Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,190 --> 00:03:03,318
The princess nodded,
and the frog said,
2
00:03:03,426 --> 00:03:07,829
"That which you have promised,
you must perform."
3
00:03:10,668 --> 00:03:13,330
Very good.
Keep reading.
4
00:03:13,437 --> 00:03:16,565
"So the princess leaned in
and kissed the frog,
5
00:03:16,674 --> 00:03:21,841
" but as she did, he became
a handsome prince,
6
00:03:21,948 --> 00:03:23,972
"and they rode off
to his kingdom,
7
00:03:24,082 --> 00:03:28,815
where they lived
happily ever after. "
8
00:03:28,921 --> 00:03:32,449
Happily ever after.
9
00:03:32,559 --> 00:03:35,288
There's no such thing
as " happily ever after."
10
00:03:36,763 --> 00:03:40,027
Not for a real princess.
11
00:03:40,133 --> 00:03:43,796
The prince my father wants me
to marry will always be a frog.
12
00:03:43,903 --> 00:03:47,204
My offer still stands.
I will help you get to America.
13
00:03:47,308 --> 00:03:49,708
- America?
- That's very kind.
14
00:03:49,810 --> 00:03:51,799
But we're running out of time.
15
00:03:51,911 --> 00:03:55,313
I know of a ship bound for America,
but we must leave tonight.
16
00:03:55,416 --> 00:03:58,318
- Leave tonight?
- We must hurry, Princess.
17
00:04:05,994 --> 00:04:08,724
Hurry, Princess.
18
00:05:09,528 --> 00:05:12,761
Mung Goo Hi.
19
00:05:12,867 --> 00:05:14,891
Zhou Hei.
20
00:05:15,001 --> 00:05:17,197
Chow Lu.
21
00:06:44,963 --> 00:06:48,297
Oh, yeah.
Oh, yeah, that's it.
22
00:06:48,401 --> 00:06:51,529
Okay. Great.
Great. Okay.
23
00:06:51,637 --> 00:06:54,333
Come here. Look at this.
Spent a lot of time on this.
24
00:06:54,440 --> 00:06:56,704
Now, pay attention,
'cause I don't want any mistakes.
25
00:06:56,809 --> 00:06:59,244
Now, I've calculated the speed of
the train and the speed of our horses.
26
00:06:59,346 --> 00:07:01,576
We meet at this vector.
The only variable is the wind.
27
00:07:01,681 --> 00:07:04,878
- Technically, if you travel over here on the horses...
- Is this the train?
28
00:07:17,865 --> 00:07:21,266
All right. We're just gonna wing it...
Like we always do.
29
00:07:21,369 --> 00:07:23,337
Ride down, jump on the train,
30
00:07:23,438 --> 00:07:26,237
hoorah the money, head back
to the cathouse, all right?
31
00:07:26,341 --> 00:07:29,936
- Mm-hmm.
- Let's go. Come on. Move out. Go!
32
00:07:30,045 --> 00:07:32,911
You okay? Nervous? It's all right
to be nervous when you're new.
33
00:07:33,014 --> 00:07:35,382
You'll be okay.
I'll keep an eye on you.
34
00:07:35,485 --> 00:07:38,453
All you gotta do is follow my lead.
All right, look alive, outlaws!
35
00:07:44,860 --> 00:07:48,797
"So the princess
leaned in and kissed the frog,
36
00:07:48,898 --> 00:07:52,960
"but as she did,
he became a handsome prince,
37
00:07:53,070 --> 00:07:55,594
"and they rode off
to his kingdom,
38
00:07:55,705 --> 00:07:59,733
where they lived
happily ever after. "
39
00:08:10,355 --> 00:08:12,413
Reach for the sky,
ladies and gentlemen!
40
00:08:12,524 --> 00:08:15,152
Touch that gun and I'll
blow your god damn head off!
41
00:08:15,260 --> 00:08:18,253
What are you doin'? I sorta like
to be the only guy that talks, Wallace.
42
00:08:18,364 --> 00:08:20,593
- All right. I'm sorry.
- That's okay. That's okay. Good.
43
00:08:20,699 --> 00:08:23,134
Don't worry. Come on, come on.
Big 'Un, let's go.
44
00:08:23,236 --> 00:08:25,466
Why is the new guy talking?
Where did you get this guy?
45
00:08:25,571 --> 00:08:28,632
You know I'm the only one who talks.
Okay, everybody keep calm.
46
00:08:28,742 --> 00:08:30,971
You think
you're gonna shoot me? Is that right?
47
00:08:31,077 --> 00:08:33,670
What you got right in here?
Yeah, you got this gun?
48
00:08:33,779 --> 00:08:35,771
You think you're gonna
do something with that gun?
49
00:08:35,883 --> 00:08:38,248
Come on, Lady Bird.
You got anything in here besides yarn?
50
00:08:38,351 --> 00:08:41,754
- You got it out for me!
- Hey!
51
00:08:41,855 --> 00:08:44,289
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa. No.
52
00:08:44,392 --> 00:08:46,688
Come here. Come here.
We don't steal from women.
53
00:08:46,792 --> 00:08:49,626
Get over here.
Take that side.
54
00:08:49,731 --> 00:08:52,859
Give me your hand.
Give me your hand.
55
00:08:52,967 --> 00:08:56,266
I'm so sorry about that.
I apologize.
56
00:08:57,739 --> 00:09:00,264
First time you've
seen an outlaw?
57
00:09:00,376 --> 00:09:02,936
Scared?
Kind of excited too?
58
00:09:03,045 --> 00:09:05,605
All mixed up?
Yeah.
59
00:09:07,816 --> 00:09:10,807
Last train we robbed, we were naked,
it was so hot out.
60
00:09:10,919 --> 00:09:12,979
Yeah, it was somethin'.
61
00:09:15,491 --> 00:09:17,483
Yeah, it's got
my initials right there.
62
00:09:17,595 --> 00:09:21,963
What are you lookin' at?
63
00:09:23,934 --> 00:09:26,869
Wait! Stop!
Where did you get this guy?
64
00:09:26,971 --> 00:09:30,031
- Texas.
- Texas? Are you insane?
65
00:09:30,141 --> 00:09:32,473
Just shoot me now, 'cause I don't
understand what we're doing here.
66
00:09:32,577 --> 00:09:36,377
Sir, sir, sir, sir. Come here,
come here, come here. Sit down.
67
00:09:36,480 --> 00:09:38,141
- Excuse me.
- Sir, sit down.
68
00:09:46,491 --> 00:09:50,757
- What happened? Wallace, what are you doing?
- I'm just wingin' it.
69
00:09:50,862 --> 00:09:53,559
No! That's not
how we wing it!
70
00:09:53,666 --> 00:09:56,361
No more winging it!
Stop! Come on, Big 'Un.
71
00:09:56,468 --> 00:09:59,336
- You've lost your "winging it" privileges.
- Damn.
72
00:09:59,439 --> 00:10:00,838
Damn!
73
00:10:38,913 --> 00:10:43,476
Who killed my uncle?
Who did this?
74
00:11:14,185 --> 00:11:16,483
Give me the dynamite.
Give me the dynamite.
75
00:11:16,587 --> 00:11:18,988
No, no, no, no. You stay here.
You don't get to come.
76
00:11:19,091 --> 00:11:22,856
- Keep an eye on Wing Nut.
- Hey, Blue, looky here!
77
00:11:34,908 --> 00:11:36,876
Okay.
78
00:11:40,480 --> 00:11:44,678
- Who killed my uncle?
- What the hell is this, the Orient Express?
79
00:11:46,654 --> 00:11:48,678
- Get him!
- Come here!
80
00:12:35,105 --> 00:12:38,507
Wh... Hey!
The safe's getting ready to blow!
81
00:12:38,610 --> 00:12:42,170
Get ready to reap
the fruits of our labor.
82
00:13:12,679 --> 00:13:15,648
Move it! Let's go!
83
00:13:15,749 --> 00:13:19,412
Roy, you just blew
the shit out of our fruits.
84
00:13:25,692 --> 00:13:27,627
Oh, shit.
85
00:13:33,601 --> 00:13:36,468
We got a Chinaman
to catch.
86
00:13:40,275 --> 00:13:43,506
Stop! Stop!
87
00:13:46,281 --> 00:13:49,910
Stop! Stop!
Turn around!
88
00:13:50,018 --> 00:13:52,919
Turn around!
89
00:13:55,725 --> 00:13:58,194
What the...
90
00:13:59,696 --> 00:14:02,358
- Who are you?
- Hey, Roy!
91
00:14:02,465 --> 00:14:05,525
Don't you worry about a thing!
I got you covered!
92
00:14:05,635 --> 00:14:07,626
No!
93
00:14:07,737 --> 00:14:10,536
No!
94
00:14:16,947 --> 00:14:19,781
Roll, baby, roll!
95
00:14:47,014 --> 00:14:51,177
Reach for the sky,
O'Bannon! It's my gang now!
96
00:15:15,377 --> 00:15:17,844
I don't understand.
97
00:15:17,946 --> 00:15:20,710
You said your friend
had a large estate.
98
00:15:20,816 --> 00:15:22,909
He does.
99
00:15:23,018 --> 00:15:26,045
- What exactly does he do?
- Well, you could say...
100
00:15:26,156 --> 00:15:28,248
he's a philanthropist.
101
00:15:28,357 --> 00:15:31,849
He helps Chinese immigrants
get back on their feet.
102
00:16:09,334 --> 00:16:12,896
Welcome to America,
Princess.
103
00:16:14,373 --> 00:16:16,398
Lo Fong.
104
00:16:18,177 --> 00:16:20,167
Forgive me
if I do not bow.
105
00:16:20,278 --> 00:16:23,807
Calvin, this man
is a trai...
106
00:16:23,917 --> 00:16:25,976
Traitor.
107
00:16:26,085 --> 00:16:29,681
Why? Because he ran away
from the Forbidden City?
108
00:16:38,733 --> 00:16:42,499
Your reward is on the table,
Mr. Andrews.
109
00:16:56,085 --> 00:16:59,214
Well, now you're gonna have to
double it, or I'm gonna kill her.
110
00:17:03,159 --> 00:17:06,027
One thing about the Chinese,
Mr. Andrews...
111
00:17:08,732 --> 00:17:10,962
Aah!
112
00:17:11,067 --> 00:17:14,833
We do not renegotiate.
113
00:17:27,919 --> 00:17:31,048
Whatever you think
I'm going to do for you,
114
00:17:33,025 --> 00:17:35,016
you're wrong.
115
00:17:36,428 --> 00:17:38,919
It was just
like a nightmare.
116
00:17:39,030 --> 00:17:41,499
You wouldn't believe it
if I told you.
117
00:17:41,602 --> 00:17:47,164
My gang left me in the desert. I felt
like all the other cowboys hated my guts.
118
00:17:47,273 --> 00:17:50,674
Everyone was... I just missed you.
I missed all of you.
119
00:17:50,777 --> 00:17:53,406
We missed you too, Roy.
120
00:17:53,514 --> 00:17:55,777
I think it's
medication time.
121
00:17:59,887 --> 00:18:02,116
Come here,
devil woman.
122
00:18:03,290 --> 00:18:05,521
Oh. Mmm.
123
00:18:05,627 --> 00:18:08,425
Oh!
Ooh, that's naughty.
124
00:18:08,530 --> 00:18:11,760
Ohh. Ow, careful.
Careful with that.
125
00:18:11,865 --> 00:18:14,232
Ow, ow. Careful.
Ow.
126
00:18:14,335 --> 00:18:16,735
Ow. Aaaah!
127
00:18:23,978 --> 00:18:27,039
Holy crap! The vultures are
eating my head!
128
00:18:27,149 --> 00:18:29,481
Aaaah! Aaaah!
129
00:18:29,585 --> 00:18:33,453
Help! Help!
My gang buried me!
130
00:18:33,556 --> 00:18:36,287
They left me
for dead!
131
00:18:36,392 --> 00:18:38,758
Ooh! Ooh.
132
00:18:38,861 --> 00:18:42,663
Oh, thank heavens.
I thought you were a mirage.
133
00:18:42,767 --> 00:18:46,224
- Oh, come on. Water.
- You.
134
00:18:50,373 --> 00:18:52,808
- You killed my uncle!
- Bull!
135
00:18:52,910 --> 00:18:55,174
That was Wallace
all the way.
136
00:18:55,279 --> 00:18:58,806
- He was one of your bandits.
- He wasn't part of my gang.
137
00:18:58,916 --> 00:19:02,682
He was a new guy.
He's crazy as a road lizard.
138
00:19:02,787 --> 00:19:06,484
- You deserve to die.
- Hold on a second.
139
00:19:06,591 --> 00:19:09,026
You know what
no one's saying here?
140
00:19:09,127 --> 00:19:12,254
I had a chance to kill you
on that train, and I chose not to.
141
00:19:12,363 --> 00:19:15,162
'Cause I'm not
a barbarian.
142
00:19:15,267 --> 00:19:18,760
- Hey! Where are you going?
- Carson City.
143
00:19:18,872 --> 00:19:23,639
I'm closer to diggin' myself to China
than you are to gettin' to Carson City.
144
00:19:23,743 --> 00:19:25,711
- Hey!
- Which way?
145
00:19:25,812 --> 00:19:29,043
Hey, that's better.
Dig me out and I'll show you.
146
00:19:31,318 --> 00:19:34,310
Which way?
147
00:19:39,593 --> 00:19:41,652
You see the...
Mountains over there?
148
00:19:43,163 --> 00:19:46,724
Carson City
is on the other side.
149
00:19:46,834 --> 00:19:50,566
All right, dig me out.
I kept my end of the bargain.
150
00:19:52,240 --> 00:19:54,538
Dig me out.
151
00:19:55,677 --> 00:19:58,077
Dig.
152
00:19:58,179 --> 00:20:03,015
Hey! Hey!
153
00:20:03,119 --> 00:20:06,418
- Come on!
- Don't talk. Just dig.
154
00:20:09,759 --> 00:20:12,023
Aargh!
155
00:24:48,458 --> 00:24:50,449
Hey!
156
00:26:20,555 --> 00:26:24,754
Where is Carson City?
157
00:29:04,698 --> 00:29:08,067
- How.
- How.
158
00:29:09,503 --> 00:29:11,299
- How.
- How.
159
00:29:11,404 --> 00:29:15,603
- How. How. How. How.
- How.
160
00:30:50,010 --> 00:30:53,377
I thought
you might be hungry.
161
00:30:58,151 --> 00:31:02,589
- You were wrong.
- You would find me a much better host...
162
00:31:02,690 --> 00:31:05,716
if we could come to
some sort of an arrangement.
163
00:31:08,730 --> 00:31:11,132
An arrangement?
164
00:31:11,234 --> 00:31:14,429
Like the one you have with the slaves
working on this railroad?
165
00:31:16,537 --> 00:31:19,473
These people
are free to leave.
166
00:31:21,010 --> 00:31:23,104
What do you
want with me?
167
00:31:24,980 --> 00:31:28,882
Once I have the emperor's gold,
my work will be complete.
168
00:31:33,256 --> 00:31:35,782
Princess.
169
00:31:38,995 --> 00:31:41,087
I think it is time for you
to be among your people.
170
00:31:48,739 --> 00:31:51,833
They don't look like any injuns
I ever seen, Jedediah.
171
00:31:51,942 --> 00:31:55,241
That's because they're not
injuns, woman! They're Jews!
172
00:33:18,768 --> 00:33:21,237
You, stay.
173
00:33:51,004 --> 00:33:53,096
You guys,
get a load of this.
174
00:34:03,251 --> 00:34:08,482
How.
175
00:34:18,933 --> 00:34:21,094
Is this Carson City?
176
00:34:22,870 --> 00:34:25,270
No, this ain't
Carson City, Chief.
177
00:34:25,373 --> 00:34:28,935
You're gonna have to get
your firewater somewhere else.
178
00:35:11,756 --> 00:35:14,816
All right, Roy, ante up.
179
00:35:28,241 --> 00:35:32,200
And stay out!
180
00:35:42,189 --> 00:35:44,521
You bounce back fast,
kimosabe.
181
00:35:53,536 --> 00:35:55,833
Ow.
182
00:35:55,937 --> 00:35:58,666
What are you doin' here? I thought
you were going to Carson City.
183
00:35:58,772 --> 00:36:02,004
You! You gave me
bad directions!
184
00:36:02,110 --> 00:36:05,274
No, I gave you
wrong directions.
185
00:36:05,382 --> 00:36:09,078
You want
your toothpicks back?
186
00:36:09,184 --> 00:36:12,517
- You got a lot of nerve, comin' in here with that...
- Give it back to me!
187
00:36:22,666 --> 00:36:26,363
Ain't that somethin'?
188
00:36:28,672 --> 00:36:31,608
Take your hand
off me.
189
00:36:38,182 --> 00:36:39,946
- Ohh!
- Ohh!
190
00:36:42,921 --> 00:36:45,116
Hey, I just want to go
to Carson City!
191
00:37:19,761 --> 00:37:22,628
You're goin'
for a ride!
192
00:37:22,731 --> 00:37:25,665
Aaah! Aaah!
193
00:37:57,567 --> 00:38:00,001
No!
194
00:38:07,578 --> 00:38:10,011
Yes! Yeah!
195
00:38:12,183 --> 00:38:14,879
Yes! Yes!
196
00:38:14,986 --> 00:38:17,477
No! No!
197
00:38:17,588 --> 00:38:19,681
Sorry!
I'm sorry!
198
00:38:19,791 --> 00:38:21,760
You!
199
00:38:39,546 --> 00:38:43,539
- Who in the hell started this?
- The Chinaman.
200
00:38:48,288 --> 00:38:51,052
Let me out!
Give me the book back!
201
00:38:51,158 --> 00:38:54,127
I have to go to Carson City
to rescue the princess!
202
00:38:54,228 --> 00:38:57,198
You've got the wrong person! I don't belong here!
203
00:38:57,298 --> 00:38:59,391
Hey!
204
00:38:59,501 --> 00:39:02,468
Keep goin' with the Chinese. That's
workin'. They're about to let you out.
205
00:39:02,568 --> 00:39:06,438
- Give me the book back!
- For cryin' out loud, just give him the book back, please.
206
00:39:06,541 --> 00:39:08,737
- If it'll give us some peace and quiet... Forget about it.
- Open it up!
207
00:39:08,844 --> 00:39:11,903
- They're not givin' you the book back. Drop the book.
- I wasted enough time with you.
208
00:39:12,013 --> 00:39:15,471
- What? You've wasted enough time with me? What about me?
- Give me the book!
209
00:39:15,584 --> 00:39:17,711
- Listen for a second. Stop!
- Give me the book! Hey!
210
00:39:17,819 --> 00:39:21,221
Listen! Stop!
You're not in the East, okay?
211
00:39:21,323 --> 00:39:25,124
You're not in China. This is the West.
The sun doesn't rise here, it sets here,
212
00:39:25,228 --> 00:39:29,095
and you're closer to getting us hung
than you are getting that book back, okay?
213
00:39:30,734 --> 00:39:34,466
Now, just...
I like that.
214
00:39:34,572 --> 00:39:36,732
That's what I'm talking about.
You're wound so tight.
215
00:39:36,840 --> 00:39:39,603
You're the most irritable guy I've ever
been around. Just relax for a second.
216
00:39:39,708 --> 00:39:42,645
Take ten minutes, and then
you can go back to screaming, I promise.
217
00:39:42,747 --> 00:39:45,910
I'll join you.
Okay, just relax for a second.
218
00:39:47,952 --> 00:39:50,284
Come on, sit down.
219
00:39:52,290 --> 00:39:54,758
Come on.
220
00:39:59,065 --> 00:40:02,033
Just relax.
221
00:40:02,134 --> 00:40:04,762
Is that relaxed?
222
00:40:04,870 --> 00:40:08,432
You look sort of
rigid there.
223
00:40:08,541 --> 00:40:10,667
You know what?
We got off on the wrong foot.
224
00:40:10,777 --> 00:40:14,110
Let's try to start again.
225
00:40:14,214 --> 00:40:16,841
Man, you sure can fight.
226
00:40:16,950 --> 00:40:19,145
I've never seen anything like that.
227
00:40:19,252 --> 00:40:22,380
It was...
228
00:40:22,488 --> 00:40:25,617
I'm trying to give you
a compliment.
229
00:40:25,726 --> 00:40:28,785
You're not still mad about me pointin'
you in the wrong direction, are you?
230
00:40:28,895 --> 00:40:32,388
Come on. You gotta be able
to laugh at stuff like that.
231
00:40:32,499 --> 00:40:36,061
Like me in the desert. I don't
hold any grudges. I laugh about it.
232
00:40:36,171 --> 00:40:39,368
I'm not angry at you. You just
left me there with chopsticks to die.
233
00:40:39,474 --> 00:40:43,808
Roy, all by his lonesome. Just me
and the buzzards pickin 'at my head.
234
00:40:46,147 --> 00:40:49,640
You're a very silent man,
aren't you?
235
00:40:49,752 --> 00:40:51,913
You weren't expecting to see
old Roy in that bar, were you?
236
00:40:52,021 --> 00:40:54,011
Be honest.
Were you? Huh?
237
00:40:58,094 --> 00:41:00,063
Did you really
use those chopsticks?
238
00:41:00,163 --> 00:41:03,427
You better believe it.
239
00:41:03,532 --> 00:41:06,730
Now you laugh. That's funny.
I gotta remember that one.
240
00:41:06,837 --> 00:41:12,333
- So, who are you?
- I'm Imperial Guard to the Emperor of China.
241
00:41:12,443 --> 00:41:14,876
China.
242
00:41:14,978 --> 00:41:19,381
- What's with the book?
- The book belongs to Princess Pei Pei.
243
00:41:19,483 --> 00:41:21,280
- Who?
- Princess Pei Pei.
244
00:41:21,385 --> 00:41:23,877
She was kidnapped
from the Forbidden City.
245
00:41:23,988 --> 00:41:27,288
Forbidden City?
I like that, the Forbidden City.
246
00:41:27,393 --> 00:41:32,228
A princess kidnapped.
It's so mysterious. Oh, go ahead.
247
00:41:32,331 --> 00:41:34,561
The emperor sent us
to get her back.
248
00:41:34,667 --> 00:41:36,897
Us? You mean your friends
from the train?
249
00:41:37,002 --> 00:41:42,064
They are also Imperial Guards. They have
four days to bring the gold to Carson City.
250
00:41:42,173 --> 00:41:45,042
- What gold?
- The gold for the princess.
251
00:41:47,846 --> 00:41:50,042
The gold...
Was the gold on the train?
252
00:41:50,150 --> 00:41:51,879
Yes.
253
00:41:56,756 --> 00:41:59,317
How much gold?
254
00:41:59,427 --> 00:42:02,884
One hundred thousand pieces.
255
00:42:02,996 --> 00:42:07,160
Sir? Sir?
Could you hand us that book, please?
256
00:42:07,267 --> 00:42:09,499
Sir, there's been
a mistake. He has...
257
00:42:09,604 --> 00:42:11,935
Sir... Yeah.
258
00:42:21,783 --> 00:42:25,344
We're gonna get that book,
and we're gonna get you out of here.
259
00:42:25,455 --> 00:42:28,253
- You help me escape?
- Shh. Yes.
260
00:42:28,358 --> 00:42:31,326
- Why?
- Why? I'm gonna tell you why.
261
00:42:31,426 --> 00:42:33,952
Because there are some things
in this world that are just wrong,
262
00:42:34,063 --> 00:42:37,033
and stealing a princess
is one of them.
263
00:42:37,134 --> 00:42:39,260
Yeah.
That's wrong.
264
00:42:39,369 --> 00:42:42,464
I'll tell you another thing. I feel
guilty about leading you up that mountain.
265
00:42:42,573 --> 00:42:44,768
What was I thinking?
How much time did we waste there?
266
00:42:44,875 --> 00:42:47,605
That was stupid.
It wasn't funny. All right?
267
00:42:47,711 --> 00:42:49,975
Now, sit tight and let me
figure this out.
268
00:42:51,249 --> 00:42:53,547
All right,
come on, Roy.
269
00:42:53,651 --> 00:42:57,644
Maybe... Maybe I pretend to be sick, then
attack the guards when they come in.
270
00:42:57,756 --> 00:42:59,951
Okay, you mean
the sick prisoner routine?
271
00:43:00,058 --> 00:43:02,322
Yeah. Does that still
work in China?
272
00:43:02,427 --> 00:43:04,395
'Cause here it's sorta
been done to death.
273
00:43:07,098 --> 00:43:09,659
- I have another idea.
- No, no, no, no, no.
274
00:43:09,769 --> 00:43:13,033
Here's how you help me. You stay on your side
of the room, let me figure it out over here.
275
00:43:13,138 --> 00:43:15,335
Okay, you play over there.
276
00:43:18,444 --> 00:43:21,641
Think. Think.
What do we got here? Oh, yeah.
277
00:43:21,747 --> 00:43:23,578
Okay.
278
00:43:23,682 --> 00:43:27,347
We got wood. We got a wall
made out of wood.
279
00:43:27,455 --> 00:43:29,514
That's good.
Oh, we got pillows.
280
00:43:32,358 --> 00:43:35,659
We got pillows, sheets.
We got the sheets and the mattress.
281
00:43:35,763 --> 00:43:39,323
Okay, let's put it all together.
Let's think. Add it up, add it up.
282
00:43:39,434 --> 00:43:42,369
What do we got?
What do we got?
283
00:43:44,671 --> 00:43:46,868
What are you doing?
Stop! Stop!
284
00:43:46,974 --> 00:43:49,101
- What are you doing?
- Shh.
285
00:43:49,210 --> 00:43:52,409
- Hold this for me.
- No, no. That's your shirt. You hold it.
286
00:43:58,887 --> 00:44:01,618
I like your energy,
but I'm not with you.
287
00:44:01,724 --> 00:44:05,352
- When the shirt gets wet, it doesn't break.
- I don't know what that means.
288
00:44:05,461 --> 00:44:07,726
And then...
289
00:44:11,201 --> 00:44:14,568
Okay. And then what...
Then with the wet shirt, you...
290
00:44:14,671 --> 00:44:17,971
You bend the bars.
That's the pay-off.
291
00:44:18,075 --> 00:44:20,066
Don't waste my time
with stuff like that, okay?
292
00:44:20,177 --> 00:44:22,702
A 2,000-year-old civilization,
that's all you can come up with?
293
00:44:22,813 --> 00:44:25,213
Shame on you.
Shame on you.
294
00:44:33,358 --> 00:44:37,226
Come on. Stop, please.
It's embarrassing.
295
00:44:49,175 --> 00:44:51,769
- See? I told you so.
- No, you said, "Wet shirt don't break,"
296
00:44:51,878 --> 00:44:53,904
not " Piss shirt
bend bar."
297
00:44:55,682 --> 00:44:57,649
- Twist it.
- Help.
298
00:44:57,750 --> 00:45:00,242
Okay, there.
Get it. There you go.
299
00:45:01,955 --> 00:45:04,321
Just one more.
Yeah.
300
00:45:04,424 --> 00:45:06,790
You're as strong as an ox!
Go! You can do it!
301
00:45:09,863 --> 00:45:12,264
There, you got it!
We're gettin' it!
302
00:45:13,800 --> 00:45:15,962
- Hold it for me. I'll get through.
- Okay.
303
00:45:16,070 --> 00:45:18,471
No, no, no. You hold it
and I'll go through.
304
00:45:24,812 --> 00:45:28,146
No! Not your hand! Stop.
305
00:45:29,318 --> 00:45:31,308
- Hold it.
- Adios, sucker.
306
00:45:31,419 --> 00:45:34,719
- What?
- I'm just kidding. Come on. Go.
307
00:45:34,823 --> 00:45:36,883
I wouldn't leave
my old pal there.
308
00:45:36,993 --> 00:45:39,223
Go.
Really squeeze.
309
00:45:41,830 --> 00:45:43,822
No, no, no, no.
Grab this, grab that.
310
00:45:45,602 --> 00:45:48,002
Work your magic
right here.
311
00:45:50,473 --> 00:45:53,466
- Too dry.
- What? Juice it up. Juice it up. Go.
312
00:45:53,578 --> 00:45:56,479
I can't!
No more!
313
00:45:56,581 --> 00:45:58,674
Ah, damn it.
314
00:45:58,783 --> 00:46:02,082
Come on out, little Roy.
Work your magic.
315
00:46:08,092 --> 00:46:11,256
- Hurry up.
- I'm trying, I'm trying.
316
00:46:11,363 --> 00:46:14,094
- Stop! Don't look at me.
- Relax!
317
00:46:15,934 --> 00:46:17,993
- Relax. It'll come.
- Thanks.
318
00:46:18,103 --> 00:46:21,005
- That helps. Yeah. Good.
- Is that called relax?
319
00:46:36,223 --> 00:46:38,623
Whoa!
320
00:46:47,235 --> 00:46:50,260
Sheriff! Oh, thank God
you're here. Get the guns!
321
00:46:59,681 --> 00:47:02,207
- Get my book!
- I got it!
322
00:47:02,318 --> 00:47:05,947
Whoa, whoa.
Wow, who's the pretty lady?
323
00:47:06,055 --> 00:47:08,616
- That's my wife.
- How long you been in this country?
324
00:47:08,725 --> 00:47:11,124
- Four days.
- Nice work.
325
00:47:14,264 --> 00:47:16,663
Hello.
326
00:47:16,766 --> 00:47:19,235
Come on.
Let's adios, partner.
327
00:47:19,336 --> 00:47:21,304
Hyah!
328
00:47:26,275 --> 00:47:28,301
Well, best of luck to you.
329
00:47:28,411 --> 00:47:32,781
Guess this is what your people call sayonara.
330
00:47:32,883 --> 00:47:35,784
Looks like Fido's giving you
some problems there.
331
00:47:35,886 --> 00:47:37,910
You want me to, uh,
give you a hand?
332
00:47:38,021 --> 00:47:40,958
- No, I can do it.
- Sure, you can.
333
00:47:41,059 --> 00:47:43,652
How is a greenhorn like you
gonna make it to Carson City...
334
00:47:43,761 --> 00:47:46,526
and rescue
this princess?
335
00:47:46,631 --> 00:47:49,498
Stop, stop, stop, stop.
336
00:47:51,436 --> 00:47:55,168
I can't take it any more.
Watch me do it.
337
00:47:57,043 --> 00:48:00,170
Get it like this
and you put it up high.
338
00:48:02,380 --> 00:48:05,475
See? It'll drift back
when you're riding.
339
00:48:10,623 --> 00:48:13,149
- All right, I'll do it.
- Do what?
340
00:48:13,260 --> 00:48:15,558
Take you to Carson City,
help you rescue Princess " Pee Pee."
341
00:48:15,662 --> 00:48:18,358
Pei Pei. You do not
care about the princess.
342
00:48:18,465 --> 00:48:20,831
You don't know me
very well, do you?
343
00:48:23,404 --> 00:48:25,963
Tell you one thing... I'd hate
to think of an innocent member...
344
00:48:26,073 --> 00:48:28,065
of Chinese nobility
suffering.
345
00:48:28,176 --> 00:48:30,906
Tell you that.
346
00:48:32,581 --> 00:48:35,981
You people believe in karma
over there, right?
347
00:48:36,084 --> 00:48:41,387
Well, I've been thinking. There must be a
reason why we keep running into each other.
348
00:48:41,490 --> 00:48:45,256
I've ridden with some terrible men...
Just people I couldn't trust.
349
00:48:45,361 --> 00:48:47,693
But when I
look at you,
350
00:48:47,796 --> 00:48:52,255
there's something different
about you, and I can see it.
351
00:48:52,368 --> 00:48:54,894
I can see it
in your eyes.
352
00:48:56,373 --> 00:48:59,276
It's what the Indians
call Chippichawa.
353
00:48:59,378 --> 00:49:02,709
- What's that?
- Chippichawa is nobility.
354
00:49:02,812 --> 00:49:05,839
And you have it
in spades.
355
00:49:07,952 --> 00:49:11,854
You've got yourself a partner.
This has nothing to do with gold, okay?
356
00:49:11,956 --> 00:49:14,618
Shake on it.
357
00:49:14,725 --> 00:49:17,353
Why you spitting
in your hand?
358
00:49:17,461 --> 00:49:19,520
Well, it's customary,
to seal the deal.
359
00:49:19,630 --> 00:49:22,293
Come on. Let's go.
360
00:49:28,406 --> 00:49:30,432
This is gonna be
a long journey.
361
00:49:34,880 --> 00:49:38,317
You boys take care now, you hear?
Shalom.
362
00:49:42,056 --> 00:49:46,424
- Shalom.
- Oh. Let's go.
363
00:49:49,763 --> 00:49:52,493
Yee-haw!
Goddamn!
364
00:49:52,600 --> 00:49:55,899
Looks like y'all had a twister
touch down in here.
365
00:49:56,003 --> 00:49:59,804
- Roy O'Bannon and his partner come through town.
- Roy O'Bannon?
366
00:49:59,909 --> 00:50:03,674
Roy O'Bannon ain't got no partner,
friend. Roy O'Bannon is dead.
367
00:50:03,778 --> 00:50:09,307
He ain't dead. He busted out of jail
last night with the Shanghai Kid.
368
00:50:09,417 --> 00:50:12,410
Shanghai Kid?
Roy got a new gang goin'?
369
00:50:12,521 --> 00:50:16,150
That son of a bitch.
That two-timin' son of a bitch!
370
00:50:16,258 --> 00:50:19,125
He double-crossed us with that Chinaman
from the damn train!
371
00:50:19,228 --> 00:50:22,823
Just like that.
See, at kind of a rakish angle.
372
00:50:22,932 --> 00:50:27,028
- Oh, yeah. Oh, yeah.
- How do I look?
373
00:50:27,136 --> 00:50:30,664
I think you look great.
I think you look like a real cowboy.
374
00:50:30,774 --> 00:50:33,641
Very dapper,
red bandana.
375
00:50:33,744 --> 00:50:36,338
Roy O'Bannon.
376
00:50:36,446 --> 00:50:39,381
- My name is Chon Wang.
- John Wayne?
377
00:50:39,483 --> 00:50:42,452
Chon Wang.
378
00:50:42,552 --> 00:50:44,782
- That's a terrible cowboy name.
- Why?
379
00:50:44,888 --> 00:50:47,119
No, come on, that's not gonna work.
That's horrible.
380
00:50:47,225 --> 00:50:51,287
- That's so bad. And so's the ponytail.
- No!
381
00:50:55,133 --> 00:50:57,864
It doesn't look
that bad, actually.
382
00:50:59,304 --> 00:51:01,739
Never touch my queue.
383
00:51:01,841 --> 00:51:04,206
That killed!
Ow.
384
00:51:04,309 --> 00:51:07,005
- We have to go to Carson City.
- Okay.
385
00:51:07,112 --> 00:51:10,377
Now, before we go to Carson City, I
want to teach you some stuff. Come on.
386
00:51:11,918 --> 00:51:15,354
You just follow me.
387
00:51:15,455 --> 00:51:18,254
- What's that?
- Sensitivity. Increased reflexes.
388
00:51:18,359 --> 00:51:21,259
Now, these are guns. These can be
your best friend or worst enemy.
389
00:51:21,361 --> 00:51:23,694
That's a spin in my left hand.
That's a spin in my right hand.
390
00:51:23,798 --> 00:51:26,063
That's two spins. Now, here,
I'm gonna let you hang onto this.
391
00:51:26,168 --> 00:51:29,364
See? Whoa. Be careful.
Always be ready. Always be ready.
392
00:51:29,470 --> 00:51:31,835
Now, try to exhale
for long-range shots,
393
00:51:31,939 --> 00:51:33,908
inhale for short-range.
394
00:51:34,009 --> 00:51:35,873
All right, now cover up your ears,
'cause this could be loud.
395
00:51:35,976 --> 00:51:37,944
Cover up your ears.
396
00:51:51,561 --> 00:51:54,724
I am like a wild horse.
You can't tame me.
397
00:51:54,831 --> 00:51:58,198
You put the oats in the pen, though,
and I'll come in for a nibble every day.
398
00:52:03,740 --> 00:52:07,472
But if you ever shut that gate, I'll
jump the fence. You'll never see me again.
399
00:52:21,259 --> 00:52:24,786
Thing about your husband...
And this is nothing against him,
400
00:52:24,896 --> 00:52:26,888
because I really
like him...
401
00:52:26,999 --> 00:52:29,330
he comes from a very
male-dominated society.
402
00:52:56,862 --> 00:52:58,991
Let me put it this way...
403
00:52:59,100 --> 00:53:01,193
my horse is definitely
not my best friend.
404
00:53:15,750 --> 00:53:18,082
Now, people start
looking at you funny,
405
00:53:18,286 --> 00:53:20,447
all you gotta say is,
" Howdy, partner."
406
00:53:20,555 --> 00:53:23,046
- Howdy, partner?
- Faster than that or people will think you're slow in the head.
407
00:53:23,157 --> 00:53:25,319
- Howdy, partner.
- Howdy, partner.
408
00:53:25,427 --> 00:53:28,794
- Just follow my lead. Howdy, partner.
- Howdy, partner.
409
00:53:31,233 --> 00:53:34,360
- Howdy, partner.
- Just park it right there.
410
00:53:35,638 --> 00:53:37,696
It's not working.
411
00:53:37,806 --> 00:53:42,506
Some people aren't as tolerant as I am.
Not very friendly today.
412
00:53:45,782 --> 00:53:48,876
John, what are you...
413
00:53:48,985 --> 00:53:52,319
- John...
- Ow. Hurt.
414
00:53:52,423 --> 00:53:55,152
Okay. We gotta
work on that.
415
00:53:56,493 --> 00:53:58,586
Here you go, John.
Straighten up here.
416
00:53:58,695 --> 00:54:00,687
- Roy, it hurts so bad.
- I know, John,
417
00:54:00,798 --> 00:54:03,324
but I'm not gonna walk with you
if you walk like that.
418
00:54:03,434 --> 00:54:05,733
I'll be okay.
419
00:54:10,175 --> 00:54:13,770
- Hey, Roy. It's you.
- Holy shit!
420
00:54:13,879 --> 00:54:15,870
I'm a wanted man.
Look at this!
421
00:54:15,981 --> 00:54:17,950
- Five hundred bucks! That's a lot of money.
- Let me see.
422
00:54:18,051 --> 00:54:21,177
- Nice picture.
- Careful, careful.
423
00:54:21,286 --> 00:54:23,516
Wow, look at this.
Do you know what this means?
424
00:54:23,622 --> 00:54:25,750
- This will drive the girls crazy.
- Really?
425
00:54:25,858 --> 00:54:28,794
Yes, really. Come on, let's get
a couple more of these.
426
00:54:28,896 --> 00:54:30,920
- It's not bad.
- I'm wanted too!
427
00:54:31,030 --> 00:54:34,523
- What?
- This.
428
00:54:34,635 --> 00:54:36,967
Oh, come on.
That's not right.
429
00:54:37,070 --> 00:54:39,094
I know. I'm not
from Shanghai.
430
00:54:39,205 --> 00:54:41,231
No!
$1,000 for a sidekick?
431
00:54:41,341 --> 00:54:43,969
- You gotta be kidding me.
- Be careful.
432
00:54:44,077 --> 00:54:47,876
Justice system's
all screwed up.
433
00:54:47,980 --> 00:54:52,248
Man can't even ride a horse, and that's
a really cool nickname... Shanghai Kid.
434
00:54:52,353 --> 00:54:54,447
It's like, got
a snap to it that...
435
00:54:56,825 --> 00:55:00,487
Uh -oh, trouble.
John, come here. Get over here.
436
00:55:01,831 --> 00:55:04,492
Tie 'em up
over here, fellas.
437
00:55:09,572 --> 00:55:11,632
- What's going on?
- Shh.
438
00:55:11,741 --> 00:55:13,970
Oh.
439
00:55:14,076 --> 00:55:16,773
Howdy, partner.
440
00:55:19,684 --> 00:55:22,777
Oh, my God, it's a posse.
They can't be looking for us.
441
00:55:22,886 --> 00:55:26,413
- What's " posse"?
- Oh, I think they're passing us by.
442
00:55:26,523 --> 00:55:31,689
It looked like Marshal Nathan
Van Cleef, the psychotic killer.
443
00:55:35,933 --> 00:55:40,302
Roy O'Bannon!
This is Marshal Nathan Van Cleef.
444
00:55:40,404 --> 00:55:42,872
- Ohh!
- We know you're hidin 'in there.
445
00:55:42,974 --> 00:55:45,341
Oh, God, it is him.
It is him.
446
00:55:45,444 --> 00:55:50,177
Why don't you throw down Your six-shooters
and come out With your hands up.
447
00:55:50,282 --> 00:55:53,115
And that goes for the scum
you're ridin' with too.
448
00:55:53,218 --> 00:55:56,518
- He won.
- Roy, Roy, it's okay.
449
00:55:56,623 --> 00:55:59,524
No, it's not okay!
Stop! You don't know this guy!
450
00:55:59,626 --> 00:56:03,528
Let me talk to them.
Remember, we have to save the princess.
451
00:56:03,630 --> 00:56:05,894
What are you doin'?
St...
452
00:56:09,068 --> 00:56:12,505
- Go easy, fellas.
- Why are they shooting at me?
453
00:56:12,606 --> 00:56:15,166
What happened to " Mr. Shanghai Kid"?
"Oh, I'm a wanted man"?
454
00:56:15,276 --> 00:56:17,244
- Why?
- 'Cause you're an outlaw.
455
00:56:17,344 --> 00:56:20,142
- I am not an outlaw!
- Stop! You're a bad guy!
456
00:56:20,247 --> 00:56:24,411
- Look at that poster. What does that say?
- Drives girls crazy.
457
00:56:24,518 --> 00:56:26,749
Drives girls crazy?
Drives the posse crazy.
458
00:56:26,855 --> 00:56:29,824
Makes them want to hang you,
string you up, because you're a bad guy.
459
00:56:32,662 --> 00:56:37,258
- You got 20 seconds...
- Aw, God! Give us a minute!
460
00:56:37,366 --> 00:56:41,769
Go around back, gentlemen. Make sure he
isn't trying to pull the saddle over our eyes.
461
00:56:43,306 --> 00:56:47,505
Remember, I want
the Chinaman alive.
462
00:56:49,712 --> 00:56:51,043
I'm not a bad guy.
463
00:56:51,147 --> 00:56:53,446
You're a bad guy.
You're with me, you're a bad guy.
464
00:56:56,853 --> 00:56:59,378
Hey, you put me
in this situation!
465
00:56:59,489 --> 00:57:02,423
- I'm the good guy, you're the bad guy!
- No! We're both bad guys!
466
00:57:02,525 --> 00:57:04,961
- No, only you're the bad guy! You go out there and tell them!
- No!
467
00:57:05,063 --> 00:57:08,225
- I'm not going out there! You go out there!
- No, you have to go!
468
00:57:11,636 --> 00:57:14,469
- Did I just do that?
- Not bad.
469
00:57:14,571 --> 00:57:18,804
I don't know karate,
but I know " karazy," and I will use it.
470
00:57:22,815 --> 00:57:25,249
What the hell
is going on in there?
471
00:57:37,163 --> 00:57:39,153
You okay?
472
00:57:39,264 --> 00:57:42,166
You just threw me
through a window.
473
00:57:42,268 --> 00:57:44,600
You got that gold?
474
00:57:44,704 --> 00:57:47,833
What? Gold?
What gold?
475
00:57:47,942 --> 00:57:49,932
Wrong answer.
476
00:57:50,043 --> 00:57:54,845
Wait. I'm...
I'm unarmed. I'm unarmed!
477
00:57:54,949 --> 00:57:57,316
No gun. Hold on, no gun.
I don't...
478
00:57:57,419 --> 00:57:59,410
I'm unarmed!
You can't shoot an unarmed man.
479
00:57:59,520 --> 00:58:02,922
- Don't worry. I help you.
- No, John. No, no.
480
00:58:03,025 --> 00:58:05,323
John!
John...
481
00:58:05,427 --> 00:58:09,363
Fight with honor.
You will win.
482
00:58:09,464 --> 00:58:12,957
Are you frickin' insane? Is that what
they teach you in Imperial Guard School?
483
00:58:13,069 --> 00:58:16,298
- What...
- Pick 'em up.
484
00:58:23,148 --> 00:58:26,638
Well.
485
00:58:26,749 --> 00:58:29,685
If it ain't
the Shanghai Kid.
486
00:58:31,755 --> 00:58:35,351
How about we make
the Kid dance?
487
00:58:35,460 --> 00:58:39,055
Oh, come on!
You can do better than that.
488
00:58:43,567 --> 00:58:45,832
You robbed
the wrong train, son.
489
00:58:54,145 --> 00:58:57,343
- Look, Marshal, I think that if...
- Just shut up and put on your guns.
490
00:59:05,190 --> 00:59:08,183
This is serious,
you know?
491
00:59:08,294 --> 00:59:10,262
We don't come back
from this.
492
00:59:10,362 --> 00:59:12,855
That's the general idea.
493
01:00:27,846 --> 01:00:30,974
What the hell you doin'?
494
01:00:34,452 --> 01:00:36,421
Stop procrastinating.
Come on. Hurry up, son.
495
01:00:36,522 --> 01:00:40,356
Stop it! I'm not gonna let you
cheapen it. All right?
496
01:00:40,459 --> 01:00:42,950
This is a duel.
It's a sacred thing.
497
01:00:43,062 --> 01:00:45,860
It's beautiful.
It's what separates us from the animals.
498
01:00:45,965 --> 01:00:49,163
Oh, yeah.
499
01:00:51,305 --> 01:00:55,604
Whew!
I do not envy you. You ready?
500
01:00:55,708 --> 01:00:58,008
Why don't you turn
and face me like a man?
501
01:00:58,112 --> 01:01:01,171
Why don't you do it your way and I'll
do it my way? How about that?
502
01:01:07,222 --> 01:01:09,349
Oh, come on, Roy. You can do it.
503
01:01:09,457 --> 01:01:11,448
Oh, no, you can't.
He's gonna kill you.
504
01:01:19,968 --> 01:01:23,302
- One.
- He's gonna blow you away.
505
01:01:23,405 --> 01:01:25,374
Come on, Roy.
Don't think like that.
506
01:01:30,814 --> 01:01:32,405
Two.
507
01:01:32,514 --> 01:01:34,983
Oh, yeah. Be positive.
508
01:01:35,085 --> 01:01:37,747
Be the bullet.
Be the lead bullet.
509
01:01:44,261 --> 01:01:46,492
- I'm about to die.
- Three.
510
01:01:46,597 --> 01:01:48,428
Roy!
511
01:01:50,636 --> 01:01:52,762
Duel's off!
512
01:01:55,139 --> 01:01:58,109
Roy!
513
01:01:58,210 --> 01:02:00,576
You blew it, John!
514
01:02:00,679 --> 01:02:03,409
Never interrupt a man
in the middle of a duel.
515
01:02:03,515 --> 01:02:07,850
I had him. That's what kills me.
I had him! I had him!
516
01:02:15,328 --> 01:02:18,627
Now you know how it feels
to haul you around in that sedan chair.
517
01:02:19,866 --> 01:02:21,856
I will never
bow to you.
518
01:02:25,906 --> 01:02:28,238
Take a good look
at these faces.
519
01:02:29,510 --> 01:02:32,206
If you attempt to escape,
520
01:02:32,313 --> 01:02:34,440
I will kill one worker
every hour...
521
01:02:34,548 --> 01:02:36,709
until you are found.
522
01:02:43,426 --> 01:02:45,120
Starting with this one.
523
01:02:54,004 --> 01:02:55,971
Do not let him
see you suffer.
524
01:02:58,273 --> 01:03:00,266
I know who you are.
525
01:03:02,678 --> 01:03:05,649
Please, tell no one.
526
01:03:08,485 --> 01:03:11,180
You call this a special hideout?
527
01:03:12,355 --> 01:03:14,323
Yes, it is, John.
528
01:03:14,424 --> 01:03:16,859
It's also a good place
to gather intelligence,
529
01:03:16,961 --> 01:03:20,829
'cause no one passes through Carson City
without these people hearing about it.
530
01:03:20,932 --> 01:03:24,026
- Would you ask them about the princess
- Yes, sir, I will.
531
01:03:24,135 --> 01:03:26,195
And I don't care
how ugly it gets.
532
01:03:26,305 --> 01:03:30,298
I'm not gonna rest until I've pumped
everybody in there for information, okay?
533
01:03:33,645 --> 01:03:35,544
- Hi, Roy. - Roy.
- Hello, ladies.
534
01:03:35,646 --> 01:03:37,638
Make way for
a couple of desperados.
535
01:03:37,749 --> 01:03:39,717
Nice to see you again,
Mr. O'Bannon.
536
01:03:39,818 --> 01:03:41,786
- Greetings. Hello.
- Roy.
537
01:03:43,723 --> 01:03:46,691
Oh, yeah, we're gonna get
some information here. Trust me.
538
01:03:48,127 --> 01:03:50,119
This is not
a proper hiding place.
539
01:03:50,230 --> 01:03:53,166
Oh, come on, John.
Let's relax for a little bit.
540
01:03:53,267 --> 01:03:56,064
- Here, have a drink.
- No. I wanna find the princess.
541
01:03:56,169 --> 01:04:01,369
So do I, but we can't exactly go door
to door in Carson City looking for her.
542
01:04:01,475 --> 01:04:04,035
- Don't forget, we're wanted men.
- Only because of you.
543
01:04:04,145 --> 01:04:06,477
Yeah, yeah, yeah.
Everything's my fault.
544
01:04:11,652 --> 01:04:14,383
So, what's the princess like?
545
01:04:14,489 --> 01:04:16,548
John, what's the princess like?
Is she pretty?
546
01:04:16,658 --> 01:04:20,059
- Is she a pain in the neck?
- You are not fit to talk about her.
547
01:04:20,162 --> 01:04:23,097
John, you better
remember where you are.
548
01:04:23,198 --> 01:04:25,190
This is the West.
It's not the East.
549
01:04:25,301 --> 01:04:28,099
- Remember?
- And the sun may rise where I come from...
550
01:04:28,204 --> 01:04:30,195
Blah, blah, blah.
I know.
551
01:04:30,306 --> 01:04:32,274
Good.
You remember.
552
01:04:32,375 --> 01:04:35,436
- Is she single? Is she single?
- What?
553
01:04:35,546 --> 01:04:37,570
Is she married?
Is she available?
554
01:04:37,680 --> 01:04:40,946
Only to a member
of the Imperial family.
555
01:04:43,220 --> 01:04:47,748
Are you a member of the Imperial
family? I don't think so.
556
01:04:47,858 --> 01:04:51,920
Was that a joke, John?
That was a joke.
557
01:04:52,030 --> 01:04:55,590
John, that was your first joke.
We gotta have a toast. Your first joke.
558
01:04:55,699 --> 01:04:58,533
- Yes. Yes.
- No.
559
01:04:58,636 --> 01:05:00,695
Come on.
Drink.
560
01:05:00,805 --> 01:05:02,774
- Just one.
- Okay.
561
01:05:02,875 --> 01:05:05,138
But don't talk about
the princess any more.
562
01:05:05,243 --> 01:05:07,974
Word of honor.
563
01:05:11,717 --> 01:05:14,709
Be fun to play
a drinking game.
564
01:05:14,820 --> 01:05:17,311
- You know any Chinese drinking games?
- No.
565
01:05:17,423 --> 01:05:20,621
Every country has a drinking game.
You must know one.
566
01:05:21,994 --> 01:05:23,963
Just one?
567
01:05:43,584 --> 01:05:45,577
- Uno mas?
- Uno... What?
568
01:05:45,688 --> 01:05:48,086
- One more. Uno mas.
- Okay.
569
01:06:01,771 --> 01:06:05,673
No! I lost?
One more.
570
01:06:12,416 --> 01:06:14,383
Oh, no!
Oh, yeah!
571
01:06:16,320 --> 01:06:18,311
I'm so lost, John.
572
01:06:19,990 --> 01:06:21,982
Ninety percent of the time,
I don't even know...
573
01:06:22,093 --> 01:06:24,060
what I'm doin'
out here in the West.
574
01:06:24,161 --> 01:06:26,493
Terrible outlaw.
575
01:06:26,597 --> 01:06:29,998
- No, you're a good outlaw.
- Stop, please. I'm a screw up.
576
01:06:30,100 --> 01:06:33,902
- No, I am screw up. Look at my scar.
- No.
577
01:06:34,006 --> 01:06:37,999
One for arriving late
At a guard duty.
578
01:06:38,110 --> 01:06:41,636
One for dropping fighting stick.
You good. I saw you.
579
01:06:41,746 --> 01:06:45,342
The only thing I'm good at
is talking.
580
01:06:46,653 --> 01:06:49,678
- It's true.
- John.
581
01:06:49,789 --> 01:06:52,656
- Huh?
- Take your hand off me, John.
582
01:06:52,758 --> 01:06:56,387
Oh.
583
01:06:56,495 --> 01:06:58,487
One more game?
584
01:06:58,599 --> 01:07:02,659
No. No more drinking.
That's it.
585
01:07:02,769 --> 01:07:06,865
- Uno mas?
- No mas, John. No mas.
586
01:07:12,113 --> 01:07:14,205
Roy?
587
01:07:14,314 --> 01:07:16,748
Roy?
588
01:07:19,153 --> 01:07:21,714
- Are you coming?
- Fifi?
589
01:07:22,857 --> 01:07:24,848
Uno mas?
590
01:07:46,517 --> 01:07:49,974
So, who's your
funny-looking friend?
591
01:07:50,086 --> 01:07:52,385
I don't know.
592
01:07:52,490 --> 01:07:55,050
He's this crazy
Imperial Guard I met.
593
01:07:55,159 --> 01:07:57,127
He's-He's really funny.
594
01:07:57,228 --> 01:08:00,255
The guy's hysterical.
595
01:08:00,365 --> 01:08:02,925
We were just playing... Did you see us?
We were just playing that game.
596
01:08:03,034 --> 01:08:06,002
John's going...
597
01:08:06,103 --> 01:08:08,732
And I was going... You can't really
understand what he's saying, but...
598
01:08:08,840 --> 01:08:13,074
Roy? Roy? I never figured you
for riding with a Chinaman.
599
01:08:15,781 --> 01:08:19,775
Well, I'm not exactly
riding with him, Fifi.
600
01:08:19,886 --> 01:08:24,915
He's not my friend, you know.
I mean, he's a Chinaman.
601
01:08:25,025 --> 01:08:27,356
Well, that's good.
602
01:08:27,460 --> 01:08:30,293
I mean...
And you really...
603
01:08:30,396 --> 01:08:33,263
Were you guys talking
about who he was?
604
01:08:33,366 --> 01:08:36,860
Let's talk about something else.
605
01:08:41,941 --> 01:08:44,672
Don't you look delicious?
606
01:08:44,778 --> 01:08:47,213
- What's going on?
- Well.
607
01:08:47,315 --> 01:08:50,112
- You!
- If it isn't the Shanghai Kid.
608
01:08:55,223 --> 01:08:57,192
Here.
609
01:09:16,479 --> 01:09:18,471
Thank you.
610
01:09:21,518 --> 01:09:23,510
Ahh.
Thank you.
611
01:09:23,620 --> 01:09:25,588
Uno mas?
612
01:09:27,457 --> 01:09:30,359
John, come on. We gotta get going.
613
01:09:30,461 --> 01:09:33,259
- The marshal's downstairs.
- No, no, Marshal's in there.
614
01:09:34,966 --> 01:09:36,934
Oh, man, John.
What'd you do to him?
615
01:09:37,034 --> 01:09:39,026
- Come on. Let's get going.
- No!
616
01:09:39,137 --> 01:09:42,731
- I don't wanna ride with you.
- Come on, John. Damn, you're a mean drunk.
617
01:09:44,276 --> 01:09:46,608
- Hi, horsey!
- All right. Shh, shh, shh.
618
01:09:46,712 --> 01:09:49,079
- All right, it's time for a "yee-haw."
- Yee-what?
619
01:09:49,182 --> 01:09:51,342
Shh, shh, shh.
Roy O'Bannon special.
620
01:09:51,450 --> 01:09:54,352
We jump off, land on the back
of the horse, yell "yee-haw..."
621
01:09:54,454 --> 01:09:56,854
and ride off,
all right?
622
01:09:56,956 --> 01:10:00,517
Watch me and do exactly as I do it.
Yee-haw!
623
01:10:06,834 --> 01:10:08,801
Yee-haw!
624
01:10:10,538 --> 01:10:13,234
Okay, hyah! Hyah!
625
01:10:13,340 --> 01:10:15,606
- Hyah! Where's the head?
- John!
626
01:10:15,710 --> 01:10:18,234
John, get up!
627
01:10:18,345 --> 01:10:20,870
Tie 'em up.
628
01:10:20,982 --> 01:10:23,951
What happened to my horse?
Is he dead?
629
01:10:24,052 --> 01:10:26,043
No, but we are, John.
630
01:10:26,154 --> 01:10:29,555
- Hi, horsey. You sleeping?
- Get up.
631
01:10:31,994 --> 01:10:34,791
Hmm.
632
01:10:34,896 --> 01:10:39,061
Mighty impressive hardware
you're packin'.
633
01:10:39,168 --> 01:10:43,229
Why don't you get your eyes off
my package, you twisted son of a bitch.
634
01:10:47,944 --> 01:10:50,844
- I hope that's him leaving.
- Your turn.
635
01:10:53,383 --> 01:10:55,647
Thank you,
Mr. Van Cleef.
636
01:10:55,752 --> 01:10:58,847
Well, well.
What have we here?
637
01:11:01,358 --> 01:11:03,954
Mr. O'Bannon, I presume.
638
01:11:04,063 --> 01:11:06,792
Can I get a drink of water?
I got cotton mouth. Aah!
639
01:11:06,898 --> 01:11:09,923
Don't mention it.
640
01:11:10,034 --> 01:11:13,937
And this must be
the famous Shanghai Kid.
641
01:11:18,643 --> 01:11:21,169
- Chon Wang?
- Lo Fong?
642
01:11:21,280 --> 01:11:23,373
You remember
your old comrade-in-arms?
643
01:11:23,482 --> 01:11:25,473
- Hmm?
- I remember a traitor.
644
01:11:25,584 --> 01:11:27,643
I'm sensing some bad blood here.
645
01:11:27,753 --> 01:11:31,554
- Where is the gold?
- Where's Princess Pei Pei?
646
01:11:31,658 --> 01:11:33,387
Stop.
647
01:11:33,493 --> 01:11:35,518
Come on. We're men.
We're not pinatas.
648
01:11:35,628 --> 01:11:37,687
Okay? And we're
really hung over.
649
01:11:37,797 --> 01:11:40,027
We 're not trying
to be tough guys.
650
01:11:40,133 --> 01:11:42,693
- You wanna talk about the gold, let's talk about the gold.
- So, you have my gold?
651
01:11:42,802 --> 01:11:45,032
- Your gold?
- Yes, we have the gold.
652
01:11:45,138 --> 01:11:48,973
- Then where is it?
- The gold's in a safe place.
653
01:11:51,612 --> 01:11:53,581
Is he telling the truth?
654
01:11:58,853 --> 01:12:00,878
No.
655
01:12:00,988 --> 01:12:06,155
Ow! Nice, John. Way to go.
Way to think on your feet.
656
01:12:06,262 --> 01:12:08,821
He cannot lie.
He is bound by Imperial decree.
657
01:12:08,930 --> 01:12:11,022
Imperial decree.
658
01:12:11,132 --> 01:12:13,932
- When are you gonna learn
you're not in China any more?
659
01:12:16,105 --> 01:12:18,596
He will never learn.
He can only follow orders.
660
01:12:21,544 --> 01:12:24,378
At least I still have
my honor.
661
01:12:31,221 --> 01:12:33,952
Slaves have no honor.
662
01:12:34,058 --> 01:12:37,356
- No! No!
- Hey!
663
01:12:40,632 --> 01:12:43,600
Now you can never
go back to China.
664
01:12:46,471 --> 01:12:49,463
You blew it.
Whoo! You blew it, man.
665
01:12:49,574 --> 01:12:53,305
You do not want to cut
his hair off, trust me.
666
01:12:53,478 --> 01:12:55,777
Nothing personal, boys.
667
01:12:58,383 --> 01:13:00,579
My loyalty
is to the emperor.
668
01:13:00,686 --> 01:13:03,814
Yeah, John, I heard
all about the emperor.
669
01:13:04,990 --> 01:13:07,426
Must be a hell of a man.
670
01:13:07,528 --> 01:13:10,654
He's only 1 2.
671
01:13:10,762 --> 01:13:13,493
Are you kidding me? You're sitting here
with a noose around your neck...
672
01:13:13,600 --> 01:13:16,229
ready to die for someone whose balls
haven't even dropped?
673
01:13:18,371 --> 01:13:22,502
By virtue of the authority vested
in me through the territory of Nevada,
674
01:13:22,610 --> 01:13:25,943
I do hereby order these men
to hang by their necks...
675
01:13:26,046 --> 01:13:28,014
until their feet
quit kicking.
676
01:13:34,789 --> 01:13:36,812
You're goin' to hell, boys,
677
01:13:36,923 --> 01:13:39,155
and your horses
are taking you there.
678
01:13:39,261 --> 01:13:41,252
Tighten 'em up.
679
01:13:41,363 --> 01:13:43,833
Hang 'em! Hang 'em!
680
01:13:43,934 --> 01:13:47,959
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
681
01:13:48,069 --> 01:13:51,039
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em!
682
01:13:53,476 --> 01:13:56,605
Hey! Watch it, you little punk.
683
01:13:56,713 --> 01:14:00,944
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
684
01:14:01,050 --> 01:14:04,509
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
685
01:14:04,621 --> 01:14:09,149
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
686
01:14:13,596 --> 01:14:15,998
John, what are you doing?
687
01:14:32,318 --> 01:14:35,754
What the hell is goin' on here?
Stop those horses!
688
01:14:35,854 --> 01:14:38,481
Stop them!
689
01:14:43,597 --> 01:14:45,928
Pull it!
Pull it!
690
01:14:52,940 --> 01:14:56,204
Help me!
691
01:15:06,320 --> 01:15:08,380
Well, don't just stand there!
Go after them!
692
01:15:16,197 --> 01:15:18,564
Will you listen
to this creek, John?
693
01:15:18,667 --> 01:15:22,864
I've never noticed
what a beautiful melody a creek makes.
694
01:15:22,971 --> 01:15:24,940
I've never taken
the damn time.
695
01:15:26,342 --> 01:15:28,309
Look at these mountains
and these trees.
696
01:15:28,409 --> 01:15:31,277
Hell, look at these green trees.
Come here. I don't even know the names...
697
01:15:31,380 --> 01:15:33,780
We're gonna learn the names
of these green trees. Come here.
698
01:15:33,883 --> 01:15:36,614
I want you
to look at these.
699
01:15:36,720 --> 01:15:38,744
Can we not...
John, what are you doing?
700
01:15:38,854 --> 01:15:41,050
Are you still worried
about your hair?
701
01:15:41,157 --> 01:15:44,149
John, listen to me.
You're very vain.
702
01:15:44,261 --> 01:15:47,230
By the time you're 70,
your queue, your ponytail...
703
01:15:47,330 --> 01:15:49,321
will be as good as new.
704
01:15:49,432 --> 01:15:51,593
- What are you doing?
- I'm leaving.
705
01:15:51,701 --> 01:15:54,568
Can we not take two seconds, John?
We just cheated death.
706
01:15:54,671 --> 01:15:58,769
Come on. Let's look at
these mountains for a second.
707
01:15:58,877 --> 01:16:02,176
- Okay, let me get my stuff. God, you're unbelievable.
- I'm going alone.
708
01:16:08,353 --> 01:16:11,754
What are you... John,
what are you talking about?
709
01:16:11,857 --> 01:16:15,691
- I heard you.
- You heard me. Okay.
710
01:16:15,794 --> 01:16:18,764
At Goldie's.
711
01:16:18,865 --> 01:16:21,799
You said
I wasn't your friend.
712
01:16:23,604 --> 01:16:25,594
John...
713
01:16:25,705 --> 01:16:28,538
Hold on a second, John.
I was talking to a girl.
714
01:16:28,641 --> 01:16:31,940
- It was... That's taken out of context. That's not...
- Roy.
715
01:16:32,045 --> 01:16:35,983
You were right.
How could I ever be your friend?
716
01:16:36,084 --> 01:16:39,280
I'm just a Chinaman.
717
01:16:39,386 --> 01:16:42,014
Hold on, John. I'm sorry.
I didn't mean it to...
718
01:16:42,122 --> 01:16:44,148
Sayonara, Roy.
719
01:17:38,782 --> 01:17:40,750
Wait here.
720
01:17:53,065 --> 01:17:55,465
Please.
721
01:18:15,021 --> 01:18:16,989
You have come a long way.
722
01:18:17,089 --> 01:18:19,615
I hope the princess
you seek...
723
01:18:19,726 --> 01:18:21,717
is worthy
of such devotion.
724
01:18:24,530 --> 01:18:27,329
It is my duty
to bring her home.
725
01:18:32,573 --> 01:18:35,907
I even brought her favorite book.
726
01:18:39,047 --> 01:18:41,311
That's very kind of you.
727
01:18:43,850 --> 01:18:45,819
But what if you found
the princess...
728
01:18:45,920 --> 01:18:49,287
and she did not wish to go back to
the Forbidden City?
729
01:18:50,960 --> 01:18:52,951
Why would she want
to stay here?
730
01:18:53,062 --> 01:18:56,360
Maybe she can do more
for the people here...
731
01:18:57,533 --> 01:19:00,468
than she could back in China.
732
01:19:08,110 --> 01:19:10,477
Princess Pei Pei.
733
01:19:13,751 --> 01:19:16,116
Please,
don't draw attention.
734
01:19:18,990 --> 01:19:20,981
Please.
Stand up!
735
01:19:21,092 --> 01:19:22,956
Princess, you have
to come with me.
736
01:19:23,059 --> 01:19:27,225
I cannot.
Fong cannot find me missing.
737
01:19:27,332 --> 01:19:29,323
Princess,
I cannot leave you here.
738
01:19:33,437 --> 01:19:36,965
Please, standup!
739
01:19:37,075 --> 01:19:41,068
Don't bow!
Get up!
740
01:19:41,179 --> 01:19:44,148
Get up!
741
01:19:44,249 --> 01:19:46,411
You must go.
742
01:19:46,519 --> 01:19:49,977
If I leave, Fong
will begin to kill the others.
743
01:19:50,089 --> 01:19:52,581
It is my duty
to bring you home.
744
01:19:54,426 --> 01:19:56,758
I command you to go.
745
01:19:59,031 --> 01:20:02,058
Go!
746
01:20:03,203 --> 01:20:05,194
Go!
747
01:21:10,008 --> 01:21:12,408
Reach for the sky,
baldy!
748
01:21:12,510 --> 01:21:15,503
That's right.
It's Roy.
749
01:21:15,613 --> 01:21:18,105
Am I interrupting?
750
01:21:18,217 --> 01:21:20,185
I followed you.
So what?
751
01:21:20,286 --> 01:21:23,584
What am I supposed to do, let you
wander off? You're a greenhorn.
752
01:21:23,689 --> 01:21:26,920
You'll get killed out here.
753
01:21:27,026 --> 01:21:29,517
Come on! We gotta adios
out of here, partner! Come on!
754
01:21:29,628 --> 01:21:32,120
Hyah!
You gotta stick with me.
755
01:21:34,099 --> 01:21:36,090
Don't forget, we got
a princess to save.
756
01:23:34,729 --> 01:23:38,323
Give my regards
to the emperor, Princess.
757
01:23:57,888 --> 01:24:01,482
- Chon Wang? - Chon
Wang? - Chon Wang?
758
01:24:05,896 --> 01:24:10,265
That's right, Johnny Wayne is here.
759
01:24:10,366 --> 01:24:12,335
Hey, it's me.
760
01:24:12,436 --> 01:24:15,029
Why did you cut his hair?
761
01:24:15,137 --> 01:24:17,471
I tried to warn you,
But you wouldn't listen.
762
01:24:17,575 --> 01:24:19,701
Go on, drop the gun.
763
01:24:19,810 --> 01:24:21,780
Now, slide it over.
764
01:24:31,657 --> 01:24:34,126
Is that her?
765
01:24:34,227 --> 01:24:36,193
She's pretty.
766
01:24:36,294 --> 01:24:38,456
Grab her.
767
01:24:40,265 --> 01:24:42,496
Come on.
We'll take it from here, guys.
768
01:25:06,527 --> 01:25:08,688
John, what...
John, get up.
769
01:25:08,796 --> 01:25:10,822
What are you...
I thought we were past this.
770
01:25:10,932 --> 01:25:13,593
Come on, John.
771
01:25:15,303 --> 01:25:18,431
Do you see?
He will always be a slave.
772
01:25:34,957 --> 01:25:36,925
This is the West,
773
01:25:39,062 --> 01:25:42,032
not the East.
774
01:25:44,667 --> 01:25:46,636
And the sun may rise...
775
01:25:46,737 --> 01:25:48,728
where we come from,
776
01:25:50,340 --> 01:25:52,309
but here is where it sets.
777
01:25:55,813 --> 01:25:59,477
You want me to translate?
The princess stays.
778
01:26:01,152 --> 01:26:03,143
The princess stays.
779
01:26:03,254 --> 01:26:06,052
I grab the gold,
You marry the princess.
780
01:26:06,157 --> 01:26:09,218
We both hang Fong and call it a day.
Mission accomplished.
781
01:26:11,895 --> 01:26:13,796
Well, well.
782
01:26:17,334 --> 01:26:20,304
Nice to see
we're all churchgoers.
783
01:26:21,773 --> 01:26:23,799
Son of a bitch!
With my own guns!
784
01:26:25,212 --> 01:26:27,611
Sweet, ain't it?
785
01:26:36,189 --> 01:26:40,421
How about that?
It's a Mexican standoff.
786
01:26:40,527 --> 01:26:44,293
Only we ain't got
no Mexicans.
787
01:27:01,116 --> 01:27:04,380
No!
788
01:27:05,954 --> 01:27:07,683
Princess Pei Pei!
789
01:28:21,802 --> 01:28:24,703
- I hit you?
- No.
790
01:28:24,805 --> 01:28:27,275
But you're gettin'
really close.
791
01:28:27,376 --> 01:28:29,865
You've almost killed me,
like, 1 7 times already.
792
01:28:33,314 --> 01:28:35,282
Eighteen, nineteen, twenty!
793
01:28:36,986 --> 01:28:38,953
You're on fire today!
794
01:30:20,262 --> 01:30:22,695
How do you survive
out here?
795
01:30:22,797 --> 01:30:27,861
What's that supposed to mean? These
aren't my... These guns are really weird.
796
01:31:02,907 --> 01:31:05,399
Oh, man.
797
01:31:07,213 --> 01:31:10,204
Stay low!
798
01:31:45,586 --> 01:31:49,920
Maybe we should let bygones be bygones.
You got off some good shots.
799
01:31:50,024 --> 01:31:54,826
I got off some good ones.
Let's call it a tie.
800
01:31:54,930 --> 01:31:57,364
What's the matter, O'Bannon?
Out of bullets?
801
01:31:57,466 --> 01:31:59,866
No, I got one left.
802
01:32:01,269 --> 01:32:03,261
Tell you what I'll do.
803
01:32:03,372 --> 01:32:06,808
I'll take out
all my bullets but one.
804
01:32:06,909 --> 01:32:09,936
And that way, we'll be even.
How's that?
805
01:32:11,414 --> 01:32:13,813
Okay.
That sounds fair.
806
01:32:13,916 --> 01:32:15,885
You'd do that for me?
807
01:32:15,985 --> 01:32:18,510
Oh, yeah.
808
01:32:21,458 --> 01:32:23,983
You bet I would.
809
01:33:44,647 --> 01:33:46,617
We come out on three.
810
01:33:46,717 --> 01:33:49,617
I know,
but-but let me count.
811
01:33:52,389 --> 01:33:54,550
Fight with honor.
Okay.
812
01:33:54,658 --> 01:33:56,627
Fight with... Okay.
One!
813
01:33:56,727 --> 01:34:00,218
Two!
Two and a half!
814
01:34:00,330 --> 01:34:02,299
Two and seven-eights!
815
01:34:02,400 --> 01:34:05,096
Three!
816
01:34:24,190 --> 01:34:26,521
How the hell did that happen?
817
01:35:07,002 --> 01:35:08,992
It's a miracle.
818
01:35:10,573 --> 01:35:13,065
I am invincible.
819
01:35:14,243 --> 01:35:16,212
Roy!
820
01:35:16,313 --> 01:35:18,803
Invincible!
821
01:36:06,965 --> 01:36:10,959
- Now it's time for you to die.
- Adios, partner.
822
01:36:42,271 --> 01:36:44,262
Wow.
823
01:37:01,924 --> 01:37:03,915
Roy!
824
01:37:12,802 --> 01:37:14,794
He took the gold.
825
01:37:29,220 --> 01:37:31,188
Is that all you care about
is the gold?
826
01:37:31,289 --> 01:37:33,850
Shame on you.
827
01:37:33,959 --> 01:37:38,395
There's more to life than money.
I hope you learn that one day.
828
01:37:38,496 --> 01:37:40,488
What happened?
829
01:37:40,599 --> 01:37:43,500
What? Nothing, nothing.
I just killed him. How'd you do?
830
01:37:43,602 --> 01:37:46,537
- How?
- What do you mean, how? I shot him with my gun.
831
01:37:46,638 --> 01:37:48,629
Come on.
Tell me the truth.
832
01:37:48,740 --> 01:37:51,369
It was unbelievable. You missed
a miracle. I had one bullet left.
833
01:37:51,477 --> 01:37:54,913
He had, like, a million left. He lied to
me and told me that he only had one too.
834
01:37:55,014 --> 01:37:57,983
But-But when...
But when he...
835
01:38:08,862 --> 01:38:11,524
- She's staying?
- Yes.
836
01:38:12,800 --> 01:38:15,826
- Can I stand?
- Yes.
837
01:38:18,673 --> 01:38:21,835
Reach for the sky,
O'Bannon!
838
01:38:21,942 --> 01:38:24,537
That's my line. He stole my gang,
he's stealing my lines.
839
01:38:24,646 --> 01:38:26,706
- That's unbelievable.
- Roy! Roy!
840
01:38:26,816 --> 01:38:30,774
- Get back!
- Stop, stop. It's Wallace.
841
01:38:30,885 --> 01:38:32,945
Hey, Roy,
842
01:38:33,055 --> 01:38:36,422
we know you been moonlightin' on us with
that old yellow fella from the train!
843
01:38:36,525 --> 01:38:38,618
You guys, you stay here.
This isn't your battle.
844
01:38:38,728 --> 01:38:42,391
- No, we stick together.
We are partners.
845
01:38:44,801 --> 01:38:46,767
That's beautiful.
846
01:38:51,408 --> 01:38:53,401
You go out the back door.
847
01:38:53,512 --> 01:38:56,479
- No.
- Don't worry, Princess.
848
01:38:56,580 --> 01:38:58,639
I promise you,
I will see you again.
849
01:38:59,884 --> 01:39:02,409
That which you have promised...
850
01:39:02,520 --> 01:39:05,547
you must perform.
851
01:39:18,671 --> 01:39:21,003
- Get out of the way!
- Why?
852
01:39:21,106 --> 01:39:24,598
- Come on!
- Why? What are you...
853
01:39:24,710 --> 01:39:28,772
- What are you doing? Are you crazy?
- No, John, stop, stop.
854
01:39:28,882 --> 01:39:33,478
They can't touch me. Something happened
back there. It was a miracle.
855
01:39:33,586 --> 01:39:36,852
- There's no way... - Hey,
smart-ass! Do you hear me?
856
01:39:36,957 --> 01:39:39,754
Time's up, O'Bannon!
It's the end of the line!
857
01:39:39,859 --> 01:39:43,318
- We can take these guys.
Yep, we can take them.
858
01:39:43,431 --> 01:39:46,867
Are you comin' out
or ain't you?
859
01:39:48,235 --> 01:39:50,703
Gun.
860
01:39:59,047 --> 01:40:02,016
You really are
the Shanghai Kid.
861
01:40:05,420 --> 01:40:07,548
Nice riding with you,
partner.
862
01:40:18,602 --> 01:40:21,002
We go out on three.
I count.
863
01:40:21,105 --> 01:40:23,334
No, I count.
864
01:40:23,439 --> 01:40:26,170
We'll both count.
865
01:40:26,276 --> 01:40:29,041
One, two, three!
866
01:40:39,757 --> 01:40:43,386
- Indians! Look out!
- No! My family! My family!
867
01:40:50,635 --> 01:40:53,035
- Friends. Brothers!
- Roy!
868
01:40:53,138 --> 01:40:58,440
I gotta tell ya, we always
figured you for a dumb shit, but, uh,
869
01:40:58,543 --> 01:41:01,603
we was thinkin' maybe you wanna
come back and rejoin the gang.
870
01:41:01,713 --> 01:41:04,342
- So, uh, what do you say?
- Yeah, what do you say?
871
01:41:04,450 --> 01:41:06,418
I think I'm just
gonna wing it.
872
01:41:06,519 --> 01:41:08,420
All right.
873
01:41:08,522 --> 01:41:10,512
- And you are goin ' to jail.
- That works too.
874
01:41:13,792 --> 01:41:15,761
How, kimosabe!
875
01:41:15,861 --> 01:41:18,194
How, kimosabe!
876
01:41:28,209 --> 01:41:30,439
Oh, it's nice to be
standing here next to you.
877
01:41:30,545 --> 01:41:32,912
I don't think I've ever gotten
a chance to Thank you for...
878
01:41:33,015 --> 01:41:35,209
for saving us
so many times.
879
01:41:35,316 --> 01:41:39,276
I wish you could understand what...
I feel like there's this gap between us.
880
01:41:39,388 --> 01:41:41,378
It's like, I'm a cowboy,
you're an Indian.
881
01:41:41,489 --> 01:41:43,890
You say "wampum,"
I say " money."
882
01:41:43,992 --> 01:41:46,256
At a certain point,
I just think...
883
01:41:50,031 --> 01:41:52,091
Shut up, Roy.
You talk too much.
884
01:41:52,201 --> 01:41:54,602
Did-Did...
She just...
885
01:42:08,117 --> 01:42:12,179
There she is, right
on time, carrying a big, fat payroll.
886
01:42:14,090 --> 01:42:17,287
Oh.
887
01:42:17,394 --> 01:42:19,624
I don't know if I'll ever
get used to this one.
888
01:42:22,067 --> 01:42:24,033
Don't worry.
You'll get used to it.
889
01:42:24,134 --> 01:42:27,103
I can guarantee you, we won't get half
as many girls being lawmen.
890
01:42:27,203 --> 01:42:29,172
I know we're spoken for,
but...
891
01:42:29,273 --> 01:42:32,709
You never know what's gonna
happen in a relationship.
892
01:42:32,810 --> 01:42:36,541
I gotta get rid of my outlaw name.
That's not gonna work any more.
893
01:42:36,648 --> 01:42:39,172
Really?
What would you call yourself?
894
01:42:39,283 --> 01:42:43,618
I don't know. I mean,
my real name's Wyatt Earp, but...
895
01:42:43,722 --> 01:42:47,489
Earp? That's a terrible name
for a cowboy.
896
01:42:47,593 --> 01:42:49,958
- Why?
- Bad.
897
01:42:50,062 --> 01:42:51,494
- Really?
- Bad!
898
01:42:51,595 --> 01:42:54,896
- And John Wayne's a great cowboy name?
- Roy, look.
899
01:42:55,001 --> 01:42:56,730
There they are.
900
01:42:56,836 --> 01:43:01,671
Yep. Look at those amateurs.
That's my move!
901
01:43:01,774 --> 01:43:04,334
Come on, Roy.
Let's go say " howdy."
902
01:43:04,444 --> 01:43:06,912
Let's go!
Hyah! Hyah!
903
01:43:07,013 --> 01:43:09,005
- Yee-haw!
- Yee-haw!
904
01:43:16,522 --> 01:43:19,083
- Yee-haw!
- Yee-haw!
905
01:43:24,364 --> 01:43:26,492
Scene up.
906
01:43:27,701 --> 01:43:29,897
That which you have promised...
907
01:43:30,005 --> 01:43:32,768
you must perform.
908
01:43:32,873 --> 01:43:34,864
Hello.
909
01:43:34,975 --> 01:43:37,171
He was part of your
" rushimiant..."
910
01:43:37,279 --> 01:43:39,247
What? Regiment.
911
01:43:39,347 --> 01:43:41,337
He's one of your bandits.
912
01:43:41,449 --> 01:43:43,178
He's one of your...
He's one of your...
913
01:43:43,285 --> 01:43:46,380
He was part of your regiment
of "dentists."
914
01:43:46,489 --> 01:43:48,515
Bandits. Dentists?
915
01:43:51,394 --> 01:43:54,522
Wow! Shit!
916
01:43:59,368 --> 01:44:01,393
He didn't teeth brush
this morning.
917
01:44:01,504 --> 01:44:03,769
- What is this thing?
- No!
918
01:44:09,346 --> 01:44:11,314
You can't do stunts,
man.
919
01:44:16,820 --> 01:44:20,621
What's this princess like?
920
01:44:26,331 --> 01:44:29,233
I got air bubbles
coming out of my thing.
921
01:44:29,335 --> 01:44:31,269
Uno mas, please.
922
01:44:34,173 --> 01:44:37,473
Uno mas...
923
01:44:39,012 --> 01:44:40,980
Thanks, Fido.
924
01:44:55,429 --> 01:44:58,660
One, two, three!
925
01:44:58,766 --> 01:45:02,668
Shit!
926
01:45:06,773 --> 01:45:10,038
- Thank you so much, Princess.
You're so good.
927
01:45:10,143 --> 01:45:13,603
Princess!
Oh, I love you so much.
928
01:45:13,715 --> 01:45:16,377
I'm talking to you!
Turn around!
929
01:45:16,485 --> 01:45:20,215
Ask me if I give a shit.
70761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.