Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,260
(GRITA)
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,380
-(CHISTA) Tranquila, tranquila.
3
00:00:03,420 --> 00:00:07,220
Hasta mi paciencia tiene un límite.
No soporto más verte así.
4
00:00:07,260 --> 00:00:11,300
Después del esfuerzo y el dolor,
solo escucho ese silencio.
5
00:00:11,340 --> 00:00:16,300
Dígale que la echamos mucho de menos
y que siempre será una de nosotras.
6
00:00:16,340 --> 00:00:18,300
¿Cómo quiere que sea como antes?
7
00:00:18,340 --> 00:00:21,900
Todo lo malo que nos ha sucedido
es por mi culpa. Te quiero.
8
00:00:21,940 --> 00:00:24,340
Lamento no ser
el hombre que mereces.
9
00:00:24,380 --> 00:00:26,380
Esta es una casa, no un mausoleo.
10
00:00:26,420 --> 00:00:28,540
Os espero
en la conservera a los dos.
11
00:00:28,580 --> 00:00:30,780
Mi nuera puede enseñarle
la conservera
12
00:00:30,820 --> 00:00:32,500
y responder a sus preguntas.
13
00:00:32,540 --> 00:00:35,260
Me pidió ir con él a Madrid.
¿Qué te lo impide?
14
00:00:35,300 --> 00:00:37,300
No me muevo hasta que se recupere.
15
00:00:37,340 --> 00:00:38,980
"El legado de Inés Nazario".
16
00:00:39,020 --> 00:00:41,620
Y de las mujeres
a las que le cambió la vida.
17
00:00:41,660 --> 00:00:46,060
"Clara, no quiero que dejes
este mundo sin saber quién eres".
18
00:00:46,100 --> 00:00:50,540
(Música)
19
00:01:07,580 --> 00:01:11,540
"Querida Catalina,
espero que estéis todos bien.
20
00:01:11,580 --> 00:01:14,180
No sé si recibisteis
mis anteriores cartas,
21
00:01:14,220 --> 00:01:17,300
pero vi la corona de flores
en el funeral de tu madre
22
00:01:17,340 --> 00:01:18,820
y quería darte el pésame.
23
00:01:21,940 --> 00:01:24,260
Su muerte nos sobrecogió a todos.
24
00:01:24,300 --> 00:01:27,540
No te imaginas lo vacío y callado
que se quedó el pazo.
25
00:01:33,700 --> 00:01:37,420
Para mí, y espero que no pienses
que hablo con ligereza,
26
00:01:37,460 --> 00:01:38,940
era como una madre."
27
00:01:41,820 --> 00:01:45,700
(Música)
28
00:01:47,060 --> 00:01:49,060
"La voy a echar tanto de menos.
29
00:01:56,260 --> 00:01:59,820
A pesar del dolor, estoy dispuesta
a hacer lo que ella haría.
30
00:01:59,860 --> 00:02:00,900
seguir adelante."
31
00:02:02,460 --> 00:02:07,220
(Música)
32
00:02:23,820 --> 00:02:26,260
"Pero cada uno lleva el duelo
a su manera,
33
00:02:26,300 --> 00:02:28,340
y Jaime se encerró en sí mismo.
34
00:02:41,740 --> 00:02:44,140
Te confieso
que estoy algo preocupada.
35
00:02:45,300 --> 00:02:50,300
Por eso te escribo, para pedirte
que nos hagas una visita.
36
00:02:50,340 --> 00:02:52,540
No sé lo que pasó entre vosotros,
37
00:02:52,580 --> 00:02:56,180
pero seguro que Jaime
se alegrará mucho de verte.
38
00:02:56,220 --> 00:02:57,700
Te necesita, Catalina,
39
00:02:58,940 --> 00:03:00,500
y yo no sé cómo ayudarlo".
40
00:03:07,540 --> 00:03:13,100
(Música)
41
00:03:20,740 --> 00:03:23,980
La voluntad de la fallecida
es la de dejar la conservera
42
00:03:24,020 --> 00:03:26,020
a La Deslumbrante, a sus hijos,
43
00:03:26,060 --> 00:03:28,700
don Jaime
y doña Catalina Valdés Lazariego,
44
00:03:28,740 --> 00:03:32,300
quienes heredarán también
el pazo de Santo Domingo,
45
00:03:32,340 --> 00:03:37,060
junto con todas sus pertenencias
y dos terrenos aledaños a este.
46
00:03:37,100 --> 00:03:40,260
Ante la ausencia de doña Catalina
y hasta que aparezca
47
00:03:40,300 --> 00:03:42,500
y reclame su parte del testamento,
48
00:03:42,540 --> 00:03:45,260
don Jaime gestionará
el patrimonio heredado.
49
00:03:47,020 --> 00:03:48,620
Por último,
50
00:03:48,660 --> 00:03:52,740
doña Inés expresa el deseo de que
doña Clara Alonso Comesaña
51
00:03:52,780 --> 00:03:56,180
sea nombrada
subdirectora de La Deslumbrante,
52
00:03:56,220 --> 00:03:59,260
y que continúe participando
en la toma de decisiones
53
00:03:59,300 --> 00:04:00,660
y trabajando en,
54
00:04:00,700 --> 00:04:04,380
cito textualmente,
la escuela de mujeres.
55
00:04:06,700 --> 00:04:10,700
Pueden revisarlo
y firmar cuando terminen.
56
00:04:36,580 --> 00:04:38,820
¿Te cambias de habitación.
57
00:04:38,860 --> 00:04:41,620
No hace falta seguir guardando
las apariencias.
58
00:04:43,740 --> 00:04:44,780
Jaime.
59
00:04:49,660 --> 00:04:53,020
Las cosas entre nosotros
no van bien desde hace tiempo,
60
00:04:53,060 --> 00:04:54,700
pero puedes apoyarte en mí.
61
00:04:56,780 --> 00:04:59,140
Yo también
echo de menos a tu madre,
62
00:04:59,180 --> 00:05:02,220
y sé por lo que estás pasando.
No, no puedes saberlo.
63
00:05:02,260 --> 00:05:03,740
Sí, sí puedo saberlo.
64
00:05:06,340 --> 00:05:08,220
¿Por qué no me miras a la cara?
65
00:05:14,900 --> 00:05:16,660
¿Hice algo mal?
No.
66
00:05:18,500 --> 00:05:19,940
Tú no tienes la culpa.
67
00:05:21,740 --> 00:05:23,140
El becerrito está solo.
68
00:05:33,500 --> 00:05:35,700
¿Vas mañana a La Deslumbrante?
69
00:05:35,740 --> 00:05:36,780
No.
70
00:05:37,780 --> 00:05:40,300
Me gustaría nombrar a Esther
como encargada.
71
00:05:40,340 --> 00:05:42,500
Y como...
Haz lo que consideres.
72
00:05:51,060 --> 00:05:52,660
(Puerta cerrándose)
73
00:05:56,540 --> 00:05:59,940
Sí, como te lo cuento.
Me quedé pasmada cuando me enteré.
74
00:05:59,980 --> 00:06:02,500
-¿Y dónde leíste esto?
-En El Faro.
75
00:06:02,540 --> 00:06:04,740
Sí. Dicen que ya
se aprobó en marzo.
76
00:06:04,780 --> 00:06:05,980
-¿Sí?
-Sí.
77
00:06:06,980 --> 00:06:10,660
-¿De qué habláis? ¿Tú sabías
que se aprobó la ley del divorcio?
78
00:06:10,700 --> 00:06:12,940
-Algo oí, sí.
Ah, pues yo no me enteré.
79
00:06:12,980 --> 00:06:14,100
-Ni yo.
80
00:06:14,140 --> 00:06:16,660
Lo podemos tratar en la escuela.
81
00:06:18,940 --> 00:06:20,620
Yo, el divorcio como tal, no,
82
00:06:20,660 --> 00:06:23,220
pero que se largue unos días
con su hermano
83
00:06:23,260 --> 00:06:24,500
me vendría de perlas.
84
00:06:27,100 --> 00:06:29,140
-¿Vienes conmigo un momento?
Sí.
85
00:06:35,540 --> 00:06:37,740
Pero... ¿Pero estás segura?
86
00:06:37,780 --> 00:06:39,780
¿Cómo no voy a estar segura?
87
00:06:39,820 --> 00:06:41,940
No podría elegir mejor encargada.
88
00:06:41,980 --> 00:06:44,780
Pues sí, Clara,
acepto el puesto. Sí, sí.
89
00:06:44,820 --> 00:06:46,500
¿Qué tengo que hacer?
90
00:06:46,540 --> 00:06:51,700
A ver, mira, estos son los últimos
informes de producción, sí.
91
00:06:52,700 --> 00:06:55,900
Como Doña Inés estaba enferma,
está un poco parado,
92
00:06:55,940 --> 00:06:58,140
pero cualquier idea
que se te ocurra
93
00:06:58,180 --> 00:07:01,260
para poder seguir creciendo
será bienvenida.
94
00:07:01,300 --> 00:07:04,940
Pues a ver, los de Barba Peláez
compraron máquinas nuevas,
95
00:07:04,980 --> 00:07:06,340
y los portugueses.
96
00:07:06,380 --> 00:07:09,940
Son muy rápidas
y cierran como 20 latas por minuto.
97
00:07:09,980 --> 00:07:14,340
Nosotras vamos mucho más lentas,
pero sí que pensé
98
00:07:16,980 --> 00:07:18,020
que, mira,
99
00:07:20,620 --> 00:07:23,100
si ampliamos aquí y aquí,
100
00:07:24,420 --> 00:07:27,180
renovamos máquinas,
y aquí ponemos al almacén...
101
00:07:27,220 --> 00:07:29,780
Podríamos duplicar la producción.
Eso es.
102
00:07:30,780 --> 00:07:33,020
El problema
es que barato no va a ser.
103
00:07:35,020 --> 00:07:36,940
De eso me encargo yo.
104
00:07:36,980 --> 00:07:39,180
Tú vete a celebrar
con tus compañeras.
105
00:07:41,700 --> 00:07:42,740
Gracias.
106
00:07:47,140 --> 00:07:49,500
¡Chicas, que soy la nueva encargada!
107
00:07:49,540 --> 00:07:51,940
(Vítores y aplausos)
108
00:07:51,980 --> 00:07:55,140
Qué le Inés a Barba Peláez
aquel día, no me acuerdo.
109
00:07:55,180 --> 00:07:56,900
¿Tú te acuerdas?
-Sí, le dijo:
110
00:07:56,940 --> 00:07:59,220
"Para ser usted
un hombre de negocios,
111
00:07:59,260 --> 00:08:01,940
tiene una visión
de lo más estrecha".
112
00:08:01,980 --> 00:08:04,380
-La cara que se le quedó a Antonio.
113
00:08:04,420 --> 00:08:06,220
-Era una mujer excepcional.
114
00:08:08,020 --> 00:08:09,700
Y una dura negociadora, ¿eh?
115
00:08:09,740 --> 00:08:12,340
Sí, lo era.
Espero estar a su altura.
116
00:08:13,700 --> 00:08:15,860
Seguro.
-Os apoyaremos.
117
00:08:15,900 --> 00:08:19,300
Aunque con el crédito,
ahora no os vamos a poder ayudar.
118
00:08:19,340 --> 00:08:22,220
Debido a la recesión,
los bancos no dan préstamo.
119
00:08:22,260 --> 00:08:24,660
Lo sé,
pero gracias de todas formas.
120
00:08:24,700 --> 00:08:28,780
Pero han dicho que un magnate
de las exportaciones conserveras
121
00:08:28,820 --> 00:08:32,340
ha venido a Punta do Bico
y que está buscando un nuevo socio.
122
00:08:32,380 --> 00:08:34,100
De acuerdo.
123
00:08:34,140 --> 00:08:37,740
Jan Villaroy se llama,
pero le dicen "el Belga".
124
00:08:39,500 --> 00:08:42,580
Los empresarios
han organizado una reunión con él.
125
00:08:42,620 --> 00:08:46,580
¿Y sabe cuándo será eso?
Me temo que ha sido hace unas horas.
126
00:08:49,460 --> 00:08:50,500
De acuerdo.
127
00:09:06,860 --> 00:09:09,300
¿Por qué no sabía
nada de esta invitación?
128
00:09:10,500 --> 00:09:12,740
¿Qué invitación?
Estaba en tu mesa.
129
00:09:12,780 --> 00:09:15,100
Nos perdimos una reunión
muy importante.
130
00:09:17,420 --> 00:09:20,300
Se me habrá pasado.
No puedes despreocuparte así.
131
00:09:20,340 --> 00:09:21,380
Ahora no, Clara.
132
00:09:41,820 --> 00:09:42,860
¡Limita!
133
00:09:44,700 --> 00:09:45,740
¿Señora?
134
00:09:47,060 --> 00:09:50,420
¿Tenemos noticias de Catalina?
135
00:09:50,460 --> 00:09:52,980
No, señora. No ha llegado nada.
136
00:09:54,620 --> 00:09:55,660
De acuerdo.
137
00:09:57,180 --> 00:10:01,500
(Música)
138
00:11:07,060 --> 00:11:09,020
(Teléfono)
139
00:11:10,460 --> 00:11:12,780
¿"Aló"?
¿Catalina?
140
00:11:12,820 --> 00:11:15,620
Soy Isabelita.
Trabajo en la casa. ¿Quién llama?
141
00:11:15,660 --> 00:11:18,940
Eh... Clara, su cuñada.
¿Podría hablar con ella?
142
00:11:18,980 --> 00:11:21,220
Lo siento. ¿Quiere que coja recado?
143
00:11:21,260 --> 00:11:23,820
No. Volveré a llamar.
144
00:11:25,780 --> 00:11:27,060
(Teléfono)
145
00:11:29,620 --> 00:11:33,100
Lo siento.
¿Por qué no llama otro día?
146
00:11:34,580 --> 00:11:36,860
(Teléfono)
147
00:11:36,900 --> 00:11:38,020
¿"Aló"?
148
00:11:40,460 --> 00:11:41,820
(Teléfono)
149
00:11:44,100 --> 00:11:45,140
(Teléfono)
150
00:11:46,580 --> 00:11:47,940
¿Quién llama?
151
00:11:49,060 --> 00:11:50,940
Adela.
152
00:11:50,980 --> 00:11:53,900
¡Eres tú! Soy tu tía Clara.
153
00:11:54,900 --> 00:11:56,580
Hola.
154
00:11:56,620 --> 00:12:00,900
Hola. ¿Cómo estáis? Estáis bien?
Seguro que estás muy mayor, ¿no?
155
00:12:03,660 --> 00:12:07,140
Anda, dile a tu madre que me llame.
156
00:12:07,180 --> 00:12:09,860
Y que tenéis
que venir a vernos muy pronto.
157
00:12:11,180 --> 00:12:13,260
Que tenemos muchas ganas de veros.
158
00:12:22,140 --> 00:12:23,180
¿Sí?
159
00:12:27,340 --> 00:12:28,380
Hola.
160
00:12:43,980 --> 00:12:46,380
Me dijo Isabelita
que llamaron de España.
161
00:12:49,380 --> 00:12:50,740
Si, era Clara.
162
00:12:53,820 --> 00:12:55,140
¿Por el testamento?
163
00:12:58,140 --> 00:13:02,100
No lo sé, no he hablado con ella.
¿Y no vas a ir?
164
00:13:05,180 --> 00:13:06,460
¿Por qué debería ir?
165
00:13:09,060 --> 00:13:10,540
A arreglar los papeles.
166
00:13:11,980 --> 00:13:13,940
Ya, pero es que no quiero nada.
167
00:13:15,540 --> 00:13:16,900
Y por ver a tu hermano.
168
00:13:18,900 --> 00:13:22,180
-Me aburro.
¿Sí, cariño?
169
00:13:22,220 --> 00:13:24,140
¿Quieres subir a jugar arriba?
170
00:13:25,420 --> 00:13:26,620
Venga.
171
00:13:37,580 --> 00:13:40,700
¿Me contarás por qué
decidiste alejarte de tu familia?
172
00:13:45,380 --> 00:13:47,980
Siempre sentí
que Argentina no te interesaba,
173
00:13:48,020 --> 00:13:49,700
que lo que querías era huir.
174
00:13:58,140 --> 00:14:00,260
A veces ni un océano es suficiente.
175
00:14:08,940 --> 00:14:11,060
¿Y lo de hoy lo sabe Jaime?
No.
176
00:14:11,100 --> 00:14:15,020
¿Y no deberíamos decírselo?
Nunca le interesó la escuela.
177
00:14:15,060 --> 00:14:18,100
Era de doña Inés y ahora es mía.
Buenos días.
178
00:14:18,140 --> 00:14:20,780
Soy Amalia Gil, abogada.
¿Es usted Clara?
179
00:14:20,820 --> 00:14:24,780
Sí, pero tutéame, por favor.
Bienvenida a nuestra escuela.
180
00:14:24,820 --> 00:14:26,700
Muchas gracias.
Ella es Esther.
181
00:14:26,740 --> 00:14:28,260
Un placer.
-Encantada.
182
00:14:29,260 --> 00:14:32,580
Esperamos a que lleguen todas.
Fenomenal.
183
00:14:32,620 --> 00:14:35,340
Como creo
que algunas de vosotras ya sabéis,
184
00:14:35,380 --> 00:14:39,060
el pasado 11 de marzo se aprobó
la Ley del Divorcio en España,
185
00:14:39,100 --> 00:14:42,420
y desde entonces es posible
divorciarse de mutuo acuerdo,
186
00:14:42,460 --> 00:14:44,500
tras una separación de tres años.
187
00:14:44,540 --> 00:14:47,060
O si una de las partes
alega adulterio,
188
00:14:47,100 --> 00:14:49,260
abandono familiar o violencia.
189
00:14:49,300 --> 00:14:51,180
¿Y cómo se puede solicitar?
190
00:14:52,980 --> 00:14:55,300
Es para que nos quede claro.
a todas.
191
00:14:55,340 --> 00:14:56,940
Si no es de mutuo acuerdo,
192
00:14:56,980 --> 00:14:59,740
hay que interponer una demanda
en sede judicial.
193
00:14:59,780 --> 00:15:01,460
-¿Y te puedes volver a casar?
194
00:15:01,500 --> 00:15:04,420
-En algunos casos hay
que esperar un año, pero sí.
195
00:15:08,340 --> 00:15:11,900
-¿Y qué hacemos? ¿Seguimos
aguantando golpes y borracheras?
196
00:15:17,740 --> 00:15:21,820
-A ver, que para mandar en
ti ya tienes que ser cabezota.
197
00:15:21,860 --> 00:15:25,780
-(RÍEN)
198
00:15:25,820 --> 00:15:27,300
Nuria, ¿estás bien?
199
00:15:34,180 --> 00:15:38,420
(Música)
200
00:15:49,980 --> 00:15:52,900
¿Ese no era el...?
El marido de María Blanco.
201
00:15:52,940 --> 00:15:54,500
Ha venido a hablar conmigo.
202
00:15:55,900 --> 00:15:57,980
Dice que María quiere divorciarse,
203
00:15:58,020 --> 00:16:00,700
a raíz de una charla
de la escuela de mujeres.
204
00:16:00,740 --> 00:16:02,340
Sí.
205
00:16:02,380 --> 00:16:05,100
María tiene razones de peso
y la ley le ampara.
206
00:16:05,140 --> 00:16:07,660
No quiero que volváis a hablar
de divorcios,
207
00:16:07,700 --> 00:16:10,580
ni de cuestiones políticas.
Y si lo hacemos, ¿qué?
208
00:16:11,580 --> 00:16:14,860
¿Vas a cerrar la escuela
y borrar el legado de tu madre?
209
00:16:14,900 --> 00:16:16,860
No estaría a favor del divorcio.
210
00:16:16,900 --> 00:16:19,420
Pero respetaría la libertad
para ejercerlo.
211
00:16:20,620 --> 00:16:22,020
Me voy a Madrid.
212
00:16:22,060 --> 00:16:25,020
Voy a cerrar un trato comercial
y me iré mañana.
213
00:16:25,060 --> 00:16:26,580
¿Y verás a esa periodista?
214
00:16:28,060 --> 00:16:29,980
Podrías quedarte allí.
215
00:16:30,020 --> 00:16:31,260
No te pediré cuentas.
216
00:16:31,300 --> 00:16:33,500
Si quieres que nos divorciemos,
dilo.
217
00:16:35,020 --> 00:16:36,780
Solo quiero que seas feliz.
218
00:16:44,980 --> 00:16:49,740
(Música)
219
00:17:16,860 --> 00:17:21,500
(Música)
220
00:17:52,980 --> 00:17:55,260
¿Necesita algo, señora?
221
00:17:55,300 --> 00:17:57,380
No. No, no, gracias.
222
00:18:00,980 --> 00:18:04,500
¿Vive aquí Plácido Carvajal?
Sí. En el tercero.
223
00:18:04,540 --> 00:18:06,740
¿Quiere que le avise?
224
00:18:06,780 --> 00:18:09,620
No. Volveré otro día.
225
00:18:09,660 --> 00:18:10,700
Gracias.
226
00:18:24,060 --> 00:18:26,020
Buenos días. Soy Clara Alonso,
227
00:18:26,060 --> 00:18:28,740
subdirectora de conservas
La Deslumbrante.
228
00:18:28,780 --> 00:18:32,340
Venía a ver al señor Jan Villaroy.
¿Tiene cita?
229
00:18:33,500 --> 00:18:35,220
No.
230
00:18:35,260 --> 00:18:38,020
El señor no puede atenderle.
Está reunido.
231
00:18:38,060 --> 00:18:39,100
No es problema.
232
00:18:40,380 --> 00:18:41,420
Lo espero.
233
00:18:42,740 --> 00:18:47,860
(Música)
234
00:19:00,980 --> 00:19:04,940
(Música)
235
00:19:18,780 --> 00:19:20,780
¿Señor Jan Villaroy?
236
00:19:20,820 --> 00:19:24,100
Soy Clara Alonso,
de Conservas La Deslumbrante.
237
00:19:24,140 --> 00:19:26,220
¿Nos conocemos?
No. Teníamos que...
238
00:19:26,260 --> 00:19:29,380
Tendríamos que habernos visto
hace un par de semanas,
239
00:19:29,420 --> 00:19:32,100
en una reunión de empresarios
en Punta do Bico,
240
00:19:32,140 --> 00:19:35,300
pero no pude ir,
tuve un compromiso.
241
00:19:35,340 --> 00:19:37,020
¿Me concedería una reunión?
242
00:19:37,060 --> 00:19:39,860
No hago negocios con mujeres.
Envíe a su marido.
243
00:19:43,540 --> 00:19:45,940
No esperaba una mentalidad
tan anticuada.
244
00:19:45,980 --> 00:19:47,700
No se lo lleve a lo personal.
245
00:19:47,740 --> 00:19:50,020
Hice un viaje
muy largo solo para verle.
246
00:19:51,420 --> 00:19:54,260
Tan solo le pido 15 minutos. Diez.
247
00:19:55,860 --> 00:19:58,180
¿Y por qué habría de atenderla?
248
00:19:58,220 --> 00:20:00,780
Porque si no lo hace,
vendré aquí cada mañana
249
00:20:00,820 --> 00:20:02,900
hasta que me atienda.
250
00:20:02,940 --> 00:20:05,820
Así es como hacemos
los negocios las mujeres.
251
00:20:05,860 --> 00:20:06,900
Cinco minutos.
252
00:20:13,140 --> 00:20:15,780
La filosofía de La Deslumbrante
es ofrecer
253
00:20:15,820 --> 00:20:19,660
unas condiciones dignas a la vez
que un producto de calidad.
254
00:20:19,700 --> 00:20:23,380
La Cámara de Comercio nos dio
la medalla a la mejor conservera.
255
00:20:29,420 --> 00:20:30,460
Tres minutos.
256
00:20:32,100 --> 00:20:35,220
Voy a ser directa.
La Deslumbrante necesita renovarse,
257
00:20:35,260 --> 00:20:38,660
y usted controla gran parte
de las exportaciones europeas.
258
00:20:38,700 --> 00:20:40,340
Podemos llegar a un acuerdo.
259
00:20:40,380 --> 00:20:42,420
¿Y puede dejar de hacer el ruidito?
260
00:20:43,660 --> 00:20:44,700
Dos minutos.
261
00:20:46,980 --> 00:20:50,100
¿Cuánto le ofreció Barba Peláez?
Le ofrezco el doble.
262
00:20:52,780 --> 00:20:54,620
Por fin dice algo sensato.
263
00:20:58,620 --> 00:21:02,580
Mire, este es un posible
plan de exportación.
264
00:21:02,620 --> 00:21:05,140
Con un adelanto,
puedo renovar la maquinaria
265
00:21:05,180 --> 00:21:07,340
y en tres meses
produciremos el doble.
266
00:21:07,380 --> 00:21:08,740
Eso es mucho prometer.
267
00:21:08,780 --> 00:21:12,220
Tengo a las mejores
trabajadoras de Galicia.
268
00:21:12,260 --> 00:21:13,940
Mi comisión es del 20%.
269
00:21:15,580 --> 00:21:17,700
No tense la cuerda.
270
00:21:18,980 --> 00:21:20,020
20.
271
00:21:24,100 --> 00:21:25,740
¿Me va a dejar así otra vez?
272
00:21:30,060 --> 00:21:35,140
(Música)
273
00:21:48,060 --> 00:21:51,220
Debieron quedar a gusto,
los muy salvajes.
274
00:21:51,260 --> 00:21:54,540
--Medio pueblo está de uñas
con las charlas del divorcio.
275
00:21:54,580 --> 00:21:56,780
Dicen que nos meten ideas raras.
276
00:21:56,820 --> 00:21:59,820
-Pero si ya las teníamos de antes.
-Bueno, ya.
277
00:21:59,860 --> 00:22:02,900
-Nosotras, a seguir con lo nuestro.
Ya se les pasará.
278
00:22:04,380 --> 00:22:05,660
¿Tú qué tal, María?
279
00:22:05,700 --> 00:22:07,420
-¡María! ¡María!
280
00:22:08,780 --> 00:22:10,580
¡María!
281
00:22:10,620 --> 00:22:12,180
¡María!
-Nuno, no puedes...
282
00:22:12,220 --> 00:22:15,180
-¿Dónde está mi mujer?
-Vamos a empezar la jornada.
283
00:22:15,220 --> 00:22:17,180
-¡Quiero ver a mi mujer!
-¡Fuera!
284
00:22:17,220 --> 00:22:20,340
-Hablaréis más tarde.
-Esto mejor arreglarlo en casa.
285
00:22:20,380 --> 00:22:22,220
-¿En casa? Si no vino a dormir.
286
00:22:22,260 --> 00:22:24,500
Y por la escuela esta
me quiere dejar.
287
00:22:24,540 --> 00:22:26,220
Dice que no la trato bien.
288
00:22:27,740 --> 00:22:29,900
Pero antes muerta.
289
00:22:29,940 --> 00:22:32,500
-Escúchame. O te vas
o llamo a los guardias.
290
00:22:33,740 --> 00:22:35,060
-¿Pero a dónde vas?
291
00:22:36,900 --> 00:22:39,540
Ven aquí ahora mismo.
292
00:22:39,580 --> 00:22:42,020
¡Dímelo a la cara, María!
¿Me vas a dejar?
293
00:22:42,060 --> 00:22:44,020
¡Dímelo! ¡Dímelo, María!
294
00:22:44,060 --> 00:22:46,580
¿Quieres dejarme, María?
¡Dímelo a la cara!
295
00:22:58,460 --> 00:23:00,460
Vale. De acuerdo, ahora mismo voy.
296
00:23:00,500 --> 00:23:01,940
Hasta ahora.
297
00:23:01,980 --> 00:23:04,380
Cerré el trato con el belga.
298
00:23:04,420 --> 00:23:07,100
Será para nosotros
y no para los Barba Peláez.
299
00:23:11,340 --> 00:23:14,820
La Deslumbrante es demasiado
importante para dejarla morir.
300
00:23:14,860 --> 00:23:18,260
Te da igual ponerla en peligro.
¿Qué quieres decir con eso?
301
00:23:18,300 --> 00:23:20,380
Ven tú y pregúntaselo a la policía.
302
00:23:22,660 --> 00:23:24,780
Pero ¿tiene que llevarla así?
303
00:23:24,820 --> 00:23:28,460
-Déjenla en paz, que si no
le pega a ese animal, nos la mata.
304
00:23:28,500 --> 00:23:31,300
-Yo cumplo órdenes.
-¿Y cuándo va a salir?
305
00:23:31,340 --> 00:23:33,340
-Ya le digo que no pinta bien.
306
00:23:33,380 --> 00:23:35,980
-No te preocupes, que lo vimos todo.
307
00:23:36,020 --> 00:23:38,100
-Hoy cenas en casa.
¿Cómo estás?
308
00:23:38,140 --> 00:23:39,300
Clara.
¿Qué pasó?
309
00:23:39,340 --> 00:23:41,900
¿Cómo está Nuno?
Te juro que no se movía...
310
00:23:41,940 --> 00:23:43,140
-Señora.
311
00:23:43,180 --> 00:23:45,700
No te preocupes,
te voy a sacar de esta.
312
00:23:45,740 --> 00:23:46,780
Confía en mí.
313
00:23:50,900 --> 00:23:52,220
Lo vieron todos.
314
00:23:53,740 --> 00:23:56,500
¿Y qué querías?
¿Que dejara que le pegara?
315
00:23:58,900 --> 00:24:01,980
No me digas que no se puede
hacer nada, es injusto.
316
00:24:03,300 --> 00:24:04,340
Eh...
317
00:24:06,420 --> 00:24:08,820
Eh... Amalia, te tengo que colgar.
318
00:24:09,900 --> 00:24:13,100
Llámame en cuanto sepas algo,
por favor.
319
00:24:13,140 --> 00:24:14,220
Sí, gracias.
320
00:24:17,060 --> 00:24:18,340
(CARRASPEA)
321
00:24:20,140 --> 00:24:21,700
Lamento mucho lo sucedido.
322
00:24:24,260 --> 00:24:26,620
Ya veo que las noticias vuelan.
323
00:24:26,660 --> 00:24:30,060
Estaba claro que esa escuela
solo podía traer problemas.
324
00:24:30,100 --> 00:24:32,500
¿A qué vino?
A ayudarla.
325
00:24:32,540 --> 00:24:34,940
Ese pobre hombre trabaja
en mi aserradero.
326
00:24:34,980 --> 00:24:37,540
Puedo hacer que no ponga
ninguna denuncia.
327
00:24:37,580 --> 00:24:40,300
No renunciaré
al trato con el belga.
328
00:24:40,340 --> 00:24:42,980
Siempre fue muy perspicaz.
Y usted, muy obvio.
329
00:24:43,020 --> 00:24:44,300
Y no me fue nada mal.
330
00:24:46,780 --> 00:24:50,500
No podemos renunciar
a un socio como Villaroy.
331
00:24:50,540 --> 00:24:51,700
Lo sé.
332
00:24:51,740 --> 00:24:54,820
Por eso su decisión es tan difícil,
señora Valdés.
333
00:24:54,860 --> 00:24:56,740
Sobre sabiendo que puedo hacer
334
00:24:56,780 --> 00:24:59,340
que su amiga
pase mucho tiempo en la cárcel.
335
00:25:01,420 --> 00:25:04,580
¿Y usted tiene tanto poder?
Póngame a prueba.
336
00:25:10,900 --> 00:25:16,100
Ya está. El marido de la trabajadora
no va a interponer denuncia.
337
00:25:16,140 --> 00:25:18,820
Esther estará en casa pronto.
De acuerdo.
338
00:25:19,940 --> 00:25:21,420
Y Barba Peláez
339
00:25:21,460 --> 00:25:24,060
debe estar celebrando
su trato con el belga.
340
00:25:24,100 --> 00:25:26,100
Conseguiremos otro socio.
Clara.
341
00:25:26,140 --> 00:25:28,980
El dinero vendrá por otra vía.
¡Clara, se acabó!
342
00:25:31,060 --> 00:25:33,540
Estoy harto de luchar
por La Deslumbrante.
343
00:25:35,220 --> 00:25:37,860
Quiero vender.
No.
344
00:25:37,900 --> 00:25:42,100
Catalina no pondrá ningún problema,
visto lo que le interesa el negocio.
345
00:25:42,140 --> 00:25:43,860
No puedes hacerlo.
346
00:25:43,900 --> 00:25:45,860
Aseguraré el trabajo a todas.
347
00:25:47,540 --> 00:25:49,260
¿Pensaste en tu madre?
348
00:25:52,700 --> 00:25:54,140
Nunca dejo de hacerlo.
349
00:25:55,340 --> 00:25:58,140
Sé que para ella era
importante la empresa,
350
00:25:58,180 --> 00:26:00,380
pero mucho más nuestra felicidad.
351
00:26:02,100 --> 00:26:04,660
Ninguno de los dos
somos felices aquí, Clara.
352
00:26:07,100 --> 00:26:09,300
Quiero el divorcio.
353
00:26:09,340 --> 00:26:13,380
Yo... me iré a Vigo,
354
00:26:13,420 --> 00:26:15,140
y tú debes hacer lo mismo.
355
00:26:15,180 --> 00:26:17,820
Te daré una buena suma de dinero.
Claro.
356
00:26:19,300 --> 00:26:22,980
Porque tú eres el heredero
y yo solo soy la hija de la criada.
357
00:26:29,020 --> 00:26:30,980
Puedes estar tranquilo.
358
00:26:31,020 --> 00:26:32,780
Yo tampoco te daré problemas.
359
00:26:35,820 --> 00:26:40,500
(Música)
360
00:26:45,860 --> 00:26:50,180
(Música)
361
00:27:06,700 --> 00:27:07,980
¿A dónde vas a ir?
362
00:27:18,140 --> 00:27:20,020
Sabes que puedes venir a casa
363
00:27:21,060 --> 00:27:23,340
y quedarte todo el tiempo
que necesites.
364
00:27:26,500 --> 00:27:28,380
Prefiero alejarme un tiempo.
365
00:27:30,260 --> 00:27:31,300
Pero volveré,
366
00:27:33,060 --> 00:27:34,100
te lo prometo.
367
00:27:47,340 --> 00:27:50,100
Te quiero mucho, Clara.
Yo también.
368
00:27:52,620 --> 00:27:53,660
Mucho.
369
00:27:57,740 --> 00:28:02,140
(Música)
370
00:28:40,580 --> 00:28:43,020
Limita, me dejas sin respirar.
371
00:28:43,060 --> 00:28:44,260
Lo siento, señora.
372
00:28:50,060 --> 00:28:53,780
(Música)
373
00:29:03,740 --> 00:29:05,980
Hola, Catalina.
374
00:29:06,020 --> 00:29:07,940
¿Te vas?
375
00:29:07,980 --> 00:29:10,420
Gracias por venir.
¡Clara!
376
00:29:12,620 --> 00:29:16,580
(Música)
377
00:29:43,780 --> 00:29:45,460
Catalina, ¿tú aquí?
378
00:29:48,300 --> 00:29:49,940
Me he cruzado con Clara.
379
00:29:55,500 --> 00:29:57,180
Deja el pazo para siempre.
380
00:29:59,820 --> 00:30:01,220
Vamos a divorciarnos.
381
00:30:02,980 --> 00:30:05,380
Ya ves. Tenías razón.
382
00:30:06,500 --> 00:30:08,780
Esa boda nunca debió celebrarse.
383
00:30:08,820 --> 00:30:10,620
Jaime, ¿qué ha pasado?
384
00:30:42,900 --> 00:30:43,940
¿Lo sabías?
385
00:30:46,020 --> 00:30:49,020
Me lo contó Renata antes de morir.
¿Todo el tiempo?
386
00:30:49,060 --> 00:30:51,140
Intenté decírtelo antes de la boda.
387
00:30:51,180 --> 00:30:53,980
¡Tú lo sabías!
Y no dije nada, sí.
388
00:30:54,020 --> 00:30:57,420
Querías ser feliz, ¿no!
Hacer tu vida y casarte con ella.
389
00:30:57,460 --> 00:30:58,620
¿O no te acuerdas?
390
00:31:01,140 --> 00:31:04,940
Ahora ya sé que me equivoqué.
¿Ahora?
391
00:31:04,980 --> 00:31:06,540
Ahora... (SOLLOZA)
392
00:31:08,380 --> 00:31:11,740
Enfádate, enfádate conmigo,
enfádate con padre si quieres,
393
00:31:11,780 --> 00:31:14,900
pero no dejes
que ella se marche así.
394
00:31:16,820 --> 00:31:20,020
Tiene el mismo derecho
que nosotros de saber la verdad.
395
00:31:20,060 --> 00:31:23,900
¿Ahora te interesa la verdad?
Es la razón por la que he vuelto.
396
00:31:23,940 --> 00:31:24,980
Demasiado tarde.
397
00:31:32,740 --> 00:31:35,860
¿Y de qué
le serviría saber la verdad?
398
00:31:35,900 --> 00:31:38,300
¿Por qué no dejamos que sea feliz?
¿Feliz?
399
00:31:38,340 --> 00:31:41,820
¿Como madre, sin saber quiénes
éramos ninguna de las dos,
400
00:31:41,860 --> 00:31:44,340
sin poder encajar
tantas piezas en su vida?
401
00:31:56,940 --> 00:31:59,780
Lo siento, hice todo lo que pude.
Se lo prometo.
402
00:32:05,980 --> 00:32:08,140
Yo ya me iba, no os preocupéis.
Clara.
403
00:32:14,220 --> 00:32:17,180
El notario la trajo a casa el día
que murió madre.
404
00:32:17,220 --> 00:32:18,300
Era para ti.
405
00:32:19,380 --> 00:32:20,420
¿De Gustavo?
406
00:32:33,980 --> 00:32:35,020
Yo lo sabía.
407
00:32:36,500 --> 00:32:37,980
Renata me lo contó.
408
00:32:40,660 --> 00:32:43,740
Pero nunca tuve el valor
de hablarlo con vosotros,
409
00:32:45,660 --> 00:32:46,820
ni con madre.
410
00:32:49,140 --> 00:32:50,700
Nunca podré perdonármelo.
411
00:33:03,340 --> 00:33:06,700
(Música)
412
00:33:24,220 --> 00:33:29,100
(Música)
413
00:33:46,580 --> 00:33:51,460
(SOLLOZA)
414
00:33:51,500 --> 00:33:54,780
(GRITA)
415
00:33:57,420 --> 00:33:59,420
(LLORA)
416
00:34:05,140 --> 00:34:10,180
(Música)
417
00:34:24,300 --> 00:34:30,180
(LLORA)
418
00:35:24,180 --> 00:35:25,860
Clara.
419
00:35:25,900 --> 00:35:28,900
Pero... ¿Pero qué haces aquí?
420
00:35:28,940 --> 00:35:30,780
Y sin avisarme.
421
00:35:30,820 --> 00:35:33,340
Vine a una reunión
con un agente comercial.
422
00:35:35,180 --> 00:35:36,500
¿Jaime ha...?
423
00:35:36,540 --> 00:35:38,700
En casa. Que no pudo venir.
424
00:35:38,740 --> 00:35:40,900
Me que hayas venido.
¿Quieres un café?
425
00:35:40,940 --> 00:35:43,940
No, no, no, no.
Que no quiero ser molestia.
426
00:35:43,980 --> 00:35:45,580
No, mujer, tú no molestas.
427
00:35:46,980 --> 00:35:49,460
Es hora de comer,
no quiero robarte tiempo.
428
00:35:49,500 --> 00:35:51,940
¿Pero qué tiempo?
El tiempo es ahora.
429
00:35:51,980 --> 00:35:53,380
Te invito a comer.
430
00:36:07,340 --> 00:36:08,380
Gracias.
431
00:36:11,340 --> 00:36:12,740
Gracias.
432
00:36:12,780 --> 00:36:15,060
¿Te gusta el sitio? A mí me encanta.
433
00:36:16,220 --> 00:36:18,820
Los dueños son vinieron
de Orense andando.
434
00:36:19,860 --> 00:36:22,420
Los gallegos,
que hacéis estas heroicidades.
435
00:36:27,620 --> 00:36:29,980
No he dejado
de pensar ni un día en ti.
436
00:36:33,180 --> 00:36:35,580
No me digas eso.
Es la verdad.
437
00:36:37,340 --> 00:36:42,900
Yo también pensé en escribirte,
o en recibir una carta tuya.
438
00:36:42,940 --> 00:36:47,580
¿Mía?
¿Pero... no te habría incomodado?
439
00:36:49,300 --> 00:36:50,940
Sí, habría sido un incendio.
440
00:36:52,380 --> 00:36:54,380
Yo tampoco dejé de pensar en ti.
441
00:36:55,940 --> 00:36:59,700
Intenté olvidarte, pero no...
Y yo, y tampoco puedo.
442
00:36:59,740 --> 00:37:02,220
Y si no me crees
es porque no te conoces.
443
00:37:04,100 --> 00:37:05,260
Eres muy especial.
444
00:37:10,140 --> 00:37:11,460
En algo tienes razón.
445
00:37:14,500 --> 00:37:15,980
Ni siquiera sé quién soy.
446
00:37:18,260 --> 00:37:20,100
Tengo que irme. Lo siento.
447
00:37:31,740 --> 00:37:32,780
Clara.
448
00:37:35,340 --> 00:37:36,380
¡Clara, espera!
449
00:37:41,020 --> 00:37:42,060
¡Clara!
450
00:37:43,380 --> 00:37:45,780
Ey. Clara.
451
00:37:45,820 --> 00:37:48,540
¿Qué pasa?
Soy hija de los Valdés.
452
00:37:51,220 --> 00:37:53,660
Gustavo dejó embarazada a Renata,
y Renata
453
00:37:53,700 --> 00:37:57,260
intercambió a su bebé por mí
para que tuviera una vida mejor.
454
00:38:00,020 --> 00:38:01,740
La vida pasó muy deprisa
455
00:38:01,780 --> 00:38:04,420
y yo ni siquiera sé
por qué pasaban las cosas.
456
00:38:05,780 --> 00:38:08,460
Y lamento no haber hecho
más preguntas, y...
457
00:38:10,100 --> 00:38:13,500
Yo solo era la criada
y mi única obligación era obedecer,
458
00:38:13,540 --> 00:38:16,260
y ahora no sé quién soy.
459
00:38:17,940 --> 00:38:19,620
Ahora no sé quién soy.
460
00:38:23,540 --> 00:38:27,900
(Música)
461
00:39:06,540 --> 00:39:09,260
Qué bonita casa tienes.
Gracias.
462
00:39:43,260 --> 00:39:48,340
(Música)
463
00:40:29,700 --> 00:40:31,820
Haría el amor contigo toda mi vida.
464
00:40:35,020 --> 00:40:38,180
Después de tanto tiempo, nunca...
465
00:40:38,220 --> 00:40:40,260
nunca pensé que volvería a sentir.
466
00:40:42,900 --> 00:40:44,940
El amor no entiende de tiempos.
467
00:40:48,860 --> 00:40:53,500
(Música)
468
00:41:37,660 --> 00:41:39,100
Esta es mi favorita.
469
00:41:39,140 --> 00:41:42,900
El helicóptero.
Y esto no te lo he contado nunca.
470
00:41:42,940 --> 00:41:46,300
(Música)
471
00:41:52,860 --> 00:41:58,300
(Música)
472
00:42:07,900 --> 00:42:09,540
Ah, ¿te gustan los sustos?
473
00:42:11,820 --> 00:42:17,020
(Música)
474
00:42:28,140 --> 00:42:29,460
No, no te vayas.
475
00:42:31,900 --> 00:42:34,100
Llevo días sin pasar
por el periódico.
476
00:42:34,140 --> 00:42:36,420
Pues por eso, por unos días más...
477
00:42:39,820 --> 00:42:42,060
Pensaba en quedarme
contigo en Madrid.
478
00:42:45,300 --> 00:42:48,540
Me parece que no te hace ilusión.
No, no, no digas eso.
479
00:42:48,580 --> 00:42:50,340
Claro que sí.
480
00:42:50,380 --> 00:42:53,100
Estos días contigo
están siendo maravillosos.
481
00:42:55,180 --> 00:42:56,300
Pero...
482
00:42:57,340 --> 00:42:59,660
Clara, no quiero
convertirme en tu vida.
483
00:43:00,740 --> 00:43:03,860
Yo voy a estar aquí,
para, ti siempre,
484
00:43:05,140 --> 00:43:08,460
pero ahora tienes
que enfrentarte a la verdad.
485
00:43:08,500 --> 00:43:12,140
Una vez que te encuentres con ella,
sabrás dónde quieres estar.
486
00:43:14,140 --> 00:43:15,500
Es lo que querías, ¿no?
487
00:43:17,420 --> 00:43:18,460
Sí.
488
00:43:50,500 --> 00:43:54,060
Que sea la última vez que veo
una encargada mano sobre mano.
489
00:43:56,860 --> 00:43:58,660
¡Ay, Clarilla!
490
00:43:59,820 --> 00:44:01,300
Ay...
491
00:44:01,340 --> 00:44:04,020
Muchas gracias
por todo lo que hiciste por mí.
492
00:44:04,060 --> 00:44:05,620
Lo haría una y mil veces.
493
00:44:07,380 --> 00:44:10,340
¿Qué tal está María?
Bien, Bien.
494
00:44:10,380 --> 00:44:12,740
Está decidida a seguir sin Nuno
495
00:44:12,780 --> 00:44:15,180
y nosotras
no la vamos a dejar sola.
496
00:44:15,220 --> 00:44:18,100
Oye, tú me tienes que contar.
¿Dónde estuviste?
497
00:44:18,140 --> 00:44:19,180
En Madrid.
498
00:44:21,420 --> 00:44:24,980
Con Plácido.
(RÍE)
499
00:44:25,020 --> 00:44:26,980
Ya sabía yo...
500
00:44:27,020 --> 00:44:29,460
Ahora entiendo muchas cosas, claro.
501
00:44:29,500 --> 00:44:32,300
Pues me alegro mucho por ti,
de verdad.
502
00:44:34,420 --> 00:44:37,180
Yo también tengo mucho que contarte.
503
00:44:37,220 --> 00:44:40,900
-No le des tanta importancia,
Si al final todo queda en familia.
504
00:44:42,180 --> 00:44:43,220
Jaime.
505
00:44:46,780 --> 00:44:47,820
Espera, por favor.
506
00:44:50,060 --> 00:44:53,300
Yo no tengo todo el día
y esto está más que hablado.
507
00:44:53,340 --> 00:44:55,220
No, no lo está.
508
00:44:55,260 --> 00:44:58,660
Y le pediría, si es tan amable,
que nos deje a solas.
509
00:44:58,700 --> 00:45:01,900
Lo siento, pero...
Es un asunto familiar.
510
00:45:01,940 --> 00:45:04,620
¿Es que los Barba Peláez
no somos tu familia?
511
00:45:04,660 --> 00:45:08,300
Espero que no hagas una tontería.
Un hombre debe tener palabra.
512
00:45:15,380 --> 00:45:21,380
(Música)
513
00:45:26,100 --> 00:45:27,740
Lo que vivimos fue real.
514
00:45:29,300 --> 00:45:32,460
Y no debes avergonzarte
de quererme como me quisiste.
515
00:45:36,660 --> 00:45:38,620
Lo siento.
No...
516
00:45:38,660 --> 00:45:40,820
Lo siento.
No, no te sientas culpable.
517
00:45:47,700 --> 00:45:53,700
(Música)
518
00:46:12,100 --> 00:46:13,140
¿Fuiste feliz?
519
00:46:15,660 --> 00:46:16,820
A ratos.
520
00:46:18,340 --> 00:46:22,700
Siempre me he sentido muy sola,
poco querida.
521
00:46:22,740 --> 00:46:25,140
Sentía
que no pertenecía a mi familia.
522
00:46:28,860 --> 00:46:32,100
Tuve tantos celos de ti, Clara.
No lo podía soportar,
523
00:46:32,140 --> 00:46:35,940
me envenené, llegué a desear
que te ocurriera alguna desgracia.
524
00:46:35,980 --> 00:46:38,420
Nunca lo entendí,
porque no te hice nada.
525
00:46:39,940 --> 00:46:42,220
Y tu madre
te quiso con toda su alma.
526
00:46:42,260 --> 00:46:44,100
¿Inés o Renata?
527
00:46:46,100 --> 00:46:47,580
Las dos me quisieron.
528
00:46:52,220 --> 00:46:55,020
Yo no elegí tener tu vida.
Pero elegiste callar.
529
00:47:00,300 --> 00:47:02,780
Ojalá madre
hubiera sabido quién eras.
530
00:47:02,820 --> 00:47:05,820
Te juro que si pudiera, volvería...
Pero no puedes.
531
00:47:13,900 --> 00:47:17,180
Por lo menos tu madre
se fue cogiendo mi mano,
532
00:47:17,220 --> 00:47:18,580
y lo hizo tranquila.
533
00:47:20,580 --> 00:47:21,700
Lo hizo feliz.
534
00:47:23,820 --> 00:47:26,500
¿Y tú, has sido feliz?
535
00:47:28,820 --> 00:47:30,140
Lo fuimos.
536
00:47:33,180 --> 00:47:34,940
Hasta que me quedé embarazada.
537
00:47:44,540 --> 00:47:48,260
Mi niña vino, vino con
tan pocas ganas que nació muerta.
538
00:47:50,500 --> 00:47:53,020
Y desde entonces,
me costó levantar cabeza.
539
00:47:54,980 --> 00:47:57,420
Pero tu madre nunca,
nunca me dejó sola.
540
00:47:59,060 --> 00:48:02,220
Seguro que está muy contenta
de vernos aquí a las dos,
541
00:48:03,460 --> 00:48:04,500
juntas.
542
00:48:46,660 --> 00:48:47,700
Ya está.
543
00:48:48,980 --> 00:48:52,980
Solo necesitan tu firma
y estaremos divorciados.
544
00:48:58,420 --> 00:49:01,020
Y me gustaría venderte
mi parte del negocio.
545
00:49:04,220 --> 00:49:05,420
No lo puedo pagar.
546
00:49:08,020 --> 00:49:09,260
¿Tienes una peseta?
547
00:49:12,220 --> 00:49:15,820
¿Qué dices?
Que te la vendo por una peseta.
548
00:49:15,860 --> 00:49:19,060
Eres la única capaz de sacar
La Deslumbrante adelante.
549
00:49:24,700 --> 00:49:25,740
Yo me iré a Vigo.
550
00:49:29,100 --> 00:49:33,900
Necesito alejarme del pazo,
del negocio...
551
00:49:39,180 --> 00:49:40,620
Necesito alejarme de ti.
552
00:49:46,460 --> 00:49:51,460
(Música)
553
00:50:07,900 --> 00:50:11,340
Tengo el coche
esperándome para ir al puerto.
554
00:50:11,380 --> 00:50:14,300
En cuanto llegue a Argentina,
hablaré con Braulio.
555
00:50:15,500 --> 00:50:18,740
También quiero que mi parte
de La Deslumbrante sea tuya.
556
00:50:18,780 --> 00:50:19,820
Quédate.
557
00:50:20,860 --> 00:50:22,700
Llevemos todo esto juntas.
558
00:50:24,180 --> 00:50:27,620
Pero si yo no sé nada de negocios.
Pero yo lo sé todo.
559
00:50:29,220 --> 00:50:32,060
Mi sitio está en otro lugar.
560
00:50:32,100 --> 00:50:35,020
Tengo una empresa,
una hija y a Braulio.
561
00:50:35,060 --> 00:50:36,260
Veniros a Galicia.
562
00:50:37,420 --> 00:50:42,060
Esta es nuestra casa
y nos queda mucho por vivir aquí.
563
00:50:45,500 --> 00:50:46,540
Quédate.
564
00:51:04,300 --> 00:51:08,700
(Música)
565
00:51:25,860 --> 00:51:29,060
¡Oh! ¡Cachis la mar!
566
00:51:29,100 --> 00:51:34,300
(Música)
567
00:51:47,740 --> 00:51:51,740
Adelita, ¿quién te quiere a ti?
568
00:51:51,780 --> 00:51:53,060
¡Ay, mi niña!
569
00:51:59,300 --> 00:52:04,580
(Música)
570
00:52:14,620 --> 00:52:20,620
(Música)
41704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.