All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S12E24.Smoked.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,630 --> 00:00:08,250 Dans le système judiciaire, 2 00:00:08,510 --> 00:00:12,040 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement atroces. 3 00:00:12,300 --> 00:00:16,130 À New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 4 00:00:16,390 --> 00:00:19,800 sont membres d'une unité d'élite : l'Unité spéciale pour les victimes. 5 00:00:20,060 --> 00:00:21,640 Voici leurs histoires. 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,060 Elle n'est pas trop chère ? 7 00:00:25,310 --> 00:00:27,220 Il te faut une belle robe pour le bal ! 8 00:00:27,480 --> 00:00:30,020 Super. Stacie s'occupe de la limousine. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,900 - Sans bar, j'espère. - On ne boira pas, c'est promis. 10 00:00:34,700 --> 00:00:37,900 Tu es devenue une belle jeune femme, Jenna. Je suis fière de toi. 11 00:00:38,160 --> 00:00:41,030 Et moi, de toi. Tu vas assurer la semaine prochaine. 12 00:00:41,750 --> 00:00:43,370 Hé ! Laissez-nous ! 13 00:00:44,880 --> 00:00:45,710 Donne-lui ! 14 00:00:46,670 --> 00:00:47,620 Tiens ! Content ? 15 00:00:52,090 --> 00:00:53,370 Maman ! 16 00:01:01,270 --> 00:01:05,130 Une femme, 40 ans, tuée d'une balle tirée à bout portant dans la tête. 17 00:01:05,480 --> 00:01:08,600 - Elle est ressortie ? - On l'a retrouvée dans ce mur. 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,890 - Complètement aplatie. - Pas de comparaison possible. 19 00:01:12,490 --> 00:01:13,980 Le tueur lui a volé son sac. 20 00:01:14,240 --> 00:01:16,060 - Et le crime sexuel ? - Je ne sais pas. 21 00:01:17,450 --> 00:01:18,400 Que fait-on là ? 22 00:01:18,700 --> 00:01:20,660 La fille de la victime a dit aux secours 23 00:01:20,950 --> 00:01:22,700 d'appeler Benson et Stabler. 24 00:01:23,870 --> 00:01:25,330 C'est Jenna Fox. 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,490 Olivia ! Olivia, il a tué ma mère ! 26 00:01:32,760 --> 00:01:34,040 Vous la connaissez ? 27 00:01:35,010 --> 00:01:36,470 Annette Fox. 28 00:01:36,930 --> 00:01:39,420 Une victime de viol dont le procès allait débuter. 29 00:02:34,830 --> 00:02:36,900 Sa mère a été abattue sous ses yeux. 30 00:02:37,160 --> 00:02:38,110 Parlez-moi du viol. 31 00:02:38,370 --> 00:02:40,280 Une affaire simple jusqu'à hier. 32 00:02:40,540 --> 00:02:42,830 Il y a 2 ans, Annette Fox a assisté 33 00:02:43,090 --> 00:02:46,290 à l'inauguration d'un salon de coiffure à Soho, "Accel'Hair". 34 00:02:46,550 --> 00:02:49,500 Chez Luke Ronson, le coiffeur qui se prend pour une star. 35 00:02:49,760 --> 00:02:53,090 Du moins, c'est un violeur. La fête s'est prolongée. 36 00:02:53,470 --> 00:02:56,390 Ronson a invité Annette à boire un verre en privé. 37 00:02:56,720 --> 00:02:58,880 Elle est revenue à elle dans un taxi, 38 00:02:59,140 --> 00:03:01,220 endolorie, sa culotte à l'envers. 39 00:03:01,520 --> 00:03:03,510 Ronson dit qu'elle était consentante. 40 00:03:03,770 --> 00:03:05,350 - Il l'a droguée. - Les toubibs 41 00:03:05,650 --> 00:03:08,360 ont trouvé du GHB dans son sang, et nous dans son salon. 42 00:03:08,900 --> 00:03:11,820 - Détention de stupéfiants. - Il a avoué se doper 43 00:03:12,120 --> 00:03:15,480 pour la muscu. Son entraîneur l'a confirmé. D'après lui, 44 00:03:15,740 --> 00:03:18,120 elle en a absorbé en buvant dans son verre. 45 00:03:18,540 --> 00:03:21,790 - Deux versions et une semi-preuve. - Annette était crédible. 46 00:03:22,710 --> 00:03:26,580 On savait que son témoignage ferait pencher la balance en sa faveur. 47 00:03:26,880 --> 00:03:28,040 Pourquoi ça a pris 2 ans ? 48 00:03:28,340 --> 00:03:29,580 L'avocat de Ronson 49 00:03:29,840 --> 00:03:32,710 est le roi du report et de la manœuvre procédurale. 50 00:03:32,970 --> 00:03:36,010 - Il a gagné du temps. - Et une semaine avant le procès, 51 00:03:36,260 --> 00:03:37,640 elle est tuée lors d'un vol ? 52 00:03:37,890 --> 00:03:38,760 C'est louche. 53 00:03:39,140 --> 00:03:42,590 Par chance, deux caméras de vidéosurveillance ont tout filmé. 54 00:03:42,850 --> 00:03:44,680 On y voit Annette et Jenna, 55 00:03:44,940 --> 00:03:47,230 sa fille, sortir d'une boutique. 56 00:03:47,480 --> 00:03:49,230 Voilà le soi-disant voleur de sac. 57 00:03:49,530 --> 00:03:52,150 Il pousse Jenna, comme s'il visait la mère. 58 00:03:52,410 --> 00:03:54,940 Elle résiste, mais quand elle lâche son sac, 59 00:03:55,240 --> 00:03:57,120 l'agresseur sort son arme et l'abat. 60 00:03:57,370 --> 00:03:59,030 C'est une exécution, pas un vol. 61 00:03:59,290 --> 00:04:01,660 Le procès contre Luke sera enterré avec Annette. 62 00:04:02,330 --> 00:04:04,490 Sauf si on peut l'accuser de meurtre. 63 00:04:05,040 --> 00:04:07,960 Si Olivia a calmé Jenna, elle nous aidera peut-être. 64 00:04:08,920 --> 00:04:10,170 C'est arrivé si vite. 65 00:04:10,420 --> 00:04:11,800 Je n'ai pas vu son visage. 66 00:04:12,050 --> 00:04:14,590 Je n'ai rien vu. Je suis désolée. 67 00:04:14,840 --> 00:04:17,090 Tu n'as pas à t'excuser, Jenna. 68 00:04:17,890 --> 00:04:20,590 Je me souviens surtout qu'elle saignait beaucoup. 69 00:04:20,850 --> 00:04:22,390 Il y avait une marre de sang. 70 00:04:22,640 --> 00:04:26,140 Ta maman s'inquiétait-elle pour le procès ? 71 00:04:27,270 --> 00:04:29,310 Elle a tenu bon pendant deux ans. 72 00:04:29,690 --> 00:04:31,600 Et ça grâce à vous. 73 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 Vous l'avez arrêté ? 74 00:04:33,650 --> 00:04:35,280 On ne l'a pas encore trouvé. 75 00:04:36,030 --> 00:04:37,740 Luke Ronson a tué ma mère 76 00:04:37,990 --> 00:04:39,620 pour l'empêcher de témoigner. 77 00:04:40,160 --> 00:04:42,780 J'aurais dû lui arracher sa capuche et l'arrêter. 78 00:04:43,160 --> 00:04:44,660 Il t'aurait tuée aussi. 79 00:04:44,920 --> 00:04:46,960 Ce qui est arrivé n'est pas ta faute. 80 00:04:47,340 --> 00:04:48,830 On interrogera Luke. 81 00:04:49,090 --> 00:04:50,200 Tu peux nous aider 82 00:04:50,510 --> 00:04:53,260 si tu pouvais remonter dans le temps. 83 00:04:53,880 --> 00:04:56,010 Avant ce soir. Tu veux bien ? 84 00:04:56,550 --> 00:04:59,970 S'est-il passé quelque chose de bizarre dernièrement ? 85 00:05:01,060 --> 00:05:02,630 En quelque sorte. 86 00:05:04,190 --> 00:05:05,680 La semaine dernière, 87 00:05:05,940 --> 00:05:07,680 elle a vu un type dehors, 88 00:05:07,940 --> 00:05:10,060 dans le noir, qui la fixait 89 00:05:10,320 --> 00:05:11,400 du trottoir. 90 00:05:11,650 --> 00:05:13,560 - Tu l'as vu ? - Non. 91 00:05:14,700 --> 00:05:17,820 Elle m'a appelée, mais le temps d'arriver, il était parti. 92 00:05:19,160 --> 00:05:21,730 Elle a aussi reçu des coups de fil. 93 00:05:21,990 --> 00:05:23,190 Des menaces ? 94 00:05:23,580 --> 00:05:25,910 Il ne disait rien. Il appelait et raccrochait. 95 00:05:26,670 --> 00:05:29,240 - Elle savait que c'était Ronson. - Pourquoi ? 96 00:05:30,420 --> 00:05:32,540 La dernière fois qu'il a appelé, 97 00:05:32,800 --> 00:05:33,960 elle s'est emportée 98 00:05:34,260 --> 00:05:35,540 et a commencé à crier : 99 00:05:36,090 --> 00:05:37,120 "Va te faire voir. 100 00:05:37,390 --> 00:05:38,580 "Tu ne me fais pas peur. 101 00:05:39,180 --> 00:05:41,050 "Je dirai haut et fort ce que tu as fait." 102 00:05:42,060 --> 00:05:44,380 Elle l'a traité de pauvre lâche. 103 00:05:45,600 --> 00:05:46,800 Jenna n'exagérait pas. 104 00:05:47,060 --> 00:05:50,730 Il y a eu 83 appels sur le portable et 36 sur le téléphone fixe de sa mère. 105 00:05:50,980 --> 00:05:53,690 - Tous provenant du même numéro. - Tu l'as identifié ? 106 00:05:53,940 --> 00:05:56,100 - Un portable prépayé. - Ça ne mène nulle part. 107 00:05:56,740 --> 00:06:01,360 Sauf au magasin où il a été acheté, "Le Bazar Électronique de Russ". 108 00:06:02,030 --> 00:06:05,400 Situé comme par hasard à proximité du salon de Luke Ronson. 109 00:06:06,460 --> 00:06:09,490 C'est une piste. Je vais y faire un tour avec Olivia. 110 00:06:09,750 --> 00:06:11,250 On va interroger ce pervers. 111 00:06:13,760 --> 00:06:15,410 Vous êtes sublime, ma chère. 112 00:06:15,590 --> 00:06:17,250 Vous allez faire des ravages. 113 00:06:17,510 --> 00:06:19,920 Vous comptez la ravager comme Annette Fox ? 114 00:06:20,180 --> 00:06:22,800 Encore vous ! Vous ne croyez pas en mon innocence ? 115 00:06:23,390 --> 00:06:24,880 Ni que vous êtes hétéro. 116 00:06:25,220 --> 00:06:28,010 C'est du harcèlement. Je m'en plaindrai au procès. 117 00:06:28,640 --> 00:06:31,350 Vous parlez de votre procès pour viol ? 118 00:06:32,610 --> 00:06:34,100 C'est une erreur ! 119 00:06:34,610 --> 00:06:35,810 Une méprise. 120 00:06:36,070 --> 00:06:39,240 La seule inconnue, c'est qui a tué la femme que vous avez violée ? 121 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 Comment ça ? 122 00:06:41,570 --> 00:06:43,650 Annette Fox a été assassinée hier soir. 123 00:06:44,870 --> 00:06:46,990 On voudrait donc savoir où vous étiez. 124 00:06:47,460 --> 00:06:51,120 Si vous y tenez, je dînais avec ma publicitaire, Mariette... 125 00:06:51,670 --> 00:06:53,460 Ne dites plus un mot, Luke ! 126 00:06:54,380 --> 00:06:55,490 Voilà le bouffon. 127 00:06:55,760 --> 00:06:58,790 Laissez-moi deviner, Me Horowitz. Luke vous a appelé 128 00:06:59,050 --> 00:07:02,250 et demandé de passer aujourd'hui pour sauver sa peau ? 129 00:07:02,510 --> 00:07:06,970 J'ai appris la mort tragique de Mme Fox et su que vous accuseriez mon client. 130 00:07:07,270 --> 00:07:11,260 Elle n'est pas morte dans un accident, mais exécutée lors d'un vol de sac. 131 00:07:12,150 --> 00:07:15,060 Si vous aviez des preuves, Luke serait déjà menotté, 132 00:07:15,360 --> 00:07:19,400 mais ce n'est pas le cas. Il ne répondra à aucune question, 133 00:07:19,650 --> 00:07:20,850 alors partez. 134 00:07:21,110 --> 00:07:24,200 Prenez garde, mesdames. En guise de brushing, 135 00:07:24,450 --> 00:07:26,490 Luke pourrait vous brûler la cervelle. 136 00:07:28,830 --> 00:07:32,500 Il était avec sa publicitaire ? Essayons de remonter cette piste. 137 00:07:33,380 --> 00:07:36,130 Oui, j'ai dîné avec Luke hier soir. 138 00:07:36,380 --> 00:07:40,380 - On prépare une campagne. - Pour échapper à un procès pour viol ? 139 00:07:40,930 --> 00:07:44,630 - Pour lancer des soins capillaires. - À quelle heure a pris fin le dîner ? 140 00:07:44,970 --> 00:07:45,750 À 19 h 30. 141 00:07:46,010 --> 00:07:48,420 Vous a-t-il dit où il allait après ? 142 00:07:48,680 --> 00:07:51,300 Je le savais déjà. On a dîné tôt, car il allait à Ste Anne. 143 00:07:52,020 --> 00:07:54,230 - M. Ronson va à la messe ? - Il fait du bénévolat 144 00:07:54,480 --> 00:07:57,930 au refuge pour sans-abris tous les mardis, depuis deux ans. 145 00:07:58,190 --> 00:08:00,020 Depuis son arrestation pour viol. 146 00:08:00,280 --> 00:08:02,150 Votre idée, pour redorer son image ? 147 00:08:02,740 --> 00:08:04,280 Il n'y a rien à redorer. 148 00:08:04,530 --> 00:08:07,490 Vous vous trompez sur Luke. C'est un homme généreux. 149 00:08:10,040 --> 00:08:12,960 Luke Ronson a beaucoup donné à notre mission, 150 00:08:13,290 --> 00:08:15,120 aussi bien de l'argent que du temps. 151 00:08:15,380 --> 00:08:18,250 - Que fait-il, il sert la soupe ? - Il coupe les cheveux. 152 00:08:18,760 --> 00:08:20,000 Un coiffeur pour sans-abris. 153 00:08:20,260 --> 00:08:23,170 Il repère les poux et les traite, si besoin. 154 00:08:23,720 --> 00:08:25,880 Une bonne coupe leur redonne confiance, 155 00:08:26,140 --> 00:08:28,260 les prépare à passer des entretiens. 156 00:08:28,510 --> 00:08:32,050 - Luke est un cadeau du ciel. - Et un violeur, Sœur Peggy. 157 00:08:32,480 --> 00:08:35,180 - Accusé, pas condamné. - Allons, ma sœur. 158 00:08:35,440 --> 00:08:38,310 On a coupé mes subventions. J'accepte toute aide. 159 00:08:38,570 --> 00:08:42,070 Savez-vous s'il a "aidé" quelqu'un hier soir ? 160 00:08:42,320 --> 00:08:46,480 D'habitude, il coiffe tout le monde, mais il n'en a pas eu le temps. 161 00:08:46,910 --> 00:08:48,700 Il est parti subitement. 162 00:08:51,450 --> 00:08:53,160 Il est suspecté d'un autre viol ? 163 00:08:53,410 --> 00:08:55,210 Je veux juste savoir où il est allé. 164 00:08:57,080 --> 00:08:58,830 Qui était son dernier client ? 165 00:08:59,670 --> 00:09:01,790 Je crois que c'était Eddie Skinner. 166 00:09:02,880 --> 00:09:04,210 Luke ne m'a pas coiffé. 167 00:09:04,470 --> 00:09:07,170 - Je suis beau quand même. - Vous en jetez, M. Skinner. 168 00:09:07,550 --> 00:09:10,470 Content qu'il ne m'ait pas touché. Il semblait à l'ouest. 169 00:09:10,720 --> 00:09:13,100 - Comment ça, à l'ouest ? - Préoccupé. 170 00:09:13,350 --> 00:09:14,980 Peut-être même en pétard. 171 00:09:16,560 --> 00:09:19,520 Il a sorti sa tondeuse, et brusquement, il est parti. 172 00:09:19,770 --> 00:09:21,570 - Il a dit où il allait ? - Non. 173 00:09:22,530 --> 00:09:25,310 Quand il a pris son sac, je crois avoir vu un flingue. 174 00:09:26,360 --> 00:09:27,820 Regardez-moi. 175 00:09:28,070 --> 00:09:31,110 - M. Ronson avait une arme sur lui ? - Ça m'a étonné aussi. 176 00:09:31,370 --> 00:09:34,120 Qu'est-ce qu'un coiffeur fout avec un flingue ? 177 00:09:35,250 --> 00:09:36,710 Je le saurai bientôt. 178 00:09:38,790 --> 00:09:39,740 Tiens, cadeau. 179 00:09:42,830 --> 00:09:44,250 Arrêtez, je viens de nettoyer ! 180 00:09:44,670 --> 00:09:48,280 - Désolée, on a un mandat. - Mais M. Luke devrait être là ! 181 00:09:48,540 --> 00:09:49,870 On a décroché la timbale. 182 00:09:50,130 --> 00:09:52,120 J'ai des ciseaux, une tondeuse, 183 00:09:52,380 --> 00:09:54,090 un pistolet Taurus 9 mm 184 00:09:54,340 --> 00:09:56,830 - et des munitions. - Même calibre que la douille. 185 00:09:57,090 --> 00:09:59,170 Et un sweatshirt à capuche noire. 186 00:09:59,930 --> 00:10:01,760 Un brushing et ce sera parfait. 187 00:10:02,220 --> 00:10:04,300 Ronson, posez vos ciseaux. 188 00:10:05,600 --> 00:10:06,980 Pitié ! 189 00:10:07,350 --> 00:10:09,260 - Que voulez-vous encore ? - Vos mains. 190 00:10:09,520 --> 00:10:11,730 Luke Ronson, on vous arrête pour le meurtre 191 00:10:11,980 --> 00:10:14,610 d'Annette Fox. Vous avez le droit de garder le silence... 192 00:10:14,860 --> 00:10:15,810 Clarence, 193 00:10:16,110 --> 00:10:17,280 appelle Horowitz ! 194 00:10:17,570 --> 00:10:18,820 - Si vous y renoncez... - Fissa ! 195 00:10:20,530 --> 00:10:23,740 Il n'a pas fini ! Quand puis-je reprendre rendez-vous ? 196 00:10:24,540 --> 00:10:25,950 Dans 25 ans. 197 00:10:30,720 --> 00:10:33,390 - Je n'ai pas tué Annette ! - Vous niez aussi le viol. 198 00:10:33,640 --> 00:10:35,050 Permettez-nous d'en douter. 199 00:10:35,520 --> 00:10:38,470 En plus, on a trouvé l'arme du crime chez vous. 200 00:10:38,730 --> 00:10:41,350 Mon client possède une arme, mais ça ne prouve rien. 201 00:10:41,650 --> 00:10:45,070 L'analyse balistique prouvera que c'est l'arme du crime. 202 00:10:45,360 --> 00:10:46,530 Sous peu. 203 00:10:46,780 --> 00:10:49,360 La détention illégale d'une arme est aussi un délit. 204 00:10:49,660 --> 00:10:51,200 - J'ai un permis. - À New York ? 205 00:10:51,500 --> 00:10:53,240 - En Arizona. - L'Arizona 206 00:10:53,540 --> 00:10:56,290 a vendu une arme à un taré comme vous ? Ça ne m'étonne pas. 207 00:10:56,580 --> 00:10:59,340 Et ce malgré la mention de vos troubles psychologiques ? 208 00:10:59,590 --> 00:11:01,460 - Je n'ai aucun trouble. - Vraiment ? 209 00:11:01,920 --> 00:11:05,340 En deux ans, votre avocat a déposé 16 demandes 210 00:11:05,590 --> 00:11:08,460 de report d'audience pour troubles liés au stress. 211 00:11:08,760 --> 00:11:09,840 Ou c'est du bluff ? 212 00:11:10,100 --> 00:11:13,130 C'est la réaction normale d'un homme accusé à tort. 213 00:11:13,390 --> 00:11:14,970 L'armurier n'a pas vérifié. 214 00:11:15,230 --> 00:11:18,180 Il voulait juste une adresse en Arizona, que j'ai. 215 00:11:18,440 --> 00:11:20,600 M. Ronson a une maison à Scottsdale. 216 00:11:21,190 --> 00:11:25,140 Détention d'une arme à New-York sans permis new-yorkais. 217 00:11:25,400 --> 00:11:27,110 - Elle était chargée ? - Non. 218 00:11:27,360 --> 00:11:30,860 Un délit mineur, pour lequel il plaidera coupable. On peut y aller ? 219 00:11:31,910 --> 00:11:33,570 Que faisiez-vous avec une arme ? 220 00:11:33,830 --> 00:11:36,370 - Lâchez-le. - Des sans-abris l'ont aperçue. 221 00:11:36,830 --> 00:11:37,990 Alors répondez. 222 00:11:40,250 --> 00:11:41,880 Vous n'êtes pas tenu de répondre 223 00:11:42,170 --> 00:11:43,250 à leurs questions. 224 00:11:44,130 --> 00:11:45,870 Je voulais aller au stand de tir. 225 00:11:46,300 --> 00:11:48,920 - Au stand de tir ? - Au Gotham Gun Range. 226 00:11:49,640 --> 00:11:50,590 Qui vous a vu ? 227 00:11:51,720 --> 00:11:54,260 À mi-chemin, j'ai changé d'avis. 228 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 Ça suffit. 229 00:11:55,930 --> 00:11:59,470 Je pense que vous aviez l'arme pour la même raison 230 00:11:59,730 --> 00:12:02,930 que vous aviez le portable prépayé. Vous êtes un raté. 231 00:12:03,360 --> 00:12:05,150 Vous saviez que vous seriez condamné. 232 00:12:05,440 --> 00:12:07,900 - C'est faux. - Vous avez appelé Annette, 233 00:12:08,160 --> 00:12:10,910 de façon anonyme, et harcelé elle et sa fille. 234 00:12:11,160 --> 00:12:13,200 C'est vous qui harcelez mon client ! 235 00:12:13,700 --> 00:12:16,070 Vous rôdiez dans le jardin pour les effrayer. 236 00:12:16,330 --> 00:12:18,120 - Non ! - Quand ça n'a pas suffit, 237 00:12:18,420 --> 00:12:20,790 vous avez mis votre sweat et pris votre arme. 238 00:12:21,420 --> 00:12:23,580 Vous avez fait taire cette garce. 239 00:12:24,210 --> 00:12:26,790 Luke, ne dites pas un mot. 240 00:12:30,010 --> 00:12:31,630 On vous écoute, Ronson. 241 00:12:31,930 --> 00:12:33,760 Qu'avez-vous fait à Annette ? 242 00:12:34,640 --> 00:12:36,300 Allez, dites-le. 243 00:12:36,810 --> 00:12:38,270 Luke, fermez-la ! 244 00:12:39,520 --> 00:12:40,470 Allez-y. 245 00:12:41,560 --> 00:12:43,220 Inspecteurs, faut qu'on parle. 246 00:12:48,360 --> 00:12:51,150 - Ça ne peut pas attendre ? - Luke n'est pas le tueur. 247 00:12:51,410 --> 00:12:53,900 - Comment le savez-vous ? - Dites-leur. 248 00:12:54,370 --> 00:12:56,440 J'ai testé le 9 mm de Luke Ronson. 249 00:12:56,790 --> 00:12:59,330 La douille qu'on a trouvée était inutilisable, 250 00:12:59,580 --> 00:13:02,620 alors j'ai étudié les traces du percuteur sur les douilles. 251 00:13:02,880 --> 00:13:06,830 Celles de l'arme de Luke diffèrent de celles de l'arme du tueur. 252 00:13:07,090 --> 00:13:09,300 Mais ce sont les mêmes balles. 253 00:13:09,840 --> 00:13:11,420 - Pas la même arme. - Il en a une autre. 254 00:13:11,760 --> 00:13:13,090 - On a le sweat. - On a cru 255 00:13:13,390 --> 00:13:15,760 reconnaître celui de la vidéo, mais en fait, 256 00:13:16,010 --> 00:13:17,890 celui de Luke a un liséré sur les manches 257 00:13:18,140 --> 00:13:20,130 et un logo différent sur la poitrine. 258 00:13:21,900 --> 00:13:23,390 Luke Ronson s'en tire encore ? 259 00:13:23,980 --> 00:13:26,940 Convoquez-le pour détention du 9 mm et libérez-le. 260 00:13:30,150 --> 00:13:31,560 Quelque chose cloche. 261 00:13:31,990 --> 00:13:34,480 Tu as vu la tête de Luke quand on l'a cuisiné. 262 00:13:35,030 --> 00:13:36,780 Il a quelque chose à se reprocher. 263 00:13:38,830 --> 00:13:41,200 Vous ne dites plus rien ? Pas d'excuses ? 264 00:13:41,460 --> 00:13:44,080 Je m'assure que vous ne violez personne en partant. 265 00:13:44,330 --> 00:13:45,880 Allez vous faire voir. 266 00:13:46,130 --> 00:13:49,960 Bonne chance pour trouver le vrai meurtrier de Mme Fox. 267 00:13:50,220 --> 00:13:51,380 Fichez le camp. 268 00:13:56,930 --> 00:13:57,960 Où va-t-il ? 269 00:13:58,930 --> 00:14:00,050 Il rentre chez lui. 270 00:14:00,310 --> 00:14:02,390 Ce n'est pas lui qui a tué ta mère. 271 00:14:02,980 --> 00:14:04,390 Il l'a violée et il est libre ? 272 00:14:10,240 --> 00:14:11,730 Crois-moi, on le surveille. 273 00:14:12,110 --> 00:14:14,270 Comment ça, ce n'est pas lui ? 274 00:14:14,570 --> 00:14:16,730 - On n'en sait pas plus. - Tout s'écroule. 275 00:14:18,370 --> 00:14:21,070 Le procès est annulé, maman est morte. 276 00:14:22,370 --> 00:14:23,910 Elle comptait sur vous. Moi aussi. 277 00:14:24,620 --> 00:14:26,120 On ne lâchera pas l'affaire. 278 00:14:26,380 --> 00:14:29,160 Au lieu d'aller au bal, je vais enterrer ma mère 279 00:14:29,420 --> 00:14:31,080 et vous ignorez qui l'a tuée. 280 00:14:32,380 --> 00:14:34,790 - Ça prend du temps. - Ça fait déjà deux ans ! 281 00:14:35,300 --> 00:14:38,470 J'avais confiance en vous, et là, je n'ai plus personne ! 282 00:14:40,810 --> 00:14:43,130 On coincera Luke, je te le promets. 283 00:14:57,870 --> 00:14:59,990 Ce type sait contourner le système. 284 00:15:03,120 --> 00:15:04,780 Qui va chercher le café ? 285 00:15:08,960 --> 00:15:11,370 On s'en passera. Il repart déjà. 286 00:15:40,910 --> 00:15:44,080 On n'est pas mardi. Que vient-il faire au refuge ? 287 00:15:45,120 --> 00:15:47,280 Il ne m'a encore jamais vu. 288 00:15:53,800 --> 00:15:55,000 Sœur Peggy. 289 00:15:56,050 --> 00:15:57,710 Odafin. Ça va ? 290 00:15:57,970 --> 00:16:00,640 Je suis pressé. Vous avez vu Luke Ronson ? 291 00:16:01,970 --> 00:16:03,350 Il est là-bas. 292 00:16:05,680 --> 00:16:08,550 - Je ne pensais pas le revoir de sitôt. - Merci. 293 00:16:21,410 --> 00:16:22,270 Ça donne quoi ? 294 00:16:22,740 --> 00:16:26,440 Luke est là. Il passe un savon à un sans-abri. Tu le reconnais ? 295 00:16:30,210 --> 00:16:33,960 Il s'appelle Eddie. C'est lui qui a vu l'arme dans le sac de Luke. 296 00:16:53,520 --> 00:16:54,900 Les mains dans le dos. 297 00:16:55,230 --> 00:16:56,690 L'autre aussi. 298 00:17:03,120 --> 00:17:06,620 Je crois que notre homme... Regardez, un portable prépayé ! 299 00:17:06,870 --> 00:17:09,280 Va falloir se mettre à table, bande de nases. 300 00:17:11,380 --> 00:17:15,290 - J'ai rien à dire, j'ai rien fait. - Et le lancer de table sur un flic ? 301 00:17:15,550 --> 00:17:18,500 Je prenais un donut et j'ai glissé. C'est pas un crime. 302 00:17:20,840 --> 00:17:23,380 Ce ne serait pas le premier à votre palmarès. 303 00:17:24,510 --> 00:17:25,890 Edward Skinner. 304 00:17:27,770 --> 00:17:30,680 15 ans de larcins, chèques en bois, vol de voiture, 305 00:17:30,940 --> 00:17:32,890 coups et blessures, cambriolage... 306 00:17:34,150 --> 00:17:35,480 Ah, Eddie... 307 00:17:36,690 --> 00:17:38,150 Vous avez de quoi être fier. 308 00:17:39,900 --> 00:17:42,610 Je savais qu'Eddie m'attirerait des ennuis. 309 00:17:45,120 --> 00:17:46,360 On appelle votre avocat ? 310 00:17:50,410 --> 00:17:52,410 Il faut que je vous dise la vérité. 311 00:17:55,250 --> 00:17:57,080 Je l'ai payé pour harceler Annette. 312 00:17:57,800 --> 00:17:59,500 Pour qu'elle ne témoigne pas. 313 00:18:00,760 --> 00:18:03,680 Oui. Mais je ne lui ai pas dit de la tuer. 314 00:18:04,180 --> 00:18:05,890 La tuer ? Non. 315 00:18:06,140 --> 00:18:07,630 Je ne l'ai jamais rencontrée. 316 00:18:07,890 --> 00:18:09,510 Vous aviez le portable sur vous. 317 00:18:10,390 --> 00:18:12,470 Je l'ai trouvé dans le parc. Un coup de bol. 318 00:18:13,270 --> 00:18:15,260 J'ai acheté le portable près de mon salon. 319 00:18:16,020 --> 00:18:18,100 Pour qu'on ne remonte pas jusqu'à vous. 320 00:18:19,480 --> 00:18:22,820 Je lui ai dit de l'appeler, de la fixer dans la rue, 321 00:18:23,320 --> 00:18:25,030 de tout faire pour l'effrayer. 322 00:18:25,320 --> 00:18:26,270 Contre combien ? 323 00:18:26,740 --> 00:18:28,020 500 dollars, 324 00:18:28,290 --> 00:18:30,110 et 5 000 si le procès était annulé. 325 00:18:31,040 --> 00:18:33,740 Luke m'a donné que dalle à part des coupes ratées. 326 00:18:34,000 --> 00:18:35,160 Non, il vous a payé 327 00:18:35,420 --> 00:18:37,330 pour harceler une victime de viol. 328 00:18:37,590 --> 00:18:39,410 Vous l'appeliez sans cesse, 329 00:18:39,710 --> 00:18:42,250 la matiez par la fenêtre et la suiviez avec sa fille. 330 00:18:42,510 --> 00:18:46,170 - Vous faites erreur. - Quand on vous a posé des questions, 331 00:18:46,550 --> 00:18:48,960 vous avez voulu jouer au plus malin 332 00:18:49,220 --> 00:18:52,510 en parlant de l'arme de Luke pour qu'on ne vous soupçonne pas. 333 00:18:53,560 --> 00:18:56,020 J'avais mon arme dans mon sac mardi soir. 334 00:18:56,270 --> 00:18:58,100 J'allais au stand de tir. 335 00:18:58,940 --> 00:19:02,940 Je suis parti tôt, parce qu'Eddie voulait me soutirer plus d'argent. 336 00:19:03,700 --> 00:19:05,570 Les coups de fil ne donnaient rien. 337 00:19:05,860 --> 00:19:07,240 Il voulait la tuer. 338 00:19:07,490 --> 00:19:11,650 Il était furieux qu'elle l'ait insulté. Il a dit : "Laisse-moi buter la garce". 339 00:19:13,290 --> 00:19:15,200 Vous deviez seulement l'intimider. 340 00:19:15,460 --> 00:19:18,370 Mais un minable comme vous ne lui a pas fait peur. 341 00:19:21,420 --> 00:19:25,090 Elle vous a traité de lâche, car c'est ce que vous êtes. 342 00:19:29,180 --> 00:19:31,970 Vous l'avez prouvé en braquant votre arme sur sa tête. 343 00:19:33,640 --> 00:19:36,220 Je veux passer un coup de fil. 344 00:19:38,110 --> 00:19:41,020 J'avoue à regret que je crois ce violeur. 345 00:19:41,900 --> 00:19:44,060 Eddie est le tueur. Votre avis, Sherri ? 346 00:19:44,320 --> 00:19:46,190 Je suis d'accord, mais ça aiderait 347 00:19:46,490 --> 00:19:48,150 si on avait l'arme du crime. 348 00:19:48,410 --> 00:19:51,690 On fouille son casier au refuge et les endroits où il squatte. 349 00:19:51,950 --> 00:19:54,950 - Et on les garde au chaud. - Arrêtez Luke pour subornation 350 00:19:55,250 --> 00:19:57,240 et Eddie pour agression d'un policier. 351 00:19:57,500 --> 00:20:01,080 Ne les enfermez pas ensemble. Je ne veux qu'ils se mettent d'accord. 352 00:20:01,340 --> 00:20:04,420 Je vais mettre Luke dans la cage. Enferme Eddie en bas. 353 00:20:04,670 --> 00:20:06,220 Dès qu'il aura passé son appel. 354 00:20:09,010 --> 00:20:11,250 Vous allez me faire sortir illico ! 355 00:20:12,310 --> 00:20:14,380 C'est une conversation privée. 356 00:20:14,640 --> 00:20:16,220 Alors arrêtez de crier. 357 00:20:16,640 --> 00:20:19,050 Bon, faites vite. 358 00:20:19,940 --> 00:20:23,190 Je suis étonné qu'un minable comme vous ait un avocat. 359 00:20:23,690 --> 00:20:25,480 Vous ne savez rien de moi. 360 00:20:25,780 --> 00:20:28,190 J'en connais un rayon sur les cafards. 361 00:20:28,450 --> 00:20:32,280 Vous véhiculez des maladies et vous pourrissez la vie des gens. 362 00:20:32,530 --> 00:20:35,240 Cette fois, je ne vous laisserai pas détaler. 363 00:20:35,500 --> 00:20:37,070 Je n'ai pas tué cette femme. 364 00:20:37,830 --> 00:20:39,910 Vous expliquerez ça au tribunal. 365 00:20:40,170 --> 00:20:41,910 Dites, c'est marrant d'être flic ? 366 00:20:42,170 --> 00:20:44,490 Marrant ? J'adore ce boulot. 367 00:20:44,840 --> 00:20:47,840 Je m'en doutais. Petit, je rêvais de devenir flic. 368 00:20:48,180 --> 00:20:51,430 Sauf que ça demande du dévouement, et vous ne pensez qu'à vous. 369 00:20:51,930 --> 00:20:54,600 - Vous ne savez rien de moi. - Et je n'y tiens pas. 370 00:20:55,470 --> 00:20:58,510 Ne dites pas ça. Quand vous verrez qu'on m'accusé à tort, 371 00:20:59,270 --> 00:21:00,980 on deviendra de bons amis. 372 00:21:02,360 --> 00:21:04,890 Ne t'emballe pas, Jenna. Ce n'est pas terminé. 373 00:21:05,150 --> 00:21:08,600 On doit encore trouver l'arme du crime, mais on avance. 374 00:21:09,490 --> 00:21:11,560 Bien. Je te tiendrai au courant. 375 00:21:11,820 --> 00:21:14,690 Ce n'est pas trop tôt. Je vous le descends. Très bien. 376 00:21:15,290 --> 00:21:17,660 - Le fourgon carcéral est là. - J'y vais ? 377 00:21:17,910 --> 00:21:21,280 Non, j'ai cinq minutes. Je m'en charge. Mikey ! 378 00:21:23,380 --> 00:21:24,660 Ronson, levez-vous. 379 00:21:27,880 --> 00:21:30,550 Côté confort, ça laisse à désirer. 380 00:21:31,550 --> 00:21:33,960 Vous allez adorer la maison d'arrêt. 381 00:21:34,220 --> 00:21:36,430 Eddie et vous partez en balade. 382 00:21:40,020 --> 00:21:43,430 - Ronson. Transfert de l'unité spéciale. - Ronson, Luke. Merci. 383 00:21:43,980 --> 00:21:45,810 Rendez-vous au tribunal, enfin. 384 00:21:46,320 --> 00:21:48,890 - Où est Eddie Skinner ? - Il n'est pas sur ma liste. 385 00:21:49,530 --> 00:21:51,520 Je l'ai mis en cellule il y a 2 h. 386 00:21:51,780 --> 00:21:53,820 J'ai vidé les cellules il y a 10 min. 387 00:21:54,070 --> 00:21:55,700 Tous les détenus sont là. 388 00:21:56,200 --> 00:21:57,360 Pas d'Eddie Skinner. 389 00:22:00,500 --> 00:22:02,120 Qui a bien pu le libérer ? 390 00:22:08,120 --> 00:22:09,500 Eddie Skinner ? 391 00:22:09,750 --> 00:22:13,700 Oui, je l'ai libéré une heure après que vous l'ayez amené. 392 00:22:13,960 --> 00:22:16,290 - Un agent fédéral l'a embarqué. - Le FBI ? 393 00:22:16,550 --> 00:22:17,630 Ce n'était pas le FBI. 394 00:22:18,090 --> 00:22:19,970 Il a dit appartenir à l'ATF. 395 00:22:20,220 --> 00:22:21,840 Et vous lui avez remis Skinner ? 396 00:22:22,100 --> 00:22:23,470 J'ai obéi aux ordres. 397 00:22:24,100 --> 00:22:25,050 De qui ? 398 00:22:25,310 --> 00:22:27,430 Du chef de la section crime organisé. 399 00:22:27,810 --> 00:22:31,470 Je lui ai demandé pourquoi. L'enfoiré m'a dit d'obtempérer. 400 00:22:31,770 --> 00:22:34,440 - Et de la fermer. - Avez-vous demandé le nom de l'agent 401 00:22:34,730 --> 00:22:35,810 qui a emmené Skinner ? 402 00:22:36,110 --> 00:22:37,310 Entre deux courbettes ? 403 00:22:45,040 --> 00:22:46,410 Agent Grier ? 404 00:22:47,200 --> 00:22:49,990 Inspecteurs Stabler et Benson, la substitut Sherri West. 405 00:22:50,250 --> 00:22:53,450 - Que puis-je pour vous ? - Nous remettre Eddie Skinner. 406 00:22:54,170 --> 00:22:56,870 - Qui vous dit qu'il est là ? - Nos yeux. 407 00:22:59,130 --> 00:23:00,960 Eh bien, c'est impossible. 408 00:23:01,720 --> 00:23:03,550 Vous l'avez récupéré en catimini. 409 00:23:05,010 --> 00:23:06,760 - Un problème, agent ? - Aucun, chef. 410 00:23:07,020 --> 00:23:09,340 J'informe mes amis policiers des procédures 411 00:23:09,640 --> 00:23:11,350 à l'échelon fédéral. Merci. 412 00:23:14,060 --> 00:23:17,100 Très bien. Eddie m'a appelé et je suis passé le prendre. 413 00:23:17,360 --> 00:23:19,520 Vous l'auriez arrêté pour voie de fait. 414 00:23:19,820 --> 00:23:20,980 Il a agressé un flic. 415 00:23:21,280 --> 00:23:23,270 Il est aussi suspecté d'un meurtre. 416 00:23:24,870 --> 00:23:26,490 Vous trouvez ça drôle ? 417 00:23:26,740 --> 00:23:28,570 Eddie Skinner n'est pas un tueur. 418 00:23:29,120 --> 00:23:31,960 Vous le savez grâce à votre longue expérience ? 419 00:23:33,080 --> 00:23:34,660 J'ai arrêté Eddie il y a 3 mois 420 00:23:34,920 --> 00:23:38,750 pour trafic de cigarettes entre États et revente à des épiceries de la ville. 421 00:23:39,420 --> 00:23:41,800 En bon agent fédéral, vous l'avez utilisé. 422 00:23:42,050 --> 00:23:43,330 C'était son idée. 423 00:23:43,590 --> 00:23:46,760 Il a proposé de livrer son patron. Grâce à lui, on va démanteler 424 00:23:47,060 --> 00:23:49,340 un gang de trafiquants de cigarettes. 425 00:23:49,890 --> 00:23:51,270 - Quand ? - Demain. 426 00:23:51,520 --> 00:23:52,550 Donc vous le gardez. 427 00:23:53,190 --> 00:23:54,930 Il s'agit d'une fraude colossale. 428 00:23:55,440 --> 00:23:57,150 Ils achètent dans le Missouri. 429 00:23:57,400 --> 00:23:59,360 La taxe est de 17 cents par paquet. 430 00:23:59,610 --> 00:24:02,860 Et ils revendent ici en empochant la différence et grugeant le fisc. 431 00:24:03,110 --> 00:24:03,980 On a compris. 432 00:24:04,240 --> 00:24:05,650 Les cigarettes sont nocives, 433 00:24:05,910 --> 00:24:08,580 mais votre indic a tué une femme de sang-froid. 434 00:24:08,830 --> 00:24:10,200 On ne partira pas sans lui. 435 00:24:10,540 --> 00:24:12,610 Si. Eddie est un témoin fédéral 436 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 et nous passons avant la police de New York. 437 00:24:17,840 --> 00:24:19,910 - Stabler ! - Pourriture ! 438 00:24:20,380 --> 00:24:21,210 Inspecteur, 439 00:24:21,510 --> 00:24:23,330 vous n'avez pas le droit ! 440 00:24:23,680 --> 00:24:25,170 Essayez de l'en empêcher. 441 00:24:25,510 --> 00:24:26,670 On se dispute pour moi ? 442 00:24:26,930 --> 00:24:27,840 Ça me touche. 443 00:24:28,100 --> 00:24:29,290 - Il ne sortira pas d'ici. - Si. 444 00:24:30,100 --> 00:24:31,640 J'appelle le procureur. 445 00:24:32,270 --> 00:24:34,260 - Sherri West pour Jack McCoy. - D'accord ! 446 00:24:35,060 --> 00:24:38,980 On pourrait tous y trouver notre compte, et même être couverts de lauriers. 447 00:24:40,190 --> 00:24:41,390 Nous vous écoutons. 448 00:24:50,740 --> 00:24:53,070 Vous me présentez, je m'occupe du reste. 449 00:24:53,330 --> 00:24:55,320 - Ils me font confiance. - Les idiots. 450 00:24:55,580 --> 00:24:58,070 - Souriez, on bosse ensemble. - Ne me touchez pas ! 451 00:24:58,380 --> 00:25:00,870 Vous croyez que ça m'amuse d'être là ? 452 00:25:01,510 --> 00:25:03,410 Foutue saisie de clopes ! 453 00:25:05,760 --> 00:25:08,710 Votre coéquipier n'a pas l'air très sociable. 454 00:25:09,600 --> 00:25:11,170 Vous n'avez encore rien vu. 455 00:25:11,810 --> 00:25:15,670 Si ce fédéral ne vous protégeait pas, je vous jetterai au fond d'un trou. 456 00:25:16,440 --> 00:25:19,560 La prochaine fois, vous me prêterez votre casquette ? 457 00:25:20,820 --> 00:25:21,850 Votre tour de tête ? 458 00:25:22,980 --> 00:25:24,100 C'est parti. 459 00:25:27,570 --> 00:25:28,440 Salut, Eddie. 460 00:25:28,780 --> 00:25:31,650 Je te trouve un acheteur et tu te pointes sans marchandise ? 461 00:25:31,910 --> 00:25:33,490 Détends-toi, elle sera là. 462 00:25:34,040 --> 00:25:35,070 Tu me présentes ? 463 00:25:35,410 --> 00:25:37,410 - Il possède des épiceries. - Des supérettes. 464 00:25:40,960 --> 00:25:43,290 - Je m'appelle Elliot. - Moi, c'est Phil. 465 00:25:44,800 --> 00:25:45,910 Enchanté. 466 00:25:46,680 --> 00:25:48,300 Eddie est un gros rustre. 467 00:25:48,760 --> 00:25:49,790 On s'y habitue. 468 00:25:50,140 --> 00:25:51,000 Comme à l'herpès. 469 00:25:51,640 --> 00:25:52,750 Dites-moi, Elliot, 470 00:25:53,470 --> 00:25:56,930 pourquoi un homme d'affaires se lancerait dans cette combine ? 471 00:25:57,640 --> 00:26:00,270 Vous plaisantez ? Entre la ville et l'État, 472 00:26:01,270 --> 00:26:03,510 je dois payer quasiment 6 dollars 473 00:26:03,860 --> 00:26:05,690 de taxes par paquet vendu. 474 00:26:05,990 --> 00:26:10,150 C'est trop. Et comme Eddie dit que vous avez un bon plan, 475 00:26:10,450 --> 00:26:12,030 j'aimerai voir ça. 476 00:26:13,450 --> 00:26:16,990 Vous vendez les clopes que je fournis 14 dollars le paquet, 477 00:26:17,290 --> 00:26:19,030 et on se partage le bénéfice. 478 00:26:19,540 --> 00:26:20,410 Sur quelle base ? 479 00:26:20,710 --> 00:26:22,170 - 50/50. - Vous voyez, 480 00:26:22,460 --> 00:26:25,080 c'est un super plan. Presque 3 dollars par paquet. 481 00:26:28,090 --> 00:26:29,920 - Je prends tous les risques. - Vous ? 482 00:26:30,390 --> 00:26:32,050 Je transporte la marchandise. 483 00:26:32,470 --> 00:26:35,260 Mes magasins sont inspectés tous les jours. 484 00:26:36,930 --> 00:26:39,180 - Vous laissez tomber ? - Je ne dis pas ça. 485 00:26:41,610 --> 00:26:42,470 Je peux voir ? 486 00:26:47,990 --> 00:26:49,180 Le cachet est bien imité. 487 00:26:50,030 --> 00:26:51,770 Je veux voir toute la marchandise. 488 00:26:52,070 --> 00:26:53,700 Ce sera tout, princesse ? 489 00:26:55,410 --> 00:26:56,360 Je t'ai pas sonné. 490 00:26:56,660 --> 00:26:57,780 Tout doux. 491 00:26:59,540 --> 00:27:01,330 Je peux vous montrer le chargement. 492 00:27:01,670 --> 00:27:02,620 Quand ça ? 493 00:27:02,920 --> 00:27:05,240 Le temps de claquer des doigts. 494 00:27:19,310 --> 00:27:20,510 Tout était déjà là. 495 00:27:21,520 --> 00:27:24,890 Un semi-remorque, 1 800 cartouches. Des millions potentiels. 496 00:27:26,780 --> 00:27:29,400 - Vous en recevez souvent ? - Tous les deux mois. 497 00:27:30,570 --> 00:27:33,140 On empochera chacun 1,6 million dollars. 498 00:27:33,450 --> 00:27:35,520 Si vous les écoulez discrètement, 499 00:27:36,280 --> 00:27:37,400 on n'y verra que du feu. 500 00:27:41,410 --> 00:27:43,120 Va pour 1,6 million. 501 00:27:46,800 --> 00:27:48,790 Les murs brouillent la transmission. 502 00:27:50,670 --> 00:27:52,170 À toutes les unités, on y va ! 503 00:27:52,430 --> 00:27:54,750 Que faites-vous ? Stabler n'a pas donné le signal. 504 00:27:55,050 --> 00:27:56,330 C'est mon opération. 505 00:28:04,520 --> 00:28:06,760 C'est 300 000 dollars, payable d'avance. 506 00:28:07,020 --> 00:28:08,430 J'ai ça dans ma mallette. 507 00:28:13,280 --> 00:28:14,230 On a de la compagnie ! 508 00:28:16,450 --> 00:28:18,070 Imbécile, c'est un flic ! 509 00:28:18,410 --> 00:28:19,280 C'est faux ! 510 00:28:19,540 --> 00:28:21,280 ATF, on ne bouge plus ! 511 00:28:21,580 --> 00:28:22,690 Lâchez vos armes ! 512 00:28:23,790 --> 00:28:25,250 - Eddie, non ! - Je le suis. 513 00:28:25,540 --> 00:28:26,950 Lâchez vos armes ! 514 00:28:44,480 --> 00:28:46,390 On a réussi l'opération. 515 00:28:47,060 --> 00:28:48,260 Content pour vous. 516 00:28:50,320 --> 00:28:52,030 J'ai perdu mon tueur. 517 00:28:58,720 --> 00:29:00,790 J'aurai dû tirer sur ce fumier. 518 00:29:01,050 --> 00:29:05,630 Tu n'y es pour rien si Eddie a fui. L'agent Grier a lancé l'assaut trop tôt. 519 00:29:05,890 --> 00:29:09,340 Il a réussi et on l'a dans l'os. Il peut être fier de son super indic. 520 00:29:09,650 --> 00:29:12,600 En tout cas, dans l'ambulance, il était sous le choc. 521 00:29:13,190 --> 00:29:15,980 Ça va être dur d'annoncer à Jenna qu'on a perdu le tueur. 522 00:29:16,240 --> 00:29:18,230 On n'arrête pas de la décevoir. 523 00:29:18,700 --> 00:29:20,240 Ce n'est pas terminé. 524 00:29:20,490 --> 00:29:23,240 Eddie n'est pas le genre de gars à rester caché. 525 00:29:23,490 --> 00:29:26,410 Il a besoin d'attention, de se faire mousser. 526 00:29:26,830 --> 00:29:28,820 Je pourrais l'écraser par accident. 527 00:29:29,120 --> 00:29:31,030 Je te couvrirais. Oui, Fin ? 528 00:29:31,460 --> 00:29:33,450 Alors agent Grier, comment ça va ? 529 00:29:33,710 --> 00:29:35,620 J'ai agi trop tôt, Stabler. 530 00:29:35,880 --> 00:29:37,540 - Je suis navré. - C'est bien beau. 531 00:29:37,800 --> 00:29:41,000 La substitut sera furieuse quand elle saura qu'Eddie a filé. 532 00:29:41,260 --> 00:29:42,670 C'est ma faute, je sais. 533 00:29:42,930 --> 00:29:43,880 Merci, Fin. 534 00:29:44,510 --> 00:29:48,590 Fin n'a pas trouvé l'arme d'Eddie au refuge et sœur Peggy ne l'a pas revu. 535 00:29:48,850 --> 00:29:50,760 Vous qui le connaissez, où irait-il ? 536 00:29:51,900 --> 00:29:52,850 Aux Bahamas ? 537 00:29:53,770 --> 00:29:56,810 - Il rêve d'y prendre sa retraite. - Retraite de quoi ? 538 00:29:57,070 --> 00:29:59,860 Ce type est un sans-abri. Il a besoin d'argent. 539 00:30:01,160 --> 00:30:02,270 Celui de la mallette ? 540 00:30:02,620 --> 00:30:04,360 Le compte était bon. 541 00:30:04,660 --> 00:30:06,400 Eddie n'ira donc pas très loin. 542 00:30:07,790 --> 00:30:10,110 Sauf s'il sait où en trouver. Luke Ronson. 543 00:30:12,170 --> 00:30:13,710 Il n'a jamais payé Eddie. 544 00:30:16,460 --> 00:30:18,790 - Je fais aussi vite que possible. - Plus vite ! 545 00:30:19,090 --> 00:30:23,090 - J'ai pas toute la nuit. Allez ! - Ça va, détends-toi. Détends-toi ! 546 00:30:23,350 --> 00:30:24,720 Je fais de mon mieux ! 547 00:30:24,970 --> 00:30:26,000 Tu me dois tout ! 548 00:30:26,970 --> 00:30:28,470 Eddie, lâchez votre arme ! 549 00:30:30,890 --> 00:30:32,170 - Il va me tuer ! - La ferme ! 550 00:30:35,610 --> 00:30:37,520 Voilà ce qu'on va faire. Stabler, 551 00:30:38,280 --> 00:30:40,190 vos clés de voiture. On prend le fric 552 00:30:40,490 --> 00:30:41,520 et on lève le camp. 553 00:30:42,280 --> 00:30:43,230 Réfléchissez. 554 00:30:43,490 --> 00:30:46,410 Obéissez, ou je repeins les murs avec sa cervelle ! 555 00:30:50,710 --> 00:30:52,950 - T'as une ligne de mire ? - Je l'ai en joue. 556 00:30:54,080 --> 00:30:56,080 - Ne tirez pas sur moi ! - Je vais le tuer ! 557 00:30:57,920 --> 00:30:59,120 C'est terminé. 558 00:30:59,460 --> 00:31:00,580 Dans deux secondes, 559 00:31:00,840 --> 00:31:02,300 on tire. 560 00:31:03,430 --> 00:31:04,380 Une... 561 00:31:06,260 --> 00:31:06,680 Deux... 562 00:31:09,180 --> 00:31:10,840 Posez votre arme sur la table. 563 00:31:12,100 --> 00:31:13,130 Lâchez-la ! 564 00:31:14,900 --> 00:31:15,680 Eddie Skinner, 565 00:31:16,440 --> 00:31:18,350 je vous arrête pour le meurtre 566 00:31:18,610 --> 00:31:19,810 d'Annette Fox. 567 00:31:20,820 --> 00:31:22,280 Vous n'avez aucune preuve. 568 00:31:22,700 --> 00:31:25,020 Ah oui ? Je parie que si. 569 00:31:27,370 --> 00:31:29,530 La balle à gauche provient de votre arme. 570 00:31:29,790 --> 00:31:32,410 Celle à droite de la tête d'Annette Fox. 571 00:31:32,660 --> 00:31:34,410 - Et alors ? - Alors... 572 00:31:34,670 --> 00:31:37,340 Les traces de percuteur sont identiques. 573 00:31:37,710 --> 00:31:40,580 Vous allez plonger pour meurtre avec préméditation. 574 00:31:40,960 --> 00:31:42,790 Perpétuité sans conditionnelle. 575 00:31:43,590 --> 00:31:45,500 C'est la fin des haricots ! 576 00:31:46,930 --> 00:31:50,050 - Passons un accord. - Qu'auriez-vous donc à nous vendre ? 577 00:31:50,640 --> 00:31:52,800 La preuve que Ronson a violé Annette. 578 00:31:53,520 --> 00:31:54,550 Bien tenté. Au revoir, Eddie. 579 00:31:56,560 --> 00:31:58,110 Que savez-vous du viol ? 580 00:31:58,690 --> 00:32:00,930 Il bluffe. Annette ne peut plus témoigner. 581 00:32:01,190 --> 00:32:03,600 Elle l'a fait à l'audience préliminaire. 582 00:32:03,860 --> 00:32:07,560 Comme il y a eu contre-interrogatoire, son témoignage sera lu aux jurés. 583 00:32:08,490 --> 00:32:11,450 Vous avez de quoi faire condamner Luke pour viol sans Annette ? 584 00:32:12,120 --> 00:32:14,990 Ce n'est pas gagné, sauf si j'ai confirmation. 585 00:32:18,130 --> 00:32:19,540 C'est la fin des haricots ! 586 00:32:21,090 --> 00:32:22,710 - Votre offre ? - La possibilité 587 00:32:22,960 --> 00:32:26,170 de sortir un jour de prison, si votre témoignage mène 588 00:32:26,470 --> 00:32:29,500 - à la condamnation de Ronson. - Blabla, et concrètement ? 589 00:32:29,800 --> 00:32:33,010 Vous plaidez coupable d'homicide volontaire et purgez 25 ans. 590 00:32:33,930 --> 00:32:35,680 C'est long, mais vous sortirez. 591 00:32:38,100 --> 00:32:39,760 Vous pouvez faire mieux que ça. 592 00:32:41,320 --> 00:32:42,810 C'est à prendre ou à laisser. 593 00:32:50,160 --> 00:32:51,490 Très bien, d'accord. 594 00:32:54,700 --> 00:32:57,200 Luke et moi sommes sortis le soir 595 00:32:57,500 --> 00:32:59,820 où il m'a engagé pour harceler Annette. 596 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 Il m'a raconté le viol, 597 00:33:04,010 --> 00:33:06,000 dans les moindres détails. 598 00:33:06,510 --> 00:33:08,670 Il l'a attirée dans l'arrière-salle. 599 00:33:09,470 --> 00:33:11,130 Il l'a droguée. 600 00:33:11,890 --> 00:33:14,130 Il a pris beaucoup de plaisir à la violer. 601 00:33:14,850 --> 00:33:15,630 Ça vous va ? 602 00:33:16,140 --> 00:33:17,520 Il vous a demandé de la tuer ? 603 00:33:19,650 --> 00:33:22,270 Non, j'ai décidé de la buter tout seul. 604 00:33:22,520 --> 00:33:24,100 Elle l'avait cherché. 605 00:33:27,530 --> 00:33:28,390 Marché conclu. 606 00:33:29,780 --> 00:33:30,730 Attendez ! 607 00:33:31,490 --> 00:33:32,440 Quoi encore ? 608 00:33:33,120 --> 00:33:35,280 Si vous réduisez ma peine, j'ai même mieux. 609 00:33:36,000 --> 00:33:36,780 Dites-nous. 610 00:33:37,960 --> 00:33:40,580 Je peux vous dire où j'ai eu l'arme pour la tuer. 611 00:33:42,670 --> 00:33:44,830 Elliot ! Olivia ! 612 00:33:45,550 --> 00:33:48,420 - Bravo, vous avez eu Eddie. - On n'est pas venus parader. 613 00:33:48,680 --> 00:33:49,710 Qu'y a-t-il ? 614 00:33:50,300 --> 00:33:51,330 Ceci. 615 00:33:52,010 --> 00:33:53,390 J'ignore ce que c'est. 616 00:33:54,010 --> 00:33:56,170 Vous en être sûr, agent Grier ? 617 00:34:00,480 --> 00:34:03,270 Eddie Skinner a tué Annette Fox avec cette arme. 618 00:34:03,520 --> 00:34:05,100 Vous lui auriez donné. 619 00:34:05,360 --> 00:34:07,520 Vous le croyez ? Faut être idiot. 620 00:34:07,860 --> 00:34:10,900 - Vous avez donné une arme à un voyou. - C'est un menteur. 621 00:34:11,200 --> 00:34:12,860 Vous l'avez dit vous-même ! 622 00:34:13,120 --> 00:34:15,610 Cette arme fait partie de celles qui ont disparu 623 00:34:15,910 --> 00:34:18,320 - lors de l'opération "Furie". - "Furie" ? 624 00:34:19,410 --> 00:34:23,120 Une tentative d'infiltration menée l'an dernier par l'ATF 625 00:34:23,420 --> 00:34:26,090 à Laredo au Texas. On a fournit des armes 626 00:34:26,380 --> 00:34:28,370 à des trafiquants mexicains pour remonter 627 00:34:28,670 --> 00:34:30,130 à des cartels de la drogue. 628 00:34:30,380 --> 00:34:33,340 - L'une d'elles a servi à tuer un agent. - Un vrai fiasco. 629 00:34:35,310 --> 00:34:38,510 Bien au contraire ! C'était le seul moyen de remonter 630 00:34:38,850 --> 00:34:40,050 aux fournisseurs. 631 00:34:40,350 --> 00:34:44,050 Peu après l'échec de la mission, Grier a demandé son transfert ici. 632 00:34:44,900 --> 00:34:45,930 Normal, il fuyait. 633 00:34:46,860 --> 00:34:51,320 Vous avez récupéré le pistolet et limé le numéro de série pour vous couvrir. 634 00:34:51,910 --> 00:34:54,860 Un an plus tard, vous débarquez ici. Les choses se sont tassées, 635 00:34:55,120 --> 00:34:56,780 vous avez un nouveau boulot 636 00:34:57,330 --> 00:34:59,650 et vous le donnez à votre indic, Eddie. 637 00:35:00,960 --> 00:35:03,030 Il voulait une arme pour se protéger. 638 00:35:03,630 --> 00:35:08,000 - Des gens voulaient sa peau. - Vous l'avez cru ? C'est vous, l'idiot. 639 00:35:08,420 --> 00:35:10,330 La police n'a pas d'informateurs ? 640 00:35:10,590 --> 00:35:13,880 On ne leur donne pas d'armes qui ont trempé dans des meurtres 641 00:35:14,180 --> 00:35:15,130 au petit bonheur ! 642 00:35:16,050 --> 00:35:18,300 On a un problème avec les armes dans ce pays. 643 00:35:19,100 --> 00:35:23,350 Trop de criminels en ont. Et c'est à cause d'abrutis comme vous. 644 00:35:24,400 --> 00:35:26,800 J'ignorais qu'il allait tuer cette femme. 645 00:35:27,110 --> 00:35:28,680 Jusqu'à ce qu'il vous le dise. 646 00:35:28,940 --> 00:35:32,150 Vous l'avez ensuite laissé vous assommer, en espérant 647 00:35:32,490 --> 00:35:34,480 qu'il disparaitrait avec l'arme. 648 00:35:41,000 --> 00:35:43,070 Écoutez, vous ne comprenez pas. 649 00:35:43,710 --> 00:35:45,620 On comprend très bien, pourriture. 650 00:35:46,290 --> 00:35:49,830 Vous êtes tout aussi responsable de la mort d'Annette Fox qu'Eddie. 651 00:35:54,130 --> 00:35:55,250 Agent Grier... 652 00:35:56,340 --> 00:35:57,670 Votre arme et votre badge. 653 00:36:04,730 --> 00:36:06,140 Les mains dans le dos. 654 00:36:07,270 --> 00:36:09,020 Vous les laissez m'arrêter ? 655 00:36:09,320 --> 00:36:12,150 Oui. Et je leur serrerai la main quand ce sera fait. 656 00:36:21,580 --> 00:36:23,650 Quoi, vous m'enfermez avec Skinner ? 657 00:36:23,960 --> 00:36:25,330 Comme si ça me plaisait. 658 00:36:25,580 --> 00:36:28,290 - La ferme ! - Trop tard. Je t'ai déjà balancé. 659 00:36:28,540 --> 00:36:31,170 Chacun dans son coin, et on se tient tranquille. 660 00:36:31,670 --> 00:36:36,080 Entretuez-vous, on gagnera du temps. Inutile de vouloir sauver leur âme. 661 00:36:36,340 --> 00:36:39,630 Sœur Peggy est venue faire une autre bonne action. Regarde. 662 00:36:39,930 --> 00:36:43,800 Je les ai trouvées dans le casier d'un SDF, mais c'est l'écriture d'Eddie. 663 00:36:44,390 --> 00:36:45,340 L'adresse d'Annette. 664 00:36:45,600 --> 00:36:48,890 - Les lieux qu'elle fréquentait. - Des photos d'elle et de Jenna. 665 00:36:49,560 --> 00:36:50,510 Au téléobjectif. 666 00:36:50,770 --> 00:36:54,140 Ça ne ramènera pas sa mère, mais Jenna pourra faire son deuil. 667 00:36:54,820 --> 00:36:55,770 Tu lui diras en face. 668 00:36:56,070 --> 00:36:57,780 Jenna est dans l'ascenseur. 669 00:37:07,040 --> 00:37:08,950 - Olivia. - J'allais t'appeler. 670 00:37:10,540 --> 00:37:12,200 Vous avez trouvé le meurtrier ? 671 00:37:12,460 --> 00:37:13,790 - En effet. - Qui est-ce ? 672 00:37:14,800 --> 00:37:19,210 Eddie Skinner, un criminel notoire. Luke l'a engagé pour suivre ta mère. 673 00:37:20,510 --> 00:37:22,340 - Et Luke ? - On l'a aussi arrêté. 674 00:37:22,680 --> 00:37:24,420 Le procès pour viol aura lieu. 675 00:37:24,930 --> 00:37:26,430 C'est génial ! 676 00:37:26,690 --> 00:37:27,630 Où sont-ils ? 677 00:37:28,560 --> 00:37:29,510 Dans la cage, 678 00:37:29,770 --> 00:37:30,720 à leur place. 679 00:37:40,910 --> 00:37:42,020 C'est lui ? 680 00:37:42,910 --> 00:37:43,860 Oui. 681 00:37:44,580 --> 00:37:45,530 C'est lui. 682 00:37:46,290 --> 00:37:47,240 Et lui, qui est-ce ? 683 00:37:48,120 --> 00:37:49,320 Un agent fédéral. 684 00:37:49,620 --> 00:37:51,450 C'est lui qui a donné l'arme à Eddie. 685 00:37:57,800 --> 00:37:59,170 Ça va ? 686 00:37:59,890 --> 00:38:01,380 Je n'irai jamais mieux. 687 00:38:01,680 --> 00:38:03,260 Merci, Olivia. 688 00:38:03,930 --> 00:38:06,340 - Ça va aller pour rentrer ? - Oui, ça ira. 689 00:38:06,810 --> 00:38:10,180 Tu as ma carte. En cas de besoin, promets-moi de m'appeler. 690 00:38:17,530 --> 00:38:19,850 Quand est-ce qu'on embarque ces 3 idiots ? 691 00:38:20,530 --> 00:38:21,910 Le plus tôt sera le mieux. 692 00:38:33,500 --> 00:38:34,450 Jenna ! 693 00:38:34,840 --> 00:38:35,870 Lâche ton arme ! 694 00:38:36,250 --> 00:38:37,040 Lâche ton arme ! 695 00:38:42,430 --> 00:38:43,380 Ça suffit ! 696 00:38:45,350 --> 00:38:46,210 Pose ton arme. 697 00:38:49,060 --> 00:38:50,600 C'est ça. Pose-la. 698 00:38:55,020 --> 00:38:56,300 Espèce de folle furieuse ! 699 00:38:56,940 --> 00:38:58,600 J'aurais dû te tuer avec ta mère. 700 00:39:25,640 --> 00:39:28,130 J'ai acheté l'arme dans la rue. 701 00:39:28,770 --> 00:39:30,310 Ça a été facile. 54110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.