Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,208 --> 00:03:07,166
Selama sembilan bulan ibu
menarik napas, bayi pun bernapas.
2
00:03:07,625 --> 00:03:11,250
Ibu makan makanan, bayi pun dapat gizi.
3
00:03:12,041 --> 00:03:16,708
Kehidupan di dalam kehidupan...
Itu indahnya menjadi seorang ibu.
4
00:03:17,291 --> 00:03:21,250
Tapi aku bukan seorang ibu
yang hanya peduli pada bayi,
5
00:03:21,833 --> 00:03:25,291
aku juga seorang polisi yang
harus melindungi masyarakat.
6
00:03:50,791 --> 00:03:52,458
Selama sepuluh tahun karirku,
7
00:03:52,833 --> 00:03:55,033
aku sudah melakukan sejumlah
operasi semacam itu.
8
00:03:55,500 --> 00:03:58,958
Ada banyak kejadian di mana
aku harus menghadapi peluru.
9
00:03:59,791 --> 00:04:04,125
Situasi yang mengancam jiwa
yang tidak bisa kuhindari.
10
00:04:10,083 --> 00:04:12,291
Tapi setiap kali aku menghadapi kematian,
11
00:04:12,875 --> 00:04:14,833
satu-satunya wajah yang
kulihat di hadapanku
12
00:04:15,291 --> 00:04:16,625
adalah anakku, Arjun.
13
00:04:40,833 --> 00:04:42,291
- Halo, Pak.
- Apa kabar?
14
00:04:42,375 --> 00:04:45,255
Apa yang membawamu ke sini? Kenapa
membawa anakmu ke tempat seperti ini?
15
00:04:45,875 --> 00:04:48,708
Selama 364 hari dalam setahun,
dia mendengar apa yang kubilang.
16
00:04:49,208 --> 00:04:51,969
Kecuali hari ini, saat dia harus
mengucapkan selamat pada ibunya.
17
00:04:52,166 --> 00:04:56,291
Ini hari ulang tahun ibunya. Dia mau mengucapkan
selamat ulang tahun, aku tidak bisa menolaknya.
18
00:04:59,315 --> 00:05:50,315
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
19
00:06:35,666 --> 00:06:37,416
Aku bisa mendengar mereka berteriak.
20
00:06:38,708 --> 00:06:40,916
Tapi suaraku tidak sampai ke mereka.
21
00:06:42,125 --> 00:06:45,833
Beberapa saat lagi, saat kupikir
aku akan berhenti bernapas,
22
00:06:46,708 --> 00:06:48,541
saat itulah aku merasakan tangannya.
23
00:06:55,500 --> 00:06:57,625
Ibu... Ibu...
24
00:06:58,375 --> 00:06:59,708
Ibu...
25
00:07:01,000 --> 00:07:03,625
Ayah...
26
00:07:07,541 --> 00:07:08,541
Ibu...
27
00:07:09,291 --> 00:07:11,458
Beberapa jam setelah kejadian itu,
28
00:07:11,708 --> 00:07:15,500
pertempuran pecah untuk
menguasai Pantai Barat.
29
00:07:16,416 --> 00:07:18,208
Nawab yang memerintah Mumbai saat itu
30
00:07:18,708 --> 00:07:21,208
harus menghadapi pemberontakan
prajuritnya sendiri.
31
00:07:21,625 --> 00:07:22,958
Sementara semua orang ditangkap,
32
00:07:23,333 --> 00:07:26,833
Pathan yang memulai
serangan tidak tertangkap.
33
00:07:33,166 --> 00:07:35,875
Jadi, Nawab menawan putra-putra Pathan.
34
00:07:39,458 --> 00:07:40,708
Ini aku.
35
00:07:42,208 --> 00:07:43,458
Lepaskan anak-anakku.
36
00:07:47,833 --> 00:07:50,875
Mereka yang menentang atau menantang Nawab
37
00:07:51,166 --> 00:07:54,500
akan dikubur di sumur
yang sama. Hidup-hidup...
38
00:08:00,666 --> 00:08:02,083
Hey...
39
00:08:03,541 --> 00:08:06,291
Keberanian yang kau tunjukkan
saat kau memberontak padaku
40
00:08:07,500 --> 00:08:11,166
kuburlah dalam sumur dan bangkitlah.
41
00:08:12,041 --> 00:08:14,958
Aku akan membiarkanmu hidup.
42
00:08:18,000 --> 00:08:21,208
Bang Pathan, aku mau bangkit bersamamu.
43
00:08:22,041 --> 00:08:25,416
Tapi sekarang... aku harus
membunuhmu agar bisa bangkit.
44
00:08:26,375 --> 00:08:29,291
Aku tidak punya pilihan lain.
Maafkan aku, temanku.
45
00:08:32,625 --> 00:08:34,750
Merokok berbahaya untuk kesehatan.
46
00:08:36,583 --> 00:08:39,500
Baiklah, sebelum aku menjadi malaikat,
47
00:08:40,541 --> 00:08:43,916
biarkan aku menikmati rokok bersama
teman-temanku untuk terakhir kalinya.
48
00:09:06,625 --> 00:09:11,375
Habis sudah rokokku. Sekarang saatnya
menghabiskan teman-temanku.
49
00:10:29,416 --> 00:10:33,708
Seorang ayah bangkit dari ketinggian
sembilan meter demi putra-putranya.
50
00:10:34,500 --> 00:10:37,833
Anakku ini menyeberangi hutan demi ibunya.
51
00:10:39,000 --> 00:10:40,041
Selamat ulang tahun Ibu!
52
00:10:40,291 --> 00:10:42,458
Ini adalah kisah mereka berdua.
53
00:11:32,583 --> 00:11:34,000
Bom itu pasti meledak?
54
00:11:35,708 --> 00:11:38,500
Aku berpengalaman dua puluh lima tahun
dengan bahan peledak.
55
00:11:38,750 --> 00:11:42,208
Ledakan itu akan menghancurkan
setengah kompleks pengadilan.
56
00:11:47,083 --> 00:11:48,283
Kita akan baik-baik saja, kan?
57
00:11:48,958 --> 00:11:51,208
Aku tidak tahu tempat
latihan bom yang kusiapkan?
58
00:11:51,541 --> 00:11:54,750
Kau melihat lelaki bermotor
dan bicara di telepon?
59
00:11:55,083 --> 00:11:57,083
Semua orang yang mendekatinya akan pergi.
60
00:12:07,875 --> 00:12:10,625
Kenapa harus membunuh banyak
orang hanya demi satu orang?
61
00:12:11,083 --> 00:12:14,625
Kita tidak bisa mendekatinya
satu kilometer pun di daerahnya.
62
00:12:15,333 --> 00:12:18,458
Karena dia sekarang ada di depan
publik, kita punya kesempatan.
63
00:12:24,875 --> 00:12:25,916
Dia datang.
64
00:12:32,625 --> 00:12:36,083
- Ada banyak keamanan untuk satu orang?
- Dia adalah keamanan seluruh Vizag.
65
00:12:36,791 --> 00:12:38,166
Dia keluar dari mobil. Ledakkan.
66
00:12:38,708 --> 00:12:39,916
Ayo. Ledakkan.
67
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
Kenapa kau menatapnya? Tekan.
68
00:13:17,916 --> 00:13:21,625
Dia satu-satunya orang yang
kuharap tidak akan kutemui lagi.
69
00:13:23,291 --> 00:13:26,833
Ada sebuah pabrik di lahan seluas
40 hektar di luar kota Bhuvaneshwar.
70
00:13:27,083 --> 00:13:30,541
Orang yang menempatinya memberiku
kontrak untuk menghancurkannya.
71
00:13:32,000 --> 00:13:34,083
Menduduki tanah itu mudah, Sahoo.
72
00:13:34,333 --> 00:13:36,208
Pasang papan, bangun gudang, dan selesai.
73
00:13:36,750 --> 00:13:39,791
Pabrik itu punya 400
pekerja saat kami tiba.
74
00:13:40,500 --> 00:13:42,958
Untuk mengancam 400 orang,
75
00:13:43,291 --> 00:13:46,000
setidaknya empat harus dibunuh, kan?
76
00:13:49,125 --> 00:13:51,875
Tanah dan darah entah bagaimana terhubung.
77
00:13:53,125 --> 00:13:56,208
Kecuali darah merembes ke tanah,
kepemilikan tidak akan berpindah tangan.
78
00:13:56,666 --> 00:13:59,416
Semua pertempuran dalam sejarah
diperjuangkan untuk hal yang sama.
79
00:14:00,250 --> 00:14:02,250
Ayo, kita hancurkan.
80
00:14:07,041 --> 00:14:08,208
Aku tidak tahu saat itu
81
00:14:08,875 --> 00:14:12,833
ledakan dahsyat datang mengetuk pintu kami.
82
00:14:57,541 --> 00:15:01,583
Aku sudah kubilang aku punya 25 tahun
pengalaman dengan bahan peledak?
83
00:15:02,708 --> 00:15:05,541
Tapi ledakan dari kepalan tangan
84
00:15:05,958 --> 00:15:07,625
itu sesuatu yang belum pernah kulihat.
85
00:15:17,666 --> 00:15:19,333
Dia tidak bersenjata.
86
00:15:20,291 --> 00:15:24,916
Dia tidak memberi kami kesempatan
menggunakan senjata melawannya.
87
00:17:16,875 --> 00:17:17,875
Silakan duduk.
88
00:17:24,583 --> 00:17:25,666
Siapa kau?
89
00:17:26,000 --> 00:17:27,166
Apa yang kau inginkan?
90
00:17:28,041 --> 00:17:29,166
Ambilkan aku teh.
91
00:17:29,458 --> 00:17:32,083
Aku menyaksikan Pradhan,
menghitung 800 crores,
92
00:17:32,958 --> 00:17:37,458
dengan panik mencari uang receh
di sakunya untuk memesan teh.
93
00:17:40,458 --> 00:17:41,541
Berikan aku satu teh.
94
00:17:48,291 --> 00:17:50,916
Satu saja cukup. Sepuluh
rupee saja yang kupunya.
95
00:17:51,208 --> 00:17:52,250
Tak apa. Ambil saja.
96
00:17:52,666 --> 00:17:55,306
Begitu kau sampai di sana, dibutuhkan
enam gelas untuk membuat satu gelas.
97
00:18:07,125 --> 00:18:09,708
Pemilik pabrik mengirimmu?
98
00:18:11,541 --> 00:18:13,541
Para pekerja mempekerjakanmu
dengan dana mereka?
99
00:18:13,916 --> 00:18:15,416
Aku di sini untuk orang
100
00:18:16,541 --> 00:18:18,061
yang membuat teh yang menakjubkan ini.
101
00:18:20,708 --> 00:18:22,148
Kau datang untuk lelaki penjual teh itu?
102
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
- Apa hubungan kalian?
- Kami tidak ada hubungan apa-apa.
103
00:18:27,166 --> 00:18:28,166
Itu tanggung jawabku.
104
00:18:29,958 --> 00:18:32,666
Dia pernah dipanggil Ganjai Srinu.
105
00:18:33,375 --> 00:18:36,175
Karena rasa hormatnya yang besar,
dia pindah ke tempat baru ini
106
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
dan mencari nafkah dengan menjual teh.
107
00:18:39,958 --> 00:18:42,558
Dia menelepon mengatakan dia
tidak mampu mengelola pengeluaran.
108
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
Aku bertanya, apa bisnisnya terpuruk.
109
00:18:46,791 --> 00:18:49,625
Ia bilang ia menghadapi
tantangan yang tidak terduga.
110
00:18:50,208 --> 00:18:51,833
Jadi, itu yang membuatmu ke sini?
111
00:18:52,041 --> 00:18:53,958
Sebelum gelasku kosong,
112
00:18:54,541 --> 00:18:56,375
tempat ini seharusnya kosong.
113
00:19:05,625 --> 00:19:08,583
Keesokan harinya, para
pekerja tiba di pabrik.
114
00:19:09,750 --> 00:19:12,541
Tapi membiarkan gerbangnya terbuka.
115
00:19:13,333 --> 00:19:15,958
Mengingat pertempuran
yang terjadi hari itu.
116
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Kau bisa memeriksa saksi.
117
00:20:33,875 --> 00:20:37,000
Yang Mulia, mereka bilang pembunuhan itu
terjadi di gedung pengadilan.
118
00:20:37,458 --> 00:20:40,708
Ada orang, polisi, pengacara dan lainnya.
119
00:20:41,375 --> 00:20:44,916
Hakim yang terhormat juga
hadir di pengadilan saat itu.
120
00:20:45,166 --> 00:20:49,625
Lalu bagaimana mungkin tidak ada seorang pun
yang menyaksikan pembunuhan itu selain Ibu?
121
00:20:51,166 --> 00:20:52,208
Kenapa?
122
00:21:02,125 --> 00:21:04,625
Paidithalli dibunuh tepat
di depan mataku, Yang Mulia.
123
00:21:05,500 --> 00:21:07,041
Ada banyak saksi lain.
124
00:21:08,083 --> 00:21:09,923
Tapi, berkata kebenaran
membutuhkan keberanian.
125
00:21:10,958 --> 00:21:12,208
Mereka tidak punya.
126
00:21:16,833 --> 00:21:18,666
Baik saat aku bertugas atau tidak,
127
00:21:19,375 --> 00:21:22,255
bahkan jika orang yang mati adalah musuh
dan pembunuhnya adalah kerabat,
128
00:21:22,958 --> 00:21:24,958
saat aku menyaksikan terjadinya kejahatan,
129
00:21:25,666 --> 00:21:27,250
tidak mungkin aku diam saja.
130
00:21:29,083 --> 00:21:32,125
Yang Mulia, pembunuhan itu
terjadi sekitar jam empat sore.
131
00:21:32,583 --> 00:21:34,101
Tapi pada hari terjadinya
kejahatan tersebut,
132
00:21:34,125 --> 00:21:38,375
Bu Vaijayanti meninggalkan
pengadilan pada jam 15.30
133
00:21:38,708 --> 00:21:41,148
menurut pernyataan yang diberikan
oleh sopirnya, Simhachalam.
134
00:21:44,958 --> 00:21:45,958
Itu saja, Yang Mulia.
135
00:21:46,625 --> 00:21:49,985
Yang Mulia, sopir tersebut diintimidasi
sehingga membuat pernyataan tidak benar.
136
00:21:50,041 --> 00:21:52,583
Izinkan aku memeriksa saksi.
137
00:21:56,000 --> 00:21:57,416
Sekarang sidang ditunda.
138
00:21:58,583 --> 00:22:01,083
Kasus ini dijadwalkan ulang
tanggal 5 bulan depan.
139
00:22:07,875 --> 00:22:08,934
Apa ini, Bu?
140
00:22:08,958 --> 00:22:11,541
Dia melihat arlojinya, dan
hakim menjadwalkan ulang.
141
00:22:12,000 --> 00:22:14,666
Jika membunuh seseorang bisa
dibenarkan untuk membela diri,
142
00:22:14,958 --> 00:22:17,478
kenapa hakim tidak bisa menunda
kasus tersebut seumur hidupnya?
143
00:22:18,041 --> 00:22:20,500
Siapa perempuan yang menyeret
lelaki terkenal itu ke pengadilan?
144
00:22:21,125 --> 00:22:24,000
Vaijaanti IP S, mantan
Komisaris polisi Vizag.
145
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
Ibunya.
146
00:22:41,541 --> 00:22:44,981
Oh, kau di sini! Kupikir aku harus pergi
ke tempatmu melakukan pembayaran.
147
00:22:45,625 --> 00:22:48,000
Apa yang kami minta kau lakukan?
Dan apa yang kau lakukan?
148
00:22:48,125 --> 00:22:49,642
Kau mau kasus tersebut dijadwalkan ulang.
149
00:22:49,666 --> 00:22:51,708
Lalu kenapa kau berdebat
atas kemauanmu sendiri?
150
00:22:51,791 --> 00:22:55,191
Bagaimana kita bisa memenangkan kasus ini
jika aku tidak membuktikan dia bohong, Pak?
151
00:22:56,208 --> 00:22:58,528
Aku memintamu membantuku
memenangkan kasus tersebut?
152
00:23:00,708 --> 00:23:03,017
Kenapa kau membutuhkan pengacara
jika kau tidak mau menang?
153
00:23:03,041 --> 00:23:04,321
Dia harus memenangkan kasus ini.
154
00:23:04,833 --> 00:23:06,666
Kau akan meminta penundaan.
155
00:23:07,208 --> 00:23:09,642
Bila kau meminta penundaan,
Ibu akan datang ke pengadilan.
156
00:23:09,666 --> 00:23:11,786
Kasus tersebut harus
dijadwalkan ulang tiap minggu.
157
00:23:12,125 --> 00:23:13,750
Arjun harus menemui ibunya.
158
00:23:16,416 --> 00:23:17,916
Dia datang. Ledakkan
159
00:23:20,083 --> 00:23:23,123
Kita tidak punya kesempatan lagi
jika kita melewatkannya, ledakkan.
160
00:23:26,166 --> 00:23:28,351
Di mana kau tersesat? Tekan tombolnya.
161
00:23:28,375 --> 00:23:30,416
Hei, di mana mobil yang akan meledak?
162
00:23:39,333 --> 00:23:41,333
Mau ke mana? Berhenti.
163
00:23:45,083 --> 00:23:47,392
Aku mengembalikan semua uang
muka yang diberikan Mahamkali.
164
00:23:47,416 --> 00:23:49,041
Aku akan kembali ke Barampur malam ini.
165
00:23:49,333 --> 00:23:50,875
Jangan telepon aku lagi.
166
00:24:11,125 --> 00:24:13,725
Pergi dan beritahu orang itu,
Mahamkali yang mengirimmu ke sini,
167
00:24:14,916 --> 00:24:17,500
kepalanya akan menjadi orang
terakhir yang akan kubantai.
168
00:24:29,524 --> 00:24:37,024
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
169
00:24:48,291 --> 00:24:51,351
- Oh, begitu? Aku akan mengirim anak buahku.
- Kau sudah selesai jalan-jalan?
170
00:24:51,375 --> 00:24:52,495
Kenapa kau terlambat?
171
00:24:53,166 --> 00:24:54,958
Hakim menunda kami di pengadilan, Chitra.
172
00:24:55,125 --> 00:24:57,565
Kudengar kau memeriksa jam tanganmu
dan dia menunda rapatnya.
173
00:24:57,833 --> 00:24:58,913
Jadi, kenapa kau terlambat?
174
00:24:59,208 --> 00:25:02,166
Hei, siapa yang menyiarkan
siaran langsung di sini?
175
00:25:02,708 --> 00:25:03,750
Bukan kami.
176
00:25:04,583 --> 00:25:06,583
Apa yang kau lihat?
177
00:25:07,250 --> 00:25:08,291
Kau pasti bercanda.
178
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
Aku mendengar ada pengacara
muda yang bertanya tentangmu.
179
00:25:12,750 --> 00:25:15,125
- Siapa paman itu?
- Bagaimana penampilannya?
180
00:25:15,750 --> 00:25:18,590
- Bagaimana aku tahu, Chitra?
- Jangan katakan apa pun lagi. Bersiaplah.
181
00:25:18,833 --> 00:25:20,233
Kita terlambat ke pesta pernikahan.
182
00:25:22,125 --> 00:25:25,805
- Kau seperti ini untuk menghadiri pernikahan? Bersiaplah.
- Ya, tentu saja.
183
00:25:26,041 --> 00:25:27,416
- Bersiaplah.
- Bagaimana denganmu?
184
00:25:27,500 --> 00:25:28,750
- Hah?
- Kau datang seperti ini?
185
00:25:29,083 --> 00:25:30,683
Tidak, aku juga akan bersiap.
186
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
Bagaimana penampilanku?
187
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
Hmm?
188
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Kelihatannya keren, Bujji.
189
00:25:41,291 --> 00:25:43,166
Ngomong-ngomong, jam berapa pernikahannya?
190
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Jam 4 pagi.
191
00:25:45,708 --> 00:25:46,708
Apa?
192
00:25:46,958 --> 00:25:48,726
Pernikahan diadakan jam 4 pagi,
193
00:25:48,750 --> 00:25:50,708
kenapa kau terburu-buru dari jam 7 malam?
194
00:25:50,833 --> 00:25:53,500
- Kita melakukan pemotretan pra-pernikahan?
- Mm-hmm!
195
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
- Sangeet?
- Mm-hmm!
196
00:25:56,166 --> 00:25:58,708
- Bagaimana kalau pesta lajang?
- Mm-hmm!
197
00:25:58,833 --> 00:26:00,333
Tunggu, Bujji.
198
00:26:01,333 --> 00:26:02,559
Tapi pernikahannya tetap terjadi, kan?
199
00:26:02,583 --> 00:26:04,625
Maksudmu yang di kantor pendaftaran?
200
00:26:04,791 --> 00:26:07,591
Itu penyelesaian properti yang harus
diselesaikan dengan tanda tangan?
201
00:26:07,916 --> 00:26:08,791
Itu adalah pernikahan.
202
00:26:08,833 --> 00:26:11,333
Pernikahan kita hanya dihadiri saksi,
tidak ada penonton.
203
00:26:11,916 --> 00:26:13,916
Kita tidak bisa mewujudkan
pernikahan impian.
204
00:26:14,000 --> 00:26:17,833
Aku mau setidaknya menonton pernikahan
lainnya dan ingin merasa bahagia. Ayo.
205
00:29:02,958 --> 00:29:05,041
Abang, ada apa?
206
00:29:06,125 --> 00:29:09,416
Tidak ada. Hanya jeda sebentar. Siap!
207
00:29:25,583 --> 00:29:26,583
Pak.
208
00:29:27,125 --> 00:29:29,333
Setelah perkenalan formal
di kantor komisaris,
209
00:29:29,958 --> 00:29:32,375
- kami mengadakan pesta kecil.
- Untuk apa?
210
00:29:33,083 --> 00:29:35,291
Saat kau mengambil alih
jabatan sebagai Komisaris
211
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
kami mengatur pertemuan sederhana.
212
00:29:38,583 --> 00:29:40,183
Pesta dan formalitas bukanlah prioritas.
213
00:29:41,208 --> 00:29:43,000
Buatlah daftar sepuluh teratas.
214
00:29:43,666 --> 00:29:45,826
Perusuh yang tidak terkendali,
gangster, dan penjahat.
215
00:29:46,541 --> 00:29:47,583
Buat daftar semuanya.
216
00:29:49,708 --> 00:29:51,101
Kita akan membersihkannya dalam seminggu.
217
00:29:51,125 --> 00:29:52,645
Tidak ada daftar sepuluh teratas, Pak.
218
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
Hanya satu orang yang
menempati satu dari sepuluh.
219
00:29:55,583 --> 00:29:56,583
Arjun.
220
00:30:00,166 --> 00:30:02,500
Dia memimpin sebuah geng,
tapi dia bukan gangster.
221
00:30:02,750 --> 00:30:05,101
Dia tidak terlibat dalam penyelundupan
atau kegiatan ilegal lainnya.
222
00:30:05,125 --> 00:30:07,351
Di mana masalahnya? Dia orang
yang suka membuat keributan?
223
00:30:07,375 --> 00:30:08,250
Tidak, Pak.
224
00:30:08,333 --> 00:30:10,213
Dia menghindari pekerjaan
atau kegiatan ilegal.
225
00:30:10,708 --> 00:30:12,548
Dia punya lebih dari
seratus kasus pembunuhan.
226
00:30:16,666 --> 00:30:19,583
Faktanya, dia menjalankan
pemerintahan paralel di Vizag.
227
00:30:21,625 --> 00:30:22,865
Haruskah aku memanggilnya, Pak?
228
00:30:24,166 --> 00:30:27,166
Jika dia datang dia akan
belajar tentang kita.
229
00:30:27,958 --> 00:30:30,916
Jika kita mendatanginya,
kita akan belajar tentangnya.
230
00:30:31,750 --> 00:30:33,666
Ayo, kita pergi dan menyapanya.
231
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
Putriku sedang belajar. Suruh
mereka mengecilkan volume.
232
00:30:41,500 --> 00:30:43,460
Hei, dia meminta kita mengecilkan suaranya.
233
00:30:43,875 --> 00:30:45,715
Aku akan menggorok
lehermu jika kau berteriak.
234
00:30:48,541 --> 00:30:51,375
Bukan hanya dia. Kau juga
harus mengurangi kebisingan.
235
00:31:01,666 --> 00:31:03,041
Kendaraan tidak diizinkan masuk.
236
00:31:04,041 --> 00:31:07,041
Kau tahu siapa yang ada di dalam?
Dia komisaris polisi yang baru.
237
00:31:07,416 --> 00:31:11,166
Menteri saja tidak kami izinkan,
kau pikir kami izinkan komisaris?
238
00:31:11,291 --> 00:31:13,791
Hei, kami kenal dia. Buka gerbangnya.
239
00:31:37,291 --> 00:31:38,583
Arjun?
240
00:31:39,166 --> 00:31:41,366
Aku tahu kau mengambil alih
jabatan komisaris hari ini.
241
00:31:41,916 --> 00:31:44,436
Tapi aku tidak menyangka kau
akan datang langsung ke sini, Pak.
242
00:31:45,750 --> 00:31:47,458
Silakan duduk. Teh atau kopi?
243
00:31:52,333 --> 00:31:53,533
Apa yang kau lakukan di dalam?
244
00:31:54,166 --> 00:31:55,250
Ekstasi cair.
245
00:31:55,791 --> 00:31:57,125
Obat yang sangat berbahaya, Pak.
246
00:31:57,666 --> 00:32:01,625
- Bahan baku yang dibutuhkan untuk memproduksi
obat ini tidak tersedia di negara kita. - Bang...
247
00:32:04,083 --> 00:32:08,166
Perusahaan farmasi setempat mengimpor
bahan baku dengan klaim untuk obat-obatan,
248
00:32:08,666 --> 00:32:10,826
mereka memproduksi obat ini
dari bahan-bahan tersebut.
249
00:32:13,250 --> 00:32:16,750
Para penjahat mengeksploitasi anak-anak
sekolah dan membuat mereka kecanduan.
250
00:32:17,750 --> 00:32:20,625
Oleh karena itu, aku memanggil
mereka untuk konseling.
251
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Siapa namamu?
252
00:32:30,208 --> 00:32:31,208
Chitra.
253
00:32:31,250 --> 00:32:32,291
Dengar Chitra,
254
00:32:32,750 --> 00:32:34,166
saat kau bangun besok,
255
00:32:34,666 --> 00:32:38,458
jika ada perempuan lain di samping
Arjun, yang memenuhi tugasmu...
256
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Maksudku, semuanya.
257
00:32:40,833 --> 00:32:43,958
Jika dia melakukannya untuknya,
bagaimana perasaanmu?
258
00:32:46,625 --> 00:32:48,465
Kau marah hanya dengan membayangkannya.
259
00:32:50,208 --> 00:32:51,583
Kami merasakan hal yang sama.
260
00:32:53,500 --> 00:32:54,860
Jika kau melakukan pekerjaan kami,
261
00:32:55,416 --> 00:32:59,125
Kami tidak bisa berdiam diri
karena orang-orang senang.
262
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Kopi ini enak.
263
00:33:14,375 --> 00:33:15,750
Dia dari cabang kriminal C.I, Pak.
264
00:33:16,166 --> 00:33:19,406
Dia bekerja sama dengan pengedar narkoba
untuk mendapatkan komisi sepuluh persen,
265
00:33:19,750 --> 00:33:20,791
dan kami menangkapnya.
266
00:33:22,041 --> 00:33:24,583
Konsultasinya selesai, Pak.
Kusuruh dia pergi.
267
00:33:24,958 --> 00:33:28,125
Mereka memukuli seorang C.I dan
melaporkan pada komisaris. Sombong!
268
00:33:28,250 --> 00:33:30,375
Itu bukan sombong. Itu tanggung jawab.
269
00:33:32,500 --> 00:33:36,791
Bukan hanya mereka. Kami juga sudah
memperingatkan pemilik perusahaan farmasi.
270
00:33:38,166 --> 00:33:42,041
Pemilik Red Line Pharma
belum menghubungi kami.
271
00:33:42,625 --> 00:33:44,833
Jika memungkinkan, hubungi dia.
272
00:33:45,500 --> 00:33:47,375
Kau tidak suka kami melakukan pekerjaanmu.
273
00:33:48,000 --> 00:33:50,200
Kalau begitu, kerjakan tugasmu
dan tunjukkan pada kami.
274
00:33:59,541 --> 00:34:01,701
Kau tidak bisa menghentikan
kereta yang melaju kencang
275
00:34:02,250 --> 00:34:04,090
dengan berlari ke arahnya
seperti orang bodoh.
276
00:34:05,166 --> 00:34:08,583
Rantai yang menghentikan kereta
terletak di dalam kereta.
277
00:34:10,458 --> 00:34:12,418
- Yang harus kau lakukan adalah menariknya.
- Pak.
278
00:34:19,000 --> 00:34:22,333
Ini koloni perwira yang sudah pensiun,
yang penuh dengan rekan kerja.
279
00:34:28,166 --> 00:34:29,250
Hei, hentikan mobilnya.
280
00:34:32,500 --> 00:34:34,500
- Siapa itu, Pak?
- Pak Gurumurthy dari Greyhounds.
281
00:34:35,041 --> 00:34:36,641
Aku pernah bekerja dengannya sebelumnya.
282
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Pak, kau mengenaliku?
283
00:34:42,541 --> 00:34:43,291
Ini aku, Prakash.
284
00:34:43,500 --> 00:34:45,000
Oh ya, Prakash.
285
00:34:45,583 --> 00:34:48,291
Apa kabar? Kudengar kau sekarang
bekerja di departemen narkotika?
286
00:34:48,458 --> 00:34:49,625
Silakan duduk.
287
00:34:50,291 --> 00:34:51,291
Tidak, Pak,
288
00:34:51,458 --> 00:34:53,642
- aku menjabat sebagai Vizag C. P hari ini.
- Oh, bagus sekali.
289
00:34:53,666 --> 00:34:55,266
Aku di sini untuk bertemu Bu Vaijayanti.
290
00:34:55,416 --> 00:34:56,875
Jika kau tidak keberatan,
291
00:34:57,708 --> 00:34:59,642
bisa aku memberi nasihat
sebagai seorang senior?
292
00:34:59,666 --> 00:35:00,833
Tentu saja. Katakan, Pak.
293
00:35:01,250 --> 00:35:04,333
Semua orang merasa kota ini
lebih baik setelah Arjun datang.
294
00:35:05,250 --> 00:35:08,458
Jangan biarkan mereka merasa
kau datang dan merusaknya.
295
00:35:08,666 --> 00:35:09,666
Itu saja.
296
00:35:11,625 --> 00:35:13,505
Arjun mungkin mengurangi jumlah penjahat,
297
00:35:14,625 --> 00:35:15,791
tapi bukan kejahatan, Pak.
298
00:35:16,541 --> 00:35:19,458
Dia melakukan kejahatan yang
dilakukan seratus penjahat.
299
00:35:21,125 --> 00:35:22,625
Aku akan tangani dia, Pak.
300
00:35:28,916 --> 00:35:30,375
Ibu, seorang polisi yang sukses.
301
00:35:31,041 --> 00:35:32,561
Ayah, seorang komandan Penjaga Pantai.
302
00:35:33,833 --> 00:35:36,041
Bekerja sebagai bawahanmu cukup
303
00:35:37,166 --> 00:35:40,125
tidak membuat kesalahan
dalam karir atau menyalip hukum.
304
00:35:40,250 --> 00:35:42,050
Begitulah yang dikatakan departemen.
305
00:35:42,375 --> 00:35:44,295
Bagaimana mungkin Arjun,
yang dibesarkan olehmu,
306
00:35:44,750 --> 00:35:46,583
ternyata seorang penjahat, Bu?
307
00:35:52,250 --> 00:35:53,958
Aku diberitahu empat tahun lalu,
308
00:35:54,750 --> 00:35:57,666
Arjun terpilih sebagai IPS,
peringkat keenam di India.
309
00:35:59,208 --> 00:36:02,333
Aku tidak bisa membayangkan apa
yang terjadi dalam empat tahun ini.
310
00:36:02,958 --> 00:36:05,250
Bagaimana bisa Arjun
punya kasus pembunuhan?
311
00:36:05,916 --> 00:36:07,396
Kenapa memilih kehidupan seperti itu?
312
00:37:25,916 --> 00:37:27,000
Selamat ulang tahun Ibu.
313
00:38:49,083 --> 00:38:50,809
- Vaijayanti...
-Apa itu?
314
00:38:50,833 --> 00:38:52,642
Kapan aku akan menikah dengannya?
315
00:38:52,666 --> 00:38:55,186
Biar dia jadi IPS dulu.
316
00:39:44,750 --> 00:39:48,184
Ini hadiah yang akan kau berikan
untuk ulang tahunku berikutnya.
317
00:39:48,208 --> 00:39:49,968
Nama yang kuberikan ada pada tanda ini.
318
00:39:50,458 --> 00:39:55,000
Sekarang, kau harus bekerja keras
untuk mendapatkan semua bintang.
319
00:40:06,041 --> 00:40:07,833
Dia pergi ke Delhi untuk pelatihan IPS.
320
00:40:08,583 --> 00:40:11,916
Kami akan bertemu di Vizag
untuk merayakan ulang tahunku.
321
00:40:12,583 --> 00:40:15,791
Tapi kami harus datang
seminggu lebih cepat.
322
00:40:37,708 --> 00:40:38,791
Apa yang terjadi, paman?
323
00:40:39,083 --> 00:40:41,708
Laut tampaknya sedang mengamuk.
324
00:40:42,208 --> 00:40:45,291
Jangan ambil risiko, Pak, penduduk
setempat memperingatkannya.
325
00:40:45,416 --> 00:40:48,016
Ayahmu tidak menghiraukan dan
masuk ke dalam dengan perahu layar.
326
00:40:59,833 --> 00:41:02,666
Kami belum bisa menemukan jasadnya.
Kami sudah berusaha semampu kami.
327
00:41:05,375 --> 00:41:06,541
Jasad apa?
328
00:41:09,041 --> 00:41:10,041
Paman...
329
00:41:11,208 --> 00:41:12,291
Jasad yang dia maksud?
330
00:41:13,916 --> 00:41:15,291
Ayah tidak asing dengan laut.
331
00:41:15,958 --> 00:41:17,000
Tidak, tentu saja tidak.
332
00:41:20,000 --> 00:41:21,680
Dia akan kembali. Dia akan segera kembali.
333
00:41:22,250 --> 00:41:23,250
Dia akan segera kembali.
334
00:41:23,833 --> 00:41:26,375
- Pasti ada kesalahan...
- Nak, nak...
335
00:41:26,708 --> 00:41:28,000
Sudah tiga puluh enam jam.
336
00:41:31,041 --> 00:41:33,121
Waktunya sudah berlalu
mencari orang tersebut.
337
00:41:33,291 --> 00:41:35,291
Sekarang, kita hanya bisa mencari mayatnya.
338
00:41:37,583 --> 00:41:39,416
Memulihkan mayat juga sulit.
339
00:41:39,625 --> 00:41:40,750
Dengarkan aku,
340
00:41:40,791 --> 00:41:44,083
atur barang-barang ayahmu dan
laksanakan upacara pemakaman.
341
00:41:47,333 --> 00:41:48,416
Arjun!
342
00:41:54,333 --> 00:41:56,125
Maaf. Aku minta maaf.
343
00:42:09,750 --> 00:42:10,916
Kami tidak menemukannya, Pak.
344
00:42:11,708 --> 00:42:12,750
Maaf, Bu.
345
00:42:30,833 --> 00:42:32,273
Mereka menyembunyikan sesuatu.
346
00:42:34,125 --> 00:42:35,500
Apa yang terjadi di sini?
347
00:42:35,625 --> 00:42:37,541
Kau pernah mendengar tentang Mahamkali?
348
00:42:38,916 --> 00:42:40,916
Yeradakonda Mahamkali.
349
00:42:45,041 --> 00:42:47,166
Orang-orang memanggilnya Acid Mahamkali.
350
00:42:50,500 --> 00:42:54,125
Saat berusia lima belas tahun,
dia ketahuan menyelundup.
351
00:42:54,583 --> 00:42:58,041
Dia membunuh seorang petugas bea cukai
dengan menuangkan asam ke tenggorokannya.
352
00:43:00,625 --> 00:43:02,916
Sabuk penyelundupan Vizag
sekarang dikendalikan
353
00:43:03,333 --> 00:43:05,666
oleh Paidithali and saudara Mahamkali.
354
00:43:11,750 --> 00:43:15,041
Menyelundupkan bahan kimia yang
diperlukan untuk membuat narkoba,
355
00:43:15,458 --> 00:43:18,458
dan mengangkut obat jadi adalah bisnisnya.
356
00:43:18,958 --> 00:43:20,416
Jika barang selundupannya disita,
357
00:43:20,833 --> 00:43:25,226
dia menggertak penduduk setempat dan memaksa untuk
menanggung kesalahan atas kejahatan yang dilakukannya.
358
00:43:25,250 --> 00:43:27,000
Ayahmu yang bertugas di Penjaga Pantai,
359
00:43:27,750 --> 00:43:32,250
menyita kapal Mahamkali yang membawa
bahan kimia ilegal untuk kota tersebut.
360
00:43:32,958 --> 00:43:35,916
Dia menangkap anak buahnya dan
mengajukan tuntutan pada mereka.
361
00:43:36,541 --> 00:43:40,041
Sebagai pembalasan,
Paidithali menculik ayahmu.
362
00:43:41,666 --> 00:43:46,500
Banyak yang melihat anak buahnya
menggendong ayahmu di perahu mereka.
363
00:43:47,750 --> 00:43:51,541
Akan tetapi, tidak seorang pun
berani menentangnya.
364
00:43:53,541 --> 00:43:55,541
Di mana aku bisa menemukan Mahamkali?
365
00:43:56,125 --> 00:43:57,875
Dengarkan aku, Nak.
366
00:43:57,916 --> 00:43:59,416
Katakan di mana dia!
367
00:43:59,541 --> 00:44:00,901
Apa yang akan kau lakukan di sana?
368
00:44:01,708 --> 00:44:02,708
Membunuhnya?
369
00:44:03,875 --> 00:44:05,435
Kau akan membunuhnya dan masuk penjara?
370
00:44:07,458 --> 00:44:11,500
Jika kau berakhir di penjara, orang lain
akan menggantikan posisi Mahamkali.
371
00:44:12,416 --> 00:44:15,541
Petugas tulus lain,
seperti ayahmu, akan terbunuh.
372
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Bisa kau menghentikannya?
373
00:44:19,541 --> 00:44:20,833
Kau pikir aku tidak marah?
374
00:44:22,333 --> 00:44:23,875
Sistem peradilan itu ada, Arjun.
375
00:44:24,500 --> 00:44:28,625
Adalah tugasku untuk
memastikan dia dihukum.
376
00:44:31,791 --> 00:44:33,625
Seperti yang ayahmu dan aku impikan,
377
00:44:34,708 --> 00:44:36,708
tugasmu untuk menyelesaikan IPS.
378
00:44:37,500 --> 00:44:39,500
Ayahmu sangat mencintai laut.
379
00:44:40,250 --> 00:44:43,875
Ayahmu tidak akan tidur sampai
kau mengucapkan selamat malam.
380
00:44:45,166 --> 00:44:46,208
Ucapkan selamat malam.
381
00:44:52,125 --> 00:44:53,125
Selamat malam, Ayah.
382
00:45:03,333 --> 00:45:07,500
Dengan menghormati kata-kataku,
dia pergi ke Delhi malam itu juga.
383
00:45:09,083 --> 00:45:13,375
Untuk menghindari konflik kepentingan
saat menyelidiki kasus suamiku,
384
00:45:13,791 --> 00:45:17,541
aku mengundurkan diri dari pekerjaan
dan berjuang demi keadilan.
385
00:45:18,416 --> 00:45:22,666
Menekan kesedihan atas kematian ayahnya
dan kemarahan pada pembunuhnya,
386
00:45:23,166 --> 00:45:25,458
dia memperoleh peringkat
keenam pada ujian UPSC.
387
00:45:26,291 --> 00:45:29,500
Keesokan harinya, dia akan
mengambil perintah penempatannya.
388
00:45:29,791 --> 00:45:32,625
Dalam kasus ini, sebagai
mayat korban yang diduga,
389
00:45:32,791 --> 00:45:37,583
Penjaga Pantai Vishwanath,
karena tidak ditemukan mayatnya,
390
00:45:37,791 --> 00:45:43,541
atas dasar teknis, terdakwa,
Paidithalli dan saudaranya Mahamkali,
391
00:45:43,625 --> 00:45:45,906
dibebaskan dari kasus pembunuhan
dan kasusnya dibatalkan.
392
00:45:56,291 --> 00:46:00,971
- Mohon tunggu di sini. Aku akan segera kembali.
- Kita ajukan banding lebih kuat ke Pengadilan Tinggi, Bu.
393
00:46:04,875 --> 00:46:07,166
Tugasku untuk memastikan dia dihukum.
394
00:46:11,833 --> 00:46:13,833
Hei, Bu!
395
00:46:14,000 --> 00:46:16,666
Kau berencana mengajukan
banding ke Pengadilan Tinggi?
396
00:46:16,750 --> 00:46:21,000
Tanpa menemukan mayatnya, bahkan Mahkamah
Agung tidak bisa menjatuhkan hukuman.
397
00:46:21,666 --> 00:46:26,583
Kau percaya kami melakukan pembunuhan
tanpa mengetahui dasar-dasar hukum?
398
00:46:27,208 --> 00:46:29,500
Kami juga terpelajar, Bu.
399
00:46:31,833 --> 00:46:36,541
Kau pikir kau bisa mengembalikan
suamimu dengan menghukum kami?
400
00:46:37,041 --> 00:46:38,750
Aku mungkin tidak bisa membawanya kembali,
401
00:46:39,750 --> 00:46:42,250
tapi masyarakat percaya
pada sistem peradilan.
402
00:46:49,291 --> 00:46:53,250
Ibumu keras kepala karena usianya.
403
00:46:54,208 --> 00:46:58,583
Sama seperti aku menasihati ibumu, aku
juga mencoba memperingatkan ayahmu.
404
00:46:59,291 --> 00:47:02,625
Apa dia mendengarkan? Dia terlalu
sombong karena dia seorang perwira.
405
00:47:07,583 --> 00:47:10,416
Semua hal dikatakan dan dilakukan,
406
00:47:11,166 --> 00:47:13,625
Ayahmu adalah perenang yang hebat.
407
00:47:16,958 --> 00:47:21,041
Dia bisa berenang bahkan
dengan tubuhnya terikat.
408
00:47:23,333 --> 00:47:26,708
Karena alasan itu, kami mengikatnya
ke batu besar dan menenggelamkannya.
409
00:47:28,041 --> 00:47:32,208
Karena batunya sangat berat
dan lautnya terlalu dalam,
410
00:47:33,083 --> 00:47:34,916
dia tidak akan muncul.
411
00:47:38,250 --> 00:47:41,458
Sebagai sesama orang terpelajar,
aku menyarankanmu
412
00:47:41,958 --> 00:47:44,958
meminta ibumu segera mencabut kasus ini.
413
00:47:48,125 --> 00:47:51,750
Jika tidak, maka di tangga
gedung pengadilan ini,
414
00:47:52,000 --> 00:47:54,416
Aku akan menggorok lehernya. Brengsek!
415
00:47:58,833 --> 00:48:00,708
Beritahu dia.
416
00:48:14,000 --> 00:48:16,250
Hei, dia membunuh bos.
417
00:48:17,125 --> 00:48:18,750
- Hei!
- Ayo!
418
00:48:24,875 --> 00:48:26,000
Dia harus diselamatkan.
419
00:48:33,041 --> 00:48:34,041
Hai, Nak!
420
00:48:34,416 --> 00:48:36,083
Ayo. Kau harus pergi sekarang.
421
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Bawakan kami mobil segera, Srinu.
422
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
Cepat masuk.
423
00:48:49,666 --> 00:48:50,666
Hei, minggir.
424
00:48:57,583 --> 00:48:58,583
Bantu dia masuk.
425
00:49:33,000 --> 00:49:35,250
Arjun menaiki tangga
pengadilan sebagai calon IPS
426
00:49:36,666 --> 00:49:38,666
tapi turun menjadi pembunuh.
427
00:49:43,708 --> 00:49:45,583
Empat tahun sudah berlalu sejak itu.
428
00:50:01,708 --> 00:50:02,875
Hei, buka pintunya.
429
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
Buka.
430
00:50:13,166 --> 00:50:17,000
Pak, putra Pathan datang ke sini dengan
perintah pengadilan untuk menemui ayahnya.
431
00:50:19,583 --> 00:50:23,666
Selama lima tahun terakhir, Pathan
tidak menerima tamu kecuali pengacaranya.
432
00:50:24,875 --> 00:50:27,250
Untuk pertama kalinya,
putranya datang mengunjunginya.
433
00:50:27,500 --> 00:50:31,208
Kita harus menyalakan sirine penjara,
memberi tahu semua penjaga,
434
00:50:31,333 --> 00:50:33,625
dan mengembalikan semua tahanan ke selnya.
435
00:50:57,208 --> 00:50:58,208
Ayah...
436
00:51:09,875 --> 00:51:13,666
Hari yang kau nantikan akhirnya tiba, Ayah.
437
00:51:14,416 --> 00:51:16,875
Tanggalnya ditetapkan pada hari keempat.
438
00:51:25,125 --> 00:51:29,416
- Halo. - Pak, hakim yang menjatuhkan vonis
pada Pathan, dibunuh di kediamannya.
439
00:51:31,333 --> 00:51:33,208
Enam belas saksi
440
00:51:33,750 --> 00:51:36,500
yang bicara menentangmu sudah
441
00:51:37,333 --> 00:51:38,750
dihilangkan.
442
00:51:40,125 --> 00:51:44,083
Jaksa penuntut umum dalam
kasus Pathan juga diserang.
443
00:51:44,375 --> 00:51:46,833
Dia dan keluarganya tewas
dalam ledakan bom, Pak.
444
00:51:48,833 --> 00:51:50,416
Aku akan ke Vizag hari ini, Ayah.
445
00:51:51,041 --> 00:51:53,958
Kematian yang sudah kau tunggu
selama lima tahun terakhir ini.
446
00:51:54,625 --> 00:51:56,291
Aku akan kembali setelah membunuhnya.
447
00:51:58,666 --> 00:52:00,541
Kerja bagus!
448
00:52:09,166 --> 00:52:10,125
- Paman...
- Hmm.
449
00:52:10,166 --> 00:52:11,666
Mahamkali kembali ke kota.
450
00:52:17,166 --> 00:52:19,583
Apa yang tiba-tiba memberinya keberanian?
451
00:52:20,250 --> 00:52:23,291
- Jika dia menemukan keberanian kembali ke sini.
- Arjun!
452
00:52:23,416 --> 00:52:26,333
Ada yang datang ke kota
menawarkan keberanian padanya.
453
00:52:28,958 --> 00:52:32,041
Aku mau, paman. Aku mau penyelesaian.
454
00:52:33,208 --> 00:52:35,448
- Kenapa kau tidak datang saat aku memanggil?
- Chitra...
455
00:52:35,958 --> 00:52:38,750
Ayo, kita akan mencarinya.
456
00:52:40,291 --> 00:52:42,958
Tidak baik menarikku menjauh
di depan semua orang, terutama Paman.
457
00:53:06,208 --> 00:53:07,768
Aku harus memberitahu Ibu.
458
00:53:09,500 --> 00:53:12,750
Menurutmu Ibu akan menemuiku?
459
00:53:13,875 --> 00:53:15,583
Jika bukan karena kau dan aku,
460
00:53:16,166 --> 00:53:18,366
dia pasti akan datang untuk
anak kita yang belum lahir.
461
00:53:18,875 --> 00:53:20,708
Serahkan padaku. Aku akan mengurusnya.
462
00:53:38,541 --> 00:53:39,541
Apa kabar, paman?
463
00:53:39,666 --> 00:53:42,458
♪ Bunga bakung bunga bakung. ♪
464
00:53:42,666 --> 00:53:43,666
Oh, Pak...
465
00:53:44,041 --> 00:53:45,476
Apa yang membuatmu tertarik pada Nukalu?
466
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
Ibu tidak ada di rumah, Pak.
467
00:53:47,125 --> 00:53:48,375
Dia pergi ke klub perwira.
468
00:53:50,458 --> 00:53:51,458
Ayo.
469
00:53:53,250 --> 00:53:56,083
Kupikir ini pesta penyambutan
untuk komisaris baru.
470
00:53:56,875 --> 00:53:58,958
Vaijayanti kita pasti
diundang sebagai tamu.
471
00:54:05,000 --> 00:54:07,333
- Terima kasih sudah datang, Bu.
- Salam hangat, Prakash.
472
00:54:07,916 --> 00:54:11,876
Mereka yang melakukan kejahatan dan mereka
yang melanggar hukum untuk mencegah kejahatan,
473
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
menunjukkan kekuatan hukum dan ketertiban.
474
00:54:15,750 --> 00:54:16,750
Tentu, Bu.
475
00:54:17,125 --> 00:54:19,041
- Permisi, DG P menelepon.
- Silakan.
476
00:54:20,833 --> 00:54:22,041
Arjun, ini Vaijayanti.
477
00:54:51,125 --> 00:54:52,291
Petugas...
478
00:55:04,375 --> 00:55:05,083
Arjun...
479
00:55:05,125 --> 00:55:06,165
Jangan lakukan itu, Arjun.
480
00:55:06,291 --> 00:55:07,708
Kendalikan dirimu, Arjun...
481
00:55:09,416 --> 00:55:10,416
Arjun...
482
00:55:11,000 --> 00:55:12,480
Arjun, ibumu sedang melihat. Jangan.
483
00:55:18,791 --> 00:55:20,166
Aku sudah memperingatkanmu
484
00:55:21,041 --> 00:55:23,001
beginilah hidupmu jika
bersama seorang penjahat.
485
00:55:23,500 --> 00:55:25,708
Kau masih mengejarnya dan menikah.
486
00:55:29,291 --> 00:55:30,958
Bagaimana jika peluru itu mengenaimu?
487
00:55:31,125 --> 00:55:33,165
Bagaimana jika itu menimpa
anakmu yang belum lahir?
488
00:55:36,458 --> 00:55:38,458
Ayahmu bercerita tentang kehamilanmu.
489
00:55:39,708 --> 00:55:42,348
Anak-anak tidak mau tumbuh dengan
mendengarkan kata-kata kita, Chitra.
490
00:55:42,833 --> 00:55:44,793
Mereka tumbuh dengan
memperhatikan tindakan kita.
491
00:55:46,875 --> 00:55:49,583
Apa yang akan ditonton anakmu
saat tumbuh dewasa?
492
00:55:51,041 --> 00:55:53,361
Haruskah dia menyaksikan kejahatan
yang dilakukan ayahnya?
493
00:55:55,708 --> 00:55:57,908
Bagaimanapun, dia tidak mungkin
menjadi anak yang baik.
494
00:55:58,375 --> 00:56:02,083
Jika dia mau menjadi ayah yang baik,
dia perlu mengubah dirinya sendiri.
495
00:56:11,833 --> 00:56:13,673
Setelah membesarkan putra seperti dia,
496
00:56:14,458 --> 00:56:18,500
mungkin aku tidak punya hak
bicara tentang pengasuhan anak.
497
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Ibu benar, Chitra.
498
00:56:28,833 --> 00:56:30,393
Bagaimana jika peluru itu mengenaimu?
499
00:56:31,000 --> 00:56:32,291
Atau bayi dalam kandunganmu?
500
00:56:36,750 --> 00:56:38,630
Tangan ini sudah membunuh
banyak orang, Chitra.
501
00:56:40,625 --> 00:56:43,185
Tidak ada anak yang seharusnya
dibesarkan di tangan seperti ini.
502
00:56:44,458 --> 00:56:45,541
Kau harus pergi, Chitra.
503
00:56:46,500 --> 00:56:47,583
Pergilah ke ibu.
504
00:56:48,916 --> 00:56:50,250
Bukan sebagai putra Arjun...
505
00:56:50,916 --> 00:56:52,636
Biarkan dia tumbuh jadi cucu Vaijayanti.
506
00:56:53,083 --> 00:56:54,875
Bisa kau hidup jauh dariku?
507
00:56:56,916 --> 00:56:58,559
Sama sepertiku yang jauh dari Ibu.
508
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Ibumu, ayahku, dan semua orang
memintaku tidak menikahimu.
509
00:57:02,583 --> 00:57:03,583
Apa aku mendengarkan mereka?
510
00:57:05,250 --> 00:57:09,125
Bayinya akan lahir di sini, di rumah ini,
511
00:57:09,666 --> 00:57:12,458
dan dibesarkan sebagai
putra atau putri Arjun.
512
00:57:31,291 --> 00:57:32,811
Dari mana kau mendapatkan senjata itu?
513
00:57:33,833 --> 00:57:35,958
Impor? Katakan sesuatu.
514
00:57:37,500 --> 00:57:40,416
Kau mengerti kami?
Kau bisa bahasa Telugu?
515
00:57:42,750 --> 00:57:47,208
Jika kau mau tahu seberapa berat kesalahan
yang kau buat dengan meletakkan tanganmu,
516
00:57:47,541 --> 00:57:49,291
kau perlu tahu siapa aku.
517
00:57:49,541 --> 00:57:51,083
Nama ayahku
518
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
Mohammed Giyazuddin Pathan.
519
00:58:04,208 --> 00:58:08,568
Menurutmu ayahku yang membunuh dua puluh lima orang
di sumur dan keluar hidup-hidup untuk anak-anaknya,
520
00:58:09,916 --> 00:58:11,583
akan meninggalkanku di sini begitu saja?
521
00:58:16,916 --> 00:58:19,375
Raju, periksa daya cadangannya.
Tidak menyala.
522
00:58:22,791 --> 00:58:24,083
Hai, siapa kalian?
523
00:58:24,416 --> 00:58:25,708
Kami mau mengajukan keluhan.
524
00:58:25,958 --> 00:58:29,318
Ini sel interogasi khusus bukan kantor
polisi untuk mengajukan pengaduan.
525
00:58:59,750 --> 00:59:01,750
Hei, siapa kalian? Kenapa kalian di sini?
526
00:59:01,916 --> 00:59:03,208
Kenapa kau tidak menjawabku?
527
00:59:12,208 --> 00:59:15,583
Teman-teman, Azgar ada
di lantai pertama di sebelah kiri.
528
00:59:22,875 --> 00:59:25,166
Bagaimana kau bisa
membawanya keluar sendiri?
529
00:59:26,708 --> 00:59:29,625
Kenapa mereka semua ada di sini?
Demi keselamatanmu, kan?
530
00:59:30,083 --> 00:59:32,003
Kalian tidak berhati-hati
saat dia keluar rumah?
531
00:59:32,791 --> 00:59:34,831
Aku tidak akan membiarkanmu
jika ini terulang lagi.
532
00:59:35,375 --> 00:59:37,375
Bisa kau mencari tahu
siapa orang itu, paman?
533
00:59:37,791 --> 00:59:39,059
Dia jelas bukan orang setempat.
534
00:59:39,083 --> 00:59:42,208
Aku yakin dia orangnya Mahamkali.
Lagipula, dia sudah kembali ke kota.
535
00:59:42,583 --> 00:59:44,875
Dia menunggu menangkapmu.
536
00:59:45,083 --> 00:59:48,666
Berkat rahmat Dewi,
kalian keluar hidup-hidup.
537
00:59:48,958 --> 00:59:50,958
- Dua puluh kali tembakan...
- Sebentar paman.
538
00:59:52,166 --> 00:59:53,250
Apa katamu?
539
00:59:54,458 --> 00:59:56,625
Dia menungguku di klub perwira?
540
00:59:56,833 --> 00:59:58,913
Dia menunggu di sana untuk
menangkap dan membunuhmu.
541
00:59:59,458 --> 01:00:00,833
Kami baru melihatnya di CCTV.
542
01:00:01,166 --> 01:00:03,246
Aku sendiri tidak tahu
kalau aku akan ke sana.
543
01:00:04,333 --> 01:00:05,708
Kami mau ke rumah ibu,
544
01:00:06,708 --> 01:00:09,250
aku pergi ke klub setelah Nukalu
memberitahuku dia ada di sana.
545
01:00:11,166 --> 01:00:12,541
Pada saat aku pergi ke sana,
546
01:00:14,333 --> 01:00:15,933
bagaimana mungkin dia sudah ada di sana?
547
01:00:24,416 --> 01:00:25,958
Ibu dalam bahaya, paman.
548
01:00:28,875 --> 01:00:30,125
Di mana dia sekarang?
549
01:00:38,708 --> 01:00:42,750
Pintu biometrik, kaca antipeluru...
Kita butuh petugas yang punya akses.
550
01:00:42,875 --> 01:00:45,500
Menyaksikan polisi di luar berjuang,
551
01:00:46,458 --> 01:00:49,625
orang di dalam mungkin akan
membukanya karena takut.
552
01:00:50,375 --> 01:00:51,500
Cobalah.
553
01:00:57,083 --> 01:00:59,625
Sampai tanggung jawabmu mengurungku,
554
01:01:00,208 --> 01:01:02,416
dikuasai oleh rasa takut yang kau miliki,
555
01:01:03,208 --> 01:01:06,250
polisi di luar akan terus terbunuh.
556
01:01:49,500 --> 01:01:52,180
Lihatlah, keberanian datang
mendukung tanggung jawabku.
557
01:04:02,791 --> 01:04:04,500
Kau tahu siapa yang ada di dalam?
558
01:04:04,625 --> 01:04:06,083
Aku di sini mencari tahu.
559
01:04:06,291 --> 01:04:08,000
Kau pernah mendengar nama Pathan?
560
01:04:08,250 --> 01:04:10,250
Yousuf Pathan atau Irfan Pathan?
561
01:04:10,291 --> 01:04:12,791
Mohammed Giyazuddin Pathan.
562
01:04:14,125 --> 01:04:16,750
Putranya yang ada di dalam.
563
01:04:41,791 --> 01:04:42,833
Bang...
564
01:04:51,458 --> 01:04:53,458
- Tangkap dia.
- Ya, Bu.
565
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Diam dan menyerah.
566
01:04:55,083 --> 01:04:56,875
Kau tahu siapa aku?
567
01:04:57,125 --> 01:04:58,916
Kau tahu siapa aku sebenarnya?
568
01:05:06,458 --> 01:05:08,541
Kau tidak seharusnya bertanya pada polisi,
569
01:05:09,208 --> 01:05:10,625
jika mereka mengenalmu.
570
01:05:12,000 --> 01:05:15,458
Polisi atau komisaris,
polisi adalah polisi.
571
01:05:16,041 --> 01:05:19,750
Copet atau Pathan,
penjahat adalah penjahat.
572
01:05:26,458 --> 01:05:29,041
Karena ibuku membunuh saudaranya,
573
01:05:30,000 --> 01:05:33,416
dia mengirim putranya membalas dendam.
574
01:05:33,791 --> 01:05:38,333
Kau membuat Vizag mendapat masalah
besar dengan menghalangi kami.
575
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
Bang Pathan... Telepon.
576
01:05:49,375 --> 01:05:50,684
Ada apa, Thangavhel.
577
01:05:50,708 --> 01:05:54,208
Putramu yang datang untuk membunuh
ibuku ada dalam tahanan polisi.
578
01:05:55,916 --> 01:05:59,250
Dan Thangavhel yang datang
membebaskan putramu
579
01:06:00,583 --> 01:06:02,375
ada dalam pengawasanku.
580
01:06:02,583 --> 01:06:04,916
- Siapa kau?
- Arjun.
581
01:06:05,625 --> 01:06:08,041
Putra IPS Vyjayanti.
582
01:06:10,500 --> 01:06:15,125
Selama pemerintah tidak menggantungmu
dan Tuhan tidak membunuhmu, tetaplah hidup.
583
01:06:15,833 --> 01:06:18,458
Jika kau bersikap agresif
dalam membalas dendam,
584
01:06:19,000 --> 01:06:22,791
eksekusi di penjara Yeravada
akan dipindahkan ke Bukit Yarada.
585
01:06:24,041 --> 01:06:27,250
Saat seseorang bilang tidak,
maksudnya jangan lakukan itu.
586
01:06:28,000 --> 01:06:31,333
Saat kubilang tidak, maksudku,
jangan melampaui batasmu.
587
01:06:31,750 --> 01:06:35,833
Jangan melewati batas wilayahmu
atau batas Vizag dan datang ke sini.
588
01:06:35,916 --> 01:06:38,750
Bisakah papan larangan
masuk menghentikan badai?
589
01:06:38,916 --> 01:06:40,916
Atau bisakah ia mengirimkan tsunami?
590
01:06:42,291 --> 01:06:46,458
Sejauh ini, Vizag hanya
melihat siklon dari Timur,
591
01:06:46,625 --> 01:06:50,916
tapi untuk pertama kalinya,
akan ada badai siklon dari Barat.
592
01:06:51,000 --> 01:06:54,125
Siklon itu disebut Pathan.
593
01:06:54,375 --> 01:06:55,458
Baik, ayo.
594
01:06:55,791 --> 01:07:01,000
Vizag juga akan menyaksikan pertama
kalinya topan menjauh dari pantai.
595
01:07:14,958 --> 01:07:17,208
Jika putra Pathan datang untuk membunuhmu,
596
01:07:17,625 --> 01:07:19,665
mohon pahamilah ancaman
serius yang kau hadapi, Bu.
597
01:07:19,791 --> 01:07:21,041
Untuk keamananmu,
598
01:07:21,833 --> 01:07:23,517
aku akan segera mengirim
dua orang bersenjata.
599
01:07:23,541 --> 01:07:25,822
Aku memberikan rasa aman
pada orang-orang di sekitarku.
600
01:07:26,625 --> 01:07:29,625
Jangan buang-buang sumber
dayamu untuk keamananku.
601
01:07:29,958 --> 01:07:31,875
Setidaknya sampai Pathan dieksekusi,
602
01:07:32,416 --> 01:07:34,856
Biar aku mengirimkan dua orang
penjaga untuk melindungimu.
603
01:07:35,291 --> 01:07:36,375
Itu permintaanku.
604
01:07:36,416 --> 01:07:38,541
Prakash, jika aku dalam ancaman,
605
01:07:39,416 --> 01:07:42,708
Seluruh tim 'Operasi Pathan' terancam, kan?
606
01:07:42,916 --> 01:07:45,208
- Beritahukan mereka semua.
- Baik, Bu.
607
01:07:45,458 --> 01:07:47,208
Bu Vyjayanthi... Bu Vyjayanthi.
608
01:07:48,166 --> 01:07:50,250
- Aku akan memanggilmu kembali, Prakash.
- Baik, Bu.
609
01:07:58,333 --> 01:08:00,833
Apa ini, Bu Vyjayanthi? Jika kau terancam,
610
01:08:01,083 --> 01:08:03,267
bicaralah dengan komisaris
untuk mengatur keamananmu.
611
01:08:03,291 --> 01:08:06,226
Tapi dengan para penjahat anakmu
yang berkeliaran di sekitar koloni,
612
01:08:06,250 --> 01:08:08,090
kau tahu betapa tidak
nyamannya ini bagi kami?
613
01:08:08,666 --> 01:08:10,586
Saat pihak keamanan mencoba
menghentikan mereka,
614
01:08:10,625 --> 01:08:12,745
mereka tampaknya mengancam
dengan senjata api.
615
01:08:13,083 --> 01:08:17,323
Kami memahami kekhawatiranmu tentang keamanan.
Tapi, siapa yang akan melindungi kami dari orang-orang ini?
616
01:08:17,833 --> 01:08:20,083
Bu, ini koloni pensiunan polisi.
617
01:08:20,291 --> 01:08:22,083
Harap jaga kesucian tempat.
618
01:08:22,833 --> 01:08:24,513
Bawa semua orang keluar dan pergi.
619
01:08:24,916 --> 01:08:25,958
Kubilang, keluar!
620
01:08:26,000 --> 01:08:28,666
Kami tidak bisa melakukan itu.
Itu melanggar perintah Arjun.
621
01:08:40,250 --> 01:08:41,458
Hei, itu ibu.
622
01:08:46,166 --> 01:08:47,583
Baik, terima kasih sekali lagi.
623
01:08:47,833 --> 01:08:50,000
Kau menyelamatkan nyawa
banyak polisi tadi malam.
624
01:08:50,333 --> 01:08:52,973
Pathan akan mencoba lagi untuk
membantu Azgar melarikan diri, Pak.
625
01:08:53,375 --> 01:08:54,791
Sampai dia dieksekusi,
626
01:08:55,166 --> 01:08:57,083
kau harus berhati-hati
dengan keamanan Azgar.
627
01:08:57,208 --> 01:08:58,434
- Abang, Abang...
- Ada apa?
628
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Ibu datang.
629
01:09:00,625 --> 01:09:01,625
Hah?
630
01:09:02,791 --> 01:09:05,541
Ibu Arjun tiba di koloni kita!
631
01:09:32,791 --> 01:09:33,833
Apa aku tanya padamu?
632
01:09:36,666 --> 01:09:39,458
Apa aku meminta perlindungan-Mu?
633
01:09:41,500 --> 01:09:46,833
Selama bertahun-tahun pengalamanku, berapa
banyak ancaman dan serangan yang kuhadapi.
634
01:09:48,583 --> 01:09:50,000
Sejak kau berusia lima tahun,
635
01:09:50,625 --> 01:09:54,041
siapa pun yang mau membalas dendam
akan memilihmu sebagai target.
636
01:09:55,041 --> 01:09:57,458
Aku melindungimu dari setiap ancaman,
637
01:09:58,458 --> 01:10:01,208
memenuhi tugasku selama
dua puluh tahun tanpa kompromi.
638
01:10:01,916 --> 01:10:04,875
Kau percaya kau bisa melindungiku sekarang?
639
01:10:05,500 --> 01:10:07,375
Salahkah jika mau melindungi ibunya?
640
01:10:07,750 --> 01:10:09,750
Orang-orangnya Pathan ingin membunuhku
641
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
dan Arjun yang ingin menyelamatkanku
642
01:10:13,750 --> 01:10:15,125
tidak jauh berbeda.
643
01:10:17,250 --> 01:10:18,791
Mereka sama penjahat.
644
01:10:21,625 --> 01:10:24,185
- Ini bukan seperti yang kau pikirkan, Bu...
- Kau jangan bicara.
645
01:10:25,791 --> 01:10:30,125
Dia membunuh seseorang karena marah dan kau
membawa dan mengubahnya menjadi gangster.
646
01:10:31,583 --> 01:10:34,166
Membuang seragam yang kau
kenakan selama dua puluh tahun,
647
01:10:34,833 --> 01:10:36,416
kau lebih suka mendukungnya.
648
01:10:38,125 --> 01:10:40,125
Kau tidak punya hak bicara.
649
01:10:42,000 --> 01:10:45,291
Saat aku kembali ke koloni, seharusnya
tak seorang pun dari kalian ada di sana.
650
01:10:52,333 --> 01:10:53,708
- Paman...
- Kembali.
651
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Minggir.
652
01:11:20,041 --> 01:11:21,321
Mereka tidak akan melakukan itu.
653
01:11:21,458 --> 01:11:23,618
Untuk Arjun, yang mendukung
mereka selama empat tahun,
654
01:11:24,125 --> 01:11:25,791
mereka sekarang mendukungmu.
655
01:11:27,625 --> 01:11:30,833
Masyarakat kami mau bicara denganmu.
656
01:11:32,083 --> 01:11:35,666
Demi melindungi kota, kau
mengambil tongkat bubut.
657
01:11:36,250 --> 01:11:37,333
Setelah dua puluh tahun,
658
01:11:37,875 --> 01:11:41,541
Arjun mengambil pisau untuk
menjaga lingkungan kami.
659
01:11:43,000 --> 01:11:47,125
Dia masih belum menemukan kesempatan
untuk meletakkan pisau yang diangkatnya.
660
01:11:49,791 --> 01:11:54,916
Aku membawanya ke sini untuk menjaganya
tetap aman dari anak buah Mahankali.
661
01:11:57,666 --> 01:12:01,250
Orang yang membunuh Paidithalli
dibawa ke koloni kita.
662
01:12:14,833 --> 01:12:16,708
Itu orang yang membunuh Paidathalli.
663
01:12:16,833 --> 01:12:18,833
Tampaknya kita akan
mengalami hari-hari yang baik.
664
01:12:35,416 --> 01:12:38,541
Tangan-tangan ini berlumuran
darah Paidithalli. Itu sebabnya.
665
01:12:40,666 --> 01:12:44,666
Jika kau mau tahu kenapa
kau begitu dihormati dan dipuja,
666
01:12:46,041 --> 01:12:49,000
kau harus belajar penderitaan
di balik air matanya.
667
01:12:49,625 --> 01:12:52,333
Bukankah sudah kubilang
kalau besok aku akan dilamar?
668
01:12:53,041 --> 01:12:54,750
Ibu pergi untuk membahas itu.
669
01:12:54,833 --> 01:12:55,833
Kemari.
670
01:12:56,791 --> 01:12:57,791
Lepaskan aku.
671
01:12:58,041 --> 01:12:59,041
Lepaskan.
672
01:13:01,333 --> 01:13:03,791
Aku akan menjemputmu besok.
673
01:13:05,208 --> 01:13:07,208
Lepaskan aku, Ayah...
674
01:13:07,416 --> 01:13:08,875
Oh, Jyoti...
675
01:13:09,541 --> 01:13:10,916
Ayah...
676
01:13:11,041 --> 01:13:13,291
Hei, lepaskan dia.
677
01:13:14,250 --> 01:13:16,458
Putrinya yang dilecehkan
678
01:13:17,583 --> 01:13:19,416
dikembalikan dua hari kemudian.
679
01:13:20,666 --> 01:13:22,500
Suaminya pergi mencari keadilan
680
01:13:23,666 --> 01:13:25,000
tidak pernah kembali.
681
01:13:26,333 --> 01:13:27,853
Dengan begitu banyaknya hal yang terjadi,
682
01:13:28,291 --> 01:13:29,571
polisi tidak menindaklanjutinya?
683
01:13:29,708 --> 01:13:34,041
SI minta 15 juta untuk ditempatkan di sini.
684
01:13:34,833 --> 01:13:39,041
Dia bisa menghasilkan uang sebanyak itu.
685
01:13:41,541 --> 01:13:44,125
Mereka akan meminta bukti,
jika minta pertanggungjawaban.
686
01:13:44,500 --> 01:13:47,791
"Ada yang berani memberikan bukti?",
mereka akan bertanya begitu.
687
01:13:50,125 --> 01:13:53,666
Anak buah Mahankali
mencarinya di seluruh kota.
688
01:13:54,250 --> 01:13:59,291
Mahankali atau anak buahnya tidak bisa
mengetahui dia ada di daerah kita.
689
01:13:59,541 --> 01:14:02,541
- Kita harus melindunginya. -Ya.
- Benar. - Kita harus melindunginya.
690
01:14:08,791 --> 01:14:10,166
Aku memanggil perahu, anakku.
691
01:14:10,500 --> 01:14:13,875
Jika kau pergi pagi-pagi sekali, kau akan
sampai Paradeep pada malam hari.
692
01:14:14,416 --> 01:14:15,583
Sebagai seorang pembunuh,
693
01:14:16,083 --> 01:14:18,603
aku tak bisa jadi anak ideal
seperti yang diimpikan ibuku.
694
01:14:19,666 --> 01:14:22,541
Setidaknya, menjadi anak
lelaki yang lahir darinya,
695
01:14:23,666 --> 01:14:24,916
aku harus menyerah.
696
01:14:27,541 --> 01:14:30,083
Baiklah. Menginaplah di sini malam ini.
697
01:14:30,750 --> 01:14:33,208
Aku akan membawamu
ke pengadilan besok pagi.
698
01:14:33,458 --> 01:14:35,083
Jika kau menyerah pada hakim,
699
01:14:36,125 --> 01:14:37,375
kau akan aman.
700
01:14:45,750 --> 01:14:46,916
Bang...
701
01:14:47,791 --> 01:14:50,416
Kau sungguh membunuh Paidithalli?
702
01:14:52,708 --> 01:14:54,958
Itu berarti aku bisa pergi
ke sekolah mulai besok?
703
01:14:55,666 --> 01:14:56,833
Itu putriku.
704
01:14:57,541 --> 01:15:00,416
Aku khawatir menyuruhnya
keluar atau ke sekolah
705
01:15:01,083 --> 01:15:03,125
karena Paidathalli bisa mengamatinya.
706
01:15:03,416 --> 01:15:07,625
Saat serigala lapar, ia tidak peduli
itu kambing atau anak-anak.
707
01:15:08,208 --> 01:15:10,208
Apa yang diinginkannya
adalah daging. Itu saja.
708
01:15:11,666 --> 01:15:14,866
Inilah yang kami makan untuk mengenyangkan,
aku penasaran apa kau akan menikmatinya.
709
01:15:15,125 --> 01:15:17,291
Aku tidak tahu kapan
terakhir kali kau makan,
710
01:15:17,500 --> 01:15:19,083
Tolong makanlah sedikit, Nak!
711
01:15:31,250 --> 01:15:32,250
Nak...
712
01:15:54,083 --> 01:15:56,625
Hati-hati dan bawa dia ke pengadilan.
713
01:15:56,833 --> 01:15:58,193
Bu Vyjayanthi akan berada di sana.
714
01:15:59,000 --> 01:16:01,291
Aku sudah memberitahu Ibu,
kau akan menyerah di pengadilan.
715
01:16:01,541 --> 01:16:03,341
Dia akan berada di sana
bersama pengacaranya.
716
01:16:12,125 --> 01:16:13,375
- Pak...
- Hei kau...
717
01:16:14,041 --> 01:16:16,916
Kau pikir kau bisa
mengangkutnya diam-diam?
718
01:16:18,583 --> 01:16:20,291
Oh, kendaraannya berizin Nasional.
719
01:16:20,541 --> 01:16:22,476
Kau bermaksud memindahkannya
ke luar negara bagian.
720
01:16:22,500 --> 01:16:25,250
Tidak, Pak. Arjun mau pergi
ke pengadilan dan menyerah.
721
01:16:25,583 --> 01:16:26,708
Ke sanalah kami menuju.
722
01:16:27,083 --> 01:16:29,166
Mengingat ada kantor polisi di dekat,
723
01:16:29,416 --> 01:16:32,333
kau masih mengendarainya
sepuluh kilometer ke pengadilan.
724
01:16:32,916 --> 01:16:35,375
Kau tidak percaya pada seragam khaki?
725
01:16:37,166 --> 01:16:39,708
- Bukan itu, Pak.
- Bawa dia ke dalam jip. - Oke, Pak.
726
01:16:50,208 --> 01:16:51,166
- Hei...
- Ya Pak?
727
01:16:51,208 --> 01:16:52,666
- Kau mau ke mana?
- Ke kantor, Pak.
728
01:16:53,041 --> 01:16:56,291
Kau diskors karena membantu
pembunuh melarikan diri.
729
01:16:57,375 --> 01:16:58,833
Ambil pesanan di kantor.
730
01:16:59,041 --> 01:17:00,208
Pak, kumohon, Pak.
731
01:17:00,791 --> 01:17:03,000
Dia seharusnya jadi seorang IPS, Pak.
732
01:17:03,166 --> 01:17:06,375
Kami akan mengurusnya. Kau turun dulu.
733
01:17:22,791 --> 01:17:25,916
Hei, Kepala polisi, menurutmu Mahankali
sudah sampai di tempat tujuan?
734
01:17:26,833 --> 01:17:28,993
Tidak, Pak. Kudengar dia
pergi ke daerah mereka.
735
01:17:30,125 --> 01:17:33,208
Dia tidak akan merasa
stres saat membunuhnya.
736
01:17:33,708 --> 01:17:37,000
Kami akan berjuang membuktikan
itu adalah sebuah pertemuan.
737
01:17:37,416 --> 01:17:41,376
Aku tidak mau berada di mata ibuku sebagai
penjahat yang tewas dalam baku tembak.
738
01:17:41,916 --> 01:17:43,036
Bawa aku ke pengadilan, Pak.
739
01:17:49,060 --> 01:18:22,060
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
740
01:18:26,625 --> 01:18:27,351
Ruang kendali...
741
01:18:27,375 --> 01:18:28,185
Ruang kendali.
742
01:18:28,209 --> 01:18:30,249
Pasukan Mahankali
menyerang daerah kami, Pak.
743
01:18:30,541 --> 01:18:32,666
Mereka menyebabkan pembantaian, Pak.
744
01:18:32,750 --> 01:18:34,291
Tolong datang dan bantu kami, Pak.
745
01:18:34,666 --> 01:18:38,625
Kalau pasukan tidak segera datang,
semua orang di sini akan mati, Pak.
746
01:18:38,750 --> 01:18:39,643
Pak, Pak...
747
01:18:39,667 --> 01:18:41,227
- Pak...
- Tolong kirimkan bantuan. Pak.
748
01:18:41,541 --> 01:18:44,333
Itulah bentuk cinta
Mahankali pada saudaranya.
749
01:18:44,416 --> 01:18:47,250
Kalian melindungi orang
yang membunuh saudaraku.
750
01:18:47,666 --> 01:18:51,208
Kau melindunginya dan memberinya makanan.
751
01:18:51,416 --> 01:18:53,541
Bukankah itu sebuah kesalahan?
752
01:18:57,458 --> 01:18:58,500
Berikan aku asam.
753
01:19:02,416 --> 01:19:04,416
Tunggu, tunggu. Tunggu sebentar.
754
01:19:04,625 --> 01:19:06,916
Itu kesalahanku. Akulah
yang membawa Arjun ke sini.
755
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
Tolong, bunuh aku jika kau mau. Ayo.
756
01:19:17,208 --> 01:19:20,750
Kau tidak perlu secara khusus
menyuruhku membunuhmu, kan?
757
01:19:23,416 --> 01:19:25,208
Kumohon, jangan gunakan asam padaku.
758
01:19:26,333 --> 01:19:30,166
Jepit hidungnya. Dia akan membuka
mulutnya untuk menghirup udara.
759
01:19:45,041 --> 01:19:46,500
Ibu...
760
01:19:46,708 --> 01:19:48,268
Jangan, Pak. Tolong jangan lakukan itu.
761
01:19:53,291 --> 01:19:55,375
Hei... Jangan lakukan itu.
762
01:19:55,833 --> 01:19:56,833
Jangan lakukan itu.
763
01:19:58,541 --> 01:19:59,541
Ya Tuhan!
764
01:20:07,083 --> 01:20:09,750
Dia pasti tidur di sini tadi malam.
765
01:20:10,250 --> 01:20:12,250
Suamimu ada di penjara.
766
01:20:12,625 --> 01:20:14,625
Jangan bilang dia tidur di rumahmu?
767
01:20:15,250 --> 01:20:16,083
Ibu...?
768
01:20:16,208 --> 01:20:17,041
Ceritakan sekarang.
769
01:20:17,083 --> 01:20:17,852
Tolong ampuni dia.
770
01:20:17,876 --> 01:20:19,333
Di rumah manakah dia tinggal?
771
01:20:19,541 --> 01:20:20,559
- Aku akan memberitahumu.
- Jangan lakukan itu.
772
01:20:20,583 --> 01:20:22,017
- Dia ada di rumahku, Pak.
- Jangan beritahu dia.
773
01:20:22,041 --> 01:20:23,500
Dia ada di rumahku.
774
01:20:23,583 --> 01:20:27,208
Kau menawarkan makanan
pada tamu di rumahmu?
775
01:20:27,541 --> 01:20:28,708
Ya, aku yang bertugas, Pak.
776
01:20:29,708 --> 01:20:33,458
Hei, pergilah ke rumahnya
dan bawa makanan dari sana.
777
01:20:38,958 --> 01:20:39,958
Makanlah.
778
01:20:44,875 --> 01:20:46,250
Makan itu sekarang.
779
01:20:51,750 --> 01:20:53,041
Aku tidak bisa memakannya, Pak.
780
01:20:53,083 --> 01:20:55,541
Jika kau tidak makan, aku
akan memberinya makan.
781
01:20:55,625 --> 01:20:57,434
Tolong jangan lakukan apa pun
padanya. Kumohon padamu.
782
01:20:57,458 --> 01:21:00,916
Mereka menuangkan asam ke dalam
mulut seorang perempuan muda, Pak.
783
01:21:01,500 --> 01:21:03,809
- Tolong selamatkan kami cepat.
- Pak, kasihani Pak!
784
01:21:03,833 --> 01:21:04,833
Mereka masih sangat muda.
785
01:21:04,875 --> 01:21:06,791
Jangan lakukan itu. Aku akan memakannya.
786
01:21:06,875 --> 01:21:08,208
Aku akan memakannya.
787
01:21:11,000 --> 01:21:14,500
Departemen kepolisian di kota itu
masih hidup atau sudah mati?
788
01:21:15,083 --> 01:21:16,083
Ya Tuhan!
789
01:21:16,416 --> 01:21:18,291
Dia membuatku jengkel.
790
01:21:28,166 --> 01:21:28,833
Hey...
791
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Hei, hei, hei...
792
01:21:31,041 --> 01:21:32,041
Hei, bangun.
793
01:21:32,083 --> 01:21:33,041
Hei, gerakkan kakimu.
794
01:21:33,083 --> 01:21:34,583
Hey...
795
01:21:42,541 --> 01:21:45,791
Hei, pastikan tidak ada seorang pun
yang selamat dan bunuh mereka semua.
796
01:22:29,625 --> 01:22:33,791
Apa maksudmu kami menyediakan tempat berteduh dan
makanan? Itu adalah persembahan suci kami padanya.
797
01:22:34,416 --> 01:22:38,291
Karena dia adalah Dewa yang membunuh Paidithalli,
kami mempersembahkan padanya makanan suci.
798
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Hey...
799
01:22:54,625 --> 01:22:55,625
Hey...
800
01:23:23,458 --> 01:23:24,750
Nak!
801
01:23:27,875 --> 01:23:30,500
Argh!
802
01:23:30,625 --> 01:23:31,625
Hey...
803
01:24:59,416 --> 01:25:00,958
Bunuh dia, Nak!
804
01:25:03,625 --> 01:25:04,750
Bunuh dia.
805
01:25:59,916 --> 01:26:00,892
Jangan sekarang.
806
01:26:00,916 --> 01:26:02,236
- Ayo lari.
- Jangan sekarang.
807
01:26:02,625 --> 01:26:03,791
Hei, bawa perahunya keluar.
808
01:26:04,958 --> 01:26:05,958
Bawa perahunya keluar.
809
01:26:09,041 --> 01:26:10,458
Bang, cepat.
810
01:26:10,625 --> 01:26:11,517
- Cepat masuk.
- Ayo.
811
01:26:11,541 --> 01:26:12,601
- Hei, nyalakan perahunya.
- Cepat.
812
01:26:12,625 --> 01:26:14,791
- Cepat. Lakukan cepat.
- Sekarang.
813
01:26:15,250 --> 01:26:16,250
Jalankan dengan cepat.
814
01:26:25,125 --> 01:26:28,250
Aku bersumpah demi almarhum
saudaraku, Paidithalli, yang kau bunuh.
815
01:26:28,625 --> 01:26:31,865
Mungkin butuh waktu berminggu-minggu,
berbulan-bulan, atau bahkan bertahun-tahun,
816
01:26:31,958 --> 01:26:35,500
tapi suatu malam, saat kau dan
orangmu beristirahat dengan tenang,
817
01:26:35,666 --> 01:26:39,958
aku akan datang diam-diam dan
menenggelamkanmu di lautan ini.
818
01:26:40,083 --> 01:26:42,791
Baik cuaca cerah, hujan, pagi,
maupun malam, datanglah kapan saja.
819
01:26:43,875 --> 01:26:47,625
Aku akan mengawasi koloni ini
seperti pagar tak terlihat.
820
01:26:49,625 --> 01:26:51,958
Aku berjanji padamu, Mahankali!
821
01:26:52,375 --> 01:26:55,208
Laut adalah satu-satunya penghalang
antara kau dan kematianmu.
822
01:26:55,458 --> 01:26:58,583
Suatu hari nanti aku akan melewatinya,
kematian sudah menantimu.
823
01:27:04,708 --> 01:27:07,833
Aku akan berada di daratan,
menunggu untuk memburumu.
824
01:27:08,041 --> 01:27:10,541
Hari itu aku menyaksikan badai
yang berdiri di tepi pantai,
825
01:27:10,791 --> 01:27:12,231
untuk pertama kalinya dalam hidupku.
826
01:27:19,541 --> 01:27:22,083
Kau masih berharap putramu datang, Bu?
827
01:27:24,000 --> 01:27:25,125
Lupakan tentang penyerahan,
828
01:27:25,458 --> 01:27:27,875
dia membunuh SI yang pergi
menangkapnya dan melarikan diri.
829
01:27:30,291 --> 01:27:31,684
Dia tidak mengakhirinya di sana, Bu.
830
01:27:31,708 --> 01:27:34,750
Dia mengejar empat puluh anak buah
Mahankali dan membantai mereka.
831
01:27:36,958 --> 01:27:39,267
Kau tahu apa yang ditanyakannya
saat aku mau menangkapnya?
832
01:27:39,291 --> 01:27:41,958
"Kau punya bukti aku membunuh mereka?"
833
01:27:44,041 --> 01:27:47,666
"Ada yang berani memberi kesaksian?"
834
01:27:50,875 --> 01:27:53,142
Suruh saja paman mendirikan pos
pemeriksaan di luar daerah kita.
835
01:27:53,166 --> 01:27:56,208
Tidak ada seorang pun
yang boleh masuk tanpa izin.
836
01:27:56,416 --> 01:27:58,416
Terutama polisi.
837
01:28:00,375 --> 01:28:04,791
Vizag tidak akan dipimpin
oleh polisi atau pengacara lagi!
838
01:28:05,375 --> 01:28:08,666
Arjun Vishwanath akan memerintah
dengan kedipan matanya!
839
01:28:11,791 --> 01:28:13,000
Keluar!
840
01:28:36,500 --> 01:28:38,666
Kau membunuh S.I dan melarikan diri?
841
01:28:47,833 --> 01:28:49,833
Kau membunuh anak buah Mahankali?
842
01:28:56,166 --> 01:29:00,458
Kau bertanya pada polisi apa
mereka punya bukti padamu?
843
01:29:13,041 --> 01:29:17,833
Kau bertanya ada orang yang
berani bersaksi melawanmu?
844
01:29:18,416 --> 01:29:19,416
Hah?
845
01:29:21,041 --> 01:29:22,041
Hah?
846
01:29:29,750 --> 01:29:32,250
Tidak ada lagi
847
01:29:33,666 --> 01:29:34,791
yang perlu kita bicarakan.
848
01:29:40,875 --> 01:29:42,041
Ibu, dengarkan...
849
01:29:42,916 --> 01:29:44,541
Tolong jangan panggil aku seperti itu.
850
01:29:56,958 --> 01:30:01,666
Kau bilang aku membuang seragamku dan mulai
hidup seperti penjahat dengan penjahat lain.
851
01:30:03,125 --> 01:30:07,333
Saat aku mengenakan seragamku dan
memohon agar rakyatku diselamatkan,
852
01:30:08,875 --> 01:30:13,166
tidak ada satupun polisi yang
datang menyelamatkan kami.
853
01:30:15,916 --> 01:30:17,041
Arjunlah datang.
854
01:30:21,666 --> 01:30:26,375
Itu sebabnya aku menanggalkan seragamku
dan tetap bersama Arjun sebagai anak buahnya.
855
01:30:28,333 --> 01:30:32,625
Bagaimana kau bisa mengangkatnya sebagai senjata
dan tidak mengharapkan dia berperang, Bu?
856
01:30:35,416 --> 01:30:37,708
Aku tidak tahu polisi memilikinya,
857
01:30:38,375 --> 01:30:41,708
tapi Arjun punya catatan semua
kejahatan yang dilakukannya.
858
01:30:42,333 --> 01:30:44,125
Saat hukum berhasil
859
01:30:44,666 --> 01:30:47,750
saat tempat ini dan Vizag
tidak lagi membutuhkannya,
860
01:30:48,291 --> 01:30:50,333
dia akan datang dan
menyerahkan diri ke polisi.
861
01:30:54,583 --> 01:30:59,000
Untuk memberinya makanan sehari
dan tempat berteduh di rumahku,
862
01:30:59,250 --> 01:31:02,875
dia memutuskan untuk tinggal
dan melindungi masyarakat ini.
863
01:31:22,833 --> 01:31:23,833
Ibu, dengarkan...
864
01:31:24,500 --> 01:31:26,125
Tolong jangan panggil aku seperti itu.
865
01:32:08,583 --> 01:32:11,541
Ini hadiah yang akan kau berikan
untuk ulang tahunku berikutnya.
866
01:32:57,000 --> 01:33:01,000
Bu, hidangan spesial apa yang harus
kubuat untuk ulang tahunmu besok?
867
01:34:04,208 --> 01:34:05,250
Hei, berhenti.
868
01:34:09,416 --> 01:34:11,166
Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini?
869
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Aku datang untuk menjemput ayahku.
870
01:34:13,083 --> 01:34:14,083
Siapa ayahmu?
871
01:34:14,250 --> 01:34:15,351
Namanya Pathan.
872
01:34:15,375 --> 01:34:18,215
Kami tidak akan membebaskan Pathan.
Dia akan dieksekusi satu jam lagi.
873
01:34:18,375 --> 01:34:21,041
Setelah itu kami akan
menyerahkan mayatnya.
874
01:34:21,500 --> 01:34:24,666
Sekalipun itu mayat,
itu tetap mayat ayahku.
875
01:34:24,791 --> 01:34:28,041
Kau tidak bisa menunggu terlalu lama
di sini. Pergilah dan berdirilah di sana.
876
01:35:04,125 --> 01:35:07,916
Penjahat paling berbahaya
dalam sejarah India, Pathan,
877
01:35:08,375 --> 01:35:13,250
akan dieksekusi di penjara
Yerrawada beberapa saat lagi.
878
01:35:28,958 --> 01:35:32,000
Jika kau mau hidup,
buka pintunya, dokter?
879
01:35:46,666 --> 01:35:49,083
Bang, saatnya pergi.
880
01:36:10,500 --> 01:36:11,476
Bang Pathan!
881
01:36:11,500 --> 01:36:12,435
Bang Pathan!
882
01:36:12,459 --> 01:36:13,476
Bang Pathan!
883
01:36:13,500 --> 01:36:14,477
Bang Pathan!
884
01:36:14,501 --> 01:36:15,583
Bang Pathan!
885
01:36:18,958 --> 01:36:20,583
Hei, bagaimana kau bisa keluar?
886
01:36:21,208 --> 01:36:22,208
Ayo cepat.
887
01:36:38,333 --> 01:36:39,958
Hey...
888
01:37:21,041 --> 01:37:22,041
Argh!
889
01:37:23,041 --> 01:37:24,041
Hah!
890
01:37:42,083 --> 01:37:43,601
- Pak, Pak...
- Katakan Pak.
891
01:37:43,625 --> 01:37:46,750
Jam lima pagi ini, di hadapan hakim,
892
01:37:47,083 --> 01:37:50,125
Giyazuddin Pathan dieksekusi.
893
01:37:50,500 --> 01:37:54,500
Mayatnya akan diserahkan pada keluarganya
setelah pemeriksaan medis. Itu saja.
894
01:37:54,708 --> 01:37:56,559
- Hei... - Pak, Pak, Pak...
- Tolong, Pak.
895
01:37:56,583 --> 01:37:59,500
Eksekusi ini menandai berakhirnya
era ketakutan dan teror.
896
01:37:59,750 --> 01:38:02,083
Saat-saat terakhir Pathan dilaporkan tenang
897
01:38:02,333 --> 01:38:04,708
saat ia menghadapi konsekuensi tindakannya.
898
01:38:34,250 --> 01:38:35,250
Ayah...
899
01:38:45,333 --> 01:38:47,916
- Ya, ada apa.
- Kita harus tahu di mana Mahankali, paman.
900
01:38:48,500 --> 01:38:49,750
Kirimkan aku lokasinya.
901
01:38:51,500 --> 01:38:52,500
Beritahu aku di mana.
902
01:38:53,083 --> 01:38:54,083
Hah...
903
01:38:58,666 --> 01:38:59,666
Lewat situ.
904
01:39:01,541 --> 01:39:02,666
- Hei...
- Hah!
905
01:39:08,125 --> 01:39:10,045
Aku tidak menyangka kau
begitu mudah didapatkan.
906
01:39:12,125 --> 01:39:13,925
Jika kubilang pada Arjun,
kami menangkapmu...
907
01:39:25,791 --> 01:39:26,875
Pak...?
908
01:39:30,750 --> 01:39:31,875
Pak, kau?
909
01:39:38,041 --> 01:39:42,000
Aku pemilik Red Line Pharma,
yang selama ini kau cari.
910
01:39:43,833 --> 01:39:46,583
Akulah yang memproduksi obat ekstasi.
911
01:39:48,416 --> 01:39:51,375
Mahankali lah yang
menyelundupkan obat itu.
912
01:39:53,208 --> 01:39:55,291
Yang menjualnya di pasar
internasional adalah
913
01:39:55,875 --> 01:39:57,875
Pathan.
914
01:39:58,291 --> 01:39:59,625
Kami adalah satu tim.
915
01:40:02,291 --> 01:40:04,666
Aku juga yang merencanakan
pembunuhan Vyjayanthi.
916
01:40:06,083 --> 01:40:08,083
- DGP menelepon. Permisi.
- Silakan.
917
01:40:14,541 --> 01:40:15,666
Tembak saja.
918
01:40:23,041 --> 01:40:24,916
Saat Arjun menangkap Azgar,
919
01:40:25,375 --> 01:40:27,958
Akulah yang menyelamatkannya
dari pembunuhan.
920
01:40:30,041 --> 01:40:34,000
Akulah yang membocorkan
lokasi Azgar ke Thangavelu.
921
01:40:38,666 --> 01:40:41,833
Tujuan utama kedatanganku ke Vizag
adalah untuk menghabisi Arjun.
922
01:40:43,500 --> 01:40:46,250
Mahankali harus melarikan
diri dari Vizag karena Arjun.
923
01:40:46,750 --> 01:40:48,250
Itu membuat usahaku terhenti.
924
01:40:48,583 --> 01:40:51,344
Tidak peduli berapa banyak sketsa
yang dia buat untuk membunuh Arjun,
925
01:40:52,166 --> 01:40:53,458
mereka tidak berhasil.
926
01:40:54,666 --> 01:40:58,041
Baru setelah pergi ke koloninya untuk
melihat kekuatannya, aku mengerti
927
01:40:59,166 --> 01:41:01,766
aku tidak bisa berbuat apa pun
sebagai seorang komisaris.
928
01:41:02,250 --> 01:41:03,250
Itu sebabnya...
929
01:41:04,208 --> 01:41:06,750
Setelah itu aku langsung menemui ibunya.
930
01:41:08,875 --> 01:41:11,166
Di sanalah aku belajar
tentang emosi Vyjayanthi.
931
01:41:11,791 --> 01:41:15,916
Aku mengambil sentimen itu
dan memaksa Arjun menyerah.
932
01:41:38,458 --> 01:41:40,458
Arjun, kami menemukan Mahankali.
933
01:41:41,250 --> 01:41:42,333
Kami sudah menangkapnya.
934
01:41:42,791 --> 01:41:44,631
Kami akan menghadirkannya
di pengadilan besok.
935
01:41:47,750 --> 01:41:51,458
Mahankali, seorang tukang
ribut yang terkenal di Vizag,
936
01:41:51,833 --> 01:41:55,125
ditangkap oleh polisi Vizag
hari ini di dekat Paderu.
937
01:41:57,333 --> 01:41:58,613
Kabar baik untukmu.
938
01:41:58,750 --> 01:42:02,583
Untuk mengaudit dan meninjau produk
yang diproduksi Red Line Pharma,
939
01:42:03,708 --> 01:42:05,108
Pemerintah memberi kami izin.
940
01:42:07,458 --> 01:42:09,458
Kau meminta kami untuk
melakukan pekerjaan kami.
941
01:42:09,916 --> 01:42:10,916
Ya.
942
01:42:11,666 --> 01:42:15,125
Sekarang saatnya kau menepati janjimu.
943
01:42:17,458 --> 01:42:19,498
Saat koloni dan Vizagmu
tidak lagi membutuhkanmu,
944
01:42:20,416 --> 01:42:23,500
kau bilang kau akan datang dan menyerah.
945
01:42:24,333 --> 01:42:25,375
Sudah waktunya, Arjun.
946
01:42:29,666 --> 01:42:31,833
Ibu mau melihatmu sebagai petugas IPS
947
01:42:32,708 --> 01:42:34,791
tidak mampu melihatmu
sebagai penjahat, Arjun.
948
01:42:36,375 --> 01:42:37,875
Jika kau mau dekat dengannya lagi,
949
01:42:38,833 --> 01:42:40,033
ini adalah satu-satunya jalan.
950
01:42:44,875 --> 01:42:46,395
Ini bukan untukmu atau untukku, Arjun.
951
01:42:47,083 --> 01:42:48,083
Ini untuk ibumu.
952
01:42:48,583 --> 01:42:49,583
Kumohon, menyerahlah.
953
01:42:56,541 --> 01:42:58,750
Arjun, Ibu sepenuhnya aman.
954
01:42:59,375 --> 01:43:02,295
Sipir penjara memberikan pernyataannya
pada pers bahwa Pathan dieksekusi.
955
01:43:05,791 --> 01:43:08,631
Ada yang memanggil ambulans setelah
menemukannya di ladang pinggir jalan.
956
01:43:17,583 --> 01:43:20,958
Dia mengalami luka tembak. Kau sudah melapor
ke polisi dan memberi tahu keluarganya?
957
01:43:32,583 --> 01:43:34,743
Tidak ada dompet atau KTP
yang ditemukan, Bu.
958
01:43:36,208 --> 01:43:37,250
Ada orang pingsan.
959
01:43:41,916 --> 01:43:43,541
Saat kau mau menyerah,
960
01:43:43,708 --> 01:43:45,268
kami bisa mengatur jaminan lebih cepat.
961
01:43:45,791 --> 01:43:49,708
Segera setelah kau menandatangani di sini, kami akan
menahanmu dan menyerahkanmu ke pengadilan.
962
01:43:51,833 --> 01:43:52,685
Telepon...
963
01:43:52,709 --> 01:43:54,166
Telepon...
964
01:44:09,916 --> 01:44:11,756
Tidak ada yang menjawab.
Kau punya nomor lain?
965
01:44:14,416 --> 01:44:15,416
Sembilan enam...
966
01:44:17,833 --> 01:44:20,583
- Kita percepat saja, kalau tidak dia akan koma.
- Oke, Bu.
967
01:44:30,750 --> 01:44:31,750
Apa itu?
968
01:44:33,041 --> 01:44:34,875
Dua belas jam lagi ulang tahun ibu.
969
01:44:36,291 --> 01:44:38,851
Sudah empat tahun aku tidak
mengucapkan selamat pada ibuku, Pak.
970
01:44:39,375 --> 01:44:41,958
Dia akan senang tahu aku akan menyerah.
971
01:44:42,750 --> 01:44:45,809
Aku akan menyampaikan ucapan selamat
ulang tahun padanya, lalu aku akan menyerah.
972
01:44:45,833 --> 01:44:46,833
Tapi Arjun...
973
01:44:46,958 --> 01:44:48,291
Begitu aku masuk penjara,
974
01:44:48,916 --> 01:44:50,396
aku tidak tahu kapan aku akan keluar.
975
01:44:51,041 --> 01:44:52,921
Aku tidak tahu kapan
aku akan bertemu ibu lagi.
976
01:44:54,291 --> 01:44:55,771
Tolong beri aku waktu satu hari, Pak.
977
01:44:58,041 --> 01:44:59,083
Baiklah.
978
01:44:59,583 --> 01:45:01,000
Ibu pasti senang.
979
01:45:01,375 --> 01:45:02,625
- Pergilah.
- Terima kasih, Pak.
980
01:45:20,458 --> 01:45:21,625
Tidak berhasil.
981
01:45:24,458 --> 01:45:26,458
Padahal aku membawanya
dengan perasaan seorang ibu
982
01:45:27,333 --> 01:45:29,013
tapi dia ingat hari ulang tahun ibunya
983
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
dan pergi.
984
01:45:30,833 --> 01:45:34,416
Kapten akan menghentikan kapal di laut lepas
selama sepuluh menit saat siang hari.
985
01:45:35,416 --> 01:45:39,666
Pathan harus menyelesaikan pekerjaan
dan mencapai kapal saat itu.
986
01:45:40,125 --> 01:45:41,565
Kita tidak bisa menghentikan Pathan,
987
01:45:42,166 --> 01:45:43,458
kita juga tidak bisa menunda.
988
01:45:44,208 --> 01:45:48,083
Oleh karena itu, melenyapkan Arjun yang jadi
penghalang adalah satu-satunya pilihan kita.
989
01:45:50,083 --> 01:45:51,166
Aku akan memberitahumu...
990
01:45:52,083 --> 01:45:53,083
Apa yang harus dilakukan.
991
01:46:08,875 --> 01:46:10,083
Wah! Bagus sekali.
992
01:46:10,375 --> 01:46:13,458
Ngomong-ngomong, di mana Paman? Dia
belum menjawab teleponku sejak malam ini.
993
01:46:13,500 --> 01:46:17,059
Dia dapat panggilan telepon malam ini, dan dia
pergi terburu-buru bersama orang-orang kita.
994
01:46:17,083 --> 01:46:19,083
Orang-orang kita pun tidak
menanggapi panggilanku.
995
01:46:21,625 --> 01:46:23,434
Aku dapat telepon dari
nomor yang tidak dikenal.
996
01:46:23,458 --> 01:46:25,418
- Cari tahu siapa orangnya.
- Tentu Bang.
997
01:46:26,458 --> 01:46:28,875
Enak sekali, Bang. Kapan belajar bikin kue?
998
01:46:28,958 --> 01:46:32,041
Telepon itu dari petugas bangsal
rumah sakit pemerintah.
999
01:46:32,250 --> 01:46:34,875
Saat seorang pasien dibawa
ke bangsal gawat darurat,
1000
01:46:34,916 --> 01:46:36,875
dia nampaknya meminta menelponmu.
1001
01:46:37,041 --> 01:46:38,958
Pasien masih tidak sadarkan diri.
1002
01:46:40,041 --> 01:46:42,641
- Oke. Pergi dan cari tahu apa masalahnya.
- Baik, Bang.
1003
01:46:51,708 --> 01:46:52,833
Halo.
1004
01:47:22,541 --> 01:47:24,208
Arjun...
1005
01:47:24,500 --> 01:47:29,208
Anak buah Mahankali membakar
perahu kami karena dia ditangkap.
1006
01:47:30,000 --> 01:47:32,375
Kita celaka, Nak.
1007
01:47:34,291 --> 01:47:36,416
Hei... kemari! Kemari.
1008
01:48:46,833 --> 01:48:51,375
Tanpa kau sadari, kau melangkah
terlalu jauh dalam mengejar kami.
1009
01:48:52,583 --> 01:48:54,583
Memastikan orang-orangmu tidak mengikutimu,
1010
01:48:54,791 --> 01:48:58,500
aku membakar semua perahu di dermaga.
1011
01:49:00,083 --> 01:49:03,541
Tidak mungkin kau mencapai
pantai dengan perahu ini.
1012
01:49:03,708 --> 01:49:07,666
Jika kau berenang, kau membutuhkan
waktu minimal sepuluh jam.
1013
01:49:12,750 --> 01:49:14,458
Saat itu, saudara kami, Pathan,
1014
01:49:14,875 --> 01:49:17,166
akan memasuki kota Vizag-mu,
1015
01:49:17,458 --> 01:49:19,375
membunuh ibumu,
1016
01:49:20,500 --> 01:49:23,625
dan meninggalkan negara
bersama putra-putranya.
1017
01:49:24,958 --> 01:49:27,833
Aku tahu aku tidak akan bisa
keluar hidup-hidup dari sini.
1018
01:49:28,291 --> 01:49:32,125
Itu sebabnya aku berkorban
demi Bang Pathan.
1019
01:50:01,500 --> 01:50:02,541
Salam, Bu.
1020
01:50:02,875 --> 01:50:04,833
Raju, Uday... Apa yang kau lakukan di sini?
1021
01:50:05,166 --> 01:50:07,666
Sudah lima tahun sejak Pathan ditangkap.
1022
01:50:07,833 --> 01:50:11,166
Untuk alasan ini, Komisaris Prakash
menyelenggarakan suatu pertemuan.
1023
01:50:11,333 --> 01:50:14,309
- Karena merupakan kejutan, kami diminta tidak memberitahumu.
- Oh!
1024
01:50:14,333 --> 01:50:15,375
Di mana Prakash?
1025
01:50:15,416 --> 01:50:17,336
Kelima hal yang kau inginkan
ada di satu tempat.
1026
01:50:17,500 --> 01:50:18,500
Vila 44.
1027
01:50:19,083 --> 01:50:20,083
Menunggumu.
1028
01:50:24,958 --> 01:50:26,250
Apa perlunya semua ini, Prakash?
1029
01:50:26,333 --> 01:50:28,416
- Karena ini ulang tahunmu yang terakhir...
- Hah?
1030
01:50:28,875 --> 01:50:29,625
Err...
1031
01:50:29,833 --> 01:50:34,250
Maksudku, kuharap Arjun semakin dekat
denganmu saat ulang tahunmu berikutnya.
1032
01:50:35,500 --> 01:50:36,900
Selamat Ulang Tahun sebelumnya, Bu.
1033
01:50:37,250 --> 01:50:38,976
- Selamat ulang tahun, Bu.
- Terima kasih.
1034
01:50:39,000 --> 01:50:41,281
- Selamat ulang tahun, Bu.
- Terima kasih. Silakan masuk.
1035
01:50:45,791 --> 01:50:46,791
Halo...
1036
01:50:49,791 --> 01:50:52,000
- Pathan melarikan diri dari penjara, Bu.
- Apa?
1037
01:50:58,833 --> 01:51:01,500
- Halo, Ayah. Ada apa.
- Ayah di mana?
1038
01:51:02,250 --> 01:51:04,375
Tidak peduli berapa kali aku menelepon,
1039
01:51:04,833 --> 01:51:06,250
Arjun tidak menjawab teleponku.
1040
01:51:06,875 --> 01:51:09,333
Di mana pun dia, pada tengah malam,
1041
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
dia akan sampai di rumah Vyjayanthi.
Jadi, aku akan ke sana.
1042
01:51:12,958 --> 01:51:13,958
Sampai jumpa Ayah.
1043
01:51:23,291 --> 01:51:25,625
Argh!
1044
01:51:47,583 --> 01:51:48,583
Itu jalannya.
1045
01:51:58,250 --> 01:52:00,166
Mobil patroli Gajuwaka
dari komando kendali.
1046
01:52:13,833 --> 01:52:16,541
Area ini di luar jangkauan.
1047
01:52:32,208 --> 01:52:33,458
Kita diserang.
1048
01:52:53,708 --> 01:52:55,148
Bang, tidak ada orang di dalam.
1049
01:52:55,791 --> 01:52:57,791
Saatnya bermain petak umpet!
1050
01:53:45,125 --> 01:53:46,125
Maaf, maaf.
1051
01:53:46,916 --> 01:53:48,750
Maaf, aku tak sengaja menyentuhmu.
1052
01:54:31,000 --> 01:54:32,125
Bicaralah.
1053
01:54:32,416 --> 01:54:33,666
Ini Mohan Bhargav.
1054
01:54:33,750 --> 01:54:35,833
Aku Giyazuddin Pathan.
1055
01:54:36,958 --> 01:54:39,625
130 anggota membentuk pasukan pribadiku.
1056
01:54:41,250 --> 01:54:43,916
Aku punya cukup amunisi untuk berperang.
1057
01:54:45,791 --> 01:54:47,750
Ada seratus lima puluh sandera.
1058
01:54:48,958 --> 01:54:51,916
Aku punya bahan peledak cair kelas C4.
1059
01:54:53,916 --> 01:54:55,333
Satu detonator.
1060
01:54:56,625 --> 01:55:00,125
Tapi yang kuinginkan hanya lima orang.
1061
01:55:12,375 --> 01:55:14,656
Kami tidak bisa memastikan
sumber peluru di kegelapan.
1062
01:55:15,250 --> 01:55:16,851
Kita harus bergerak dengan
hati-hati. Bergerak, bergerak.
1063
01:55:16,875 --> 01:55:21,333
Jika kau mau menyelamatkan
150 nyawa di sini,
1064
01:55:21,666 --> 01:55:23,458
dalam waktu empat puluh lima menit,
1065
01:55:23,833 --> 01:55:28,583
bawa anakku dengan hati-hati
dan serahkan padaku.
1066
01:55:28,875 --> 01:55:32,375
Setelah itu, aku akan membunuh
tiga orang setiap lima menit.
1067
01:55:45,375 --> 01:55:46,375
Salam, Bu.
1068
01:55:48,458 --> 01:55:49,458
Bagaimana posisinya di sana?
1069
01:55:49,541 --> 01:55:51,476
Pathan merupakan ancaman
keamanan nasional, Bu.
1070
01:55:51,500 --> 01:55:54,700
Kita harus mengizinkannya masuk ke Hyderabad
dan menahannya sampai Komando tiba.
1071
01:55:55,416 --> 01:55:58,333
Baik Pathan tidak memberi kita
banyak waktu maupun pilihan.
1072
01:55:59,083 --> 01:56:01,000
Kita mempertaruhkan 150 nyawa, Bu.
1073
01:56:09,625 --> 01:56:11,892
Satu-satunya pilihan kita adalah
pergi ke luar sana dan bertempur.
1074
01:56:11,916 --> 01:56:12,916
Tidak.
1075
01:56:13,208 --> 01:56:14,208
Ayo kita tunggu.
1076
01:56:15,208 --> 01:56:16,500
Siapa yang kita tunggu, Bu?
1077
01:56:17,750 --> 01:56:21,601
Tidak ada pemerintah yang akan mempertaruhkan begitu
banyak nyawa hanya untuk menyelamatkan enam orang.
1078
01:56:21,625 --> 01:56:24,145
Tidak akan ada seorangpun yang
datang untuk menyelamatkan kita.
1079
01:56:24,666 --> 01:56:26,208
Lupakan kelima itu.
1080
01:56:26,375 --> 01:56:29,500
Bebaskan dia dan selamatkan
seratus lima puluh orang.
1081
01:56:30,458 --> 01:56:31,625
Arjun akan datang.
1082
01:56:32,458 --> 01:56:34,500
Jika dia tahu Vyjayanthi dalam bahaya,
1083
01:56:35,583 --> 01:56:37,143
dia akan datang di mana pun dia berada.
1084
01:56:37,291 --> 01:56:39,125
Bagaimana jika dia tidak bisa datang?
1085
01:56:39,375 --> 01:56:41,416
Pathan sudah merencanakan dengan baik,
1086
01:56:42,458 --> 01:56:44,666
tapi memilih waktu yang salah, Prakash.
1087
01:56:45,375 --> 01:56:46,791
Bahkan jika Pathan menghentikannya,
1088
01:56:47,208 --> 01:56:48,528
atau badai menghampirinya,
1089
01:56:49,791 --> 01:56:53,041
untuk mengucapkan selamat
ulang tahun di tengah malam,
1090
01:56:54,125 --> 01:56:55,625
dia pasti akan datang.
1091
01:57:15,458 --> 01:57:17,750
Ada mesin bahan bakar dan lainnya
1092
01:57:18,208 --> 01:57:20,583
Ada saatnya mereka
menggunakan layar pada perahu
1093
01:57:20,791 --> 01:57:23,291
untuk menyeberangi tidak
hanya negara, tapi juga benua.
1094
01:58:14,583 --> 01:58:16,875
Butuh waktu mengeluarkan
anakmu dari penjara.
1095
01:58:17,250 --> 01:58:18,708
Luangkan waktumu.
1096
01:58:20,083 --> 01:58:21,923
Aku akan menghilangkan
beberapa nyawa di sini.
1097
01:58:26,250 --> 01:58:27,708
Hei, bangun.
1098
01:58:28,208 --> 01:58:29,375
- Bangun.
- Dia.
1099
01:58:31,083 --> 01:58:34,083
Bang, itu istri Arjun, yang mengancammu.
1100
01:58:34,208 --> 01:58:37,083
Menantu Vyjayanthi. Dia sedang hamil, Bang.
1101
01:58:37,708 --> 01:58:38,708
Oh!
1102
01:58:47,833 --> 01:58:51,458
Bu, lihat ini.
1103
01:58:51,708 --> 01:58:54,833
Menantu perempuanmu dan masa depan rumahmu.
1104
01:58:55,208 --> 01:58:57,375
Semua orang menunggumu.
1105
01:58:57,958 --> 01:58:59,958
Ayo kita mulai hitung mundur.
1106
01:59:00,458 --> 01:59:01,458
Sembilan.
1107
01:59:02,541 --> 01:59:03,541
Delapan.
1108
01:59:04,375 --> 01:59:05,375
Tujuh.
1109
01:59:06,333 --> 01:59:07,333
Enam
1110
01:59:08,375 --> 01:59:09,375
Lima.
1111
01:59:10,500 --> 01:59:11,500
Empat.
1112
01:59:12,333 --> 01:59:13,375
Tiga.
1113
01:59:14,458 --> 01:59:15,458
Dua.
1114
01:59:16,458 --> 01:59:17,458
Satu.
1115
01:59:47,791 --> 01:59:50,625
Bu Vyjayanthi, senang bertemu denganmu.
1116
01:59:52,208 --> 01:59:55,041
Saat aku membawa mayat saudaraku,
1117
01:59:56,458 --> 01:59:59,666
kau sedang memotong kue dan merayakannya
1118
02:00:00,000 --> 02:00:02,291
yang belum kulupakan.
1119
02:00:03,625 --> 02:00:04,625
Omong-omong,
1120
02:00:04,875 --> 02:00:07,291
aku bicara dengan putramu di telepon.
1121
02:00:08,500 --> 02:00:11,041
Dia bicara persis seperti anakmu.
1122
02:00:11,625 --> 02:00:12,791
Tunggu sebentar lagi.
1123
02:00:13,458 --> 02:00:15,000
Dia akan segera tiba.
1124
02:00:16,083 --> 02:00:17,833
Kau bisa bicara dengannya langsung.
1125
02:00:18,458 --> 02:00:19,916
Apa kita punya banyak waktu?
1126
02:00:21,875 --> 02:00:23,115
Tidak, tidak.
1127
02:00:23,416 --> 02:00:26,791
Lima menit lagi, anakku akan tiba di sini.
1128
02:00:28,375 --> 02:00:33,041
Sementara itu, jika kau memberitahuku di mana keempat
lainnya berada, aku akan menghabisi mereka dan pergi.
1129
02:00:37,625 --> 02:00:39,375
Di mana keempat anggota itu?
1130
02:00:41,666 --> 02:00:43,166
Kenapa kau tidak bisa menjawabnya?
1131
02:00:54,500 --> 02:00:56,333
Di mana keempatnya?
1132
02:01:08,541 --> 02:01:10,708
Bang, polisi ada di sini bersama Azgar.
1133
02:01:10,791 --> 02:01:13,250
Periksa polisi dan kendaraannya,
lalu biarkan mereka masuk.
1134
02:02:27,458 --> 02:02:28,458
Beritahu kami.
1135
02:02:34,083 --> 02:02:36,750
Kau mencoba menyelamatkan empat nyawa,
1136
02:02:37,166 --> 02:02:39,833
tapi itu akan membuatku
mengakhiri empat puluh nyawa.
1137
02:02:40,291 --> 02:02:41,791
Satu berbanding sepuluh.
1138
02:02:43,458 --> 02:02:44,458
Siap.
1139
02:02:46,875 --> 02:02:47,958
Tidak.
1140
02:02:51,416 --> 02:02:53,958
Mereka berada di ruang filtrasi air.
1141
02:03:00,083 --> 02:03:01,083
Putramu sudah diserahkan.
1142
02:03:01,541 --> 02:03:03,416
Tolong serahkan sandera kami sekarang.
1143
02:03:03,541 --> 02:03:07,666
Aku tahu kapan dan bagaimana
membebaskan para sandera. Pergilah.
1144
02:03:10,666 --> 02:03:12,541
Untuk menyelamatkan
empat puluh nyawa orang,
1145
02:03:13,333 --> 02:03:15,083
kuungkapkan di mana keempatnya berada.
1146
02:03:16,416 --> 02:03:19,208
Tanggung jawab untuk melindungi keempatnya,
1147
02:03:21,541 --> 02:03:22,625
punyamu.
1148
02:03:30,833 --> 02:03:31,708
- Paman...
- Ramana.
1149
02:03:31,750 --> 02:03:33,416
- Paman, paman, paman...
- Pak.
1150
02:03:33,458 --> 02:03:34,767
- Apa yang terjadi padamu?
- Kau tidak bisa keluar sekarang.
1151
02:03:34,791 --> 02:03:35,685
Kau mau ke mana?
1152
02:03:35,709 --> 02:03:37,726
- Aku perlu bicara dengan Arjun segera.
- Duduklah. Silakan duduk dulu.
1153
02:03:37,750 --> 02:03:40,333
Dengarkan aku dan duduklah.
Tunggu, biar aku yang memanggilnya.
1154
02:03:45,625 --> 02:03:47,000
Panggilan tidak tersambung.
1155
02:03:52,541 --> 02:03:54,559
Ada tiga orang di dalam
mobil jip polisi saat kejadian itu.
1156
02:03:54,583 --> 02:03:56,125
Tapi waktu keluar cuma dua, Bang.
1157
02:04:05,958 --> 02:04:07,625
Ayah, aku akan menangani ini.
1158
02:05:10,916 --> 02:05:11,916
Tembakan yang bagus.
1159
02:05:41,083 --> 02:05:43,083
- Kalian urus di sini.
- Oke, Bang.
1160
02:06:19,500 --> 02:06:21,291
Bukankah aku sudah memberitahumu
1161
02:06:22,583 --> 02:06:26,458
jangan melewati batasmu atau
batas Vizag dan datang ke sini?
1162
02:06:28,041 --> 02:06:29,458
Maafkan aku, Ayah.
1163
02:06:33,500 --> 02:06:36,166
Arjun, apa yang kau inginkan?
1164
02:06:36,375 --> 02:06:39,583
Lepaskan para sandera dan segera pergi.
1165
02:06:40,833 --> 02:06:44,041
Aku akan menyerahkan nyawa
putramu sebagai balasannya.
1166
02:06:45,291 --> 02:06:49,583
Kau meminta 150 nyawa dan
hanya menukar dua nyawa.
1167
02:06:49,708 --> 02:06:51,166
Kesepakatan yang buruk.
1168
02:06:52,208 --> 02:06:57,375
Tujuan utamaku datang ke sini adalah
untuk membunuh ibumu dan timnya.
1169
02:06:58,583 --> 02:07:00,333
Istrimu adalah hadiahmu.
1170
02:07:01,333 --> 02:07:04,333
Bayimu yang akan segera lahir
adalah masa depanmu.
1171
02:07:05,208 --> 02:07:06,750
Ibumu adalah masa lalumu.
1172
02:07:07,083 --> 02:07:08,500
Lepaskan saja.
1173
02:07:12,750 --> 02:07:15,208
Beraninya kau mengganggu kehidupan ibuku?
1174
02:07:16,333 --> 02:07:18,125
Aku akan membunuhnya di sini.
1175
02:07:18,333 --> 02:07:20,916
Kalau kau ganggu ibuku... dasar bajingan!
1176
02:07:22,166 --> 02:07:24,958
Aku tidak akan mengampuni
nyawa siapa pun di sini.
1177
02:07:26,208 --> 02:07:27,541
Arjun, dengarkan aku.
1178
02:07:27,958 --> 02:07:31,250
Mencoba menyelamatkan nyawa ibumu,
kau membahayakan 150 nyawa.
1179
02:07:32,500 --> 02:07:35,180
Jika kau membunuhnya, orang-orang
Pathan akan membunuh semua orang.
1180
02:07:35,375 --> 02:07:36,375
Masalah ini..
1181
02:07:36,916 --> 02:07:38,708
Aku akan bernegosiasi dengannya.
1182
02:07:38,750 --> 02:07:40,750
Tenanglah. Tenanglah, Arjun.
1183
02:07:41,000 --> 02:07:43,560
Jika ibumu ada di posisiku, dia juga
akan menghentikanmu, Arjun.
1184
02:07:46,666 --> 02:07:48,416
Aku akan menanganinya. Percayalah.
1185
02:07:48,916 --> 02:07:49,916
Dengarkan aku, Arjun.
1186
02:07:58,166 --> 02:08:00,166
Paman, beritahu mereka sekarang.
1187
02:08:00,333 --> 02:08:02,875
Apa pun yang kau bicarakan,
seluruh Vizag bisa mendengarnya.
1188
02:08:03,125 --> 02:08:04,208
Arjun...
1189
02:08:04,791 --> 02:08:07,750
Komisaris bertanggung jawab atas semua ini.
1190
02:08:08,916 --> 02:08:12,500
Dia adalah komisaris yang
menjalankan Red Line Pharma.
1191
02:08:13,166 --> 02:08:16,041
Dia rekan Pathan.
1192
02:08:17,958 --> 02:08:20,416
Arjun, jangan biarkan mereka hidup.
1193
02:08:34,291 --> 02:08:38,458
Kau pikir ayahmu terbunuh karena ia terkena
bahan kimia yang dibuang ke laut?
1194
02:08:40,625 --> 02:08:44,791
Dia menyita 'ekstasi' senilai ratusan crore.
Jadi, aku sendiri yang membunuhnya.
1195
02:08:53,875 --> 02:08:55,208
Sekarang aku akan membunuhmu.
1196
02:08:55,583 --> 02:08:56,583
Pathan...
1197
02:08:56,625 --> 02:08:58,458
Berbahaya jika membiarkannya hidup.
1198
02:08:59,250 --> 02:09:00,541
Kita harus membunuhnya segera.
1199
02:09:03,541 --> 02:09:07,833
Dia membunuh anakku hanya karena
kubilang akan membunuh ibunya.
1200
02:09:08,000 --> 02:09:12,125
Sekarang aku akan membunuh ibunya
tepat di depannya dan menghabisinya.
1201
02:09:12,416 --> 02:09:16,056
Aku memintamu keluar dengan kapal dari Mumbai,
tapi kau datang untuk membalas dendam.
1202
02:09:16,125 --> 02:09:17,645
Sekarang aku terbongkar gara-gara kau.
1203
02:09:18,500 --> 02:09:20,166
Habisi dia, lalu kita pergi.
1204
02:09:20,375 --> 02:09:21,458
Hey...
1205
02:09:21,666 --> 02:09:26,083
Anakmu yang dibunuh atau anakku?
1206
02:09:56,875 --> 02:09:58,000
Argh!
1207
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
Dia bersama kami dan dia juga ada di sini.
1208
02:10:14,166 --> 02:10:15,806
Jangan buang waktu lagi dan bunuh mereka.
1209
02:10:38,166 --> 02:10:39,958
Selama aku masih bernafas,
1210
02:10:41,666 --> 02:10:44,250
dan punya jantung yang berdetak,
1211
02:10:45,583 --> 02:10:49,125
Aku tidak akan membiarkan
sesuatu terjadi pada ibuku.
1212
02:12:10,458 --> 02:12:13,041
Kau bernapas dan hidup.
1213
02:12:13,583 --> 02:12:15,375
Kau bilang kau akan berhenti.
1214
02:12:15,708 --> 02:12:17,228
Kalau begitu, kemari dan hentikan aku.
1215
02:12:19,666 --> 02:12:20,916
Azgar...
1216
02:12:38,750 --> 02:12:40,875
Untuk menyampaikan ucapan
selamat ulang tahun padaku,
1217
02:12:42,500 --> 02:12:44,250
kau menunggu selama empat tahun.
1218
02:12:48,708 --> 02:12:50,583
Untuk menerima keinginan tersebut,
1219
02:12:52,875 --> 02:12:55,166
aku mau hidup selama empat menit ini.
1220
02:13:24,666 --> 02:13:27,541
Arghh!
1221
02:14:07,375 --> 02:14:10,250
Hey...
1222
02:14:13,291 --> 02:14:15,166
Hey...
1223
02:14:40,791 --> 02:14:42,541
Selamat ulang tahun Ibu.
1224
02:14:52,565 --> 02:15:40,565
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
1225
02:15:45,875 --> 02:15:47,875
Untuk menyelamatkan hidup kita,
1226
02:15:48,166 --> 02:15:50,791
dia memotong sebagian lengannya.
1227
02:15:51,208 --> 02:15:53,833
Tidak bisa kita membangun
keberanian untuk melangkah?
1228
02:15:53,958 --> 02:15:54,958
Hey...
1229
02:15:55,041 --> 02:15:57,333
Hey...
1230
02:16:50,083 --> 02:16:51,500
Argh!
1231
02:16:53,208 --> 02:16:54,208
Hah...
1232
02:16:54,291 --> 02:16:55,375
Urgh!
1233
02:17:31,399 --> 02:17:48,399
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
25 Mei 2025
1234
02:17:56,083 --> 02:18:00,208
"Menyerahlah, aku akan membebaskanmu
empat hari lagi", kata Komisaris.
1235
02:18:00,666 --> 02:18:02,041
Kenapa dia tidak ada di sini?
1236
02:18:02,250 --> 02:18:05,208
- Komisaris mana yang kau bicarakan? Mereka membunuhnya.
- Hah!
1237
02:18:05,875 --> 02:18:07,041
Mereka membunuhnya?
1238
02:18:39,000 --> 02:18:42,000
Kau datang jauh-jauh ke sini
untuk membalas dendam?
1239
02:18:43,166 --> 02:18:44,208
Ini bukan balas dendam.
1240
02:18:45,416 --> 02:18:46,416
Ini tanggung jawabku!
98611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.