All language subtitles for Arjun.S.O.Vyjayanthi.2025.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,208 --> 00:03:07,166 Selama sembilan bulan ibu menarik napas, bayi pun bernapas. 2 00:03:07,625 --> 00:03:11,250 Ibu makan makanan, bayi pun dapat gizi. 3 00:03:12,041 --> 00:03:16,708 Kehidupan di dalam kehidupan... Itu indahnya menjadi seorang ibu. 4 00:03:17,291 --> 00:03:21,250 Tapi aku bukan seorang ibu yang hanya peduli pada bayi, 5 00:03:21,833 --> 00:03:25,291 aku juga seorang polisi yang harus melindungi masyarakat. 6 00:03:50,791 --> 00:03:52,458 Selama sepuluh tahun karirku, 7 00:03:52,833 --> 00:03:55,033 aku sudah melakukan sejumlah operasi semacam itu. 8 00:03:55,500 --> 00:03:58,958 Ada banyak kejadian di mana aku harus menghadapi peluru. 9 00:03:59,791 --> 00:04:04,125 Situasi yang mengancam jiwa yang tidak bisa kuhindari. 10 00:04:10,083 --> 00:04:12,291 Tapi setiap kali aku menghadapi kematian, 11 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 satu-satunya wajah yang kulihat di hadapanku 12 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 adalah anakku, Arjun. 13 00:04:40,833 --> 00:04:42,291 - Halo, Pak. - Apa kabar? 14 00:04:42,375 --> 00:04:45,255 Apa yang membawamu ke sini? Kenapa membawa anakmu ke tempat seperti ini? 15 00:04:45,875 --> 00:04:48,708 Selama 364 hari dalam setahun, dia mendengar apa yang kubilang. 16 00:04:49,208 --> 00:04:51,969 Kecuali hari ini, saat dia harus mengucapkan selamat pada ibunya. 17 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 Ini hari ulang tahun ibunya. Dia mau mengucapkan selamat ulang tahun, aku tidak bisa menolaknya. 18 00:04:59,315 --> 00:05:50,315 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 19 00:06:35,666 --> 00:06:37,416 Aku bisa mendengar mereka berteriak. 20 00:06:38,708 --> 00:06:40,916 Tapi suaraku tidak sampai ke mereka. 21 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 Beberapa saat lagi, saat kupikir aku akan berhenti bernapas, 22 00:06:46,708 --> 00:06:48,541 saat itulah aku merasakan tangannya. 23 00:06:55,500 --> 00:06:57,625 Ibu... Ibu... 24 00:06:58,375 --> 00:06:59,708 Ibu... 25 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Ayah... 26 00:07:07,541 --> 00:07:08,541 Ibu... 27 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 Beberapa jam setelah kejadian itu, 28 00:07:11,708 --> 00:07:15,500 pertempuran pecah untuk menguasai Pantai Barat. 29 00:07:16,416 --> 00:07:18,208 Nawab yang memerintah Mumbai saat itu 30 00:07:18,708 --> 00:07:21,208 harus menghadapi pemberontakan prajuritnya sendiri. 31 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 Sementara semua orang ditangkap, 32 00:07:23,333 --> 00:07:26,833 Pathan yang memulai serangan tidak tertangkap. 33 00:07:33,166 --> 00:07:35,875 Jadi, Nawab menawan putra-putra Pathan. 34 00:07:39,458 --> 00:07:40,708 Ini aku. 35 00:07:42,208 --> 00:07:43,458 Lepaskan anak-anakku. 36 00:07:47,833 --> 00:07:50,875 Mereka yang menentang atau menantang Nawab 37 00:07:51,166 --> 00:07:54,500 akan dikubur di sumur yang sama. Hidup-hidup... 38 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 Hey... 39 00:08:03,541 --> 00:08:06,291 Keberanian yang kau tunjukkan saat kau memberontak padaku 40 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 kuburlah dalam sumur dan bangkitlah. 41 00:08:12,041 --> 00:08:14,958 Aku akan membiarkanmu hidup. 42 00:08:18,000 --> 00:08:21,208 Bang Pathan, aku mau bangkit bersamamu. 43 00:08:22,041 --> 00:08:25,416 Tapi sekarang... aku harus membunuhmu agar bisa bangkit. 44 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 Aku tidak punya pilihan lain. Maafkan aku, temanku. 45 00:08:32,625 --> 00:08:34,750 Merokok berbahaya untuk kesehatan. 46 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Baiklah, sebelum aku menjadi malaikat, 47 00:08:40,541 --> 00:08:43,916 biarkan aku menikmati rokok bersama teman-temanku untuk terakhir kalinya. 48 00:09:06,625 --> 00:09:11,375 Habis sudah rokokku. Sekarang saatnya menghabiskan teman-temanku. 49 00:10:29,416 --> 00:10:33,708 Seorang ayah bangkit dari ketinggian sembilan meter demi putra-putranya. 50 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 Anakku ini menyeberangi hutan demi ibunya. 51 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 Selamat ulang tahun Ibu! 52 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 Ini adalah kisah mereka berdua. 53 00:11:32,583 --> 00:11:34,000 Bom itu pasti meledak? 54 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 Aku berpengalaman dua puluh lima tahun dengan bahan peledak. 55 00:11:38,750 --> 00:11:42,208 Ledakan itu akan menghancurkan setengah kompleks pengadilan. 56 00:11:47,083 --> 00:11:48,283 Kita akan baik-baik saja, kan? 57 00:11:48,958 --> 00:11:51,208 Aku tidak tahu tempat latihan bom yang kusiapkan? 58 00:11:51,541 --> 00:11:54,750 Kau melihat lelaki bermotor dan bicara di telepon? 59 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Semua orang yang mendekatinya akan pergi. 60 00:12:07,875 --> 00:12:10,625 Kenapa harus membunuh banyak orang hanya demi satu orang? 61 00:12:11,083 --> 00:12:14,625 Kita tidak bisa mendekatinya satu kilometer pun di daerahnya. 62 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 Karena dia sekarang ada di depan publik, kita punya kesempatan. 63 00:12:24,875 --> 00:12:25,916 Dia datang. 64 00:12:32,625 --> 00:12:36,083 - Ada banyak keamanan untuk satu orang? - Dia adalah keamanan seluruh Vizag. 65 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 Dia keluar dari mobil. Ledakkan. 66 00:12:38,708 --> 00:12:39,916 Ayo. Ledakkan. 67 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Kenapa kau menatapnya? Tekan. 68 00:13:17,916 --> 00:13:21,625 Dia satu-satunya orang yang kuharap tidak akan kutemui lagi. 69 00:13:23,291 --> 00:13:26,833 Ada sebuah pabrik di lahan seluas 40 hektar di luar kota Bhuvaneshwar. 70 00:13:27,083 --> 00:13:30,541 Orang yang menempatinya memberiku kontrak untuk menghancurkannya. 71 00:13:32,000 --> 00:13:34,083 Menduduki tanah itu mudah, Sahoo. 72 00:13:34,333 --> 00:13:36,208 Pasang papan, bangun gudang, dan selesai. 73 00:13:36,750 --> 00:13:39,791 Pabrik itu punya 400 pekerja saat kami tiba. 74 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 Untuk mengancam 400 orang, 75 00:13:43,291 --> 00:13:46,000 setidaknya empat harus dibunuh, kan? 76 00:13:49,125 --> 00:13:51,875 Tanah dan darah entah bagaimana terhubung. 77 00:13:53,125 --> 00:13:56,208 Kecuali darah merembes ke tanah, kepemilikan tidak akan berpindah tangan. 78 00:13:56,666 --> 00:13:59,416 Semua pertempuran dalam sejarah diperjuangkan untuk hal yang sama. 79 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Ayo, kita hancurkan. 80 00:14:07,041 --> 00:14:08,208 Aku tidak tahu saat itu 81 00:14:08,875 --> 00:14:12,833 ledakan dahsyat datang mengetuk pintu kami. 82 00:14:57,541 --> 00:15:01,583 Aku sudah kubilang aku punya 25 tahun pengalaman dengan bahan peledak? 83 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 Tapi ledakan dari kepalan tangan 84 00:15:05,958 --> 00:15:07,625 itu sesuatu yang belum pernah kulihat. 85 00:15:17,666 --> 00:15:19,333 Dia tidak bersenjata. 86 00:15:20,291 --> 00:15:24,916 Dia tidak memberi kami kesempatan menggunakan senjata melawannya. 87 00:17:16,875 --> 00:17:17,875 Silakan duduk. 88 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Siapa kau? 89 00:17:26,000 --> 00:17:27,166 Apa yang kau inginkan? 90 00:17:28,041 --> 00:17:29,166 Ambilkan aku teh. 91 00:17:29,458 --> 00:17:32,083 Aku menyaksikan Pradhan, menghitung 800 crores, 92 00:17:32,958 --> 00:17:37,458 dengan panik mencari uang receh di sakunya untuk memesan teh. 93 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 Berikan aku satu teh. 94 00:17:48,291 --> 00:17:50,916 Satu saja cukup. Sepuluh rupee saja yang kupunya. 95 00:17:51,208 --> 00:17:52,250 Tak apa. Ambil saja. 96 00:17:52,666 --> 00:17:55,306 Begitu kau sampai di sana, dibutuhkan enam gelas untuk membuat satu gelas. 97 00:18:07,125 --> 00:18:09,708 Pemilik pabrik mengirimmu? 98 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Para pekerja mempekerjakanmu dengan dana mereka? 99 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 Aku di sini untuk orang 100 00:18:16,541 --> 00:18:18,061 yang membuat teh yang menakjubkan ini. 101 00:18:20,708 --> 00:18:22,148 Kau datang untuk lelaki penjual teh itu? 102 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 - Apa hubungan kalian? - Kami tidak ada hubungan apa-apa. 103 00:18:27,166 --> 00:18:28,166 Itu tanggung jawabku. 104 00:18:29,958 --> 00:18:32,666 Dia pernah dipanggil Ganjai Srinu. 105 00:18:33,375 --> 00:18:36,175 Karena rasa hormatnya yang besar, dia pindah ke tempat baru ini 106 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 dan mencari nafkah dengan menjual teh. 107 00:18:39,958 --> 00:18:42,558 Dia menelepon mengatakan dia tidak mampu mengelola pengeluaran. 108 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 Aku bertanya, apa bisnisnya terpuruk. 109 00:18:46,791 --> 00:18:49,625 Ia bilang ia menghadapi tantangan yang tidak terduga. 110 00:18:50,208 --> 00:18:51,833 Jadi, itu yang membuatmu ke sini? 111 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Sebelum gelasku kosong, 112 00:18:54,541 --> 00:18:56,375 tempat ini seharusnya kosong. 113 00:19:05,625 --> 00:19:08,583 Keesokan harinya, para pekerja tiba di pabrik. 114 00:19:09,750 --> 00:19:12,541 Tapi membiarkan gerbangnya terbuka. 115 00:19:13,333 --> 00:19:15,958 Mengingat pertempuran yang terjadi hari itu. 116 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Kau bisa memeriksa saksi. 117 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 Yang Mulia, mereka bilang pembunuhan itu terjadi di gedung pengadilan. 118 00:20:37,458 --> 00:20:40,708 Ada orang, polisi, pengacara dan lainnya. 119 00:20:41,375 --> 00:20:44,916 Hakim yang terhormat juga hadir di pengadilan saat itu. 120 00:20:45,166 --> 00:20:49,625 Lalu bagaimana mungkin tidak ada seorang pun yang menyaksikan pembunuhan itu selain Ibu? 121 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Kenapa? 122 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 Paidithalli dibunuh tepat di depan mataku, Yang Mulia. 123 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 Ada banyak saksi lain. 124 00:21:08,083 --> 00:21:09,923 Tapi, berkata kebenaran membutuhkan keberanian. 125 00:21:10,958 --> 00:21:12,208 Mereka tidak punya. 126 00:21:16,833 --> 00:21:18,666 Baik saat aku bertugas atau tidak, 127 00:21:19,375 --> 00:21:22,255 bahkan jika orang yang mati adalah musuh dan pembunuhnya adalah kerabat, 128 00:21:22,958 --> 00:21:24,958 saat aku menyaksikan terjadinya kejahatan, 129 00:21:25,666 --> 00:21:27,250 tidak mungkin aku diam saja. 130 00:21:29,083 --> 00:21:32,125 Yang Mulia, pembunuhan itu terjadi sekitar jam empat sore. 131 00:21:32,583 --> 00:21:34,101 Tapi pada hari terjadinya kejahatan tersebut, 132 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Bu Vaijayanti meninggalkan pengadilan pada jam 15.30 133 00:21:38,708 --> 00:21:41,148 menurut pernyataan yang diberikan oleh sopirnya, Simhachalam. 134 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 Itu saja, Yang Mulia. 135 00:21:46,625 --> 00:21:49,985 Yang Mulia, sopir tersebut diintimidasi sehingga membuat pernyataan tidak benar. 136 00:21:50,041 --> 00:21:52,583 Izinkan aku memeriksa saksi. 137 00:21:56,000 --> 00:21:57,416 Sekarang sidang ditunda. 138 00:21:58,583 --> 00:22:01,083 Kasus ini dijadwalkan ulang tanggal 5 bulan depan. 139 00:22:07,875 --> 00:22:08,934 Apa ini, Bu? 140 00:22:08,958 --> 00:22:11,541 Dia melihat arlojinya, dan hakim menjadwalkan ulang. 141 00:22:12,000 --> 00:22:14,666 Jika membunuh seseorang bisa dibenarkan untuk membela diri, 142 00:22:14,958 --> 00:22:17,478 kenapa hakim tidak bisa menunda kasus tersebut seumur hidupnya? 143 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 Siapa perempuan yang menyeret lelaki terkenal itu ke pengadilan? 144 00:22:21,125 --> 00:22:24,000 Vaijaanti IP S, mantan Komisaris polisi Vizag. 145 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 Ibunya. 146 00:22:41,541 --> 00:22:44,981 Oh, kau di sini! Kupikir aku harus pergi ke tempatmu melakukan pembayaran. 147 00:22:45,625 --> 00:22:48,000 Apa yang kami minta kau lakukan? Dan apa yang kau lakukan? 148 00:22:48,125 --> 00:22:49,642 Kau mau kasus tersebut dijadwalkan ulang. 149 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 Lalu kenapa kau berdebat atas kemauanmu sendiri? 150 00:22:51,791 --> 00:22:55,191 Bagaimana kita bisa memenangkan kasus ini jika aku tidak membuktikan dia bohong, Pak? 151 00:22:56,208 --> 00:22:58,528 Aku memintamu membantuku memenangkan kasus tersebut? 152 00:23:00,708 --> 00:23:03,017 Kenapa kau membutuhkan pengacara jika kau tidak mau menang? 153 00:23:03,041 --> 00:23:04,321 Dia harus memenangkan kasus ini. 154 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Kau akan meminta penundaan. 155 00:23:07,208 --> 00:23:09,642 Bila kau meminta penundaan, Ibu akan datang ke pengadilan. 156 00:23:09,666 --> 00:23:11,786 Kasus tersebut harus dijadwalkan ulang tiap minggu. 157 00:23:12,125 --> 00:23:13,750 Arjun harus menemui ibunya. 158 00:23:16,416 --> 00:23:17,916 Dia datang. Ledakkan 159 00:23:20,083 --> 00:23:23,123 Kita tidak punya kesempatan lagi jika kita melewatkannya, ledakkan. 160 00:23:26,166 --> 00:23:28,351 Di mana kau tersesat? Tekan tombolnya. 161 00:23:28,375 --> 00:23:30,416 Hei, di mana mobil yang akan meledak? 162 00:23:39,333 --> 00:23:41,333 Mau ke mana? Berhenti. 163 00:23:45,083 --> 00:23:47,392 Aku mengembalikan semua uang muka yang diberikan Mahamkali. 164 00:23:47,416 --> 00:23:49,041 Aku akan kembali ke Barampur malam ini. 165 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Jangan telepon aku lagi. 166 00:24:11,125 --> 00:24:13,725 Pergi dan beritahu orang itu, Mahamkali yang mengirimmu ke sini, 167 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 kepalanya akan menjadi orang terakhir yang akan kubantai. 168 00:24:29,524 --> 00:24:37,024 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 169 00:24:48,291 --> 00:24:51,351 - Oh, begitu? Aku akan mengirim anak buahku. - Kau sudah selesai jalan-jalan? 170 00:24:51,375 --> 00:24:52,495 Kenapa kau terlambat? 171 00:24:53,166 --> 00:24:54,958 Hakim menunda kami di pengadilan, Chitra. 172 00:24:55,125 --> 00:24:57,565 Kudengar kau memeriksa jam tanganmu dan dia menunda rapatnya. 173 00:24:57,833 --> 00:24:58,913 Jadi, kenapa kau terlambat? 174 00:24:59,208 --> 00:25:02,166 Hei, siapa yang menyiarkan siaran langsung di sini? 175 00:25:02,708 --> 00:25:03,750 Bukan kami. 176 00:25:04,583 --> 00:25:06,583 Apa yang kau lihat? 177 00:25:07,250 --> 00:25:08,291 Kau pasti bercanda. 178 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 Aku mendengar ada pengacara muda yang bertanya tentangmu. 179 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 - Siapa paman itu? - Bagaimana penampilannya? 180 00:25:15,750 --> 00:25:18,590 - Bagaimana aku tahu, Chitra? - Jangan katakan apa pun lagi. Bersiaplah. 181 00:25:18,833 --> 00:25:20,233 Kita terlambat ke pesta pernikahan. 182 00:25:22,125 --> 00:25:25,805 - Kau seperti ini untuk menghadiri pernikahan? Bersiaplah. - Ya, tentu saja. 183 00:25:26,041 --> 00:25:27,416 - Bersiaplah. - Bagaimana denganmu? 184 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 - Hah? - Kau datang seperti ini? 185 00:25:29,083 --> 00:25:30,683 Tidak, aku juga akan bersiap. 186 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 Bagaimana penampilanku? 187 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 Hmm? 188 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Kelihatannya keren, Bujji. 189 00:25:41,291 --> 00:25:43,166 Ngomong-ngomong, jam berapa pernikahannya? 190 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Jam 4 pagi. 191 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 Apa? 192 00:25:46,958 --> 00:25:48,726 Pernikahan diadakan jam 4 pagi, 193 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 kenapa kau terburu-buru dari jam 7 malam? 194 00:25:50,833 --> 00:25:53,500 - Kita melakukan pemotretan pra-pernikahan? - Mm-hmm! 195 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 - Sangeet? - Mm-hmm! 196 00:25:56,166 --> 00:25:58,708 - Bagaimana kalau pesta lajang? - Mm-hmm! 197 00:25:58,833 --> 00:26:00,333 Tunggu, Bujji. 198 00:26:01,333 --> 00:26:02,559 Tapi pernikahannya tetap terjadi, kan? 199 00:26:02,583 --> 00:26:04,625 Maksudmu yang di kantor pendaftaran? 200 00:26:04,791 --> 00:26:07,591 Itu penyelesaian properti yang harus diselesaikan dengan tanda tangan? 201 00:26:07,916 --> 00:26:08,791 Itu adalah pernikahan. 202 00:26:08,833 --> 00:26:11,333 Pernikahan kita hanya dihadiri saksi, tidak ada penonton. 203 00:26:11,916 --> 00:26:13,916 Kita tidak bisa mewujudkan pernikahan impian. 204 00:26:14,000 --> 00:26:17,833 Aku mau setidaknya menonton pernikahan lainnya dan ingin merasa bahagia. Ayo. 205 00:29:02,958 --> 00:29:05,041 Abang, ada apa? 206 00:29:06,125 --> 00:29:09,416 Tidak ada. Hanya jeda sebentar. Siap! 207 00:29:25,583 --> 00:29:26,583 Pak. 208 00:29:27,125 --> 00:29:29,333 Setelah perkenalan formal di kantor komisaris, 209 00:29:29,958 --> 00:29:32,375 - kami mengadakan pesta kecil. - Untuk apa? 210 00:29:33,083 --> 00:29:35,291 Saat kau mengambil alih jabatan sebagai Komisaris 211 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 kami mengatur pertemuan sederhana. 212 00:29:38,583 --> 00:29:40,183 Pesta dan formalitas bukanlah prioritas. 213 00:29:41,208 --> 00:29:43,000 Buatlah daftar sepuluh teratas. 214 00:29:43,666 --> 00:29:45,826 Perusuh yang tidak terkendali, gangster, dan penjahat. 215 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Buat daftar semuanya. 216 00:29:49,708 --> 00:29:51,101 Kita akan membersihkannya dalam seminggu. 217 00:29:51,125 --> 00:29:52,645 Tidak ada daftar sepuluh teratas, Pak. 218 00:29:53,375 --> 00:29:55,375 Hanya satu orang yang menempati satu dari sepuluh. 219 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Arjun. 220 00:30:00,166 --> 00:30:02,500 Dia memimpin sebuah geng, tapi dia bukan gangster. 221 00:30:02,750 --> 00:30:05,101 Dia tidak terlibat dalam penyelundupan atau kegiatan ilegal lainnya. 222 00:30:05,125 --> 00:30:07,351 Di mana masalahnya? Dia orang yang suka membuat keributan? 223 00:30:07,375 --> 00:30:08,250 Tidak, Pak. 224 00:30:08,333 --> 00:30:10,213 Dia menghindari pekerjaan atau kegiatan ilegal. 225 00:30:10,708 --> 00:30:12,548 Dia punya lebih dari seratus kasus pembunuhan. 226 00:30:16,666 --> 00:30:19,583 Faktanya, dia menjalankan pemerintahan paralel di Vizag. 227 00:30:21,625 --> 00:30:22,865 Haruskah aku memanggilnya, Pak? 228 00:30:24,166 --> 00:30:27,166 Jika dia datang dia akan belajar tentang kita. 229 00:30:27,958 --> 00:30:30,916 Jika kita mendatanginya, kita akan belajar tentangnya. 230 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 Ayo, kita pergi dan menyapanya. 231 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Putriku sedang belajar. Suruh mereka mengecilkan volume. 232 00:30:41,500 --> 00:30:43,460 Hei, dia meminta kita mengecilkan suaranya. 233 00:30:43,875 --> 00:30:45,715 Aku akan menggorok lehermu jika kau berteriak. 234 00:30:48,541 --> 00:30:51,375 Bukan hanya dia. Kau juga harus mengurangi kebisingan. 235 00:31:01,666 --> 00:31:03,041 Kendaraan tidak diizinkan masuk. 236 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Kau tahu siapa yang ada di dalam? Dia komisaris polisi yang baru. 237 00:31:07,416 --> 00:31:11,166 Menteri saja tidak kami izinkan, kau pikir kami izinkan komisaris? 238 00:31:11,291 --> 00:31:13,791 Hei, kami kenal dia. Buka gerbangnya. 239 00:31:37,291 --> 00:31:38,583 Arjun? 240 00:31:39,166 --> 00:31:41,366 Aku tahu kau mengambil alih jabatan komisaris hari ini. 241 00:31:41,916 --> 00:31:44,436 Tapi aku tidak menyangka kau akan datang langsung ke sini, Pak. 242 00:31:45,750 --> 00:31:47,458 Silakan duduk. Teh atau kopi? 243 00:31:52,333 --> 00:31:53,533 Apa yang kau lakukan di dalam? 244 00:31:54,166 --> 00:31:55,250 Ekstasi cair. 245 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 Obat yang sangat berbahaya, Pak. 246 00:31:57,666 --> 00:32:01,625 - Bahan baku yang dibutuhkan untuk memproduksi obat ini tidak tersedia di negara kita. - Bang... 247 00:32:04,083 --> 00:32:08,166 Perusahaan farmasi setempat mengimpor bahan baku dengan klaim untuk obat-obatan, 248 00:32:08,666 --> 00:32:10,826 mereka memproduksi obat ini dari bahan-bahan tersebut. 249 00:32:13,250 --> 00:32:16,750 Para penjahat mengeksploitasi anak-anak sekolah dan membuat mereka kecanduan. 250 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 Oleh karena itu, aku memanggil mereka untuk konseling. 251 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Siapa namamu? 252 00:32:30,208 --> 00:32:31,208 Chitra. 253 00:32:31,250 --> 00:32:32,291 Dengar Chitra, 254 00:32:32,750 --> 00:32:34,166 saat kau bangun besok, 255 00:32:34,666 --> 00:32:38,458 jika ada perempuan lain di samping Arjun, yang memenuhi tugasmu... 256 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Maksudku, semuanya. 257 00:32:40,833 --> 00:32:43,958 Jika dia melakukannya untuknya, bagaimana perasaanmu? 258 00:32:46,625 --> 00:32:48,465 Kau marah hanya dengan membayangkannya. 259 00:32:50,208 --> 00:32:51,583 Kami merasakan hal yang sama. 260 00:32:53,500 --> 00:32:54,860 Jika kau melakukan pekerjaan kami, 261 00:32:55,416 --> 00:32:59,125 Kami tidak bisa berdiam diri karena orang-orang senang. 262 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Kopi ini enak. 263 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 Dia dari cabang kriminal C.I, Pak. 264 00:33:16,166 --> 00:33:19,406 Dia bekerja sama dengan pengedar narkoba untuk mendapatkan komisi sepuluh persen, 265 00:33:19,750 --> 00:33:20,791 dan kami menangkapnya. 266 00:33:22,041 --> 00:33:24,583 Konsultasinya selesai, Pak. Kusuruh dia pergi. 267 00:33:24,958 --> 00:33:28,125 Mereka memukuli seorang C.I dan melaporkan pada komisaris. Sombong! 268 00:33:28,250 --> 00:33:30,375 Itu bukan sombong. Itu tanggung jawab. 269 00:33:32,500 --> 00:33:36,791 Bukan hanya mereka. Kami juga sudah memperingatkan pemilik perusahaan farmasi. 270 00:33:38,166 --> 00:33:42,041 Pemilik Red Line Pharma belum menghubungi kami. 271 00:33:42,625 --> 00:33:44,833 Jika memungkinkan, hubungi dia. 272 00:33:45,500 --> 00:33:47,375 Kau tidak suka kami melakukan pekerjaanmu. 273 00:33:48,000 --> 00:33:50,200 Kalau begitu, kerjakan tugasmu dan tunjukkan pada kami. 274 00:33:59,541 --> 00:34:01,701 Kau tidak bisa menghentikan kereta yang melaju kencang 275 00:34:02,250 --> 00:34:04,090 dengan berlari ke arahnya seperti orang bodoh. 276 00:34:05,166 --> 00:34:08,583 Rantai yang menghentikan kereta terletak di dalam kereta. 277 00:34:10,458 --> 00:34:12,418 - Yang harus kau lakukan adalah menariknya. - Pak. 278 00:34:19,000 --> 00:34:22,333 Ini koloni perwira yang sudah pensiun, yang penuh dengan rekan kerja. 279 00:34:28,166 --> 00:34:29,250 Hei, hentikan mobilnya. 280 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 - Siapa itu, Pak? - Pak Gurumurthy dari Greyhounds. 281 00:34:35,041 --> 00:34:36,641 Aku pernah bekerja dengannya sebelumnya. 282 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Pak, kau mengenaliku? 283 00:34:42,541 --> 00:34:43,291 Ini aku, Prakash. 284 00:34:43,500 --> 00:34:45,000 Oh ya, Prakash. 285 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 Apa kabar? Kudengar kau sekarang bekerja di departemen narkotika? 286 00:34:48,458 --> 00:34:49,625 Silakan duduk. 287 00:34:50,291 --> 00:34:51,291 Tidak, Pak, 288 00:34:51,458 --> 00:34:53,642 - aku menjabat sebagai Vizag C. P hari ini. - Oh, bagus sekali. 289 00:34:53,666 --> 00:34:55,266 Aku di sini untuk bertemu Bu Vaijayanti. 290 00:34:55,416 --> 00:34:56,875 Jika kau tidak keberatan, 291 00:34:57,708 --> 00:34:59,642 bisa aku memberi nasihat sebagai seorang senior? 292 00:34:59,666 --> 00:35:00,833 Tentu saja. Katakan, Pak. 293 00:35:01,250 --> 00:35:04,333 Semua orang merasa kota ini lebih baik setelah Arjun datang. 294 00:35:05,250 --> 00:35:08,458 Jangan biarkan mereka merasa kau datang dan merusaknya. 295 00:35:08,666 --> 00:35:09,666 Itu saja. 296 00:35:11,625 --> 00:35:13,505 Arjun mungkin mengurangi jumlah penjahat, 297 00:35:14,625 --> 00:35:15,791 tapi bukan kejahatan, Pak. 298 00:35:16,541 --> 00:35:19,458 Dia melakukan kejahatan yang dilakukan seratus penjahat. 299 00:35:21,125 --> 00:35:22,625 Aku akan tangani dia, Pak. 300 00:35:28,916 --> 00:35:30,375 Ibu, seorang polisi yang sukses. 301 00:35:31,041 --> 00:35:32,561 Ayah, seorang komandan Penjaga Pantai. 302 00:35:33,833 --> 00:35:36,041 Bekerja sebagai bawahanmu cukup 303 00:35:37,166 --> 00:35:40,125 tidak membuat kesalahan dalam karir atau menyalip hukum. 304 00:35:40,250 --> 00:35:42,050 Begitulah yang dikatakan departemen. 305 00:35:42,375 --> 00:35:44,295 Bagaimana mungkin Arjun, yang dibesarkan olehmu, 306 00:35:44,750 --> 00:35:46,583 ternyata seorang penjahat, Bu? 307 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 Aku diberitahu empat tahun lalu, 308 00:35:54,750 --> 00:35:57,666 Arjun terpilih sebagai IPS, peringkat keenam di India. 309 00:35:59,208 --> 00:36:02,333 Aku tidak bisa membayangkan apa yang terjadi dalam empat tahun ini. 310 00:36:02,958 --> 00:36:05,250 Bagaimana bisa Arjun punya kasus pembunuhan? 311 00:36:05,916 --> 00:36:07,396 Kenapa memilih kehidupan seperti itu? 312 00:37:25,916 --> 00:37:27,000 Selamat ulang tahun Ibu. 313 00:38:49,083 --> 00:38:50,809 - Vaijayanti... -Apa itu? 314 00:38:50,833 --> 00:38:52,642 Kapan aku akan menikah dengannya? 315 00:38:52,666 --> 00:38:55,186 Biar dia jadi IPS dulu. 316 00:39:44,750 --> 00:39:48,184 Ini hadiah yang akan kau berikan untuk ulang tahunku berikutnya. 317 00:39:48,208 --> 00:39:49,968 Nama yang kuberikan ada pada tanda ini. 318 00:39:50,458 --> 00:39:55,000 Sekarang, kau harus bekerja keras untuk mendapatkan semua bintang. 319 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 Dia pergi ke Delhi untuk pelatihan IPS. 320 00:40:08,583 --> 00:40:11,916 Kami akan bertemu di Vizag untuk merayakan ulang tahunku. 321 00:40:12,583 --> 00:40:15,791 Tapi kami harus datang seminggu lebih cepat. 322 00:40:37,708 --> 00:40:38,791 Apa yang terjadi, paman? 323 00:40:39,083 --> 00:40:41,708 Laut tampaknya sedang mengamuk. 324 00:40:42,208 --> 00:40:45,291 Jangan ambil risiko, Pak, penduduk setempat memperingatkannya. 325 00:40:45,416 --> 00:40:48,016 Ayahmu tidak menghiraukan dan masuk ke dalam dengan perahu layar. 326 00:40:59,833 --> 00:41:02,666 Kami belum bisa menemukan jasadnya. Kami sudah berusaha semampu kami. 327 00:41:05,375 --> 00:41:06,541 Jasad apa? 328 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 Paman... 329 00:41:11,208 --> 00:41:12,291 Jasad yang dia maksud? 330 00:41:13,916 --> 00:41:15,291 Ayah tidak asing dengan laut. 331 00:41:15,958 --> 00:41:17,000 Tidak, tentu saja tidak. 332 00:41:20,000 --> 00:41:21,680 Dia akan kembali. Dia akan segera kembali. 333 00:41:22,250 --> 00:41:23,250 Dia akan segera kembali. 334 00:41:23,833 --> 00:41:26,375 - Pasti ada kesalahan... - Nak, nak... 335 00:41:26,708 --> 00:41:28,000 Sudah tiga puluh enam jam. 336 00:41:31,041 --> 00:41:33,121 Waktunya sudah berlalu mencari orang tersebut. 337 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 Sekarang, kita hanya bisa mencari mayatnya. 338 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 Memulihkan mayat juga sulit. 339 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Dengarkan aku, 340 00:41:40,791 --> 00:41:44,083 atur barang-barang ayahmu dan laksanakan upacara pemakaman. 341 00:41:47,333 --> 00:41:48,416 Arjun! 342 00:41:54,333 --> 00:41:56,125 Maaf. Aku minta maaf. 343 00:42:09,750 --> 00:42:10,916 Kami tidak menemukannya, Pak. 344 00:42:11,708 --> 00:42:12,750 Maaf, Bu. 345 00:42:30,833 --> 00:42:32,273 Mereka menyembunyikan sesuatu. 346 00:42:34,125 --> 00:42:35,500 Apa yang terjadi di sini? 347 00:42:35,625 --> 00:42:37,541 Kau pernah mendengar tentang Mahamkali? 348 00:42:38,916 --> 00:42:40,916 Yeradakonda Mahamkali. 349 00:42:45,041 --> 00:42:47,166 Orang-orang memanggilnya Acid Mahamkali. 350 00:42:50,500 --> 00:42:54,125 Saat berusia lima belas tahun, dia ketahuan menyelundup. 351 00:42:54,583 --> 00:42:58,041 Dia membunuh seorang petugas bea cukai dengan menuangkan asam ke tenggorokannya. 352 00:43:00,625 --> 00:43:02,916 Sabuk penyelundupan Vizag sekarang dikendalikan 353 00:43:03,333 --> 00:43:05,666 oleh Paidithali and saudara Mahamkali. 354 00:43:11,750 --> 00:43:15,041 Menyelundupkan bahan kimia yang diperlukan untuk membuat narkoba, 355 00:43:15,458 --> 00:43:18,458 dan mengangkut obat jadi adalah bisnisnya. 356 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Jika barang selundupannya disita, 357 00:43:20,833 --> 00:43:25,226 dia menggertak penduduk setempat dan memaksa untuk menanggung kesalahan atas kejahatan yang dilakukannya. 358 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 Ayahmu yang bertugas di Penjaga Pantai, 359 00:43:27,750 --> 00:43:32,250 menyita kapal Mahamkali yang membawa bahan kimia ilegal untuk kota tersebut. 360 00:43:32,958 --> 00:43:35,916 Dia menangkap anak buahnya dan mengajukan tuntutan pada mereka. 361 00:43:36,541 --> 00:43:40,041 Sebagai pembalasan, Paidithali menculik ayahmu. 362 00:43:41,666 --> 00:43:46,500 Banyak yang melihat anak buahnya menggendong ayahmu di perahu mereka. 363 00:43:47,750 --> 00:43:51,541 Akan tetapi, tidak seorang pun berani menentangnya. 364 00:43:53,541 --> 00:43:55,541 Di mana aku bisa menemukan Mahamkali? 365 00:43:56,125 --> 00:43:57,875 Dengarkan aku, Nak. 366 00:43:57,916 --> 00:43:59,416 Katakan di mana dia! 367 00:43:59,541 --> 00:44:00,901 Apa yang akan kau lakukan di sana? 368 00:44:01,708 --> 00:44:02,708 Membunuhnya? 369 00:44:03,875 --> 00:44:05,435 Kau akan membunuhnya dan masuk penjara? 370 00:44:07,458 --> 00:44:11,500 Jika kau berakhir di penjara, orang lain akan menggantikan posisi Mahamkali. 371 00:44:12,416 --> 00:44:15,541 Petugas tulus lain, seperti ayahmu, akan terbunuh. 372 00:44:16,666 --> 00:44:17,750 Bisa kau menghentikannya? 373 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 Kau pikir aku tidak marah? 374 00:44:22,333 --> 00:44:23,875 Sistem peradilan itu ada, Arjun. 375 00:44:24,500 --> 00:44:28,625 Adalah tugasku untuk memastikan dia dihukum. 376 00:44:31,791 --> 00:44:33,625 Seperti yang ayahmu dan aku impikan, 377 00:44:34,708 --> 00:44:36,708 tugasmu untuk menyelesaikan IPS. 378 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Ayahmu sangat mencintai laut. 379 00:44:40,250 --> 00:44:43,875 Ayahmu tidak akan tidur sampai kau mengucapkan selamat malam. 380 00:44:45,166 --> 00:44:46,208 Ucapkan selamat malam. 381 00:44:52,125 --> 00:44:53,125 Selamat malam, Ayah. 382 00:45:03,333 --> 00:45:07,500 Dengan menghormati kata-kataku, dia pergi ke Delhi malam itu juga. 383 00:45:09,083 --> 00:45:13,375 Untuk menghindari konflik kepentingan saat menyelidiki kasus suamiku, 384 00:45:13,791 --> 00:45:17,541 aku mengundurkan diri dari pekerjaan dan berjuang demi keadilan. 385 00:45:18,416 --> 00:45:22,666 Menekan kesedihan atas kematian ayahnya dan kemarahan pada pembunuhnya, 386 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 dia memperoleh peringkat keenam pada ujian UPSC. 387 00:45:26,291 --> 00:45:29,500 Keesokan harinya, dia akan mengambil perintah penempatannya. 388 00:45:29,791 --> 00:45:32,625 Dalam kasus ini, sebagai mayat korban yang diduga, 389 00:45:32,791 --> 00:45:37,583 Penjaga Pantai Vishwanath, karena tidak ditemukan mayatnya, 390 00:45:37,791 --> 00:45:43,541 atas dasar teknis, terdakwa, Paidithalli dan saudaranya Mahamkali, 391 00:45:43,625 --> 00:45:45,906 dibebaskan dari kasus pembunuhan dan kasusnya dibatalkan. 392 00:45:56,291 --> 00:46:00,971 - Mohon tunggu di sini. Aku akan segera kembali. - Kita ajukan banding lebih kuat ke Pengadilan Tinggi, Bu. 393 00:46:04,875 --> 00:46:07,166 Tugasku untuk memastikan dia dihukum. 394 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Hei, Bu! 395 00:46:14,000 --> 00:46:16,666 Kau berencana mengajukan banding ke Pengadilan Tinggi? 396 00:46:16,750 --> 00:46:21,000 Tanpa menemukan mayatnya, bahkan Mahkamah Agung tidak bisa menjatuhkan hukuman. 397 00:46:21,666 --> 00:46:26,583 Kau percaya kami melakukan pembunuhan tanpa mengetahui dasar-dasar hukum? 398 00:46:27,208 --> 00:46:29,500 Kami juga terpelajar, Bu. 399 00:46:31,833 --> 00:46:36,541 Kau pikir kau bisa mengembalikan suamimu dengan menghukum kami? 400 00:46:37,041 --> 00:46:38,750 Aku mungkin tidak bisa membawanya kembali, 401 00:46:39,750 --> 00:46:42,250 tapi masyarakat percaya pada sistem peradilan. 402 00:46:49,291 --> 00:46:53,250 Ibumu keras kepala karena usianya. 403 00:46:54,208 --> 00:46:58,583 Sama seperti aku menasihati ibumu, aku juga mencoba memperingatkan ayahmu. 404 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Apa dia mendengarkan? Dia terlalu sombong karena dia seorang perwira. 405 00:47:07,583 --> 00:47:10,416 Semua hal dikatakan dan dilakukan, 406 00:47:11,166 --> 00:47:13,625 Ayahmu adalah perenang yang hebat. 407 00:47:16,958 --> 00:47:21,041 Dia bisa berenang bahkan dengan tubuhnya terikat. 408 00:47:23,333 --> 00:47:26,708 Karena alasan itu, kami mengikatnya ke batu besar dan menenggelamkannya. 409 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 Karena batunya sangat berat dan lautnya terlalu dalam, 410 00:47:33,083 --> 00:47:34,916 dia tidak akan muncul. 411 00:47:38,250 --> 00:47:41,458 Sebagai sesama orang terpelajar, aku menyarankanmu 412 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 meminta ibumu segera mencabut kasus ini. 413 00:47:48,125 --> 00:47:51,750 Jika tidak, maka di tangga gedung pengadilan ini, 414 00:47:52,000 --> 00:47:54,416 Aku akan menggorok lehernya. Brengsek! 415 00:47:58,833 --> 00:48:00,708 Beritahu dia. 416 00:48:14,000 --> 00:48:16,250 Hei, dia membunuh bos. 417 00:48:17,125 --> 00:48:18,750 - Hei! - Ayo! 418 00:48:24,875 --> 00:48:26,000 Dia harus diselamatkan. 419 00:48:33,041 --> 00:48:34,041 Hai, Nak! 420 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Ayo. Kau harus pergi sekarang. 421 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Bawakan kami mobil segera, Srinu. 422 00:48:47,333 --> 00:48:48,666 Cepat masuk. 423 00:48:49,666 --> 00:48:50,666 Hei, minggir. 424 00:48:57,583 --> 00:48:58,583 Bantu dia masuk. 425 00:49:33,000 --> 00:49:35,250 Arjun menaiki tangga pengadilan sebagai calon IPS 426 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 tapi turun menjadi pembunuh. 427 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Empat tahun sudah berlalu sejak itu. 428 00:50:01,708 --> 00:50:02,875 Hei, buka pintunya. 429 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Buka. 430 00:50:13,166 --> 00:50:17,000 Pak, putra Pathan datang ke sini dengan perintah pengadilan untuk menemui ayahnya. 431 00:50:19,583 --> 00:50:23,666 Selama lima tahun terakhir, Pathan tidak menerima tamu kecuali pengacaranya. 432 00:50:24,875 --> 00:50:27,250 Untuk pertama kalinya, putranya datang mengunjunginya. 433 00:50:27,500 --> 00:50:31,208 Kita harus menyalakan sirine penjara, memberi tahu semua penjaga, 434 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 dan mengembalikan semua tahanan ke selnya. 435 00:50:57,208 --> 00:50:58,208 Ayah... 436 00:51:09,875 --> 00:51:13,666 Hari yang kau nantikan akhirnya tiba, Ayah. 437 00:51:14,416 --> 00:51:16,875 Tanggalnya ditetapkan pada hari keempat. 438 00:51:25,125 --> 00:51:29,416 - Halo. - Pak, hakim yang menjatuhkan vonis pada Pathan, dibunuh di kediamannya. 439 00:51:31,333 --> 00:51:33,208 Enam belas saksi 440 00:51:33,750 --> 00:51:36,500 yang bicara menentangmu sudah 441 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 dihilangkan. 442 00:51:40,125 --> 00:51:44,083 Jaksa penuntut umum dalam kasus Pathan juga diserang. 443 00:51:44,375 --> 00:51:46,833 Dia dan keluarganya tewas dalam ledakan bom, Pak. 444 00:51:48,833 --> 00:51:50,416 Aku akan ke Vizag hari ini, Ayah. 445 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 Kematian yang sudah kau tunggu selama lima tahun terakhir ini. 446 00:51:54,625 --> 00:51:56,291 Aku akan kembali setelah membunuhnya. 447 00:51:58,666 --> 00:52:00,541 Kerja bagus! 448 00:52:09,166 --> 00:52:10,125 - Paman... - Hmm. 449 00:52:10,166 --> 00:52:11,666 Mahamkali kembali ke kota. 450 00:52:17,166 --> 00:52:19,583 Apa yang tiba-tiba memberinya keberanian? 451 00:52:20,250 --> 00:52:23,291 - Jika dia menemukan keberanian kembali ke sini. - Arjun! 452 00:52:23,416 --> 00:52:26,333 Ada yang datang ke kota menawarkan keberanian padanya. 453 00:52:28,958 --> 00:52:32,041 Aku mau, paman. Aku mau penyelesaian. 454 00:52:33,208 --> 00:52:35,448 - Kenapa kau tidak datang saat aku memanggil? - Chitra... 455 00:52:35,958 --> 00:52:38,750 Ayo, kita akan mencarinya. 456 00:52:40,291 --> 00:52:42,958 Tidak baik menarikku menjauh di depan semua orang, terutama Paman. 457 00:53:06,208 --> 00:53:07,768 Aku harus memberitahu Ibu. 458 00:53:09,500 --> 00:53:12,750 Menurutmu Ibu akan menemuiku? 459 00:53:13,875 --> 00:53:15,583 Jika bukan karena kau dan aku, 460 00:53:16,166 --> 00:53:18,366 dia pasti akan datang untuk anak kita yang belum lahir. 461 00:53:18,875 --> 00:53:20,708 Serahkan padaku. Aku akan mengurusnya. 462 00:53:38,541 --> 00:53:39,541 Apa kabar, paman? 463 00:53:39,666 --> 00:53:42,458 ♪ Bunga bakung bunga bakung. ♪ 464 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 Oh, Pak... 465 00:53:44,041 --> 00:53:45,476 Apa yang membuatmu tertarik pada Nukalu? 466 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Ibu tidak ada di rumah, Pak. 467 00:53:47,125 --> 00:53:48,375 Dia pergi ke klub perwira. 468 00:53:50,458 --> 00:53:51,458 Ayo. 469 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 Kupikir ini pesta penyambutan untuk komisaris baru. 470 00:53:56,875 --> 00:53:58,958 Vaijayanti kita pasti diundang sebagai tamu. 471 00:54:05,000 --> 00:54:07,333 - Terima kasih sudah datang, Bu. - Salam hangat, Prakash. 472 00:54:07,916 --> 00:54:11,876 Mereka yang melakukan kejahatan dan mereka yang melanggar hukum untuk mencegah kejahatan, 473 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 menunjukkan kekuatan hukum dan ketertiban. 474 00:54:15,750 --> 00:54:16,750 Tentu, Bu. 475 00:54:17,125 --> 00:54:19,041 - Permisi, DG P menelepon. - Silakan. 476 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 Arjun, ini Vaijayanti. 477 00:54:51,125 --> 00:54:52,291 Petugas... 478 00:55:04,375 --> 00:55:05,083 Arjun... 479 00:55:05,125 --> 00:55:06,165 Jangan lakukan itu, Arjun. 480 00:55:06,291 --> 00:55:07,708 Kendalikan dirimu, Arjun... 481 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Arjun... 482 00:55:11,000 --> 00:55:12,480 Arjun, ibumu sedang melihat. Jangan. 483 00:55:18,791 --> 00:55:20,166 Aku sudah memperingatkanmu 484 00:55:21,041 --> 00:55:23,001 beginilah hidupmu jika bersama seorang penjahat. 485 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 Kau masih mengejarnya dan menikah. 486 00:55:29,291 --> 00:55:30,958 Bagaimana jika peluru itu mengenaimu? 487 00:55:31,125 --> 00:55:33,165 Bagaimana jika itu menimpa anakmu yang belum lahir? 488 00:55:36,458 --> 00:55:38,458 Ayahmu bercerita tentang kehamilanmu. 489 00:55:39,708 --> 00:55:42,348 Anak-anak tidak mau tumbuh dengan mendengarkan kata-kata kita, Chitra. 490 00:55:42,833 --> 00:55:44,793 Mereka tumbuh dengan memperhatikan tindakan kita. 491 00:55:46,875 --> 00:55:49,583 Apa yang akan ditonton anakmu saat tumbuh dewasa? 492 00:55:51,041 --> 00:55:53,361 Haruskah dia menyaksikan kejahatan yang dilakukan ayahnya? 493 00:55:55,708 --> 00:55:57,908 Bagaimanapun, dia tidak mungkin menjadi anak yang baik. 494 00:55:58,375 --> 00:56:02,083 Jika dia mau menjadi ayah yang baik, dia perlu mengubah dirinya sendiri. 495 00:56:11,833 --> 00:56:13,673 Setelah membesarkan putra seperti dia, 496 00:56:14,458 --> 00:56:18,500 mungkin aku tidak punya hak bicara tentang pengasuhan anak. 497 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Ibu benar, Chitra. 498 00:56:28,833 --> 00:56:30,393 Bagaimana jika peluru itu mengenaimu? 499 00:56:31,000 --> 00:56:32,291 Atau bayi dalam kandunganmu? 500 00:56:36,750 --> 00:56:38,630 Tangan ini sudah membunuh banyak orang, Chitra. 501 00:56:40,625 --> 00:56:43,185 Tidak ada anak yang seharusnya dibesarkan di tangan seperti ini. 502 00:56:44,458 --> 00:56:45,541 Kau harus pergi, Chitra. 503 00:56:46,500 --> 00:56:47,583 Pergilah ke ibu. 504 00:56:48,916 --> 00:56:50,250 Bukan sebagai putra Arjun... 505 00:56:50,916 --> 00:56:52,636 Biarkan dia tumbuh jadi cucu Vaijayanti. 506 00:56:53,083 --> 00:56:54,875 Bisa kau hidup jauh dariku? 507 00:56:56,916 --> 00:56:58,559 Sama sepertiku yang jauh dari Ibu. 508 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Ibumu, ayahku, dan semua orang memintaku tidak menikahimu. 509 00:57:02,583 --> 00:57:03,583 Apa aku mendengarkan mereka? 510 00:57:05,250 --> 00:57:09,125 Bayinya akan lahir di sini, di rumah ini, 511 00:57:09,666 --> 00:57:12,458 dan dibesarkan sebagai putra atau putri Arjun. 512 00:57:31,291 --> 00:57:32,811 Dari mana kau mendapatkan senjata itu? 513 00:57:33,833 --> 00:57:35,958 Impor? Katakan sesuatu. 514 00:57:37,500 --> 00:57:40,416 Kau mengerti kami? Kau bisa bahasa Telugu? 515 00:57:42,750 --> 00:57:47,208 Jika kau mau tahu seberapa berat kesalahan yang kau buat dengan meletakkan tanganmu, 516 00:57:47,541 --> 00:57:49,291 kau perlu tahu siapa aku. 517 00:57:49,541 --> 00:57:51,083 Nama ayahku 518 00:57:52,458 --> 00:57:55,041 Mohammed Giyazuddin Pathan. 519 00:58:04,208 --> 00:58:08,568 Menurutmu ayahku yang membunuh dua puluh lima orang di sumur dan keluar hidup-hidup untuk anak-anaknya, 520 00:58:09,916 --> 00:58:11,583 akan meninggalkanku di sini begitu saja? 521 00:58:16,916 --> 00:58:19,375 Raju, periksa daya cadangannya. Tidak menyala. 522 00:58:22,791 --> 00:58:24,083 Hai, siapa kalian? 523 00:58:24,416 --> 00:58:25,708 Kami mau mengajukan keluhan. 524 00:58:25,958 --> 00:58:29,318 Ini sel interogasi khusus bukan kantor polisi untuk mengajukan pengaduan. 525 00:58:59,750 --> 00:59:01,750 Hei, siapa kalian? Kenapa kalian di sini? 526 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 Kenapa kau tidak menjawabku? 527 00:59:12,208 --> 00:59:15,583 Teman-teman, Azgar ada di lantai pertama di sebelah kiri. 528 00:59:22,875 --> 00:59:25,166 Bagaimana kau bisa membawanya keluar sendiri? 529 00:59:26,708 --> 00:59:29,625 Kenapa mereka semua ada di sini? Demi keselamatanmu, kan? 530 00:59:30,083 --> 00:59:32,003 Kalian tidak berhati-hati saat dia keluar rumah? 531 00:59:32,791 --> 00:59:34,831 Aku tidak akan membiarkanmu jika ini terulang lagi. 532 00:59:35,375 --> 00:59:37,375 Bisa kau mencari tahu siapa orang itu, paman? 533 00:59:37,791 --> 00:59:39,059 Dia jelas bukan orang setempat. 534 00:59:39,083 --> 00:59:42,208 Aku yakin dia orangnya Mahamkali. Lagipula, dia sudah kembali ke kota. 535 00:59:42,583 --> 00:59:44,875 Dia menunggu menangkapmu. 536 00:59:45,083 --> 00:59:48,666 Berkat rahmat Dewi, kalian keluar hidup-hidup. 537 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 - Dua puluh kali tembakan... - Sebentar paman. 538 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 Apa katamu? 539 00:59:54,458 --> 00:59:56,625 Dia menungguku di klub perwira? 540 00:59:56,833 --> 00:59:58,913 Dia menunggu di sana untuk menangkap dan membunuhmu. 541 00:59:59,458 --> 01:00:00,833 Kami baru melihatnya di CCTV. 542 01:00:01,166 --> 01:00:03,246 Aku sendiri tidak tahu kalau aku akan ke sana. 543 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 Kami mau ke rumah ibu, 544 01:00:06,708 --> 01:00:09,250 aku pergi ke klub setelah Nukalu memberitahuku dia ada di sana. 545 01:00:11,166 --> 01:00:12,541 Pada saat aku pergi ke sana, 546 01:00:14,333 --> 01:00:15,933 bagaimana mungkin dia sudah ada di sana? 547 01:00:24,416 --> 01:00:25,958 Ibu dalam bahaya, paman. 548 01:00:28,875 --> 01:00:30,125 Di mana dia sekarang? 549 01:00:38,708 --> 01:00:42,750 Pintu biometrik, kaca antipeluru... Kita butuh petugas yang punya akses. 550 01:00:42,875 --> 01:00:45,500 Menyaksikan polisi di luar berjuang, 551 01:00:46,458 --> 01:00:49,625 orang di dalam mungkin akan membukanya karena takut. 552 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Cobalah. 553 01:00:57,083 --> 01:00:59,625 Sampai tanggung jawabmu mengurungku, 554 01:01:00,208 --> 01:01:02,416 dikuasai oleh rasa takut yang kau miliki, 555 01:01:03,208 --> 01:01:06,250 polisi di luar akan terus terbunuh. 556 01:01:49,500 --> 01:01:52,180 Lihatlah, keberanian datang mendukung tanggung jawabku. 557 01:04:02,791 --> 01:04:04,500 Kau tahu siapa yang ada di dalam? 558 01:04:04,625 --> 01:04:06,083 Aku di sini mencari tahu. 559 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 Kau pernah mendengar nama Pathan? 560 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Yousuf Pathan atau Irfan Pathan? 561 01:04:10,291 --> 01:04:12,791 Mohammed Giyazuddin Pathan. 562 01:04:14,125 --> 01:04:16,750 Putranya yang ada di dalam. 563 01:04:41,791 --> 01:04:42,833 Bang... 564 01:04:51,458 --> 01:04:53,458 - Tangkap dia. - Ya, Bu. 565 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Diam dan menyerah. 566 01:04:55,083 --> 01:04:56,875 Kau tahu siapa aku? 567 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 Kau tahu siapa aku sebenarnya? 568 01:05:06,458 --> 01:05:08,541 Kau tidak seharusnya bertanya pada polisi, 569 01:05:09,208 --> 01:05:10,625 jika mereka mengenalmu. 570 01:05:12,000 --> 01:05:15,458 Polisi atau komisaris, polisi adalah polisi. 571 01:05:16,041 --> 01:05:19,750 Copet atau Pathan, penjahat adalah penjahat. 572 01:05:26,458 --> 01:05:29,041 Karena ibuku membunuh saudaranya, 573 01:05:30,000 --> 01:05:33,416 dia mengirim putranya membalas dendam. 574 01:05:33,791 --> 01:05:38,333 Kau membuat Vizag mendapat masalah besar dengan menghalangi kami. 575 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 Bang Pathan... Telepon. 576 01:05:49,375 --> 01:05:50,684 Ada apa, Thangavhel. 577 01:05:50,708 --> 01:05:54,208 Putramu yang datang untuk membunuh ibuku ada dalam tahanan polisi. 578 01:05:55,916 --> 01:05:59,250 Dan Thangavhel yang datang membebaskan putramu 579 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 ada dalam pengawasanku. 580 01:06:02,583 --> 01:06:04,916 - Siapa kau? - Arjun. 581 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Putra IPS Vyjayanti. 582 01:06:10,500 --> 01:06:15,125 Selama pemerintah tidak menggantungmu dan Tuhan tidak membunuhmu, tetaplah hidup. 583 01:06:15,833 --> 01:06:18,458 Jika kau bersikap agresif dalam membalas dendam, 584 01:06:19,000 --> 01:06:22,791 eksekusi di penjara Yeravada akan dipindahkan ke Bukit Yarada. 585 01:06:24,041 --> 01:06:27,250 Saat seseorang bilang tidak, maksudnya jangan lakukan itu. 586 01:06:28,000 --> 01:06:31,333 Saat kubilang tidak, maksudku, jangan melampaui batasmu. 587 01:06:31,750 --> 01:06:35,833 Jangan melewati batas wilayahmu atau batas Vizag dan datang ke sini. 588 01:06:35,916 --> 01:06:38,750 Bisakah papan larangan masuk menghentikan badai? 589 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Atau bisakah ia mengirimkan tsunami? 590 01:06:42,291 --> 01:06:46,458 Sejauh ini, Vizag hanya melihat siklon dari Timur, 591 01:06:46,625 --> 01:06:50,916 tapi untuk pertama kalinya, akan ada badai siklon dari Barat. 592 01:06:51,000 --> 01:06:54,125 Siklon itu disebut Pathan. 593 01:06:54,375 --> 01:06:55,458 Baik, ayo. 594 01:06:55,791 --> 01:07:01,000 Vizag juga akan menyaksikan pertama kalinya topan menjauh dari pantai. 595 01:07:14,958 --> 01:07:17,208 Jika putra Pathan datang untuk membunuhmu, 596 01:07:17,625 --> 01:07:19,665 mohon pahamilah ancaman serius yang kau hadapi, Bu. 597 01:07:19,791 --> 01:07:21,041 Untuk keamananmu, 598 01:07:21,833 --> 01:07:23,517 aku akan segera mengirim dua orang bersenjata. 599 01:07:23,541 --> 01:07:25,822 Aku memberikan rasa aman pada orang-orang di sekitarku. 600 01:07:26,625 --> 01:07:29,625 Jangan buang-buang sumber dayamu untuk keamananku. 601 01:07:29,958 --> 01:07:31,875 Setidaknya sampai Pathan dieksekusi, 602 01:07:32,416 --> 01:07:34,856 Biar aku mengirimkan dua orang penjaga untuk melindungimu. 603 01:07:35,291 --> 01:07:36,375 Itu permintaanku. 604 01:07:36,416 --> 01:07:38,541 Prakash, jika aku dalam ancaman, 605 01:07:39,416 --> 01:07:42,708 Seluruh tim 'Operasi Pathan' terancam, kan? 606 01:07:42,916 --> 01:07:45,208 - Beritahukan mereka semua. - Baik, Bu. 607 01:07:45,458 --> 01:07:47,208 Bu Vyjayanthi... Bu Vyjayanthi. 608 01:07:48,166 --> 01:07:50,250 - Aku akan memanggilmu kembali, Prakash. - Baik, Bu. 609 01:07:58,333 --> 01:08:00,833 Apa ini, Bu Vyjayanthi? Jika kau terancam, 610 01:08:01,083 --> 01:08:03,267 bicaralah dengan komisaris untuk mengatur keamananmu. 611 01:08:03,291 --> 01:08:06,226 Tapi dengan para penjahat anakmu yang berkeliaran di sekitar koloni, 612 01:08:06,250 --> 01:08:08,090 kau tahu betapa tidak nyamannya ini bagi kami? 613 01:08:08,666 --> 01:08:10,586 Saat pihak keamanan mencoba menghentikan mereka, 614 01:08:10,625 --> 01:08:12,745 mereka tampaknya mengancam dengan senjata api. 615 01:08:13,083 --> 01:08:17,323 Kami memahami kekhawatiranmu tentang keamanan. Tapi, siapa yang akan melindungi kami dari orang-orang ini? 616 01:08:17,833 --> 01:08:20,083 Bu, ini koloni pensiunan polisi. 617 01:08:20,291 --> 01:08:22,083 Harap jaga kesucian tempat. 618 01:08:22,833 --> 01:08:24,513 Bawa semua orang keluar dan pergi. 619 01:08:24,916 --> 01:08:25,958 Kubilang, keluar! 620 01:08:26,000 --> 01:08:28,666 Kami tidak bisa melakukan itu. Itu melanggar perintah Arjun. 621 01:08:40,250 --> 01:08:41,458 Hei, itu ibu. 622 01:08:46,166 --> 01:08:47,583 Baik, terima kasih sekali lagi. 623 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 Kau menyelamatkan nyawa banyak polisi tadi malam. 624 01:08:50,333 --> 01:08:52,973 Pathan akan mencoba lagi untuk membantu Azgar melarikan diri, Pak. 625 01:08:53,375 --> 01:08:54,791 Sampai dia dieksekusi, 626 01:08:55,166 --> 01:08:57,083 kau harus berhati-hati dengan keamanan Azgar. 627 01:08:57,208 --> 01:08:58,434 - Abang, Abang... - Ada apa? 628 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 Ibu datang. 629 01:09:00,625 --> 01:09:01,625 Hah? 630 01:09:02,791 --> 01:09:05,541 Ibu Arjun tiba di koloni kita! 631 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Apa aku tanya padamu? 632 01:09:36,666 --> 01:09:39,458 Apa aku meminta perlindungan-Mu? 633 01:09:41,500 --> 01:09:46,833 Selama bertahun-tahun pengalamanku, berapa banyak ancaman dan serangan yang kuhadapi. 634 01:09:48,583 --> 01:09:50,000 Sejak kau berusia lima tahun, 635 01:09:50,625 --> 01:09:54,041 siapa pun yang mau membalas dendam akan memilihmu sebagai target. 636 01:09:55,041 --> 01:09:57,458 Aku melindungimu dari setiap ancaman, 637 01:09:58,458 --> 01:10:01,208 memenuhi tugasku selama dua puluh tahun tanpa kompromi. 638 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Kau percaya kau bisa melindungiku sekarang? 639 01:10:05,500 --> 01:10:07,375 Salahkah jika mau melindungi ibunya? 640 01:10:07,750 --> 01:10:09,750 Orang-orangnya Pathan ingin membunuhku 641 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 dan Arjun yang ingin menyelamatkanku 642 01:10:13,750 --> 01:10:15,125 tidak jauh berbeda. 643 01:10:17,250 --> 01:10:18,791 Mereka sama penjahat. 644 01:10:21,625 --> 01:10:24,185 - Ini bukan seperti yang kau pikirkan, Bu... - Kau jangan bicara. 645 01:10:25,791 --> 01:10:30,125 Dia membunuh seseorang karena marah dan kau membawa dan mengubahnya menjadi gangster. 646 01:10:31,583 --> 01:10:34,166 Membuang seragam yang kau kenakan selama dua puluh tahun, 647 01:10:34,833 --> 01:10:36,416 kau lebih suka mendukungnya. 648 01:10:38,125 --> 01:10:40,125 Kau tidak punya hak bicara. 649 01:10:42,000 --> 01:10:45,291 Saat aku kembali ke koloni, seharusnya tak seorang pun dari kalian ada di sana. 650 01:10:52,333 --> 01:10:53,708 - Paman... - Kembali. 651 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Minggir. 652 01:11:20,041 --> 01:11:21,321 Mereka tidak akan melakukan itu. 653 01:11:21,458 --> 01:11:23,618 Untuk Arjun, yang mendukung mereka selama empat tahun, 654 01:11:24,125 --> 01:11:25,791 mereka sekarang mendukungmu. 655 01:11:27,625 --> 01:11:30,833 Masyarakat kami mau bicara denganmu. 656 01:11:32,083 --> 01:11:35,666 Demi melindungi kota, kau mengambil tongkat bubut. 657 01:11:36,250 --> 01:11:37,333 Setelah dua puluh tahun, 658 01:11:37,875 --> 01:11:41,541 Arjun mengambil pisau untuk menjaga lingkungan kami. 659 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 Dia masih belum menemukan kesempatan untuk meletakkan pisau yang diangkatnya. 660 01:11:49,791 --> 01:11:54,916 Aku membawanya ke sini untuk menjaganya tetap aman dari anak buah Mahankali. 661 01:11:57,666 --> 01:12:01,250 Orang yang membunuh Paidithalli dibawa ke koloni kita. 662 01:12:14,833 --> 01:12:16,708 Itu orang yang membunuh Paidathalli. 663 01:12:16,833 --> 01:12:18,833 Tampaknya kita akan mengalami hari-hari yang baik. 664 01:12:35,416 --> 01:12:38,541 Tangan-tangan ini berlumuran darah Paidithalli. Itu sebabnya. 665 01:12:40,666 --> 01:12:44,666 Jika kau mau tahu kenapa kau begitu dihormati dan dipuja, 666 01:12:46,041 --> 01:12:49,000 kau harus belajar penderitaan di balik air matanya. 667 01:12:49,625 --> 01:12:52,333 Bukankah sudah kubilang kalau besok aku akan dilamar? 668 01:12:53,041 --> 01:12:54,750 Ibu pergi untuk membahas itu. 669 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 Kemari. 670 01:12:56,791 --> 01:12:57,791 Lepaskan aku. 671 01:12:58,041 --> 01:12:59,041 Lepaskan. 672 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 Aku akan menjemputmu besok. 673 01:13:05,208 --> 01:13:07,208 Lepaskan aku, Ayah... 674 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 Oh, Jyoti... 675 01:13:09,541 --> 01:13:10,916 Ayah... 676 01:13:11,041 --> 01:13:13,291 Hei, lepaskan dia. 677 01:13:14,250 --> 01:13:16,458 Putrinya yang dilecehkan 678 01:13:17,583 --> 01:13:19,416 dikembalikan dua hari kemudian. 679 01:13:20,666 --> 01:13:22,500 Suaminya pergi mencari keadilan 680 01:13:23,666 --> 01:13:25,000 tidak pernah kembali. 681 01:13:26,333 --> 01:13:27,853 Dengan begitu banyaknya hal yang terjadi, 682 01:13:28,291 --> 01:13:29,571 polisi tidak menindaklanjutinya? 683 01:13:29,708 --> 01:13:34,041 SI minta 15 juta untuk ditempatkan di sini. 684 01:13:34,833 --> 01:13:39,041 Dia bisa menghasilkan uang sebanyak itu. 685 01:13:41,541 --> 01:13:44,125 Mereka akan meminta bukti, jika minta pertanggungjawaban. 686 01:13:44,500 --> 01:13:47,791 "Ada yang berani memberikan bukti?", mereka akan bertanya begitu. 687 01:13:50,125 --> 01:13:53,666 Anak buah Mahankali mencarinya di seluruh kota. 688 01:13:54,250 --> 01:13:59,291 Mahankali atau anak buahnya tidak bisa mengetahui dia ada di daerah kita. 689 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 - Kita harus melindunginya. -Ya. - Benar. - Kita harus melindunginya. 690 01:14:08,791 --> 01:14:10,166 Aku memanggil perahu, anakku. 691 01:14:10,500 --> 01:14:13,875 Jika kau pergi pagi-pagi sekali, kau akan sampai Paradeep pada malam hari. 692 01:14:14,416 --> 01:14:15,583 Sebagai seorang pembunuh, 693 01:14:16,083 --> 01:14:18,603 aku tak bisa jadi anak ideal seperti yang diimpikan ibuku. 694 01:14:19,666 --> 01:14:22,541 Setidaknya, menjadi anak lelaki yang lahir darinya, 695 01:14:23,666 --> 01:14:24,916 aku harus menyerah. 696 01:14:27,541 --> 01:14:30,083 Baiklah. Menginaplah di sini malam ini. 697 01:14:30,750 --> 01:14:33,208 Aku akan membawamu ke pengadilan besok pagi. 698 01:14:33,458 --> 01:14:35,083 Jika kau menyerah pada hakim, 699 01:14:36,125 --> 01:14:37,375 kau akan aman. 700 01:14:45,750 --> 01:14:46,916 Bang... 701 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Kau sungguh membunuh Paidithalli? 702 01:14:52,708 --> 01:14:54,958 Itu berarti aku bisa pergi ke sekolah mulai besok? 703 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 Itu putriku. 704 01:14:57,541 --> 01:15:00,416 Aku khawatir menyuruhnya keluar atau ke sekolah 705 01:15:01,083 --> 01:15:03,125 karena Paidathalli bisa mengamatinya. 706 01:15:03,416 --> 01:15:07,625 Saat serigala lapar, ia tidak peduli itu kambing atau anak-anak. 707 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 Apa yang diinginkannya adalah daging. Itu saja. 708 01:15:11,666 --> 01:15:14,866 Inilah yang kami makan untuk mengenyangkan, aku penasaran apa kau akan menikmatinya. 709 01:15:15,125 --> 01:15:17,291 Aku tidak tahu kapan terakhir kali kau makan, 710 01:15:17,500 --> 01:15:19,083 Tolong makanlah sedikit, Nak! 711 01:15:31,250 --> 01:15:32,250 Nak... 712 01:15:54,083 --> 01:15:56,625 Hati-hati dan bawa dia ke pengadilan. 713 01:15:56,833 --> 01:15:58,193 Bu Vyjayanthi akan berada di sana. 714 01:15:59,000 --> 01:16:01,291 Aku sudah memberitahu Ibu, kau akan menyerah di pengadilan. 715 01:16:01,541 --> 01:16:03,341 Dia akan berada di sana bersama pengacaranya. 716 01:16:12,125 --> 01:16:13,375 - Pak... - Hei kau... 717 01:16:14,041 --> 01:16:16,916 Kau pikir kau bisa mengangkutnya diam-diam? 718 01:16:18,583 --> 01:16:20,291 Oh, kendaraannya berizin Nasional. 719 01:16:20,541 --> 01:16:22,476 Kau bermaksud memindahkannya ke luar negara bagian. 720 01:16:22,500 --> 01:16:25,250 Tidak, Pak. Arjun mau pergi ke pengadilan dan menyerah. 721 01:16:25,583 --> 01:16:26,708 Ke sanalah kami menuju. 722 01:16:27,083 --> 01:16:29,166 Mengingat ada kantor polisi di dekat, 723 01:16:29,416 --> 01:16:32,333 kau masih mengendarainya sepuluh kilometer ke pengadilan. 724 01:16:32,916 --> 01:16:35,375 Kau tidak percaya pada seragam khaki? 725 01:16:37,166 --> 01:16:39,708 - Bukan itu, Pak. - Bawa dia ke dalam jip. - Oke, Pak. 726 01:16:50,208 --> 01:16:51,166 - Hei... - Ya Pak? 727 01:16:51,208 --> 01:16:52,666 - Kau mau ke mana? - Ke kantor, Pak. 728 01:16:53,041 --> 01:16:56,291 Kau diskors karena membantu pembunuh melarikan diri. 729 01:16:57,375 --> 01:16:58,833 Ambil pesanan di kantor. 730 01:16:59,041 --> 01:17:00,208 Pak, kumohon, Pak. 731 01:17:00,791 --> 01:17:03,000 Dia seharusnya jadi seorang IPS, Pak. 732 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 Kami akan mengurusnya. Kau turun dulu. 733 01:17:22,791 --> 01:17:25,916 Hei, Kepala polisi, menurutmu Mahankali sudah sampai di tempat tujuan? 734 01:17:26,833 --> 01:17:28,993 Tidak, Pak. Kudengar dia pergi ke daerah mereka. 735 01:17:30,125 --> 01:17:33,208 Dia tidak akan merasa stres saat membunuhnya. 736 01:17:33,708 --> 01:17:37,000 Kami akan berjuang membuktikan itu adalah sebuah pertemuan. 737 01:17:37,416 --> 01:17:41,376 Aku tidak mau berada di mata ibuku sebagai penjahat yang tewas dalam baku tembak. 738 01:17:41,916 --> 01:17:43,036 Bawa aku ke pengadilan, Pak. 739 01:17:49,060 --> 01:18:22,060 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 740 01:18:26,625 --> 01:18:27,351 Ruang kendali... 741 01:18:27,375 --> 01:18:28,185 Ruang kendali. 742 01:18:28,209 --> 01:18:30,249 Pasukan Mahankali menyerang daerah kami, Pak. 743 01:18:30,541 --> 01:18:32,666 Mereka menyebabkan pembantaian, Pak. 744 01:18:32,750 --> 01:18:34,291 Tolong datang dan bantu kami, Pak. 745 01:18:34,666 --> 01:18:38,625 Kalau pasukan tidak segera datang, semua orang di sini akan mati, Pak. 746 01:18:38,750 --> 01:18:39,643 Pak, Pak... 747 01:18:39,667 --> 01:18:41,227 - Pak... - Tolong kirimkan bantuan. Pak. 748 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 Itulah bentuk cinta Mahankali pada saudaranya. 749 01:18:44,416 --> 01:18:47,250 Kalian melindungi orang yang membunuh saudaraku. 750 01:18:47,666 --> 01:18:51,208 Kau melindunginya dan memberinya makanan. 751 01:18:51,416 --> 01:18:53,541 Bukankah itu sebuah kesalahan? 752 01:18:57,458 --> 01:18:58,500 Berikan aku asam. 753 01:19:02,416 --> 01:19:04,416 Tunggu, tunggu. Tunggu sebentar. 754 01:19:04,625 --> 01:19:06,916 Itu kesalahanku. Akulah yang membawa Arjun ke sini. 755 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 Tolong, bunuh aku jika kau mau. Ayo. 756 01:19:17,208 --> 01:19:20,750 Kau tidak perlu secara khusus menyuruhku membunuhmu, kan? 757 01:19:23,416 --> 01:19:25,208 Kumohon, jangan gunakan asam padaku. 758 01:19:26,333 --> 01:19:30,166 Jepit hidungnya. Dia akan membuka mulutnya untuk menghirup udara. 759 01:19:45,041 --> 01:19:46,500 Ibu... 760 01:19:46,708 --> 01:19:48,268 Jangan, Pak. Tolong jangan lakukan itu. 761 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 Hei... Jangan lakukan itu. 762 01:19:55,833 --> 01:19:56,833 Jangan lakukan itu. 763 01:19:58,541 --> 01:19:59,541 Ya Tuhan! 764 01:20:07,083 --> 01:20:09,750 Dia pasti tidur di sini tadi malam. 765 01:20:10,250 --> 01:20:12,250 Suamimu ada di penjara. 766 01:20:12,625 --> 01:20:14,625 Jangan bilang dia tidur di rumahmu? 767 01:20:15,250 --> 01:20:16,083 Ibu...? 768 01:20:16,208 --> 01:20:17,041 Ceritakan sekarang. 769 01:20:17,083 --> 01:20:17,852 Tolong ampuni dia. 770 01:20:17,876 --> 01:20:19,333 Di rumah manakah dia tinggal? 771 01:20:19,541 --> 01:20:20,559 - Aku akan memberitahumu. - Jangan lakukan itu. 772 01:20:20,583 --> 01:20:22,017 - Dia ada di rumahku, Pak. - Jangan beritahu dia. 773 01:20:22,041 --> 01:20:23,500 Dia ada di rumahku. 774 01:20:23,583 --> 01:20:27,208 Kau menawarkan makanan pada tamu di rumahmu? 775 01:20:27,541 --> 01:20:28,708 Ya, aku yang bertugas, Pak. 776 01:20:29,708 --> 01:20:33,458 Hei, pergilah ke rumahnya dan bawa makanan dari sana. 777 01:20:38,958 --> 01:20:39,958 Makanlah. 778 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Makan itu sekarang. 779 01:20:51,750 --> 01:20:53,041 Aku tidak bisa memakannya, Pak. 780 01:20:53,083 --> 01:20:55,541 Jika kau tidak makan, aku akan memberinya makan. 781 01:20:55,625 --> 01:20:57,434 Tolong jangan lakukan apa pun padanya. Kumohon padamu. 782 01:20:57,458 --> 01:21:00,916 Mereka menuangkan asam ke dalam mulut seorang perempuan muda, Pak. 783 01:21:01,500 --> 01:21:03,809 - Tolong selamatkan kami cepat. - Pak, kasihani Pak! 784 01:21:03,833 --> 01:21:04,833 Mereka masih sangat muda. 785 01:21:04,875 --> 01:21:06,791 Jangan lakukan itu. Aku akan memakannya. 786 01:21:06,875 --> 01:21:08,208 Aku akan memakannya. 787 01:21:11,000 --> 01:21:14,500 Departemen kepolisian di kota itu masih hidup atau sudah mati? 788 01:21:15,083 --> 01:21:16,083 Ya Tuhan! 789 01:21:16,416 --> 01:21:18,291 Dia membuatku jengkel. 790 01:21:28,166 --> 01:21:28,833 Hey... 791 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Hei, hei, hei... 792 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 Hei, bangun. 793 01:21:32,083 --> 01:21:33,041 Hei, gerakkan kakimu. 794 01:21:33,083 --> 01:21:34,583 Hey... 795 01:21:42,541 --> 01:21:45,791 Hei, pastikan tidak ada seorang pun yang selamat dan bunuh mereka semua. 796 01:22:29,625 --> 01:22:33,791 Apa maksudmu kami menyediakan tempat berteduh dan makanan? Itu adalah persembahan suci kami padanya. 797 01:22:34,416 --> 01:22:38,291 Karena dia adalah Dewa yang membunuh Paidithalli, kami mempersembahkan padanya makanan suci. 798 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Hey... 799 01:22:54,625 --> 01:22:55,625 Hey... 800 01:23:23,458 --> 01:23:24,750 Nak! 801 01:23:27,875 --> 01:23:30,500 Argh! 802 01:23:30,625 --> 01:23:31,625 Hey... 803 01:24:59,416 --> 01:25:00,958 Bunuh dia, Nak! 804 01:25:03,625 --> 01:25:04,750 Bunuh dia. 805 01:25:59,916 --> 01:26:00,892 Jangan sekarang. 806 01:26:00,916 --> 01:26:02,236 - Ayo lari. - Jangan sekarang. 807 01:26:02,625 --> 01:26:03,791 Hei, bawa perahunya keluar. 808 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 Bawa perahunya keluar. 809 01:26:09,041 --> 01:26:10,458 Bang, cepat. 810 01:26:10,625 --> 01:26:11,517 - Cepat masuk. - Ayo. 811 01:26:11,541 --> 01:26:12,601 - Hei, nyalakan perahunya. - Cepat. 812 01:26:12,625 --> 01:26:14,791 - Cepat. Lakukan cepat. - Sekarang. 813 01:26:15,250 --> 01:26:16,250 Jalankan dengan cepat. 814 01:26:25,125 --> 01:26:28,250 Aku bersumpah demi almarhum saudaraku, Paidithalli, yang kau bunuh. 815 01:26:28,625 --> 01:26:31,865 Mungkin butuh waktu berminggu-minggu, berbulan-bulan, atau bahkan bertahun-tahun, 816 01:26:31,958 --> 01:26:35,500 tapi suatu malam, saat kau dan orangmu beristirahat dengan tenang, 817 01:26:35,666 --> 01:26:39,958 aku akan datang diam-diam dan menenggelamkanmu di lautan ini. 818 01:26:40,083 --> 01:26:42,791 Baik cuaca cerah, hujan, pagi, maupun malam, datanglah kapan saja. 819 01:26:43,875 --> 01:26:47,625 Aku akan mengawasi koloni ini seperti pagar tak terlihat. 820 01:26:49,625 --> 01:26:51,958 Aku berjanji padamu, Mahankali! 821 01:26:52,375 --> 01:26:55,208 Laut adalah satu-satunya penghalang antara kau dan kematianmu. 822 01:26:55,458 --> 01:26:58,583 Suatu hari nanti aku akan melewatinya, kematian sudah menantimu. 823 01:27:04,708 --> 01:27:07,833 Aku akan berada di daratan, menunggu untuk memburumu. 824 01:27:08,041 --> 01:27:10,541 Hari itu aku menyaksikan badai yang berdiri di tepi pantai, 825 01:27:10,791 --> 01:27:12,231 untuk pertama kalinya dalam hidupku. 826 01:27:19,541 --> 01:27:22,083 Kau masih berharap putramu datang, Bu? 827 01:27:24,000 --> 01:27:25,125 Lupakan tentang penyerahan, 828 01:27:25,458 --> 01:27:27,875 dia membunuh SI yang pergi menangkapnya dan melarikan diri. 829 01:27:30,291 --> 01:27:31,684 Dia tidak mengakhirinya di sana, Bu. 830 01:27:31,708 --> 01:27:34,750 Dia mengejar empat puluh anak buah Mahankali dan membantai mereka. 831 01:27:36,958 --> 01:27:39,267 Kau tahu apa yang ditanyakannya saat aku mau menangkapnya? 832 01:27:39,291 --> 01:27:41,958 "Kau punya bukti aku membunuh mereka?" 833 01:27:44,041 --> 01:27:47,666 "Ada yang berani memberi kesaksian?" 834 01:27:50,875 --> 01:27:53,142 Suruh saja paman mendirikan pos pemeriksaan di luar daerah kita. 835 01:27:53,166 --> 01:27:56,208 Tidak ada seorang pun yang boleh masuk tanpa izin. 836 01:27:56,416 --> 01:27:58,416 Terutama polisi. 837 01:28:00,375 --> 01:28:04,791 Vizag tidak akan dipimpin oleh polisi atau pengacara lagi! 838 01:28:05,375 --> 01:28:08,666 Arjun Vishwanath akan memerintah dengan kedipan matanya! 839 01:28:11,791 --> 01:28:13,000 Keluar! 840 01:28:36,500 --> 01:28:38,666 Kau membunuh S.I dan melarikan diri? 841 01:28:47,833 --> 01:28:49,833 Kau membunuh anak buah Mahankali? 842 01:28:56,166 --> 01:29:00,458 Kau bertanya pada polisi apa mereka punya bukti padamu? 843 01:29:13,041 --> 01:29:17,833 Kau bertanya ada orang yang berani bersaksi melawanmu? 844 01:29:18,416 --> 01:29:19,416 Hah? 845 01:29:21,041 --> 01:29:22,041 Hah? 846 01:29:29,750 --> 01:29:32,250 Tidak ada lagi 847 01:29:33,666 --> 01:29:34,791 yang perlu kita bicarakan. 848 01:29:40,875 --> 01:29:42,041 Ibu, dengarkan... 849 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 Tolong jangan panggil aku seperti itu. 850 01:29:56,958 --> 01:30:01,666 Kau bilang aku membuang seragamku dan mulai hidup seperti penjahat dengan penjahat lain. 851 01:30:03,125 --> 01:30:07,333 Saat aku mengenakan seragamku dan memohon agar rakyatku diselamatkan, 852 01:30:08,875 --> 01:30:13,166 tidak ada satupun polisi yang datang menyelamatkan kami. 853 01:30:15,916 --> 01:30:17,041 Arjunlah datang. 854 01:30:21,666 --> 01:30:26,375 Itu sebabnya aku menanggalkan seragamku dan tetap bersama Arjun sebagai anak buahnya. 855 01:30:28,333 --> 01:30:32,625 Bagaimana kau bisa mengangkatnya sebagai senjata dan tidak mengharapkan dia berperang, Bu? 856 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 Aku tidak tahu polisi memilikinya, 857 01:30:38,375 --> 01:30:41,708 tapi Arjun punya catatan semua kejahatan yang dilakukannya. 858 01:30:42,333 --> 01:30:44,125 Saat hukum berhasil 859 01:30:44,666 --> 01:30:47,750 saat tempat ini dan Vizag tidak lagi membutuhkannya, 860 01:30:48,291 --> 01:30:50,333 dia akan datang dan menyerahkan diri ke polisi. 861 01:30:54,583 --> 01:30:59,000 Untuk memberinya makanan sehari dan tempat berteduh di rumahku, 862 01:30:59,250 --> 01:31:02,875 dia memutuskan untuk tinggal dan melindungi masyarakat ini. 863 01:31:22,833 --> 01:31:23,833 Ibu, dengarkan... 864 01:31:24,500 --> 01:31:26,125 Tolong jangan panggil aku seperti itu. 865 01:32:08,583 --> 01:32:11,541 Ini hadiah yang akan kau berikan untuk ulang tahunku berikutnya. 866 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 Bu, hidangan spesial apa yang harus kubuat untuk ulang tahunmu besok? 867 01:34:04,208 --> 01:34:05,250 Hei, berhenti. 868 01:34:09,416 --> 01:34:11,166 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini? 869 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 Aku datang untuk menjemput ayahku. 870 01:34:13,083 --> 01:34:14,083 Siapa ayahmu? 871 01:34:14,250 --> 01:34:15,351 Namanya Pathan. 872 01:34:15,375 --> 01:34:18,215 Kami tidak akan membebaskan Pathan. Dia akan dieksekusi satu jam lagi. 873 01:34:18,375 --> 01:34:21,041 Setelah itu kami akan menyerahkan mayatnya. 874 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Sekalipun itu mayat, itu tetap mayat ayahku. 875 01:34:24,791 --> 01:34:28,041 Kau tidak bisa menunggu terlalu lama di sini. Pergilah dan berdirilah di sana. 876 01:35:04,125 --> 01:35:07,916 Penjahat paling berbahaya dalam sejarah India, Pathan, 877 01:35:08,375 --> 01:35:13,250 akan dieksekusi di penjara Yerrawada beberapa saat lagi. 878 01:35:28,958 --> 01:35:32,000 Jika kau mau hidup, buka pintunya, dokter? 879 01:35:46,666 --> 01:35:49,083 Bang, saatnya pergi. 880 01:36:10,500 --> 01:36:11,476 Bang Pathan! 881 01:36:11,500 --> 01:36:12,435 Bang Pathan! 882 01:36:12,459 --> 01:36:13,476 Bang Pathan! 883 01:36:13,500 --> 01:36:14,477 Bang Pathan! 884 01:36:14,501 --> 01:36:15,583 Bang Pathan! 885 01:36:18,958 --> 01:36:20,583 Hei, bagaimana kau bisa keluar? 886 01:36:21,208 --> 01:36:22,208 Ayo cepat. 887 01:36:38,333 --> 01:36:39,958 Hey... 888 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 Argh! 889 01:37:23,041 --> 01:37:24,041 Hah! 890 01:37:42,083 --> 01:37:43,601 - Pak, Pak... - Katakan Pak. 891 01:37:43,625 --> 01:37:46,750 Jam lima pagi ini, di hadapan hakim, 892 01:37:47,083 --> 01:37:50,125 Giyazuddin Pathan dieksekusi. 893 01:37:50,500 --> 01:37:54,500 Mayatnya akan diserahkan pada keluarganya setelah pemeriksaan medis. Itu saja. 894 01:37:54,708 --> 01:37:56,559 - Hei... - Pak, Pak, Pak... - Tolong, Pak. 895 01:37:56,583 --> 01:37:59,500 Eksekusi ini menandai berakhirnya era ketakutan dan teror. 896 01:37:59,750 --> 01:38:02,083 Saat-saat terakhir Pathan dilaporkan tenang 897 01:38:02,333 --> 01:38:04,708 saat ia menghadapi konsekuensi tindakannya. 898 01:38:34,250 --> 01:38:35,250 Ayah... 899 01:38:45,333 --> 01:38:47,916 - Ya, ada apa. - Kita harus tahu di mana Mahankali, paman. 900 01:38:48,500 --> 01:38:49,750 Kirimkan aku lokasinya. 901 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Beritahu aku di mana. 902 01:38:53,083 --> 01:38:54,083 Hah... 903 01:38:58,666 --> 01:38:59,666 Lewat situ. 904 01:39:01,541 --> 01:39:02,666 - Hei... - Hah! 905 01:39:08,125 --> 01:39:10,045 Aku tidak menyangka kau begitu mudah didapatkan. 906 01:39:12,125 --> 01:39:13,925 Jika kubilang pada Arjun, kami menangkapmu... 907 01:39:25,791 --> 01:39:26,875 Pak...? 908 01:39:30,750 --> 01:39:31,875 Pak, kau? 909 01:39:38,041 --> 01:39:42,000 Aku pemilik Red Line Pharma, yang selama ini kau cari. 910 01:39:43,833 --> 01:39:46,583 Akulah yang memproduksi obat ekstasi. 911 01:39:48,416 --> 01:39:51,375 Mahankali lah yang menyelundupkan obat itu. 912 01:39:53,208 --> 01:39:55,291 Yang menjualnya di pasar internasional adalah 913 01:39:55,875 --> 01:39:57,875 Pathan. 914 01:39:58,291 --> 01:39:59,625 Kami adalah satu tim. 915 01:40:02,291 --> 01:40:04,666 Aku juga yang merencanakan pembunuhan Vyjayanthi. 916 01:40:06,083 --> 01:40:08,083 - DGP menelepon. Permisi. - Silakan. 917 01:40:14,541 --> 01:40:15,666 Tembak saja. 918 01:40:23,041 --> 01:40:24,916 Saat Arjun menangkap Azgar, 919 01:40:25,375 --> 01:40:27,958 Akulah yang menyelamatkannya dari pembunuhan. 920 01:40:30,041 --> 01:40:34,000 Akulah yang membocorkan lokasi Azgar ke Thangavelu. 921 01:40:38,666 --> 01:40:41,833 Tujuan utama kedatanganku ke Vizag adalah untuk menghabisi Arjun. 922 01:40:43,500 --> 01:40:46,250 Mahankali harus melarikan diri dari Vizag karena Arjun. 923 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 Itu membuat usahaku terhenti. 924 01:40:48,583 --> 01:40:51,344 Tidak peduli berapa banyak sketsa yang dia buat untuk membunuh Arjun, 925 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 mereka tidak berhasil. 926 01:40:54,666 --> 01:40:58,041 Baru setelah pergi ke koloninya untuk melihat kekuatannya, aku mengerti 927 01:40:59,166 --> 01:41:01,766 aku tidak bisa berbuat apa pun sebagai seorang komisaris. 928 01:41:02,250 --> 01:41:03,250 Itu sebabnya... 929 01:41:04,208 --> 01:41:06,750 Setelah itu aku langsung menemui ibunya. 930 01:41:08,875 --> 01:41:11,166 Di sanalah aku belajar tentang emosi Vyjayanthi. 931 01:41:11,791 --> 01:41:15,916 Aku mengambil sentimen itu dan memaksa Arjun menyerah. 932 01:41:38,458 --> 01:41:40,458 Arjun, kami menemukan Mahankali. 933 01:41:41,250 --> 01:41:42,333 Kami sudah menangkapnya. 934 01:41:42,791 --> 01:41:44,631 Kami akan menghadirkannya di pengadilan besok. 935 01:41:47,750 --> 01:41:51,458 Mahankali, seorang tukang ribut yang terkenal di Vizag, 936 01:41:51,833 --> 01:41:55,125 ditangkap oleh polisi Vizag hari ini di dekat Paderu. 937 01:41:57,333 --> 01:41:58,613 Kabar baik untukmu. 938 01:41:58,750 --> 01:42:02,583 Untuk mengaudit dan meninjau produk yang diproduksi Red Line Pharma, 939 01:42:03,708 --> 01:42:05,108 Pemerintah memberi kami izin. 940 01:42:07,458 --> 01:42:09,458 Kau meminta kami untuk melakukan pekerjaan kami. 941 01:42:09,916 --> 01:42:10,916 Ya. 942 01:42:11,666 --> 01:42:15,125 Sekarang saatnya kau menepati janjimu. 943 01:42:17,458 --> 01:42:19,498 Saat koloni dan Vizagmu tidak lagi membutuhkanmu, 944 01:42:20,416 --> 01:42:23,500 kau bilang kau akan datang dan menyerah. 945 01:42:24,333 --> 01:42:25,375 Sudah waktunya, Arjun. 946 01:42:29,666 --> 01:42:31,833 Ibu mau melihatmu sebagai petugas IPS 947 01:42:32,708 --> 01:42:34,791 tidak mampu melihatmu sebagai penjahat, Arjun. 948 01:42:36,375 --> 01:42:37,875 Jika kau mau dekat dengannya lagi, 949 01:42:38,833 --> 01:42:40,033 ini adalah satu-satunya jalan. 950 01:42:44,875 --> 01:42:46,395 Ini bukan untukmu atau untukku, Arjun. 951 01:42:47,083 --> 01:42:48,083 Ini untuk ibumu. 952 01:42:48,583 --> 01:42:49,583 Kumohon, menyerahlah. 953 01:42:56,541 --> 01:42:58,750 Arjun, Ibu sepenuhnya aman. 954 01:42:59,375 --> 01:43:02,295 Sipir penjara memberikan pernyataannya pada pers bahwa Pathan dieksekusi. 955 01:43:05,791 --> 01:43:08,631 Ada yang memanggil ambulans setelah menemukannya di ladang pinggir jalan. 956 01:43:17,583 --> 01:43:20,958 Dia mengalami luka tembak. Kau sudah melapor ke polisi dan memberi tahu keluarganya? 957 01:43:32,583 --> 01:43:34,743 Tidak ada dompet atau KTP yang ditemukan, Bu. 958 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Ada orang pingsan. 959 01:43:41,916 --> 01:43:43,541 Saat kau mau menyerah, 960 01:43:43,708 --> 01:43:45,268 kami bisa mengatur jaminan lebih cepat. 961 01:43:45,791 --> 01:43:49,708 Segera setelah kau menandatangani di sini, kami akan menahanmu dan menyerahkanmu ke pengadilan. 962 01:43:51,833 --> 01:43:52,685 Telepon... 963 01:43:52,709 --> 01:43:54,166 Telepon... 964 01:44:09,916 --> 01:44:11,756 Tidak ada yang menjawab. Kau punya nomor lain? 965 01:44:14,416 --> 01:44:15,416 Sembilan enam... 966 01:44:17,833 --> 01:44:20,583 - Kita percepat saja, kalau tidak dia akan koma. - Oke, Bu. 967 01:44:30,750 --> 01:44:31,750 Apa itu? 968 01:44:33,041 --> 01:44:34,875 Dua belas jam lagi ulang tahun ibu. 969 01:44:36,291 --> 01:44:38,851 Sudah empat tahun aku tidak mengucapkan selamat pada ibuku, Pak. 970 01:44:39,375 --> 01:44:41,958 Dia akan senang tahu aku akan menyerah. 971 01:44:42,750 --> 01:44:45,809 Aku akan menyampaikan ucapan selamat ulang tahun padanya, lalu aku akan menyerah. 972 01:44:45,833 --> 01:44:46,833 Tapi Arjun... 973 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 Begitu aku masuk penjara, 974 01:44:48,916 --> 01:44:50,396 aku tidak tahu kapan aku akan keluar. 975 01:44:51,041 --> 01:44:52,921 Aku tidak tahu kapan aku akan bertemu ibu lagi. 976 01:44:54,291 --> 01:44:55,771 Tolong beri aku waktu satu hari, Pak. 977 01:44:58,041 --> 01:44:59,083 Baiklah. 978 01:44:59,583 --> 01:45:01,000 Ibu pasti senang. 979 01:45:01,375 --> 01:45:02,625 - Pergilah. - Terima kasih, Pak. 980 01:45:20,458 --> 01:45:21,625 Tidak berhasil. 981 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 Padahal aku membawanya dengan perasaan seorang ibu 982 01:45:27,333 --> 01:45:29,013 tapi dia ingat hari ulang tahun ibunya 983 01:45:29,750 --> 01:45:30,750 dan pergi. 984 01:45:30,833 --> 01:45:34,416 Kapten akan menghentikan kapal di laut lepas selama sepuluh menit saat siang hari. 985 01:45:35,416 --> 01:45:39,666 Pathan harus menyelesaikan pekerjaan dan mencapai kapal saat itu. 986 01:45:40,125 --> 01:45:41,565 Kita tidak bisa menghentikan Pathan, 987 01:45:42,166 --> 01:45:43,458 kita juga tidak bisa menunda. 988 01:45:44,208 --> 01:45:48,083 Oleh karena itu, melenyapkan Arjun yang jadi penghalang adalah satu-satunya pilihan kita. 989 01:45:50,083 --> 01:45:51,166 Aku akan memberitahumu... 990 01:45:52,083 --> 01:45:53,083 Apa yang harus dilakukan. 991 01:46:08,875 --> 01:46:10,083 Wah! Bagus sekali. 992 01:46:10,375 --> 01:46:13,458 Ngomong-ngomong, di mana Paman? Dia belum menjawab teleponku sejak malam ini. 993 01:46:13,500 --> 01:46:17,059 Dia dapat panggilan telepon malam ini, dan dia pergi terburu-buru bersama orang-orang kita. 994 01:46:17,083 --> 01:46:19,083 Orang-orang kita pun tidak menanggapi panggilanku. 995 01:46:21,625 --> 01:46:23,434 Aku dapat telepon dari nomor yang tidak dikenal. 996 01:46:23,458 --> 01:46:25,418 - Cari tahu siapa orangnya. - Tentu Bang. 997 01:46:26,458 --> 01:46:28,875 Enak sekali, Bang. Kapan belajar bikin kue? 998 01:46:28,958 --> 01:46:32,041 Telepon itu dari petugas bangsal rumah sakit pemerintah. 999 01:46:32,250 --> 01:46:34,875 Saat seorang pasien dibawa ke bangsal gawat darurat, 1000 01:46:34,916 --> 01:46:36,875 dia nampaknya meminta menelponmu. 1001 01:46:37,041 --> 01:46:38,958 Pasien masih tidak sadarkan diri. 1002 01:46:40,041 --> 01:46:42,641 - Oke. Pergi dan cari tahu apa masalahnya. - Baik, Bang. 1003 01:46:51,708 --> 01:46:52,833 Halo. 1004 01:47:22,541 --> 01:47:24,208 Arjun... 1005 01:47:24,500 --> 01:47:29,208 Anak buah Mahankali membakar perahu kami karena dia ditangkap. 1006 01:47:30,000 --> 01:47:32,375 Kita celaka, Nak. 1007 01:47:34,291 --> 01:47:36,416 Hei... kemari! Kemari. 1008 01:48:46,833 --> 01:48:51,375 Tanpa kau sadari, kau melangkah terlalu jauh dalam mengejar kami. 1009 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 Memastikan orang-orangmu tidak mengikutimu, 1010 01:48:54,791 --> 01:48:58,500 aku membakar semua perahu di dermaga. 1011 01:49:00,083 --> 01:49:03,541 Tidak mungkin kau mencapai pantai dengan perahu ini. 1012 01:49:03,708 --> 01:49:07,666 Jika kau berenang, kau membutuhkan waktu minimal sepuluh jam. 1013 01:49:12,750 --> 01:49:14,458 Saat itu, saudara kami, Pathan, 1014 01:49:14,875 --> 01:49:17,166 akan memasuki kota Vizag-mu, 1015 01:49:17,458 --> 01:49:19,375 membunuh ibumu, 1016 01:49:20,500 --> 01:49:23,625 dan meninggalkan negara bersama putra-putranya. 1017 01:49:24,958 --> 01:49:27,833 Aku tahu aku tidak akan bisa keluar hidup-hidup dari sini. 1018 01:49:28,291 --> 01:49:32,125 Itu sebabnya aku berkorban demi Bang Pathan. 1019 01:50:01,500 --> 01:50:02,541 Salam, Bu. 1020 01:50:02,875 --> 01:50:04,833 Raju, Uday... Apa yang kau lakukan di sini? 1021 01:50:05,166 --> 01:50:07,666 Sudah lima tahun sejak Pathan ditangkap. 1022 01:50:07,833 --> 01:50:11,166 Untuk alasan ini, Komisaris Prakash menyelenggarakan suatu pertemuan. 1023 01:50:11,333 --> 01:50:14,309 - Karena merupakan kejutan, kami diminta tidak memberitahumu. - Oh! 1024 01:50:14,333 --> 01:50:15,375 Di mana Prakash? 1025 01:50:15,416 --> 01:50:17,336 Kelima hal yang kau inginkan ada di satu tempat. 1026 01:50:17,500 --> 01:50:18,500 Vila 44. 1027 01:50:19,083 --> 01:50:20,083 Menunggumu. 1028 01:50:24,958 --> 01:50:26,250 Apa perlunya semua ini, Prakash? 1029 01:50:26,333 --> 01:50:28,416 - Karena ini ulang tahunmu yang terakhir... - Hah? 1030 01:50:28,875 --> 01:50:29,625 Err... 1031 01:50:29,833 --> 01:50:34,250 Maksudku, kuharap Arjun semakin dekat denganmu saat ulang tahunmu berikutnya. 1032 01:50:35,500 --> 01:50:36,900 Selamat Ulang Tahun sebelumnya, Bu. 1033 01:50:37,250 --> 01:50:38,976 - Selamat ulang tahun, Bu. - Terima kasih. 1034 01:50:39,000 --> 01:50:41,281 - Selamat ulang tahun, Bu. - Terima kasih. Silakan masuk. 1035 01:50:45,791 --> 01:50:46,791 Halo... 1036 01:50:49,791 --> 01:50:52,000 - Pathan melarikan diri dari penjara, Bu. - Apa? 1037 01:50:58,833 --> 01:51:01,500 - Halo, Ayah. Ada apa. - Ayah di mana? 1038 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 Tidak peduli berapa kali aku menelepon, 1039 01:51:04,833 --> 01:51:06,250 Arjun tidak menjawab teleponku. 1040 01:51:06,875 --> 01:51:09,333 Di mana pun dia, pada tengah malam, 1041 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 dia akan sampai di rumah Vyjayanthi. Jadi, aku akan ke sana. 1042 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 Sampai jumpa Ayah. 1043 01:51:23,291 --> 01:51:25,625 Argh! 1044 01:51:47,583 --> 01:51:48,583 Itu jalannya. 1045 01:51:58,250 --> 01:52:00,166 Mobil patroli Gajuwaka dari komando kendali. 1046 01:52:13,833 --> 01:52:16,541 Area ini di luar jangkauan. 1047 01:52:32,208 --> 01:52:33,458 Kita diserang. 1048 01:52:53,708 --> 01:52:55,148 Bang, tidak ada orang di dalam. 1049 01:52:55,791 --> 01:52:57,791 Saatnya bermain petak umpet! 1050 01:53:45,125 --> 01:53:46,125 Maaf, maaf. 1051 01:53:46,916 --> 01:53:48,750 Maaf, aku tak sengaja menyentuhmu. 1052 01:54:31,000 --> 01:54:32,125 Bicaralah. 1053 01:54:32,416 --> 01:54:33,666 Ini Mohan Bhargav. 1054 01:54:33,750 --> 01:54:35,833 Aku Giyazuddin Pathan. 1055 01:54:36,958 --> 01:54:39,625 130 anggota membentuk pasukan pribadiku. 1056 01:54:41,250 --> 01:54:43,916 Aku punya cukup amunisi untuk berperang. 1057 01:54:45,791 --> 01:54:47,750 Ada seratus lima puluh sandera. 1058 01:54:48,958 --> 01:54:51,916 Aku punya bahan peledak cair kelas C4. 1059 01:54:53,916 --> 01:54:55,333 Satu detonator. 1060 01:54:56,625 --> 01:55:00,125 Tapi yang kuinginkan hanya lima orang. 1061 01:55:12,375 --> 01:55:14,656 Kami tidak bisa memastikan sumber peluru di kegelapan. 1062 01:55:15,250 --> 01:55:16,851 Kita harus bergerak dengan hati-hati. Bergerak, bergerak. 1063 01:55:16,875 --> 01:55:21,333 Jika kau mau menyelamatkan 150 nyawa di sini, 1064 01:55:21,666 --> 01:55:23,458 dalam waktu empat puluh lima menit, 1065 01:55:23,833 --> 01:55:28,583 bawa anakku dengan hati-hati dan serahkan padaku. 1066 01:55:28,875 --> 01:55:32,375 Setelah itu, aku akan membunuh tiga orang setiap lima menit. 1067 01:55:45,375 --> 01:55:46,375 Salam, Bu. 1068 01:55:48,458 --> 01:55:49,458 Bagaimana posisinya di sana? 1069 01:55:49,541 --> 01:55:51,476 Pathan merupakan ancaman keamanan nasional, Bu. 1070 01:55:51,500 --> 01:55:54,700 Kita harus mengizinkannya masuk ke Hyderabad dan menahannya sampai Komando tiba. 1071 01:55:55,416 --> 01:55:58,333 Baik Pathan tidak memberi kita banyak waktu maupun pilihan. 1072 01:55:59,083 --> 01:56:01,000 Kita mempertaruhkan 150 nyawa, Bu. 1073 01:56:09,625 --> 01:56:11,892 Satu-satunya pilihan kita adalah pergi ke luar sana dan bertempur. 1074 01:56:11,916 --> 01:56:12,916 Tidak. 1075 01:56:13,208 --> 01:56:14,208 Ayo kita tunggu. 1076 01:56:15,208 --> 01:56:16,500 Siapa yang kita tunggu, Bu? 1077 01:56:17,750 --> 01:56:21,601 Tidak ada pemerintah yang akan mempertaruhkan begitu banyak nyawa hanya untuk menyelamatkan enam orang. 1078 01:56:21,625 --> 01:56:24,145 Tidak akan ada seorangpun yang datang untuk menyelamatkan kita. 1079 01:56:24,666 --> 01:56:26,208 Lupakan kelima itu. 1080 01:56:26,375 --> 01:56:29,500 Bebaskan dia dan selamatkan seratus lima puluh orang. 1081 01:56:30,458 --> 01:56:31,625 Arjun akan datang. 1082 01:56:32,458 --> 01:56:34,500 Jika dia tahu Vyjayanthi dalam bahaya, 1083 01:56:35,583 --> 01:56:37,143 dia akan datang di mana pun dia berada. 1084 01:56:37,291 --> 01:56:39,125 Bagaimana jika dia tidak bisa datang? 1085 01:56:39,375 --> 01:56:41,416 Pathan sudah merencanakan dengan baik, 1086 01:56:42,458 --> 01:56:44,666 tapi memilih waktu yang salah, Prakash. 1087 01:56:45,375 --> 01:56:46,791 Bahkan jika Pathan menghentikannya, 1088 01:56:47,208 --> 01:56:48,528 atau badai menghampirinya, 1089 01:56:49,791 --> 01:56:53,041 untuk mengucapkan selamat ulang tahun di tengah malam, 1090 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 dia pasti akan datang. 1091 01:57:15,458 --> 01:57:17,750 Ada mesin bahan bakar dan lainnya 1092 01:57:18,208 --> 01:57:20,583 Ada saatnya mereka menggunakan layar pada perahu 1093 01:57:20,791 --> 01:57:23,291 untuk menyeberangi tidak hanya negara, tapi juga benua. 1094 01:58:14,583 --> 01:58:16,875 Butuh waktu mengeluarkan anakmu dari penjara. 1095 01:58:17,250 --> 01:58:18,708 Luangkan waktumu. 1096 01:58:20,083 --> 01:58:21,923 Aku akan menghilangkan beberapa nyawa di sini. 1097 01:58:26,250 --> 01:58:27,708 Hei, bangun. 1098 01:58:28,208 --> 01:58:29,375 - Bangun. - Dia. 1099 01:58:31,083 --> 01:58:34,083 Bang, itu istri Arjun, yang mengancammu. 1100 01:58:34,208 --> 01:58:37,083 Menantu Vyjayanthi. Dia sedang hamil, Bang. 1101 01:58:37,708 --> 01:58:38,708 Oh! 1102 01:58:47,833 --> 01:58:51,458 Bu, lihat ini. 1103 01:58:51,708 --> 01:58:54,833 Menantu perempuanmu dan masa depan rumahmu. 1104 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Semua orang menunggumu. 1105 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 Ayo kita mulai hitung mundur. 1106 01:59:00,458 --> 01:59:01,458 Sembilan. 1107 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 Delapan. 1108 01:59:04,375 --> 01:59:05,375 Tujuh. 1109 01:59:06,333 --> 01:59:07,333 Enam 1110 01:59:08,375 --> 01:59:09,375 Lima. 1111 01:59:10,500 --> 01:59:11,500 Empat. 1112 01:59:12,333 --> 01:59:13,375 Tiga. 1113 01:59:14,458 --> 01:59:15,458 Dua. 1114 01:59:16,458 --> 01:59:17,458 Satu. 1115 01:59:47,791 --> 01:59:50,625 Bu Vyjayanthi, senang bertemu denganmu. 1116 01:59:52,208 --> 01:59:55,041 Saat aku membawa mayat saudaraku, 1117 01:59:56,458 --> 01:59:59,666 kau sedang memotong kue dan merayakannya 1118 02:00:00,000 --> 02:00:02,291 yang belum kulupakan. 1119 02:00:03,625 --> 02:00:04,625 Omong-omong, 1120 02:00:04,875 --> 02:00:07,291 aku bicara dengan putramu di telepon. 1121 02:00:08,500 --> 02:00:11,041 Dia bicara persis seperti anakmu. 1122 02:00:11,625 --> 02:00:12,791 Tunggu sebentar lagi. 1123 02:00:13,458 --> 02:00:15,000 Dia akan segera tiba. 1124 02:00:16,083 --> 02:00:17,833 Kau bisa bicara dengannya langsung. 1125 02:00:18,458 --> 02:00:19,916 Apa kita punya banyak waktu? 1126 02:00:21,875 --> 02:00:23,115 Tidak, tidak. 1127 02:00:23,416 --> 02:00:26,791 Lima menit lagi, anakku akan tiba di sini. 1128 02:00:28,375 --> 02:00:33,041 Sementara itu, jika kau memberitahuku di mana keempat lainnya berada, aku akan menghabisi mereka dan pergi. 1129 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Di mana keempat anggota itu? 1130 02:00:41,666 --> 02:00:43,166 Kenapa kau tidak bisa menjawabnya? 1131 02:00:54,500 --> 02:00:56,333 Di mana keempatnya? 1132 02:01:08,541 --> 02:01:10,708 Bang, polisi ada di sini bersama Azgar. 1133 02:01:10,791 --> 02:01:13,250 Periksa polisi dan kendaraannya, lalu biarkan mereka masuk. 1134 02:02:27,458 --> 02:02:28,458 Beritahu kami. 1135 02:02:34,083 --> 02:02:36,750 Kau mencoba menyelamatkan empat nyawa, 1136 02:02:37,166 --> 02:02:39,833 tapi itu akan membuatku mengakhiri empat puluh nyawa. 1137 02:02:40,291 --> 02:02:41,791 Satu berbanding sepuluh. 1138 02:02:43,458 --> 02:02:44,458 Siap. 1139 02:02:46,875 --> 02:02:47,958 Tidak. 1140 02:02:51,416 --> 02:02:53,958 Mereka berada di ruang filtrasi air. 1141 02:03:00,083 --> 02:03:01,083 Putramu sudah diserahkan. 1142 02:03:01,541 --> 02:03:03,416 Tolong serahkan sandera kami sekarang. 1143 02:03:03,541 --> 02:03:07,666 Aku tahu kapan dan bagaimana membebaskan para sandera. Pergilah. 1144 02:03:10,666 --> 02:03:12,541 Untuk menyelamatkan empat puluh nyawa orang, 1145 02:03:13,333 --> 02:03:15,083 kuungkapkan di mana keempatnya berada. 1146 02:03:16,416 --> 02:03:19,208 Tanggung jawab untuk melindungi keempatnya, 1147 02:03:21,541 --> 02:03:22,625 punyamu. 1148 02:03:30,833 --> 02:03:31,708 - Paman... - Ramana. 1149 02:03:31,750 --> 02:03:33,416 - Paman, paman, paman... - Pak. 1150 02:03:33,458 --> 02:03:34,767 - Apa yang terjadi padamu? - Kau tidak bisa keluar sekarang. 1151 02:03:34,791 --> 02:03:35,685 Kau mau ke mana? 1152 02:03:35,709 --> 02:03:37,726 - Aku perlu bicara dengan Arjun segera. - Duduklah. Silakan duduk dulu. 1153 02:03:37,750 --> 02:03:40,333 Dengarkan aku dan duduklah. Tunggu, biar aku yang memanggilnya. 1154 02:03:45,625 --> 02:03:47,000 Panggilan tidak tersambung. 1155 02:03:52,541 --> 02:03:54,559 Ada tiga orang di dalam mobil jip polisi saat kejadian itu. 1156 02:03:54,583 --> 02:03:56,125 Tapi waktu keluar cuma dua, Bang. 1157 02:04:05,958 --> 02:04:07,625 Ayah, aku akan menangani ini. 1158 02:05:10,916 --> 02:05:11,916 Tembakan yang bagus. 1159 02:05:41,083 --> 02:05:43,083 - Kalian urus di sini. - Oke, Bang. 1160 02:06:19,500 --> 02:06:21,291 Bukankah aku sudah memberitahumu 1161 02:06:22,583 --> 02:06:26,458 jangan melewati batasmu atau batas Vizag dan datang ke sini? 1162 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Maafkan aku, Ayah. 1163 02:06:33,500 --> 02:06:36,166 Arjun, apa yang kau inginkan? 1164 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 Lepaskan para sandera dan segera pergi. 1165 02:06:40,833 --> 02:06:44,041 Aku akan menyerahkan nyawa putramu sebagai balasannya. 1166 02:06:45,291 --> 02:06:49,583 Kau meminta 150 nyawa dan hanya menukar dua nyawa. 1167 02:06:49,708 --> 02:06:51,166 Kesepakatan yang buruk. 1168 02:06:52,208 --> 02:06:57,375 Tujuan utamaku datang ke sini adalah untuk membunuh ibumu dan timnya. 1169 02:06:58,583 --> 02:07:00,333 Istrimu adalah hadiahmu. 1170 02:07:01,333 --> 02:07:04,333 Bayimu yang akan segera lahir adalah masa depanmu. 1171 02:07:05,208 --> 02:07:06,750 Ibumu adalah masa lalumu. 1172 02:07:07,083 --> 02:07:08,500 Lepaskan saja. 1173 02:07:12,750 --> 02:07:15,208 Beraninya kau mengganggu kehidupan ibuku? 1174 02:07:16,333 --> 02:07:18,125 Aku akan membunuhnya di sini. 1175 02:07:18,333 --> 02:07:20,916 Kalau kau ganggu ibuku... dasar bajingan! 1176 02:07:22,166 --> 02:07:24,958 Aku tidak akan mengampuni nyawa siapa pun di sini. 1177 02:07:26,208 --> 02:07:27,541 Arjun, dengarkan aku. 1178 02:07:27,958 --> 02:07:31,250 Mencoba menyelamatkan nyawa ibumu, kau membahayakan 150 nyawa. 1179 02:07:32,500 --> 02:07:35,180 Jika kau membunuhnya, orang-orang Pathan akan membunuh semua orang. 1180 02:07:35,375 --> 02:07:36,375 Masalah ini.. 1181 02:07:36,916 --> 02:07:38,708 Aku akan bernegosiasi dengannya. 1182 02:07:38,750 --> 02:07:40,750 Tenanglah. Tenanglah, Arjun. 1183 02:07:41,000 --> 02:07:43,560 Jika ibumu ada di posisiku, dia juga akan menghentikanmu, Arjun. 1184 02:07:46,666 --> 02:07:48,416 Aku akan menanganinya. Percayalah. 1185 02:07:48,916 --> 02:07:49,916 Dengarkan aku, Arjun. 1186 02:07:58,166 --> 02:08:00,166 Paman, beritahu mereka sekarang. 1187 02:08:00,333 --> 02:08:02,875 Apa pun yang kau bicarakan, seluruh Vizag bisa mendengarnya. 1188 02:08:03,125 --> 02:08:04,208 Arjun... 1189 02:08:04,791 --> 02:08:07,750 Komisaris bertanggung jawab atas semua ini. 1190 02:08:08,916 --> 02:08:12,500 Dia adalah komisaris yang menjalankan Red Line Pharma. 1191 02:08:13,166 --> 02:08:16,041 Dia rekan Pathan. 1192 02:08:17,958 --> 02:08:20,416 Arjun, jangan biarkan mereka hidup. 1193 02:08:34,291 --> 02:08:38,458 Kau pikir ayahmu terbunuh karena ia terkena bahan kimia yang dibuang ke laut? 1194 02:08:40,625 --> 02:08:44,791 Dia menyita 'ekstasi' senilai ratusan crore. Jadi, aku sendiri yang membunuhnya. 1195 02:08:53,875 --> 02:08:55,208 Sekarang aku akan membunuhmu. 1196 02:08:55,583 --> 02:08:56,583 Pathan... 1197 02:08:56,625 --> 02:08:58,458 Berbahaya jika membiarkannya hidup. 1198 02:08:59,250 --> 02:09:00,541 Kita harus membunuhnya segera. 1199 02:09:03,541 --> 02:09:07,833 Dia membunuh anakku hanya karena kubilang akan membunuh ibunya. 1200 02:09:08,000 --> 02:09:12,125 Sekarang aku akan membunuh ibunya tepat di depannya dan menghabisinya. 1201 02:09:12,416 --> 02:09:16,056 Aku memintamu keluar dengan kapal dari Mumbai, tapi kau datang untuk membalas dendam. 1202 02:09:16,125 --> 02:09:17,645 Sekarang aku terbongkar gara-gara kau. 1203 02:09:18,500 --> 02:09:20,166 Habisi dia, lalu kita pergi. 1204 02:09:20,375 --> 02:09:21,458 Hey... 1205 02:09:21,666 --> 02:09:26,083 Anakmu yang dibunuh atau anakku? 1206 02:09:56,875 --> 02:09:58,000 Argh! 1207 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 Dia bersama kami dan dia juga ada di sini. 1208 02:10:14,166 --> 02:10:15,806 Jangan buang waktu lagi dan bunuh mereka. 1209 02:10:38,166 --> 02:10:39,958 Selama aku masih bernafas, 1210 02:10:41,666 --> 02:10:44,250 dan punya jantung yang berdetak, 1211 02:10:45,583 --> 02:10:49,125 Aku tidak akan membiarkan sesuatu terjadi pada ibuku. 1212 02:12:10,458 --> 02:12:13,041 Kau bernapas dan hidup. 1213 02:12:13,583 --> 02:12:15,375 Kau bilang kau akan berhenti. 1214 02:12:15,708 --> 02:12:17,228 Kalau begitu, kemari dan hentikan aku. 1215 02:12:19,666 --> 02:12:20,916 Azgar... 1216 02:12:38,750 --> 02:12:40,875 Untuk menyampaikan ucapan selamat ulang tahun padaku, 1217 02:12:42,500 --> 02:12:44,250 kau menunggu selama empat tahun. 1218 02:12:48,708 --> 02:12:50,583 Untuk menerima keinginan tersebut, 1219 02:12:52,875 --> 02:12:55,166 aku mau hidup selama empat menit ini. 1220 02:13:24,666 --> 02:13:27,541 Arghh! 1221 02:14:07,375 --> 02:14:10,250 Hey... 1222 02:14:13,291 --> 02:14:15,166 Hey... 1223 02:14:40,791 --> 02:14:42,541 Selamat ulang tahun Ibu. 1224 02:14:52,565 --> 02:15:40,565 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 1225 02:15:45,875 --> 02:15:47,875 Untuk menyelamatkan hidup kita, 1226 02:15:48,166 --> 02:15:50,791 dia memotong sebagian lengannya. 1227 02:15:51,208 --> 02:15:53,833 Tidak bisa kita membangun keberanian untuk melangkah? 1228 02:15:53,958 --> 02:15:54,958 Hey... 1229 02:15:55,041 --> 02:15:57,333 Hey... 1230 02:16:50,083 --> 02:16:51,500 Argh! 1231 02:16:53,208 --> 02:16:54,208 Hah... 1232 02:16:54,291 --> 02:16:55,375 Urgh! 1233 02:17:31,399 --> 02:17:48,399 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 25 Mei 2025 1234 02:17:56,083 --> 02:18:00,208 "Menyerahlah, aku akan membebaskanmu empat hari lagi", kata Komisaris. 1235 02:18:00,666 --> 02:18:02,041 Kenapa dia tidak ada di sini? 1236 02:18:02,250 --> 02:18:05,208 - Komisaris mana yang kau bicarakan? Mereka membunuhnya. - Hah! 1237 02:18:05,875 --> 02:18:07,041 Mereka membunuhnya? 1238 02:18:39,000 --> 02:18:42,000 Kau datang jauh-jauh ke sini untuk membalas dendam? 1239 02:18:43,166 --> 02:18:44,208 Ini bukan balas dendam. 1240 02:18:45,416 --> 02:18:46,416 Ini tanggung jawabku! 98611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.