Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:18,375 --> 00:02:19,500
What would you like to have, Sir?
4
00:02:22,666 --> 00:02:24,041
Sir, what's all this?
5
00:02:30,041 --> 00:02:32,250
Does he work in the garage
opposite your hotel?
6
00:02:33,625 --> 00:02:34,916
He indeed works at the garage.
7
00:02:35,250 --> 00:02:36,791
Does he eat
at your hotel every day?
8
00:02:37,416 --> 00:02:38,291
Yeah!
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,083
If I kill him here,
I reckon you'll clean up after.
10
00:02:45,291 --> 00:02:47,500
Chechi, can you get me a black tea?
11
00:02:54,958 --> 00:02:55,708
Chechi!
12
00:02:56,625 --> 00:02:57,833
Don't mix poison in it.
13
00:02:58,583 --> 00:03:01,333
Inflation is bad, and I don't want to
spend a bullet for you.
14
00:03:01,958 --> 00:03:02,375
Go!
15
00:03:29,250 --> 00:03:31,333
- Hello!
- It's Tijo speaking, Chetta.
16
00:03:31,833 --> 00:03:32,791
Tell me, Tijo!
17
00:03:33,083 --> 00:03:35,083
Two people have come looking to kill you.
18
00:03:38,666 --> 00:03:39,291
Chetta!
19
00:03:40,416 --> 00:03:41,125
Can you hear me?
20
00:03:42,583 --> 00:03:43,583
I can hear you.
21
00:03:43,916 --> 00:03:45,416
Shall I inform the Police?
22
00:03:46,708 --> 00:03:47,666
No need for it.
23
00:03:48,041 --> 00:03:48,875
Why, Chetta?
24
00:03:49,958 --> 00:03:52,583
I'm allergic to the Police.
25
00:03:54,125 --> 00:03:55,750
Chetta! Chetta!
26
00:03:56,583 --> 00:03:57,125
Hello--
27
00:04:10,583 --> 00:04:15,208
Before one's death,
their life will flash as memories.
28
00:04:18,375 --> 00:04:19,541
Life recall!
29
00:04:20,375 --> 00:04:23,458
People say, "A collection of
happy memories is a good life."
30
00:04:24,000 --> 00:04:25,250
Whether it's my life...
31
00:04:26,250 --> 00:04:27,583
...or my memories.
32
00:04:28,250 --> 00:04:30,791
I was happy only
when I was with Anthre.
33
00:04:35,500 --> 00:04:38,458
Pondicherry Vaithikuppam is my native.
34
00:04:39,291 --> 00:04:42,166
Anthre and I grew up together
in that place.
35
00:04:54,208 --> 00:04:55,958
Look, he's coming toward us.
36
00:04:57,500 --> 00:04:59,958
- Look, who's coming.
- He's hiding the package.
37
00:05:00,666 --> 00:05:01,291
Grab him!
38
00:05:02,916 --> 00:05:04,291
Hey, stop right there!
39
00:05:04,333 --> 00:05:05,707
- Give me the package.
- What's in it?
40
00:05:05,708 --> 00:05:06,541
It's nothing!
41
00:05:06,666 --> 00:05:07,749
If it's nothing,
why are you hiding it?
42
00:05:07,750 --> 00:05:09,916
- Give it!
- That's my food.
43
00:05:10,041 --> 00:05:11,583
- It's my food!
- Get lost!
44
00:05:11,833 --> 00:05:13,000
It's my food!
45
00:05:13,375 --> 00:05:15,458
Please return it. It's my food.
46
00:05:15,708 --> 00:05:17,333
- Get lost!
- Beat him to death.
47
00:05:17,666 --> 00:05:20,000
- Step aside.
- He's tiny yet trying to fight.
48
00:05:20,083 --> 00:05:20,875
Hold him!
49
00:05:21,750 --> 00:05:23,625
- Strike him.
- Stop playing around.
50
00:05:24,333 --> 00:05:26,583
- I'll break your face.
- Hey, finish him!
51
00:05:29,916 --> 00:05:31,041
Kill him!
52
00:05:32,000 --> 00:05:32,708
Punch him!
53
00:05:34,333 --> 00:05:36,416
There, he lies like a snail.
54
00:05:52,916 --> 00:05:53,375
Hey!
55
00:06:00,000 --> 00:06:01,125
My name is not "Hey."
56
00:06:01,416 --> 00:06:02,041
It's Kaali.
57
00:06:02,208 --> 00:06:03,708
Had you jumped...
58
00:06:03,791 --> 00:06:05,041
...you would've been done with life!
59
00:06:05,291 --> 00:06:09,041
And you would've survived with
a gory face, broken hands, and legs.
60
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
You don't know who I am.
61
00:06:11,250 --> 00:06:13,333
Now we know each other.
My name is Anthre.
62
00:06:39,000 --> 00:06:40,666
Hey, you are here.
63
00:06:41,333 --> 00:06:42,750
And I've been looking for you everywhere.
64
00:06:46,291 --> 00:06:47,083
Show me your hand.
65
00:06:51,958 --> 00:06:53,458
Don't believe you're alone.
66
00:06:53,791 --> 00:06:56,125
As far as this is on your wrist,
I'll be with you.
67
00:06:58,416 --> 00:07:00,708
Until today, I've never given anything
to another person.
68
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Keep it safe!
69
00:07:48,333 --> 00:07:51,708
Hey, are we rich now?
70
00:07:53,583 --> 00:07:55,291
From tomorrow you don't have to work.
71
00:07:56,541 --> 00:07:59,083
I shall quit after collecting
my Diwali bonus.
72
00:08:00,916 --> 00:08:05,500
I believed I had a family to call my own,
and that we would live happily together.
73
00:08:05,791 --> 00:08:09,583
But fate took me away from her life.
74
00:08:10,791 --> 00:08:13,791
I left her and Pondicherry behind
and went far away.
75
00:08:14,708 --> 00:08:18,125
Now, Anthre,
works as a waitress in Pondicherry.
76
00:08:19,000 --> 00:08:24,208
After five years, I was happy to be
returning to Pondicherry to meet her.
77
00:08:53,166 --> 00:08:55,583
Sir, are you okay?
78
00:08:58,166 --> 00:09:00,208
It's a kind of head trauma.
79
00:09:00,916 --> 00:09:04,416
I can prescribe you some medicines
for your headache.
80
00:09:04,500 --> 00:09:06,791
You must take them daily without fail.
81
00:09:49,916 --> 00:09:50,625
Wow!
82
00:09:59,916 --> 00:10:02,625
- Hey, there are cameras.
- Sorry, Sir.
83
00:10:03,000 --> 00:10:05,250
Hey! Shut up and put it back
84
00:10:09,333 --> 00:10:11,000
Anthre, baby!
85
00:10:11,166 --> 00:10:11,708
Where are--
86
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Oh! Wow!
87
00:10:13,708 --> 00:10:18,666
It's not nice to mop on your birthday.
88
00:10:18,750 --> 00:10:19,875
Happy Birthday
89
00:10:20,041 --> 00:10:21,083
Happy Birthday
90
00:10:21,250 --> 00:10:21,916
Happy Birth--
91
00:10:22,416 --> 00:10:22,958
...to you!
92
00:10:23,583 --> 00:10:24,458
How do you know?
93
00:10:25,791 --> 00:10:28,583
When I can't even find out your birthday...
94
00:10:28,875 --> 00:10:31,166
Then it's a shame to call myself
a Police officer.
95
00:10:31,666 --> 00:10:33,666
Fine, show me!
96
00:10:35,000 --> 00:10:35,916
What?
97
00:10:36,708 --> 00:10:37,625
The ring!
98
00:10:38,250 --> 00:10:39,958
If you wear this, then we will...
99
00:10:41,666 --> 00:10:42,708
I have a boyfriend.
100
00:10:45,708 --> 00:10:46,583
I, too, have...
101
00:10:47,333 --> 00:10:48,875
So what?
102
00:10:49,125 --> 00:10:50,041
One day with him.
103
00:10:50,666 --> 00:10:51,750
And another day with me.
104
00:10:52,541 --> 00:10:53,125
Disgusting!
105
00:10:55,416 --> 00:11:00,541
Look, even my wife isn't lucky enough
to get a beautiful ring like this.
106
00:11:00,625 --> 00:11:01,750
Do you know why?
107
00:11:01,875 --> 00:11:05,083
Because she does not have
a beautiful sister like you.
108
00:11:05,250 --> 00:11:08,375
Whenever I see you, I relish you.
109
00:11:09,083 --> 00:11:10,875
And I can't help it!
110
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
♪ Sister-in-law's arrival has riled me up ♪
111
00:11:15,041 --> 00:11:18,291
♪ And my heart is fluttering
like a sparrow ♪
112
00:11:18,333 --> 00:11:19,333
♪ fluttering like a sparrow ♪
113
00:11:19,541 --> 00:11:21,333
♪ fluttering like a sparrow ♪
114
00:11:21,666 --> 00:11:23,750
If I kick you,
the sparrow will squish and die.
115
00:11:26,625 --> 00:11:29,541
When I visit risk-prone areas...
116
00:11:29,666 --> 00:11:32,500
I leave my sparrows back in the nest.
117
00:11:34,791 --> 00:11:37,250
Trying to instigate me?
118
00:11:39,500 --> 00:11:40,416
Watch out for me!
119
00:12:35,708 --> 00:12:37,250
Where were you all these years?
120
00:12:40,625 --> 00:12:41,916
Happy Birthday, Anthre.
121
00:12:42,000 --> 00:12:43,333
With love, Kaali!
122
00:12:44,166 --> 00:12:45,541
How come you still have this picture?
123
00:12:45,708 --> 00:12:47,541
If it was just Tamanaah,
I would've got rid of it.
124
00:12:47,916 --> 00:12:49,291
But you're standing next to her
125
00:13:06,291 --> 00:13:08,708
I'll kiss you only
when I genuinely have feelings for you.
126
00:13:09,958 --> 00:13:10,458
Sit!
127
00:13:14,125 --> 00:13:16,791
Hey, I'm your childhood friend.
128
00:13:17,666 --> 00:13:19,333
In all these years, not even once...
129
00:13:21,958 --> 00:13:22,875
Once, you say?
130
00:13:23,708 --> 00:13:24,333
Okay!
131
00:13:25,833 --> 00:13:27,375
I'm leaving for France next month.
132
00:13:28,500 --> 00:13:29,375
Come for the send-off.
133
00:13:29,958 --> 00:13:31,125
I'll kiss you at the airport.
134
00:13:32,000 --> 00:13:32,750
France?
135
00:13:36,125 --> 00:13:36,916
For what?
136
00:13:39,708 --> 00:13:41,791
Hey, why are you going to France?
137
00:13:42,791 --> 00:13:44,083
I'm going to settle down over there.
138
00:13:45,291 --> 00:13:46,500
Nothing's working out here.
139
00:13:49,375 --> 00:13:52,416
It's been three weeks
since my bike was seized for nonpayment.
140
00:13:53,291 --> 00:13:54,416
That's my situation.
141
00:14:01,416 --> 00:14:02,791
Anthre, don't go to France.
142
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Stay back with me.
143
00:14:06,833 --> 00:14:07,958
Let's get married.
144
00:14:09,333 --> 00:14:10,833
I won't be a good match for you.
145
00:14:12,916 --> 00:14:14,375
Marrying me...
146
00:14:15,250 --> 00:14:16,750
...won't give you happiness.
147
00:14:26,750 --> 00:14:28,291
Think practically, Kaali.
148
00:14:29,291 --> 00:14:31,208
We are both broke!
149
00:14:32,250 --> 00:14:35,791
Love alone is insufficient
for surviving in life.
150
00:14:38,333 --> 00:14:39,875
If we go hungry for two days...
151
00:14:40,666 --> 00:14:41,958
...you'll start disliking me.
152
00:14:44,458 --> 00:14:46,083
Life is not just about love, Kaali.
153
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
What did I do wrong?
154
00:15:01,458 --> 00:15:02,958
I wished to be a model.
155
00:15:04,666 --> 00:15:06,791
Am I not beautiful or intelligent?
156
00:15:08,208 --> 00:15:10,250
I can speak six languages fluently.
157
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
It was just one Ad as a side character.
158
00:15:15,166 --> 00:15:18,458
I consider all jobs equal,
so I took up this job.
159
00:15:19,541 --> 00:15:20,250
That doesn't mean...
160
00:15:21,375 --> 00:15:23,000
...I should die waiting tables.
161
00:15:28,041 --> 00:15:31,333
We shouldn't restrict our lives
by settling what comes our way.
162
00:15:33,458 --> 00:15:34,375
It's one life...
163
00:15:35,208 --> 00:15:36,000
We live once...
164
00:15:38,041 --> 00:15:39,541
So, we should live to the fullest, Kaali.
165
00:15:41,291 --> 00:15:44,875
I want to experience
every happiness in this world.
166
00:15:47,125 --> 00:15:50,083
If you're born a man,
rule like Alexander.
167
00:15:50,750 --> 00:15:53,250
If you're born a woman,
live life queen-size like Cleopatra.
168
00:15:56,083 --> 00:15:58,541
Will you be able to give me
the life I desire?
169
00:16:07,958 --> 00:16:11,125
I could have given her a better life
than she ever expected.
170
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
But I threw away that life.
171
00:16:13,541 --> 00:16:15,500
And I came here
to live peacefully with her.
172
00:16:16,083 --> 00:16:16,833
However...
173
00:17:13,916 --> 00:17:16,208
What the hell?
174
00:18:27,041 --> 00:18:28,333
It's unbelievable!
175
00:18:28,666 --> 00:18:32,250
It's surprising to see someone
who looks exactly like me.
176
00:18:35,500 --> 00:18:36,291
Upendra...
177
00:18:36,958 --> 00:18:38,166
Malpe Upendra!
178
00:18:39,291 --> 00:18:40,166
I'm Kaali!
179
00:18:44,791 --> 00:18:46,833
That's my mother.
She's a beautiful soul.
180
00:18:47,875 --> 00:18:50,333
My mother is not something
I'm proud of.
181
00:18:51,208 --> 00:18:53,000
Likewise, I am to my mother.
182
00:18:56,416 --> 00:18:57,708
Are you new to Pondicherry?
183
00:18:58,333 --> 00:19:00,416
Yeah! First time!
184
00:19:01,583 --> 00:19:02,916
I'm going to be here for the next 14 days.
185
00:19:03,166 --> 00:19:04,333
Are you busy with work?
186
00:19:05,333 --> 00:19:06,166
I'm free as a bird.
187
00:19:06,458 --> 00:19:08,541
- Do you want to come with me?
- No, Sir!
188
00:19:09,041 --> 00:19:11,375
It's enough
if you drop me at a bus stop.
189
00:19:11,458 --> 00:19:13,166
- Why?
- I'm disturbed.
190
00:19:13,916 --> 00:19:15,916
Peace, Kaali! Peace!
191
00:19:16,250 --> 00:19:18,875
Life gets boring if there are no surprises.
192
00:19:19,125 --> 00:19:20,916
Come on, let's have some fun!
193
00:19:21,375 --> 00:19:22,416
Let's go to my guest house.
194
00:19:33,833 --> 00:19:35,625
Are you hurt in your leg?
195
00:19:36,916 --> 00:19:38,125
What do you do for a living?
196
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
Nothing I can brag about.
197
00:19:41,791 --> 00:19:42,833
You're lying!
198
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
Truth has never been interesting.
199
00:19:50,250 --> 00:19:51,583
How much do you pay rent
for this house?
200
00:19:53,458 --> 00:19:54,750
I bought it!
201
00:19:54,958 --> 00:19:56,041
Just for 14 days of stay?
202
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
Yeah, of course!
203
00:19:57,916 --> 00:19:59,125
And that too for one person.
204
00:20:00,083 --> 00:20:01,000
Yes!
205
00:20:01,208 --> 00:20:03,041
I'm a Lone Wolf!
206
00:20:03,416 --> 00:20:04,791
I like to be alone!
207
00:20:05,791 --> 00:20:07,250
We are alike!
208
00:20:08,166 --> 00:20:10,416
Sir, you look stylish!
209
00:20:10,708 --> 00:20:11,458
And me...
210
00:20:40,166 --> 00:20:40,916
Now tell me.
211
00:20:41,458 --> 00:20:42,916
Don't we look alike?
212
00:20:54,125 --> 00:20:55,583
Don't trust women, Kaali.
213
00:20:56,416 --> 00:20:57,583
They're full of poison!
214
00:20:58,791 --> 00:21:00,500
They'll swear
to give up their lives for us.
215
00:21:01,166 --> 00:21:02,625
But they'll never would go ahead with it.
216
00:21:03,541 --> 00:21:04,958
Sir, you have everything you need.
217
00:21:05,791 --> 00:21:06,916
But to me, it's only her.
218
00:21:07,916 --> 00:21:09,666
In a few days, she'll go to France.
219
00:21:10,833 --> 00:21:12,458
I don't know if I will see her again.
220
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Do you know how to drive?
221
00:21:15,500 --> 00:21:17,083
I hold a heavy vehicle license.
222
00:21:26,666 --> 00:21:27,750
Take my wallet.
223
00:21:28,500 --> 00:21:29,625
Spend as much as you like.
224
00:21:30,083 --> 00:21:31,208
Live a day of fortune!
225
00:21:32,416 --> 00:21:33,000
Here you go!
226
00:21:34,500 --> 00:21:35,166
Car key.
227
00:21:36,625 --> 00:21:38,333
Why would I drive
such an expensive car?
228
00:21:38,750 --> 00:21:40,250
What if I ram and total your car?
229
00:21:40,333 --> 00:21:42,666
No problem!
I have four more cars.
230
00:21:43,083 --> 00:21:44,000
Four cars?
231
00:21:44,833 --> 00:21:47,125
Suppose you do feel like ramming it.
Go ahead!
232
00:21:47,791 --> 00:21:48,791
I can get a new one!
233
00:21:50,125 --> 00:21:52,500
Kaali, you should
keep changing cars and women.
234
00:23:04,750 --> 00:23:07,208
Hey, how come you're driving this car?
235
00:23:07,625 --> 00:23:08,583
You look dashing!
236
00:23:09,125 --> 00:23:10,000
Did you steal it?
237
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
How about a lift, baby?
238
00:23:17,291 --> 00:23:17,750
Wow!
239
00:23:19,625 --> 00:23:20,791
It smells good!
240
00:23:21,125 --> 00:23:24,083
In my room, even the air stinks.
241
00:23:34,041 --> 00:23:36,333
Anthre, do you remember this place?
242
00:23:38,166 --> 00:23:39,541
We were just kids back then.
243
00:23:41,583 --> 00:23:43,083
This is the spot
where you were crying in hunger.
244
00:23:43,791 --> 00:23:47,041
You stole a pack of biscuits
and brought it to me.
245
00:23:47,791 --> 00:23:49,041
You did ask me how I got them.
246
00:23:49,375 --> 00:23:50,458
You replied, "It's magic."
247
00:23:51,500 --> 00:23:52,916
That's when you kissed me...
248
00:23:53,500 --> 00:23:54,458
...for the first time.
249
00:24:26,833 --> 00:24:33,250
♪ Hey, my love, you melt my heart
Whenever I see you ♪
250
00:24:33,708 --> 00:24:40,291
♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless
Every time I look at you ♪
251
00:24:40,541 --> 00:24:47,000
♪ Hey, my love, you melt my heart
Whenever I see you ♪
252
00:24:47,416 --> 00:24:53,666
♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless
Every time I look at you ♪
253
00:24:53,791 --> 00:25:00,583
♪ Hey, as a glass piece,
You have shattered me into fragments ♪
254
00:25:00,666 --> 00:25:07,833
♪ You have killed me
Without uttering a word ♪
255
00:25:08,166 --> 00:25:11,291
♪ Are you a star? ♪
256
00:25:11,416 --> 00:25:14,791
♪ Why did you enter my heart? ♪
257
00:25:15,041 --> 00:25:18,125
♪ Are you an angel? ♪
258
00:25:18,333 --> 00:25:22,500
♪ Why did you make my life beautiful? ♪
259
00:25:22,625 --> 00:25:25,875
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
260
00:25:25,958 --> 00:25:29,250
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
261
00:25:29,375 --> 00:25:32,791
♪ Hey darling, darling, darling ♪
262
00:25:32,875 --> 00:25:36,250
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
263
00:25:36,333 --> 00:25:39,625
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
264
00:25:39,708 --> 00:25:43,083
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
265
00:25:43,125 --> 00:25:46,500
♪ Hey darling, darling, darling ♪
266
00:25:46,583 --> 00:25:50,208
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
267
00:26:18,208 --> 00:26:24,625
♪ Upon the globe
Through my long life ♪
268
00:26:25,125 --> 00:26:31,458
♪ Please come with me
My love ♪
269
00:26:31,958 --> 00:26:38,541
♪ No one changed me like you did ♪
270
00:26:38,791 --> 00:26:44,958
♪ I do not want this life without you ♪
271
00:26:45,083 --> 00:26:50,041
♪ Hey, my woman
It is impossible to live without you ♪
272
00:26:50,083 --> 00:26:52,416
♪ That is difficult ♪
273
00:26:53,458 --> 00:27:00,625
♪ Oh darling, darling, I want to love
In a way that no one has ever loved ♪
274
00:27:01,958 --> 00:27:08,791
♪ Oh dear, you are my everything ♪
275
00:27:09,041 --> 00:27:12,166
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
276
00:27:12,208 --> 00:27:15,583
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
277
00:27:15,666 --> 00:27:19,041
♪ Hey darling, darling, darling ♪
278
00:27:19,125 --> 00:27:22,375
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
279
00:27:22,541 --> 00:27:25,958
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
280
00:27:26,000 --> 00:27:29,375
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
281
00:27:29,458 --> 00:27:32,833
♪ Hey darling, darling, darling ♪
282
00:27:32,875 --> 00:27:36,625
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
283
00:28:47,916 --> 00:28:48,708
I love you!
284
00:28:49,708 --> 00:28:52,208
I feel a strong desire
to marry you right away.
285
00:28:55,916 --> 00:28:57,125
But I don't feel the same.
286
00:28:59,791 --> 00:29:00,541
Anthre!
287
00:29:04,125 --> 00:29:05,416
Sir's name is Upendra!
288
00:29:07,625 --> 00:29:08,833
I, too, reacted the same...
289
00:29:09,166 --> 00:29:10,958
When I first saw him, I was shocked.
290
00:29:16,875 --> 00:29:18,666
You could've revealed it after four days.
291
00:29:19,791 --> 00:29:21,625
At least, I would've been happy
for the four days.
292
00:29:28,375 --> 00:29:29,791
Do you really love me?
293
00:29:31,250 --> 00:29:31,750
Yes!
294
00:29:32,958 --> 00:29:34,833
Do you wish to get married to me?
295
00:29:38,166 --> 00:29:39,875
Would you do anything for me?
296
00:30:30,833 --> 00:30:31,375
Hey!
297
00:30:33,500 --> 00:30:35,041
What a beautiful night!
298
00:30:35,583 --> 00:30:36,291
Don't you think?
299
00:30:39,500 --> 00:30:41,041
- Yes!
- Want a cigarette?
300
00:30:42,416 --> 00:30:43,125
Thanks!
301
00:30:50,541 --> 00:30:52,250
Oh, God, damn!
302
00:30:52,291 --> 00:30:54,458
Never point a gun at me!
303
00:34:56,375 --> 00:34:58,958
Aren't you Malpe Upendra?
304
00:34:59,000 --> 00:35:00,208
Yeah, it's me!
305
00:35:00,458 --> 00:35:02,333
I am Dhiraviam.
306
00:35:02,625 --> 00:35:03,916
Inspector of Police.
307
00:35:05,083 --> 00:35:06,958
The purpose of our visit is to...
308
00:35:07,875 --> 00:35:11,791
...inform you
that daily between 09:00 - 10:00 a.m.
309
00:35:12,041 --> 00:35:16,000
you must visit Orleanpet Police Station
and tender your signature.
310
00:35:16,375 --> 00:35:17,583
- That's it!
- For what?
311
00:35:18,125 --> 00:35:19,833
Sir, you're asking as if you're unaware.
312
00:35:20,208 --> 00:35:21,416
It's the court order!
313
00:35:21,541 --> 00:35:24,458
The court has issued an order
to submit your records to the prison.
314
00:35:25,583 --> 00:35:26,375
Prison?
315
00:35:26,541 --> 00:35:29,041
Sir, you're questioning
as if you're unaware.
316
00:35:29,708 --> 00:35:30,916
As you're out on parole
317
00:35:30,958 --> 00:35:36,083
didn't your lawyer inform you
to go to the station every day to sign.
318
00:35:40,458 --> 00:35:41,082
He did!
319
00:35:41,083 --> 00:35:43,291
For the next fourteen days
you'll be under our station control.
320
00:35:43,416 --> 00:35:47,166
Without our permission
you can't get out of Pondicherry.
321
00:35:48,333 --> 00:35:50,041
- How about after fourteen days?
- Sir!
322
00:35:50,500 --> 00:35:52,458
You're a murder case accused!
323
00:35:52,541 --> 00:35:53,708
Did you forget?
324
00:35:54,708 --> 00:35:55,958
Once you're done with parole...
325
00:35:56,458 --> 00:35:59,500
Do you think you'll be sent
on an international vacation?
326
00:36:00,458 --> 00:36:03,208
Don't you know that you'll be
taken back in remand?
327
00:36:33,541 --> 00:36:35,458
We're in this mess because of your greed.
328
00:36:35,541 --> 00:36:38,750
Oh, now I appear to be a problem to you.
329
00:36:40,041 --> 00:36:42,166
Didn't you say?
It's enough if you lived one day with me.
330
00:36:42,791 --> 00:36:45,583
You have a full fourteen days.
You don't think it's something.
331
00:36:47,166 --> 00:36:49,083
But my greed is a problem.
332
00:36:49,958 --> 00:36:52,416
It's that greed that we are together now.
333
00:36:54,000 --> 00:36:57,208
If I were in your place, I wouldn't
yell at the person who entrusted you.
334
00:36:58,625 --> 00:37:00,041
I would be out to find out
why he's convicted...
335
00:37:00,208 --> 00:37:01,583
and how to get out of this mess.
336
00:37:02,125 --> 00:37:05,208
Where did he hide the money?
And how do I retrieve it?
337
00:37:05,708 --> 00:37:07,333
I wouldn't run from danger.
338
00:37:08,208 --> 00:37:10,291
A true friend helps during dangerous times.
339
00:37:10,791 --> 00:37:12,833
This applies to a friend
but you're my boyfriend.
340
00:37:12,916 --> 00:37:13,916
You should be one step ahead!
341
00:37:32,250 --> 00:37:33,041
Shit!
342
00:37:34,333 --> 00:37:36,250
It's a perfect match.
What's the problem?
343
00:37:40,000 --> 00:37:40,750
Oh, yeah!
344
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
You're a leftie!
345
00:37:59,791 --> 00:38:01,041
Shoo lizard!
346
00:38:16,166 --> 00:38:17,416
I can sign with my left hand.
347
00:38:21,208 --> 00:38:22,000
What happened?
348
00:38:22,416 --> 00:38:23,916
- Fracture!
- How?
349
00:38:24,166 --> 00:38:26,125
- I was...
- While climbing downstairs...
350
00:38:26,291 --> 00:38:27,125
...he slipped!
351
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
While climbing downstairs...
352
00:38:34,375 --> 00:38:35,833
What are you doing with him?
353
00:38:37,041 --> 00:38:40,125
Sir, I'm going to marry him.
354
00:38:40,666 --> 00:38:41,666
Well, go ahead!
355
00:38:42,375 --> 00:38:43,458
Please sit down!
356
00:38:44,458 --> 00:38:45,166
Thank you!
357
00:38:45,291 --> 00:38:46,500
Hey, give him the register.
358
00:39:14,083 --> 00:39:16,541
Damn, you were right!
359
00:39:16,708 --> 00:39:18,875
It looks the same as you sign
with your right hand.
360
00:39:19,750 --> 00:39:20,291
How?
361
00:39:21,083 --> 00:39:22,916
I'm ambidextrous!
362
00:39:23,625 --> 00:39:24,166
Ambi?
363
00:39:25,125 --> 00:39:26,625
I can use both hands equally well.
364
00:39:26,750 --> 00:39:27,500
Both hands...
365
00:39:31,250 --> 00:39:33,583
Your fiance can use both hands.
366
00:39:33,833 --> 00:39:35,250
Erm... May I leave?
367
00:39:37,125 --> 00:39:39,333
- Thank you.
- Please leave.
368
00:39:39,458 --> 00:39:40,541
Let's get to work.
369
00:39:40,791 --> 00:39:41,333
Fiance!
370
00:39:42,250 --> 00:39:43,375
Damn you!
371
00:39:43,666 --> 00:39:45,166
Your right hand is the best!
372
00:39:47,375 --> 00:39:49,041
He's capable of using both hands.
Be careful!
373
00:39:50,583 --> 00:39:51,000
Hey!
374
00:39:52,291 --> 00:39:53,500
She's from Pondicherry.
375
00:39:55,375 --> 00:39:56,375
He's from Goa.
376
00:39:58,333 --> 00:40:01,083
Something is not adding up.
377
00:40:01,666 --> 00:40:03,375
How are you going to retrieve
Upendra's case files?
378
00:40:04,708 --> 00:40:06,500
- It'll come to us automatically.
- How?
379
00:40:07,708 --> 00:40:09,875
Money bundles will fetch case bundles.
380
00:40:24,625 --> 00:40:27,125
Only after reading
Upendra's case files did I learn...
381
00:40:28,125 --> 00:40:30,291
that Goa is not only India's Las Vegas...
382
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
...but Reddy's fort!
383
00:40:32,333 --> 00:40:34,041
Sriramulu Jaganatha Reddy
384
00:40:34,541 --> 00:40:37,500
To the world,
he's Ex-Railway Minister.
385
00:40:38,083 --> 00:40:39,166
But in the underworld...
386
00:40:39,666 --> 00:40:44,541
Illegal gambling, stock manipulation,
money laundering, drug trafficking,
387
00:40:44,791 --> 00:40:48,750
he's the head of
Goa's largest organized crime syndicate.
388
00:40:48,916 --> 00:40:50,083
Godfather of Goa!
389
00:40:50,333 --> 00:40:52,541
To Reddy, only two things
matter the most in the world.
390
00:40:52,916 --> 00:40:56,791
One - the horses.
Another, is his only son, Teja Reddy.
391
00:40:57,083 --> 00:40:58,375
A real psychopath!
392
00:40:59,208 --> 00:41:02,125
Vaijayanthi, Teja's wife.
393
00:41:02,750 --> 00:41:04,625
She fell in love with Teja
and married him.
394
00:41:04,875 --> 00:41:07,458
Malli, Vaijayanthi's brother.
395
00:41:08,291 --> 00:41:09,625
Ex-Marcos Commando.
396
00:41:12,083 --> 00:41:14,208
A brutal beast
with no compassion or mercy.
397
00:41:14,375 --> 00:41:16,208
Now, he's Reddy's Commander.
398
00:41:17,000 --> 00:41:20,125
While Reddy's family was running
an independent Government in Goa...
399
00:41:20,458 --> 00:41:23,500
With no relevance to them
in another corner of Goa...
400
00:41:23,750 --> 00:41:29,125
Malpe Upendra was living in solitude
after losing his mother.
401
00:42:02,666 --> 00:42:07,625
Upendra felt regret for not being able
to help his mother while she was alive.
402
00:42:08,041 --> 00:42:10,500
On the other hand
during the same night...
403
00:42:11,000 --> 00:42:13,125
while Teja was evading
after committing a murder...
404
00:42:13,458 --> 00:42:14,750
...his car broke down.
405
00:42:14,916 --> 00:42:15,833
Teja, Police!
406
00:42:16,375 --> 00:42:18,291
Damn, the car broke down.
407
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
I don't know, Teja.
408
00:42:21,125 --> 00:42:21,708
Damn!
409
00:42:22,166 --> 00:42:24,208
- Steal another car.
- Damn!
410
00:42:29,291 --> 00:42:29,791
Teja!
411
00:42:53,166 --> 00:42:53,916
Shit!
412
00:44:03,625 --> 00:44:05,000
Hey, let's go!
413
00:44:24,250 --> 00:44:25,125
Stop the car!
414
00:44:45,583 --> 00:44:47,791
Pull up, pull up!
Pull up a little more.
415
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Be careful!
416
00:45:02,875 --> 00:45:05,083
Teja, who's car is this?
417
00:45:05,666 --> 00:45:07,250
Where's my car?
418
00:45:07,333 --> 00:45:08,333
It broke down!
419
00:45:08,666 --> 00:45:10,500
Broke down, you say?
420
00:45:11,625 --> 00:45:13,083
What if the Police trace it back to us?
421
00:45:13,416 --> 00:45:15,458
- They won't trace it back to you.
- What if?
422
00:45:15,708 --> 00:45:16,916
Isn't that a stolen car?
423
00:45:17,083 --> 00:45:18,625
I agree the car was stolen.
424
00:45:19,125 --> 00:45:21,083
You took the car to commit a murder.
425
00:45:21,208 --> 00:45:22,625
What if the Police sniffs us out?
426
00:45:23,291 --> 00:45:24,291
I'll get caught!
427
00:45:24,916 --> 00:45:25,666
Who's car is it?
428
00:45:25,958 --> 00:45:28,000
It was parked on the road
and we stole it.
429
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
Bloody moron!
430
00:45:30,250 --> 00:45:32,208
Hey, Bichoo, come over here!
431
00:45:34,958 --> 00:45:37,333
There should be
no trace left of this car.
432
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
Crush it!
433
00:45:41,250 --> 00:45:42,041
I'll see to it!
434
00:46:02,750 --> 00:46:07,166
Abbas, ask them to take it back
where they stole it from.
435
00:46:07,416 --> 00:46:08,958
That'll be best for all of us!
436
00:46:09,750 --> 00:46:11,708
Why should we take it back?
437
00:46:12,125 --> 00:46:14,416
Do you even realize who you messed with?
438
00:46:25,250 --> 00:46:27,916
Goa's top-most brutal hitman...
439
00:46:28,333 --> 00:46:30,125
Malpe Upendra!
440
00:46:35,250 --> 00:46:37,458
Did Upendra noticed you all
while you stole his vehicle?
441
00:46:37,791 --> 00:46:39,833
He did see us. So what?
442
00:46:40,208 --> 00:46:43,166
Abbas, they're going to die!
443
00:46:43,333 --> 00:46:44,750
If you wish to live, step back!
444
00:46:44,791 --> 00:46:47,291
How dare you?
I'll kill you!
445
00:47:21,833 --> 00:47:22,916
Calm down!
446
00:47:41,208 --> 00:47:43,625
Hello Reddy, Sir!
There's a huge problem.
447
00:47:44,250 --> 00:47:46,166
Teja messed with Upendra.
448
00:47:46,250 --> 00:47:47,333
What do we do now?
449
00:47:52,833 --> 00:47:53,958
I will take care of it.
450
00:48:23,958 --> 00:48:24,416
Hey!
451
00:48:48,208 --> 00:48:49,416
Where is Teja?
452
00:48:59,291 --> 00:49:00,041
Teja!
453
00:49:00,416 --> 00:49:01,958
Our Anniversary cake is ready!
454
00:49:09,375 --> 00:49:10,458
Ashes!
455
00:49:13,875 --> 00:49:15,500
My Amma's ashes!
456
00:49:44,666 --> 00:49:46,333
Ashes!
457
00:49:48,208 --> 00:49:50,500
Former Minister
Sri Ramalu Jaganathan Reddy's
458
00:49:50,541 --> 00:49:54,708
son Teja Reddy was found murdered
by notorious gangster Malpe Upendra
459
00:49:54,750 --> 00:49:56,416
sparking grief and outrage!
460
00:50:04,791 --> 00:50:09,166
Upendra, I don't know how long
I will be alive.
461
00:50:10,041 --> 00:50:12,958
Just because the people called you
disabled Upendra...
462
00:50:13,291 --> 00:50:15,708
Out of spite, you ventured into
dangerous path.
463
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Enough, quit everything.
464
00:50:18,458 --> 00:50:21,041
Please return as my good old Upendra.
465
00:51:14,625 --> 00:51:17,000
As Upendra confessed to the murder of...
466
00:51:17,041 --> 00:51:19,833
former Minister Sri Ramalu
Jaganathan Reddy's son Teja Reddy.
467
00:51:20,083 --> 00:51:22,833
And the prosecutor proved to the court
with substantial evidence
468
00:51:23,083 --> 00:51:26,708
...accused Malpe Upendra
has been sentenced for life.
469
00:52:17,333 --> 00:52:18,958
- Malli, Sir!
- I hear you claimed my sister would die.
470
00:52:19,000 --> 00:52:21,958
Please understand
your sister's condition is critical.
471
00:52:22,833 --> 00:52:24,583
And you claim
it's tough for her to survive?
472
00:52:24,916 --> 00:52:25,541
Tell me!
473
00:52:26,916 --> 00:52:29,291
Can you hear me?
Can you, dear?
474
00:52:30,166 --> 00:52:31,750
Malli! Don't do it, Malli!
475
00:52:32,583 --> 00:52:33,625
- Step back!
- You must not die!
476
00:52:33,791 --> 00:52:35,958
You say not to quit a game halfway.
477
00:52:36,291 --> 00:52:38,083
Because you desired,
I got you into sports.
478
00:52:38,291 --> 00:52:40,000
And I built a stadium for you.
479
00:52:40,083 --> 00:52:42,125
Because you loved him
I got you married to Teja.
480
00:52:42,208 --> 00:52:43,875
- Malli!
- Now wake up and tell me!
481
00:52:44,083 --> 00:52:46,041
Kill the person who killed Teja!
482
00:52:46,458 --> 00:52:48,791
Vaiji, you should play sports with grit!
483
00:52:48,958 --> 00:52:51,375
Hey, Doctor! My sister won't die!
484
00:52:51,458 --> 00:52:52,833
My sister won't die.
485
00:53:36,166 --> 00:53:37,750
Do you know who I am?
486
00:53:38,875 --> 00:53:41,875
Sri Ramalu Jaganathan Reddy.
487
00:53:42,250 --> 00:53:44,291
Despite the fact you know
you killed my son.
488
00:53:44,583 --> 00:53:46,041
I didn't mind for the car.
489
00:53:46,625 --> 00:53:49,166
But he touched my Amma's ashes.
490
00:53:50,708 --> 00:53:52,291
Don't think that you're safe
inside the prison.
491
00:53:53,791 --> 00:53:55,541
I won't wait long!
492
00:53:59,750 --> 00:54:00,666
Good luck!
493
00:54:12,750 --> 00:54:15,458
If I confess
that I'm not Upendra but Kaali...
494
00:54:15,750 --> 00:54:17,541
I will be in prison for killing him.
495
00:54:17,833 --> 00:54:20,166
If I confess
that I'm not Kaali but Upendra...
496
00:54:20,333 --> 00:54:22,083
I will be in prison for his crimes.
497
00:54:22,250 --> 00:54:24,875
The death has engulfed laughing at me.
498
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
It's me...
499
00:54:28,833 --> 00:54:29,833
versus death!
500
00:54:30,041 --> 00:54:31,041
Bring it on!
501
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Ubetta!
502
00:55:45,416 --> 00:55:47,750
What is it?
Have you forgotten Rambo?
503
00:55:48,541 --> 00:55:49,958
Didn't you gift me that puppy?
504
00:55:56,708 --> 00:55:58,333
Rambo, out!
505
00:55:59,833 --> 00:56:02,833
He doesn't recognize you
'cause your looks have changed.
506
00:56:22,958 --> 00:56:25,541
As you mentioned,
no one can tell it apart.
507
00:56:25,666 --> 00:56:27,750
No one will believe
that it's a fake passport.
508
00:56:27,833 --> 00:56:29,708
Kaali's name is your new identity.
509
00:56:30,000 --> 00:56:31,833
Ubetta will go abroad under Kaali's name.
510
00:56:32,083 --> 00:56:34,083
Also, Unni Maya will go along.
511
00:56:34,500 --> 00:56:35,458
What about Kaali?
512
00:56:35,916 --> 00:56:36,916
He'll die!
513
00:56:43,458 --> 00:56:44,208
Hold this!
514
00:56:47,541 --> 00:56:48,625
The poison you asked for.
515
00:56:49,041 --> 00:56:50,083
It's a hazardous poison.
516
00:56:50,416 --> 00:56:51,916
Mix it in his drink.
517
00:56:52,166 --> 00:56:54,875
He'll die of respiratory failure in a week.
518
00:56:55,458 --> 00:56:58,125
Then, put his body and your
prosthetic leg on the railway track.
519
00:56:58,541 --> 00:57:00,291
After the train runs over,
the body will be shattered.
520
00:57:00,541 --> 00:57:03,708
No one can decide which leg is
right or left in that mess.
521
00:57:04,083 --> 00:57:06,083
Slide your license into his pocket.
522
00:57:06,291 --> 00:57:07,083
That's enough!
523
00:57:07,625 --> 00:57:10,625
Everyone will believe
that Malpe Upendra is dead.
524
00:57:14,833 --> 00:57:17,041
As you requested,
I cleared your bank vault.
525
00:57:31,250 --> 00:57:34,916
I transferred the dollars, and the treasury
bonds into a bag and placed it in your car
526
00:57:35,208 --> 00:57:38,250
parked at private parking in Madras.
527
00:57:42,791 --> 00:57:46,041
Tomorrow, we'll take it all
and go to Nepal by road.
528
00:57:46,500 --> 00:57:47,916
From there to Turkey on a flight.
529
00:57:48,958 --> 00:57:52,083
We can convert the treasury bonds
into dollars at the TGB Bank.
530
00:57:53,250 --> 00:57:55,833
Don't worry-
TGB Bank is similar to SWISS Bank.
531
00:57:56,250 --> 00:57:57,208
Untraceable!
532
00:57:57,541 --> 00:58:00,833
Just in a day, the bonds will convert
into millions of dollars.
533
00:58:02,625 --> 00:58:05,416
I'm doing it all out of love.
I hope you realize it.
534
00:58:08,166 --> 00:58:09,750
Fine, I'm going to take a shower.
535
00:58:13,916 --> 00:58:15,125
What will you do when I'm back?
536
00:58:15,541 --> 00:58:16,500
What should I do?
537
00:58:17,083 --> 00:58:18,500
Make me take another shower.
538
00:58:27,083 --> 00:58:27,625
Kaali!
539
00:58:29,708 --> 00:58:30,416
Did you hear?
540
00:58:30,958 --> 00:58:33,541
Upendra had planned to kill me.
541
00:58:33,916 --> 00:58:35,708
It's a good thing that we got to him first.
542
00:58:36,375 --> 00:58:37,416
Give me those car keys!
543
00:58:39,250 --> 00:58:40,375
Is everything inside this wallet?
544
00:58:43,416 --> 00:58:45,541
Isn't it eight 0s in a crore?
545
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Show me your leg.
546
00:58:55,250 --> 00:58:55,791
Why?
547
00:58:56,833 --> 00:58:58,750
People lied about ghosts not having legs.
548
00:58:59,791 --> 00:59:00,791
Who's this girl?
549
00:59:01,833 --> 00:59:03,708
- Umm... maid!
- Maid?
550
00:59:05,000 --> 00:59:06,083
She looks rich, though.
551
00:59:12,041 --> 00:59:14,291
I don't like anyone touching his things.
552
00:59:17,750 --> 00:59:18,291
What's your name?
553
00:59:18,750 --> 00:59:19,791
Erm... Anthre!
554
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
Sounds like a French name.
555
00:59:22,791 --> 00:59:25,041
Yeah, my mother is French.
556
00:59:25,833 --> 00:59:26,708
How come you're here?
557
00:59:27,041 --> 00:59:28,958
I'm from Pondicherry.
Dad is a fisherman.
558
00:59:29,166 --> 00:59:30,791
Fine, you may leave!
559
00:59:31,041 --> 00:59:31,916
Please come tomorrow.
560
00:59:37,833 --> 00:59:39,416
Why indulge in a conversation
with a maid?
561
00:59:39,916 --> 00:59:42,500
Are you trying to replace me
like you replace cars?
562
00:59:42,833 --> 00:59:43,666
I ought to!
563
00:59:49,708 --> 00:59:51,166
I've done so much for you...
564
00:59:51,625 --> 00:59:53,666
You don't value me!
565
01:00:10,041 --> 01:00:11,625
There's cash inside this bag.
566
01:00:12,625 --> 01:00:14,208
"Malpe Upendra is murdered."
567
01:00:14,250 --> 01:00:17,541
This line should be in the headlines
of the newspapers tomorrow.
568
01:00:18,125 --> 01:00:20,083
And I need your support, Inspector.
569
01:00:29,083 --> 01:00:32,916
You should come
to the Orleanpet station and sign.
570
01:00:34,041 --> 01:00:34,916
Why?
571
01:00:35,750 --> 01:00:36,958
She's from Pondicherry.
572
01:00:37,333 --> 01:00:38,416
And he's from Goa.
573
01:00:38,625 --> 01:00:41,541
Something is not adding up.
574
01:00:44,541 --> 01:00:45,333
Paati Ma!
575
01:00:46,250 --> 01:00:48,625
- Vanakkam!
- Erm... Vanakkam!
576
01:00:49,791 --> 01:00:51,416
Where is your granddaughter?
577
01:00:51,708 --> 01:00:52,958
She's at work.
578
01:00:57,250 --> 01:00:58,666
Night duty?
579
01:01:01,916 --> 01:01:03,583
Oh, God, no!
580
01:01:32,791 --> 01:01:33,958
Paati Ma! Paati Ma!
581
01:01:34,166 --> 01:01:36,083
Who's this man in this picture?
582
01:01:36,708 --> 01:01:37,708
Oh, him...
583
01:01:38,083 --> 01:01:39,500
I know him well.
584
01:01:42,791 --> 01:01:44,208
- Cute old lady.
- Come on, Sir.
585
01:01:44,250 --> 01:01:45,083
Blushing!
586
01:01:45,625 --> 01:01:46,625
What's his name?
587
01:01:46,791 --> 01:01:48,500
Paati, bear this in mind.
588
01:01:48,708 --> 01:01:50,625
If anyone inquires about Kaali...
589
01:01:51,125 --> 01:01:52,458
His name is not Kaali.
590
01:01:52,833 --> 01:01:53,458
But Upendra!
591
01:01:53,750 --> 01:01:54,500
What will you say?
592
01:01:56,500 --> 01:01:57,333
Upendra!
593
01:01:58,500 --> 01:01:58,875
Up...
594
01:02:04,125 --> 01:02:05,250
Fine!
595
01:02:05,833 --> 01:02:08,125
Where is Upendra now?
596
01:02:08,541 --> 01:02:10,708
He was brought up in Pondicherry.
597
01:02:11,083 --> 01:02:13,416
He works in Goa now.
598
01:02:14,958 --> 01:02:15,625
Goa!
599
01:02:17,458 --> 01:02:21,250
In this picture,
he does not look like he works in Goa.
600
01:02:24,750 --> 01:02:26,083
It was clicked in our studio.
601
01:02:26,333 --> 01:02:28,041
The name will be registered in the ledger.
602
01:02:28,416 --> 01:02:29,958
Her name is Anthre Lakshmi.
603
01:02:30,083 --> 01:02:31,416
It was clicked five years ago.
604
01:02:32,708 --> 01:02:35,083
Five years...
605
01:02:37,583 --> 01:02:38,458
Goa Central Jail.
606
01:02:38,708 --> 01:02:39,291
Vanakkam!
607
01:02:40,041 --> 01:02:41,458
Inspector speaking.
608
01:02:41,916 --> 01:02:42,583
Pondicherry!
609
01:02:42,833 --> 01:02:45,000
It's Jailer speaking.
I can understand Tamil.
610
01:02:45,083 --> 01:02:46,333
That's great news, Sir.
611
01:02:46,666 --> 01:02:51,125
Sir, an accused named Malpe Upendra...
612
01:02:51,375 --> 01:02:56,166
I need confirmation
if he was in your prison five years ago.
613
01:02:56,291 --> 01:02:57,208
Wait, let me check.
614
01:02:58,875 --> 01:03:01,625
He was indeed in this prison for six years,
a convicted accused.
615
01:03:01,666 --> 01:03:03,708
But last week, he was out on parole.
616
01:03:04,541 --> 01:03:06,625
- Are you sure?
- Yeah, I'm sure!
617
01:03:07,416 --> 01:03:09,541
It's been five years
since the picture was taken.
618
01:03:09,833 --> 01:03:12,375
However,
he was only released on parole recently.
619
01:03:12,666 --> 01:03:14,500
Somewhere, some mistake has happened.
620
01:03:19,583 --> 01:03:21,166
The Police have started digging.
621
01:03:21,375 --> 01:03:22,916
They're inquiring everyone.
622
01:03:23,208 --> 01:03:24,208
They've cracked the case.
623
01:03:24,875 --> 01:03:26,291
I don't want to be Kaali anymore.
624
01:03:26,666 --> 01:03:27,833
Neither do I wanna be Upendra!
625
01:03:29,750 --> 01:03:31,750
Let's go far away
and live peacefully, Anthre.
626
01:03:32,083 --> 01:03:33,250
I will take care of you.
627
01:03:36,875 --> 01:03:38,125
Upendra's plan!
628
01:03:39,500 --> 01:03:44,791
There's a lot of money and an escape plan
inside this car parked in Chennai.
629
01:03:48,000 --> 01:03:48,958
One last job!
630
01:03:50,958 --> 01:03:51,750
Do it for me!
631
01:03:53,041 --> 01:03:53,750
Think about it.
632
01:04:03,916 --> 01:04:05,375
- Hello!
- Hey!
633
01:04:06,875 --> 01:04:08,291
Give the phone to Upendra.
634
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
Mister, be mindful.
I'm Maya!
635
01:04:11,500 --> 01:04:12,250
Unni Maya!
636
01:04:12,375 --> 01:04:14,916
I don't care who you are!
637
01:04:15,541 --> 01:04:16,791
Shucks! Disgusting!
638
01:04:17,208 --> 01:04:19,125
Please give him the phone.
639
01:04:19,291 --> 01:04:19,833
Why?
640
01:04:20,166 --> 01:04:23,375
Do you know who is Anthre?
641
01:04:23,666 --> 01:04:25,125
Oh, the maid!
642
01:04:25,416 --> 01:04:26,916
She's not a maid, my dear.
643
01:04:27,125 --> 01:04:28,875
She's the lead character.
644
01:04:29,333 --> 01:04:33,625
Upendra is going to marry this girl.
645
01:04:33,791 --> 01:04:36,166
I'm going to marry Upendra.
646
01:04:36,500 --> 01:04:37,875
He's my husband!
647
01:04:38,291 --> 01:04:40,416
What nonsense is this?
648
01:04:40,791 --> 01:04:45,250
Oh, Lord,
I forgot what I was supposed to say.
649
01:04:45,458 --> 01:04:47,541
Forgot? Great! Now hang up!
650
01:04:47,875 --> 01:04:50,083
For God's sake, give him the phone.
651
01:04:50,375 --> 01:04:52,375
I called to threaten him!
652
01:04:52,458 --> 01:04:56,500
If you even dare to threaten him,
I'll find you and kill you.
653
01:04:56,875 --> 01:04:57,375
Hang up!
654
01:04:58,916 --> 01:05:01,083
Annoying!
655
01:05:03,708 --> 01:05:05,000
Bloody woman!
656
01:05:05,291 --> 01:05:06,791
What's going on between you and the maid?
657
01:05:07,291 --> 01:05:09,166
- Which maid?
- Anthre!
658
01:05:09,500 --> 01:05:10,958
Are you going to marry her?
659
01:05:13,416 --> 01:05:15,625
Then why is he holding her hostage
and blackmailing?
660
01:05:15,750 --> 01:05:16,750
Blackmail?
661
01:05:39,375 --> 01:05:40,166
Where are you going?
662
01:05:45,625 --> 01:05:46,625
Don't come near me!
663
01:05:47,083 --> 01:05:49,833
Look, please hear me out.
664
01:05:50,208 --> 01:05:51,333
You're not Upendra.
665
01:05:51,708 --> 01:05:52,875
You're Kaali!
666
01:05:53,916 --> 01:05:55,125
You killed him!
667
01:06:07,000 --> 01:06:08,291
Rambo, catch him!
668
01:07:54,625 --> 01:07:55,166
Malli!
669
01:07:56,750 --> 01:07:58,083
Kill him! Kill him!
670
01:08:01,458 --> 01:08:01,958
Malli!
671
01:08:05,666 --> 01:08:07,166
Stop staring and kill him!
672
01:08:11,583 --> 01:08:13,583
Come on, Malli, let's go!
673
01:08:14,333 --> 01:08:16,000
Sit down.
Show me your hands.
674
01:08:39,750 --> 01:08:40,500
Enough fooling around.
675
01:08:40,541 --> 01:08:41,333
Come on, kill him!
676
01:09:24,666 --> 01:09:25,416
Strike him!
677
01:09:26,375 --> 01:09:27,208
Kill him!
678
01:09:29,875 --> 01:09:30,791
You're done!
679
01:09:40,791 --> 01:09:42,041
Kill him already, Malli!
680
01:09:55,083 --> 01:09:55,791
That's it!
681
01:09:57,708 --> 01:09:58,375
Don't spare him!
682
01:10:00,250 --> 01:10:01,750
Come on, beat him up!
683
01:10:02,541 --> 01:10:04,500
Malli, get up. Don't spare him.
684
01:10:04,875 --> 01:10:05,625
Beat him!
685
01:10:06,208 --> 01:10:08,583
Malli, don't forget what he did.
686
01:10:08,875 --> 01:10:09,958
He should not be spared!
687
01:10:10,291 --> 01:10:11,083
Kill him, Malli!
688
01:10:11,750 --> 01:10:13,000
Kill him, Malli.
689
01:11:20,250 --> 01:11:21,166
Good morning, Ma'am.
690
01:11:30,666 --> 01:11:31,625
Please sit down.
691
01:11:40,416 --> 01:11:41,583
What happened?
692
01:11:42,083 --> 01:11:43,333
Upendra escaped!
693
01:11:51,208 --> 01:11:53,250
- Doctor!
- Sir?
694
01:11:53,583 --> 01:11:55,458
Cancel my surgery.
695
01:11:55,750 --> 01:11:56,791
How can I, Reddy, Sir?
696
01:11:57,708 --> 01:11:59,208
You're in a critical condition.
697
01:11:59,666 --> 01:12:01,375
Surgery is the only option.
698
01:12:02,000 --> 01:12:03,666
If I don't undergo surgery...
699
01:12:05,208 --> 01:12:06,916
How many days will I live?
700
01:12:07,000 --> 01:12:08,791
Reddy, Sir, maximum of seven days only.
701
01:12:08,958 --> 01:12:10,125
Please don't risk it.
702
01:12:23,375 --> 01:12:24,541
Upendra...
703
01:12:25,333 --> 01:12:28,833
Do you think he's on vacation?
704
01:12:31,458 --> 01:12:33,750
I spent millions...
705
01:12:34,791 --> 01:12:39,208
and brought him out on parole
without his knowledge.
706
01:12:42,416 --> 01:12:43,625
From now on...
707
01:12:44,041 --> 01:12:46,250
...his days are also numbered.
708
01:12:47,166 --> 01:12:50,791
Just seven days remain for us, Upendra.
709
01:13:03,250 --> 01:13:04,166
I'm scared!
710
01:13:07,625 --> 01:13:08,500
What happened?
711
01:13:10,416 --> 01:13:11,625
I'm getting awful thoughts.
712
01:13:12,416 --> 01:13:13,916
I'm having nightmares!
713
01:13:15,291 --> 01:13:17,708
Hey, don't worry about anything.
714
01:13:18,541 --> 01:13:19,416
We can escape.
715
01:13:20,458 --> 01:13:21,916
I'll keep you safe.
716
01:13:23,166 --> 01:13:23,916
Okay?
717
01:13:26,250 --> 01:13:27,708
Don't confuse yourself.
718
01:13:30,833 --> 01:13:32,750
Despite everything going well...
719
01:13:34,208 --> 01:13:37,000
...I escaped with the money,
but you got caught?
720
01:13:38,708 --> 01:13:39,750
What will I do?
721
01:13:42,083 --> 01:13:43,083
I don't know!
722
01:13:45,250 --> 01:13:48,708
I'm sorry.
I shouldn't have asked this question.
723
01:13:49,333 --> 01:13:51,291
- Goodnight.
- Goodnight.
724
01:13:56,708 --> 01:13:57,375
Anthre!
725
01:14:03,750 --> 01:14:05,208
If such a situation arises...
726
01:14:06,625 --> 01:14:09,583
...do whatever you feel is right.
727
01:14:12,125 --> 01:14:13,458
You shouldn't suffer.
728
01:14:39,875 --> 01:14:42,125
What's the name of the dead girl?
729
01:14:42,791 --> 01:14:44,000
Unni Maya!
730
01:14:44,791 --> 01:14:47,166
Any information on that girl?
731
01:14:47,375 --> 01:14:50,083
She hails from Kerala
and did her medicine in Goa.
732
01:14:50,541 --> 01:14:51,541
She's a lucky charm!
733
01:14:51,666 --> 01:14:54,833
In any complicated case,
she'll save the patient quickly.
734
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
Her success rate in surgeries
was very high.
735
01:14:57,500 --> 01:14:58,833
She was a Mob Doctor.
736
01:14:58,958 --> 01:15:00,791
She would do anything for Upendra.
737
01:15:01,166 --> 01:15:02,541
She was very loyal to him!
738
01:15:02,833 --> 01:15:04,291
When I looked into her recent activities...
739
01:15:04,541 --> 01:15:06,666
...she got a fake passport for Upendra
under the name Kaali.
740
01:15:06,750 --> 01:15:08,333
So there's been an identity change.
741
01:15:08,750 --> 01:15:12,125
The mob doctor
cleaned out Upendra's bank vault.
742
01:15:12,708 --> 01:15:15,500
On the same day,
she bought a parking lot in Chennai.
743
01:15:16,208 --> 01:15:17,958
Sir, if what they're saying is the truth...
744
01:15:18,583 --> 01:15:21,875
Kaali planned to escape from Chennai
with the money.
745
01:15:22,708 --> 01:15:24,208
How can you be so sure?
746
01:15:24,250 --> 01:15:26,458
Kaali has a girlfriend.
747
01:15:26,500 --> 01:15:29,000
That girl's greed for money has no bounds.
748
01:15:29,291 --> 01:15:33,708
If you look up her name in the dictionary,
it will be the definition of greed.
749
01:15:36,458 --> 01:15:39,208
Seal the city.
Kill her and bring him.
750
01:15:39,791 --> 01:15:40,666
Alive!
751
01:15:59,583 --> 01:16:01,833
We swept the entire Pondicherry.
752
01:16:01,958 --> 01:16:03,000
How did he escape?
753
01:17:40,166 --> 01:17:41,708
That's it, Malli. Kill him!
754
01:17:41,833 --> 01:17:42,750
Don't spare him!
755
01:18:30,916 --> 01:18:31,583
Malli!
756
01:18:32,166 --> 01:18:33,291
Hey, go ahead!
757
01:18:42,250 --> 01:18:43,541
Anthre!
758
01:18:50,958 --> 01:18:52,250
Come on, kill him!
759
01:19:52,791 --> 01:19:54,708
Anthre, don't worry.
760
01:19:54,875 --> 01:19:56,875
Listen, you're fine!
761
01:19:58,541 --> 01:19:59,708
Shit!
762
01:20:15,791 --> 01:20:16,375
Shit!
763
01:20:34,958 --> 01:20:35,500
Kaali...
764
01:20:39,208 --> 01:20:40,416
I'll get you medicines.
765
01:20:46,916 --> 01:20:47,541
Kaali!
766
01:20:51,791 --> 01:20:53,291
Please kiss me.
767
01:20:54,500 --> 01:20:55,625
Nothing will happen to you.
768
01:20:56,625 --> 01:20:57,708
I won't let anything happen to you.
769
01:20:58,791 --> 01:20:59,625
I'll be back!
770
01:21:17,750 --> 01:21:18,375
Brother...
771
01:21:22,916 --> 01:21:23,583
Tell me, Sir.
772
01:21:50,375 --> 01:21:51,041
Go!
773
01:21:52,500 --> 01:21:53,625
Keep moving!
774
01:21:54,458 --> 01:21:57,040
Rascal, you've been pretending
to be from Goa.
775
01:21:57,041 --> 01:21:59,583
Bloody, you both are conning people.
776
01:22:03,333 --> 01:22:05,416
- Hey, summon the officers.
- Boys!
777
01:22:22,291 --> 01:22:23,625
A life is at stake.
778
01:22:24,833 --> 01:22:27,708
I'll give her the medicines
and surrender to you.
779
01:22:27,750 --> 01:22:30,583
Do you expect me to believe it?
780
01:22:32,708 --> 01:22:34,333
He's joking!
781
01:22:44,916 --> 01:22:45,500
Hey!
782
01:23:23,791 --> 01:23:24,333
Hey!
783
01:23:26,000 --> 01:23:26,625
Hey!
784
01:23:29,708 --> 01:23:31,208
Oh, no!
785
01:24:00,500 --> 01:24:01,208
Excuse me!
786
01:24:01,875 --> 01:24:04,166
Did you notice a girl inside a black car?
787
01:24:04,333 --> 01:24:05,625
She left a long ago.
788
01:24:06,166 --> 01:24:07,750
She asked me to give you this.
789
01:24:13,958 --> 01:24:15,333
Forgive me, Kaali.
790
01:24:15,958 --> 01:24:18,666
I'm betraying you.
Please don't come after me.
791
01:24:19,333 --> 01:24:20,166
I like you.
792
01:24:20,291 --> 01:24:22,166
That doesn't mean I'll die with you.
793
01:24:23,000 --> 01:24:24,791
If I'm with you, they'll kill me too.
794
01:24:25,750 --> 01:24:27,833
After getting a lot of money,
I can't afford to die.
795
01:24:28,666 --> 01:24:29,750
I have to enjoy it.
796
01:24:30,958 --> 01:24:31,625
Take care.
797
01:24:52,791 --> 01:24:53,833
Pick it up!
798
01:24:58,666 --> 01:25:01,166
Check his crime history.
799
01:26:01,791 --> 01:26:03,500
Don't believe you're alone.
800
01:26:03,708 --> 01:26:06,041
As far as this is on your wrist,
I'll be with you.
801
01:26:26,375 --> 01:26:28,250
- Please stop the car.
- Okay, Madam.
802
01:26:57,666 --> 01:26:58,208
Hello!
803
01:26:59,333 --> 01:27:00,625
Hello, this is Anthre speaking.
804
01:27:01,541 --> 01:27:03,416
Where did you go?
We've been looking for you everywhere.
805
01:27:03,500 --> 01:27:04,083
What happened?
806
01:27:04,833 --> 01:27:07,250
Anthre, your grandma passed away.
807
01:27:07,708 --> 01:27:09,666
They've held her in an ice box
for two days.
808
01:27:10,958 --> 01:27:12,291
As there was no one to claim her...
809
01:27:12,583 --> 01:27:16,000
the association called the corporation
to handle the final rites.
810
01:27:19,541 --> 01:27:21,083
Today, they will take her away.
811
01:27:21,375 --> 01:27:23,416
Are you coming?
I'll ask them to hold.
812
01:27:27,000 --> 01:27:27,666
Anthre!
813
01:27:28,750 --> 01:27:29,416
Anthre!
814
01:27:59,083 --> 01:28:00,125
Please go to the airport!
815
01:28:10,291 --> 01:28:10,875
Kaali!
816
01:28:13,583 --> 01:28:14,250
Kaali!
817
01:28:24,083 --> 01:28:24,666
Kaali!
818
01:28:25,666 --> 01:28:26,875
Please forgive me.
819
01:28:32,750 --> 01:28:33,375
Hey...
820
01:28:34,625 --> 01:28:35,875
Let her go!
821
01:28:37,291 --> 01:28:38,708
I'm not Upendra!
822
01:28:39,166 --> 01:28:40,791
I'm aware that you're not Upendra.
823
01:28:41,500 --> 01:28:42,916
If it were him,
he wouldn't have got caught.
824
01:28:43,750 --> 01:28:46,333
- Where is he?
- I killed him!
825
01:28:47,708 --> 01:28:48,375
Hey!
826
01:28:48,958 --> 01:28:50,083
I ought to!
827
01:28:54,625 --> 01:28:56,875
I'm repeating the question.
828
01:28:57,291 --> 01:28:59,208
If you repeat your lies...
829
01:28:59,416 --> 01:29:02,166
You'll be nearing
your death for every lie.
830
01:29:02,500 --> 01:29:04,875
One question - One answer.
831
01:29:05,166 --> 01:29:06,500
Where is Upendra?
832
01:29:07,416 --> 01:29:08,541
I killed him.
833
01:29:12,166 --> 01:29:12,833
Malli!
834
01:29:18,291 --> 01:29:20,083
My dear, Kaali!
835
01:29:20,666 --> 01:29:23,500
Only you know where Upendra is.
836
01:29:24,125 --> 01:29:26,541
You signed as Upendra
at the Police station.
837
01:29:26,708 --> 01:29:30,458
He took out a fake passport
under your name...
838
01:29:31,083 --> 01:29:34,291
...and have applied for a visa
to go to Turkey.
839
01:29:34,541 --> 01:29:36,166
For which he has paid you.
840
01:29:36,250 --> 01:29:38,000
I will pay you more than him.
841
01:29:39,833 --> 01:29:41,250
Give me his location.
842
01:29:41,875 --> 01:29:42,791
I killed him!
843
01:29:52,083 --> 01:29:53,375
Where is Upendra?
844
01:29:53,875 --> 01:29:55,583
I killed him, damn it!
845
01:29:57,791 --> 01:29:59,041
Don't lie to me!
846
01:30:00,458 --> 01:30:03,791
I tried to kill him six times
inside the prison.
847
01:30:04,083 --> 01:30:05,458
No one could even be near him.
848
01:30:05,750 --> 01:30:08,666
And you expect me to believe
that you killed him?
849
01:30:10,250 --> 01:30:11,041
Okay!
850
01:30:12,416 --> 01:30:13,416
Where's the dead body?
851
01:30:14,041 --> 01:30:14,833
After killing him...
852
01:30:15,458 --> 01:30:17,166
I threw his body
in the Le Duplex crocodile park.
853
01:30:19,083 --> 01:30:21,208
Look, look, look, gentleman!
854
01:30:23,416 --> 01:30:24,791
Mark my words!
855
01:30:25,416 --> 01:30:26,958
There's no second chance.
856
01:30:27,125 --> 01:30:30,416
As per your statement,
I'll go there and look for the body.
857
01:30:31,125 --> 01:30:33,666
Even if I find a small bone of Upendra...
858
01:30:34,416 --> 01:30:35,666
I will believe you!
859
01:30:35,916 --> 01:30:36,916
If I don't find it...
860
01:30:37,458 --> 01:30:38,625
I will kill her.
861
01:30:39,166 --> 01:30:42,416
And throw her
into the same crocodile park.
862
01:30:44,375 --> 01:30:45,416
Understand?
863
01:30:55,125 --> 01:30:55,833
Kaali!
864
01:31:07,083 --> 01:31:08,166
Hey!
865
01:31:10,041 --> 01:31:11,458
Hey!
866
01:31:14,541 --> 01:31:15,541
Hey!
867
01:31:19,583 --> 01:31:20,875
Hey!
868
01:32:03,625 --> 01:32:06,458
Sir, it never happened for thirty years
in the history of this area...
869
01:32:06,541 --> 01:32:09,666
They're saltwater crocodiles
and have multiplied over the years.
870
01:32:10,125 --> 01:32:12,625
Among the crocodiles,
they eat humans a lot.
871
01:32:12,916 --> 01:32:15,416
When they do,
they don't spare even a bone.
872
01:32:15,541 --> 01:32:17,708
We can't even find a speck of flesh.
873
01:32:17,833 --> 01:32:20,791
Only someone who knows the lake well
would dispose of the body here.
874
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
I'm speaking out of experience.
875
01:32:22,458 --> 01:32:25,875
If they threw the body into this lake,
then it's impossible to find it.
876
01:33:00,291 --> 01:33:01,625
Oh, God!
877
01:33:03,541 --> 01:33:04,625
Hey, Kaali!
878
01:33:05,250 --> 01:33:07,875
Why would you hurt me so bad?
879
01:33:08,083 --> 01:33:09,583
Do you think it's fair?
880
01:33:12,791 --> 01:33:14,250
Why is he sad?
881
01:33:14,875 --> 01:33:16,291
Why do you look so sad?
882
01:33:16,916 --> 01:33:18,458
Love failure?
883
01:33:18,625 --> 01:33:19,458
Forget it!
884
01:33:19,916 --> 01:33:22,541
Mine is a bigger love failure than yours.
885
01:33:23,916 --> 01:33:25,458
Yours is an honest love.
886
01:33:26,125 --> 01:33:27,791
You may have been in love.
887
01:33:27,958 --> 01:33:29,625
But mine is an illicit affair.
888
01:33:29,666 --> 01:33:31,208
That, too, is for the namesake.
889
01:33:32,041 --> 01:33:33,250
I wasn't loved.
890
01:33:36,500 --> 01:33:37,375
Fine...
891
01:33:38,458 --> 01:33:39,458
Oh, God!
892
01:33:40,000 --> 01:33:41,458
...tell me, where's Upendra?
893
01:33:44,291 --> 01:33:47,333
We'll split the money equally.
894
01:33:47,416 --> 01:33:50,166
Okay, you can have 75% and 25% for me.
895
01:33:51,291 --> 01:33:52,833
Please tell me where's Upendra.
896
01:33:53,375 --> 01:33:54,291
I killed him.
897
01:33:56,583 --> 01:33:58,500
Kill-- Killed him?
898
01:33:58,833 --> 01:34:00,708
Just because I'm being nice...
899
01:34:00,791 --> 01:34:05,375
...don't try to patronize me.
900
01:34:05,583 --> 01:34:07,583
Kaali, this won't work.
901
01:34:07,708 --> 01:34:09,541
Sir, you got a call
from Delhi Intelligence!
902
01:34:14,708 --> 01:34:16,958
Sir, Dhiraviam speaking.
903
01:34:17,500 --> 01:34:20,083
Mr. Dhiraviam,
this is IB Head Girish Gangadharan.
904
01:34:20,375 --> 01:34:21,291
Listen to me carefully.
905
01:34:21,416 --> 01:34:23,291
You sent in fingerprints
to check the crime history.
906
01:34:23,541 --> 01:34:25,125
Is he currently in your custody?
907
01:34:25,791 --> 01:34:26,375
Yes, Sir!
908
01:34:26,791 --> 01:34:28,375
Is he conscious or unconscious?
909
01:34:29,041 --> 01:34:30,125
He's unconscious!
910
01:34:30,333 --> 01:34:31,000
Are you sure?
911
01:34:31,750 --> 01:34:32,541
Sure, Sir!
912
01:34:32,750 --> 01:34:34,208
Do you have force with you?
913
01:34:34,791 --> 01:34:36,958
There are four officers present
from the department.
914
01:34:37,000 --> 01:34:37,666
Not enough!
915
01:34:37,875 --> 01:34:39,708
How far is the nearby Police station?
916
01:34:40,958 --> 01:34:43,875
In 3 km, there's Kalapet Police Station.
917
01:34:43,958 --> 01:34:45,833
Immediately alert
the Kalapet Police Station.
918
01:34:45,916 --> 01:34:46,791
Ask them to send additional force.
919
01:34:46,875 --> 01:34:48,333
Seal the premises completely.
920
01:34:48,625 --> 01:34:50,833
Sir, there's a misunderstanding.
921
01:34:50,958 --> 01:34:53,916
I think you're talking about Upendra.
922
01:34:54,000 --> 01:34:54,875
Mr. Dhiraviam!
923
01:34:55,791 --> 01:34:57,541
I'm not talking about
the local goon Upendra.
924
01:34:57,625 --> 01:34:59,458
I'm talking about a dark spirit.
925
01:34:59,666 --> 01:35:00,375
Bravo!
926
01:35:01,083 --> 01:35:03,625
John Bravo - The Merchant of Death!
927
01:35:03,750 --> 01:35:06,250
A few know his name.
But nobody know his story.
928
01:35:07,166 --> 01:35:08,333
Casa Nostra!
929
01:35:09,291 --> 01:35:13,708
A Sicilian Clan, that controlled
the world's arms trafficking.
930
01:35:14,875 --> 01:35:16,250
Their mastermind is...
931
01:35:17,125 --> 01:35:18,458
John Bravo!
932
01:35:20,458 --> 01:35:24,250
Who's he? How does he look?
Under which identity he's living in?
933
01:35:24,458 --> 01:35:25,458
No one knows!
934
01:35:25,541 --> 01:35:29,583
Except for his fingerprints,
even Interpol has nothing on him.
935
01:35:29,833 --> 01:35:32,291
Whether it's unarmed combat
or Philippines martial arts...
936
01:35:32,458 --> 01:35:33,750
He is the best among the best!
937
01:35:33,833 --> 01:35:38,250
Recently Interpol and UNO
executed a joint operation to arrest John.
938
01:35:40,375 --> 01:35:42,583
During that operation
they arrested all the clan members.
939
01:35:43,041 --> 01:35:47,375
They ceased all their assets,
bank accounts, and shell companies.
940
01:35:47,500 --> 01:35:49,291
They have entirely disabled the syndicate.
941
01:35:50,208 --> 01:35:51,916
Only he escaped.
942
01:35:52,791 --> 01:35:56,500
In five years, he became
the commander of an evil organization.
943
01:35:56,708 --> 01:36:00,041
Now, without shelter or money, he is living
underground in a hidden part of the world.
944
01:36:03,041 --> 01:36:05,208
Only the fingerprints
you provided confirmed
945
01:36:05,291 --> 01:36:07,333
that he is living as an immigrant
in India.
946
01:36:11,041 --> 01:36:13,375
You're the only eyewitness
who saw him face-to-face.
947
01:36:13,458 --> 01:36:14,500
You must stay alive.
948
01:36:14,625 --> 01:36:16,166
How far are you from him?
949
01:36:16,208 --> 01:36:18,833
I'm 30 feet away.-Move another 10 feet further.
950
01:36:18,916 --> 01:36:20,708
In 30 minutes
the special force will arrive.
951
01:36:20,958 --> 01:36:21,875
They're on the way.
952
01:36:47,166 --> 01:36:48,291
Hey, go ahead!
953
01:37:36,750 --> 01:37:41,833
Never... ever.... underestimate me.
954
01:37:45,666 --> 01:37:48,166
I'm a rare edition!
955
01:39:59,833 --> 01:40:05,916
♪ In the chaos of war
Blood erupts violently ♪
956
01:40:07,583 --> 01:40:14,708
♪ Who’s the mightiest?
War is erupting here! Hey! Hey! ♪
957
01:40:15,333 --> 01:40:19,750
♪ Hey... who, who, who are you? ♪
958
01:40:21,500 --> 01:40:23,666
♪ Hey, who are you? ♪
959
01:40:25,083 --> 01:40:29,041
♪ You want to fight?
Come, come, come ♪
960
01:40:29,166 --> 01:40:31,125
♪ Let us fight! Come on! ♪
961
01:41:07,375 --> 01:41:10,166
♪ Who is good? Who is bad?
Who is holy? ♪
962
01:41:10,208 --> 01:41:11,375
♪ Everyone is a villain ♪
963
01:41:11,416 --> 01:41:13,416
♪ What will you search for
When betting your life? ♪
964
01:41:13,500 --> 01:41:15,166
♪ Why are you fleeing in fear? ♪
965
01:41:15,208 --> 01:41:17,875
♪ Who is good? Who is bad?
Who is holy? ♪
966
01:41:17,958 --> 01:41:19,166
♪ Everyone is a villain ♪
967
01:41:19,208 --> 01:41:21,041
♪ What will you search for
When betting your life? ♪
968
01:41:21,125 --> 01:41:22,916
♪ Why are you fleeing in fear? ♪
969
01:41:23,083 --> 01:41:26,875
♪ Are you going to see
What no one else has? ♪
970
01:41:26,958 --> 01:41:30,958
♪ Please don’t
You will be destroyed ♪
971
01:43:06,375 --> 01:43:09,458
You're more evil than that devil, Upendra.
972
01:43:12,125 --> 01:43:13,291
I ought to--
973
01:43:32,833 --> 01:43:33,875
Ka-- Kaali!
974
01:43:52,000 --> 01:43:54,375
You abandoned me
'cause you feared for your life.
975
01:44:04,291 --> 01:44:04,833
Hey!
976
01:44:06,833 --> 01:44:08,666
Do you think I'll give up on you,
Anthre?
977
01:44:09,500 --> 01:44:10,166
Tell me!
978
01:44:11,375 --> 01:44:13,333
I want to ask you one last question.
979
01:44:14,416 --> 01:44:15,000
Me?
980
01:44:15,666 --> 01:44:16,416
Or money?
981
01:44:17,125 --> 01:44:18,583
What would keep you happy?
982
01:44:20,125 --> 01:44:21,125
I only like you!
983
01:44:34,625 --> 01:44:36,416
Hey, why are you burning it down?
984
01:44:36,666 --> 01:44:38,000
Didn't you say that you only liked me?
985
01:44:39,708 --> 01:44:41,708
I like you and the money equally.
986
01:44:46,250 --> 01:44:49,083
Hey, pick one!
987
01:44:49,833 --> 01:44:51,541
Me? Or the money?
988
01:44:52,791 --> 01:44:54,583
Money? Or love?
989
01:47:33,708 --> 01:47:34,416
Get in.
990
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
One second.
65860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.