurangi jamnya.
830
01:28:38,334 --> 01:28:39,792
Minggir!
831
01:28:46,959 --> 01:28:48,417
Dukung Gao Min Xiong!
832
01:28:48,751 --> 01:28:51,001
Kami mendukung Gao Min Xiong!
833
01:28:54,376 --> 01:28:57,042
Kembalikan martabat kami.
834
01:28:57,084 --> 01:29:00,042
Kembalikan rasa hormat kami.
835
01:29:00,084 --> 01:29:03,667
- Kami mendukung Gao Min Xiong!
- Gao Minxiong! Minta maaflah.
836
01:29:09,459 --> 01:29:11,376
Kurangi jamnya.
837
01:29:11,417 --> 01:29:13,334
Bayar lebih.
838
01:29:13,376 --> 01:29:15,334
Kembalikan martabat kami.
839
01:29:15,376 --> 01:29:17,667
Kembalikan rasa hormat kami.
840
01:29:17,709 --> 01:29:20,376
- Jalan!
- Gao Minxiong! Minta maaflah.
841
01:29:24,417 --> 01:29:25,167
Jangan.
842
01:29:25,209 --> 01:29:26,834
Bomnya punya penunjuk waktu.
843
01:29:26,876 --> 01:29:29,292
Jika kau membukanya,
mungkin akan meledak.
844
01:29:29,709 --> 01:29:31,626
- Tapi bagaimana kita...?
- Kau punya pendengaran bagus.
845
01:29:31,667 --> 01:29:33,709
Kenapa kau tidak melihatnya,
apa kau bisa mendengar sesuatu?
846
01:29:36,126 --> 01:29:37,751
Tidak mungkin.
Terlalu berisik.
847
01:29:38,667 --> 01:29:40,792
Bagaimana kalau kita cari cara
membubarkan mereka?
848
01:29:40,834 --> 01:29:43,751
Ada bom, lari...
849
01:29:43,792 --> 01:29:46,167
Ada bom.
850
01:29:47,251 --> 01:29:49,084
Kau berasal dari keluarga terhormat,
851
01:29:49,126 --> 01:29:50,709
Tak peduli betapa gilanya
hal-hal, tahanlah.
852
01:29:51,292 --> 01:29:52,834
Kita tak punya waktu.
853
01:30:46,792 --> 01:30:48,459
Minggir.
854
01:31:05,042 --> 01:31:06,459
Jangan lepaskan.
855
01:31:07,667 --> 01:31:10,417
Tak peduli bagaimana,
kami takkan mundur.
856
01:31:10,792 --> 01:31:16,542
- Gao Minxiong keluar.
- Gao Minxiong keluar.
857
01:31:20,626 --> 01:31:21,959
Pergi dari sini
858
01:31:25,542 --> 01:31:26,709
Jangan.
859
01:31:27,626 --> 01:31:30,876
Donglu, Kau tahu kabel warna
apa yang di potong?
860
01:31:32,376 --> 01:31:33,876
Jangan.
861
01:31:33,917 --> 01:31:38,209
Gunting, gunting!
Kita tak punya gunting.
862
01:31:38,251 --> 01:31:40,542
Aku tak punya gunting,
Kau tak punya gunting.
863
01:31:43,542 --> 01:31:44,959
Donglu.
864
01:31:46,001 --> 01:31:47,251
Apa kau mencintaiku?
865
01:32:35,834 --> 01:32:37,667
Jika kau cukup membaca,
kau akan mengerti.
866
01:32:37,709 --> 01:32:40,084
Khususnya untuk mematikan
bahan peledak apapun.
867
01:32:40,126 --> 01:32:42,709
Semua yang kau butuh lakukan adalah
mengeluarkan pipa yang aktif.
868
01:32:45,167 --> 01:32:46,792
Kau tadi bilang apa padaku?
869
01:32:49,834 --> 01:32:50,709
Gao Minxiong keluar.
870
01:32:57,542 --> 01:32:59,459
- Fei!
- Fei!
871
01:33:02,876 --> 01:33:04,667
Mengapa kau harus membunuh?
872
01:33:05,042 --> 01:33:06,626
Mengapa kau harus membunuh?
873
01:33:06,751 --> 01:33:08,042
Mengapa kau harus membunuh?
874
01:33:08,084 --> 01:33:09,584
Pembunuh!
875
01:33:09,792 --> 01:33:11,417
Pembunuh!
876
01:34:36,042 --> 01:34:37,834
Kalian boleh pulang sekarang.
877
01:36:46,334 --> 01:36:47,542
Ayo.
878
01:37:59,876 --> 01:38:02,451
Selesaikan dan bersiap-siap.
Kita akan pergi kapan saja.
879
01:38:28,292 --> 01:38:29,392
Ayah
880
01:38:42,084 --> 01:38:44,242
Dia katakan semuanya pada polisi!
881
01:38:48,251 --> 01:38:51,584
Aku tidak katakan. Tak ada yang
tahu kita menyelundupkan emas.
882
01:38:54,042 --> 01:38:57,500
Apa yang kalian lakukan?
Kalian mau mati? / Hati-hati.
883
01:38:58,209 --> 01:38:59,876
Cepat, cepat.
884
01:39:00,209 --> 01:39:02,001
Cepat!
885
01:39:49,792 --> 01:39:54,167
- Siapa dalangnya?
- Aku takkan pernah beritahumu.
886
01:40:22,167 --> 01:40:23,584
Mau balas dendam?
887
01:40:24,126 --> 01:40:25,276
Baiklah.
888
01:41:10,001 --> 01:41:12,526
Ke ruang kendali, kau harus mampu
hentikan kereta dari sana.
889
01:41:22,084 --> 01:41:23,459
Donglu.
890
01:41:28,584 --> 01:41:33,542
Sebutkan namanya!
Lalu aku akan ijinkan kau mati.
891
01:41:38,042 --> 01:41:39,209
Bicara!
892
01:41:56,042 --> 01:42:00,084
Kenapa kau menunjukku?
Kenapa kau menunjukku?
893
01:42:01,667 --> 01:42:05,967
Dialah orangnya. Dialah orangnya yang
memberitahu kereta akan berangkat.
894
01:42:06,167 --> 01:42:08,167
Membawa semua emas.
895
01:42:09,667 --> 01:42:14,334
Kau bicara apa?
Dasar pembohong.
896
01:42:28,042 --> 01:42:32,001
- Bagaimana kau tahu, aku ada di sini?
- Kau yang membuat mereka protes.
897
01:42:32,042 --> 01:42:33,876
Gao Minxiong mengambil semua emas.
898
01:42:33,917 --> 01:42:36,959
Emas itu bagimu bahkan lebih
penting dari pada keadilan.
899
01:42:37,542 --> 01:42:38,542
Sekarang...
900
01:42:40,167 --> 01:42:42,334
Tidak ada jalan mendapatkan keadilan.
901
01:42:42,334 --> 01:42:45,042
Tapi kita semua tahu bagaimana
menyingkirkan ketidakadilan.
902
01:43:16,084 --> 01:43:18,234
Kenapa kau berusaha menjebakku?
903
01:43:46,042 --> 01:43:48,709
Hal paling menderita di dunia ini
bukanlah kematian.
904
01:43:51,209 --> 01:43:53,084
Tapi penyesalan.
905
01:51:31,334 --> 01:51:32,084
Fu Yuan...
906
01:51:33,209 --> 01:51:34,042
Fu Yuan...
907
01:51:39,042 --> 01:51:39,959
Fu Yuan...
908
01:52:09,709 --> 01:52:12,292
(Donglu, ini surat terakhir untukmu)
909
01:53:39,917 --> 01:53:41,917
Aku akan membawamu kembali.
910
01:54:28,292 --> 01:54:30,251
Keretanya hampir tiba.
911
01:54:55,001 --> 01:54:59,909
Jika hari itu, Mao Jin benar2 menembakku,
maukah kau melompat? / Tidak.
912
01:55:00,667 --> 01:55:02,667
Aku tahu, kau akan berkata begitu.
913
01:55:03,417 --> 01:55:06,376
- Kau tidak jadi pergi ke Eropa?
- Tidak.
914
01:55:08,417 --> 01:55:10,626
Aku juga akan membuat keputusan
yang tepat
915
01:55:10,667 --> 01:55:12,626
Aku akan berjalan ke arahku sendiri
916
01:55:16,292 --> 01:55:18,292
Aku tidak berpikir, kita akan
saling bertemu lagi.
917
01:55:20,584 --> 01:55:24,542
Kesalahan terbesarmu adalah
pilihan hidup kesepianmu.
918
01:55:24,751 --> 01:55:26,376
Aku tidak memilih kesepian.
919
01:55:28,334 --> 01:55:30,001
Kau ini begitu mengganggu.
920
01:55:33,001 --> 01:55:34,417
Terima kasih.
921
01:55:36,001 --> 01:55:37,292
Apa?
922
01:55:39,334 --> 01:55:42,167
Aku tahu, hari itu kau tidak terhipnotis.
72615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.