All language subtitles for Don Matteo.S01.E02.Una.banale.operazione

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Episode download here: https://userload.co/f/617fa556fe53 2 00:01:15,102 --> 00:01:16,820 Episodul 2 O OPERAŢIUNE BANALĂ 3 00:01:17,020 --> 00:01:17,851 SALĂ DE OPERAŢII 4 00:02:01,860 --> 00:02:03,357 Perfect, am făcut treabă bună. 5 00:02:03,840 --> 00:02:06,639 Administrăm antibioticul şi coasem, după care putem scoate intubaţia. 6 00:02:06,800 --> 00:02:08,039 Închideţi dv., dle profesor ? 7 00:02:08,200 --> 00:02:11,679 Da, desigur. Rana e aliniată, nu cred că e nevoie de multe şuturi. 8 00:02:14,160 --> 00:02:16,519 Bine, am terminat. 9 00:02:25,600 --> 00:02:27,199 Domnule profesor, îi scade tensiunea. 10 00:02:27,360 --> 00:02:29,319 Riscăm să o pierdem. 11 00:02:29,960 --> 00:02:32,719 - Faceţi-i rapid adrenalină ! - Adrenalină, o doză, repede ! 12 00:02:32,880 --> 00:02:35,639 Frecvenţă respiratorie foarte scăzută. Ritmul cardiac încetineşte. 13 00:02:35,840 --> 00:02:38,359 Tahicardie severă ! Intră în stare de şoc ! 14 00:02:38,720 --> 00:02:41,119 E 60/40, dle doctor. Continuă să scadă. 15 00:02:41,600 --> 00:02:45,199 - Pulsul e, practic, absent. - Pacienta intră în comă. 16 00:02:59,200 --> 00:03:00,319 Bună ziua, dle doctor ! 17 00:03:00,480 --> 00:03:03,199 Lasă, se gândeşte doar la cum a decurs operaţia. 18 00:03:03,360 --> 00:03:06,039 Dumnezeu să vă binecuvânteze în numele Tatălui, al Fiului 19 00:03:06,200 --> 00:03:07,359 şi al Duhului Sfânt. Amin ! 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,359 - Laşule ! Să nu te prind ! - Domnule, vă rog ! 21 00:03:13,440 --> 00:03:15,319 Liturghia s-a sfârşit. Mergeţi în pace. 22 00:03:16,920 --> 00:03:18,519 Eşti un ticălos ! 23 00:03:18,760 --> 00:03:22,319 - Plecaţi ! - Mi-am făcut doar datoria ! 24 00:03:23,000 --> 00:03:25,399 - Domnule profesor ? - Aveţi răbdare. 25 00:03:25,560 --> 00:03:27,999 Nu e adevărat ! 26 00:03:28,960 --> 00:03:31,159 Duceţi pacienţii în camere, vă rog ! 27 00:03:31,320 --> 00:03:32,679 - Să mergem ! - Dar ce spune ? 28 00:03:32,840 --> 00:03:36,399 Am auzit cum aţi zis că a greşit. Am auzit. 29 00:03:36,560 --> 00:03:39,239 Nu e posibil ! Nu e adevărat ! 30 00:03:39,480 --> 00:03:41,679 - Mario, ce se întâmplă ? - Ajunge ! 31 00:04:11,440 --> 00:04:13,679 - A ajuns în comă. - În comă ? 32 00:04:15,040 --> 00:04:18,679 Anestezistul a fost de vină. A recunoscut până şi doctorul... 33 00:04:19,280 --> 00:04:22,639 Îi scot inima, îl ucid pe acel măcelar. 34 00:04:23,040 --> 00:04:26,879 Gata, Mario, calmează-te. Încetează. 35 00:04:27,280 --> 00:04:30,239 Mă duc la Angela, măcar să-i stau aproape. 36 00:04:30,880 --> 00:04:36,879 Părinte, soţul meu are dreptate, l-am auzit pe cei doi discutând. 37 00:04:37,440 --> 00:04:41,679 Doctorul Anzillotti. cel care a operat-o pe fiica noastră, 38 00:04:42,280 --> 00:04:49,319 a zis că anestezistul Giuliani a greşit nu ştiu ce... 39 00:04:49,480 --> 00:04:54,999 Ai înţeles, părinte ? A greşit. El a greşit, iar fiica mea moare. 40 00:04:56,600 --> 00:05:01,079 Ne-au spus să nu ne facem speranţe. E în comă profundă. 41 00:05:01,440 --> 00:05:06,719 Ştiu că e dificil, dar trebuie să credeţi, în ciuda tuturor. 42 00:05:15,760 --> 00:05:17,679 Uitaţi cum a ajuns. 43 00:05:17,880 --> 00:05:23,359 Mă ocup eu de rugăciuni, dar voi credeţi în fiica voastră. 44 00:05:25,560 --> 00:05:27,359 Trebuie să credeţi în iubire. 45 00:05:59,840 --> 00:06:03,359 Ce uitucă sunt! Cum am putut să uit hainele în ploaie ? 46 00:06:03,520 --> 00:06:05,399 Ce aiurită sunt ! 47 00:06:05,880 --> 00:06:09,039 Se spune că asta e o virtute a sfinţilor şi a geniilor. 48 00:06:09,200 --> 00:06:12,039 - Nu, eu nu sunt o sfântă. - Atunci eşti un geniu. 49 00:06:12,840 --> 00:06:15,559 Un geniu ? Poate că da... 50 00:06:29,240 --> 00:06:32,599 S-a aplecat deasupra copilului şi a spus: 51 00:06:33,720 --> 00:06:38,559 "Doamne Dumnezeule, Te rog, adu înapoi viaţa în această fiinţă." 52 00:06:39,400 --> 00:06:44,559 Dumnezeu i-a ascultat vocea lui llie, iar viaţa i-a revenit şi a trăit. 53 00:06:50,840 --> 00:06:52,039 Don Matteo ! 54 00:06:56,040 --> 00:06:59,399 Copila şi-a mai revenit puţin. 55 00:07:00,280 --> 00:07:01,599 A venit ieri tatăl aici. 56 00:07:01,760 --> 00:07:06,079 I-a stat aproape mereu, i-a vorbit. Se pare că prezenţa i-a făcut bine. 57 00:07:06,880 --> 00:07:12,359 Da, dar soţul meu nu mai poate de cap. Ieri după-amiază am venit să îl schimb 58 00:07:12,520 --> 00:07:15,159 şi el mi-a spus că vine după miezul nopţii. 59 00:07:15,840 --> 00:07:19,119 Nu l-am mai văzut. A început din nou să bea. 60 00:07:19,640 --> 00:07:24,199 Sunt sigură că s-a dus să se îmbete. Cine ştie unde ? Săracul Mario... 61 00:07:26,200 --> 00:07:30,399 Mă scuzaţi, dar s-a întâmplat ceva. E nevoie să veniţi cu mine. 62 00:07:34,120 --> 00:07:35,959 Cum s-a întâmplat ? 63 00:07:36,760 --> 00:07:38,999 Daţi-mi voie ! Faceţi loc ! 64 00:08:09,720 --> 00:08:13,679 Daţi-vă înapoi ! Faceţi loc ! Căpitane ! 65 00:08:13,840 --> 00:08:16,679 - Agent, fă identificarea... - E doctorul Giuliani. 66 00:08:16,840 --> 00:08:19,439 - Cine sunteţi ? - Doctorul Valle, un coleg. 67 00:08:19,600 --> 00:08:22,679 Din câte mi-am dat seama, decesul a survenit acum şase ore. 68 00:08:22,840 --> 00:08:25,439 - L-aţi găsit abia acum ? - Eu l-am găsit. 69 00:08:25,720 --> 00:08:28,199 Mă duceam să iau căruţul de curăţenie. 70 00:08:28,359 --> 00:08:31,439 Am înţeles, doamnă, dar săracul a rămas în mijlocul scărilor şapte ore 71 00:08:31,600 --> 00:08:32,879 şi nimeni nu şi-a dat seama ? 72 00:08:33,040 --> 00:08:35,479 Nu e atât de ciudat. E o scară de serviciu. 73 00:08:35,640 --> 00:08:39,479 De aici ai acces la curte, unde unii, inclusiv săracul Giuliani, 74 00:08:39,640 --> 00:08:43,279 îşi lasă maşina. Evident că de aseară nu a mai trecut nimeni pe aici. 75 00:08:43,800 --> 00:08:46,599 I-am spus mereu că aceste scări sunt periculoase. 76 00:08:46,760 --> 00:08:50,359 Cum erau ude după ploaia de aseară... 77 00:08:50,520 --> 00:08:52,679 Doctore, să înţelegem şi noi. 78 00:08:53,240 --> 00:08:57,439 Doctorul Giuliani, spre miezul nopţii, coboară la maşina lui, 79 00:08:57,840 --> 00:09:01,159 dar doamna zice că scările sunt periculoase, mai ales cu ploaia, 80 00:09:01,320 --> 00:09:03,839 aşa că alunecă, cade, se loveşte la cap şi moare. 81 00:09:04,000 --> 00:09:06,279 Mă mir că mai avea pe el halatul. 82 00:09:06,560 --> 00:09:11,039 Agent, să-i îndepărtăm discret pe toţi care nu au treabă. Mulţumesc. 83 00:09:11,440 --> 00:09:15,439 Vă rog, cine nu are treabă să dispară. Repede, altundeva ! 84 00:09:15,600 --> 00:09:19,359 Tu nu ai treabă pe aici. Ce faci aici ? Te rog. Pleacă ! 85 00:09:19,520 --> 00:09:22,039 Agent, doar nu crezi că a fost aşa ! 86 00:09:22,200 --> 00:09:24,839 Bine, ne ocupăm noi. Părinte, nu vă faceţi griji. 87 00:09:25,000 --> 00:09:26,359 Îmi pare rău, părinte. 88 00:09:28,360 --> 00:09:30,759 Eu vă lăsam să staţi. Ce pot să fac ? 89 00:10:12,760 --> 00:10:15,759 Ştiam eu ! Veniţi ! 90 00:10:16,280 --> 00:10:20,839 - Don Matteo ! Veniţi ! - Ce e ? 91 00:10:21,000 --> 00:10:23,239 - L-am prins ! - Pe cine ai prins ? 92 00:10:23,352 --> 00:10:24,102 Pe hoţ. 93 00:10:25,680 --> 00:10:29,319 Aţi văzut ? Vă ziceam eu că cineva fură din cutia milei. 94 00:10:30,120 --> 00:10:31,639 Nu sunt tâmpită. 95 00:10:41,240 --> 00:10:43,359 Iar pe acesta îl ştiu. 96 00:10:43,880 --> 00:10:49,279 E Nerino. nepotul doamnei Elide, bătrânica de la Ponti. 97 00:10:49,760 --> 00:10:54,599 E aici ? Bine. Să pună geaca. N-o să simtă nimic. 98 00:10:56,400 --> 00:10:57,399 Îţi arăt eu... 99 00:10:57,560 --> 00:10:58,759 Aşteaptă ! 100 00:11:05,360 --> 00:11:11,159 - Ce va face cu acea lumânare ? - Ce face, face. Nu am înţeles. 101 00:11:11,320 --> 00:11:15,839 - Îl lăsăm să plece aşa ? - Nu-ţi face griji. Mă ocup eu. 102 00:11:19,880 --> 00:11:23,719 Nu ştiu nimic despre asta. Eu nu ştiu nimic ! 103 00:11:23,880 --> 00:11:29,999 - Duceţi-l sus ! - Dă-mi drumul ! Don Matteo ? 104 00:11:30,280 --> 00:11:34,479 Don Matteo, mă acuză că eu l-am ucis. Nu ştiu nimic ! 105 00:11:34,840 --> 00:11:36,799 N-am fost eu ! Don Matteo, n-am fost eu. 106 00:11:36,960 --> 00:11:41,879 Don Matteo, fiica mea e în spital. Nu am fost eu ! 107 00:11:42,080 --> 00:11:45,039 - De ce îl arestaţi ? - Pentru uciderea doctorului Giuliani. 108 00:11:45,200 --> 00:11:47,639 - Atunci nu a fost un accident... - Nu a fost. 109 00:11:47,800 --> 00:11:50,399 E adevărat că Giuliani a căzut pe scări şi s-a lovit la cap, 110 00:11:50,560 --> 00:11:54,239 dar am găsit semne de luptă. Cineva l-a aruncat. 111 00:11:54,400 --> 00:11:56,879 Asta nu mă surprinde, dar de ce Ricci ? 112 00:11:57,040 --> 00:12:00,639 Ricci l-a ameninţat în faţa tuturor, iar el nu are alibi. 113 00:12:00,800 --> 00:12:02,799 - Nu are ? - Alibi. 114 00:13:17,080 --> 00:13:23,159 - De ce m-ai lăsat să câştig ? - Poftim ? Voiam să văd dacă pici. 115 00:13:23,480 --> 00:13:26,639 Mi-ar plăcea să jucăm pe bani, dar nu mai ai, nu-i aşa ? 116 00:13:26,800 --> 00:13:30,479 Eşti un preot deştept, dar eu nu m-am născut ieri. 117 00:13:30,640 --> 00:13:33,319 E interzis să joci pe bani, aşa e, părinte ? 118 00:13:33,480 --> 00:13:35,199 Bine, ne-am înţeles. 119 00:13:35,720 --> 00:13:39,799 - Bună, Nerino ! - Ştii şi cum mă numesc ? 120 00:13:40,600 --> 00:13:46,759 Ştii şi de unde am luat banii. Ce intenţii ai ? Vrei să mă denunţi ? 121 00:14:11,160 --> 00:14:12,639 - Bună ziua. - Bună ziua, părinte ! 122 00:14:25,880 --> 00:14:29,839 E adevărat că în acea seară ai mers la spital şi ai întrebat de Giuliani ? 123 00:14:30,000 --> 00:14:37,559 Da, aşa e, băusem. Nici nu aveam cele mai bune intenţii. 124 00:14:38,000 --> 00:14:39,519 Ai spus asta şi judecătorului ? 125 00:14:39,680 --> 00:14:44,759 Da, dar i-am explicat că atunci când ameninţi că omori, nu e aşa. 126 00:14:45,480 --> 00:14:50,159 Părinte, aşa se zice... Una e să spui, alta e să şi faci. 127 00:14:50,859 --> 00:14:55,498 Eu i-aş fi dat nişte palme cu dragă inimă... Dar atât. 128 00:14:55,659 --> 00:14:59,498 Ştii că poliţia a stabilit că a fost o confruntare ? 129 00:14:59,659 --> 00:15:01,858 Şi că cineva l-a împins pe Giuliani pe scări... 130 00:15:02,019 --> 00:15:06,498 Nu cu mine s-a confruntat. Nu l-am văzut atunci pe Giuliani. 131 00:15:07,859 --> 00:15:13,258 Doar că, în loc să revin la fiica mea, m-am dus să mă îmbăt. 132 00:15:13,619 --> 00:15:20,338 - Eşti sigur că nu l-ai întâlnit ? - Nu, nu l-am văzut în seara aceea. 133 00:15:21,459 --> 00:15:26,578 Părinte, priveşte-mă în ochi. Nu l-am ucis eu. 134 00:15:33,059 --> 00:15:33,858 Alo ! 135 00:15:34,019 --> 00:15:36,578 Da, domnule căpitan. Mă scuzaţi că vă deranjez din nou. 136 00:15:36,739 --> 00:15:39,938 - E aici don Matteo, care... - E încă acolo ? 137 00:15:40,099 --> 00:15:43,898 Vrea să devină poliţist ? Ghisoni, spune-i să mă lase. 138 00:15:44,059 --> 00:15:46,058 Vrea să discute despre Mario Ricci. 139 00:15:46,219 --> 00:15:48,538 Inventează ceva, nu ştiu... 140 00:15:48,699 --> 00:15:51,778 Dacă îl laşi să treacă, te transfer în Turcia. 141 00:15:51,939 --> 00:15:55,978 Spune-i că am ceva contagios. Ai înţeles ? 142 00:15:56,139 --> 00:15:57,258 Bine. 143 00:15:59,939 --> 00:16:01,898 Dacă eşti preot, fă-ţi meseria... 144 00:16:02,579 --> 00:16:06,338 Cred că e foarte ocupat şi să nu-l încurc... 145 00:16:06,499 --> 00:16:13,098 - Da. Poate reveniţi altădată... - Am înţeles. La revedere ! 146 00:16:13,339 --> 00:16:15,258 - Cum sunteţi, don Matteo ? - Bine, domnule agent. 147 00:16:15,419 --> 00:16:18,658 Aveţi răbdare cu căpitanul Anceschi. E greu să discutaţi cu dumnealui. 148 00:16:18,819 --> 00:16:22,258 Mai ales pentru mine. Chiar nu e niciun mod în care să mă apropii ? 149 00:16:25,379 --> 00:16:26,858 Ar exista un mod.. 150 00:16:51,579 --> 00:16:55,418 Vino ! Haide. 151 00:16:56,019 --> 00:16:58,138 Vino încoace. 152 00:16:59,699 --> 00:17:01,378 Cum vă merge, căpitane ? 153 00:17:03,099 --> 00:17:05,578 Mă scuzaţi, îmi pare rău. 154 00:17:05,779 --> 00:17:09,338 Doar de două ore mă chinuiam să-l prind... 155 00:17:10,139 --> 00:17:13,858 Cine ştie ? Poate era peştele greşit, ca şi în cazul lui Mario Ricci. 156 00:17:14,059 --> 00:17:18,098 Nu, părinte. Să fim calmi. Azi e duminică, ziua Domnului. 157 00:17:18,259 --> 00:17:23,978 Până şi El s-a odihnit, dar dv., nu. Bine, ce vreţi să-mi spuneţi ? 158 00:17:24,139 --> 00:17:28,098 Că Mario Ricci e nevinovat ? Noi nu suntem de această părere. 159 00:17:28,339 --> 00:17:31,418 Poate că are circumstanţe atenuante, nu zic nu. 160 00:17:31,579 --> 00:17:35,698 E gestul disperat al unui tată distrus de durere, dar totuşi... 161 00:17:35,859 --> 00:17:37,858 Exact asta e treaba, căpitane. 162 00:17:38,299 --> 00:17:42,058 Am vorbit cu Ricci şi vă asigur că începuse să prindă speranţe. 163 00:17:42,979 --> 00:17:44,858 Părinte, 164 00:17:45,339 --> 00:17:50,178 munca mea se bazează pe fapte concrete, elemente raţionale. 165 00:17:50,459 --> 00:17:51,858 Elemente raţionale ? 166 00:17:54,352 --> 00:17:55,110 Corect. 167 00:17:55,310 --> 00:17:59,109 Ricci a descoperit că stând lângă fiică, vorbind cu ea, şi-a mai revenit, 168 00:17:59,603 --> 00:18:05,418 dar noaptea, să-l ucidă pe Giuliani şi să se îmbete fără martori, 169 00:18:06,059 --> 00:18:08,218 după ce l-a ameninţat de faţă cu toţi... 170 00:18:08,379 --> 00:18:11,498 Părinte, îmi pare rău pentru copilă, 171 00:18:12,059 --> 00:18:14,938 dar aţi văzut antecedentele lui Ricci ? 172 00:18:15,219 --> 00:18:17,378 Părinte, a făcut de toate. 173 00:18:17,699 --> 00:18:20,978 În plus, l-au văzut la spital la ora delictului. 174 00:18:21,179 --> 00:18:26,138 Da, dar la plecare nu s-a întâlnit cu Giuliani şi a mers acasă să bea. 175 00:18:26,299 --> 00:18:30,258 Asta zice el, dar victima nu poate confirma asta... 176 00:18:31,139 --> 00:18:33,378 Părinte, cine v-a spus astea ? 177 00:18:33,539 --> 00:18:37,738 Ştiu pentru că am vorbit cu Ricci. Îmi pare rău că v-am deranjat. 178 00:18:39,739 --> 00:18:42,658 Pentru peştele acela îmi pare rău mai puţin... 179 00:18:43,419 --> 00:18:47,138 - Sper că aveţi acum ceva dubii. - Nu, n-aţi reuşit. 180 00:18:48,059 --> 00:18:51,258 Sigur ? Nici măcar cât un purice ? 181 00:19:00,859 --> 00:19:04,218 - Priviţi aici... - Da... 182 00:19:05,739 --> 00:19:07,898 Răspundeţi la telefon, domnişoară. 183 00:19:13,219 --> 00:19:16,778 - Cum sunteţi, domnule profesor ? - Părinte ! 184 00:19:17,699 --> 00:19:19,698 Din păcate, n-am noutăţi. 185 00:19:21,139 --> 00:19:25,298 Noi, medicii, n-ar trebui să ne lăsăm influenţaţi, dar cazuri ca acesta... 186 00:19:26,019 --> 00:19:31,058 Doctore, mă scuzaţi. A venit poliţia. Căpitanul Anceschi vrea să vorbiţi. 187 00:19:31,219 --> 00:19:32,818 Vin imediat. Mă scuzaţi. 188 00:19:36,299 --> 00:19:39,458 Doctore, l-am arestat pe tatăl copilei, pe Mario Ricci. 189 00:19:39,619 --> 00:19:41,578 - Presupusul asasin. - Presupus... 190 00:19:42,219 --> 00:19:44,418 Ce am spus eu ? Presupusul asasin. 191 00:19:44,699 --> 00:19:48,138 Doctore, ne spuneţi cum s-a desfăşurat operaţia Angelei Ricci ? 192 00:19:49,459 --> 00:19:54,458 - Acea copilă care e în comă. - Agent, lasă-l să vorbească ! 193 00:19:54,619 --> 00:19:56,898 - Don Matteo ! - Salutare ! 194 00:20:08,579 --> 00:20:10,498 - Bună ziua, părinte. - Bună ziua. 195 00:20:15,779 --> 00:20:17,498 Doctore ? 196 00:20:24,659 --> 00:20:27,658 A început ca o apendicită normală. 197 00:20:27,819 --> 00:20:29,138 Bine, atunci puteţi să-mi explicaţi 198 00:20:29,299 --> 00:20:32,138 cum s-a ajuns la comă după o simplă operaţie de apendicită ? 199 00:20:32,299 --> 00:20:34,858 Se pot întâmpla lucruri. 200 00:20:35,419 --> 00:20:38,378 Operaţia era aproape terminată, eu coseam la loc, 201 00:20:38,699 --> 00:20:43,138 iar atunci a fost realizată extubarea rapidă. 202 00:20:44,939 --> 00:20:46,698 Când operezi cu anestezie generală, 203 00:20:46,859 --> 00:20:49,858 pacientul respiră printr-un tub inserat în gât. 204 00:20:50,019 --> 00:20:52,578 Când anestezia nu mai are efect, 205 00:20:53,179 --> 00:20:55,938 se scoate tubul, iar pacientul începe să respire singur. 206 00:20:56,099 --> 00:20:58,018 Dacă efectul anestezicului nu a trecut, 207 00:20:58,179 --> 00:21:00,818 subiectul nu reuşeşte să respire automat, înţelegi ? 208 00:21:00,979 --> 00:21:03,818 - Asta s-a întâmplat cu copila ? - Din păcate, da. 209 00:21:04,419 --> 00:21:06,978 A devenit cianotică, au apărut convulsiile. 210 00:21:07,539 --> 00:21:09,538 Anestezistul a încercat să o intubeze din nou. 211 00:21:09,779 --> 00:21:11,698 - Şi nu a reuşit ? - Nu imediat. 212 00:21:13,579 --> 00:21:17,818 După ce a reuşit, în final, creierul a rămas prea mult fără oxigen 213 00:21:17,979 --> 00:21:19,058 şi copila a intrat în comă. 214 00:21:19,539 --> 00:21:23,378 Doctore, îmi spuneţi că a fost vina anestezistului... 215 00:21:24,899 --> 00:21:26,298 În cazul de faţă, da, 216 00:21:26,979 --> 00:21:29,738 chiar dacă doctorul Giuliani era un anestezist grozav. 217 00:21:29,899 --> 00:21:31,618 Nu merita să sfârşească aşa. 218 00:21:31,859 --> 00:21:35,498 Nu cred că au existat crime meritate şi altele nemeritate. 219 00:21:35,659 --> 00:21:38,178 Această frază ar fi spus-o şi don Matteo. 220 00:21:38,299 --> 00:21:41,018 Mi se pare, să zicem, ca la biserică. 221 00:21:42,859 --> 00:21:45,738 - Maria. adu-mi registrul operator. - Imediat, doctore. 222 00:21:45,899 --> 00:21:49,658 - Să revenim la noi. - Doctore, mă scuzaţi. Cel din 2211 ? 223 00:21:49,819 --> 00:21:51,018 Da, cel din 2211. 224 00:21:51,819 --> 00:21:53,018 Deci, doctore... 225 00:22:03,699 --> 00:22:07,458 Don Matteo ? Ce faceţi ? Vă jucaţi de-a doctorul sau ce ? 226 00:22:08,779 --> 00:22:13,058 Mă scuzaţi. Câteodată mă joc aşa cum n-ar trebui, 227 00:22:13,859 --> 00:22:16,218 iar apoi discut eu cu El. 228 00:22:19,419 --> 00:22:20,418 Bună ziua ! 229 00:22:23,819 --> 00:22:27,578 Doamnă, îmi puteţi spune unde găsesc un băieţel pe nume Nerino ? 230 00:22:28,539 --> 00:22:32,218 Stă la numărul 23, dar nu e niciodată. 231 00:22:32,379 --> 00:22:37,138 - Ar trebui să fie cineva acasă. - E bunica, dar nici ea nu prea e... 232 00:22:37,299 --> 00:22:40,338 - Şi ea e plecată ? - E plecată cu sorcova... 233 00:22:40,619 --> 00:22:43,978 Dar e de înţeles, cu toate câte i s-au întâmplat. 234 00:22:44,139 --> 00:22:48,498 Fiul e la închisoare, nora a murit imediat după naştere, 235 00:22:48,659 --> 00:22:52,498 iar astfel nepotul a ajuns la săraca bătrânică. 236 00:22:52,739 --> 00:22:56,258 Băiatul ăla o să ajungă rău, vă zic eu. 237 00:22:56,819 --> 00:23:01,938 Eu le-am spus fiilor mei să nu intre în belele cu Nerino, 238 00:23:02,099 --> 00:23:05,058 nu vreau să fie contagiaţi de către acel netrebnic. 239 00:23:05,219 --> 00:23:09,378 Nu vă faceţi griji, doamnă. Nu cred că Nerino e contagios. 240 00:23:09,539 --> 00:23:12,818 - Ziua bună ! - Bună ziua ! 241 00:23:20,619 --> 00:23:23,778 - Bună ziua ! - Cine sunteţi ? 242 00:23:24,099 --> 00:23:25,378 Sunt don Matteo. 243 00:23:26,579 --> 00:23:29,338 Don Matteo, luaţi loc. 244 00:23:29,499 --> 00:23:34,178 - Luaţi loc. Vă pot oferi ceva ? - Nu, mulţumesc. 245 00:23:34,339 --> 00:23:38,618 - Am venit să vorbim despre Nerino. - Nerino ? Ce a făcut Nerino ? 246 00:23:38,779 --> 00:23:40,578 Nimic, nu vă faceţi griji, 247 00:23:40,979 --> 00:23:44,618 doar că trece prin momente dificile şi ar trebui urmărit. 248 00:23:44,779 --> 00:23:46,298 - Cine ? - Nerino. 249 00:23:46,859 --> 00:23:49,178 - Nerino ? Cine e Nerino - E nepotul dv. 250 00:23:49,379 --> 00:23:50,818 - Nerino. - Da. 251 00:23:52,739 --> 00:23:58,018 Da, sunt băieţi, sunt foarte plini de viaţă. 252 00:23:58,219 --> 00:24:04,578 - Cum vă mai merge cu soţia dv. ? - Eu... 253 00:24:05,499 --> 00:24:12,058 Dumnezeule, am uitat. Nu am văzut bine cine sunteţi. 254 00:24:12,219 --> 00:24:13,938 Aveţi gulerul. 255 00:24:14,939 --> 00:24:21,138 Mă scuzaţi. Sunt lucruri foarte urâte.. 256 00:24:21,539 --> 00:24:24,698 Urâte sunt... Mă scuzaţi. 257 00:24:24,899 --> 00:24:29,418 Aşteptaţi. Mă duc să iau medicamentul pentru memorie... 258 00:24:29,979 --> 00:24:36,418 Mă duc imediat. Am nevoie de memorie, pentru că îmi lipseşte un pic... 259 00:24:58,059 --> 00:24:59,858 De aceea fură lumânările. 260 00:25:00,499 --> 00:25:01,498 Din nou... 261 00:25:02,179 --> 00:25:08,098 Un pachet de ţigări, un portofel, o brichetă de unică folosinţă, chei. 262 00:25:08,979 --> 00:25:10,778 Nu ştiu. E ceva ce nu iese. 263 00:25:10,939 --> 00:25:12,818 - Din nou. - Încă o dată ? 264 00:25:13,619 --> 00:25:15,618 Un pachet de... Cu câte vocale se scrie pachet ? 265 00:25:15,779 --> 00:25:17,098 - Cu două. - Aici e una singură. 266 00:25:17,379 --> 00:25:18,538 Ne oprim ? 267 00:25:19,819 --> 00:25:23,458 Un pachet de ţigări şi e bine. Doctorul Giuliani fuma. 268 00:25:23,659 --> 00:25:29,018 Un portofel, normal, o brichetă, din moment ce fuma, şi cheile... 269 00:25:29,179 --> 00:25:31,058 De ce ziceţi că e ceva care nu iese ? 270 00:25:31,219 --> 00:25:34,298 Nu ştiu, domnule agent. Nu sare nimic, nu mă convinge. 271 00:25:34,459 --> 00:25:36,258 Nu se ştie niciodată, cu puţin optimism. 272 00:25:36,419 --> 00:25:38,498 - Ia uite-l ! Bună ziua, părinte ! - Bună ziua, căpitane ! 273 00:25:38,659 --> 00:25:41,658 Vă las cu agentul, pentru că am o grămadă de lucru. La revedere ! 274 00:25:41,819 --> 00:25:43,618 Agent, ascunde rapid lista aceea. 275 00:25:43,779 --> 00:25:45,698 - Bună ziua, părinte. Luaţi loc. - Mulţumesc. 276 00:25:45,859 --> 00:25:47,178 - Cum sunteţi ? - Bine. 277 00:25:52,419 --> 00:25:54,978 - E lista de cumpărături ? - Nu. 278 00:25:55,259 --> 00:25:56,778 Să încerc să ghicesc ? 279 00:25:57,099 --> 00:25:59,618 E lista cu ce aţi găsit în buzunarele decedatului ? 280 00:25:59,939 --> 00:26:02,138 Părinte, vă rog, vreţi să mă băgaţi în belele... 281 00:26:02,299 --> 00:26:05,458 - Doar o privire... - Rapid. 282 00:26:08,819 --> 00:26:12,698 Vedeţi, noi doi suntem concentraţi pe aceeaşi problemă. 283 00:26:13,019 --> 00:26:15,538 Această listă e importantă, spune multe lucruri. 284 00:26:15,699 --> 00:26:18,138 Dacă spuneţi... Mie mi se pare că aceea nu zice nimic. 285 00:26:18,299 --> 00:26:22,778 De fapt, ce nu e ne interesează, corect ? 286 00:26:24,819 --> 00:26:25,818 Corect. 287 00:26:39,979 --> 00:26:44,218 Don Matteo, doctorul Anzillotti e un chirurg foarte dedicat. 288 00:26:44,459 --> 00:26:48,818 E mereu primul care intră în sala de operaţie, pentru a verifica totul. 289 00:26:48,979 --> 00:26:50,858 Dacă toţi ar fi ca el... 290 00:26:51,179 --> 00:26:54,898 - Giuliani cum era ? - Giuliani ? O persoană dragă. 291 00:26:55,419 --> 00:26:59,378 Delicat, mereu disponibil... Am maşina stricată de 14 zile, 292 00:26:59,539 --> 00:27:02,538 iar el venea în fiecare dimineaţă să mă ia cu el. 293 00:27:03,019 --> 00:27:05,617 - Şi în ziua în care a murit ? - Desigur. 294 00:27:06,219 --> 00:27:10,698 Atunci ploua, iar el nu a reuşit să se calmeze pentru treaba cu copila. 295 00:27:11,019 --> 00:27:14,577 Abia ce am ajuns la spital şi se ducea să afle despre ea, 296 00:27:14,739 --> 00:27:16,778 dar cineva l-a chemat la Urgenţe. 297 00:27:21,339 --> 00:27:22,738 La Urgenţe ? 298 00:27:46,979 --> 00:27:47,818 Mă scuzaţi. 299 00:27:47,979 --> 00:27:50,058 - Părinte, vă pot ajuta cu ceva ? - Da. 300 00:27:50,259 --> 00:27:54,058 E ciudat că azi, pe soarele ăsta, cineva a venit cu impermeabilul. 301 00:27:54,539 --> 00:27:59,098 Nu, acela e de câteva zile. Ar trebui să aflu al cui e. 302 00:27:59,259 --> 00:28:00,818 - Infirmieră ! - Mă scuzaţi. 303 00:28:00,979 --> 00:28:01,978 Puteţi veni ? 304 00:28:31,579 --> 00:28:33,378 - Bună ziua ! - Domnule agent ! 305 00:28:34,939 --> 00:28:39,578 Uitaţi ce lipsea: cheia de la maşină, din impermeabil. 306 00:28:40,099 --> 00:28:42,658 Nu vi se pare ciudat că Giuliani, pe ploaia aceea, 307 00:28:42,819 --> 00:28:46,578 s-a dus să ia maşina în cămaşă şi fără chei ? 308 00:28:48,059 --> 00:28:52,218 Mi se pare ciudat. Dar cum aţi reuşit să le găsiţi, unde erau ascunse ? 309 00:28:52,699 --> 00:28:56,378 Uneori e mai greu să găseşti lucrurile care nu sunt ascunse. 310 00:29:09,859 --> 00:29:13,378 Unde le-am pus ? Să vezi că le-am pierdut... 311 00:29:13,859 --> 00:29:14,978 Ce aiurit sunt. 312 00:29:19,059 --> 00:29:20,258 Salut, Nerino ! 313 00:29:20,939 --> 00:29:22,418 La naiba ! 314 00:29:23,659 --> 00:29:27,698 Cică aţi fost pe la mine. Ce căutaţi ? 315 00:29:27,939 --> 00:29:31,898 Am cunoscut-o pe bunica ta. E simpatică... 316 00:29:32,619 --> 00:29:35,778 Aia are deja o groază de probleme, lăsaţi-o în pace. 317 00:29:35,939 --> 00:29:38,338 Iar tu vei continua să iei lucrurile altora ? 318 00:29:38,499 --> 00:29:42,658 Aş înţelege pentru acele două lire pe care vi le las în cutia milei ? 319 00:29:42,979 --> 00:29:45,338 Azi donaţiile, iar mâine.. 320 00:29:45,899 --> 00:29:48,898 Dacă ai nevoie de ceva, de ce nu ceri ? Te pot ajuta. 321 00:29:49,219 --> 00:29:52,938 Dacă aici mi se pare că cineva are nevoie de ajutor, acela eşti tu. 322 00:30:06,179 --> 00:30:08,778 - Poţi să pleci. - Mulţumesc. 323 00:30:15,499 --> 00:30:19,498 Ţine minte, cheile nu folosesc la nimic. 324 00:30:28,179 --> 00:30:31,098 Agent, cum de aţi găsit cheile maşinii ? 325 00:30:31,259 --> 00:30:35,498 Uneori e mai greu să găseşti lucrurile care nu sunt ascunse. 326 00:30:36,619 --> 00:30:39,338 Ai citit "Scrisoarea ascunsă" a lui Alan Poe ? 327 00:30:39,499 --> 00:30:42,178 - Nu, de ce ? - Bine. 328 00:30:42,459 --> 00:30:49,218 Agent, cred că acum putem exclude că doctorul Giuliani cobora în curte 329 00:30:49,379 --> 00:30:53,258 pentru a lua maşina, deci mergem la judecător şi îi spunem 330 00:30:53,419 --> 00:30:57,698 că Mario Ricci e nevinovat, pentru că am găsit impermeabilul cu cheile. 331 00:30:57,859 --> 00:30:59,578 - Exact. - Bine, de la capăt. 332 00:30:59,939 --> 00:31:04,378 Scările duc în curtea internă, unde sunt parcate maşinile, 333 00:31:04,539 --> 00:31:07,578 sau la balconul unde se găseşte camera cu mături. 334 00:31:07,739 --> 00:31:12,458 Cred că putem exclude că doctorul mai făcea un bani curăţând seara. 335 00:31:12,619 --> 00:31:16,738 - I-am zis asta lui don Matteo. - Ce legătură are don Matteo ? 336 00:31:17,059 --> 00:31:21,258 Nu vorbeam de azi... Mai demult. 337 00:31:21,459 --> 00:31:24,578 REZERVAT ANGAJAţILOR SPITALULUI 338 00:31:50,379 --> 00:31:56,498 E nevoie de puţină răbdare, pentru că e un pic antipatică. 339 00:31:59,659 --> 00:32:03,698 Asta e ! Eu mă pot duce să iau medicamentele pentru bunica. 340 00:32:07,299 --> 00:32:09,258 Scuze. E pentru o cauză nobilă. 341 00:32:27,259 --> 00:32:29,418 - Bună ziua ! - Bună ziua, părinte. 342 00:32:29,579 --> 00:32:30,818 Ce căutaţi aici ? 343 00:32:31,059 --> 00:32:33,698 - Eu... - Aţi găsit şi dv. uşa deschisă ? 344 00:32:33,859 --> 00:32:36,578 - Da. - La fel a fost acum câteva nopţi. 345 00:32:36,899 --> 00:32:41,138 - Eram sigură că am închis-o, dar... - Şi v-au furat ceva ? 346 00:32:41,579 --> 00:32:46,218 Asta m-au întrebat şi poliţiştii. Mie nu-mi pare că lipseşte nimic. 347 00:32:46,579 --> 00:32:50,578 Cum să ştiu, la câte sunt aici ? 348 00:32:50,939 --> 00:32:53,738 Nu s-a făcut niciun control. 349 00:32:53,899 --> 00:32:58,138 Măiculiţă ! Mă scuzaţi, părinte... 350 00:32:58,499 --> 00:33:00,138 - Vă ajut. - Mulţumesc. 351 00:33:07,979 --> 00:33:11,698 - O sticluţă fără etichetă. - Mă scuzaţi, părinte. Mulţumesc. 352 00:33:12,059 --> 00:33:13,498 Ce credeţi că e ? 353 00:33:14,859 --> 00:33:17,178 Îmi pare un medicament. 354 00:33:17,499 --> 00:33:21,858 Ce caută aici ? Daţi-mi-o mie, să o arunc. 355 00:33:22,019 --> 00:33:23,778 Nu, asta o păstrez eu. 356 00:34:05,459 --> 00:34:08,378 - Vino, aşează-te. - Mulţumesc. 357 00:34:21,339 --> 00:34:22,818 E ceva în neregulă ? 358 00:34:23,939 --> 00:34:28,378 Te-am chemat pentru o problemă, de fapt două, care te privesc. 359 00:34:28,819 --> 00:34:33,338 Mă aşteptam. Pentru că l-am apărat pe unul dintre enoriaşii mei, 360 00:34:33,499 --> 00:34:35,498 am exagerat cu căpitanul de poliţie. 361 00:34:35,659 --> 00:34:40,418 Să aperi un enoriaş nu înseamnă să depăşeşti limitele unui sacerdot. 362 00:34:40,579 --> 00:34:41,578 E adevărat. 363 00:34:42,059 --> 00:34:43,978 Dar e o problemă şi mai gravă. 364 00:34:44,739 --> 00:34:49,178 O acuzaţie, chiar dacă mie nu-mi place să cobor urechea la un telefon anonim. 365 00:34:49,339 --> 00:34:52,978 Excelenţă, dacă-mi permiteţi, acum avem şi un martor. 366 00:34:56,259 --> 00:34:57,818 Vino, micuţule. Intră ! 367 00:35:04,459 --> 00:35:09,858 E adevărat că don Matteo te-a forţat să spargi uşa unui depozit din spital? 368 00:35:10,259 --> 00:35:14,258 Pe mine nu mă forţează nimeni şi poate sunt fiu de hoţi, 369 00:35:14,419 --> 00:35:15,778 dar nu sunt trădător. 370 00:35:16,139 --> 00:35:21,738 Vă rog, nu era cazul să-l implicăm şi pe copil. Mergeţi. La revedere ! 371 00:35:21,899 --> 00:35:23,098 Te aştept afară. 372 00:35:28,579 --> 00:35:31,818 Da. e adevărat, Nerino m-a ajutat să deschid acea uşă. 373 00:35:32,019 --> 00:35:38,058 Nu, Matteo. Acum nu vorbeşte un prieten, ci episcopul tău. 374 00:35:38,299 --> 00:35:41,498 Oricare ar fi explicaţia, te avertizez: 375 00:35:41,739 --> 00:35:43,418 dacă mai faci ceva de genul, 376 00:35:43,579 --> 00:35:48,058 eu, care te-am adus aici, devin pe loc cel care te trimite de aici. 377 00:35:49,259 --> 00:35:54,298 Ştii că nu sunt în stare. Aici, prietenia nu are legătură. 378 00:35:55,099 --> 00:35:59,178 Ştiu, aveţi dreptate. Am acţionat fără să mă gândesc la ce fac. 379 00:35:59,779 --> 00:36:04,298 Deseori mă las dus de entuziasm. Voi încerca să am grijă. 380 00:36:05,899 --> 00:36:08,058 În ceea ce-l priveşte pe Nerino, 381 00:36:09,979 --> 00:36:11,178 Nerino... 382 00:36:12,979 --> 00:36:16,418 ... încerc să-l iau de pe stradă, Excelenţă. 383 00:36:17,419 --> 00:36:20,978 O să fac tot ce e posibil. Restul vine de sus. 384 00:36:21,859 --> 00:36:23,218 În orice caz. voi fi mai atent. 385 00:36:23,379 --> 00:36:25,658 - La revedere. Excelenţă ! - La revedere, Matteo ! 386 00:36:31,059 --> 00:36:32,138 Să mergem ! 387 00:36:32,299 --> 00:36:36,618 Părinte, eu te acopăr, dar dacă te vei inculpa singur, eşti un prost. 388 00:36:55,139 --> 00:36:56,498 Părinte, eu am analizat deja această probă. 389 00:36:56,659 --> 00:36:58,298 - Sunteţi sigură ? - Desigur. 390 00:36:58,539 --> 00:37:02,378 Aici în spital nu avem deseori antibiotice de sinteză nouă. 391 00:37:02,699 --> 00:37:03,338 Adică ? 392 00:37:03,579 --> 00:37:06,338 E un medicament care se bazează pe o nouă moleculă. 393 00:37:06,499 --> 00:37:08,218 Cum se numeşte acest medicament ? 394 00:37:08,379 --> 00:37:09,498 N-are nume, 395 00:37:09,659 --> 00:37:14,378 pentru că nu e aprobat de Ministerul Sănătăţii, nu e în comerţ. 396 00:37:14,539 --> 00:37:17,298 Dacă nu e în comerţ, cum a ajuns la dv. prima oară ? 397 00:37:17,459 --> 00:37:23,378 Nu ştiu, nu eu am luat mostra, dar putem căuta pe computer. 398 00:37:23,539 --> 00:37:24,658 Desigur. 399 00:37:33,739 --> 00:37:34,858 Uitaţi. 400 00:37:37,099 --> 00:37:42,818 - L-a adus doctorul Giuliani. - Doctorul Giuliani ? Când ? 401 00:37:43,179 --> 00:37:47,058 Aici zice miercuri. L-a retras în aceeaşi zi. 402 00:37:49,739 --> 00:37:52,458 Atunci în aceeaşi zi în care el... 403 00:37:54,219 --> 00:37:55,898 A scos analizele. 404 00:37:59,379 --> 00:38:01,738 - Bună ziua, Maria ! - Don Matteo, bună ziua ! 405 00:38:01,899 --> 00:38:04,458 - Pot intra ? - Cum să vă refuz ? 406 00:38:04,859 --> 00:38:07,258 - Veniţi ! - Mulţumesc. 407 00:38:20,354 --> 00:38:23,979 - Maria. Ce e asta ? - E un antibiotic. 408 00:38:24,460 --> 00:38:27,019 Se foloseşte la finalul fiecărei intervenţii chirurgicale. 409 00:38:27,180 --> 00:38:27,939 De ce ? 410 00:38:28,100 --> 00:38:30,459 Pentru a preveni eventualele infecţii. 411 00:38:30,620 --> 00:38:33,139 Asta i-aţi administrat micuţei Ricci ? 412 00:38:33,300 --> 00:38:34,299 Desigur. 413 00:38:35,900 --> 00:38:39,299 Eşti sigură că aţi administrat exact acest antibiotic ? 414 00:38:39,660 --> 00:38:43,379 Da, desigur. Eu i l-am dat doctorului Giuliani să-l injecteze. 415 00:38:44,060 --> 00:38:47,459 Părinte, micuţa Ricci era deja în grija noastră, 416 00:38:47,620 --> 00:38:51,339 ştiam că dacă folosim cefalosporina, nu riscăm vreo alergie. 417 00:38:51,500 --> 00:38:56,099 - În caz de alergie, ce se întâmplă ? - Poate suferi un şoc anafilactic. 418 00:38:56,260 --> 00:38:59,659 - Adică ? - Poate să-i cadă brusc tensiunea. 419 00:38:59,820 --> 00:39:04,539 Gâtul se umflă şi respiră greu. Sângele nu mai ajunge la creier, 420 00:39:04,700 --> 00:39:06,859 iar astfel se poate ajunge la comă. 421 00:39:08,340 --> 00:39:09,539 - La comă ? - Da. 422 00:39:10,780 --> 00:39:13,219 Părinte, mă scuzaţi, dar de ce mă întrebaţi toate astea ? 423 00:39:13,380 --> 00:39:18,019 Maria, tu, ca asistentă-şefă, eşti unica în stare să ne ajute. 424 00:39:19,460 --> 00:39:20,459 Da ? 425 00:39:23,540 --> 00:39:25,619 Domnule agent, de data asta suntem siguri ? 426 00:39:25,780 --> 00:39:26,899 Probabil, foarte probabil... 427 00:39:27,060 --> 00:39:29,939 E probabil, dar această asistentă-şefă, 428 00:39:30,100 --> 00:39:33,219 Maria, ştim ce treabă are ? în timp ce mergem, explică-mi tot. 429 00:39:33,380 --> 00:39:35,579 - Vă explic totul cu calm. - Hai ! 430 00:39:45,340 --> 00:39:49,019 - Maria ? Eşti deja aici ? Bună ziua, domnule doctor. 431 00:39:49,180 --> 00:39:50,099 Bună ziua. 432 00:39:50,260 --> 00:39:52,939 Sunteţi mereu primul care ajunge în sala de operaţie, 433 00:39:53,100 --> 00:39:55,259 dar, de data asta, am fost mai rapidă. 434 00:40:12,660 --> 00:40:15,859 Domnule doctor, de ce aţi luat acea sticluţă de acolo ? 435 00:40:17,220 --> 00:40:20,619 Am considerat că e mai bine să o iau din mijloc. Nu are etichetă. 436 00:40:21,100 --> 00:40:22,819 Nu se ştie nici măcar ce e. 437 00:40:22,980 --> 00:40:28,219 Nu, domnule doctor, dacă nu ştiaţi, aţi fi întrebat-o pe asistenta-şefă. 438 00:40:28,580 --> 00:40:34,899 Dar ştiaţi bine ce e. Aţi ascuns-o, iar înăuntru era noul antibiotic 439 00:40:35,140 --> 00:40:38,499 pe care îl folosiţi pentru experimente pe pacienţii dv. 440 00:40:41,820 --> 00:40:44,459 Da, aşa e, dar nu eu l-am folosit. 441 00:40:45,780 --> 00:40:49,139 Cazul micuţei Ricci m-a pus în gardă, iar aşa am aflat 442 00:40:49,300 --> 00:40:52,899 că Giuliani a înlocuit cefalosporina cu un alt medicament. 443 00:40:53,060 --> 00:40:56,059 Asta nu justifică tentativa dv. de ascundere a flaconului. 444 00:40:56,220 --> 00:40:59,779 În acest moment ar fi inutil să murdărim memoria unui decedat 445 00:40:59,940 --> 00:41:02,299 şi să punem în pericol renumele acestui spital. 446 00:41:02,460 --> 00:41:05,899 Foarte nobil, doctore, dar explicaţi-ne un lucru. 447 00:41:06,300 --> 00:41:11,059 De ce defunctul Giuliani a dus la analize ceva care ştia deja ce e ? 448 00:41:11,460 --> 00:41:14,979 E confortabil să acuzi un mort care nu se poate apăra. 449 00:41:15,140 --> 00:41:18,739 Profesorul a încercat să-l acuze pe Giuliani încă de când trăia. 450 00:41:18,900 --> 00:41:20,899 imediat după ce copila a intrat în comă. 451 00:41:21,060 --> 00:41:23,499 Doctore, corectaţi-mă dacă greşesc, 452 00:41:23,660 --> 00:41:26,179 dar speraţi ca simptomele şocului anafilactic 453 00:41:26,340 --> 00:41:29,099 provocat de alergia la antibiotic 454 00:41:29,500 --> 00:41:33,099 să semene cu cele ale unei extubări rapide, zic bine ? 455 00:41:35,260 --> 00:41:40,499 Dar doctorul Giuliani era suspect şi a recuperat antibioticul folosit. 456 00:41:40,660 --> 00:41:44,379 La dus la analize şi a descoperit că nu era cefalosporină. 457 00:41:44,900 --> 00:41:49,419 A înţeles rapid că doar dv. puteaţi înlocui medicamentul, 458 00:41:50,380 --> 00:41:54,059 dv., doctore, care sunteţi mereu primul care intră în sala de operaţii. 459 00:41:54,220 --> 00:41:55,339 Apoi v-a urmărit, 460 00:41:55,500 --> 00:41:59,699 a descoperit unde ascundeaţi sticluţele cu antibioticul de test. 461 00:41:59,860 --> 00:42:02,859 - Tu ai schimbat sticluţele... - Nu, eu doar.... 462 00:42:03,020 --> 00:42:08,339 Aţi discutat, aţi încercat să-l faceţi să nu zică nimic, dar nu aţi reuşit. 463 00:42:08,500 --> 00:42:12,099 Giuliani mergea să vă denunţe, dar l-aţi oprit. 464 00:42:49,460 --> 00:42:53,339 Eu nu l-am împins intenţionat. S-a întâmplat... 465 00:42:54,220 --> 00:42:57,379 În acest punct, trebuie să recunosc că moartea lui mă disculpa, 466 00:42:57,540 --> 00:43:01,059 nu am făcut asta intenţionat, dar acum nu vreau să mă justific. 467 00:43:01,220 --> 00:43:02,819 - Ghisoni ! - Ordonaţi ! 468 00:43:04,100 --> 00:43:09,099 Daţi-mi voie să trec pe sus ca să-mi iau lucrurile... 469 00:43:09,900 --> 00:43:12,219 - Ghisoni, du-te cu domnul. - Veniţi. 470 00:43:19,860 --> 00:43:23,939 Aţi văzut, domnule agent, că i-am dovedit nevinovăţia lui Ricci ? 471 00:43:24,140 --> 00:43:29,099 Ştii cine mi-a inspirat asta primul ? Prietenul tău, preotul. 472 00:43:30,220 --> 00:43:32,939 - Trebuie s-o zicem ? - De ce să n-o zicem ? 473 00:43:34,100 --> 00:43:36,659 Arma e întotdeauna o armă, iar arma nu bate pe nimeni, 474 00:43:36,820 --> 00:43:38,219 dar don Matteo e. 475 00:43:39,540 --> 00:43:40,859 - Ce ? - E tare. 476 00:43:41,820 --> 00:43:43,179 - Dle agent ! - Ce e ? 477 00:43:43,500 --> 00:43:45,779 - Anzillotti a fugit ! - Ce zici ? Cum ? 478 00:43:45,940 --> 00:43:48,419 - Ţi-am zis să-l urmăreşti ! - Eu stăteam la uşă... 479 00:43:48,580 --> 00:43:50,659 - Hai, repede ! - Eşti un dobitoc ! 480 00:44:00,020 --> 00:44:02,979 - Doctore ! - Doctore, coboară de acolo ! 481 00:44:03,140 --> 00:44:06,499 Doctore, vă rog. Nu faceţi prostii ! Staţi calm ! 482 00:44:06,660 --> 00:44:11,939 Acum vin să vă ia. Mă auziţi ? Hai să mergem ! 483 00:44:12,420 --> 00:44:15,419 - Acela e don Matteo ! - Asta mă preocupă. 484 00:44:16,180 --> 00:44:17,739 Cine se crede, Zorro ? 485 00:44:17,900 --> 00:44:18,979 Doctore ? 486 00:44:20,140 --> 00:44:23,099 Părinte, nu te apropia. Nici măcar să nu încerci. 487 00:44:25,220 --> 00:44:28,939 Sunt preot, nu erou. Nu, mulţumesc, stau bine aici. 488 00:44:30,420 --> 00:44:35,179 Dacă, până să vă aruncaţi, aveţi nevoie să vorbiţi ceva, 489 00:44:36,060 --> 00:44:39,019 vă doriţi o binecuvântare, mă mobilizez repede. 490 00:44:39,180 --> 00:44:40,819 Nu voiam să iasă aşa. 491 00:44:41,460 --> 00:44:44,179 Mă gândeam... 492 00:44:45,940 --> 00:44:47,739 N-am făcut-o pentru bani. 493 00:44:49,580 --> 00:44:52,259 - Dar cine mă poate crede ? - Eu vă cred, doctore. 494 00:44:52,420 --> 00:44:55,779 În scurt timp, medicamentul va fi experimentat oficial. 495 00:44:55,980 --> 00:44:59,339 un antibiotic revoluţionar, va face bine multă lume, 496 00:45:00,100 --> 00:45:01,699 dar eu n-o să apuc asta. 497 00:45:01,860 --> 00:45:05,619 Pasiunea pentru cercetare v-a făcut să greşiţi, doctore. 498 00:45:06,380 --> 00:45:13,219 ştiţi la ce mă gândesc ? La Nairobi, un amic zicea aşa... 499 00:45:14,420 --> 00:45:17,939 "Matteo, greşelile înţelese" 500 00:45:18,300 --> 00:45:23,259 "sunt ca sâmburele care creşte fiorul spiritului nostru." 501 00:45:24,180 --> 00:45:25,419 Nu e rău, nu ? 502 00:45:26,060 --> 00:45:30,979 Doctore, ispăşiţi-vă pedeapsa şi veţi vedea că, în timp, 503 00:45:31,140 --> 00:45:34,379 vă veţi recupera încrederea în sine ca om şi ca medic. 504 00:45:34,540 --> 00:45:40,099 Părinte, v-aţi făcut datoria, dar eu nu pot înfrunta această ruşine 505 00:45:41,500 --> 00:45:45,819 în fata soţiei, a copiilor, în faţa tuturor colegilor mei... 506 00:45:47,420 --> 00:45:50,379 Acum, dacă sunteţi de acord, daţi-mi binecuvântarea, 507 00:45:50,540 --> 00:45:53,739 pentru ca Dumnezeu să mă ierte, dar... Nu pot ! 508 00:45:56,980 --> 00:45:58,099 Cade.. 509 00:45:58,820 --> 00:46:00,139 Curaj, don Matteo ! 510 00:46:03,260 --> 00:46:06,819 Nu te lăsa ! Strânge-mă de mână ! 511 00:46:07,140 --> 00:46:09,699 Ţine-te tare, don Matteo ! 512 00:46:10,020 --> 00:46:12,179 Speram că el va ţine tare. 513 00:46:18,140 --> 00:46:19,899 Acum putem să mergem. 514 00:46:34,260 --> 00:46:38,259 - Şi lui îi place aici. - Mă bucur. 515 00:46:39,260 --> 00:46:43,259 Nu am mai crezut în miracole, dar nu ştiu cum să-i spun ăstuia. 516 00:46:44,180 --> 00:46:46,939 Spune-i miracol, prostuţule. 517 00:46:49,020 --> 00:46:50,579 Exact. 518 00:46:52,020 --> 00:46:55,939 Mulţumesc, Doamne, că ai făcut-o bine pe micuţa Angela 519 00:46:56,820 --> 00:47:00,899 şi mulţumesc că m-ai ajutat să dovedesc nevinovăţia tatălui. 520 00:47:01,620 --> 00:47:05,099 În cinstea lui Giuliani, sărmanul răposat... 521 00:47:05,260 --> 00:47:08,939 Îmi spui ce faci ? Ce faci ? 522 00:47:09,220 --> 00:47:10,379 Natalina, ce se întâmplă ? 523 00:47:10,540 --> 00:47:14,739 Ăsta era din nou la cutia milei. Nu-ţi ajung banii furaţi ? 524 00:47:15,020 --> 00:47:18,499 Eu nu vreau să fur. Vreau să pun banii. 525 00:47:19,220 --> 00:47:23,539 - A venit cu donaţii... - Nu e o donaţie, ci o restituire. 526 00:47:26,220 --> 00:47:31,459 Natalina, eu cred că enoriaşii noştri nu au fost niciodată atât de darnici. 527 00:47:34,620 --> 00:47:38,539 Trei hârtii de 100 în cutie... Nu s-a mai văzut aşa ceva. 528 00:47:39,540 --> 00:47:45,219 Asta înseamnă că binele e mai puternic decât răul şi... 529 00:47:45,460 --> 00:47:51,019 Părinte, vă rog să nu predicaţi. V-am returnat banii. La revedere ! 530 00:47:55,620 --> 00:47:57,259 Îmi pare rău că se duce. 531 00:47:58,460 --> 00:48:00,939 E un băiat de treabă. O să se întoarcă. 532 00:48:03,420 --> 00:48:04,459 Dar... 533 00:48:05,460 --> 00:48:06,459 De unde.. 534 00:48:08,140 --> 00:48:10,819 Dar de unde a luat toţi aceşti bani ? 43586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.