All language subtitles for Las hijas de la criada S01E08 HDTV 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,260 (GRITA) 2 00:00:01,300 --> 00:00:03,380 -(CHISTA) Tranquila, tranquila. 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,220 Hasta mi paciencia tiene un límite. No soporto más verte así. 4 00:00:07,260 --> 00:00:11,300 Después del esfuerzo y el dolor, solo escucho ese silencio. 5 00:00:11,340 --> 00:00:16,300 Dígale que la echamos mucho de menos y que siempre será una de nosotras. 6 00:00:16,340 --> 00:00:18,300 ¿Cómo quiere que sea como antes? 7 00:00:18,340 --> 00:00:21,900 Todo lo malo que nos ha sucedido es por mi culpa. Te quiero. 8 00:00:21,940 --> 00:00:24,340 Lamento no ser el hombre que mereces. 9 00:00:24,380 --> 00:00:26,380 Esta es una casa, no un mausoleo. 10 00:00:26,420 --> 00:00:28,540 Os espero en la conservera a los dos. 11 00:00:28,580 --> 00:00:30,780 Mi nuera puede enseñarle la conservera 12 00:00:30,820 --> 00:00:32,500 y responder a sus preguntas. 13 00:00:32,540 --> 00:00:35,260 Me pidió ir con él a Madrid. ¿Qué te lo impide? 14 00:00:35,300 --> 00:00:37,300 No me muevo hasta que se recupere. 15 00:00:37,340 --> 00:00:38,980 "El legado de Inés Nazario". 16 00:00:39,020 --> 00:00:41,620 Y de las mujeres a las que le cambió la vida. 17 00:00:41,660 --> 00:00:46,060 "Clara, no quiero que dejes este mundo sin saber quién eres". 18 00:00:46,100 --> 00:00:50,540 (Música) 19 00:01:07,580 --> 00:01:11,540 "Querida Catalina, espero que estéis todos bien. 20 00:01:11,580 --> 00:01:14,180 No sé si recibisteis mis anteriores cartas, 21 00:01:14,220 --> 00:01:17,300 pero vi la corona de flores en el funeral de tu madre 22 00:01:17,340 --> 00:01:18,820 y quería darte el pésame. 23 00:01:21,940 --> 00:01:24,260 Su muerte nos sobrecogió a todos. 24 00:01:24,300 --> 00:01:27,540 No te imaginas lo vacío y callado que se quedó el pazo. 25 00:01:33,700 --> 00:01:37,420 Para mí, y espero que no pienses que hablo con ligereza, 26 00:01:37,460 --> 00:01:38,940 era como una madre." 27 00:01:41,820 --> 00:01:45,700 (Música) 28 00:01:47,060 --> 00:01:49,060 "La voy a echar tanto de menos. 29 00:01:56,260 --> 00:01:59,820 A pesar del dolor, estoy dispuesta a hacer lo que ella haría. 30 00:01:59,860 --> 00:02:00,900 seguir adelante." 31 00:02:02,460 --> 00:02:07,220 (Música) 32 00:02:23,820 --> 00:02:26,260 "Pero cada uno lleva el duelo a su manera, 33 00:02:26,300 --> 00:02:28,340 y Jaime se encerró en sí mismo. 34 00:02:41,740 --> 00:02:44,140 Te confieso que estoy algo preocupada. 35 00:02:45,300 --> 00:02:50,300 Por eso te escribo, para pedirte que nos hagas una visita. 36 00:02:50,340 --> 00:02:52,540 No sé lo que pasó entre vosotros, 37 00:02:52,580 --> 00:02:56,180 pero seguro que Jaime se alegrará mucho de verte. 38 00:02:56,220 --> 00:02:57,700 Te necesita, Catalina, 39 00:02:58,940 --> 00:03:00,500 y yo no sé cómo ayudarlo". 40 00:03:07,540 --> 00:03:13,100 (Música) 41 00:03:20,740 --> 00:03:23,980 La voluntad de la fallecida es la de dejar la conservera 42 00:03:24,020 --> 00:03:26,020 a La Deslumbrante, a sus hijos, 43 00:03:26,060 --> 00:03:28,700 don Jaime y doña Catalina Valdés Lazariego, 44 00:03:28,740 --> 00:03:32,300 quienes heredarán también el pazo de Santo Domingo, 45 00:03:32,340 --> 00:03:37,060 junto con todas sus pertenencias y dos terrenos aledaños a este. 46 00:03:37,100 --> 00:03:40,260 Ante la ausencia de doña Catalina y hasta que aparezca 47 00:03:40,300 --> 00:03:42,500 y reclame su parte del testamento, 48 00:03:42,540 --> 00:03:45,260 don Jaime gestionará el patrimonio heredado. 49 00:03:47,020 --> 00:03:48,620 Por último, 50 00:03:48,660 --> 00:03:52,740 doña Inés expresa el deseo de que doña Clara Alonso Comesaña 51 00:03:52,780 --> 00:03:56,180 sea nombrada subdirectora de La Deslumbrante, 52 00:03:56,220 --> 00:03:59,260 y que continúe participando en la toma de decisiones 53 00:03:59,300 --> 00:04:00,660 y trabajando en, 54 00:04:00,700 --> 00:04:04,380 cito textualmente, la escuela de mujeres. 55 00:04:06,700 --> 00:04:10,700 Pueden revisarlo y firmar cuando terminen. 56 00:04:36,580 --> 00:04:38,820 ¿Te cambias de habitación. 57 00:04:38,860 --> 00:04:41,620 No hace falta seguir guardando las apariencias. 58 00:04:43,740 --> 00:04:44,780 Jaime. 59 00:04:49,660 --> 00:04:53,020 Las cosas entre nosotros no van bien desde hace tiempo, 60 00:04:53,060 --> 00:04:54,700 pero puedes apoyarte en mí. 61 00:04:56,780 --> 00:04:59,140 Yo también echo de menos a tu madre, 62 00:04:59,180 --> 00:05:02,220 y sé por lo que estás pasando. No, no puedes saberlo. 63 00:05:02,260 --> 00:05:03,740 Sí, sí puedo saberlo. 64 00:05:06,340 --> 00:05:08,220 ¿Por qué no me miras a la cara? 65 00:05:14,900 --> 00:05:16,660 ¿Hice algo mal? No. 66 00:05:18,500 --> 00:05:19,940 Tú no tienes la culpa. 67 00:05:21,740 --> 00:05:23,140 El becerrito está solo. 68 00:05:33,500 --> 00:05:35,700 ¿Vas mañana a La Deslumbrante? 69 00:05:35,740 --> 00:05:36,780 No. 70 00:05:37,780 --> 00:05:40,300 Me gustaría nombrar a Esther como encargada. 71 00:05:40,340 --> 00:05:42,500 Y como... Haz lo que consideres. 72 00:05:51,060 --> 00:05:52,660 (Puerta cerrándose) 73 00:05:56,540 --> 00:05:59,940 Sí, como te lo cuento. Me quedé pasmada cuando me enteré. 74 00:05:59,980 --> 00:06:02,500 -¿Y dónde leíste esto? -En El Faro. 75 00:06:02,540 --> 00:06:04,740 Sí. Dicen que ya se aprobó en marzo. 76 00:06:04,780 --> 00:06:05,980 -¿Sí? -Sí. 77 00:06:06,980 --> 00:06:10,660 -¿De qué habláis? ¿Tú sabías que se aprobó la ley del divorcio? 78 00:06:10,700 --> 00:06:12,940 -Algo oí, sí. Ah, pues yo no me enteré. 79 00:06:12,980 --> 00:06:14,100 -Ni yo. 80 00:06:14,140 --> 00:06:16,660 Lo podemos tratar en la escuela. 81 00:06:18,940 --> 00:06:20,620 Yo, el divorcio como tal, no, 82 00:06:20,660 --> 00:06:23,220 pero que se largue unos días con su hermano 83 00:06:23,260 --> 00:06:24,500 me vendría de perlas. 84 00:06:27,100 --> 00:06:29,140 -¿Vienes conmigo un momento? Sí. 85 00:06:35,540 --> 00:06:37,740 Pero... ¿Pero estás segura? 86 00:06:37,780 --> 00:06:39,780 ¿Cómo no voy a estar segura? 87 00:06:39,820 --> 00:06:41,940 No podría elegir mejor encargada. 88 00:06:41,980 --> 00:06:44,780 Pues sí, Clara, acepto el puesto. Sí, sí. 89 00:06:44,820 --> 00:06:46,500 ¿Qué tengo que hacer? 90 00:06:46,540 --> 00:06:51,700 A ver, mira, estos son los últimos informes de producción, sí. 91 00:06:52,700 --> 00:06:55,900 Como Doña Inés estaba enferma, está un poco parado, 92 00:06:55,940 --> 00:06:58,140 pero cualquier idea que se te ocurra 93 00:06:58,180 --> 00:07:01,260 para poder seguir creciendo será bienvenida. 94 00:07:01,300 --> 00:07:04,940 Pues a ver, los de Barba Peláez compraron máquinas nuevas, 95 00:07:04,980 --> 00:07:06,340 y los portugueses. 96 00:07:06,380 --> 00:07:09,940 Son muy rápidas y cierran como 20 latas por minuto. 97 00:07:09,980 --> 00:07:14,340 Nosotras vamos mucho más lentas, pero sí que pensé 98 00:07:16,980 --> 00:07:18,020 que, mira, 99 00:07:20,620 --> 00:07:23,100 si ampliamos aquí y aquí, 100 00:07:24,420 --> 00:07:27,180 renovamos máquinas, y aquí ponemos al almacén... 101 00:07:27,220 --> 00:07:29,780 Podríamos duplicar la producción. Eso es. 102 00:07:30,780 --> 00:07:33,020 El problema es que barato no va a ser. 103 00:07:35,020 --> 00:07:36,940 De eso me encargo yo. 104 00:07:36,980 --> 00:07:39,180 Tú vete a celebrar con tus compañeras. 105 00:07:41,700 --> 00:07:42,740 Gracias. 106 00:07:47,140 --> 00:07:49,500 ¡Chicas, que soy la nueva encargada! 107 00:07:49,540 --> 00:07:51,940 (Vítores y aplausos) 108 00:07:51,980 --> 00:07:55,140 Qué le Inés a Barba Peláez aquel día, no me acuerdo. 109 00:07:55,180 --> 00:07:56,900 ¿Tú te acuerdas? -Sí, le dijo: 110 00:07:56,940 --> 00:07:59,220 "Para ser usted un hombre de negocios, 111 00:07:59,260 --> 00:08:01,940 tiene una visión de lo más estrecha". 112 00:08:01,980 --> 00:08:04,380 -La cara que se le quedó a Antonio. 113 00:08:04,420 --> 00:08:06,220 -Era una mujer excepcional. 114 00:08:08,020 --> 00:08:09,700 Y una dura negociadora, ¿eh? 115 00:08:09,740 --> 00:08:12,340 Sí, lo era. Espero estar a su altura. 116 00:08:13,700 --> 00:08:15,860 Seguro. -Os apoyaremos. 117 00:08:15,900 --> 00:08:19,300 Aunque con el crédito, ahora no os vamos a poder ayudar. 118 00:08:19,340 --> 00:08:22,220 Debido a la recesión, los bancos no dan préstamo. 119 00:08:22,260 --> 00:08:24,660 Lo sé, pero gracias de todas formas. 120 00:08:24,700 --> 00:08:28,780 Pero han dicho que un magnate de las exportaciones conserveras 121 00:08:28,820 --> 00:08:32,340 ha venido a Punta do Bico y que está buscando un nuevo socio. 122 00:08:32,380 --> 00:08:34,100 De acuerdo. 123 00:08:34,140 --> 00:08:37,740 Jan Villaroy se llama, pero le dicen "el Belga". 124 00:08:39,500 --> 00:08:42,580 Los empresarios han organizado una reunión con él. 125 00:08:42,620 --> 00:08:46,580 ¿Y sabe cuándo será eso? Me temo que ha sido hace unas horas. 126 00:08:49,460 --> 00:08:50,500 De acuerdo. 127 00:09:06,860 --> 00:09:09,300 ¿Por qué no sabía nada de esta invitación? 128 00:09:10,500 --> 00:09:12,740 ¿Qué invitación? Estaba en tu mesa. 129 00:09:12,780 --> 00:09:15,100 Nos perdimos una reunión muy importante. 130 00:09:17,420 --> 00:09:20,300 Se me habrá pasado. No puedes despreocuparte así. 131 00:09:20,340 --> 00:09:21,380 Ahora no, Clara. 132 00:09:41,820 --> 00:09:42,860 ¡Limita! 133 00:09:44,700 --> 00:09:45,740 ¿Señora? 134 00:09:47,060 --> 00:09:50,420 ¿Tenemos noticias de Catalina? 135 00:09:50,460 --> 00:09:52,980 No, señora. No ha llegado nada. 136 00:09:54,620 --> 00:09:55,660 De acuerdo. 137 00:09:57,180 --> 00:10:01,500 (Música) 138 00:11:07,060 --> 00:11:09,020 (Teléfono) 139 00:11:10,460 --> 00:11:12,780 ¿"Aló"? ¿Catalina? 140 00:11:12,820 --> 00:11:15,620 Soy Isabelita. Trabajo en la casa. ¿Quién llama? 141 00:11:15,660 --> 00:11:18,940 Eh... Clara, su cuñada. ¿Podría hablar con ella? 142 00:11:18,980 --> 00:11:21,220 Lo siento. ¿Quiere que coja recado? 143 00:11:21,260 --> 00:11:23,820 No. Volveré a llamar. 144 00:11:25,780 --> 00:11:27,060 (Teléfono) 145 00:11:29,620 --> 00:11:33,100 Lo siento. ¿Por qué no llama otro día? 146 00:11:34,580 --> 00:11:36,860 (Teléfono) 147 00:11:36,900 --> 00:11:38,020 ¿"Aló"? 148 00:11:40,460 --> 00:11:41,820 (Teléfono) 149 00:11:44,100 --> 00:11:45,140 (Teléfono) 150 00:11:46,580 --> 00:11:47,940 ¿Quién llama? 151 00:11:49,060 --> 00:11:50,940 Adela. 152 00:11:50,980 --> 00:11:53,900 ¡Eres tú! Soy tu tía Clara. 153 00:11:54,900 --> 00:11:56,580 Hola. 154 00:11:56,620 --> 00:12:00,900 Hola. ¿Cómo estáis? Estáis bien? Seguro que estás muy mayor, ¿no? 155 00:12:03,660 --> 00:12:07,140 Anda, dile a tu madre que me llame. 156 00:12:07,180 --> 00:12:09,860 Y que tenéis que venir a vernos muy pronto. 157 00:12:11,180 --> 00:12:13,260 Que tenemos muchas ganas de veros. 158 00:12:22,140 --> 00:12:23,180 ¿Sí? 159 00:12:27,340 --> 00:12:28,380 Hola. 160 00:12:43,980 --> 00:12:46,380 Me dijo Isabelita que llamaron de España. 161 00:12:49,380 --> 00:12:50,740 Si, era Clara. 162 00:12:53,820 --> 00:12:55,140 ¿Por el testamento? 163 00:12:58,140 --> 00:13:02,100 No lo sé, no he hablado con ella. ¿Y no vas a ir? 164 00:13:05,180 --> 00:13:06,460 ¿Por qué debería ir? 165 00:13:09,060 --> 00:13:10,540 A arreglar los papeles. 166 00:13:11,980 --> 00:13:13,940 Ya, pero es que no quiero nada. 167 00:13:15,540 --> 00:13:16,900 Y por ver a tu hermano. 168 00:13:18,900 --> 00:13:22,180 -Me aburro. ¿Sí, cariño? 169 00:13:22,220 --> 00:13:24,140 ¿Quieres subir a jugar arriba? 170 00:13:25,420 --> 00:13:26,620 Venga. 171 00:13:37,580 --> 00:13:40,700 ¿Me contarás por qué decidiste alejarte de tu familia? 172 00:13:45,380 --> 00:13:47,980 Siempre sentí que Argentina no te interesaba, 173 00:13:48,020 --> 00:13:49,700 que lo que querías era huir. 174 00:13:58,140 --> 00:14:00,260 A veces ni un océano es suficiente. 175 00:14:08,940 --> 00:14:11,060 ¿Y lo de hoy lo sabe Jaime? No. 176 00:14:11,100 --> 00:14:15,020 ¿Y no deberíamos decírselo? Nunca le interesó la escuela. 177 00:14:15,060 --> 00:14:18,100 Era de doña Inés y ahora es mía. Buenos días. 178 00:14:18,140 --> 00:14:20,780 Soy Amalia Gil, abogada. ¿Es usted Clara? 179 00:14:20,820 --> 00:14:24,780 Sí, pero tutéame, por favor. Bienvenida a nuestra escuela. 180 00:14:24,820 --> 00:14:26,700 Muchas gracias. Ella es Esther. 181 00:14:26,740 --> 00:14:28,260 Un placer. -Encantada. 182 00:14:29,260 --> 00:14:32,580 Esperamos a que lleguen todas. Fenomenal. 183 00:14:32,620 --> 00:14:35,340 Como creo que algunas de vosotras ya sabéis, 184 00:14:35,380 --> 00:14:39,060 el pasado 11 de marzo se aprobó la Ley del Divorcio en España, 185 00:14:39,100 --> 00:14:42,420 y desde entonces es posible divorciarse de mutuo acuerdo, 186 00:14:42,460 --> 00:14:44,500 tras una separación de tres años. 187 00:14:44,540 --> 00:14:47,060 O si una de las partes alega adulterio, 188 00:14:47,100 --> 00:14:49,260 abandono familiar o violencia. 189 00:14:49,300 --> 00:14:51,180 ¿Y cómo se puede solicitar? 190 00:14:52,980 --> 00:14:55,300 Es para que nos quede claro. a todas. 191 00:14:55,340 --> 00:14:56,940 Si no es de mutuo acuerdo, 192 00:14:56,980 --> 00:14:59,740 hay que interponer una demanda en sede judicial. 193 00:14:59,780 --> 00:15:01,460 -¿Y te puedes volver a casar? 194 00:15:01,500 --> 00:15:04,420 -En algunos casos hay que esperar un año, pero sí. 195 00:15:08,340 --> 00:15:11,900 -¿Y qué hacemos? ¿Seguimos aguantando golpes y borracheras? 196 00:15:17,740 --> 00:15:21,820 -A ver, que para mandar en ti ya tienes que ser cabezota. 197 00:15:21,860 --> 00:15:25,780 -(RÍEN) 198 00:15:25,820 --> 00:15:27,300 Nuria, ¿estás bien? 199 00:15:34,180 --> 00:15:38,420 (Música) 200 00:15:49,980 --> 00:15:52,900 ¿Ese no era el...? El marido de María Blanco. 201 00:15:52,940 --> 00:15:54,500 Ha venido a hablar conmigo. 202 00:15:55,900 --> 00:15:57,980 Dice que María quiere divorciarse, 203 00:15:58,020 --> 00:16:00,700 a raíz de una charla de la escuela de mujeres. 204 00:16:00,740 --> 00:16:02,340 Sí. 205 00:16:02,380 --> 00:16:05,100 María tiene razones de peso y la ley le ampara. 206 00:16:05,140 --> 00:16:07,660 No quiero que volváis a hablar de divorcios, 207 00:16:07,700 --> 00:16:10,580 ni de cuestiones políticas. Y si lo hacemos, ¿qué? 208 00:16:11,580 --> 00:16:14,860 ¿Vas a cerrar la escuela y borrar el legado de tu madre? 209 00:16:14,900 --> 00:16:16,860 No estaría a favor del divorcio. 210 00:16:16,900 --> 00:16:19,420 Pero respetaría la libertad para ejercerlo. 211 00:16:20,620 --> 00:16:22,020 Me voy a Madrid. 212 00:16:22,060 --> 00:16:25,020 Voy a cerrar un trato comercial y me iré mañana. 213 00:16:25,060 --> 00:16:26,580 ¿Y verás a esa periodista? 214 00:16:28,060 --> 00:16:29,980 Podrías quedarte allí. 215 00:16:30,020 --> 00:16:31,260 No te pediré cuentas. 216 00:16:31,300 --> 00:16:33,500 Si quieres que nos divorciemos, dilo. 217 00:16:35,020 --> 00:16:36,780 Solo quiero que seas feliz. 218 00:16:44,980 --> 00:16:49,740 (Música) 219 00:17:16,860 --> 00:17:21,500 (Música) 220 00:17:52,980 --> 00:17:55,260 ¿Necesita algo, señora? 221 00:17:55,300 --> 00:17:57,380 No. No, no, gracias. 222 00:18:00,980 --> 00:18:04,500 ¿Vive aquí Plácido Carvajal? Sí. En el tercero. 223 00:18:04,540 --> 00:18:06,740 ¿Quiere que le avise? 224 00:18:06,780 --> 00:18:09,620 No. Volveré otro día. 225 00:18:09,660 --> 00:18:10,700 Gracias. 226 00:18:24,060 --> 00:18:26,020 Buenos días. Soy Clara Alonso, 227 00:18:26,060 --> 00:18:28,740 subdirectora de conservas La Deslumbrante. 228 00:18:28,780 --> 00:18:32,340 Venía a ver al señor Jan Villaroy. ¿Tiene cita? 229 00:18:33,500 --> 00:18:35,220 No. 230 00:18:35,260 --> 00:18:38,020 El señor no puede atenderle. Está reunido. 231 00:18:38,060 --> 00:18:39,100 No es problema. 232 00:18:40,380 --> 00:18:41,420 Lo espero. 233 00:18:42,740 --> 00:18:47,860 (Música) 234 00:19:00,980 --> 00:19:04,940 (Música) 235 00:19:18,780 --> 00:19:20,780 ¿Señor Jan Villaroy? 236 00:19:20,820 --> 00:19:24,100 Soy Clara Alonso, de Conservas La Deslumbrante. 237 00:19:24,140 --> 00:19:26,220 ¿Nos conocemos? No. Teníamos que... 238 00:19:26,260 --> 00:19:29,380 Tendríamos que habernos visto hace un par de semanas, 239 00:19:29,420 --> 00:19:32,100 en una reunión de empresarios en Punta do Bico, 240 00:19:32,140 --> 00:19:35,300 pero no pude ir, tuve un compromiso. 241 00:19:35,340 --> 00:19:37,020 ¿Me concedería una reunión? 242 00:19:37,060 --> 00:19:39,860 No hago negocios con mujeres. Envíe a su marido. 243 00:19:43,540 --> 00:19:45,940 No esperaba una mentalidad tan anticuada. 244 00:19:45,980 --> 00:19:47,700 No se lo lleve a lo personal. 245 00:19:47,740 --> 00:19:50,020 Hice un viaje muy largo solo para verle. 246 00:19:51,420 --> 00:19:54,260 Tan solo le pido 15 minutos. Diez. 247 00:19:55,860 --> 00:19:58,180 ¿Y por qué habría de atenderla? 248 00:19:58,220 --> 00:20:00,780 Porque si no lo hace, vendré aquí cada mañana 249 00:20:00,820 --> 00:20:02,900 hasta que me atienda. 250 00:20:02,940 --> 00:20:05,820 Así es como hacemos los negocios las mujeres. 251 00:20:05,860 --> 00:20:06,900 Cinco minutos. 252 00:20:13,140 --> 00:20:15,780 La filosofía de La Deslumbrante es ofrecer 253 00:20:15,820 --> 00:20:19,660 unas condiciones dignas a la vez que un producto de calidad. 254 00:20:19,700 --> 00:20:23,380 La Cámara de Comercio nos dio la medalla a la mejor conservera. 255 00:20:29,420 --> 00:20:30,460 Tres minutos. 256 00:20:32,100 --> 00:20:35,220 Voy a ser directa. La Deslumbrante necesita renovarse, 257 00:20:35,260 --> 00:20:38,660 y usted controla gran parte de las exportaciones europeas. 258 00:20:38,700 --> 00:20:40,340 Podemos llegar a un acuerdo. 259 00:20:40,380 --> 00:20:42,420 ¿Y puede dejar de hacer el ruidito? 260 00:20:43,660 --> 00:20:44,700 Dos minutos. 261 00:20:46,980 --> 00:20:50,100 ¿Cuánto le ofreció Barba Peláez? Le ofrezco el doble. 262 00:20:52,780 --> 00:20:54,620 Por fin dice algo sensato. 263 00:20:58,620 --> 00:21:02,580 Mire, este es un posible plan de exportación. 264 00:21:02,620 --> 00:21:05,140 Con un adelanto, puedo renovar la maquinaria 265 00:21:05,180 --> 00:21:07,340 y en tres meses produciremos el doble. 266 00:21:07,380 --> 00:21:08,740 Eso es mucho prometer. 267 00:21:08,780 --> 00:21:12,220 Tengo a las mejores trabajadoras de Galicia. 268 00:21:12,260 --> 00:21:13,940 Mi comisión es del 20%. 269 00:21:15,580 --> 00:21:17,700 No tense la cuerda. 270 00:21:18,980 --> 00:21:20,020 20. 271 00:21:24,100 --> 00:21:25,740 ¿Me va a dejar así otra vez? 272 00:21:30,060 --> 00:21:35,140 (Música) 273 00:21:48,060 --> 00:21:51,220 Debieron quedar a gusto, los muy salvajes. 274 00:21:51,260 --> 00:21:54,540 --Medio pueblo está de uñas con las charlas del divorcio. 275 00:21:54,580 --> 00:21:56,780 Dicen que nos meten ideas raras. 276 00:21:56,820 --> 00:21:59,820 -Pero si ya las teníamos de antes. -Bueno, ya. 277 00:21:59,860 --> 00:22:02,900 -Nosotras, a seguir con lo nuestro. Ya se les pasará. 278 00:22:04,380 --> 00:22:05,660 ¿Tú qué tal, María? 279 00:22:05,700 --> 00:22:07,420 -¡María! ¡María! 280 00:22:08,780 --> 00:22:10,580 ¡María! 281 00:22:10,620 --> 00:22:12,180 ¡María! -Nuno, no puedes... 282 00:22:12,220 --> 00:22:15,180 -¿Dónde está mi mujer? -Vamos a empezar la jornada. 283 00:22:15,220 --> 00:22:17,180 -¡Quiero ver a mi mujer! -¡Fuera! 284 00:22:17,220 --> 00:22:20,340 -Hablaréis más tarde. -Esto mejor arreglarlo en casa. 285 00:22:20,380 --> 00:22:22,220 -¿En casa? Si no vino a dormir. 286 00:22:22,260 --> 00:22:24,500 Y por la escuela esta me quiere dejar. 287 00:22:24,540 --> 00:22:26,220 Dice que no la trato bien. 288 00:22:27,740 --> 00:22:29,900 Pero antes muerta. 289 00:22:29,940 --> 00:22:32,500 -Escúchame. O te vas o llamo a los guardias. 290 00:22:33,740 --> 00:22:35,060 -¿Pero a dónde vas? 291 00:22:36,900 --> 00:22:39,540 Ven aquí ahora mismo. 292 00:22:39,580 --> 00:22:42,020 ¡Dímelo a la cara, María! ¿Me vas a dejar? 293 00:22:42,060 --> 00:22:44,020 ¡Dímelo! ¡Dímelo, María! 294 00:22:44,060 --> 00:22:46,580 ¿Quieres dejarme, María? ¡Dímelo a la cara! 295 00:22:58,460 --> 00:23:00,460 Vale. De acuerdo, ahora mismo voy. 296 00:23:00,500 --> 00:23:01,940 Hasta ahora. 297 00:23:01,980 --> 00:23:04,380 Cerré el trato con el belga. 298 00:23:04,420 --> 00:23:07,100 Será para nosotros y no para los Barba Peláez. 299 00:23:11,340 --> 00:23:14,820 La Deslumbrante es demasiado importante para dejarla morir. 300 00:23:14,860 --> 00:23:18,260 Te da igual ponerla en peligro. ¿Qué quieres decir con eso? 301 00:23:18,300 --> 00:23:20,380 Ven tú y pregúntaselo a la policía. 302 00:23:22,660 --> 00:23:24,780 Pero ¿tiene que llevarla así? 303 00:23:24,820 --> 00:23:28,460 -Déjenla en paz, que si no le pega a ese animal, nos la mata. 304 00:23:28,500 --> 00:23:31,300 -Yo cumplo órdenes. -¿Y cuándo va a salir? 305 00:23:31,340 --> 00:23:33,340 -Ya le digo que no pinta bien. 306 00:23:33,380 --> 00:23:35,980 -No te preocupes, que lo vimos todo. 307 00:23:36,020 --> 00:23:38,100 -Hoy cenas en casa. ¿Cómo estás? 308 00:23:38,140 --> 00:23:39,300 Clara. ¿Qué pasó? 309 00:23:39,340 --> 00:23:41,900 ¿Cómo está Nuno? Te juro que no se movía... 310 00:23:41,940 --> 00:23:43,140 -Señora. 311 00:23:43,180 --> 00:23:45,700 No te preocupes, te voy a sacar de esta. 312 00:23:45,740 --> 00:23:46,780 Confía en mí. 313 00:23:50,900 --> 00:23:52,220 Lo vieron todos. 314 00:23:53,740 --> 00:23:56,500 ¿Y qué querías? ¿Que dejara que le pegara? 315 00:23:58,900 --> 00:24:01,980 No me digas que no se puede hacer nada, es injusto. 316 00:24:03,300 --> 00:24:04,340 Eh... 317 00:24:06,420 --> 00:24:08,820 Eh... Amalia, te tengo que colgar. 318 00:24:09,900 --> 00:24:13,100 Llámame en cuanto sepas algo, por favor. 319 00:24:13,140 --> 00:24:14,220 Sí, gracias. 320 00:24:17,060 --> 00:24:18,340 (CARRASPEA) 321 00:24:20,140 --> 00:24:21,700 Lamento mucho lo sucedido. 322 00:24:24,260 --> 00:24:26,620 Ya veo que las noticias vuelan. 323 00:24:26,660 --> 00:24:30,060 Estaba claro que esa escuela solo podía traer problemas. 324 00:24:30,100 --> 00:24:32,500 ¿A qué vino? A ayudarla. 325 00:24:32,540 --> 00:24:34,940 Ese pobre hombre trabaja en mi aserradero. 326 00:24:34,980 --> 00:24:37,540 Puedo hacer que no ponga ninguna denuncia. 327 00:24:37,580 --> 00:24:40,300 No renunciaré al trato con el belga. 328 00:24:40,340 --> 00:24:42,980 Siempre fue muy perspicaz. Y usted, muy obvio. 329 00:24:43,020 --> 00:24:44,300 Y no me fue nada mal. 330 00:24:46,780 --> 00:24:50,500 No podemos renunciar a un socio como Villaroy. 331 00:24:50,540 --> 00:24:51,700 Lo sé. 332 00:24:51,740 --> 00:24:54,820 Por eso su decisión es tan difícil, señora Valdés. 333 00:24:54,860 --> 00:24:56,740 Sobre sabiendo que puedo hacer 334 00:24:56,780 --> 00:24:59,340 que su amiga pase mucho tiempo en la cárcel. 335 00:25:01,420 --> 00:25:04,580 ¿Y usted tiene tanto poder? Póngame a prueba. 336 00:25:10,900 --> 00:25:16,100 Ya está. El marido de la trabajadora no va a interponer denuncia. 337 00:25:16,140 --> 00:25:18,820 Esther estará en casa pronto. De acuerdo. 338 00:25:19,940 --> 00:25:21,420 Y Barba Peláez 339 00:25:21,460 --> 00:25:24,060 debe estar celebrando su trato con el belga. 340 00:25:24,100 --> 00:25:26,100 Conseguiremos otro socio. Clara. 341 00:25:26,140 --> 00:25:28,980 El dinero vendrá por otra vía. ¡Clara, se acabó! 342 00:25:31,060 --> 00:25:33,540 Estoy harto de luchar por La Deslumbrante. 343 00:25:35,220 --> 00:25:37,860 Quiero vender. No. 344 00:25:37,900 --> 00:25:42,100 Catalina no pondrá ningún problema, visto lo que le interesa el negocio. 345 00:25:42,140 --> 00:25:43,860 No puedes hacerlo. 346 00:25:43,900 --> 00:25:45,860 Aseguraré el trabajo a todas. 347 00:25:47,540 --> 00:25:49,260 ¿Pensaste en tu madre? 348 00:25:52,700 --> 00:25:54,140 Nunca dejo de hacerlo. 349 00:25:55,340 --> 00:25:58,140 Sé que para ella era importante la empresa, 350 00:25:58,180 --> 00:26:00,380 pero mucho más nuestra felicidad. 351 00:26:02,100 --> 00:26:04,660 Ninguno de los dos somos felices aquí, Clara. 352 00:26:07,100 --> 00:26:09,300 Quiero el divorcio. 353 00:26:09,340 --> 00:26:13,380 Yo... me iré a Vigo, 354 00:26:13,420 --> 00:26:15,140 y tú debes hacer lo mismo. 355 00:26:15,180 --> 00:26:17,820 Te daré una buena suma de dinero. Claro. 356 00:26:19,300 --> 00:26:22,980 Porque tú eres el heredero y yo solo soy la hija de la criada. 357 00:26:29,020 --> 00:26:30,980 Puedes estar tranquilo. 358 00:26:31,020 --> 00:26:32,780 Yo tampoco te daré problemas. 359 00:26:35,820 --> 00:26:40,500 (Música) 360 00:26:45,860 --> 00:26:50,180 (Música) 361 00:27:06,700 --> 00:27:07,980 ¿A dónde vas a ir? 362 00:27:18,140 --> 00:27:20,020 Sabes que puedes venir a casa 363 00:27:21,060 --> 00:27:23,340 y quedarte todo el tiempo que necesites. 364 00:27:26,500 --> 00:27:28,380 Prefiero alejarme un tiempo. 365 00:27:30,260 --> 00:27:31,300 Pero volveré, 366 00:27:33,060 --> 00:27:34,100 te lo prometo. 367 00:27:47,340 --> 00:27:50,100 Te quiero mucho, Clara. Yo también. 368 00:27:52,620 --> 00:27:53,660 Mucho. 369 00:27:57,740 --> 00:28:02,140 (Música) 370 00:28:40,580 --> 00:28:43,020 Limita, me dejas sin respirar. 371 00:28:43,060 --> 00:28:44,260 Lo siento, señora. 372 00:28:50,060 --> 00:28:53,780 (Música) 373 00:29:03,740 --> 00:29:05,980 Hola, Catalina. 374 00:29:06,020 --> 00:29:07,940 ¿Te vas? 375 00:29:07,980 --> 00:29:10,420 Gracias por venir. ¡Clara! 376 00:29:12,620 --> 00:29:16,580 (Música) 377 00:29:43,780 --> 00:29:45,460 Catalina, ¿tú aquí? 378 00:29:48,300 --> 00:29:49,940 Me he cruzado con Clara. 379 00:29:55,500 --> 00:29:57,180 Deja el pazo para siempre. 380 00:29:59,820 --> 00:30:01,220 Vamos a divorciarnos. 381 00:30:02,980 --> 00:30:05,380 Ya ves. Tenías razón. 382 00:30:06,500 --> 00:30:08,780 Esa boda nunca debió celebrarse. 383 00:30:08,820 --> 00:30:10,620 Jaime, ¿qué ha pasado? 384 00:30:42,900 --> 00:30:43,940 ¿Lo sabías? 385 00:30:46,020 --> 00:30:49,020 Me lo contó Renata antes de morir. ¿Todo el tiempo? 386 00:30:49,060 --> 00:30:51,140 Intenté decírtelo antes de la boda. 387 00:30:51,180 --> 00:30:53,980 ¡Tú lo sabías! Y no dije nada, sí. 388 00:30:54,020 --> 00:30:57,420 Querías ser feliz, ¿no! Hacer tu vida y casarte con ella. 389 00:30:57,460 --> 00:30:58,620 ¿O no te acuerdas? 390 00:31:01,140 --> 00:31:04,940 Ahora ya sé que me equivoqué. ¿Ahora? 391 00:31:04,980 --> 00:31:06,540 Ahora... (SOLLOZA) 392 00:31:08,380 --> 00:31:11,740 Enfádate, enfádate conmigo, enfádate con padre si quieres, 393 00:31:11,780 --> 00:31:14,900 pero no dejes que ella se marche así. 394 00:31:16,820 --> 00:31:20,020 Tiene el mismo derecho que nosotros de saber la verdad. 395 00:31:20,060 --> 00:31:23,900 ¿Ahora te interesa la verdad? Es la razón por la que he vuelto. 396 00:31:23,940 --> 00:31:24,980 Demasiado tarde. 397 00:31:32,740 --> 00:31:35,860 ¿Y de qué le serviría saber la verdad? 398 00:31:35,900 --> 00:31:38,300 ¿Por qué no dejamos que sea feliz? ¿Feliz? 399 00:31:38,340 --> 00:31:41,820 ¿Como madre, sin saber quiénes éramos ninguna de las dos, 400 00:31:41,860 --> 00:31:44,340 sin poder encajar tantas piezas en su vida? 401 00:31:56,940 --> 00:31:59,780 Lo siento, hice todo lo que pude. Se lo prometo. 402 00:32:05,980 --> 00:32:08,140 Yo ya me iba, no os preocupéis. Clara. 403 00:32:14,220 --> 00:32:17,180 El notario la trajo a casa el día que murió madre. 404 00:32:17,220 --> 00:32:18,300 Era para ti. 405 00:32:19,380 --> 00:32:20,420 ¿De Gustavo? 406 00:32:33,980 --> 00:32:35,020 Yo lo sabía. 407 00:32:36,500 --> 00:32:37,980 Renata me lo contó. 408 00:32:40,660 --> 00:32:43,740 Pero nunca tuve el valor de hablarlo con vosotros, 409 00:32:45,660 --> 00:32:46,820 ni con madre. 410 00:32:49,140 --> 00:32:50,700 Nunca podré perdonármelo. 411 00:33:03,340 --> 00:33:06,700 (Música) 412 00:33:24,220 --> 00:33:29,100 (Música) 413 00:33:46,580 --> 00:33:51,460 (SOLLOZA) 414 00:33:51,500 --> 00:33:54,780 (GRITA) 415 00:33:57,420 --> 00:33:59,420 (LLORA) 416 00:34:05,140 --> 00:34:10,180 (Música) 417 00:34:24,300 --> 00:34:30,180 (LLORA) 418 00:35:24,180 --> 00:35:25,860 Clara. 419 00:35:25,900 --> 00:35:28,900 Pero... ¿Pero qué haces aquí? 420 00:35:28,940 --> 00:35:30,780 Y sin avisarme. 421 00:35:30,820 --> 00:35:33,340 Vine a una reunión con un agente comercial. 422 00:35:35,180 --> 00:35:36,500 ¿Jaime ha...? 423 00:35:36,540 --> 00:35:38,700 En casa. Que no pudo venir. 424 00:35:38,740 --> 00:35:40,900 Me que hayas venido. ¿Quieres un café? 425 00:35:40,940 --> 00:35:43,940 No, no, no, no. Que no quiero ser molestia. 426 00:35:43,980 --> 00:35:45,580 No, mujer, tú no molestas. 427 00:35:46,980 --> 00:35:49,460 Es hora de comer, no quiero robarte tiempo. 428 00:35:49,500 --> 00:35:51,940 ¿Pero qué tiempo? El tiempo es ahora. 429 00:35:51,980 --> 00:35:53,380 Te invito a comer. 430 00:36:07,340 --> 00:36:08,380 Gracias. 431 00:36:11,340 --> 00:36:12,740 Gracias. 432 00:36:12,780 --> 00:36:15,060 ¿Te gusta el sitio? A mí me encanta. 433 00:36:16,220 --> 00:36:18,820 Los dueños son vinieron de Orense andando. 434 00:36:19,860 --> 00:36:22,420 Los gallegos, que hacéis estas heroicidades. 435 00:36:27,620 --> 00:36:29,980 No he dejado de pensar ni un día en ti. 436 00:36:33,180 --> 00:36:35,580 No me digas eso. Es la verdad. 437 00:36:37,340 --> 00:36:42,900 Yo también pensé en escribirte, o en recibir una carta tuya. 438 00:36:42,940 --> 00:36:47,580 ¿Mía? ¿Pero... no te habría incomodado? 439 00:36:49,300 --> 00:36:50,940 Sí, habría sido un incendio. 440 00:36:52,380 --> 00:36:54,380 Yo tampoco dejé de pensar en ti. 441 00:36:55,940 --> 00:36:59,700 Intenté olvidarte, pero no... Y yo, y tampoco puedo. 442 00:36:59,740 --> 00:37:02,220 Y si no me crees es porque no te conoces. 443 00:37:04,100 --> 00:37:05,260 Eres muy especial. 444 00:37:10,140 --> 00:37:11,460 En algo tienes razón. 445 00:37:14,500 --> 00:37:15,980 Ni siquiera sé quién soy. 446 00:37:18,260 --> 00:37:20,100 Tengo que irme. Lo siento. 447 00:37:31,740 --> 00:37:32,780 Clara. 448 00:37:35,340 --> 00:37:36,380 ¡Clara, espera! 449 00:37:41,020 --> 00:37:42,060 ¡Clara! 450 00:37:43,380 --> 00:37:45,780 Ey. Clara. 451 00:37:45,820 --> 00:37:48,540 ¿Qué pasa? Soy hija de los Valdés. 452 00:37:51,220 --> 00:37:53,660 Gustavo dejó embarazada a Renata, y Renata 453 00:37:53,700 --> 00:37:57,260 intercambió a su bebé por mí para que tuviera una vida mejor. 454 00:38:00,020 --> 00:38:01,740 La vida pasó muy deprisa 455 00:38:01,780 --> 00:38:04,420 y yo ni siquiera sé por qué pasaban las cosas. 456 00:38:05,780 --> 00:38:08,460 Y lamento no haber hecho más preguntas, y... 457 00:38:10,100 --> 00:38:13,500 Yo solo era la criada y mi única obligación era obedecer, 458 00:38:13,540 --> 00:38:16,260 y ahora no sé quién soy. 459 00:38:17,940 --> 00:38:19,620 Ahora no sé quién soy. 460 00:38:23,540 --> 00:38:27,900 (Música) 461 00:39:06,540 --> 00:39:09,260 Qué bonita casa tienes. Gracias. 462 00:39:43,260 --> 00:39:48,340 (Música) 463 00:40:29,700 --> 00:40:31,820 Haría el amor contigo toda mi vida. 464 00:40:35,020 --> 00:40:38,180 Después de tanto tiempo, nunca... 465 00:40:38,220 --> 00:40:40,260 nunca pensé que volvería a sentir. 466 00:40:42,900 --> 00:40:44,940 El amor no entiende de tiempos. 467 00:40:48,860 --> 00:40:53,500 (Música) 468 00:41:37,660 --> 00:41:39,100 Esta es mi favorita. 469 00:41:39,140 --> 00:41:42,900 El helicóptero. Y esto no te lo he contado nunca. 470 00:41:42,940 --> 00:41:46,300 (Música) 471 00:41:52,860 --> 00:41:58,300 (Música) 472 00:42:07,900 --> 00:42:09,540 Ah, ¿te gustan los sustos? 473 00:42:11,820 --> 00:42:17,020 (Música) 474 00:42:28,140 --> 00:42:29,460 No, no te vayas. 475 00:42:31,900 --> 00:42:34,100 Llevo días sin pasar por el periódico. 476 00:42:34,140 --> 00:42:36,420 Pues por eso, por unos días más... 477 00:42:39,820 --> 00:42:42,060 Pensaba en quedarme contigo en Madrid. 478 00:42:45,300 --> 00:42:48,540 Me parece que no te hace ilusión. No, no, no digas eso. 479 00:42:48,580 --> 00:42:50,340 Claro que sí. 480 00:42:50,380 --> 00:42:53,100 Estos días contigo están siendo maravillosos. 481 00:42:55,180 --> 00:42:56,300 Pero... 482 00:42:57,340 --> 00:42:59,660 Clara, no quiero convertirme en tu vida. 483 00:43:00,740 --> 00:43:03,860 Yo voy a estar aquí, para, ti siempre, 484 00:43:05,140 --> 00:43:08,460 pero ahora tienes que enfrentarte a la verdad. 485 00:43:08,500 --> 00:43:12,140 Una vez que te encuentres con ella, sabrás dónde quieres estar. 486 00:43:14,140 --> 00:43:15,500 Es lo que querías, ¿no? 487 00:43:17,420 --> 00:43:18,460 Sí. 488 00:43:50,500 --> 00:43:54,060 Que sea la última vez que veo una encargada mano sobre mano. 489 00:43:56,860 --> 00:43:58,660 ¡Ay, Clarilla! 490 00:43:59,820 --> 00:44:01,300 Ay... 491 00:44:01,340 --> 00:44:04,020 Muchas gracias por todo lo que hiciste por mí. 492 00:44:04,060 --> 00:44:05,620 Lo haría una y mil veces. 493 00:44:07,380 --> 00:44:10,340 ¿Qué tal está María? Bien, Bien. 494 00:44:10,380 --> 00:44:12,740 Está decidida a seguir sin Nuno 495 00:44:12,780 --> 00:44:15,180 y nosotras no la vamos a dejar sola. 496 00:44:15,220 --> 00:44:18,100 Oye, tú me tienes que contar. ¿Dónde estuviste? 497 00:44:18,140 --> 00:44:19,180 En Madrid. 498 00:44:21,420 --> 00:44:24,980 Con Plácido. (RÍE) 499 00:44:25,020 --> 00:44:26,980 Ya sabía yo... 500 00:44:27,020 --> 00:44:29,460 Ahora entiendo muchas cosas, claro. 501 00:44:29,500 --> 00:44:32,300 Pues me alegro mucho por ti, de verdad. 502 00:44:34,420 --> 00:44:37,180 Yo también tengo mucho que contarte. 503 00:44:37,220 --> 00:44:40,900 -No le des tanta importancia, Si al final todo queda en familia. 504 00:44:42,180 --> 00:44:43,220 Jaime. 505 00:44:46,780 --> 00:44:47,820 Espera, por favor. 506 00:44:50,060 --> 00:44:53,300 Yo no tengo todo el día y esto está más que hablado. 507 00:44:53,340 --> 00:44:55,220 No, no lo está. 508 00:44:55,260 --> 00:44:58,660 Y le pediría, si es tan amable, que nos deje a solas. 509 00:44:58,700 --> 00:45:01,900 Lo siento, pero... Es un asunto familiar. 510 00:45:01,940 --> 00:45:04,620 ¿Es que los Barba Peláez no somos tu familia? 511 00:45:04,660 --> 00:45:08,300 Espero que no hagas una tontería. Un hombre debe tener palabra. 512 00:45:15,380 --> 00:45:21,380 (Música) 513 00:45:26,100 --> 00:45:27,740 Lo que vivimos fue real. 514 00:45:29,300 --> 00:45:32,460 Y no debes avergonzarte de quererme como me quisiste. 515 00:45:36,660 --> 00:45:38,620 Lo siento. No... 516 00:45:38,660 --> 00:45:40,820 Lo siento. No, no te sientas culpable. 517 00:45:47,700 --> 00:45:53,700 (Música) 518 00:46:12,100 --> 00:46:13,140 ¿Fuiste feliz? 519 00:46:15,660 --> 00:46:16,820 A ratos. 520 00:46:18,340 --> 00:46:22,700 Siempre me he sentido muy sola, poco querida. 521 00:46:22,740 --> 00:46:25,140 Sentía que no pertenecía a mi familia. 522 00:46:28,860 --> 00:46:32,100 Tuve tantos celos de ti, Clara. No lo podía soportar, 523 00:46:32,140 --> 00:46:35,940 me envenené, llegué a desear que te ocurriera alguna desgracia. 524 00:46:35,980 --> 00:46:38,420 Nunca lo entendí, porque no te hice nada. 525 00:46:39,940 --> 00:46:42,220 Y tu madre te quiso con toda su alma. 526 00:46:42,260 --> 00:46:44,100 ¿Inés o Renata? 527 00:46:46,100 --> 00:46:47,580 Las dos me quisieron. 528 00:46:52,220 --> 00:46:55,020 Yo no elegí tener tu vida. Pero elegiste callar. 529 00:47:00,300 --> 00:47:02,780 Ojalá madre hubiera sabido quién eras. 530 00:47:02,820 --> 00:47:05,820 Te juro que si pudiera, volvería... Pero no puedes. 531 00:47:13,900 --> 00:47:17,180 Por lo menos tu madre se fue cogiendo mi mano, 532 00:47:17,220 --> 00:47:18,580 y lo hizo tranquila. 533 00:47:20,580 --> 00:47:21,700 Lo hizo feliz. 534 00:47:23,820 --> 00:47:26,500 ¿Y tú, has sido feliz? 535 00:47:28,820 --> 00:47:30,140 Lo fuimos. 536 00:47:33,180 --> 00:47:34,940 Hasta que me quedé embarazada. 537 00:47:44,540 --> 00:47:48,260 Mi niña vino, vino con tan pocas ganas que nació muerta. 538 00:47:50,500 --> 00:47:53,020 Y desde entonces, me costó levantar cabeza. 539 00:47:54,980 --> 00:47:57,420 Pero tu madre nunca, nunca me dejó sola. 540 00:47:59,060 --> 00:48:02,220 Seguro que está muy contenta de vernos aquí a las dos, 541 00:48:03,460 --> 00:48:04,500 juntas. 542 00:48:46,660 --> 00:48:47,700 Ya está. 543 00:48:48,980 --> 00:48:52,980 Solo necesitan tu firma y estaremos divorciados. 544 00:48:58,420 --> 00:49:01,020 Y me gustaría venderte mi parte del negocio. 545 00:49:04,220 --> 00:49:05,420 No lo puedo pagar. 546 00:49:08,020 --> 00:49:09,260 ¿Tienes una peseta? 547 00:49:12,220 --> 00:49:15,820 ¿Qué dices? Que te la vendo por una peseta. 548 00:49:15,860 --> 00:49:19,060 Eres la única capaz de sacar La Deslumbrante adelante. 549 00:49:24,700 --> 00:49:25,740 Yo me iré a Vigo. 550 00:49:29,100 --> 00:49:33,900 Necesito alejarme del pazo, del negocio... 551 00:49:39,180 --> 00:49:40,620 Necesito alejarme de ti. 552 00:49:46,460 --> 00:49:51,460 (Música) 553 00:50:07,900 --> 00:50:11,340 Tengo el coche esperándome para ir al puerto. 554 00:50:11,380 --> 00:50:14,300 En cuanto llegue a Argentina, hablaré con Braulio. 555 00:50:15,500 --> 00:50:18,740 También quiero que mi parte de La Deslumbrante sea tuya. 556 00:50:18,780 --> 00:50:19,820 Quédate. 557 00:50:20,860 --> 00:50:22,700 Llevemos todo esto juntas. 558 00:50:24,180 --> 00:50:27,620 Pero si yo no sé nada de negocios. Pero yo lo sé todo. 559 00:50:29,220 --> 00:50:32,060 Mi sitio está en otro lugar. 560 00:50:32,100 --> 00:50:35,020 Tengo una empresa, una hija y a Braulio. 561 00:50:35,060 --> 00:50:36,260 Veniros a Galicia. 562 00:50:37,420 --> 00:50:42,060 Esta es nuestra casa y nos queda mucho por vivir aquí. 563 00:50:45,500 --> 00:50:46,540 Quédate. 564 00:51:04,300 --> 00:51:08,700 (Música) 565 00:51:25,860 --> 00:51:29,060 ¡Oh! ¡Cachis la mar! 566 00:51:29,100 --> 00:51:34,300 (Música) 567 00:51:47,740 --> 00:51:51,740 Adelita, ¿quién te quiere a ti? 568 00:51:51,780 --> 00:51:53,060 ¡Ay, mi niña! 569 00:51:59,300 --> 00:52:04,580 (Música) 570 00:52:14,620 --> 00:52:20,620 (Música) 41704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.