All language subtitles for Shanghai Noon 2000 1080p BluRay DTS x264-SuBHD.ENG-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,190 --> 00:03:03,318 The princess nodded, and the frog said, 2 00:03:03,426 --> 00:03:07,829 "That which you have promised, you must perform." 3 00:03:10,668 --> 00:03:13,330 Very good. Keep reading. 4 00:03:13,437 --> 00:03:16,565 "So the princess leaned in and kissed the frog, 5 00:03:16,674 --> 00:03:21,841 " but as she did, he became a handsome prince, 6 00:03:21,948 --> 00:03:23,972 "and they rode off to his kingdom, 7 00:03:24,082 --> 00:03:28,815 where they lived happily ever after. " 8 00:03:28,921 --> 00:03:32,449 Happily ever after. 9 00:03:32,559 --> 00:03:35,288 There's no such thing as " happily ever after." 10 00:03:36,763 --> 00:03:40,027 Not for a real princess. 11 00:03:40,133 --> 00:03:43,796 The prince my father wants me to marry will always be a frog. 12 00:03:43,903 --> 00:03:47,204 My offer still stands. I will help you get to America. 13 00:03:47,308 --> 00:03:49,708 - America? - That's very kind. 14 00:03:49,810 --> 00:03:51,799 But we're running out of time. 15 00:03:51,911 --> 00:03:55,313 I know of a ship bound for America, but we must leave tonight. 16 00:03:55,416 --> 00:03:58,318 - Leave tonight? - We must hurry, Princess. 17 00:04:05,994 --> 00:04:08,724 Hurry, Princess. 18 00:05:09,528 --> 00:05:12,761 Mung Goo Hi. 19 00:05:12,867 --> 00:05:14,891 Zhou Hei. 20 00:05:15,001 --> 00:05:17,197 Chow Lu. 21 00:06:44,963 --> 00:06:48,297 Oh, yeah. Oh, yeah, that's it. 22 00:06:48,401 --> 00:06:51,529 Okay. Great. Great. Okay. 23 00:06:51,637 --> 00:06:54,333 Come here. Look at this. Spent a lot of time on this. 24 00:06:54,440 --> 00:06:56,704 Now, pay attention, 'cause I don't want any mistakes. 25 00:06:56,809 --> 00:06:59,244 Now, I've calculated the speed of the train and the speed of our horses. 26 00:06:59,346 --> 00:07:01,576 We meet at this vector. The only variable is the wind. 27 00:07:01,681 --> 00:07:04,878 - Technically, if you travel over here on the horses... - Is this the train? 28 00:07:17,865 --> 00:07:21,266 All right. We're just gonna wing it... Like we always do. 29 00:07:21,369 --> 00:07:23,337 Ride down, jump on the train, 30 00:07:23,438 --> 00:07:26,237 hoorah the money, head back to the cathouse, all right? 31 00:07:26,341 --> 00:07:29,936 - Mm-hmm. - Let's go. Come on. Move out. Go! 32 00:07:30,045 --> 00:07:32,911 You okay? Nervous? It's all right to be nervous when you're new. 33 00:07:33,014 --> 00:07:35,382 You'll be okay. I'll keep an eye on you. 34 00:07:35,485 --> 00:07:38,453 All you gotta do is follow my lead. All right, look alive, outlaws! 35 00:07:44,860 --> 00:07:48,797 "So the princess leaned in and kissed the frog, 36 00:07:48,898 --> 00:07:52,960 "but as she did, he became a handsome prince, 37 00:07:53,070 --> 00:07:55,594 "and they rode off to his kingdom, 38 00:07:55,705 --> 00:07:59,733 where they lived happily ever after. " 39 00:08:10,355 --> 00:08:12,413 Reach for the sky, ladies and gentlemen! 40 00:08:12,524 --> 00:08:15,152 Touch that gun and I'll blow your god damn head off! 41 00:08:15,260 --> 00:08:18,253 What are you doin'? I sorta like to be the only guy that talks, Wallace. 42 00:08:18,364 --> 00:08:20,593 - All right. I'm sorry. - That's okay. That's okay. Good. 43 00:08:20,699 --> 00:08:23,134 Don't worry. Come on, come on. Big 'Un, let's go. 44 00:08:23,236 --> 00:08:25,466 Why is the new guy talking? Where did you get this guy? 45 00:08:25,571 --> 00:08:28,632 You know I'm the only one who talks. Okay, everybody keep calm. 46 00:08:28,742 --> 00:08:30,971 You think you're gonna shoot me? Is that right? 47 00:08:31,077 --> 00:08:33,670 What you got right in here? Yeah, you got this gun? 48 00:08:33,779 --> 00:08:35,771 You think you're gonna do something with that gun? 49 00:08:35,883 --> 00:08:38,248 Come on, Lady Bird. You got anything in here besides yarn? 50 00:08:38,351 --> 00:08:41,754 - You got it out for me! - Hey! 51 00:08:41,855 --> 00:08:44,289 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No. 52 00:08:44,392 --> 00:08:46,688 Come here. Come here. We don't steal from women. 53 00:08:46,792 --> 00:08:49,626 Get over here. Take that side. 54 00:08:49,731 --> 00:08:52,859 Give me your hand. Give me your hand. 55 00:08:52,967 --> 00:08:56,266 I'm so sorry about that. I apologize. 56 00:08:57,739 --> 00:09:00,264 First time you've seen an outlaw? 57 00:09:00,376 --> 00:09:02,936 Scared? Kind of excited too? 58 00:09:03,045 --> 00:09:05,605 All mixed up? Yeah. 59 00:09:07,816 --> 00:09:10,807 Last train we robbed, we were naked, it was so hot out. 60 00:09:10,919 --> 00:09:12,979 Yeah, it was somethin'. 61 00:09:15,491 --> 00:09:17,483 Yeah, it's got my initials right there. 62 00:09:17,595 --> 00:09:21,963 What are you lookin' at? 63 00:09:23,934 --> 00:09:26,869 Wait! Stop! Where did you get this guy? 64 00:09:26,971 --> 00:09:30,031 - Texas. - Texas? Are you insane? 65 00:09:30,141 --> 00:09:32,473 Just shoot me now, 'cause I don't understand what we're doing here. 66 00:09:32,577 --> 00:09:36,377 Sir, sir, sir, sir. Come here, come here, come here. Sit down. 67 00:09:36,480 --> 00:09:38,141 - Excuse me. - Sir, sit down. 68 00:09:46,491 --> 00:09:50,757 - What happened? Wallace, what are you doing? - I'm just wingin' it. 69 00:09:50,862 --> 00:09:53,559 No! That's not how we wing it! 70 00:09:53,666 --> 00:09:56,361 No more winging it! Stop! Come on, Big 'Un. 71 00:09:56,468 --> 00:09:59,336 - You've lost your "winging it" privileges. - Damn. 72 00:09:59,439 --> 00:10:00,838 Damn! 73 00:10:38,913 --> 00:10:43,476 Who killed my uncle? Who did this? 74 00:11:14,185 --> 00:11:16,483 Give me the dynamite. Give me the dynamite. 75 00:11:16,587 --> 00:11:18,988 No, no, no, no. You stay here. You don't get to come. 76 00:11:19,091 --> 00:11:22,856 - Keep an eye on Wing Nut. - Hey, Blue, looky here! 77 00:11:34,908 --> 00:11:36,876 Okay. 78 00:11:40,480 --> 00:11:44,678 - Who killed my uncle? - What the hell is this, the Orient Express? 79 00:11:46,654 --> 00:11:48,678 - Get him! - Come here! 80 00:12:35,105 --> 00:12:38,507 Wh... Hey! The safe's getting ready to blow! 81 00:12:38,610 --> 00:12:42,170 Get ready to reap the fruits of our labor. 82 00:13:12,679 --> 00:13:15,648 Move it! Let's go! 83 00:13:15,749 --> 00:13:19,412 Roy, you just blew the shit out of our fruits. 84 00:13:25,692 --> 00:13:27,627 Oh, shit. 85 00:13:33,601 --> 00:13:36,468 We got a Chinaman to catch. 86 00:13:40,275 --> 00:13:43,506 Stop! Stop! 87 00:13:46,281 --> 00:13:49,910 Stop! Stop! Turn around! 88 00:13:50,018 --> 00:13:52,919 Turn around! 89 00:13:55,725 --> 00:13:58,194 What the... 90 00:13:59,696 --> 00:14:02,358 - Who are you? - Hey, Roy! 91 00:14:02,465 --> 00:14:05,525 Don't you worry about a thing! I got you covered! 92 00:14:05,635 --> 00:14:07,626 No! 93 00:14:07,737 --> 00:14:10,536 No! 94 00:14:16,947 --> 00:14:19,781 Roll, baby, roll! 95 00:14:47,014 --> 00:14:51,177 Reach for the sky, O'Bannon! It's my gang now! 96 00:15:15,377 --> 00:15:17,844 I don't understand. 97 00:15:17,946 --> 00:15:20,710 You said your friend had a large estate. 98 00:15:20,816 --> 00:15:22,909 He does. 99 00:15:23,018 --> 00:15:26,045 - What exactly does he do? - Well, you could say... 100 00:15:26,156 --> 00:15:28,248 he's a philanthropist. 101 00:15:28,357 --> 00:15:31,849 He helps Chinese immigrants get back on their feet. 102 00:16:09,334 --> 00:16:12,896 Welcome to America, Princess. 103 00:16:14,373 --> 00:16:16,398 Lo Fong. 104 00:16:18,177 --> 00:16:20,167 Forgive me if I do not bow. 105 00:16:20,278 --> 00:16:23,807 Calvin, this man is a trai... 106 00:16:23,917 --> 00:16:25,976 Traitor. 107 00:16:26,085 --> 00:16:29,681 Why? Because he ran away from the Forbidden City? 108 00:16:38,733 --> 00:16:42,499 Your reward is on the table, Mr. Andrews. 109 00:16:56,085 --> 00:16:59,214 Well, now you're gonna have to double it, or I'm gonna kill her. 110 00:17:03,159 --> 00:17:06,027 One thing about the Chinese, Mr. Andrews... 111 00:17:08,732 --> 00:17:10,962 Aah! 112 00:17:11,067 --> 00:17:14,833 We do not renegotiate. 113 00:17:27,919 --> 00:17:31,048 Whatever you think I'm going to do for you, 114 00:17:33,025 --> 00:17:35,016 you're wrong. 115 00:17:36,428 --> 00:17:38,919 It was just like a nightmare. 116 00:17:39,030 --> 00:17:41,499 You wouldn't believe it if I told you. 117 00:17:41,602 --> 00:17:47,164 My gang left me in the desert. I felt like all the other cowboys hated my guts. 118 00:17:47,273 --> 00:17:50,674 Everyone was... I just missed you. I missed all of you. 119 00:17:50,777 --> 00:17:53,406 We missed you too, Roy. 120 00:17:53,514 --> 00:17:55,777 I think it's medication time. 121 00:17:59,887 --> 00:18:02,116 Come here, devil woman. 122 00:18:03,290 --> 00:18:05,521 Oh. Mmm. 123 00:18:05,627 --> 00:18:08,425 Oh! Ooh, that's naughty. 124 00:18:08,530 --> 00:18:11,760 Ohh. Ow, careful. Careful with that. 125 00:18:11,865 --> 00:18:14,232 Ow, ow. Careful. Ow. 126 00:18:14,335 --> 00:18:16,735 Ow. Aaaah! 127 00:18:23,978 --> 00:18:27,039 Holy crap! The vultures are eating my head! 128 00:18:27,149 --> 00:18:29,481 Aaaah! Aaaah! 129 00:18:29,585 --> 00:18:33,453 Help! Help! My gang buried me! 130 00:18:33,556 --> 00:18:36,287 They left me for dead! 131 00:18:36,392 --> 00:18:38,758 Ooh! Ooh. 132 00:18:38,861 --> 00:18:42,663 Oh, thank heavens. I thought you were a mirage. 133 00:18:42,767 --> 00:18:46,224 - Oh, come on. Water. - You. 134 00:18:50,373 --> 00:18:52,808 - You killed my uncle! - Bull! 135 00:18:52,910 --> 00:18:55,174 That was Wallace all the way. 136 00:18:55,279 --> 00:18:58,806 - He was one of your bandits. - He wasn't part of my gang. 137 00:18:58,916 --> 00:19:02,682 He was a new guy. He's crazy as a road lizard. 138 00:19:02,787 --> 00:19:06,484 - You deserve to die. - Hold on a second. 139 00:19:06,591 --> 00:19:09,026 You know what no one's saying here? 140 00:19:09,127 --> 00:19:12,254 I had a chance to kill you on that train, and I chose not to. 141 00:19:12,363 --> 00:19:15,162 'Cause I'm not a barbarian. 142 00:19:15,267 --> 00:19:18,760 - Hey! Where are you going? - Carson City. 143 00:19:18,872 --> 00:19:23,639 I'm closer to diggin' myself to China than you are to gettin' to Carson City. 144 00:19:23,743 --> 00:19:25,711 - Hey! - Which way? 145 00:19:25,812 --> 00:19:29,043 Hey, that's better. Dig me out and I'll show you. 146 00:19:31,318 --> 00:19:34,310 Which way? 147 00:19:39,593 --> 00:19:41,652 You see the... Mountains over there? 148 00:19:43,163 --> 00:19:46,724 Carson City is on the other side. 149 00:19:46,834 --> 00:19:50,566 All right, dig me out. I kept my end of the bargain. 150 00:19:52,240 --> 00:19:54,538 Dig me out. 151 00:19:55,677 --> 00:19:58,077 Dig. 152 00:19:58,179 --> 00:20:03,015 Hey! Hey! 153 00:20:03,119 --> 00:20:06,418 - Come on! - Don't talk. Just dig. 154 00:20:09,759 --> 00:20:12,023 Aargh! 155 00:24:48,458 --> 00:24:50,449 Hey! 156 00:26:20,555 --> 00:26:24,754 Where is Carson City? 157 00:29:04,698 --> 00:29:08,067 - How. - How. 158 00:29:09,503 --> 00:29:11,299 - How. - How. 159 00:29:11,404 --> 00:29:15,603 - How. How. How. How. - How. 160 00:30:50,010 --> 00:30:53,377 I thought you might be hungry. 161 00:30:58,151 --> 00:31:02,589 - You were wrong. - You would find me a much better host... 162 00:31:02,690 --> 00:31:05,716 if we could come to some sort of an arrangement. 163 00:31:08,730 --> 00:31:11,132 An arrangement? 164 00:31:11,234 --> 00:31:14,429 Like the one you have with the slaves working on this railroad? 165 00:31:16,537 --> 00:31:19,473 These people are free to leave. 166 00:31:21,010 --> 00:31:23,104 What do you want with me? 167 00:31:24,980 --> 00:31:28,882 Once I have the emperor's gold, my work will be complete. 168 00:31:33,256 --> 00:31:35,782 Princess. 169 00:31:38,995 --> 00:31:41,087 I think it is time for you to be among your people. 170 00:31:48,739 --> 00:31:51,833 They don't look like any injuns I ever seen, Jedediah. 171 00:31:51,942 --> 00:31:55,241 That's because they're not injuns, woman! They're Jews! 172 00:33:18,768 --> 00:33:21,237 You, stay. 173 00:33:51,004 --> 00:33:53,096 You guys, get a load of this. 174 00:34:03,251 --> 00:34:08,482 How. 175 00:34:18,933 --> 00:34:21,094 Is this Carson City? 176 00:34:22,870 --> 00:34:25,270 No, this ain't Carson City, Chief. 177 00:34:25,373 --> 00:34:28,935 You're gonna have to get your firewater somewhere else. 178 00:35:11,756 --> 00:35:14,816 All right, Roy, ante up. 179 00:35:28,241 --> 00:35:32,200 And stay out! 180 00:35:42,189 --> 00:35:44,521 You bounce back fast, kimosabe. 181 00:35:53,536 --> 00:35:55,833 Ow. 182 00:35:55,937 --> 00:35:58,666 What are you doin' here? I thought you were going to Carson City. 183 00:35:58,772 --> 00:36:02,004 You! You gave me bad directions! 184 00:36:02,110 --> 00:36:05,274 No, I gave you wrong directions. 185 00:36:05,382 --> 00:36:09,078 You want your toothpicks back? 186 00:36:09,184 --> 00:36:12,517 - You got a lot of nerve, comin' in here with that... - Give it back to me! 187 00:36:22,666 --> 00:36:26,363 Ain't that somethin'? 188 00:36:28,672 --> 00:36:31,608 Take your hand off me. 189 00:36:38,182 --> 00:36:39,946 - Ohh! - Ohh! 190 00:36:42,921 --> 00:36:45,116 Hey, I just want to go to Carson City! 191 00:37:19,761 --> 00:37:22,628 You're goin' for a ride! 192 00:37:22,731 --> 00:37:25,665 Aaah! Aaah! 193 00:37:57,567 --> 00:38:00,001 No! 194 00:38:07,578 --> 00:38:10,011 Yes! Yeah! 195 00:38:12,183 --> 00:38:14,879 Yes! Yes! 196 00:38:14,986 --> 00:38:17,477 No! No! 197 00:38:17,588 --> 00:38:19,681 Sorry! I'm sorry! 198 00:38:19,791 --> 00:38:21,760 You! 199 00:38:39,546 --> 00:38:43,539 - Who in the hell started this? - The Chinaman. 200 00:38:48,288 --> 00:38:51,052 Let me out! Give me the book back! 201 00:38:51,158 --> 00:38:54,127 I have to go to Carson City to rescue the princess! 202 00:38:54,228 --> 00:38:57,198 You've got the wrong person! I don't belong here! 203 00:38:57,298 --> 00:38:59,391 Hey! 204 00:38:59,501 --> 00:39:02,468 Keep goin' with the Chinese. That's workin'. They're about to let you out. 205 00:39:02,568 --> 00:39:06,438 - Give me the book back! - For cryin' out loud, just give him the book back, please. 206 00:39:06,541 --> 00:39:08,737 - If it'll give us some peace and quiet... Forget about it. - Open it up! 207 00:39:08,844 --> 00:39:11,903 - They're not givin' you the book back. Drop the book. - I wasted enough time with you. 208 00:39:12,013 --> 00:39:15,471 - What? You've wasted enough time with me? What about me? - Give me the book! 209 00:39:15,584 --> 00:39:17,711 - Listen for a second. Stop! - Give me the book! Hey! 210 00:39:17,819 --> 00:39:21,221 Listen! Stop! You're not in the East, okay? 211 00:39:21,323 --> 00:39:25,124 You're not in China. This is the West. The sun doesn't rise here, it sets here, 212 00:39:25,228 --> 00:39:29,095 and you're closer to getting us hung than you are getting that book back, okay? 213 00:39:30,734 --> 00:39:34,466 Now, just... I like that. 214 00:39:34,572 --> 00:39:36,732 That's what I'm talking about. You're wound so tight. 215 00:39:36,840 --> 00:39:39,603 You're the most irritable guy I've ever been around. Just relax for a second. 216 00:39:39,708 --> 00:39:42,645 Take ten minutes, and then you can go back to screaming, I promise. 217 00:39:42,747 --> 00:39:45,910 I'll join you. Okay, just relax for a second. 218 00:39:47,952 --> 00:39:50,284 Come on, sit down. 219 00:39:52,290 --> 00:39:54,758 Come on. 220 00:39:59,065 --> 00:40:02,033 Just relax. 221 00:40:02,134 --> 00:40:04,762 Is that relaxed? 222 00:40:04,870 --> 00:40:08,432 You look sort of rigid there. 223 00:40:08,541 --> 00:40:10,667 You know what? We got off on the wrong foot. 224 00:40:10,777 --> 00:40:14,110 Let's try to start again. 225 00:40:14,214 --> 00:40:16,841 Man, you sure can fight. 226 00:40:16,950 --> 00:40:19,145 I've never seen anything like that. 227 00:40:19,252 --> 00:40:22,380 It was... 228 00:40:22,488 --> 00:40:25,617 I'm trying to give you a compliment. 229 00:40:25,726 --> 00:40:28,785 You're not still mad about me pointin' you in the wrong direction, are you? 230 00:40:28,895 --> 00:40:32,388 Come on. You gotta be able to laugh at stuff like that. 231 00:40:32,499 --> 00:40:36,061 Like me in the desert. I don't hold any grudges. I laugh about it. 232 00:40:36,171 --> 00:40:39,368 I'm not angry at you. You just left me there with chopsticks to die. 233 00:40:39,474 --> 00:40:43,808 Roy, all by his lonesome. Just me and the buzzards pickin 'at my head. 234 00:40:46,147 --> 00:40:49,640 You're a very silent man, aren't you? 235 00:40:49,752 --> 00:40:51,913 You weren't expecting to see old Roy in that bar, were you? 236 00:40:52,021 --> 00:40:54,011 Be honest. Were you? Huh? 237 00:40:58,094 --> 00:41:00,063 Did you really use those chopsticks? 238 00:41:00,163 --> 00:41:03,427 You better believe it. 239 00:41:03,532 --> 00:41:06,730 Now you laugh. That's funny. I gotta remember that one. 240 00:41:06,837 --> 00:41:12,333 - So, who are you? - I'm Imperial Guard to the Emperor of China. 241 00:41:12,443 --> 00:41:14,876 China. 242 00:41:14,978 --> 00:41:19,381 - What's with the book? - The book belongs to Princess Pei Pei. 243 00:41:19,483 --> 00:41:21,280 - Who? - Princess Pei Pei. 244 00:41:21,385 --> 00:41:23,877 She was kidnapped from the Forbidden City. 245 00:41:23,988 --> 00:41:27,288 Forbidden City? I like that, the Forbidden City. 246 00:41:27,393 --> 00:41:32,228 A princess kidnapped. It's so mysterious. Oh, go ahead. 247 00:41:32,331 --> 00:41:34,561 The emperor sent us to get her back. 248 00:41:34,667 --> 00:41:36,897 Us? You mean your friends from the train? 249 00:41:37,002 --> 00:41:42,064 They are also Imperial Guards. They have four days to bring the gold to Carson City. 250 00:41:42,173 --> 00:41:45,042 - What gold? - The gold for the princess. 251 00:41:47,846 --> 00:41:50,042 The gold... Was the gold on the train? 252 00:41:50,150 --> 00:41:51,879 Yes. 253 00:41:56,756 --> 00:41:59,317 How much gold? 254 00:41:59,427 --> 00:42:02,884 One hundred thousand pieces. 255 00:42:02,996 --> 00:42:07,160 Sir? Sir? Could you hand us that book, please? 256 00:42:07,267 --> 00:42:09,499 Sir, there's been a mistake. He has... 257 00:42:09,604 --> 00:42:11,935 Sir... Yeah. 258 00:42:21,783 --> 00:42:25,344 We're gonna get that book, and we're gonna get you out of here. 259 00:42:25,455 --> 00:42:28,253 - You help me escape? - Shh. Yes. 260 00:42:28,358 --> 00:42:31,326 - Why? - Why? I'm gonna tell you why. 261 00:42:31,426 --> 00:42:33,952 Because there are some things in this world that are just wrong, 262 00:42:34,063 --> 00:42:37,033 and stealing a princess is one of them. 263 00:42:37,134 --> 00:42:39,260 Yeah. That's wrong. 264 00:42:39,369 --> 00:42:42,464 I'll tell you another thing. I feel guilty about leading you up that mountain. 265 00:42:42,573 --> 00:42:44,768 What was I thinking? How much time did we waste there? 266 00:42:44,875 --> 00:42:47,605 That was stupid. It wasn't funny. All right? 267 00:42:47,711 --> 00:42:49,975 Now, sit tight and let me figure this out. 268 00:42:51,249 --> 00:42:53,547 All right, come on, Roy. 269 00:42:53,651 --> 00:42:57,644 Maybe... Maybe I pretend to be sick, then attack the guards when they come in. 270 00:42:57,756 --> 00:42:59,951 Okay, you mean the sick prisoner routine? 271 00:43:00,058 --> 00:43:02,322 Yeah. Does that still work in China? 272 00:43:02,427 --> 00:43:04,395 'Cause here it's sorta been done to death. 273 00:43:07,098 --> 00:43:09,659 - I have another idea. - No, no, no, no, no. 274 00:43:09,769 --> 00:43:13,033 Here's how you help me. You stay on your side of the room, let me figure it out over here. 275 00:43:13,138 --> 00:43:15,335 Okay, you play over there. 276 00:43:18,444 --> 00:43:21,641 Think. Think. What do we got here? Oh, yeah. 277 00:43:21,747 --> 00:43:23,578 Okay. 278 00:43:23,682 --> 00:43:27,347 We got wood. We got a wall made out of wood. 279 00:43:27,455 --> 00:43:29,514 That's good. Oh, we got pillows. 280 00:43:32,358 --> 00:43:35,659 We got pillows, sheets. We got the sheets and the mattress. 281 00:43:35,763 --> 00:43:39,323 Okay, let's put it all together. Let's think. Add it up, add it up. 282 00:43:39,434 --> 00:43:42,369 What do we got? What do we got? 283 00:43:44,671 --> 00:43:46,868 What are you doing? Stop! Stop! 284 00:43:46,974 --> 00:43:49,101 - What are you doing? - Shh. 285 00:43:49,210 --> 00:43:52,409 - Hold this for me. - No, no. That's your shirt. You hold it. 286 00:43:58,887 --> 00:44:01,618 I like your energy, but I'm not with you. 287 00:44:01,724 --> 00:44:05,352 - When the shirt gets wet, it doesn't break. - I don't know what that means. 288 00:44:05,461 --> 00:44:07,726 And then... 289 00:44:11,201 --> 00:44:14,568 Okay. And then what... Then with the wet shirt, you... 290 00:44:14,671 --> 00:44:17,971 You bend the bars. That's the pay-off. 291 00:44:18,075 --> 00:44:20,066 Don't waste my time with stuff like that, okay? 292 00:44:20,177 --> 00:44:22,702 A 2,000-year-old civilization, that's all you can come up with? 293 00:44:22,813 --> 00:44:25,213 Shame on you. Shame on you. 294 00:44:33,358 --> 00:44:37,226 Come on. Stop, please. It's embarrassing. 295 00:44:49,175 --> 00:44:51,769 - See? I told you so. - No, you said, "Wet shirt don't break," 296 00:44:51,878 --> 00:44:53,904 not " Piss shirt bend bar." 297 00:44:55,682 --> 00:44:57,649 - Twist it. - Help. 298 00:44:57,750 --> 00:45:00,242 Okay, there. Get it. There you go. 299 00:45:01,955 --> 00:45:04,321 Just one more. Yeah. 300 00:45:04,424 --> 00:45:06,790 You're as strong as an ox! Go! You can do it! 301 00:45:09,863 --> 00:45:12,264 There, you got it! We're gettin' it! 302 00:45:13,800 --> 00:45:15,962 - Hold it for me. I'll get through. - Okay. 303 00:45:16,070 --> 00:45:18,471 No, no, no. You hold it and I'll go through. 304 00:45:24,812 --> 00:45:28,146 No! Not your hand! Stop. 305 00:45:29,318 --> 00:45:31,308 - Hold it. - Adios, sucker. 306 00:45:31,419 --> 00:45:34,719 - What? - I'm just kidding. Come on. Go. 307 00:45:34,823 --> 00:45:36,883 I wouldn't leave my old pal there. 308 00:45:36,993 --> 00:45:39,223 Go. Really squeeze. 309 00:45:41,830 --> 00:45:43,822 No, no, no, no. Grab this, grab that. 310 00:45:45,602 --> 00:45:48,002 Work your magic right here. 311 00:45:50,473 --> 00:45:53,466 - Too dry. - What? Juice it up. Juice it up. Go. 312 00:45:53,578 --> 00:45:56,479 I can't! No more! 313 00:45:56,581 --> 00:45:58,674 Ah, damn it. 314 00:45:58,783 --> 00:46:02,082 Come on out, little Roy. Work your magic. 315 00:46:08,092 --> 00:46:11,256 - Hurry up. - I'm trying, I'm trying. 316 00:46:11,363 --> 00:46:14,094 - Stop! Don't look at me. - Relax! 317 00:46:15,934 --> 00:46:17,993 - Relax. It'll come. - Thanks. 318 00:46:18,103 --> 00:46:21,005 - That helps. Yeah. Good. - Is that called relax? 319 00:46:36,223 --> 00:46:38,623 Whoa! 320 00:46:47,235 --> 00:46:50,260 Sheriff! Oh, thank God you're here. Get the guns! 321 00:46:59,681 --> 00:47:02,207 - Get my book! - I got it! 322 00:47:02,318 --> 00:47:05,947 Whoa, whoa. Wow, who's the pretty lady? 323 00:47:06,055 --> 00:47:08,616 - That's my wife. - How long you been in this country? 324 00:47:08,725 --> 00:47:11,124 - Four days. - Nice work. 325 00:47:14,264 --> 00:47:16,663 Hello. 326 00:47:16,766 --> 00:47:19,235 Come on. Let's adios, partner. 327 00:47:19,336 --> 00:47:21,304 Hyah! 328 00:47:26,275 --> 00:47:28,301 Well, best of luck to you. 329 00:47:28,411 --> 00:47:32,781 Guess this is what your people call sayonara. 330 00:47:32,883 --> 00:47:35,784 Looks like Fido's giving you some problems there. 331 00:47:35,886 --> 00:47:37,910 You want me to, uh, give you a hand? 332 00:47:38,021 --> 00:47:40,958 - No, I can do it. - Sure, you can. 333 00:47:41,059 --> 00:47:43,652 How is a greenhorn like you gonna make it to Carson City... 334 00:47:43,761 --> 00:47:46,526 and rescue this princess? 335 00:47:46,631 --> 00:47:49,498 Stop, stop, stop, stop. 336 00:47:51,436 --> 00:47:55,168 I can't take it any more. Watch me do it. 337 00:47:57,043 --> 00:48:00,170 Get it like this and you put it up high. 338 00:48:02,380 --> 00:48:05,475 See? It'll drift back when you're riding. 339 00:48:10,623 --> 00:48:13,149 - All right, I'll do it. - Do what? 340 00:48:13,260 --> 00:48:15,558 Take you to Carson City, help you rescue Princess " Pee Pee." 341 00:48:15,662 --> 00:48:18,358 Pei Pei. You do not care about the princess. 342 00:48:18,465 --> 00:48:20,831 You don't know me very well, do you? 343 00:48:23,404 --> 00:48:25,963 Tell you one thing... I'd hate to think of an innocent member... 344 00:48:26,073 --> 00:48:28,065 of Chinese nobility suffering. 345 00:48:28,176 --> 00:48:30,906 Tell you that. 346 00:48:32,581 --> 00:48:35,981 You people believe in karma over there, right? 347 00:48:36,084 --> 00:48:41,387 Well, I've been thinking. There must be a reason why we keep running into each other. 348 00:48:41,490 --> 00:48:45,256 I've ridden with some terrible men... Just people I couldn't trust. 349 00:48:45,361 --> 00:48:47,693 But when I look at you, 350 00:48:47,796 --> 00:48:52,255 there's something different about you, and I can see it. 351 00:48:52,368 --> 00:48:54,894 I can see it in your eyes. 352 00:48:56,373 --> 00:48:59,276 It's what the Indians call Chippichawa. 353 00:48:59,378 --> 00:49:02,709 - What's that? - Chippichawa is nobility. 354 00:49:02,812 --> 00:49:05,839 And you have it in spades. 355 00:49:07,952 --> 00:49:11,854 You've got yourself a partner. This has nothing to do with gold, okay? 356 00:49:11,956 --> 00:49:14,618 Shake on it. 357 00:49:14,725 --> 00:49:17,353 Why you spitting in your hand? 358 00:49:17,461 --> 00:49:19,520 Well, it's customary, to seal the deal. 359 00:49:19,630 --> 00:49:22,293 Come on. Let's go. 360 00:49:28,406 --> 00:49:30,432 This is gonna be a long journey. 361 00:49:34,880 --> 00:49:38,317 You boys take care now, you hear? Shalom. 362 00:49:42,056 --> 00:49:46,424 - Shalom. - Oh. Let's go. 363 00:49:49,763 --> 00:49:52,493 Yee-haw! Goddamn! 364 00:49:52,600 --> 00:49:55,899 Looks like y'all had a twister touch down in here. 365 00:49:56,003 --> 00:49:59,804 - Roy O'Bannon and his partner come through town. - Roy O'Bannon? 366 00:49:59,909 --> 00:50:03,674 Roy O'Bannon ain't got no partner, friend. Roy O'Bannon is dead. 367 00:50:03,778 --> 00:50:09,307 He ain't dead. He busted out of jail last night with the Shanghai Kid. 368 00:50:09,417 --> 00:50:12,410 Shanghai Kid? Roy got a new gang goin'? 369 00:50:12,521 --> 00:50:16,150 That son of a bitch. That two-timin' son of a bitch! 370 00:50:16,258 --> 00:50:19,125 He double-crossed us with that Chinaman from the damn train! 371 00:50:19,228 --> 00:50:22,823 Just like that. See, at kind of a rakish angle. 372 00:50:22,932 --> 00:50:27,028 - Oh, yeah. Oh, yeah. - How do I look? 373 00:50:27,136 --> 00:50:30,664 I think you look great. I think you look like a real cowboy. 374 00:50:30,774 --> 00:50:33,641 Very dapper, red bandana. 375 00:50:33,744 --> 00:50:36,338 Roy O'Bannon. 376 00:50:36,446 --> 00:50:39,381 - My name is Chon Wang. - John Wayne? 377 00:50:39,483 --> 00:50:42,452 Chon Wang. 378 00:50:42,552 --> 00:50:44,782 - That's a terrible cowboy name. - Why? 379 00:50:44,888 --> 00:50:47,119 No, come on, that's not gonna work. That's horrible. 380 00:50:47,225 --> 00:50:51,287 - That's so bad. And so's the ponytail. - No! 381 00:50:55,133 --> 00:50:57,864 It doesn't look that bad, actually. 382 00:50:59,304 --> 00:51:01,739 Never touch my queue. 383 00:51:01,841 --> 00:51:04,206 That killed! Ow. 384 00:51:04,309 --> 00:51:07,005 - We have to go to Carson City. - Okay. 385 00:51:07,112 --> 00:51:10,377 Now, before we go to Carson City, I want to teach you some stuff. Come on. 386 00:51:11,918 --> 00:51:15,354 You just follow me. 387 00:51:15,455 --> 00:51:18,254 - What's that? - Sensitivity. Increased reflexes. 388 00:51:18,359 --> 00:51:21,259 Now, these are guns. These can be your best friend or worst enemy. 389 00:51:21,361 --> 00:51:23,694 That's a spin in my left hand. That's a spin in my right hand. 390 00:51:23,798 --> 00:51:26,063 That's two spins. Now, here, I'm gonna let you hang onto this. 391 00:51:26,168 --> 00:51:29,364 See? Whoa. Be careful. Always be ready. Always be ready. 392 00:51:29,470 --> 00:51:31,835 Now, try to exhale for long-range shots, 393 00:51:31,939 --> 00:51:33,908 inhale for short-range. 394 00:51:34,009 --> 00:51:35,873 All right, now cover up your ears, 'cause this could be loud. 395 00:51:35,976 --> 00:51:37,944 Cover up your ears. 396 00:51:51,561 --> 00:51:54,724 I am like a wild horse. You can't tame me. 397 00:51:54,831 --> 00:51:58,198 You put the oats in the pen, though, and I'll come in for a nibble every day. 398 00:52:03,740 --> 00:52:07,472 But if you ever shut that gate, I'll jump the fence. You'll never see me again. 399 00:52:21,259 --> 00:52:24,786 Thing about your husband... And this is nothing against him, 400 00:52:24,896 --> 00:52:26,888 because I really like him... 401 00:52:26,999 --> 00:52:29,330 he comes from a very male-dominated society. 402 00:52:56,862 --> 00:52:58,991 Let me put it this way... 403 00:52:59,100 --> 00:53:01,193 my horse is definitely not my best friend. 404 00:53:15,750 --> 00:53:18,082 Now, people start looking at you funny, 405 00:53:18,286 --> 00:53:20,447 all you gotta say is, " Howdy, partner." 406 00:53:20,555 --> 00:53:23,046 - Howdy, partner? - Faster than that or people will think you're slow in the head. 407 00:53:23,157 --> 00:53:25,319 - Howdy, partner. - Howdy, partner. 408 00:53:25,427 --> 00:53:28,794 - Just follow my lead. Howdy, partner. - Howdy, partner. 409 00:53:31,233 --> 00:53:34,360 - Howdy, partner. - Just park it right there. 410 00:53:35,638 --> 00:53:37,696 It's not working. 411 00:53:37,806 --> 00:53:42,506 Some people aren't as tolerant as I am. Not very friendly today. 412 00:53:45,782 --> 00:53:48,876 John, what are you... 413 00:53:48,985 --> 00:53:52,319 - John... - Ow. Hurt. 414 00:53:52,423 --> 00:53:55,152 Okay. We gotta work on that. 415 00:53:56,493 --> 00:53:58,586 Here you go, John. Straighten up here. 416 00:53:58,695 --> 00:54:00,687 - Roy, it hurts so bad. - I know, John, 417 00:54:00,798 --> 00:54:03,324 but I'm not gonna walk with you if you walk like that. 418 00:54:03,434 --> 00:54:05,733 I'll be okay. 419 00:54:10,175 --> 00:54:13,770 - Hey, Roy. It's you. - Holy shit! 420 00:54:13,879 --> 00:54:15,870 I'm a wanted man. Look at this! 421 00:54:15,981 --> 00:54:17,950 - Five hundred bucks! That's a lot of money. - Let me see. 422 00:54:18,051 --> 00:54:21,177 - Nice picture. - Careful, careful. 423 00:54:21,286 --> 00:54:23,516 Wow, look at this. Do you know what this means? 424 00:54:23,622 --> 00:54:25,750 - This will drive the girls crazy. - Really? 425 00:54:25,858 --> 00:54:28,794 Yes, really. Come on, let's get a couple more of these. 426 00:54:28,896 --> 00:54:30,920 - It's not bad. - I'm wanted too! 427 00:54:31,030 --> 00:54:34,523 - What? - This. 428 00:54:34,635 --> 00:54:36,967 Oh, come on. That's not right. 429 00:54:37,070 --> 00:54:39,094 I know. I'm not from Shanghai. 430 00:54:39,205 --> 00:54:41,231 No! $1,000 for a sidekick? 431 00:54:41,341 --> 00:54:43,969 - You gotta be kidding me. - Be careful. 432 00:54:44,077 --> 00:54:47,876 Justice system's all screwed up. 433 00:54:47,980 --> 00:54:52,248 Man can't even ride a horse, and that's a really cool nickname... Shanghai Kid. 434 00:54:52,353 --> 00:54:54,447 It's like, got a snap to it that... 435 00:54:56,825 --> 00:55:00,487 Uh -oh, trouble. John, come here. Get over here. 436 00:55:01,831 --> 00:55:04,492 Tie 'em up over here, fellas. 437 00:55:09,572 --> 00:55:11,632 - What's going on? - Shh. 438 00:55:11,741 --> 00:55:13,970 Oh. 439 00:55:14,076 --> 00:55:16,773 Howdy, partner. 440 00:55:19,684 --> 00:55:22,777 Oh, my God, it's a posse. They can't be looking for us. 441 00:55:22,886 --> 00:55:26,413 - What's " posse"? - Oh, I think they're passing us by. 442 00:55:26,523 --> 00:55:31,689 It looked like Marshal Nathan Van Cleef, the psychotic killer. 443 00:55:35,933 --> 00:55:40,302 Roy O'Bannon! This is Marshal Nathan Van Cleef. 444 00:55:40,404 --> 00:55:42,872 - Ohh! - We know you're hidin 'in there. 445 00:55:42,974 --> 00:55:45,341 Oh, God, it is him. It is him. 446 00:55:45,444 --> 00:55:50,177 Why don't you throw down Your six-shooters and come out With your hands up. 447 00:55:50,282 --> 00:55:53,115 And that goes for the scum you're ridin' with too. 448 00:55:53,218 --> 00:55:56,518 - He won. - Roy, Roy, it's okay. 449 00:55:56,623 --> 00:55:59,524 No, it's not okay! Stop! You don't know this guy! 450 00:55:59,626 --> 00:56:03,528 Let me talk to them. Remember, we have to save the princess. 451 00:56:03,630 --> 00:56:05,894 What are you doin'? St... 452 00:56:09,068 --> 00:56:12,505 - Go easy, fellas. - Why are they shooting at me? 453 00:56:12,606 --> 00:56:15,166 What happened to " Mr. Shanghai Kid"? "Oh, I'm a wanted man"? 454 00:56:15,276 --> 00:56:17,244 - Why? - 'Cause you're an outlaw. 455 00:56:17,344 --> 00:56:20,142 - I am not an outlaw! - Stop! You're a bad guy! 456 00:56:20,247 --> 00:56:24,411 - Look at that poster. What does that say? - Drives girls crazy. 457 00:56:24,518 --> 00:56:26,749 Drives girls crazy? Drives the posse crazy. 458 00:56:26,855 --> 00:56:29,824 Makes them want to hang you, string you up, because you're a bad guy. 459 00:56:32,662 --> 00:56:37,258 - You got 20 seconds... - Aw, God! Give us a minute! 460 00:56:37,366 --> 00:56:41,769 Go around back, gentlemen. Make sure he isn't trying to pull the saddle over our eyes. 461 00:56:43,306 --> 00:56:47,505 Remember, I want the Chinaman alive. 462 00:56:49,712 --> 00:56:51,043 I'm not a bad guy. 463 00:56:51,147 --> 00:56:53,446 You're a bad guy. You're with me, you're a bad guy. 464 00:56:56,853 --> 00:56:59,378 Hey, you put me in this situation! 465 00:56:59,489 --> 00:57:02,423 - I'm the good guy, you're the bad guy! - No! We're both bad guys! 466 00:57:02,525 --> 00:57:04,961 - No, only you're the bad guy! You go out there and tell them! - No! 467 00:57:05,063 --> 00:57:08,225 - I'm not going out there! You go out there! - No, you have to go! 468 00:57:11,636 --> 00:57:14,469 - Did I just do that? - Not bad. 469 00:57:14,571 --> 00:57:18,804 I don't know karate, but I know " karazy," and I will use it. 470 00:57:22,815 --> 00:57:25,249 What the hell is going on in there? 471 00:57:37,163 --> 00:57:39,153 You okay? 472 00:57:39,264 --> 00:57:42,166 You just threw me through a window. 473 00:57:42,268 --> 00:57:44,600 You got that gold? 474 00:57:44,704 --> 00:57:47,833 What? Gold? What gold? 475 00:57:47,942 --> 00:57:49,932 Wrong answer. 476 00:57:50,043 --> 00:57:54,845 Wait. I'm... I'm unarmed. I'm unarmed! 477 00:57:54,949 --> 00:57:57,316 No gun. Hold on, no gun. I don't... 478 00:57:57,419 --> 00:57:59,410 I'm unarmed! You can't shoot an unarmed man. 479 00:57:59,520 --> 00:58:02,922 - Don't worry. I help you. - No, John. No, no. 480 00:58:03,025 --> 00:58:05,323 John! John... 481 00:58:05,427 --> 00:58:09,363 Fight with honor. You will win. 482 00:58:09,464 --> 00:58:12,957 Are you frickin' insane? Is that what they teach you in Imperial Guard School? 483 00:58:13,069 --> 00:58:16,298 - What... - Pick 'em up. 484 00:58:23,148 --> 00:58:26,638 Well. 485 00:58:26,749 --> 00:58:29,685 If it ain't the Shanghai Kid. 486 00:58:31,755 --> 00:58:35,351 How about we make the Kid dance? 487 00:58:35,460 --> 00:58:39,055 Oh, come on! You can do better than that. 488 00:58:43,567 --> 00:58:45,832 You robbed the wrong train, son. 489 00:58:54,145 --> 00:58:57,343 - Look, Marshal, I think that if... - Just shut up and put on your guns. 490 00:59:05,190 --> 00:59:08,183 This is serious, you know? 491 00:59:08,294 --> 00:59:10,262 We don't come back from this. 492 00:59:10,362 --> 00:59:12,855 That's the general idea. 493 01:00:27,846 --> 01:00:30,974 What the hell you doin'? 494 01:00:34,452 --> 01:00:36,421 Stop procrastinating. Come on. Hurry up, son. 495 01:00:36,522 --> 01:00:40,356 Stop it! I'm not gonna let you cheapen it. All right? 496 01:00:40,459 --> 01:00:42,950 This is a duel. It's a sacred thing. 497 01:00:43,062 --> 01:00:45,860 It's beautiful. It's what separates us from the animals. 498 01:00:45,965 --> 01:00:49,163 Oh, yeah. 499 01:00:51,305 --> 01:00:55,604 Whew! I do not envy you. You ready? 500 01:00:55,708 --> 01:00:58,008 Why don't you turn and face me like a man? 501 01:00:58,112 --> 01:01:01,171 Why don't you do it your way and I'll do it my way? How about that? 502 01:01:07,222 --> 01:01:09,349 Oh, come on, Roy. You can do it. 503 01:01:09,457 --> 01:01:11,448 Oh, no, you can't. He's gonna kill you. 504 01:01:19,968 --> 01:01:23,302 - One. - He's gonna blow you away. 505 01:01:23,405 --> 01:01:25,374 Come on, Roy. Don't think like that. 506 01:01:30,814 --> 01:01:32,405 Two. 507 01:01:32,514 --> 01:01:34,983 Oh, yeah. Be positive. 508 01:01:35,085 --> 01:01:37,747 Be the bullet. Be the lead bullet. 509 01:01:44,261 --> 01:01:46,492 - I'm about to die. - Three. 510 01:01:46,597 --> 01:01:48,428 Roy! 511 01:01:50,636 --> 01:01:52,762 Duel's off! 512 01:01:55,139 --> 01:01:58,109 Roy! 513 01:01:58,210 --> 01:02:00,576 You blew it, John! 514 01:02:00,679 --> 01:02:03,409 Never interrupt a man in the middle of a duel. 515 01:02:03,515 --> 01:02:07,850 I had him. That's what kills me. I had him! I had him! 516 01:02:15,328 --> 01:02:18,627 Now you know how it feels to haul you around in that sedan chair. 517 01:02:19,866 --> 01:02:21,856 I will never bow to you. 518 01:02:25,906 --> 01:02:28,238 Take a good look at these faces. 519 01:02:29,510 --> 01:02:32,206 If you attempt to escape, 520 01:02:32,313 --> 01:02:34,440 I will kill one worker every hour... 521 01:02:34,548 --> 01:02:36,709 until you are found. 522 01:02:43,426 --> 01:02:45,120 Starting with this one. 523 01:02:54,004 --> 01:02:55,971 Do not let him see you suffer. 524 01:02:58,273 --> 01:03:00,266 I know who you are. 525 01:03:02,678 --> 01:03:05,649 Please, tell no one. 526 01:03:08,485 --> 01:03:11,180 You call this a special hideout? 527 01:03:12,355 --> 01:03:14,323 Yes, it is, John. 528 01:03:14,424 --> 01:03:16,859 It's also a good place to gather intelligence, 529 01:03:16,961 --> 01:03:20,829 'cause no one passes through Carson City without these people hearing about it. 530 01:03:20,932 --> 01:03:24,026 - Would you ask them about the princess - Yes, sir, I will. 531 01:03:24,135 --> 01:03:26,195 And I don't care how ugly it gets. 532 01:03:26,305 --> 01:03:30,298 I'm not gonna rest until I've pumped everybody in there for information, okay? 533 01:03:33,645 --> 01:03:35,544 - Hi, Roy. - Roy. - Hello, ladies. 534 01:03:35,646 --> 01:03:37,638 Make way for a couple of desperados. 535 01:03:37,749 --> 01:03:39,717 Nice to see you again, Mr. O'Bannon. 536 01:03:39,818 --> 01:03:41,786 - Greetings. Hello. - Roy. 537 01:03:43,723 --> 01:03:46,691 Oh, yeah, we're gonna get some information here. Trust me. 538 01:03:48,127 --> 01:03:50,119 This is not a proper hiding place. 539 01:03:50,230 --> 01:03:53,166 Oh, come on, John. Let's relax for a little bit. 540 01:03:53,267 --> 01:03:56,064 - Here, have a drink. - No. I wanna find the princess. 541 01:03:56,169 --> 01:04:01,369 So do I, but we can't exactly go door to door in Carson City looking for her. 542 01:04:01,475 --> 01:04:04,035 - Don't forget, we're wanted men. - Only because of you. 543 01:04:04,145 --> 01:04:06,477 Yeah, yeah, yeah. Everything's my fault. 544 01:04:11,652 --> 01:04:14,383 So, what's the princess like? 545 01:04:14,489 --> 01:04:16,548 John, what's the princess like? Is she pretty? 546 01:04:16,658 --> 01:04:20,059 - Is she a pain in the neck? - You are not fit to talk about her. 547 01:04:20,162 --> 01:04:23,097 John, you better remember where you are. 548 01:04:23,198 --> 01:04:25,190 This is the West. It's not the East. 549 01:04:25,301 --> 01:04:28,099 - Remember? - And the sun may rise where I come from... 550 01:04:28,204 --> 01:04:30,195 Blah, blah, blah. I know. 551 01:04:30,306 --> 01:04:32,274 Good. You remember. 552 01:04:32,375 --> 01:04:35,436 - Is she single? Is she single? - What? 553 01:04:35,546 --> 01:04:37,570 Is she married? Is she available? 554 01:04:37,680 --> 01:04:40,946 Only to a member of the Imperial family. 555 01:04:43,220 --> 01:04:47,748 Are you a member of the Imperial family? I don't think so. 556 01:04:47,858 --> 01:04:51,920 Was that a joke, John? That was a joke. 557 01:04:52,030 --> 01:04:55,590 John, that was your first joke. We gotta have a toast. Your first joke. 558 01:04:55,699 --> 01:04:58,533 - Yes. Yes. - No. 559 01:04:58,636 --> 01:05:00,695 Come on. Drink. 560 01:05:00,805 --> 01:05:02,774 - Just one. - Okay. 561 01:05:02,875 --> 01:05:05,138 But don't talk about the princess any more. 562 01:05:05,243 --> 01:05:07,974 Word of honor. 563 01:05:11,717 --> 01:05:14,709 Be fun to play a drinking game. 564 01:05:14,820 --> 01:05:17,311 - You know any Chinese drinking games? - No. 565 01:05:17,423 --> 01:05:20,621 Every country has a drinking game. You must know one. 566 01:05:21,994 --> 01:05:23,963 Just one? 567 01:05:43,584 --> 01:05:45,577 - Uno mas? - Uno... What? 568 01:05:45,688 --> 01:05:48,086 - One more. Uno mas. - Okay. 569 01:06:01,771 --> 01:06:05,673 No! I lost? One more. 570 01:06:12,416 --> 01:06:14,383 Oh, no! Oh, yeah! 571 01:06:16,320 --> 01:06:18,311 I'm so lost, John. 572 01:06:19,990 --> 01:06:21,982 Ninety percent of the time, I don't even know... 573 01:06:22,093 --> 01:06:24,060 what I'm doin' out here in the West. 574 01:06:24,161 --> 01:06:26,493 Terrible outlaw. 575 01:06:26,597 --> 01:06:29,998 - No, you're a good outlaw. - Stop, please. I'm a screw up. 576 01:06:30,100 --> 01:06:33,902 - No, I am screw up. Look at my scar. - No. 577 01:06:34,006 --> 01:06:37,999 One for arriving late At a guard duty. 578 01:06:38,110 --> 01:06:41,636 One for dropping fighting stick. You good. I saw you. 579 01:06:41,746 --> 01:06:45,342 The only thing I'm good at is talking. 580 01:06:46,653 --> 01:06:49,678 - It's true. - John. 581 01:06:49,789 --> 01:06:52,656 - Huh? - Take your hand off me, John. 582 01:06:52,758 --> 01:06:56,387 Oh. 583 01:06:56,495 --> 01:06:58,487 One more game? 584 01:06:58,599 --> 01:07:02,659 No. No more drinking. That's it. 585 01:07:02,769 --> 01:07:06,865 - Uno mas? - No mas, John. No mas. 586 01:07:12,113 --> 01:07:14,205 Roy? 587 01:07:14,314 --> 01:07:16,748 Roy? 588 01:07:19,153 --> 01:07:21,714 - Are you coming? - Fifi? 589 01:07:22,857 --> 01:07:24,848 Uno mas? 590 01:07:46,517 --> 01:07:49,974 So, who's your funny-looking friend? 591 01:07:50,086 --> 01:07:52,385 I don't know. 592 01:07:52,490 --> 01:07:55,050 He's this crazy Imperial Guard I met. 593 01:07:55,159 --> 01:07:57,127 He's-He's really funny. 594 01:07:57,228 --> 01:08:00,255 The guy's hysterical. 595 01:08:00,365 --> 01:08:02,925 We were just playing... Did you see us? We were just playing that game. 596 01:08:03,034 --> 01:08:06,002 John's going... 597 01:08:06,103 --> 01:08:08,732 And I was going... You can't really understand what he's saying, but... 598 01:08:08,840 --> 01:08:13,074 Roy? Roy? I never figured you for riding with a Chinaman. 599 01:08:15,781 --> 01:08:19,775 Well, I'm not exactly riding with him, Fifi. 600 01:08:19,886 --> 01:08:24,915 He's not my friend, you know. I mean, he's a Chinaman. 601 01:08:25,025 --> 01:08:27,356 Well, that's good. 602 01:08:27,460 --> 01:08:30,293 I mean... And you really... 603 01:08:30,396 --> 01:08:33,263 Were you guys talking about who he was? 604 01:08:33,366 --> 01:08:36,860 Let's talk about something else. 605 01:08:41,941 --> 01:08:44,672 Don't you look delicious? 606 01:08:44,778 --> 01:08:47,213 - What's going on? - Well. 607 01:08:47,315 --> 01:08:50,112 - You! - If it isn't the Shanghai Kid. 608 01:08:55,223 --> 01:08:57,192 Here. 609 01:09:16,479 --> 01:09:18,471 Thank you. 610 01:09:21,518 --> 01:09:23,510 Ahh. Thank you. 611 01:09:23,620 --> 01:09:25,588 Uno mas? 612 01:09:27,457 --> 01:09:30,359 John, come on. We gotta get going. 613 01:09:30,461 --> 01:09:33,259 - The marshal's downstairs. - No, no, Marshal's in there. 614 01:09:34,966 --> 01:09:36,934 Oh, man, John. What'd you do to him? 615 01:09:37,034 --> 01:09:39,026 - Come on. Let's get going. - No! 616 01:09:39,137 --> 01:09:42,731 - I don't wanna ride with you. - Come on, John. Damn, you're a mean drunk. 617 01:09:44,276 --> 01:09:46,608 - Hi, horsey! - All right. Shh, shh, shh. 618 01:09:46,712 --> 01:09:49,079 - All right, it's time for a "yee-haw." - Yee-what? 619 01:09:49,182 --> 01:09:51,342 Shh, shh, shh. Roy O'Bannon special. 620 01:09:51,450 --> 01:09:54,352 We jump off, land on the back of the horse, yell "yee-haw..." 621 01:09:54,454 --> 01:09:56,854 and ride off, all right? 622 01:09:56,956 --> 01:10:00,517 Watch me and do exactly as I do it. Yee-haw! 623 01:10:06,834 --> 01:10:08,801 Yee-haw! 624 01:10:10,538 --> 01:10:13,234 Okay, hyah! Hyah! 625 01:10:13,340 --> 01:10:15,606 - Hyah! Where's the head? - John! 626 01:10:15,710 --> 01:10:18,234 John, get up! 627 01:10:18,345 --> 01:10:20,870 Tie 'em up. 628 01:10:20,982 --> 01:10:23,951 What happened to my horse? Is he dead? 629 01:10:24,052 --> 01:10:26,043 No, but we are, John. 630 01:10:26,154 --> 01:10:29,555 - Hi, horsey. You sleeping? - Get up. 631 01:10:31,994 --> 01:10:34,791 Hmm. 632 01:10:34,896 --> 01:10:39,061 Mighty impressive hardware you're packin'. 633 01:10:39,168 --> 01:10:43,229 Why don't you get your eyes off my package, you twisted son of a bitch. 634 01:10:47,944 --> 01:10:50,844 - I hope that's him leaving. - Your turn. 635 01:10:53,383 --> 01:10:55,647 Thank you, Mr. Van Cleef. 636 01:10:55,752 --> 01:10:58,847 Well, well. What have we here? 637 01:11:01,358 --> 01:11:03,954 Mr. O'Bannon, I presume. 638 01:11:04,063 --> 01:11:06,792 Can I get a drink of water? I got cotton mouth. Aah! 639 01:11:06,898 --> 01:11:09,923 Don't mention it. 640 01:11:10,034 --> 01:11:13,937 And this must be the famous Shanghai Kid. 641 01:11:18,643 --> 01:11:21,169 - Chon Wang? - Lo Fong? 642 01:11:21,280 --> 01:11:23,373 You remember your old comrade-in-arms? 643 01:11:23,482 --> 01:11:25,473 - Hmm? - I remember a traitor. 644 01:11:25,584 --> 01:11:27,643 I'm sensing some bad blood here. 645 01:11:27,753 --> 01:11:31,554 - Where is the gold? - Where's Princess Pei Pei? 646 01:11:31,658 --> 01:11:33,387 Stop. 647 01:11:33,493 --> 01:11:35,518 Come on. We're men. We're not pinatas. 648 01:11:35,628 --> 01:11:37,687 Okay? And we're really hung over. 649 01:11:37,797 --> 01:11:40,027 We 're not trying to be tough guys. 650 01:11:40,133 --> 01:11:42,693 - You wanna talk about the gold, let's talk about the gold. - So, you have my gold? 651 01:11:42,802 --> 01:11:45,032 - Your gold? - Yes, we have the gold. 652 01:11:45,138 --> 01:11:48,973 - Then where is it? - The gold's in a safe place. 653 01:11:51,612 --> 01:11:53,581 Is he telling the truth? 654 01:11:58,853 --> 01:12:00,878 No. 655 01:12:00,988 --> 01:12:06,155 Ow! Nice, John. Way to go. Way to think on your feet. 656 01:12:06,262 --> 01:12:08,821 He cannot lie. He is bound by Imperial decree. 657 01:12:08,930 --> 01:12:11,022 Imperial decree. 658 01:12:11,132 --> 01:12:13,932 - When are you gonna learn you're not in China any more? 659 01:12:16,105 --> 01:12:18,596 He will never learn. He can only follow orders. 660 01:12:21,544 --> 01:12:24,378 At least I still have my honor. 661 01:12:31,221 --> 01:12:33,952 Slaves have no honor. 662 01:12:34,058 --> 01:12:37,356 - No! No! - Hey! 663 01:12:40,632 --> 01:12:43,600 Now you can never go back to China. 664 01:12:46,471 --> 01:12:49,463 You blew it. Whoo! You blew it, man. 665 01:12:49,574 --> 01:12:53,305 You do not want to cut his hair off, trust me. 666 01:12:53,478 --> 01:12:55,777 Nothing personal, boys. 667 01:12:58,383 --> 01:13:00,579 My loyalty is to the emperor. 668 01:13:00,686 --> 01:13:03,814 Yeah, John, I heard all about the emperor. 669 01:13:04,990 --> 01:13:07,426 Must be a hell of a man. 670 01:13:07,528 --> 01:13:10,654 He's only 1 2. 671 01:13:10,762 --> 01:13:13,493 Are you kidding me? You're sitting here with a noose around your neck... 672 01:13:13,600 --> 01:13:16,229 ready to die for someone whose balls haven't even dropped? 673 01:13:18,371 --> 01:13:22,502 By virtue of the authority vested in me through the territory of Nevada, 674 01:13:22,610 --> 01:13:25,943 I do hereby order these men to hang by their necks... 675 01:13:26,046 --> 01:13:28,014 until their feet quit kicking. 676 01:13:34,789 --> 01:13:36,812 You're goin' to hell, boys, 677 01:13:36,923 --> 01:13:39,155 and your horses are taking you there. 678 01:13:39,261 --> 01:13:41,252 Tighten 'em up. 679 01:13:41,363 --> 01:13:43,833 Hang 'em! Hang 'em! 680 01:13:43,934 --> 01:13:47,959 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 681 01:13:48,069 --> 01:13:51,039 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 682 01:13:53,476 --> 01:13:56,605 Hey! Watch it, you little punk. 683 01:13:56,713 --> 01:14:00,944 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 684 01:14:01,050 --> 01:14:04,509 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 685 01:14:04,621 --> 01:14:09,149 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 686 01:14:13,596 --> 01:14:15,998 John, what are you doing? 687 01:14:32,318 --> 01:14:35,754 What the hell is goin' on here? Stop those horses! 688 01:14:35,854 --> 01:14:38,481 Stop them! 689 01:14:43,597 --> 01:14:45,928 Pull it! Pull it! 690 01:14:52,940 --> 01:14:56,204 Help me! 691 01:15:06,320 --> 01:15:08,380 Well, don't just stand there! Go after them! 692 01:15:16,197 --> 01:15:18,564 Will you listen to this creek, John? 693 01:15:18,667 --> 01:15:22,864 I've never noticed what a beautiful melody a creek makes. 694 01:15:22,971 --> 01:15:24,940 I've never taken the damn time. 695 01:15:26,342 --> 01:15:28,309 Look at these mountains and these trees. 696 01:15:28,409 --> 01:15:31,277 Hell, look at these green trees. Come here. I don't even know the names... 697 01:15:31,380 --> 01:15:33,780 We're gonna learn the names of these green trees. Come here. 698 01:15:33,883 --> 01:15:36,614 I want you to look at these. 699 01:15:36,720 --> 01:15:38,744 Can we not... John, what are you doing? 700 01:15:38,854 --> 01:15:41,050 Are you still worried about your hair? 701 01:15:41,157 --> 01:15:44,149 John, listen to me. You're very vain. 702 01:15:44,261 --> 01:15:47,230 By the time you're 70, your queue, your ponytail... 703 01:15:47,330 --> 01:15:49,321 will be as good as new. 704 01:15:49,432 --> 01:15:51,593 - What are you doing? - I'm leaving. 705 01:15:51,701 --> 01:15:54,568 Can we not take two seconds, John? We just cheated death. 706 01:15:54,671 --> 01:15:58,769 Come on. Let's look at these mountains for a second. 707 01:15:58,877 --> 01:16:02,176 - Okay, let me get my stuff. God, you're unbelievable. - I'm going alone. 708 01:16:08,353 --> 01:16:11,754 What are you... John, what are you talking about? 709 01:16:11,857 --> 01:16:15,691 - I heard you. - You heard me. Okay. 710 01:16:15,794 --> 01:16:18,764 At Goldie's. 711 01:16:18,865 --> 01:16:21,799 You said I wasn't your friend. 712 01:16:23,604 --> 01:16:25,594 John... 713 01:16:25,705 --> 01:16:28,538 Hold on a second, John. I was talking to a girl. 714 01:16:28,641 --> 01:16:31,940 - It was... That's taken out of context. That's not... - Roy. 715 01:16:32,045 --> 01:16:35,983 You were right. How could I ever be your friend? 716 01:16:36,084 --> 01:16:39,280 I'm just a Chinaman. 717 01:16:39,386 --> 01:16:42,014 Hold on, John. I'm sorry. I didn't mean it to... 718 01:16:42,122 --> 01:16:44,148 Sayonara, Roy. 719 01:17:38,782 --> 01:17:40,750 Wait here. 720 01:17:53,065 --> 01:17:55,465 Please. 721 01:18:15,021 --> 01:18:16,989 You have come a long way. 722 01:18:17,089 --> 01:18:19,615 I hope the princess you seek... 723 01:18:19,726 --> 01:18:21,717 is worthy of such devotion. 724 01:18:24,530 --> 01:18:27,329 It is my duty to bring her home. 725 01:18:32,573 --> 01:18:35,907 I even brought her favorite book. 726 01:18:39,047 --> 01:18:41,311 That's very kind of you. 727 01:18:43,850 --> 01:18:45,819 But what if you found the princess... 728 01:18:45,920 --> 01:18:49,287 and she did not wish to go back to the Forbidden City? 729 01:18:50,960 --> 01:18:52,951 Why would she want to stay here? 730 01:18:53,062 --> 01:18:56,360 Maybe she can do more for the people here... 731 01:18:57,533 --> 01:19:00,468 than she could back in China. 732 01:19:08,110 --> 01:19:10,477 Princess Pei Pei. 733 01:19:13,751 --> 01:19:16,116 Please, don't draw attention. 734 01:19:18,990 --> 01:19:20,981 Please. Stand up! 735 01:19:21,092 --> 01:19:22,956 Princess, you have to come with me. 736 01:19:23,059 --> 01:19:27,225 I cannot. Fong cannot find me missing. 737 01:19:27,332 --> 01:19:29,323 Princess, I cannot leave you here. 738 01:19:33,437 --> 01:19:36,965 Please, standup! 739 01:19:37,075 --> 01:19:41,068 Don't bow! Get up! 740 01:19:41,179 --> 01:19:44,148 Get up! 741 01:19:44,249 --> 01:19:46,411 You must go. 742 01:19:46,519 --> 01:19:49,977 If I leave, Fong will begin to kill the others. 743 01:19:50,089 --> 01:19:52,581 It is my duty to bring you home. 744 01:19:54,426 --> 01:19:56,758 I command you to go. 745 01:19:59,031 --> 01:20:02,058 Go! 746 01:20:03,203 --> 01:20:05,194 Go! 747 01:21:10,008 --> 01:21:12,408 Reach for the sky, baldy! 748 01:21:12,510 --> 01:21:15,503 That's right. It's Roy. 749 01:21:15,613 --> 01:21:18,105 Am I interrupting? 750 01:21:18,217 --> 01:21:20,185 I followed you. So what? 751 01:21:20,286 --> 01:21:23,584 What am I supposed to do, let you wander off? You're a greenhorn. 752 01:21:23,689 --> 01:21:26,920 You'll get killed out here. 753 01:21:27,026 --> 01:21:29,517 Come on! We gotta adios out of here, partner! Come on! 754 01:21:29,628 --> 01:21:32,120 Hyah! You gotta stick with me. 755 01:21:34,099 --> 01:21:36,090 Don't forget, we got a princess to save. 756 01:23:34,729 --> 01:23:38,323 Give my regards to the emperor, Princess. 757 01:23:57,888 --> 01:24:01,482 - Chon Wang? - Chon Wang? - Chon Wang? 758 01:24:05,896 --> 01:24:10,265 That's right, Johnny Wayne is here. 759 01:24:10,366 --> 01:24:12,335 Hey, it's me. 760 01:24:12,436 --> 01:24:15,029 Why did you cut his hair? 761 01:24:15,137 --> 01:24:17,471 I tried to warn you, But you wouldn't listen. 762 01:24:17,575 --> 01:24:19,701 Go on, drop the gun. 763 01:24:19,810 --> 01:24:21,780 Now, slide it over. 764 01:24:31,657 --> 01:24:34,126 Is that her? 765 01:24:34,227 --> 01:24:36,193 She's pretty. 766 01:24:36,294 --> 01:24:38,456 Grab her. 767 01:24:40,265 --> 01:24:42,496 Come on. We'll take it from here, guys. 768 01:25:06,527 --> 01:25:08,688 John, what... John, get up. 769 01:25:08,796 --> 01:25:10,822 What are you... I thought we were past this. 770 01:25:10,932 --> 01:25:13,593 Come on, John. 771 01:25:15,303 --> 01:25:18,431 Do you see? He will always be a slave. 772 01:25:34,957 --> 01:25:36,925 This is the West, 773 01:25:39,062 --> 01:25:42,032 not the East. 774 01:25:44,667 --> 01:25:46,636 And the sun may rise... 775 01:25:46,737 --> 01:25:48,728 where we come from, 776 01:25:50,340 --> 01:25:52,309 but here is where it sets. 777 01:25:55,813 --> 01:25:59,477 You want me to translate? The princess stays. 778 01:26:01,152 --> 01:26:03,143 The princess stays. 779 01:26:03,254 --> 01:26:06,052 I grab the gold, You marry the princess. 780 01:26:06,157 --> 01:26:09,218 We both hang Fong and call it a day. Mission accomplished. 781 01:26:11,895 --> 01:26:13,796 Well, well. 782 01:26:17,334 --> 01:26:20,304 Nice to see we're all churchgoers. 783 01:26:21,773 --> 01:26:23,799 Son of a bitch! With my own guns! 784 01:26:25,212 --> 01:26:27,611 Sweet, ain't it? 785 01:26:36,189 --> 01:26:40,421 How about that? It's a Mexican standoff. 786 01:26:40,527 --> 01:26:44,293 Only we ain't got no Mexicans. 787 01:27:01,116 --> 01:27:04,380 No! 788 01:27:05,954 --> 01:27:07,683 Princess Pei Pei! 789 01:28:21,802 --> 01:28:24,703 - I hit you? - No. 790 01:28:24,805 --> 01:28:27,275 But you're gettin' really close. 791 01:28:27,376 --> 01:28:29,865 You've almost killed me, like, 1 7 times already. 792 01:28:33,314 --> 01:28:35,282 Eighteen, nineteen, twenty! 793 01:28:36,986 --> 01:28:38,953 You're on fire today! 794 01:30:20,262 --> 01:30:22,695 How do you survive out here? 795 01:30:22,797 --> 01:30:27,861 What's that supposed to mean? These aren't my... These guns are really weird. 796 01:31:02,907 --> 01:31:05,399 Oh, man. 797 01:31:07,213 --> 01:31:10,204 Stay low! 798 01:31:45,586 --> 01:31:49,920 Maybe we should let bygones be bygones. You got off some good shots. 799 01:31:50,024 --> 01:31:54,826 I got off some good ones. Let's call it a tie. 800 01:31:54,930 --> 01:31:57,364 What's the matter, O'Bannon? Out of bullets? 801 01:31:57,466 --> 01:31:59,866 No, I got one left. 802 01:32:01,269 --> 01:32:03,261 Tell you what I'll do. 803 01:32:03,372 --> 01:32:06,808 I'll take out all my bullets but one. 804 01:32:06,909 --> 01:32:09,936 And that way, we'll be even. How's that? 805 01:32:11,414 --> 01:32:13,813 Okay. That sounds fair. 806 01:32:13,916 --> 01:32:15,885 You'd do that for me? 807 01:32:15,985 --> 01:32:18,510 Oh, yeah. 808 01:32:21,458 --> 01:32:23,983 You bet I would. 809 01:33:44,647 --> 01:33:46,617 We come out on three. 810 01:33:46,717 --> 01:33:49,617 I know, but-but let me count. 811 01:33:52,389 --> 01:33:54,550 Fight with honor. Okay. 812 01:33:54,658 --> 01:33:56,627 Fight with... Okay. One! 813 01:33:56,727 --> 01:34:00,218 Two! Two and a half! 814 01:34:00,330 --> 01:34:02,299 Two and seven-eights! 815 01:34:02,400 --> 01:34:05,096 Three! 816 01:34:24,190 --> 01:34:26,521 How the hell did that happen? 817 01:35:07,002 --> 01:35:08,992 It's a miracle. 818 01:35:10,573 --> 01:35:13,065 I am invincible. 819 01:35:14,243 --> 01:35:16,212 Roy! 820 01:35:16,313 --> 01:35:18,803 Invincible! 821 01:36:06,965 --> 01:36:10,959 - Now it's time for you to die. - Adios, partner. 822 01:36:42,271 --> 01:36:44,262 Wow. 823 01:37:01,924 --> 01:37:03,915 Roy! 824 01:37:12,802 --> 01:37:14,794 He took the gold. 825 01:37:29,220 --> 01:37:31,188 Is that all you care about is the gold? 826 01:37:31,289 --> 01:37:33,850 Shame on you. 827 01:37:33,959 --> 01:37:38,395 There's more to life than money. I hope you learn that one day. 828 01:37:38,496 --> 01:37:40,488 What happened? 829 01:37:40,599 --> 01:37:43,500 What? Nothing, nothing. I just killed him. How'd you do? 830 01:37:43,602 --> 01:37:46,537 - How? - What do you mean, how? I shot him with my gun. 831 01:37:46,638 --> 01:37:48,629 Come on. Tell me the truth. 832 01:37:48,740 --> 01:37:51,369 It was unbelievable. You missed a miracle. I had one bullet left. 833 01:37:51,477 --> 01:37:54,913 He had, like, a million left. He lied to me and told me that he only had one too. 834 01:37:55,014 --> 01:37:57,983 But-But when... But when he... 835 01:38:08,862 --> 01:38:11,524 - She's staying? - Yes. 836 01:38:12,800 --> 01:38:15,826 - Can I stand? - Yes. 837 01:38:18,673 --> 01:38:21,835 Reach for the sky, O'Bannon! 838 01:38:21,942 --> 01:38:24,537 That's my line. He stole my gang, he's stealing my lines. 839 01:38:24,646 --> 01:38:26,706 - That's unbelievable. - Roy! Roy! 840 01:38:26,816 --> 01:38:30,774 - Get back! - Stop, stop. It's Wallace. 841 01:38:30,885 --> 01:38:32,945 Hey, Roy, 842 01:38:33,055 --> 01:38:36,422 we know you been moonlightin' on us with that old yellow fella from the train! 843 01:38:36,525 --> 01:38:38,618 You guys, you stay here. This isn't your battle. 844 01:38:38,728 --> 01:38:42,391 - No, we stick together. We are partners. 845 01:38:44,801 --> 01:38:46,767 That's beautiful. 846 01:38:51,408 --> 01:38:53,401 You go out the back door. 847 01:38:53,512 --> 01:38:56,479 - No. - Don't worry, Princess. 848 01:38:56,580 --> 01:38:58,639 I promise you, I will see you again. 849 01:38:59,884 --> 01:39:02,409 That which you have promised... 850 01:39:02,520 --> 01:39:05,547 you must perform. 851 01:39:18,671 --> 01:39:21,003 - Get out of the way! - Why? 852 01:39:21,106 --> 01:39:24,598 - Come on! - Why? What are you... 853 01:39:24,710 --> 01:39:28,772 - What are you doing? Are you crazy? - No, John, stop, stop. 854 01:39:28,882 --> 01:39:33,478 They can't touch me. Something happened back there. It was a miracle. 855 01:39:33,586 --> 01:39:36,852 - There's no way... - Hey, smart-ass! Do you hear me? 856 01:39:36,957 --> 01:39:39,754 Time's up, O'Bannon! It's the end of the line! 857 01:39:39,859 --> 01:39:43,318 - We can take these guys. Yep, we can take them. 858 01:39:43,431 --> 01:39:46,867 Are you comin' out or ain't you? 859 01:39:48,235 --> 01:39:50,703 Gun. 860 01:39:59,047 --> 01:40:02,016 You really are the Shanghai Kid. 861 01:40:05,420 --> 01:40:07,548 Nice riding with you, partner. 862 01:40:18,602 --> 01:40:21,002 We go out on three. I count. 863 01:40:21,105 --> 01:40:23,334 No, I count. 864 01:40:23,439 --> 01:40:26,170 We'll both count. 865 01:40:26,276 --> 01:40:29,041 One, two, three! 866 01:40:39,757 --> 01:40:43,386 - Indians! Look out! - No! My family! My family! 867 01:40:50,635 --> 01:40:53,035 - Friends. Brothers! - Roy! 868 01:40:53,138 --> 01:40:58,440 I gotta tell ya, we always figured you for a dumb shit, but, uh, 869 01:40:58,543 --> 01:41:01,603 we was thinkin' maybe you wanna come back and rejoin the gang. 870 01:41:01,713 --> 01:41:04,342 - So, uh, what do you say? - Yeah, what do you say? 871 01:41:04,450 --> 01:41:06,418 I think I'm just gonna wing it. 872 01:41:06,519 --> 01:41:08,420 All right. 873 01:41:08,522 --> 01:41:10,512 - And you are goin ' to jail. - That works too. 874 01:41:13,792 --> 01:41:15,761 How, kimosabe! 875 01:41:15,861 --> 01:41:18,194 How, kimosabe! 876 01:41:28,209 --> 01:41:30,439 Oh, it's nice to be standing here next to you. 877 01:41:30,545 --> 01:41:32,912 I don't think I've ever gotten a chance to Thank you for... 878 01:41:33,015 --> 01:41:35,209 for saving us so many times. 879 01:41:35,316 --> 01:41:39,276 I wish you could understand what... I feel like there's this gap between us. 880 01:41:39,388 --> 01:41:41,378 It's like, I'm a cowboy, you're an Indian. 881 01:41:41,489 --> 01:41:43,890 You say "wampum," I say " money." 882 01:41:43,992 --> 01:41:46,256 At a certain point, I just think... 883 01:41:50,031 --> 01:41:52,091 Shut up, Roy. You talk too much. 884 01:41:52,201 --> 01:41:54,602 Did-Did... She just... 885 01:42:08,117 --> 01:42:12,179 There she is, right on time, carrying a big, fat payroll. 886 01:42:14,090 --> 01:42:17,287 Oh. 887 01:42:17,394 --> 01:42:19,624 I don't know if I'll ever get used to this one. 888 01:42:22,067 --> 01:42:24,033 Don't worry. You'll get used to it. 889 01:42:24,134 --> 01:42:27,103 I can guarantee you, we won't get half as many girls being lawmen. 890 01:42:27,203 --> 01:42:29,172 I know we're spoken for, but... 891 01:42:29,273 --> 01:42:32,709 You never know what's gonna happen in a relationship. 892 01:42:32,810 --> 01:42:36,541 I gotta get rid of my outlaw name. That's not gonna work any more. 893 01:42:36,648 --> 01:42:39,172 Really? What would you call yourself? 894 01:42:39,283 --> 01:42:43,618 I don't know. I mean, my real name's Wyatt Earp, but... 895 01:42:43,722 --> 01:42:47,489 Earp? That's a terrible name for a cowboy. 896 01:42:47,593 --> 01:42:49,958 - Why? - Bad. 897 01:42:50,062 --> 01:42:51,494 - Really? - Bad! 898 01:42:51,595 --> 01:42:54,896 - And John Wayne's a great cowboy name? - Roy, look. 899 01:42:55,001 --> 01:42:56,730 There they are. 900 01:42:56,836 --> 01:43:01,671 Yep. Look at those amateurs. That's my move! 901 01:43:01,774 --> 01:43:04,334 Come on, Roy. Let's go say " howdy." 902 01:43:04,444 --> 01:43:06,912 Let's go! Hyah! Hyah! 903 01:43:07,013 --> 01:43:09,005 - Yee-haw! - Yee-haw! 904 01:43:16,522 --> 01:43:19,083 - Yee-haw! - Yee-haw! 905 01:43:24,364 --> 01:43:26,492 Scene up. 906 01:43:27,701 --> 01:43:29,897 That which you have promised... 907 01:43:30,005 --> 01:43:32,768 you must perform. 908 01:43:32,873 --> 01:43:34,864 Hello. 909 01:43:34,975 --> 01:43:37,171 He was part of your " rushimiant..." 910 01:43:37,279 --> 01:43:39,247 What? Regiment. 911 01:43:39,347 --> 01:43:41,337 He's one of your bandits. 912 01:43:41,449 --> 01:43:43,178 He's one of your... He's one of your... 913 01:43:43,285 --> 01:43:46,380 He was part of your regiment of "dentists." 914 01:43:46,489 --> 01:43:48,515 Bandits. Dentists? 915 01:43:51,394 --> 01:43:54,522 Wow! Shit! 916 01:43:59,368 --> 01:44:01,393 He didn't teeth brush this morning. 917 01:44:01,504 --> 01:44:03,769 - What is this thing? - No! 918 01:44:09,346 --> 01:44:11,314 You can't do stunts, man. 919 01:44:16,820 --> 01:44:20,621 What's this princess like? 920 01:44:26,331 --> 01:44:29,233 I got air bubbles coming out of my thing. 921 01:44:29,335 --> 01:44:31,269 Uno mas, please. 922 01:44:34,173 --> 01:44:37,473 Uno mas... 923 01:44:39,012 --> 01:44:40,980 Thanks, Fido. 924 01:44:55,429 --> 01:44:58,660 One, two, three! 925 01:44:58,766 --> 01:45:02,668 Shit! 926 01:45:06,773 --> 01:45:10,038 - Thank you so much, Princess. You're so good. 927 01:45:10,143 --> 01:45:13,603 Princess! Oh, I love you so much. 928 01:45:13,715 --> 01:45:16,377 I'm talking to you! Turn around! 929 01:45:16,485 --> 01:45:20,215 Ask me if I give a shit. 70761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.