All language subtitles for Retta.Thala.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:18,375 --> 00:02:19,500 What would you like to have, Sir? 4 00:02:22,666 --> 00:02:24,041 Sir, what's all this? 5 00:02:30,041 --> 00:02:32,250 Does he work in the garage opposite your hotel? 6 00:02:33,625 --> 00:02:34,916 He indeed works at the garage. 7 00:02:35,250 --> 00:02:36,791 Does he eat at your hotel every day? 8 00:02:37,416 --> 00:02:38,291 Yeah! 9 00:02:40,000 --> 00:02:42,083 If I kill him here, I reckon you'll clean up after. 10 00:02:45,291 --> 00:02:47,500 Chechi, can you get me a black tea? 11 00:02:54,958 --> 00:02:55,708 Chechi! 12 00:02:56,625 --> 00:02:57,833 Don't mix poison in it. 13 00:02:58,583 --> 00:03:01,333 Inflation is bad, and I don't want to spend a bullet for you. 14 00:03:01,958 --> 00:03:02,375 Go! 15 00:03:29,250 --> 00:03:31,333 - Hello! - It's Tijo speaking, Chetta. 16 00:03:31,833 --> 00:03:32,791 Tell me, Tijo! 17 00:03:33,083 --> 00:03:35,083 Two people have come looking to kill you. 18 00:03:38,666 --> 00:03:39,291 Chetta! 19 00:03:40,416 --> 00:03:41,125 Can you hear me? 20 00:03:42,583 --> 00:03:43,583 I can hear you. 21 00:03:43,916 --> 00:03:45,416 Shall I inform the Police? 22 00:03:46,708 --> 00:03:47,666 No need for it. 23 00:03:48,041 --> 00:03:48,875 Why, Chetta? 24 00:03:49,958 --> 00:03:52,583 I'm allergic to the Police. 25 00:03:54,125 --> 00:03:55,750 Chetta! Chetta! 26 00:03:56,583 --> 00:03:57,125 Hello-- 27 00:04:10,583 --> 00:04:15,208 Before one's death, their life will flash as memories. 28 00:04:18,375 --> 00:04:19,541 Life recall! 29 00:04:20,375 --> 00:04:23,458 People say, "A collection of happy memories is a good life." 30 00:04:24,000 --> 00:04:25,250 Whether it's my life... 31 00:04:26,250 --> 00:04:27,583 ...or my memories. 32 00:04:28,250 --> 00:04:30,791 I was happy only when I was with Anthre. 33 00:04:35,500 --> 00:04:38,458 Pondicherry Vaithikuppam is my native. 34 00:04:39,291 --> 00:04:42,166 Anthre and I grew up together in that place. 35 00:04:54,208 --> 00:04:55,958 Look, he's coming toward us. 36 00:04:57,500 --> 00:04:59,958 - Look, who's coming. - He's hiding the package. 37 00:05:00,666 --> 00:05:01,291 Grab him! 38 00:05:02,916 --> 00:05:04,291 Hey, stop right there! 39 00:05:04,333 --> 00:05:05,707 - Give me the package. - What's in it? 40 00:05:05,708 --> 00:05:06,541 It's nothing! 41 00:05:06,666 --> 00:05:07,749 If it's nothing, why are you hiding it? 42 00:05:07,750 --> 00:05:09,916 - Give it! - That's my food. 43 00:05:10,041 --> 00:05:11,583 - It's my food! - Get lost! 44 00:05:11,833 --> 00:05:13,000 It's my food! 45 00:05:13,375 --> 00:05:15,458 Please return it. It's my food. 46 00:05:15,708 --> 00:05:17,333 - Get lost! - Beat him to death. 47 00:05:17,666 --> 00:05:20,000 - Step aside. - He's tiny yet trying to fight. 48 00:05:20,083 --> 00:05:20,875 Hold him! 49 00:05:21,750 --> 00:05:23,625 - Strike him. - Stop playing around. 50 00:05:24,333 --> 00:05:26,583 - I'll break your face. - Hey, finish him! 51 00:05:29,916 --> 00:05:31,041 Kill him! 52 00:05:32,000 --> 00:05:32,708 Punch him! 53 00:05:34,333 --> 00:05:36,416 There, he lies like a snail. 54 00:05:52,916 --> 00:05:53,375 Hey! 55 00:06:00,000 --> 00:06:01,125 My name is not "Hey." 56 00:06:01,416 --> 00:06:02,041 It's Kaali. 57 00:06:02,208 --> 00:06:03,708 Had you jumped... 58 00:06:03,791 --> 00:06:05,041 ...you would've been done with life! 59 00:06:05,291 --> 00:06:09,041 And you would've survived with a gory face, broken hands, and legs. 60 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 You don't know who I am. 61 00:06:11,250 --> 00:06:13,333 Now we know each other. My name is Anthre. 62 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Hey, you are here. 63 00:06:41,333 --> 00:06:42,750 And I've been looking for you everywhere. 64 00:06:46,291 --> 00:06:47,083 Show me your hand. 65 00:06:51,958 --> 00:06:53,458 Don't believe you're alone. 66 00:06:53,791 --> 00:06:56,125 As far as this is on your wrist, I'll be with you. 67 00:06:58,416 --> 00:07:00,708 Until today, I've never given anything to another person. 68 00:07:01,083 --> 00:07:02,208 Keep it safe! 69 00:07:48,333 --> 00:07:51,708 Hey, are we rich now? 70 00:07:53,583 --> 00:07:55,291 From tomorrow you don't have to work. 71 00:07:56,541 --> 00:07:59,083 I shall quit after collecting my Diwali bonus. 72 00:08:00,916 --> 00:08:05,500 I believed I had a family to call my own, and that we would live happily together. 73 00:08:05,791 --> 00:08:09,583 But fate took me away from her life. 74 00:08:10,791 --> 00:08:13,791 I left her and Pondicherry behind and went far away. 75 00:08:14,708 --> 00:08:18,125 Now, Anthre, works as a waitress in Pondicherry. 76 00:08:19,000 --> 00:08:24,208 After five years, I was happy to be returning to Pondicherry to meet her. 77 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 Sir, are you okay? 78 00:08:58,166 --> 00:09:00,208 It's a kind of head trauma. 79 00:09:00,916 --> 00:09:04,416 I can prescribe you some medicines for your headache. 80 00:09:04,500 --> 00:09:06,791 You must take them daily without fail. 81 00:09:49,916 --> 00:09:50,625 Wow! 82 00:09:59,916 --> 00:10:02,625 - Hey, there are cameras. - Sorry, Sir. 83 00:10:03,000 --> 00:10:05,250 Hey! Shut up and put it back 84 00:10:09,333 --> 00:10:11,000 Anthre, baby! 85 00:10:11,166 --> 00:10:11,708 Where are-- 86 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Oh! Wow! 87 00:10:13,708 --> 00:10:18,666 It's not nice to mop on your birthday. 88 00:10:18,750 --> 00:10:19,875 Happy Birthday 89 00:10:20,041 --> 00:10:21,083 Happy Birthday 90 00:10:21,250 --> 00:10:21,916 Happy Birth-- 91 00:10:22,416 --> 00:10:22,958 ...to you! 92 00:10:23,583 --> 00:10:24,458 How do you know? 93 00:10:25,791 --> 00:10:28,583 When I can't even find out your birthday... 94 00:10:28,875 --> 00:10:31,166 Then it's a shame to call myself a Police officer. 95 00:10:31,666 --> 00:10:33,666 Fine, show me! 96 00:10:35,000 --> 00:10:35,916 What? 97 00:10:36,708 --> 00:10:37,625 The ring! 98 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 If you wear this, then we will... 99 00:10:41,666 --> 00:10:42,708 I have a boyfriend. 100 00:10:45,708 --> 00:10:46,583 I, too, have... 101 00:10:47,333 --> 00:10:48,875 So what? 102 00:10:49,125 --> 00:10:50,041 One day with him. 103 00:10:50,666 --> 00:10:51,750 And another day with me. 104 00:10:52,541 --> 00:10:53,125 Disgusting! 105 00:10:55,416 --> 00:11:00,541 Look, even my wife isn't lucky enough to get a beautiful ring like this. 106 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Do you know why? 107 00:11:01,875 --> 00:11:05,083 Because she does not have a beautiful sister like you. 108 00:11:05,250 --> 00:11:08,375 Whenever I see you, I relish you. 109 00:11:09,083 --> 00:11:10,875 And I can't help it! 110 00:11:11,583 --> 00:11:15,000 ♪ Sister-in-law's arrival has riled me up ♪ 111 00:11:15,041 --> 00:11:18,291 ♪ And my heart is fluttering like a sparrow ♪ 112 00:11:18,333 --> 00:11:19,333 ♪ fluttering like a sparrow ♪ 113 00:11:19,541 --> 00:11:21,333 ♪ fluttering like a sparrow ♪ 114 00:11:21,666 --> 00:11:23,750 If I kick you, the sparrow will squish and die. 115 00:11:26,625 --> 00:11:29,541 When I visit risk-prone areas... 116 00:11:29,666 --> 00:11:32,500 I leave my sparrows back in the nest. 117 00:11:34,791 --> 00:11:37,250 Trying to instigate me? 118 00:11:39,500 --> 00:11:40,416 Watch out for me! 119 00:12:35,708 --> 00:12:37,250 Where were you all these years? 120 00:12:40,625 --> 00:12:41,916 Happy Birthday, Anthre. 121 00:12:42,000 --> 00:12:43,333 With love, Kaali! 122 00:12:44,166 --> 00:12:45,541 How come you still have this picture? 123 00:12:45,708 --> 00:12:47,541 If it was just Tamanaah, I would've got rid of it. 124 00:12:47,916 --> 00:12:49,291 But you're standing next to her 125 00:13:06,291 --> 00:13:08,708 I'll kiss you only when I genuinely have feelings for you. 126 00:13:09,958 --> 00:13:10,458 Sit! 127 00:13:14,125 --> 00:13:16,791 Hey, I'm your childhood friend. 128 00:13:17,666 --> 00:13:19,333 In all these years, not even once... 129 00:13:21,958 --> 00:13:22,875 Once, you say? 130 00:13:23,708 --> 00:13:24,333 Okay! 131 00:13:25,833 --> 00:13:27,375 I'm leaving for France next month. 132 00:13:28,500 --> 00:13:29,375 Come for the send-off. 133 00:13:29,958 --> 00:13:31,125 I'll kiss you at the airport. 134 00:13:32,000 --> 00:13:32,750 France? 135 00:13:36,125 --> 00:13:36,916 For what? 136 00:13:39,708 --> 00:13:41,791 Hey, why are you going to France? 137 00:13:42,791 --> 00:13:44,083 I'm going to settle down over there. 138 00:13:45,291 --> 00:13:46,500 Nothing's working out here. 139 00:13:49,375 --> 00:13:52,416 It's been three weeks since my bike was seized for nonpayment. 140 00:13:53,291 --> 00:13:54,416 That's my situation. 141 00:14:01,416 --> 00:14:02,791 Anthre, don't go to France. 142 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 Stay back with me. 143 00:14:06,833 --> 00:14:07,958 Let's get married. 144 00:14:09,333 --> 00:14:10,833 I won't be a good match for you. 145 00:14:12,916 --> 00:14:14,375 Marrying me... 146 00:14:15,250 --> 00:14:16,750 ...won't give you happiness. 147 00:14:26,750 --> 00:14:28,291 Think practically, Kaali. 148 00:14:29,291 --> 00:14:31,208 We are both broke! 149 00:14:32,250 --> 00:14:35,791 Love alone is insufficient for surviving in life. 150 00:14:38,333 --> 00:14:39,875 If we go hungry for two days... 151 00:14:40,666 --> 00:14:41,958 ...you'll start disliking me. 152 00:14:44,458 --> 00:14:46,083 Life is not just about love, Kaali. 153 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 What did I do wrong? 154 00:15:01,458 --> 00:15:02,958 I wished to be a model. 155 00:15:04,666 --> 00:15:06,791 Am I not beautiful or intelligent? 156 00:15:08,208 --> 00:15:10,250 I can speak six languages fluently. 157 00:15:11,208 --> 00:15:13,333 It was just one Ad as a side character. 158 00:15:15,166 --> 00:15:18,458 I consider all jobs equal, so I took up this job. 159 00:15:19,541 --> 00:15:20,250 That doesn't mean... 160 00:15:21,375 --> 00:15:23,000 ...I should die waiting tables. 161 00:15:28,041 --> 00:15:31,333 We shouldn't restrict our lives by settling what comes our way. 162 00:15:33,458 --> 00:15:34,375 It's one life... 163 00:15:35,208 --> 00:15:36,000 We live once... 164 00:15:38,041 --> 00:15:39,541 So, we should live to the fullest, Kaali. 165 00:15:41,291 --> 00:15:44,875 I want to experience every happiness in this world. 166 00:15:47,125 --> 00:15:50,083 If you're born a man, rule like Alexander. 167 00:15:50,750 --> 00:15:53,250 If you're born a woman, live life queen-size like Cleopatra. 168 00:15:56,083 --> 00:15:58,541 Will you be able to give me the life I desire? 169 00:16:07,958 --> 00:16:11,125 I could have given her a better life than she ever expected. 170 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 But I threw away that life. 171 00:16:13,541 --> 00:16:15,500 And I came here to live peacefully with her. 172 00:16:16,083 --> 00:16:16,833 However... 173 00:17:13,916 --> 00:17:16,208 What the hell? 174 00:18:27,041 --> 00:18:28,333 It's unbelievable! 175 00:18:28,666 --> 00:18:32,250 It's surprising to see someone who looks exactly like me. 176 00:18:35,500 --> 00:18:36,291 Upendra... 177 00:18:36,958 --> 00:18:38,166 Malpe Upendra! 178 00:18:39,291 --> 00:18:40,166 I'm Kaali! 179 00:18:44,791 --> 00:18:46,833 That's my mother. She's a beautiful soul. 180 00:18:47,875 --> 00:18:50,333 My mother is not something I'm proud of. 181 00:18:51,208 --> 00:18:53,000 Likewise, I am to my mother. 182 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 Are you new to Pondicherry? 183 00:18:58,333 --> 00:19:00,416 Yeah! First time! 184 00:19:01,583 --> 00:19:02,916 I'm going to be here for the next 14 days. 185 00:19:03,166 --> 00:19:04,333 Are you busy with work? 186 00:19:05,333 --> 00:19:06,166 I'm free as a bird. 187 00:19:06,458 --> 00:19:08,541 - Do you want to come with me? - No, Sir! 188 00:19:09,041 --> 00:19:11,375 It's enough if you drop me at a bus stop. 189 00:19:11,458 --> 00:19:13,166 - Why? - I'm disturbed. 190 00:19:13,916 --> 00:19:15,916 Peace, Kaali! Peace! 191 00:19:16,250 --> 00:19:18,875 Life gets boring if there are no surprises. 192 00:19:19,125 --> 00:19:20,916 Come on, let's have some fun! 193 00:19:21,375 --> 00:19:22,416 Let's go to my guest house. 194 00:19:33,833 --> 00:19:35,625 Are you hurt in your leg? 195 00:19:36,916 --> 00:19:38,125 What do you do for a living? 196 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 Nothing I can brag about. 197 00:19:41,791 --> 00:19:42,833 You're lying! 198 00:19:43,875 --> 00:19:45,833 Truth has never been interesting. 199 00:19:50,250 --> 00:19:51,583 How much do you pay rent for this house? 200 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 I bought it! 201 00:19:54,958 --> 00:19:56,041 Just for 14 days of stay? 202 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 Yeah, of course! 203 00:19:57,916 --> 00:19:59,125 And that too for one person. 204 00:20:00,083 --> 00:20:01,000 Yes! 205 00:20:01,208 --> 00:20:03,041 I'm a Lone Wolf! 206 00:20:03,416 --> 00:20:04,791 I like to be alone! 207 00:20:05,791 --> 00:20:07,250 We are alike! 208 00:20:08,166 --> 00:20:10,416 Sir, you look stylish! 209 00:20:10,708 --> 00:20:11,458 And me... 210 00:20:40,166 --> 00:20:40,916 Now tell me. 211 00:20:41,458 --> 00:20:42,916 Don't we look alike? 212 00:20:54,125 --> 00:20:55,583 Don't trust women, Kaali. 213 00:20:56,416 --> 00:20:57,583 They're full of poison! 214 00:20:58,791 --> 00:21:00,500 They'll swear to give up their lives for us. 215 00:21:01,166 --> 00:21:02,625 But they'll never would go ahead with it. 216 00:21:03,541 --> 00:21:04,958 Sir, you have everything you need. 217 00:21:05,791 --> 00:21:06,916 But to me, it's only her. 218 00:21:07,916 --> 00:21:09,666 In a few days, she'll go to France. 219 00:21:10,833 --> 00:21:12,458 I don't know if I will see her again. 220 00:21:14,083 --> 00:21:15,083 Do you know how to drive? 221 00:21:15,500 --> 00:21:17,083 I hold a heavy vehicle license. 222 00:21:26,666 --> 00:21:27,750 Take my wallet. 223 00:21:28,500 --> 00:21:29,625 Spend as much as you like. 224 00:21:30,083 --> 00:21:31,208 Live a day of fortune! 225 00:21:32,416 --> 00:21:33,000 Here you go! 226 00:21:34,500 --> 00:21:35,166 Car key. 227 00:21:36,625 --> 00:21:38,333 Why would I drive such an expensive car? 228 00:21:38,750 --> 00:21:40,250 What if I ram and total your car? 229 00:21:40,333 --> 00:21:42,666 No problem! I have four more cars. 230 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Four cars? 231 00:21:44,833 --> 00:21:47,125 Suppose you do feel like ramming it. Go ahead! 232 00:21:47,791 --> 00:21:48,791 I can get a new one! 233 00:21:50,125 --> 00:21:52,500 Kaali, you should keep changing cars and women. 234 00:23:04,750 --> 00:23:07,208 Hey, how come you're driving this car? 235 00:23:07,625 --> 00:23:08,583 You look dashing! 236 00:23:09,125 --> 00:23:10,000 Did you steal it? 237 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 How about a lift, baby? 238 00:23:17,291 --> 00:23:17,750 Wow! 239 00:23:19,625 --> 00:23:20,791 It smells good! 240 00:23:21,125 --> 00:23:24,083 In my room, even the air stinks. 241 00:23:34,041 --> 00:23:36,333 Anthre, do you remember this place? 242 00:23:38,166 --> 00:23:39,541 We were just kids back then. 243 00:23:41,583 --> 00:23:43,083 This is the spot where you were crying in hunger. 244 00:23:43,791 --> 00:23:47,041 You stole a pack of biscuits and brought it to me. 245 00:23:47,791 --> 00:23:49,041 You did ask me how I got them. 246 00:23:49,375 --> 00:23:50,458 You replied, "It's magic." 247 00:23:51,500 --> 00:23:52,916 That's when you kissed me... 248 00:23:53,500 --> 00:23:54,458 ...for the first time. 249 00:24:26,833 --> 00:24:33,250 ♪ Hey, my love, you melt my heart Whenever I see you ♪ 250 00:24:33,708 --> 00:24:40,291 ♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless Every time I look at you ♪ 251 00:24:40,541 --> 00:24:47,000 ♪ Hey, my love, you melt my heart Whenever I see you ♪ 252 00:24:47,416 --> 00:24:53,666 ♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless Every time I look at you ♪ 253 00:24:53,791 --> 00:25:00,583 ♪ Hey, as a glass piece, You have shattered me into fragments ♪ 254 00:25:00,666 --> 00:25:07,833 ♪ You have killed me Without uttering a word ♪ 255 00:25:08,166 --> 00:25:11,291 ♪ Are you a star? ♪ 256 00:25:11,416 --> 00:25:14,791 ♪ Why did you enter my heart? ♪ 257 00:25:15,041 --> 00:25:18,125 ♪ Are you an angel? ♪ 258 00:25:18,333 --> 00:25:22,500 ♪ Why did you make my life beautiful? ♪ 259 00:25:22,625 --> 00:25:25,875 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 260 00:25:25,958 --> 00:25:29,250 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 261 00:25:29,375 --> 00:25:32,791 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 262 00:25:32,875 --> 00:25:36,250 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 263 00:25:36,333 --> 00:25:39,625 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 264 00:25:39,708 --> 00:25:43,083 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 265 00:25:43,125 --> 00:25:46,500 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 266 00:25:46,583 --> 00:25:50,208 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 267 00:26:18,208 --> 00:26:24,625 ♪ Upon the globe Through my long life ♪ 268 00:26:25,125 --> 00:26:31,458 ♪ Please come with me My love ♪ 269 00:26:31,958 --> 00:26:38,541 ♪ No one changed me like you did ♪ 270 00:26:38,791 --> 00:26:44,958 ♪ I do not want this life without you ♪ 271 00:26:45,083 --> 00:26:50,041 ♪ Hey, my woman It is impossible to live without you ♪ 272 00:26:50,083 --> 00:26:52,416 ♪ That is difficult ♪ 273 00:26:53,458 --> 00:27:00,625 ♪ Oh darling, darling, I want to love In a way that no one has ever loved ♪ 274 00:27:01,958 --> 00:27:08,791 ♪ Oh dear, you are my everything ♪ 275 00:27:09,041 --> 00:27:12,166 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 276 00:27:12,208 --> 00:27:15,583 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 277 00:27:15,666 --> 00:27:19,041 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 278 00:27:19,125 --> 00:27:22,375 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 279 00:27:22,541 --> 00:27:25,958 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 280 00:27:26,000 --> 00:27:29,375 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 281 00:27:29,458 --> 00:27:32,833 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 282 00:27:32,875 --> 00:27:36,625 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 283 00:28:47,916 --> 00:28:48,708 I love you! 284 00:28:49,708 --> 00:28:52,208 I feel a strong desire to marry you right away. 285 00:28:55,916 --> 00:28:57,125 But I don't feel the same. 286 00:28:59,791 --> 00:29:00,541 Anthre! 287 00:29:04,125 --> 00:29:05,416 Sir's name is Upendra! 288 00:29:07,625 --> 00:29:08,833 I, too, reacted the same... 289 00:29:09,166 --> 00:29:10,958 When I first saw him, I was shocked. 290 00:29:16,875 --> 00:29:18,666 You could've revealed it after four days. 291 00:29:19,791 --> 00:29:21,625 At least, I would've been happy for the four days. 292 00:29:28,375 --> 00:29:29,791 Do you really love me? 293 00:29:31,250 --> 00:29:31,750 Yes! 294 00:29:32,958 --> 00:29:34,833 Do you wish to get married to me? 295 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Would you do anything for me? 296 00:30:30,833 --> 00:30:31,375 Hey! 297 00:30:33,500 --> 00:30:35,041 What a beautiful night! 298 00:30:35,583 --> 00:30:36,291 Don't you think? 299 00:30:39,500 --> 00:30:41,041 - Yes! - Want a cigarette? 300 00:30:42,416 --> 00:30:43,125 Thanks! 301 00:30:50,541 --> 00:30:52,250 Oh, God, damn! 302 00:30:52,291 --> 00:30:54,458 Never point a gun at me! 303 00:34:56,375 --> 00:34:58,958 Aren't you Malpe Upendra? 304 00:34:59,000 --> 00:35:00,208 Yeah, it's me! 305 00:35:00,458 --> 00:35:02,333 I am Dhiraviam. 306 00:35:02,625 --> 00:35:03,916 Inspector of Police. 307 00:35:05,083 --> 00:35:06,958 The purpose of our visit is to... 308 00:35:07,875 --> 00:35:11,791 ...inform you that daily between 09:00 - 10:00 a.m. 309 00:35:12,041 --> 00:35:16,000 you must visit Orleanpet Police Station and tender your signature. 310 00:35:16,375 --> 00:35:17,583 - That's it! - For what? 311 00:35:18,125 --> 00:35:19,833 Sir, you're asking as if you're unaware. 312 00:35:20,208 --> 00:35:21,416 It's the court order! 313 00:35:21,541 --> 00:35:24,458 The court has issued an order to submit your records to the prison. 314 00:35:25,583 --> 00:35:26,375 Prison? 315 00:35:26,541 --> 00:35:29,041 Sir, you're questioning as if you're unaware. 316 00:35:29,708 --> 00:35:30,916 As you're out on parole 317 00:35:30,958 --> 00:35:36,083 didn't your lawyer inform you to go to the station every day to sign. 318 00:35:40,458 --> 00:35:41,082 He did! 319 00:35:41,083 --> 00:35:43,291 For the next fourteen days you'll be under our station control. 320 00:35:43,416 --> 00:35:47,166 Without our permission you can't get out of Pondicherry. 321 00:35:48,333 --> 00:35:50,041 - How about after fourteen days? - Sir! 322 00:35:50,500 --> 00:35:52,458 You're a murder case accused! 323 00:35:52,541 --> 00:35:53,708 Did you forget? 324 00:35:54,708 --> 00:35:55,958 Once you're done with parole... 325 00:35:56,458 --> 00:35:59,500 Do you think you'll be sent on an international vacation? 326 00:36:00,458 --> 00:36:03,208 Don't you know that you'll be taken back in remand? 327 00:36:33,541 --> 00:36:35,458 We're in this mess because of your greed. 328 00:36:35,541 --> 00:36:38,750 Oh, now I appear to be a problem to you. 329 00:36:40,041 --> 00:36:42,166 Didn't you say? It's enough if you lived one day with me. 330 00:36:42,791 --> 00:36:45,583 You have a full fourteen days. You don't think it's something. 331 00:36:47,166 --> 00:36:49,083 But my greed is a problem. 332 00:36:49,958 --> 00:36:52,416 It's that greed that we are together now. 333 00:36:54,000 --> 00:36:57,208 If I were in your place, I wouldn't yell at the person who entrusted you. 334 00:36:58,625 --> 00:37:00,041 I would be out to find out why he's convicted... 335 00:37:00,208 --> 00:37:01,583 and how to get out of this mess. 336 00:37:02,125 --> 00:37:05,208 Where did he hide the money? And how do I retrieve it? 337 00:37:05,708 --> 00:37:07,333 I wouldn't run from danger. 338 00:37:08,208 --> 00:37:10,291 A true friend helps during dangerous times. 339 00:37:10,791 --> 00:37:12,833 This applies to a friend but you're my boyfriend. 340 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 You should be one step ahead! 341 00:37:32,250 --> 00:37:33,041 Shit! 342 00:37:34,333 --> 00:37:36,250 It's a perfect match. What's the problem? 343 00:37:40,000 --> 00:37:40,750 Oh, yeah! 344 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 You're a leftie! 345 00:37:59,791 --> 00:38:01,041 Shoo lizard! 346 00:38:16,166 --> 00:38:17,416 I can sign with my left hand. 347 00:38:21,208 --> 00:38:22,000 What happened? 348 00:38:22,416 --> 00:38:23,916 - Fracture! - How? 349 00:38:24,166 --> 00:38:26,125 - I was... - While climbing downstairs... 350 00:38:26,291 --> 00:38:27,125 ...he slipped! 351 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 While climbing downstairs... 352 00:38:34,375 --> 00:38:35,833 What are you doing with him? 353 00:38:37,041 --> 00:38:40,125 Sir, I'm going to marry him. 354 00:38:40,666 --> 00:38:41,666 Well, go ahead! 355 00:38:42,375 --> 00:38:43,458 Please sit down! 356 00:38:44,458 --> 00:38:45,166 Thank you! 357 00:38:45,291 --> 00:38:46,500 Hey, give him the register. 358 00:39:14,083 --> 00:39:16,541 Damn, you were right! 359 00:39:16,708 --> 00:39:18,875 It looks the same as you sign with your right hand. 360 00:39:19,750 --> 00:39:20,291 How? 361 00:39:21,083 --> 00:39:22,916 I'm ambidextrous! 362 00:39:23,625 --> 00:39:24,166 Ambi? 363 00:39:25,125 --> 00:39:26,625 I can use both hands equally well. 364 00:39:26,750 --> 00:39:27,500 Both hands... 365 00:39:31,250 --> 00:39:33,583 Your fiance can use both hands. 366 00:39:33,833 --> 00:39:35,250 Erm... May I leave? 367 00:39:37,125 --> 00:39:39,333 - Thank you. - Please leave. 368 00:39:39,458 --> 00:39:40,541 Let's get to work. 369 00:39:40,791 --> 00:39:41,333 Fiance! 370 00:39:42,250 --> 00:39:43,375 Damn you! 371 00:39:43,666 --> 00:39:45,166 Your right hand is the best! 372 00:39:47,375 --> 00:39:49,041 He's capable of using both hands. Be careful! 373 00:39:50,583 --> 00:39:51,000 Hey! 374 00:39:52,291 --> 00:39:53,500 She's from Pondicherry. 375 00:39:55,375 --> 00:39:56,375 He's from Goa. 376 00:39:58,333 --> 00:40:01,083 Something is not adding up. 377 00:40:01,666 --> 00:40:03,375 How are you going to retrieve Upendra's case files? 378 00:40:04,708 --> 00:40:06,500 - It'll come to us automatically. - How? 379 00:40:07,708 --> 00:40:09,875 Money bundles will fetch case bundles. 380 00:40:24,625 --> 00:40:27,125 Only after reading Upendra's case files did I learn... 381 00:40:28,125 --> 00:40:30,291 that Goa is not only India's Las Vegas... 382 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 ...but Reddy's fort! 383 00:40:32,333 --> 00:40:34,041 Sriramulu Jaganatha Reddy 384 00:40:34,541 --> 00:40:37,500 To the world, he's Ex-Railway Minister. 385 00:40:38,083 --> 00:40:39,166 But in the underworld... 386 00:40:39,666 --> 00:40:44,541 Illegal gambling, stock manipulation, money laundering, drug trafficking, 387 00:40:44,791 --> 00:40:48,750 he's the head of Goa's largest organized crime syndicate. 388 00:40:48,916 --> 00:40:50,083 Godfather of Goa! 389 00:40:50,333 --> 00:40:52,541 To Reddy, only two things matter the most in the world. 390 00:40:52,916 --> 00:40:56,791 One - the horses. Another, is his only son, Teja Reddy. 391 00:40:57,083 --> 00:40:58,375 A real psychopath! 392 00:40:59,208 --> 00:41:02,125 Vaijayanthi, Teja's wife. 393 00:41:02,750 --> 00:41:04,625 She fell in love with Teja and married him. 394 00:41:04,875 --> 00:41:07,458 Malli, Vaijayanthi's brother. 395 00:41:08,291 --> 00:41:09,625 Ex-Marcos Commando. 396 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 A brutal beast with no compassion or mercy. 397 00:41:14,375 --> 00:41:16,208 Now, he's Reddy's Commander. 398 00:41:17,000 --> 00:41:20,125 While Reddy's family was running an independent Government in Goa... 399 00:41:20,458 --> 00:41:23,500 With no relevance to them in another corner of Goa... 400 00:41:23,750 --> 00:41:29,125 Malpe Upendra was living in solitude after losing his mother. 401 00:42:02,666 --> 00:42:07,625 Upendra felt regret for not being able to help his mother while she was alive. 402 00:42:08,041 --> 00:42:10,500 On the other hand during the same night... 403 00:42:11,000 --> 00:42:13,125 while Teja was evading after committing a murder... 404 00:42:13,458 --> 00:42:14,750 ...his car broke down. 405 00:42:14,916 --> 00:42:15,833 Teja, Police! 406 00:42:16,375 --> 00:42:18,291 Damn, the car broke down. 407 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 I don't know, Teja. 408 00:42:21,125 --> 00:42:21,708 Damn! 409 00:42:22,166 --> 00:42:24,208 - Steal another car. - Damn! 410 00:42:29,291 --> 00:42:29,791 Teja! 411 00:42:53,166 --> 00:42:53,916 Shit! 412 00:44:03,625 --> 00:44:05,000 Hey, let's go! 413 00:44:24,250 --> 00:44:25,125 Stop the car! 414 00:44:45,583 --> 00:44:47,791 Pull up, pull up! Pull up a little more. 415 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Be careful! 416 00:45:02,875 --> 00:45:05,083 Teja, who's car is this? 417 00:45:05,666 --> 00:45:07,250 Where's my car? 418 00:45:07,333 --> 00:45:08,333 It broke down! 419 00:45:08,666 --> 00:45:10,500 Broke down, you say? 420 00:45:11,625 --> 00:45:13,083 What if the Police trace it back to us? 421 00:45:13,416 --> 00:45:15,458 - They won't trace it back to you. - What if? 422 00:45:15,708 --> 00:45:16,916 Isn't that a stolen car? 423 00:45:17,083 --> 00:45:18,625 I agree the car was stolen. 424 00:45:19,125 --> 00:45:21,083 You took the car to commit a murder. 425 00:45:21,208 --> 00:45:22,625 What if the Police sniffs us out? 426 00:45:23,291 --> 00:45:24,291 I'll get caught! 427 00:45:24,916 --> 00:45:25,666 Who's car is it? 428 00:45:25,958 --> 00:45:28,000 It was parked on the road and we stole it. 429 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 Bloody moron! 430 00:45:30,250 --> 00:45:32,208 Hey, Bichoo, come over here! 431 00:45:34,958 --> 00:45:37,333 There should be no trace left of this car. 432 00:45:37,625 --> 00:45:38,458 Crush it! 433 00:45:41,250 --> 00:45:42,041 I'll see to it! 434 00:46:02,750 --> 00:46:07,166 Abbas, ask them to take it back where they stole it from. 435 00:46:07,416 --> 00:46:08,958 That'll be best for all of us! 436 00:46:09,750 --> 00:46:11,708 Why should we take it back? 437 00:46:12,125 --> 00:46:14,416 Do you even realize who you messed with? 438 00:46:25,250 --> 00:46:27,916 Goa's top-most brutal hitman... 439 00:46:28,333 --> 00:46:30,125 Malpe Upendra! 440 00:46:35,250 --> 00:46:37,458 Did Upendra noticed you all while you stole his vehicle? 441 00:46:37,791 --> 00:46:39,833 He did see us. So what? 442 00:46:40,208 --> 00:46:43,166 Abbas, they're going to die! 443 00:46:43,333 --> 00:46:44,750 If you wish to live, step back! 444 00:46:44,791 --> 00:46:47,291 How dare you? I'll kill you! 445 00:47:21,833 --> 00:47:22,916 Calm down! 446 00:47:41,208 --> 00:47:43,625 Hello Reddy, Sir! There's a huge problem. 447 00:47:44,250 --> 00:47:46,166 Teja messed with Upendra. 448 00:47:46,250 --> 00:47:47,333 What do we do now? 449 00:47:52,833 --> 00:47:53,958 I will take care of it. 450 00:48:23,958 --> 00:48:24,416 Hey! 451 00:48:48,208 --> 00:48:49,416 Where is Teja? 452 00:48:59,291 --> 00:49:00,041 Teja! 453 00:49:00,416 --> 00:49:01,958 Our Anniversary cake is ready! 454 00:49:09,375 --> 00:49:10,458 Ashes! 455 00:49:13,875 --> 00:49:15,500 My Amma's ashes! 456 00:49:44,666 --> 00:49:46,333 Ashes! 457 00:49:48,208 --> 00:49:50,500 Former Minister Sri Ramalu Jaganathan Reddy's 458 00:49:50,541 --> 00:49:54,708 son Teja Reddy was found murdered by notorious gangster Malpe Upendra 459 00:49:54,750 --> 00:49:56,416 sparking grief and outrage! 460 00:50:04,791 --> 00:50:09,166 Upendra, I don't know how long I will be alive. 461 00:50:10,041 --> 00:50:12,958 Just because the people called you disabled Upendra... 462 00:50:13,291 --> 00:50:15,708 Out of spite, you ventured into dangerous path. 463 00:50:16,000 --> 00:50:18,125 Enough, quit everything. 464 00:50:18,458 --> 00:50:21,041 Please return as my good old Upendra. 465 00:51:14,625 --> 00:51:17,000 As Upendra confessed to the murder of... 466 00:51:17,041 --> 00:51:19,833 former Minister Sri Ramalu Jaganathan Reddy's son Teja Reddy. 467 00:51:20,083 --> 00:51:22,833 And the prosecutor proved to the court with substantial evidence 468 00:51:23,083 --> 00:51:26,708 ...accused Malpe Upendra has been sentenced for life. 469 00:52:17,333 --> 00:52:18,958 - Malli, Sir! - I hear you claimed my sister would die. 470 00:52:19,000 --> 00:52:21,958 Please understand your sister's condition is critical. 471 00:52:22,833 --> 00:52:24,583 And you claim it's tough for her to survive? 472 00:52:24,916 --> 00:52:25,541 Tell me! 473 00:52:26,916 --> 00:52:29,291 Can you hear me? Can you, dear? 474 00:52:30,166 --> 00:52:31,750 Malli! Don't do it, Malli! 475 00:52:32,583 --> 00:52:33,625 - Step back! - You must not die! 476 00:52:33,791 --> 00:52:35,958 You say not to quit a game halfway. 477 00:52:36,291 --> 00:52:38,083 Because you desired, I got you into sports. 478 00:52:38,291 --> 00:52:40,000 And I built a stadium for you. 479 00:52:40,083 --> 00:52:42,125 Because you loved him I got you married to Teja. 480 00:52:42,208 --> 00:52:43,875 - Malli! - Now wake up and tell me! 481 00:52:44,083 --> 00:52:46,041 Kill the person who killed Teja! 482 00:52:46,458 --> 00:52:48,791 Vaiji, you should play sports with grit! 483 00:52:48,958 --> 00:52:51,375 Hey, Doctor! My sister won't die! 484 00:52:51,458 --> 00:52:52,833 My sister won't die. 485 00:53:36,166 --> 00:53:37,750 Do you know who I am? 486 00:53:38,875 --> 00:53:41,875 Sri Ramalu Jaganathan Reddy. 487 00:53:42,250 --> 00:53:44,291 Despite the fact you know you killed my son. 488 00:53:44,583 --> 00:53:46,041 I didn't mind for the car. 489 00:53:46,625 --> 00:53:49,166 But he touched my Amma's ashes. 490 00:53:50,708 --> 00:53:52,291 Don't think that you're safe inside the prison. 491 00:53:53,791 --> 00:53:55,541 I won't wait long! 492 00:53:59,750 --> 00:54:00,666 Good luck! 493 00:54:12,750 --> 00:54:15,458 If I confess that I'm not Upendra but Kaali... 494 00:54:15,750 --> 00:54:17,541 I will be in prison for killing him. 495 00:54:17,833 --> 00:54:20,166 If I confess that I'm not Kaali but Upendra... 496 00:54:20,333 --> 00:54:22,083 I will be in prison for his crimes. 497 00:54:22,250 --> 00:54:24,875 The death has engulfed laughing at me. 498 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 It's me... 499 00:54:28,833 --> 00:54:29,833 versus death! 500 00:54:30,041 --> 00:54:31,041 Bring it on! 501 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Ubetta! 502 00:55:45,416 --> 00:55:47,750 What is it? Have you forgotten Rambo? 503 00:55:48,541 --> 00:55:49,958 Didn't you gift me that puppy? 504 00:55:56,708 --> 00:55:58,333 Rambo, out! 505 00:55:59,833 --> 00:56:02,833 He doesn't recognize you 'cause your looks have changed. 506 00:56:22,958 --> 00:56:25,541 As you mentioned, no one can tell it apart. 507 00:56:25,666 --> 00:56:27,750 No one will believe that it's a fake passport. 508 00:56:27,833 --> 00:56:29,708 Kaali's name is your new identity. 509 00:56:30,000 --> 00:56:31,833 Ubetta will go abroad under Kaali's name. 510 00:56:32,083 --> 00:56:34,083 Also, Unni Maya will go along. 511 00:56:34,500 --> 00:56:35,458 What about Kaali? 512 00:56:35,916 --> 00:56:36,916 He'll die! 513 00:56:43,458 --> 00:56:44,208 Hold this! 514 00:56:47,541 --> 00:56:48,625 The poison you asked for. 515 00:56:49,041 --> 00:56:50,083 It's a hazardous poison. 516 00:56:50,416 --> 00:56:51,916 Mix it in his drink. 517 00:56:52,166 --> 00:56:54,875 He'll die of respiratory failure in a week. 518 00:56:55,458 --> 00:56:58,125 Then, put his body and your prosthetic leg on the railway track. 519 00:56:58,541 --> 00:57:00,291 After the train runs over, the body will be shattered. 520 00:57:00,541 --> 00:57:03,708 No one can decide which leg is right or left in that mess. 521 00:57:04,083 --> 00:57:06,083 Slide your license into his pocket. 522 00:57:06,291 --> 00:57:07,083 That's enough! 523 00:57:07,625 --> 00:57:10,625 Everyone will believe that Malpe Upendra is dead. 524 00:57:14,833 --> 00:57:17,041 As you requested, I cleared your bank vault. 525 00:57:31,250 --> 00:57:34,916 I transferred the dollars, and the treasury bonds into a bag and placed it in your car 526 00:57:35,208 --> 00:57:38,250 parked at private parking in Madras. 527 00:57:42,791 --> 00:57:46,041 Tomorrow, we'll take it all and go to Nepal by road. 528 00:57:46,500 --> 00:57:47,916 From there to Turkey on a flight. 529 00:57:48,958 --> 00:57:52,083 We can convert the treasury bonds into dollars at the TGB Bank. 530 00:57:53,250 --> 00:57:55,833 Don't worry- TGB Bank is similar to SWISS Bank. 531 00:57:56,250 --> 00:57:57,208 Untraceable! 532 00:57:57,541 --> 00:58:00,833 Just in a day, the bonds will convert into millions of dollars. 533 00:58:02,625 --> 00:58:05,416 I'm doing it all out of love. I hope you realize it. 534 00:58:08,166 --> 00:58:09,750 Fine, I'm going to take a shower. 535 00:58:13,916 --> 00:58:15,125 What will you do when I'm back? 536 00:58:15,541 --> 00:58:16,500 What should I do? 537 00:58:17,083 --> 00:58:18,500 Make me take another shower. 538 00:58:27,083 --> 00:58:27,625 Kaali! 539 00:58:29,708 --> 00:58:30,416 Did you hear? 540 00:58:30,958 --> 00:58:33,541 Upendra had planned to kill me. 541 00:58:33,916 --> 00:58:35,708 It's a good thing that we got to him first. 542 00:58:36,375 --> 00:58:37,416 Give me those car keys! 543 00:58:39,250 --> 00:58:40,375 Is everything inside this wallet? 544 00:58:43,416 --> 00:58:45,541 Isn't it eight 0s in a crore? 545 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Show me your leg. 546 00:58:55,250 --> 00:58:55,791 Why? 547 00:58:56,833 --> 00:58:58,750 People lied about ghosts not having legs. 548 00:58:59,791 --> 00:59:00,791 Who's this girl? 549 00:59:01,833 --> 00:59:03,708 - Umm... maid! - Maid? 550 00:59:05,000 --> 00:59:06,083 She looks rich, though. 551 00:59:12,041 --> 00:59:14,291 I don't like anyone touching his things. 552 00:59:17,750 --> 00:59:18,291 What's your name? 553 00:59:18,750 --> 00:59:19,791 Erm... Anthre! 554 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 Sounds like a French name. 555 00:59:22,791 --> 00:59:25,041 Yeah, my mother is French. 556 00:59:25,833 --> 00:59:26,708 How come you're here? 557 00:59:27,041 --> 00:59:28,958 I'm from Pondicherry. Dad is a fisherman. 558 00:59:29,166 --> 00:59:30,791 Fine, you may leave! 559 00:59:31,041 --> 00:59:31,916 Please come tomorrow. 560 00:59:37,833 --> 00:59:39,416 Why indulge in a conversation with a maid? 561 00:59:39,916 --> 00:59:42,500 Are you trying to replace me like you replace cars? 562 00:59:42,833 --> 00:59:43,666 I ought to! 563 00:59:49,708 --> 00:59:51,166 I've done so much for you... 564 00:59:51,625 --> 00:59:53,666 You don't value me! 565 01:00:10,041 --> 01:00:11,625 There's cash inside this bag. 566 01:00:12,625 --> 01:00:14,208 "Malpe Upendra is murdered." 567 01:00:14,250 --> 01:00:17,541 This line should be in the headlines of the newspapers tomorrow. 568 01:00:18,125 --> 01:00:20,083 And I need your support, Inspector. 569 01:00:29,083 --> 01:00:32,916 You should come to the Orleanpet station and sign. 570 01:00:34,041 --> 01:00:34,916 Why? 571 01:00:35,750 --> 01:00:36,958 She's from Pondicherry. 572 01:00:37,333 --> 01:00:38,416 And he's from Goa. 573 01:00:38,625 --> 01:00:41,541 Something is not adding up. 574 01:00:44,541 --> 01:00:45,333 Paati Ma! 575 01:00:46,250 --> 01:00:48,625 - Vanakkam! - Erm... Vanakkam! 576 01:00:49,791 --> 01:00:51,416 Where is your granddaughter? 577 01:00:51,708 --> 01:00:52,958 She's at work. 578 01:00:57,250 --> 01:00:58,666 Night duty? 579 01:01:01,916 --> 01:01:03,583 Oh, God, no! 580 01:01:32,791 --> 01:01:33,958 Paati Ma! Paati Ma! 581 01:01:34,166 --> 01:01:36,083 Who's this man in this picture? 582 01:01:36,708 --> 01:01:37,708 Oh, him... 583 01:01:38,083 --> 01:01:39,500 I know him well. 584 01:01:42,791 --> 01:01:44,208 - Cute old lady. - Come on, Sir. 585 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Blushing! 586 01:01:45,625 --> 01:01:46,625 What's his name? 587 01:01:46,791 --> 01:01:48,500 Paati, bear this in mind. 588 01:01:48,708 --> 01:01:50,625 If anyone inquires about Kaali... 589 01:01:51,125 --> 01:01:52,458 His name is not Kaali. 590 01:01:52,833 --> 01:01:53,458 But Upendra! 591 01:01:53,750 --> 01:01:54,500 What will you say? 592 01:01:56,500 --> 01:01:57,333 Upendra! 593 01:01:58,500 --> 01:01:58,875 Up... 594 01:02:04,125 --> 01:02:05,250 Fine! 595 01:02:05,833 --> 01:02:08,125 Where is Upendra now? 596 01:02:08,541 --> 01:02:10,708 He was brought up in Pondicherry. 597 01:02:11,083 --> 01:02:13,416 He works in Goa now. 598 01:02:14,958 --> 01:02:15,625 Goa! 599 01:02:17,458 --> 01:02:21,250 In this picture, he does not look like he works in Goa. 600 01:02:24,750 --> 01:02:26,083 It was clicked in our studio. 601 01:02:26,333 --> 01:02:28,041 The name will be registered in the ledger. 602 01:02:28,416 --> 01:02:29,958 Her name is Anthre Lakshmi. 603 01:02:30,083 --> 01:02:31,416 It was clicked five years ago. 604 01:02:32,708 --> 01:02:35,083 Five years... 605 01:02:37,583 --> 01:02:38,458 Goa Central Jail. 606 01:02:38,708 --> 01:02:39,291 Vanakkam! 607 01:02:40,041 --> 01:02:41,458 Inspector speaking. 608 01:02:41,916 --> 01:02:42,583 Pondicherry! 609 01:02:42,833 --> 01:02:45,000 It's Jailer speaking. I can understand Tamil. 610 01:02:45,083 --> 01:02:46,333 That's great news, Sir. 611 01:02:46,666 --> 01:02:51,125 Sir, an accused named Malpe Upendra... 612 01:02:51,375 --> 01:02:56,166 I need confirmation if he was in your prison five years ago. 613 01:02:56,291 --> 01:02:57,208 Wait, let me check. 614 01:02:58,875 --> 01:03:01,625 He was indeed in this prison for six years, a convicted accused. 615 01:03:01,666 --> 01:03:03,708 But last week, he was out on parole. 616 01:03:04,541 --> 01:03:06,625 - Are you sure? - Yeah, I'm sure! 617 01:03:07,416 --> 01:03:09,541 It's been five years since the picture was taken. 618 01:03:09,833 --> 01:03:12,375 However, he was only released on parole recently. 619 01:03:12,666 --> 01:03:14,500 Somewhere, some mistake has happened. 620 01:03:19,583 --> 01:03:21,166 The Police have started digging. 621 01:03:21,375 --> 01:03:22,916 They're inquiring everyone. 622 01:03:23,208 --> 01:03:24,208 They've cracked the case. 623 01:03:24,875 --> 01:03:26,291 I don't want to be Kaali anymore. 624 01:03:26,666 --> 01:03:27,833 Neither do I wanna be Upendra! 625 01:03:29,750 --> 01:03:31,750 Let's go far away and live peacefully, Anthre. 626 01:03:32,083 --> 01:03:33,250 I will take care of you. 627 01:03:36,875 --> 01:03:38,125 Upendra's plan! 628 01:03:39,500 --> 01:03:44,791 There's a lot of money and an escape plan inside this car parked in Chennai. 629 01:03:48,000 --> 01:03:48,958 One last job! 630 01:03:50,958 --> 01:03:51,750 Do it for me! 631 01:03:53,041 --> 01:03:53,750 Think about it. 632 01:04:03,916 --> 01:04:05,375 - Hello! - Hey! 633 01:04:06,875 --> 01:04:08,291 Give the phone to Upendra. 634 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 Mister, be mindful. I'm Maya! 635 01:04:11,500 --> 01:04:12,250 Unni Maya! 636 01:04:12,375 --> 01:04:14,916 I don't care who you are! 637 01:04:15,541 --> 01:04:16,791 Shucks! Disgusting! 638 01:04:17,208 --> 01:04:19,125 Please give him the phone. 639 01:04:19,291 --> 01:04:19,833 Why? 640 01:04:20,166 --> 01:04:23,375 Do you know who is Anthre? 641 01:04:23,666 --> 01:04:25,125 Oh, the maid! 642 01:04:25,416 --> 01:04:26,916 She's not a maid, my dear. 643 01:04:27,125 --> 01:04:28,875 She's the lead character. 644 01:04:29,333 --> 01:04:33,625 Upendra is going to marry this girl. 645 01:04:33,791 --> 01:04:36,166 I'm going to marry Upendra. 646 01:04:36,500 --> 01:04:37,875 He's my husband! 647 01:04:38,291 --> 01:04:40,416 What nonsense is this? 648 01:04:40,791 --> 01:04:45,250 Oh, Lord, I forgot what I was supposed to say. 649 01:04:45,458 --> 01:04:47,541 Forgot? Great! Now hang up! 650 01:04:47,875 --> 01:04:50,083 For God's sake, give him the phone. 651 01:04:50,375 --> 01:04:52,375 I called to threaten him! 652 01:04:52,458 --> 01:04:56,500 If you even dare to threaten him, I'll find you and kill you. 653 01:04:56,875 --> 01:04:57,375 Hang up! 654 01:04:58,916 --> 01:05:01,083 Annoying! 655 01:05:03,708 --> 01:05:05,000 Bloody woman! 656 01:05:05,291 --> 01:05:06,791 What's going on between you and the maid? 657 01:05:07,291 --> 01:05:09,166 - Which maid? - Anthre! 658 01:05:09,500 --> 01:05:10,958 Are you going to marry her? 659 01:05:13,416 --> 01:05:15,625 Then why is he holding her hostage and blackmailing? 660 01:05:15,750 --> 01:05:16,750 Blackmail? 661 01:05:39,375 --> 01:05:40,166 Where are you going? 662 01:05:45,625 --> 01:05:46,625 Don't come near me! 663 01:05:47,083 --> 01:05:49,833 Look, please hear me out. 664 01:05:50,208 --> 01:05:51,333 You're not Upendra. 665 01:05:51,708 --> 01:05:52,875 You're Kaali! 666 01:05:53,916 --> 01:05:55,125 You killed him! 667 01:06:07,000 --> 01:06:08,291 Rambo, catch him! 668 01:07:54,625 --> 01:07:55,166 Malli! 669 01:07:56,750 --> 01:07:58,083 Kill him! Kill him! 670 01:08:01,458 --> 01:08:01,958 Malli! 671 01:08:05,666 --> 01:08:07,166 Stop staring and kill him! 672 01:08:11,583 --> 01:08:13,583 Come on, Malli, let's go! 673 01:08:14,333 --> 01:08:16,000 Sit down. Show me your hands. 674 01:08:39,750 --> 01:08:40,500 Enough fooling around. 675 01:08:40,541 --> 01:08:41,333 Come on, kill him! 676 01:09:24,666 --> 01:09:25,416 Strike him! 677 01:09:26,375 --> 01:09:27,208 Kill him! 678 01:09:29,875 --> 01:09:30,791 You're done! 679 01:09:40,791 --> 01:09:42,041 Kill him already, Malli! 680 01:09:55,083 --> 01:09:55,791 That's it! 681 01:09:57,708 --> 01:09:58,375 Don't spare him! 682 01:10:00,250 --> 01:10:01,750 Come on, beat him up! 683 01:10:02,541 --> 01:10:04,500 Malli, get up. Don't spare him. 684 01:10:04,875 --> 01:10:05,625 Beat him! 685 01:10:06,208 --> 01:10:08,583 Malli, don't forget what he did. 686 01:10:08,875 --> 01:10:09,958 He should not be spared! 687 01:10:10,291 --> 01:10:11,083 Kill him, Malli! 688 01:10:11,750 --> 01:10:13,000 Kill him, Malli. 689 01:11:20,250 --> 01:11:21,166 Good morning, Ma'am. 690 01:11:30,666 --> 01:11:31,625 Please sit down. 691 01:11:40,416 --> 01:11:41,583 What happened? 692 01:11:42,083 --> 01:11:43,333 Upendra escaped! 693 01:11:51,208 --> 01:11:53,250 - Doctor! - Sir? 694 01:11:53,583 --> 01:11:55,458 Cancel my surgery. 695 01:11:55,750 --> 01:11:56,791 How can I, Reddy, Sir? 696 01:11:57,708 --> 01:11:59,208 You're in a critical condition. 697 01:11:59,666 --> 01:12:01,375 Surgery is the only option. 698 01:12:02,000 --> 01:12:03,666 If I don't undergo surgery... 699 01:12:05,208 --> 01:12:06,916 How many days will I live? 700 01:12:07,000 --> 01:12:08,791 Reddy, Sir, maximum of seven days only. 701 01:12:08,958 --> 01:12:10,125 Please don't risk it. 702 01:12:23,375 --> 01:12:24,541 Upendra... 703 01:12:25,333 --> 01:12:28,833 Do you think he's on vacation? 704 01:12:31,458 --> 01:12:33,750 I spent millions... 705 01:12:34,791 --> 01:12:39,208 and brought him out on parole without his knowledge. 706 01:12:42,416 --> 01:12:43,625 From now on... 707 01:12:44,041 --> 01:12:46,250 ...his days are also numbered. 708 01:12:47,166 --> 01:12:50,791 Just seven days remain for us, Upendra. 709 01:13:03,250 --> 01:13:04,166 I'm scared! 710 01:13:07,625 --> 01:13:08,500 What happened? 711 01:13:10,416 --> 01:13:11,625 I'm getting awful thoughts. 712 01:13:12,416 --> 01:13:13,916 I'm having nightmares! 713 01:13:15,291 --> 01:13:17,708 Hey, don't worry about anything. 714 01:13:18,541 --> 01:13:19,416 We can escape. 715 01:13:20,458 --> 01:13:21,916 I'll keep you safe. 716 01:13:23,166 --> 01:13:23,916 Okay? 717 01:13:26,250 --> 01:13:27,708 Don't confuse yourself. 718 01:13:30,833 --> 01:13:32,750 Despite everything going well... 719 01:13:34,208 --> 01:13:37,000 ...I escaped with the money, but you got caught? 720 01:13:38,708 --> 01:13:39,750 What will I do? 721 01:13:42,083 --> 01:13:43,083 I don't know! 722 01:13:45,250 --> 01:13:48,708 I'm sorry. I shouldn't have asked this question. 723 01:13:49,333 --> 01:13:51,291 - Goodnight. - Goodnight. 724 01:13:56,708 --> 01:13:57,375 Anthre! 725 01:14:03,750 --> 01:14:05,208 If such a situation arises... 726 01:14:06,625 --> 01:14:09,583 ...do whatever you feel is right. 727 01:14:12,125 --> 01:14:13,458 You shouldn't suffer. 728 01:14:39,875 --> 01:14:42,125 What's the name of the dead girl? 729 01:14:42,791 --> 01:14:44,000 Unni Maya! 730 01:14:44,791 --> 01:14:47,166 Any information on that girl? 731 01:14:47,375 --> 01:14:50,083 She hails from Kerala and did her medicine in Goa. 732 01:14:50,541 --> 01:14:51,541 She's a lucky charm! 733 01:14:51,666 --> 01:14:54,833 In any complicated case, she'll save the patient quickly. 734 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 Her success rate in surgeries was very high. 735 01:14:57,500 --> 01:14:58,833 She was a Mob Doctor. 736 01:14:58,958 --> 01:15:00,791 She would do anything for Upendra. 737 01:15:01,166 --> 01:15:02,541 She was very loyal to him! 738 01:15:02,833 --> 01:15:04,291 When I looked into her recent activities... 739 01:15:04,541 --> 01:15:06,666 ...she got a fake passport for Upendra under the name Kaali. 740 01:15:06,750 --> 01:15:08,333 So there's been an identity change. 741 01:15:08,750 --> 01:15:12,125 The mob doctor cleaned out Upendra's bank vault. 742 01:15:12,708 --> 01:15:15,500 On the same day, she bought a parking lot in Chennai. 743 01:15:16,208 --> 01:15:17,958 Sir, if what they're saying is the truth... 744 01:15:18,583 --> 01:15:21,875 Kaali planned to escape from Chennai with the money. 745 01:15:22,708 --> 01:15:24,208 How can you be so sure? 746 01:15:24,250 --> 01:15:26,458 Kaali has a girlfriend. 747 01:15:26,500 --> 01:15:29,000 That girl's greed for money has no bounds. 748 01:15:29,291 --> 01:15:33,708 If you look up her name in the dictionary, it will be the definition of greed. 749 01:15:36,458 --> 01:15:39,208 Seal the city. Kill her and bring him. 750 01:15:39,791 --> 01:15:40,666 Alive! 751 01:15:59,583 --> 01:16:01,833 We swept the entire Pondicherry. 752 01:16:01,958 --> 01:16:03,000 How did he escape? 753 01:17:40,166 --> 01:17:41,708 That's it, Malli. Kill him! 754 01:17:41,833 --> 01:17:42,750 Don't spare him! 755 01:18:30,916 --> 01:18:31,583 Malli! 756 01:18:32,166 --> 01:18:33,291 Hey, go ahead! 757 01:18:42,250 --> 01:18:43,541 Anthre! 758 01:18:50,958 --> 01:18:52,250 Come on, kill him! 759 01:19:52,791 --> 01:19:54,708 Anthre, don't worry. 760 01:19:54,875 --> 01:19:56,875 Listen, you're fine! 761 01:19:58,541 --> 01:19:59,708 Shit! 762 01:20:15,791 --> 01:20:16,375 Shit! 763 01:20:34,958 --> 01:20:35,500 Kaali... 764 01:20:39,208 --> 01:20:40,416 I'll get you medicines. 765 01:20:46,916 --> 01:20:47,541 Kaali! 766 01:20:51,791 --> 01:20:53,291 Please kiss me. 767 01:20:54,500 --> 01:20:55,625 Nothing will happen to you. 768 01:20:56,625 --> 01:20:57,708 I won't let anything happen to you. 769 01:20:58,791 --> 01:20:59,625 I'll be back! 770 01:21:17,750 --> 01:21:18,375 Brother... 771 01:21:22,916 --> 01:21:23,583 Tell me, Sir. 772 01:21:50,375 --> 01:21:51,041 Go! 773 01:21:52,500 --> 01:21:53,625 Keep moving! 774 01:21:54,458 --> 01:21:57,040 Rascal, you've been pretending to be from Goa. 775 01:21:57,041 --> 01:21:59,583 Bloody, you both are conning people. 776 01:22:03,333 --> 01:22:05,416 - Hey, summon the officers. - Boys! 777 01:22:22,291 --> 01:22:23,625 A life is at stake. 778 01:22:24,833 --> 01:22:27,708 I'll give her the medicines and surrender to you. 779 01:22:27,750 --> 01:22:30,583 Do you expect me to believe it? 780 01:22:32,708 --> 01:22:34,333 He's joking! 781 01:22:44,916 --> 01:22:45,500 Hey! 782 01:23:23,791 --> 01:23:24,333 Hey! 783 01:23:26,000 --> 01:23:26,625 Hey! 784 01:23:29,708 --> 01:23:31,208 Oh, no! 785 01:24:00,500 --> 01:24:01,208 Excuse me! 786 01:24:01,875 --> 01:24:04,166 Did you notice a girl inside a black car? 787 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 She left a long ago. 788 01:24:06,166 --> 01:24:07,750 She asked me to give you this. 789 01:24:13,958 --> 01:24:15,333 Forgive me, Kaali. 790 01:24:15,958 --> 01:24:18,666 I'm betraying you. Please don't come after me. 791 01:24:19,333 --> 01:24:20,166 I like you. 792 01:24:20,291 --> 01:24:22,166 That doesn't mean I'll die with you. 793 01:24:23,000 --> 01:24:24,791 If I'm with you, they'll kill me too. 794 01:24:25,750 --> 01:24:27,833 After getting a lot of money, I can't afford to die. 795 01:24:28,666 --> 01:24:29,750 I have to enjoy it. 796 01:24:30,958 --> 01:24:31,625 Take care. 797 01:24:52,791 --> 01:24:53,833 Pick it up! 798 01:24:58,666 --> 01:25:01,166 Check his crime history. 799 01:26:01,791 --> 01:26:03,500 Don't believe you're alone. 800 01:26:03,708 --> 01:26:06,041 As far as this is on your wrist, I'll be with you. 801 01:26:26,375 --> 01:26:28,250 - Please stop the car. - Okay, Madam. 802 01:26:57,666 --> 01:26:58,208 Hello! 803 01:26:59,333 --> 01:27:00,625 Hello, this is Anthre speaking. 804 01:27:01,541 --> 01:27:03,416 Where did you go? We've been looking for you everywhere. 805 01:27:03,500 --> 01:27:04,083 What happened? 806 01:27:04,833 --> 01:27:07,250 Anthre, your grandma passed away. 807 01:27:07,708 --> 01:27:09,666 They've held her in an ice box for two days. 808 01:27:10,958 --> 01:27:12,291 As there was no one to claim her... 809 01:27:12,583 --> 01:27:16,000 the association called the corporation to handle the final rites. 810 01:27:19,541 --> 01:27:21,083 Today, they will take her away. 811 01:27:21,375 --> 01:27:23,416 Are you coming? I'll ask them to hold. 812 01:27:27,000 --> 01:27:27,666 Anthre! 813 01:27:28,750 --> 01:27:29,416 Anthre! 814 01:27:59,083 --> 01:28:00,125 Please go to the airport! 815 01:28:10,291 --> 01:28:10,875 Kaali! 816 01:28:13,583 --> 01:28:14,250 Kaali! 817 01:28:24,083 --> 01:28:24,666 Kaali! 818 01:28:25,666 --> 01:28:26,875 Please forgive me. 819 01:28:32,750 --> 01:28:33,375 Hey... 820 01:28:34,625 --> 01:28:35,875 Let her go! 821 01:28:37,291 --> 01:28:38,708 I'm not Upendra! 822 01:28:39,166 --> 01:28:40,791 I'm aware that you're not Upendra. 823 01:28:41,500 --> 01:28:42,916 If it were him, he wouldn't have got caught. 824 01:28:43,750 --> 01:28:46,333 - Where is he? - I killed him! 825 01:28:47,708 --> 01:28:48,375 Hey! 826 01:28:48,958 --> 01:28:50,083 I ought to! 827 01:28:54,625 --> 01:28:56,875 I'm repeating the question. 828 01:28:57,291 --> 01:28:59,208 If you repeat your lies... 829 01:28:59,416 --> 01:29:02,166 You'll be nearing your death for every lie. 830 01:29:02,500 --> 01:29:04,875 One question - One answer. 831 01:29:05,166 --> 01:29:06,500 Where is Upendra? 832 01:29:07,416 --> 01:29:08,541 I killed him. 833 01:29:12,166 --> 01:29:12,833 Malli! 834 01:29:18,291 --> 01:29:20,083 My dear, Kaali! 835 01:29:20,666 --> 01:29:23,500 Only you know where Upendra is. 836 01:29:24,125 --> 01:29:26,541 You signed as Upendra at the Police station. 837 01:29:26,708 --> 01:29:30,458 He took out a fake passport under your name... 838 01:29:31,083 --> 01:29:34,291 ...and have applied for a visa to go to Turkey. 839 01:29:34,541 --> 01:29:36,166 For which he has paid you. 840 01:29:36,250 --> 01:29:38,000 I will pay you more than him. 841 01:29:39,833 --> 01:29:41,250 Give me his location. 842 01:29:41,875 --> 01:29:42,791 I killed him! 843 01:29:52,083 --> 01:29:53,375 Where is Upendra? 844 01:29:53,875 --> 01:29:55,583 I killed him, damn it! 845 01:29:57,791 --> 01:29:59,041 Don't lie to me! 846 01:30:00,458 --> 01:30:03,791 I tried to kill him six times inside the prison. 847 01:30:04,083 --> 01:30:05,458 No one could even be near him. 848 01:30:05,750 --> 01:30:08,666 And you expect me to believe that you killed him? 849 01:30:10,250 --> 01:30:11,041 Okay! 850 01:30:12,416 --> 01:30:13,416 Where's the dead body? 851 01:30:14,041 --> 01:30:14,833 After killing him... 852 01:30:15,458 --> 01:30:17,166 I threw his body in the Le Duplex crocodile park. 853 01:30:19,083 --> 01:30:21,208 Look, look, look, gentleman! 854 01:30:23,416 --> 01:30:24,791 Mark my words! 855 01:30:25,416 --> 01:30:26,958 There's no second chance. 856 01:30:27,125 --> 01:30:30,416 As per your statement, I'll go there and look for the body. 857 01:30:31,125 --> 01:30:33,666 Even if I find a small bone of Upendra... 858 01:30:34,416 --> 01:30:35,666 I will believe you! 859 01:30:35,916 --> 01:30:36,916 If I don't find it... 860 01:30:37,458 --> 01:30:38,625 I will kill her. 861 01:30:39,166 --> 01:30:42,416 And throw her into the same crocodile park. 862 01:30:44,375 --> 01:30:45,416 Understand? 863 01:30:55,125 --> 01:30:55,833 Kaali! 864 01:31:07,083 --> 01:31:08,166 Hey! 865 01:31:10,041 --> 01:31:11,458 Hey! 866 01:31:14,541 --> 01:31:15,541 Hey! 867 01:31:19,583 --> 01:31:20,875 Hey! 868 01:32:03,625 --> 01:32:06,458 Sir, it never happened for thirty years in the history of this area... 869 01:32:06,541 --> 01:32:09,666 They're saltwater crocodiles and have multiplied over the years. 870 01:32:10,125 --> 01:32:12,625 Among the crocodiles, they eat humans a lot. 871 01:32:12,916 --> 01:32:15,416 When they do, they don't spare even a bone. 872 01:32:15,541 --> 01:32:17,708 We can't even find a speck of flesh. 873 01:32:17,833 --> 01:32:20,791 Only someone who knows the lake well would dispose of the body here. 874 01:32:21,000 --> 01:32:22,333 I'm speaking out of experience. 875 01:32:22,458 --> 01:32:25,875 If they threw the body into this lake, then it's impossible to find it. 876 01:33:00,291 --> 01:33:01,625 Oh, God! 877 01:33:03,541 --> 01:33:04,625 Hey, Kaali! 878 01:33:05,250 --> 01:33:07,875 Why would you hurt me so bad? 879 01:33:08,083 --> 01:33:09,583 Do you think it's fair? 880 01:33:12,791 --> 01:33:14,250 Why is he sad? 881 01:33:14,875 --> 01:33:16,291 Why do you look so sad? 882 01:33:16,916 --> 01:33:18,458 Love failure? 883 01:33:18,625 --> 01:33:19,458 Forget it! 884 01:33:19,916 --> 01:33:22,541 Mine is a bigger love failure than yours. 885 01:33:23,916 --> 01:33:25,458 Yours is an honest love. 886 01:33:26,125 --> 01:33:27,791 You may have been in love. 887 01:33:27,958 --> 01:33:29,625 But mine is an illicit affair. 888 01:33:29,666 --> 01:33:31,208 That, too, is for the namesake. 889 01:33:32,041 --> 01:33:33,250 I wasn't loved. 890 01:33:36,500 --> 01:33:37,375 Fine... 891 01:33:38,458 --> 01:33:39,458 Oh, God! 892 01:33:40,000 --> 01:33:41,458 ...tell me, where's Upendra? 893 01:33:44,291 --> 01:33:47,333 We'll split the money equally. 894 01:33:47,416 --> 01:33:50,166 Okay, you can have 75% and 25% for me. 895 01:33:51,291 --> 01:33:52,833 Please tell me where's Upendra. 896 01:33:53,375 --> 01:33:54,291 I killed him. 897 01:33:56,583 --> 01:33:58,500 Kill-- Killed him? 898 01:33:58,833 --> 01:34:00,708 Just because I'm being nice... 899 01:34:00,791 --> 01:34:05,375 ...don't try to patronize me. 900 01:34:05,583 --> 01:34:07,583 Kaali, this won't work. 901 01:34:07,708 --> 01:34:09,541 Sir, you got a call from Delhi Intelligence! 902 01:34:14,708 --> 01:34:16,958 Sir, Dhiraviam speaking. 903 01:34:17,500 --> 01:34:20,083 Mr. Dhiraviam, this is IB Head Girish Gangadharan. 904 01:34:20,375 --> 01:34:21,291 Listen to me carefully. 905 01:34:21,416 --> 01:34:23,291 You sent in fingerprints to check the crime history. 906 01:34:23,541 --> 01:34:25,125 Is he currently in your custody? 907 01:34:25,791 --> 01:34:26,375 Yes, Sir! 908 01:34:26,791 --> 01:34:28,375 Is he conscious or unconscious? 909 01:34:29,041 --> 01:34:30,125 He's unconscious! 910 01:34:30,333 --> 01:34:31,000 Are you sure? 911 01:34:31,750 --> 01:34:32,541 Sure, Sir! 912 01:34:32,750 --> 01:34:34,208 Do you have force with you? 913 01:34:34,791 --> 01:34:36,958 There are four officers present from the department. 914 01:34:37,000 --> 01:34:37,666 Not enough! 915 01:34:37,875 --> 01:34:39,708 How far is the nearby Police station? 916 01:34:40,958 --> 01:34:43,875 In 3 km, there's Kalapet Police Station. 917 01:34:43,958 --> 01:34:45,833 Immediately alert the Kalapet Police Station. 918 01:34:45,916 --> 01:34:46,791 Ask them to send additional force. 919 01:34:46,875 --> 01:34:48,333 Seal the premises completely. 920 01:34:48,625 --> 01:34:50,833 Sir, there's a misunderstanding. 921 01:34:50,958 --> 01:34:53,916 I think you're talking about Upendra. 922 01:34:54,000 --> 01:34:54,875 Mr. Dhiraviam! 923 01:34:55,791 --> 01:34:57,541 I'm not talking about the local goon Upendra. 924 01:34:57,625 --> 01:34:59,458 I'm talking about a dark spirit. 925 01:34:59,666 --> 01:35:00,375 Bravo! 926 01:35:01,083 --> 01:35:03,625 John Bravo - The Merchant of Death! 927 01:35:03,750 --> 01:35:06,250 A few know his name. But nobody know his story. 928 01:35:07,166 --> 01:35:08,333 Casa Nostra! 929 01:35:09,291 --> 01:35:13,708 A Sicilian Clan, that controlled the world's arms trafficking. 930 01:35:14,875 --> 01:35:16,250 Their mastermind is... 931 01:35:17,125 --> 01:35:18,458 John Bravo! 932 01:35:20,458 --> 01:35:24,250 Who's he? How does he look? Under which identity he's living in? 933 01:35:24,458 --> 01:35:25,458 No one knows! 934 01:35:25,541 --> 01:35:29,583 Except for his fingerprints, even Interpol has nothing on him. 935 01:35:29,833 --> 01:35:32,291 Whether it's unarmed combat or Philippines martial arts... 936 01:35:32,458 --> 01:35:33,750 He is the best among the best! 937 01:35:33,833 --> 01:35:38,250 Recently Interpol and UNO executed a joint operation to arrest John. 938 01:35:40,375 --> 01:35:42,583 During that operation they arrested all the clan members. 939 01:35:43,041 --> 01:35:47,375 They ceased all their assets, bank accounts, and shell companies. 940 01:35:47,500 --> 01:35:49,291 They have entirely disabled the syndicate. 941 01:35:50,208 --> 01:35:51,916 Only he escaped. 942 01:35:52,791 --> 01:35:56,500 In five years, he became the commander of an evil organization. 943 01:35:56,708 --> 01:36:00,041 Now, without shelter or money, he is living underground in a hidden part of the world. 944 01:36:03,041 --> 01:36:05,208 Only the fingerprints you provided confirmed 945 01:36:05,291 --> 01:36:07,333 that he is living as an immigrant in India. 946 01:36:11,041 --> 01:36:13,375 You're the only eyewitness who saw him face-to-face. 947 01:36:13,458 --> 01:36:14,500 You must stay alive. 948 01:36:14,625 --> 01:36:16,166 How far are you from him? 949 01:36:16,208 --> 01:36:18,833 I'm 30 feet away.-Move another 10 feet further. 950 01:36:18,916 --> 01:36:20,708 In 30 minutes the special force will arrive. 951 01:36:20,958 --> 01:36:21,875 They're on the way. 952 01:36:47,166 --> 01:36:48,291 Hey, go ahead! 953 01:37:36,750 --> 01:37:41,833 Never... ever.... underestimate me. 954 01:37:45,666 --> 01:37:48,166 I'm a rare edition! 955 01:39:59,833 --> 01:40:05,916 ♪ In the chaos of war Blood erupts violently ♪ 956 01:40:07,583 --> 01:40:14,708 ♪ Who’s the mightiest? War is erupting here! Hey! Hey! ♪ 957 01:40:15,333 --> 01:40:19,750 ♪ Hey... who, who, who are you? ♪ 958 01:40:21,500 --> 01:40:23,666 ♪ Hey, who are you? ♪ 959 01:40:25,083 --> 01:40:29,041 ♪ You want to fight? Come, come, come ♪ 960 01:40:29,166 --> 01:40:31,125 ♪ Let us fight! Come on! ♪ 961 01:41:07,375 --> 01:41:10,166 ♪ Who is good? Who is bad? Who is holy? ♪ 962 01:41:10,208 --> 01:41:11,375 ♪ Everyone is a villain ♪ 963 01:41:11,416 --> 01:41:13,416 ♪ What will you search for When betting your life? ♪ 964 01:41:13,500 --> 01:41:15,166 ♪ Why are you fleeing in fear? ♪ 965 01:41:15,208 --> 01:41:17,875 ♪ Who is good? Who is bad? Who is holy? ♪ 966 01:41:17,958 --> 01:41:19,166 ♪ Everyone is a villain ♪ 967 01:41:19,208 --> 01:41:21,041 ♪ What will you search for When betting your life? ♪ 968 01:41:21,125 --> 01:41:22,916 ♪ Why are you fleeing in fear? ♪ 969 01:41:23,083 --> 01:41:26,875 ♪ Are you going to see What no one else has? ♪ 970 01:41:26,958 --> 01:41:30,958 ♪ Please don’t You will be destroyed ♪ 971 01:43:06,375 --> 01:43:09,458 You're more evil than that devil, Upendra. 972 01:43:12,125 --> 01:43:13,291 I ought to-- 973 01:43:32,833 --> 01:43:33,875 Ka-- Kaali! 974 01:43:52,000 --> 01:43:54,375 You abandoned me 'cause you feared for your life. 975 01:44:04,291 --> 01:44:04,833 Hey! 976 01:44:06,833 --> 01:44:08,666 Do you think I'll give up on you, Anthre? 977 01:44:09,500 --> 01:44:10,166 Tell me! 978 01:44:11,375 --> 01:44:13,333 I want to ask you one last question. 979 01:44:14,416 --> 01:44:15,000 Me? 980 01:44:15,666 --> 01:44:16,416 Or money? 981 01:44:17,125 --> 01:44:18,583 What would keep you happy? 982 01:44:20,125 --> 01:44:21,125 I only like you! 983 01:44:34,625 --> 01:44:36,416 Hey, why are you burning it down? 984 01:44:36,666 --> 01:44:38,000 Didn't you say that you only liked me? 985 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 I like you and the money equally. 986 01:44:46,250 --> 01:44:49,083 Hey, pick one! 987 01:44:49,833 --> 01:44:51,541 Me? Or the money? 988 01:44:52,791 --> 01:44:54,583 Money? Or love? 989 01:47:33,708 --> 01:47:34,416 Get in. 990 01:47:43,416 --> 01:47:44,291 One second. 65860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.