All language subtitles for 02_senke_nad_balkanom_2026_sezona_3_hdrip_vanja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,900 U manastiru na Ratnim pronađeno je troje mrtvih monaka, vjerojatno otrovani. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,960 Počekala je stokana, ispašija i ribe u reci. 3 00:00:06,240 --> 00:00:11,060 Smrt, Konkordat! Simeon Braškić je podigao narod, tvrdi da je sve to božja 4 00:00:11,060 --> 00:00:14,700 kazna, zato što vi hoćete da potpišete Konkordat posle izbora. Ljudi su mrtvi. 5 00:00:14,900 --> 00:00:18,460 Mi smo ih ubili u našem brodniku. Ja nemam veze s tim ljudima, kao i tvoj 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,560 svoj Adonius. 7 00:00:20,780 --> 00:00:25,540 Da prodam rudnik Simeonu Draškoviću? Da, ali odmah. Ovaj ugovor! Ako ne potišeš, 8 00:00:25,540 --> 00:00:29,780 ima da zažališ dan kad si se rudio. Ono se poslao rubno analizu u peću. Sad 9 00:00:29,780 --> 00:00:33,460 znači o kojoj se Rudi radi. Nećete ispustiti krivi, vi ste samo završavali 10 00:00:33,460 --> 00:00:36,180 ređenje. Ove nalaze ne smije niko da sazna. Čestitam. 11 00:00:36,650 --> 00:00:41,270 Hvala što pratite kanal. 12 00:01:51,080 --> 00:01:55,340 Hvala što pratite kanal. 13 00:01:57,980 --> 00:02:01,620 Hvala što pratite kanal. 14 00:02:02,840 --> 00:02:08,840 Hvala što pratite kanal. Hvala što pratite kanal. 15 00:02:30,430 --> 00:02:33,830 Hvala što pratite kanal. 16 00:03:27,720 --> 00:03:29,120 Po čem ste stali? 17 00:03:30,380 --> 00:03:34,440 Bojte! Od tebe je trudnije dobiti nego Trotskog, komisar Šeljda. 18 00:03:53,930 --> 00:03:54,930 Pojdi, komad. 19 00:03:56,010 --> 00:03:57,010 Pojdi. 20 00:04:00,490 --> 00:04:01,490 Veselije, pojdi! 21 00:04:25,260 --> 00:04:28,140 Ti još razumiješ da je nebezpečnije u Ispaniji nego u Belgradu. 22 00:04:28,480 --> 00:04:34,020 To je zato što o tvojem prijebivanju u Belgradu ne može znat nikto. 23 00:04:34,980 --> 00:04:38,940 A nikto znači da i členi partije. 24 00:04:39,420 --> 00:04:41,840 A što s Brozom, komad Berija? 25 00:04:42,840 --> 00:04:43,840 Brozom? 26 00:04:45,440 --> 00:04:47,860 Mislim da će se već skoro vzavati u masku. 27 00:04:50,520 --> 00:04:53,000 Sada ga očišće Dimitrov, ali... 28 00:04:55,020 --> 00:04:56,580 Ne mislim da je to vjerojatno. 29 00:04:59,380 --> 00:05:00,380 Govorim. 30 00:05:01,680 --> 00:05:04,460 Italija uopće napadne na Gruziju i Albaniju. 31 00:05:04,940 --> 00:05:06,700 I oni otkrivaju Juzni front. 32 00:05:07,920 --> 00:05:12,880 Potrebuje povleći u sve to istoriju Jugoslaviju. To je vaš premijer, 33 00:05:12,920 --> 00:05:16,880 Svajedinović. Svajedinović, da. 34 00:05:17,120 --> 00:05:19,180 On je vrlo otkretan k nazistom. 35 00:05:21,380 --> 00:05:22,380 Kretin. 36 00:05:24,560 --> 00:05:25,720 Čim bliski narod. 37 00:05:27,700 --> 00:05:33,240 Znači, zbog toga u Bilbradu sada je izvršena grupa završenja. I oni 38 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 izvršenje. 39 00:05:35,200 --> 00:05:37,020 To je, možda, neka Angličani. 40 00:05:38,140 --> 00:05:39,880 Ne budemo mi s njima raditi. 41 00:05:41,300 --> 00:05:44,000 Angličani, ali i Amerikanci. 42 00:05:44,880 --> 00:05:46,160 A im što treba? 43 00:05:47,400 --> 00:05:48,860 Razvijanje neutralnije. 44 00:05:50,360 --> 00:05:56,180 Slušaj, u odličiji od tih anglijskih idiotov, I ti htjepo razumiješ da možemo 45 00:05:56,180 --> 00:05:57,180 dobiti nazisti samo mi. 46 00:06:01,340 --> 00:06:07,820 Pojdiš u Belgrad, različiti se od tih pogovorčika, uznaš koliko su njihovi i 47 00:06:07,820 --> 00:06:10,140 pomožiš im maksimalno. 48 00:06:10,880 --> 00:06:12,560 Potrebno je da se učinjenje dođe. 49 00:06:13,920 --> 00:06:15,080 A ako se dođe? 50 00:06:16,180 --> 00:06:18,120 Ako se dođe, to će biti naši oslovi. 51 00:06:19,320 --> 00:06:21,880 Najbolje, različiti i dva amerikana. 52 00:06:23,080 --> 00:06:28,280 Uznaj kakvi su njihovi plani. Od Birgdonova, također, znaš, veteran, već 53 00:06:28,280 --> 00:06:29,280 operativnik. 54 00:06:31,380 --> 00:06:32,820 Sve instrukcije su ovdje. 55 00:06:33,900 --> 00:06:35,740 Kada pročitaš, umišljaš. 56 00:06:40,640 --> 00:06:42,620 Da, najglavnije. 57 00:06:44,820 --> 00:06:47,380 Ovoj razgovi nikada nije bilo. 58 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 Da? 59 00:06:49,780 --> 00:06:51,680 Iako je sam komad Koba. 60 00:06:52,520 --> 00:06:59,200 Sprošit' u tebe, ti skažiš što ti dijestila apsolutno samostojeteljno, ja 61 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 promjeću. 62 00:07:00,780 --> 00:07:03,280 Kak' ti obično, sobstveno, i djeluješ. 63 00:09:15,210 --> 00:09:17,850 Idem joj u pječak u materiju. Dakle, doslovno. 64 00:09:18,770 --> 00:09:19,770 Izvini. 65 00:09:24,470 --> 00:09:27,570 Uff, neće se kada sam ovako spavao. 66 00:09:30,850 --> 00:09:32,050 Sajdeš na dedoluku? 67 00:09:35,410 --> 00:09:36,730 Ema, da dođu čakaj. 68 00:09:54,570 --> 00:09:55,570 Što radiš, bre? 69 00:09:56,430 --> 00:09:58,470 Ja, opet varaš pericu. 70 00:09:58,750 --> 00:10:03,830 Ne vara, majko, samo znam da igram. Bože, kakav si ti serator. Pa šta ima tu 71 00:10:03,830 --> 00:10:06,530 se zna čovječe? Znaš da sabiraš, znaš da igraš. 72 00:10:07,530 --> 00:10:12,870 E pa zato što tako misliš, zato uvek umiš. Nije stvar u tome. Ko nema sreće u 73 00:10:12,870 --> 00:10:14,890 ljubavi, ima u kartama. 74 00:10:18,650 --> 00:10:20,490 Šta je, što se mrštiš? Nama se mrštiš. 75 00:10:20,880 --> 00:10:25,160 To nisam ja od onih tvojih da se useravam na tvoju strogoću. Ajde igraj. 76 00:10:27,400 --> 00:10:29,340 Pa gdje si sad? Ajde igraj. 77 00:10:30,640 --> 00:10:33,000 Čoveče, bacio sam kartu. Šta ti je perice? 78 00:10:36,480 --> 00:10:38,780 Probajte slobodno. Nisu atragne. 79 00:10:42,680 --> 00:10:47,460 Izvinite, gospođo Zlato. Samo da popišu vaš ubojni arsenal. 80 00:10:48,550 --> 00:10:52,890 Popišite svaku pomadu, nemojte ništa da izostavite. Nemojte tako, generala. 81 00:10:53,390 --> 00:10:57,950 Treba da budete zahvalni premijeru Stojedinoviću. Vidite kako paze na vas. 82 00:10:58,910 --> 00:11:02,390 Kako si mi danas, generala? Jak je on, general. 83 00:11:02,790 --> 00:11:06,350 Da je neki general ozio bi pušku i sve bi pobio. 84 00:11:06,650 --> 00:11:10,110 A vi ste, gospođa Saro, dobre volje. Kao i uvek. Jesam. 85 00:11:10,750 --> 00:11:14,750 Evo malo da se zasladite, a to vino bi mogli da ostavite. 86 00:11:15,410 --> 00:11:17,110 Nemoj ti da jedeš govno, znaš. 87 00:11:17,580 --> 00:11:20,060 Ajde, idem da ti skuvam kafu. 88 00:11:22,480 --> 00:11:23,920 Dobro je ispjelo ovo. 89 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 Da. 90 00:11:26,080 --> 00:11:27,440 Sve ide po planu. 91 00:11:30,440 --> 00:11:32,760 Čuo sam koga su sovjeti poslali. 92 00:11:33,020 --> 00:11:34,340 Poslali su najboljeg. 93 00:11:34,820 --> 00:11:36,860 Što znači da nas hvataju ozbiljno. 94 00:11:37,460 --> 00:11:39,100 Opustan je to zlikovac. 95 00:11:40,320 --> 00:11:43,460 Ko zna šta smera? Preuzmi ga po svojem. 96 00:11:44,860 --> 00:11:46,500 Hoću, generale, ne brinite. 97 00:11:48,910 --> 00:11:52,650 Stojadinovic je pristao na Konkordata. Uskoro stiže specijalni zaslanik iz 98 00:11:52,650 --> 00:11:55,710 Italije. A njega moramo da držimo na oku. 99 00:11:56,110 --> 00:11:57,930 Sigurno će pokušati da ga sakrije. 100 00:11:58,370 --> 00:11:59,810 Naći ćemo ga, ne brinite. 101 00:12:00,210 --> 00:12:02,310 Kao što sam rekla, sve ide po planu. 102 00:12:02,870 --> 00:12:04,130 Dobar je ovaj mali. 103 00:12:05,130 --> 00:12:07,550 Gospodin Prizrenac. Moj najbolji djak. 104 00:12:08,110 --> 00:12:10,490 Obožava vas. Sve bi učinio za vas. 105 00:12:10,790 --> 00:12:12,070 Samo da ne preigra. 106 00:12:13,250 --> 00:12:16,010 Uzdravljaj. Hoću, generala, ne brinite. 107 00:12:18,510 --> 00:12:21,010 A ovaj Simeon? Koliko je pozdan? 108 00:12:23,310 --> 00:12:27,090 Dok sam ja, biće mi lojalan. Sad više nemoj nasad. 109 00:12:28,090 --> 00:12:29,230 Gurite to dalje. 110 00:12:30,450 --> 00:12:32,030 Ili mi, ili oni. 111 00:12:32,990 --> 00:12:33,990 Biće onda mi. 112 00:12:36,110 --> 00:12:37,110 Vidjet ćete. 113 00:13:00,750 --> 00:13:02,390 Zaista nije bilo incidenaca. 114 00:13:02,950 --> 00:13:07,450 Gospodin Minh je jedan od naših najboljih gostiju. Julius Minh je bio 115 00:13:07,450 --> 00:13:13,510 čovjek. Nema, nema dragova nasilnog ulaza. Ne, došao je sinoć na recepciju, 116 00:13:13,550 --> 00:13:17,150 poželio se da izgubio ključeve, te sam mu dao rezervni kljut. 117 00:13:17,550 --> 00:13:19,710 Da li postoji još rezervni ključeva? 118 00:13:20,510 --> 00:13:22,090 Ne, samo ta dva. 119 00:13:24,330 --> 00:13:28,450 A sigurni ste da je to njegova torba? Absolutno. I ja imam fotografsko 120 00:13:28,590 --> 00:13:31,590 Zašto bi bogat posljedni čovjek imao torbu sa pokidanom bravom? 121 00:13:32,650 --> 00:13:36,770 Da li se ponašao čudno kada ste ga posljednji put vidjeli? Ne, ne. 122 00:13:37,070 --> 00:13:40,650 Baš je bio raspoložen. Kao da je želeo našto da proslovi. 123 00:13:42,450 --> 00:13:46,670 Odakle je ovaj konjak? Juče je sraćao kurir. Dono je flašu francuskog konjaka. 124 00:13:46,910 --> 00:13:49,190 Skupa marka. Mi takvu nemamo u ponudi. 125 00:13:49,430 --> 00:13:51,090 Znali ste ko je poslao tu flašu? 126 00:13:52,200 --> 00:13:58,360 Znate kako mi držimo do diskrecije? A, ljubavnica. Ne znam, ali jedna 127 00:13:58,360 --> 00:14:02,660 gospođa dolazila u posjetu. A ne znate kako se zove? Nažalost ne. 128 00:14:09,340 --> 00:14:12,020 Molim vas, molim vas, pustite me da prođem. 129 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Pustite ga. 130 00:14:26,860 --> 00:14:28,120 Koliko dugo ste ga poznavali? 131 00:14:29,800 --> 00:14:32,400 Trebate koliko mjeseci. Ja sam inženjer u darstvu. 132 00:14:33,280 --> 00:14:34,540 Došlo sam da mu pomoglim. 133 00:14:35,120 --> 00:14:38,120 Zapali su krizu, to je bio razlog njegovog dolazka u Beograd. 134 00:14:38,840 --> 00:14:39,860 Izvinite, prosto šok sam. 135 00:14:40,620 --> 00:14:41,620 Samo polako. 136 00:14:41,720 --> 00:14:44,360 Ispektore, završili smo. 137 00:14:45,040 --> 00:14:46,040 Bravo, Ćiro. 138 00:14:46,280 --> 00:14:47,760 Vodite ga ipak u lešaru. 139 00:14:49,900 --> 00:14:52,720 Na utopsiju. Mi to je lešara interno. 140 00:14:53,680 --> 00:14:54,680 Izvinite, moram vas. 141 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 To izlivanje rudnika. 142 00:14:57,940 --> 00:15:01,100 Jel vi mislite da je to dovoljan razlog da on uradi ovako nešto? 143 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 Ne. 144 00:15:02,700 --> 00:15:04,140 Ti ljudi su nas radili. 145 00:15:05,040 --> 00:15:06,460 On je to teško podnio. 146 00:15:07,980 --> 00:15:09,740 Ipak je on odgovoran za sve to. 147 00:15:12,660 --> 00:15:13,660 Da. 148 00:15:25,930 --> 00:15:26,930 Idemo sutra do glavnjača. 149 00:15:27,690 --> 00:15:29,550 Vidite, poslu nje osoba koja ga vidjela živog. 150 00:15:30,230 --> 00:15:33,170 Mislim da bi moj kolega voleo da malo porazgovara sa vama. 151 00:15:44,250 --> 00:15:45,670 Šta radiš, jebac? 152 00:15:54,450 --> 00:15:57,590 Šta bre, šta radiš? Lepšim se od stredstva koji se mi uvalio. 153 00:15:59,390 --> 00:16:03,830 Tamo sam se malo bio stredio, a ti si mi opet bacio u pakao. 154 00:16:04,970 --> 00:16:08,190 E, ti kažem, ima da me obese zbog tebe na terazijama, majke. 155 00:16:08,970 --> 00:16:12,490 Požuri, zakastit ćemo. Dobro, gde me sad vodiš? Da prekoljem knjeza Pavla. 156 00:16:13,610 --> 00:16:17,770 Didice, ja sam ti sto puta rekao, ja nisam zaverenik, ja sam umetnik. 157 00:16:18,950 --> 00:16:20,670 Malo je ovo para za onoliki stres. 158 00:16:20,890 --> 00:16:22,710 Šta pričaš, rekao si da ti se svidilo. 159 00:16:23,080 --> 00:16:26,820 Jeste, a to zato što sam ja talentovan. Pa sam ih hipnotisao mojom glumom. 160 00:16:27,420 --> 00:16:32,140 Ne, slušaj, odmah sam se sjetio onog mog robe Svjera. Se sjećaj, si gledao to? 161 00:16:32,220 --> 00:16:32,839 Sjećaj, jesi. 162 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 Govorim tiho. 163 00:16:35,300 --> 00:16:36,300 Promuklim glasom. 164 00:16:37,020 --> 00:16:42,800 Ove budale sam učuteo, a ova plavuša u... Guta me pogleda. Trebam sam to da 165 00:16:42,800 --> 00:16:44,300 je... Pozdravljam, da je dođeno. 166 00:16:44,500 --> 00:16:46,160 Ej, požuri, zakaz te ćemo. 167 00:16:46,460 --> 00:16:50,680 Ajde, čuvi, ajde. Čuvi, ti stano negde žuriš, majka. Ajde, požuri. Eh, kad je 168 00:16:50,680 --> 00:16:52,440 meni došao taj dan da ja... 169 00:16:54,660 --> 00:16:57,720 Stanko, ovo je specijalna rakija čuvana za ovaj povod. 170 00:16:58,180 --> 00:17:03,120 Ovo si rakiju za njegov izlazak iz zatvora. Maks ovo za sebe. Šta za sebe? 171 00:17:03,120 --> 00:17:07,140 za sebe? On se znao da čovjek leži u zatvoru na pravdi Boga. Pa jasno, tako 172 00:17:07,140 --> 00:17:11,780 najbo ko on ležao u zatvoru. Dijelio neke letke protiv cara Franje i Josipa. 173 00:17:11,780 --> 00:17:14,540 lazi, ne lazi života. Ti je dijelio letke. 174 00:17:15,380 --> 00:17:16,380 Slažeš? 175 00:17:17,250 --> 00:17:20,710 ulja, nešto sa sladovanjem za vojsku, uljivo, staro, mjesto, konovo. Zora, pod 176 00:17:20,710 --> 00:17:24,910 rivo je borbenu gotovo. Spravljaju vas i falju. A, koje živojine, i zato su me 177 00:17:24,910 --> 00:17:29,750 mobilicali. Ali ja ima pobignem. Jedi govno, da nešti ta jaja životan. Dobro, 178 00:17:29,770 --> 00:17:30,790 donijet ću ti jaja. 179 00:17:31,190 --> 00:17:36,130 Galamis od ranog jutra je. Evo idu jaja, jebala se jaja. Pusti jaje, mre, nego 180 00:17:36,130 --> 00:17:37,550 koliko? Četiri godine, a? 181 00:17:37,890 --> 00:17:40,570 A nije malo vremena, niko. 182 00:17:40,770 --> 00:17:41,770 Ma kako malo? 183 00:17:44,170 --> 00:17:45,470 Ako ćemo, pošteno. 184 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 Mogu li eto kraći? 185 00:17:48,960 --> 00:17:50,100 I nije moglo kraći. 186 00:17:50,620 --> 00:17:52,980 Svi znamo da to nije bilo i samo odvrat. Ajde, bre. 187 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 Nije si svirao kurcu i zašto bi za godinu dana. 188 00:17:57,060 --> 00:17:58,160 Dživojne je već sljedočio. 189 00:17:58,460 --> 00:17:59,900 A da li to ne bi bilo pošteno? 190 00:18:00,500 --> 00:18:02,340 I ovo skrećenje znam da je tvoja masla. 191 00:18:03,740 --> 00:18:06,360 Nek si se ti navratio. Ajde. Valjda jesu. 192 00:18:07,760 --> 00:18:09,320 Ajde, jako ne pijem danas. 193 00:18:13,600 --> 00:18:15,340 Ajde, moram idem, imam posla, ljudi, bre. 194 00:18:16,360 --> 00:18:18,840 Završimo vojnu penziju. Pust malo, a? Kad? 195 00:18:19,300 --> 00:18:20,460 Pa pusti, bre. 196 00:18:20,800 --> 00:18:26,360 I radujem se, a i... Koliko znam, koliko će penzija mi buda. Ne, les, za dva 197 00:18:26,360 --> 00:18:27,360 mjeseca idem. 198 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 Opićemo nešto. 199 00:18:30,480 --> 00:18:32,000 Pazi se, ništa nije promijenio. 200 00:18:32,560 --> 00:18:33,660 E, da, čekaj. 201 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I? 202 00:18:40,420 --> 00:18:41,780 Ja znam što u planu. 203 00:18:46,570 --> 00:18:47,570 Čega ćeš da živiš? 204 00:18:47,870 --> 00:18:49,610 A otko znam, znaći ćeš nekako. 205 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Znaći ćeš se. 206 00:18:52,450 --> 00:18:54,410 E, moj rajsoc. 207 00:18:54,950 --> 00:18:56,590 Od kada me niko tako nije nazvao? 208 00:18:56,810 --> 00:18:57,850 I sve to re. 209 00:18:59,130 --> 00:19:02,410 Trebate mi, hitno mi trebate. Kurta, nema šalik, nije doručka. 210 00:19:02,790 --> 00:19:07,930 Moj novi kolega, Čedomir Pavlović. Moj stari kolega, tanko pletikos. 211 00:19:08,650 --> 00:19:10,490 Tanko pletikos i tanko. 212 00:19:11,350 --> 00:19:12,990 Ja sam toliko slušao vama. 213 00:19:13,570 --> 00:19:14,570 Bolje da nije. 214 00:19:14,850 --> 00:19:19,520 Čedomir je. Sredi, jedi. Ne mogu nikako, ne mogu. Sad sam sa uviđaja. 215 00:19:21,140 --> 00:19:22,140 Samo u bitu. 216 00:19:22,540 --> 00:19:23,540 Julius Mink. 217 00:19:23,900 --> 00:19:25,080 Moj vlasnik, kludnik. 218 00:19:25,540 --> 00:19:27,580 Da, danas je trebalo da imamo sastanak sa njim. 219 00:19:27,800 --> 00:19:28,800 Kako se ubija? 220 00:19:29,000 --> 00:19:33,740 Obecno. U hotelskoj sobi. A danas je trebalo da ima sastanak sa predsjednikom 221 00:19:33,740 --> 00:19:37,520 Sredinovićem. Lepo je kažem da se ništa nije promijenio. Leš je kod Babića. Čeka 222 00:19:37,520 --> 00:19:40,780 nas pakom. Možemo da krenemo što pre. Jer meni je nešto sumljivo tu. Nešto mi 223 00:19:40,780 --> 00:19:45,180 govori sve da je ubijen. Da to zapravo, da je vešanje iscenirano. 224 00:19:45,530 --> 00:19:48,590 Pa dobro, ako je obišan mrtav, to bar nije teško ispitati. 225 00:19:49,610 --> 00:19:50,610 Pa da. 226 00:19:51,230 --> 00:19:52,230 Dobro. 227 00:19:53,310 --> 00:19:54,310 Ajmo u lesunu. 228 00:19:55,090 --> 00:19:56,690 Gdje? Kod Babića. 229 00:19:57,210 --> 00:19:59,470 Nemoj ta, ne molim. A bre, nemoj ta, ne molim te. 230 00:20:00,090 --> 00:20:04,650 Jer je da malo mlađe kolegu budući s tim rajstavskim forama. Ajde. 231 00:20:05,590 --> 00:20:06,590 Idemo. 232 00:20:07,440 --> 00:20:12,040 Meni se čini da si i to nakrivo nasadio. Da vidimo koliko para imamo u vatrima. 233 00:20:12,160 --> 00:20:16,280 Ali to za koliki riziko? Opet kasniš. 234 00:20:16,560 --> 00:20:17,720 Vuci batinu. 235 00:20:17,960 --> 00:20:21,280 Zbivim, pokvario se tramvaj. Pokvarit ću ja tebi, lobaju. 236 00:20:22,680 --> 00:20:25,440 Dido, odnesi ovo kancelariju. 237 00:20:26,380 --> 00:20:29,700 De Majo i dalje si lepo. A, nijupola kao ti, Danice. 238 00:20:30,060 --> 00:20:31,260 Togo ste nismo vidjeli. 239 00:20:31,540 --> 00:20:35,180 Od kako nam se rukovodstvo preselilo u Pariz, slabo se i viđamo. 240 00:20:35,880 --> 00:20:37,400 A ti si još uvijek aktivan, vidim. 241 00:20:37,960 --> 00:20:39,260 Dum spiro spero. 242 00:20:39,920 --> 00:20:43,660 Brdišem nadam se. I ja sam se nadala dok nas je drug Felix vodio. 243 00:20:44,040 --> 00:20:49,240 Sad je ovdje vrvelo od drugova, a sad... Rukovodioci piju šampanjac po Parizu 244 00:20:49,240 --> 00:20:51,160 dok mi štampamo letke i krijemo. 245 00:20:51,800 --> 00:20:53,020 Ali nećemo o tome. 246 00:20:55,140 --> 00:20:56,700 Ajde, čekamo. 247 00:20:57,640 --> 00:20:59,520 Manojlo, povedi ih gore. 248 00:21:00,660 --> 00:21:01,680 Čuvaj se, de Majo. 249 00:21:02,660 --> 00:21:04,440 Mnogo si sladak da bi nastradao. 250 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 Ti čuo? A? 251 00:21:08,210 --> 00:21:11,650 Evo te, ja zbil' oke male javi posto komunistama i ču... Ču ti. 252 00:21:19,630 --> 00:21:21,690 Joj, kol 'ko mi je ovo falilo. 253 00:21:25,170 --> 00:21:26,170 Gdje si, Iljane? 254 00:21:27,870 --> 00:21:29,370 Šta to pustaješ, vrkove? 255 00:21:30,070 --> 00:21:34,130 Da mojem da porastu. Kad se blaba opet udari, da mu jebe na ugoj. 256 00:21:37,190 --> 00:21:43,990 Ustafa, brate moji. I ti, čujem, pojubo si sve što 257 00:21:43,990 --> 00:21:47,630 nosi suknju u glavi. A, glasine, druže, velike glasine. Ako, ako. 258 00:21:49,510 --> 00:21:51,810 Spiridon Isaković, dramski umetnik. 259 00:21:52,870 --> 00:21:54,710 Oksiović Filić, našo da me mijenja. 260 00:21:55,170 --> 00:21:59,550 Mojte tako, druže, Golubiću, ja sam uživo interpretirajući vaš lik. Možete 261 00:21:59,550 --> 00:22:03,830 ponosni kako ste... Sustizijan se tako rašira. 262 00:22:04,050 --> 00:22:05,470 A to nešto za ulogu. 263 00:22:07,060 --> 00:22:11,880 Nije, nije, ne, imam konjuktiviti, pa sam kapi za oči. Znam ja umjetniče, taj 264 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 konjuktiviti. 265 00:22:14,440 --> 00:22:17,760 Ovo kako je bilo s tim ajvanjima? Jesi i popovanci o što su pričali? Ja sam, 266 00:22:17,820 --> 00:22:19,740 naravno, bilo je impresivno. 267 00:22:20,560 --> 00:22:23,160 Ne čekaj me dole, pa će me sve te impresije tako se sviđa razložiti. 268 00:22:23,380 --> 00:22:24,380 Jasno. 269 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 Sjedni vidanje. 270 00:22:29,780 --> 00:22:30,780 Šta ima? 271 00:22:33,440 --> 00:22:34,440 Šta, šta ima? 272 00:22:34,820 --> 00:22:35,820 Kao što vidiš. 273 00:22:36,720 --> 00:22:38,340 Sve polako odlazi u kuraci. 274 00:22:39,180 --> 00:22:42,720 Sad će Petko Milatić da izađe izatora pa će vas ponovo svi okupiti. 275 00:22:43,080 --> 00:22:47,720 Sam čuo da će taj Walter da bude imenovan za sekretara partije. 276 00:22:48,260 --> 00:22:49,520 Da će se biti glavnom. 277 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 Pusti priče. 278 00:22:52,260 --> 00:22:55,800 Walter tek treba da ide u Moskvu, ali vidimo šta će tamo biti. 279 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 Ovaj je tvoj, jel pouzdan? 280 00:22:58,240 --> 00:23:03,280 E brin, kad sam ja za... Kad nije ići. 281 00:23:04,560 --> 00:23:08,440 Znači jebačina cjeta, a revolucija onako kad se stigne. 282 00:23:08,660 --> 00:23:11,140 Da, mora da podmirimo jedno i drugo. 283 00:23:12,820 --> 00:23:14,940 Ajde, mora neko da te odmeni. 284 00:23:47,500 --> 00:23:52,160 Iskuzi moj, imali li li vi Viktor Igorski, edicija 1903? 285 00:24:56,040 --> 00:24:56,919 Tako si, tako. 286 00:24:56,920 --> 00:24:58,060 U sekundu. 287 00:24:58,780 --> 00:25:02,660 Kao da si nemica, a ne srpkinja. Padovo godičnje rade u nastranstvu, druže 288 00:25:02,660 --> 00:25:05,120 Saviću. Rekao sam ti da me zove Pavle. 289 00:25:05,660 --> 00:25:07,340 Putni te formalno. 290 00:25:08,960 --> 00:25:10,100 Evo, kaj ćeš da ga vidiš? 291 00:25:10,720 --> 00:25:11,920 Večeras idemo u operu. 292 00:25:12,400 --> 00:25:13,940 Opa, u operu. 293 00:25:14,980 --> 00:25:15,980 Zavidim vam. 294 00:25:17,520 --> 00:25:20,100 Treba sljedeće nedelje da se pojavi u Moskvi. 295 00:25:20,840 --> 00:25:22,480 Poruka je lično od Berije. 296 00:25:23,100 --> 00:25:24,820 A šta mislite da je u pitanju? 297 00:25:26,650 --> 00:25:30,270 Mislim da će da ga postave za generalnog sekretara Jugoslovenske partije. 298 00:25:30,530 --> 00:25:33,210 O, ono, to bi bio spas. 299 00:25:34,410 --> 00:25:37,550 Stvari se raspadaju. A posebno u Beogradu. 300 00:25:37,850 --> 00:25:42,870 Znam, ali sve će sve to da se sredi. Ako IKO sve to može da organizuje, onda je 301 00:25:42,870 --> 00:25:43,870 to broz. 302 00:25:43,910 --> 00:25:44,910 Verujem. 303 00:25:47,910 --> 00:25:48,910 Nadim se. 304 00:25:50,370 --> 00:25:51,870 A kako ste vi? 305 00:25:52,130 --> 00:25:54,810 Joj, oprosti, nikako da te navihnem. Kako si ti? 306 00:25:55,760 --> 00:25:56,419 Kako želi? 307 00:25:56,420 --> 00:25:59,200 Mi smo dobro. Radimo od oca do dusne. 308 00:25:59,600 --> 00:26:01,700 Na pragu smo velikog otkrića bojena. 309 00:26:01,960 --> 00:26:05,800 Ti ne možeš da zamisliš kakve su te značajne stvari da šavaju fizici u ovih 310 00:26:05,800 --> 00:26:08,720 mjeseci. To je neopisivo. To je epohalno. 311 00:26:08,920 --> 00:26:09,920 Vidjet ću. 312 00:26:12,320 --> 00:26:14,320 Izvini, ja da te ne zadržavam. 313 00:26:15,920 --> 00:26:17,300 Pozdravi, druga Valter. Hoću. 314 00:26:17,720 --> 00:26:20,360 I srećno. Hvala. Ne, hvala ti. 315 00:26:26,360 --> 00:26:31,740 Uvidite, odavde pa sve dovde, no to su tragovi kanapa. 316 00:26:32,680 --> 00:26:39,460 Ja otane, ovaj tvoj mi je dovoljno išao na kurac, a ti ste potrudio da dovedeš 317 00:26:39,460 --> 00:26:41,560 još jedno. Pa seri, Bobić, nasaj. 318 00:26:42,080 --> 00:26:48,660 Dakle, ovo su tragovi trenja, ali... Nema podljeva, što znači bez krvnog 319 00:26:48,660 --> 00:26:49,660 pritiska. 320 00:26:49,800 --> 00:26:51,240 Kaj ti kosiću? 321 00:26:52,150 --> 00:26:57,350 Meni je drago da si izašao, ali neću da se lažem. Ničim je ne zatojao, ali opet. 322 00:26:57,490 --> 00:26:59,250 Hvala Babiću, vas iskreno smijem uvijek dan. 323 00:26:59,750 --> 00:27:05,230 Čenjeni kolega je bio pravo. Ovoj čovjek je obisen bez krvnog pritiska. 324 00:27:05,430 --> 00:27:08,650 To znaci da je još ranije bio mrtav. 325 00:27:09,030 --> 00:27:10,030 Dobre. 326 00:27:11,490 --> 00:27:13,470 Idemo sam predosjeti je neki. 327 00:27:13,690 --> 00:27:14,549 Teže mi. 328 00:27:14,550 --> 00:27:15,550 Šta je ovo? 329 00:27:16,030 --> 00:27:17,030 Ovo? 330 00:27:18,270 --> 00:27:19,270 Rajsovac. 331 00:27:19,820 --> 00:27:23,380 Da te čujem, da li je ostalo nešto u glavi tvoje posle bagoka? 332 00:27:24,500 --> 00:27:25,820 Tragovi dehidratacije. 333 00:27:26,040 --> 00:27:27,380 Što bi značilo? 334 00:27:28,300 --> 00:27:29,680 Trovanje. Tako je. 335 00:27:29,980 --> 00:27:35,360 Pa ti, plati Kosiću, možda radiš ovdje. I to stavit ću te na mjesto tvoje bivše 336 00:27:35,360 --> 00:27:37,740 žene. Nju sam jebao, tebe neću, ne brinim. 337 00:27:38,240 --> 00:27:43,080 Hvala, Babiću, ali tražim nešto veselije. Babiću, otvori ga i javi mi 338 00:27:43,080 --> 00:27:44,080 našao. 339 00:27:44,639 --> 00:27:49,800 Nešto mi govori da je otrvan istim sranjem kao oni monaci. Nešto ti govori? 340 00:27:50,120 --> 00:27:55,100 Pa naravno da je otrvan istim sranjem. Mogu se kladit s tobom u što god hoćeš. 341 00:28:05,120 --> 00:28:06,120 Že je zvao? 342 00:28:07,340 --> 00:28:08,500 Ne, gospođe. 343 00:28:09,220 --> 00:28:10,660 Zvala sam ponovo hotel. 344 00:28:11,500 --> 00:28:13,100 Ništa ne znaju. Kako? 345 00:28:14,250 --> 00:28:15,950 Sad moraju da znaju da li se odjavio. 346 00:28:16,990 --> 00:28:18,490 Neće ništa da mi kažu. 347 00:28:18,730 --> 00:28:20,090 Samo kažu da nije tamo. 348 00:28:23,090 --> 00:28:24,350 Tako je, neće da kažu. 349 00:28:25,150 --> 00:28:26,650 Uvijek mi za očima ustane. 350 00:28:27,610 --> 00:28:29,750 Uvijek mi se javlja, zašto se sad ne javlja? 351 00:28:34,390 --> 00:28:35,430 Šta se desilo? 352 00:28:37,110 --> 00:28:38,110 Ti znaš. 353 00:28:40,110 --> 00:28:41,110 Kaži mi šta se... 354 00:28:43,980 --> 00:28:45,700 Ne znam, gospođo, kunilo se. Naš. 355 00:28:47,240 --> 00:28:48,580 Naš i ti, a ona tvoja. 356 00:28:49,540 --> 00:28:50,540 Neće da mi kaže. 357 00:28:52,060 --> 00:28:53,060 Kaže i mi se. 358 00:30:23,159 --> 00:30:25,020 I do sam ga jutra subešeno. 359 00:30:26,060 --> 00:30:27,060 Bilo je užasno. 360 00:30:27,600 --> 00:30:30,700 I policija mi ispitivala i stavljala to u glavljanstvo za dodatne informacije. 361 00:30:30,800 --> 00:30:32,580 Varijane, morajte prvo da se spijerite. 362 00:30:32,960 --> 00:30:34,060 Policija to uvek tako radi. 363 00:30:34,280 --> 00:30:36,020 Vi ste poznavali čovjeka koji se ubio. 364 00:30:37,360 --> 00:30:41,140 Ja sam kriv za njegu, gospođo. Niko nije kriv. Ali ljudi su stradali. 365 00:30:41,540 --> 00:30:42,459 Dešava se. 366 00:30:42,460 --> 00:30:44,480 Baš vam poslice dešavaju najsviće, da ne? 367 00:30:46,380 --> 00:30:48,300 Neću ja ispasti kriv. Ispast ću kriv za sve. 368 00:30:50,480 --> 00:30:51,520 Moj imat, gospođo. 369 00:30:52,020 --> 00:30:53,620 Uradio sam sve što ste željeli od mene. 370 00:30:54,300 --> 00:30:56,220 Dajte mi moj novac da odem iz ove proklete. 371 00:30:56,520 --> 00:31:01,400 Čekajte, čekajte, Florijane. Pa šta vi hoćete? Da bežite od policije? Da crdite 372 00:31:01,400 --> 00:31:04,760 sebi metu na čelu? Da postanete glavnije sumlječeni? To hoćete? 373 00:31:05,360 --> 00:31:06,440 Pa šta da radim? 374 00:31:07,100 --> 00:31:11,400 Idite u policiju, oni niti šta znaju, niti šta sumnjaju. Recite, desilo se 375 00:31:11,400 --> 00:31:14,040 nesreće u Rudniku Juliju i sad za to odgovoran, ne vi. 376 00:31:15,100 --> 00:31:19,240 Njega je to strašno pogodilo i zato izvršio sam ubistvo, jednostavno. 377 00:31:20,460 --> 00:31:21,760 Ako pitaju za Rudu? 378 00:31:22,360 --> 00:31:26,260 Ruda, pusti žalja očajnika, nema je dovoljno, ne znam se šta je. 379 00:31:26,840 --> 00:31:28,400 Florijane, snađite se. 380 00:31:28,820 --> 00:31:30,280 Vi ste inženjer, ne ja. 381 00:31:36,880 --> 00:31:37,880 Mi se ovo ne sviđa. 382 00:31:38,340 --> 00:31:39,340 Ništa. 383 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Čekajte, Florijane. 384 00:31:42,980 --> 00:31:43,980 Služite me dobro. 385 00:31:45,520 --> 00:31:46,920 Otićete sad u policiju. 386 00:31:47,740 --> 00:31:48,740 Daćete izjavu. 387 00:31:49,540 --> 00:31:52,440 Kad sve to završite, dobit ćete svoj novac. 388 00:31:52,800 --> 00:31:54,120 I napustit ćete zemlju. 389 00:31:55,840 --> 00:31:59,580 I ne zaboravite. Mi smo tu da vas zaštitimo. Ako nešto zatrpa. 390 00:32:00,400 --> 00:32:01,400 A nećete. 391 00:32:07,320 --> 00:32:08,680 Budite i ona, forjane! 392 00:32:30,100 --> 00:32:32,460 Sve radi natanku idem. Treba li do vrha? 393 00:32:33,000 --> 00:32:34,780 Ne potrebne glupa pitanja. 394 00:32:35,630 --> 00:32:37,250 Ne mojte samo vrati na jako. 395 00:32:40,690 --> 00:32:42,590 Hajde, uđi malo. 396 00:32:43,170 --> 00:32:45,830 Poloji bi svi ja te videa i ruzno stalno pita za tebe. 397 00:32:47,290 --> 00:32:48,290 Želim. 398 00:32:48,630 --> 00:32:49,630 Dezuls. 399 00:32:51,330 --> 00:32:52,610 Kada će ovaj dan obećati? 400 00:32:55,150 --> 00:32:56,910 Hajde, držim te za reči. 401 00:33:08,830 --> 00:33:10,070 I meni je zdrav. 402 00:33:11,390 --> 00:33:12,390 Čuvajte. 403 00:33:29,150 --> 00:33:34,570 I on taj mora da iz goletovog stjela tamo se ne zna ko je glupi. 404 00:33:34,810 --> 00:33:36,930 A tvoji su joj naučnici, moj do mojega. 405 00:33:38,430 --> 00:33:43,510 Eđevet, vidim imala si čast da upoznaš moje uvažene kolege. Šta fali pošto? 406 00:33:43,910 --> 00:33:46,410 Da ne, Tane, divni. Ma divni. 407 00:33:46,870 --> 00:33:47,870 Eđevet, 408 00:33:48,750 --> 00:33:55,090 vi nego ona pije samo čaj, a mi nemamo čaj. E, poslao sam Ružu, Ružu će da kupi 409 00:33:55,090 --> 00:33:57,430 čaj. Eđevet, aj ti kod mene, ja pijem samo čaj. 410 00:33:57,970 --> 00:33:59,190 Hvala, gospodo Žandari. 411 00:34:01,350 --> 00:34:02,350 Divni ste. 412 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 Juno potkivan. 413 00:34:08,170 --> 00:34:10,250 Uzrok smrti je trovanje arsena. 414 00:34:10,710 --> 00:34:13,030 Dakle, srtnja smo doneli tri uzorka. 415 00:34:13,570 --> 00:34:17,850 Jedan je iz vode rudnika, drugi je iz bare gdje su se otrovali prave, dok je 416 00:34:17,850 --> 00:34:19,210 treti iz manastirskog bunara. 417 00:34:19,810 --> 00:34:20,810 Vidiš ovdje. 418 00:34:22,070 --> 00:34:23,070 Pardon, vidite. 419 00:34:23,330 --> 00:34:24,330 Prešli smo na ti. 420 00:34:26,469 --> 00:34:28,630 Ovo su uzorci iz bare i bunara. 421 00:34:29,830 --> 00:34:32,230 Koncentracija otrova je gotovo ista. 422 00:34:32,620 --> 00:34:34,880 I prilično je visoka. A vidi ovdje. 423 00:34:35,340 --> 00:34:38,620 Rudnik? Da. Tu je koncentracija mnogo, mnogo manja. 424 00:34:39,380 --> 00:34:41,639 A logično bi bilo da je tu najveća. 425 00:34:44,159 --> 00:34:48,020 Znači da je netko zatruvao vodu u bunalu i bari. 426 00:34:50,699 --> 00:34:51,860 Sve izdemirano. 427 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 Kako je to? 428 00:35:00,810 --> 00:35:03,730 Što je taj rudnik toliko važan? Što je u njom? Ne znam, stvarno. 429 00:35:04,650 --> 00:35:05,770 Znaš šta mi je čudno? 430 00:35:07,430 --> 00:35:11,690 Arsenijum je pritucan u teškim metalima, a rstan je krečnička planina. 431 00:35:11,930 --> 00:35:12,930 Hmm, kaže već. 432 00:35:14,370 --> 00:35:18,190 Ja se od rudatstva razumijem, samo ugljev založen. Tako da daj malo ovo, 433 00:35:18,270 --> 00:35:19,910 pojasnije. Vidite, Tane. 434 00:35:21,770 --> 00:35:22,790 Na rstanu. 435 00:35:23,330 --> 00:35:25,610 U tvrdim slojevima ima uglja. 436 00:35:25,930 --> 00:35:27,350 Založen je, kako ti kažeš. 437 00:35:27,610 --> 00:35:29,770 Ali ako se kupi, kopa zubi. 438 00:35:30,490 --> 00:35:34,310 Moguće da postoje teški metali, koji su vrlo vredni. Koji? 439 00:35:35,030 --> 00:35:38,570 A ne znam, ali po onolikoj toploti koju smo osjetili, sjećaš se? 440 00:35:38,990 --> 00:35:45,230 Količine arsenijuma, sigurno je neki redak i vrlo vredan teški metal u 441 00:35:46,810 --> 00:35:48,950 A možda se sazna u nekoj laboratoriji? 442 00:35:49,850 --> 00:35:52,910 Moglo bi da se sazna u Beču, kod nas ne postoje uslovi. 443 00:35:53,150 --> 00:35:57,930 A ovaj, iženjer Švala, mogu onda za... Mogu, mogu. 444 00:35:58,960 --> 00:36:03,440 Ali on je meni mnogo, kako vi to Srbi kažete, muhtan. 445 00:36:03,840 --> 00:36:04,840 I meni je. 446 00:36:05,200 --> 00:36:06,300 A šta je tebi? 447 00:36:07,720 --> 00:36:10,640 Rekao je da je zemlja tamo porodna i da si zato desio incident. 448 00:36:11,580 --> 00:36:13,040 A zemlja nije porodna. 449 00:36:13,820 --> 00:36:15,180 Analize to ne pokazuju. 450 00:36:20,200 --> 00:36:21,200 Dobro. 451 00:36:22,840 --> 00:36:24,160 Pitaću ga onda sutra. 452 00:36:28,230 --> 00:36:29,990 On se nije mogao ubiti. 453 00:36:30,930 --> 00:36:31,930 Ne. 454 00:36:32,590 --> 00:36:34,530 On nije bio takav čovjek. 455 00:36:35,910 --> 00:36:39,230 Naša majka je tamo ponavljala kako smo mi različiti. 456 00:36:41,290 --> 00:36:43,950 Kako sam ja povučen, kako je Julijus hrabar. 457 00:36:47,450 --> 00:36:49,170 Možda i nismo bili različiti. 458 00:36:50,850 --> 00:36:52,250 Možda se morio biti. 459 00:36:56,330 --> 00:36:57,930 Otišao je za Beograd. 460 00:36:58,160 --> 00:37:03,940 Tako odlučan, pun nade, spreman da se bori. 461 00:37:04,280 --> 00:37:08,480 A ti znaš kakvi ste vi mihovi kad se zainatite. 462 00:37:09,220 --> 00:37:10,220 Znam. 463 00:37:11,560 --> 00:37:13,740 Zato i mi smo razgovarali tri godine. 464 00:37:14,820 --> 00:37:17,220 Koliko puta sam htjela da te zovem. 465 00:37:18,760 --> 00:37:21,220 Naravno to posljednje dve nedelje. 466 00:37:21,440 --> 00:37:24,940 Bilo je to baš kroz. 467 00:37:25,940 --> 00:37:26,940 Kroz. 468 00:37:31,080 --> 00:37:37,260 Bio je ubeđen da je eksploziva u rodniku nije imala nikakve veze sa smrći od tih 469 00:37:37,260 --> 00:37:38,260 ljudi tamo. 470 00:37:48,400 --> 00:37:50,560 Ti misliš da ga je ovo ubilo? 471 00:37:51,100 --> 00:37:52,100 Sigurno. 472 00:37:59,790 --> 00:38:01,630 Samo Julijus i Florijan. 473 00:38:01,930 --> 00:38:04,930 On je njegov inženjer. Oni su imali nalaze. 474 00:38:06,050 --> 00:38:12,870 Da šabati je otišao za Beograd. Da si tamo nađe sa nekim veoma važnim. Ali ja 475 00:38:12,870 --> 00:38:16,090 ne znam. Ne znam sa kim. Ja ne znam. 476 00:38:30,590 --> 00:38:32,790 Neophodno je da upoznate ostali iz konspiracije. 477 00:38:33,430 --> 00:38:34,990 Naš plan moramo da uprzemo. 478 00:38:35,310 --> 00:38:39,070 Imamo proverene informacije da će Stoj Dinović nastaviti iz Konkordatu. 479 00:38:40,470 --> 00:38:42,090 Italijani mu drža muda u šaci. 480 00:38:42,770 --> 00:38:43,770 U redu. 481 00:38:44,790 --> 00:38:46,250 Sutra ćete dobiti adresu. 482 00:38:48,490 --> 00:38:49,710 Možemo u kasarni. 483 00:38:50,090 --> 00:38:51,090 A ne. 484 00:38:51,850 --> 00:38:53,670 Vi ste vene već ugostili. 485 00:38:53,930 --> 00:38:55,010 Sad je na mene red. 486 00:39:22,030 --> 00:39:23,030 Šta to spremes? 487 00:39:23,590 --> 00:39:24,590 Torbu i piletine. 488 00:39:25,010 --> 00:39:26,010 Ti znaš da kuvaš? 489 00:39:27,290 --> 00:39:28,310 Ja ne volim luka. 490 00:39:30,470 --> 00:39:32,010 Bogdana, idite sve ti tamo, molim. 491 00:39:37,410 --> 00:39:38,730 Ti nešto ne raspoložiš? 492 00:39:42,490 --> 00:39:45,190 Ma... Što? 493 00:39:46,790 --> 00:39:48,650 Što si ti ne raspoložio, kažeš? 494 00:39:49,430 --> 00:39:51,050 Razsužilo me ovo srca Juliusa. 495 00:39:54,029 --> 00:39:55,029 Jadan čovjek. 496 00:39:55,350 --> 00:40:01,170 I bio je tako nekako kao neki... kao neki gospodin, kao neki dendi, tako 497 00:40:01,170 --> 00:40:05,930 cijela ta porodica tamo na toj planini žive, kao neke prosjećene, evo može i 498 00:40:05,930 --> 00:40:06,930 srednjeg veka. 499 00:40:07,070 --> 00:40:11,890 I onda ta nemogućnost da ti ne možeš da prihvatiš da je taj tvoj izmišljeni svet 500 00:40:11,890 --> 00:40:15,810 gotovo. E to je meni nevjerovatno. On je nešto tražio u tom rudniku. 501 00:40:16,510 --> 00:40:17,710 Jel on našao nešto tamo? 502 00:40:18,060 --> 00:40:21,760 Ma, šta je? Nijemu organizovalo stanak sa sredinoćim. Na gluposti. Bogdane, 503 00:40:21,760 --> 00:40:25,800 gluposti nije ništa našao. On je stalno nešto pronađao. Nađe ono, pa nađe ovo, 504 00:40:25,800 --> 00:40:30,820 pa onda pozajmi novac. Onda nađe nešto treće, onda opet pozajmi novac. E, zbog 505 00:40:30,820 --> 00:40:31,820 toga si ju ubio na kraju. 506 00:40:35,460 --> 00:40:37,100 Pa... Nije. 507 00:40:37,760 --> 00:40:38,760 Šta nije? 508 00:40:39,480 --> 00:40:40,480 Nije se ubio. 509 00:40:43,180 --> 00:40:44,620 Pazi, ovo je strogo povjerno. 510 00:40:46,160 --> 00:40:47,220 Policija je našla dokaze? 511 00:40:48,270 --> 00:40:49,850 Da ga je neko otrovao. 512 00:40:53,650 --> 00:40:58,210 Tako da, prijatelju moj, nije u pitanju samo ubistvo, već ubistvo. 513 00:41:03,170 --> 00:41:04,170 Ubistvo. 514 00:41:05,050 --> 00:41:06,050 O, da. 515 00:41:09,710 --> 00:41:12,530 Ovdje na njemu je Simeon pretio u njegove kući. 516 00:41:13,830 --> 00:41:17,570 Tom Simeonu treba jebati mater. Ne, neozbiljno ti kažem, ja sam bio 517 00:41:18,140 --> 00:41:20,700 Njegove kuće za trpezaretske stolo mu je pretio. 518 00:41:21,100 --> 00:41:27,800 To će da reši policija. Slušaj, šef ti je poslao ovaj predmet da završiš. 519 00:41:30,200 --> 00:41:31,200 Šta je? 520 00:41:32,000 --> 00:41:36,640 Moramo hitno da uzmemo taj kredit od privredne komore Italije. To je 10 521 00:41:36,660 --> 00:41:38,940 Mi treba 6 miliona odmah da prebacimo rajh autobana. 522 00:41:39,480 --> 00:41:44,380 Moramo da završimo taj put do Horgoša. Pa sva pari možete završiti put do veča. 523 00:41:44,620 --> 00:41:46,660 Jel je? A kako ćemo da pobjedimo na izborima? 524 00:41:47,230 --> 00:41:48,670 Moramo da platimo za svače. 525 00:41:51,430 --> 00:41:54,170 Mnogo ste svi zaigrali, to će vam doći u glave, verujem. 526 00:41:54,550 --> 00:41:56,450 Mnogo smo s tebi zaigrali. Jeste, jeste. 527 00:42:00,590 --> 00:42:01,610 Zagoraj će mi ono sve. 528 00:42:02,210 --> 00:42:03,430 Šta će ti zavariti? 529 00:42:45,800 --> 00:42:46,800 Slušaj vam! 530 00:42:48,180 --> 00:42:49,200 Ajde na šetnju, svi! 531 00:42:50,320 --> 00:42:51,320 Osim tebe, Kiro. 532 00:42:51,760 --> 00:42:52,760 Ti ostaješ. 533 00:42:58,840 --> 00:42:59,940 Mislio sam da treba da znaš. 534 00:43:01,500 --> 00:43:04,300 Ako ne zbog tebe, onda zbog Jane i Canete. 535 00:43:05,480 --> 00:43:07,040 Svakako će biti onako kako ti je odlučio. 536 00:43:08,140 --> 00:43:09,480 Ja ću uvijek poštovati tvoju odluku. 537 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Znaš... Stanku. 538 00:43:18,580 --> 00:43:19,580 Starsom. 539 00:43:21,020 --> 00:43:22,260 Moje vrijeme je prošlo. 540 00:43:23,120 --> 00:43:29,740 Nisam siguran da ovo mala što mi je ostalo želim da potrošim tako. 541 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Rezumem. 542 00:43:33,820 --> 00:43:37,740 Samo ne znam dok ćemo da im se sklanjamo i da pustimo Ološu da nam kroji kapu. 543 00:43:38,680 --> 00:43:39,680 Ništa više. 544 00:43:58,480 --> 00:43:59,480 Kaži, šta si smislio? 545 00:44:11,060 --> 00:44:18,000 Dakle, vi ste se priključili Juliusu Minhu 546 00:44:18,000 --> 00:44:19,580 pre šest mjeseci, tako? 547 00:44:20,120 --> 00:44:21,120 Tako je. 548 00:44:21,980 --> 00:44:23,680 Cali ih ugli su se blikili kraju. 549 00:44:24,940 --> 00:44:26,320 To nije moglo da se ignori. 550 00:44:26,640 --> 00:44:27,880 Moralo je nešto da se meni. 551 00:44:29,800 --> 00:44:36,180 Gospodine Florijane, da li vi i dalje ostajete pri tvrdnji da je porozno 552 00:44:36,180 --> 00:44:39,760 zemljište razlog zašto je detonacija bila veća od očekivane? 553 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 Ne. 554 00:44:41,780 --> 00:44:42,780 Slagao sam vas. 555 00:44:45,600 --> 00:44:47,060 Štitio sam Julijusa Minća. 556 00:44:48,700 --> 00:44:52,240 Vidite, ja sam upozorio Julijusa da je nebezpedno. On je tražio od mene da 557 00:44:52,240 --> 00:44:54,840 stavim više dinamita nego što to zakonski propici nalažu. 558 00:44:55,400 --> 00:44:57,040 Julijus je donao odloku da risikuje. 559 00:44:57,960 --> 00:45:02,760 Šta je ta ruda iz rudnika? To je neka sulfidna ruda. 560 00:45:03,580 --> 00:45:08,640 Potpuno bezvredna. Vi ste radili analize u Beogradu? Da. A što? 561 00:45:09,420 --> 00:45:13,340 Zašto niste koristili laboratoriju u Beču, kada je ona mnogo bolja? 562 00:45:14,600 --> 00:45:19,420 U Beču zašto? Za tu vrstu analiza sasvim je dovoljna beogradska laboratorija. 563 00:45:19,920 --> 00:45:22,200 Sigurni ste da nije u pitanju neki teški metal? 564 00:45:22,520 --> 00:45:26,620 Ma dajte, molim vas. To su gluposti. To je bila Juliusova iluzija. 565 00:45:27,630 --> 00:45:28,630 Kojega je? 566 00:45:29,410 --> 00:45:31,270 Na kraju je dovela i do samoubista. 567 00:45:31,510 --> 00:45:34,550 Florijane, Julijus Miki je ubijen. 568 00:45:37,030 --> 00:45:38,270 Ubijen? Da. 569 00:45:40,250 --> 00:45:43,750 Bio je već mrtav kada je neko iscenirao samoubistu. 570 00:45:46,190 --> 00:45:49,790 Florijane, i trovanje je iscenirano. 571 00:45:50,390 --> 00:45:55,890 Neko je iskoristio detonaciju da iscenira pomor stoke i ljudi, razumete? 572 00:46:04,140 --> 00:46:05,900 Hoćete nešto da mi kažete? 573 00:46:11,360 --> 00:46:13,640 Dobro. Dobro. 574 00:46:15,280 --> 00:46:16,360 Slobodno ste. 575 00:46:17,000 --> 00:46:20,740 Narednih nekoliko dana nemojte napustiti Beogradu. Jakno? 576 00:46:32,240 --> 00:46:35,300 Laž o poroznom zemljištvu ćemo vam nekako prosnuti. 577 00:46:36,240 --> 00:46:39,500 Ali nadam se da je to jedina laž koju ste izgovorili. 578 00:46:40,600 --> 00:46:41,600 Doviđenja. 579 00:46:42,220 --> 00:46:43,220 Doviđenja. 580 00:46:46,420 --> 00:46:47,420 Doviđenja. 581 00:46:51,680 --> 00:46:53,020 Šta bi ti stavio? 582 00:46:55,240 --> 00:46:56,800 Što ga on ubio? 583 00:46:59,040 --> 00:47:00,180 Ne vjerujem. 584 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Ali nešto krije. 585 00:47:04,260 --> 00:47:06,060 Gura nas prema Nemcima. 586 00:47:06,660 --> 00:47:08,260 Prema Italijanima. 587 00:47:08,500 --> 00:47:12,820 Samo deset osnov grobe mi izuzimo njima. 588 00:47:13,440 --> 00:47:17,180 E da su nam Rusi ostali, ne bi nam bio kraj. 589 00:47:20,260 --> 00:47:21,420 Hajde ispričaj. 590 00:48:05,300 --> 00:48:10,740 Evo, evo, idem, evo. Ovdje vam je rakija prepeka, gospodine. Eto me! 591 00:48:38,060 --> 00:48:43,440 Nema dokaza, ali sam sigurna da Julijsovo ubiso ima veze sa tom rudom 592 00:48:43,440 --> 00:48:47,540 pronađeno u našem rudniku. Florio nam je rekao da je ta ruda potpuno bezvredna. 593 00:48:47,780 --> 00:48:52,160 Meni je Julijos, na primjer, rekao da je to ruda koju će želeti cijelo svijet. 594 00:48:52,180 --> 00:48:55,980 Kada su stigli rezultati iz Beča, bio je presrećan. 595 00:48:56,360 --> 00:48:58,380 Rekao je da smo se konačno spasili. 596 00:48:59,240 --> 00:49:00,720 Analize su rađene u Beču? 597 00:49:01,000 --> 00:49:06,020 Da. I stigle su to jutro kada je on otišao za Beograd. Ti htije gledati gde 598 00:49:06,020 --> 00:49:07,020 sad te analize? 599 00:49:07,260 --> 00:49:09,020 Sa sobovih je ponao Aleksandra. 600 00:49:10,440 --> 00:49:11,440 Ukradene su. 601 00:49:12,600 --> 00:49:13,700 Torba je bila obijena. 602 00:49:15,780 --> 00:49:20,220 Da li je Florian mogao da zna za te analize iz Beče? 603 00:49:22,020 --> 00:49:23,020 Ne znam. 604 00:49:23,620 --> 00:49:27,860 Ne znam, ali znam da su delili sve uveze tog Rudnika i tog dana su jako dugo 605 00:49:27,860 --> 00:49:28,860 razgovarali. 606 00:49:29,560 --> 00:49:30,560 Čezo. 607 00:49:31,540 --> 00:49:34,940 Idi po Florijana i da vedi ga u glavnja čovna. Da. 608 00:49:36,650 --> 00:49:38,190 Doviđenja. Doviđenja. 609 00:49:39,310 --> 00:49:43,650 Ispektor, vi... Znate da je Simeon Draškić želeo da kupi naš rudnik? 610 00:49:44,070 --> 00:49:45,930 Znam. I da ga Julius odbija. 611 00:49:46,630 --> 00:49:48,730 I onda je on pretio u sred naše kuće. 612 00:49:50,130 --> 00:49:54,550 Simeon Draškić je u noći ubistva bio... ...mredan. 613 00:49:55,410 --> 00:49:57,710 Mi moramo da saznamo koja je to ruda. 614 00:49:59,010 --> 00:50:01,890 Sve što mi budemo saznali, mi ćemo vas obaviti. 615 00:50:03,450 --> 00:50:04,970 Izvenite na uzdemiravanje. 616 00:50:06,540 --> 00:50:07,540 Do izdjeđenja. 617 00:50:10,560 --> 00:50:14,900 Inspektor, već je tim i da ćete naći tog nečovjeka koji ga je ubio. 618 00:50:17,020 --> 00:50:18,020 Objećavam, gospođo. 619 00:50:19,960 --> 00:50:21,080 Imam te moju reč. 620 00:50:39,360 --> 00:50:40,980 Znači, a ovdje se skupljuju komunjare? 621 00:50:41,620 --> 00:50:44,200 Od uvek mi je ovo mjesto bilo sumnjivo. 622 00:50:44,460 --> 00:50:48,020 Da ti je bilo sumnjivo, Božović, a vjerovatno bi ih sve pohapili i onda te 623 00:50:48,020 --> 00:50:51,860 ne bi šutnuli na ulici. Mene su šutnuli zarad moje lojalnosti, general Živković. 624 00:50:51,980 --> 00:50:54,260 A da, to sam zaboravila. 625 00:50:54,560 --> 00:50:55,680 Dobro večer, dame i gospodo. 626 00:50:56,760 --> 00:50:57,840 Odložite svoje oružje. 627 00:51:01,160 --> 00:51:02,400 Pazite ga, Nastošanje. 628 00:51:09,870 --> 00:51:10,870 Da čekajte tu. 629 00:51:54,670 --> 00:51:56,070 Bojana! 630 00:52:13,490 --> 00:52:19,750 Hvala što pratite 631 00:52:19,750 --> 00:52:20,750 kanal. 632 00:52:39,940 --> 00:52:43,180 Red Aleksejević Stihnov, čestim te. 633 00:52:44,740 --> 00:52:46,060 Očim prijatno, graf. 634 00:52:47,320 --> 00:52:49,220 U nas su dva jedna. 635 00:52:49,560 --> 00:52:53,360 I vas i mene vagnali bandići. 636 00:52:55,660 --> 00:52:57,600 Može, vrnjom se, Maja. 637 00:52:57,880 --> 00:52:58,880 Da i u verenje. 638 00:53:00,600 --> 00:53:05,640 Bojan, molim te, evo ti moj broj u Parizu. Moramo se vidjeti dok si tu. 639 00:53:05,900 --> 00:53:07,260 Da. Rada bila. 640 00:53:07,540 --> 00:53:08,540 Čestim te. 641 00:53:12,769 --> 00:53:14,110 Izvini, jasno ću te kasnije. 642 00:53:43,150 --> 00:53:44,490 Ti ne si Mustafa Golubić. 643 00:53:45,930 --> 00:53:46,930 Dobro večer. 644 00:54:28,040 --> 00:54:29,580 O čemu se ovdje radi, gospoda? 645 00:55:06,350 --> 00:55:08,390 Nema potrebio da se pređarate. 646 00:55:09,370 --> 00:55:11,490 Gospodine, pardam ti. 647 00:55:12,070 --> 00:55:13,230 Druže brojce. 648 00:55:44,560 --> 00:55:45,560 Hoću da radim za tebe. 649 00:55:49,260 --> 00:55:50,640 Ne idite u Moskvu. 650 00:55:52,400 --> 00:55:54,860 Ako odete pitanje, dođite se vratiti. 651 00:56:01,320 --> 00:56:02,900 Šta će se usravovaći? 47077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.