Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
U manastiru na Ratnim pronađeno je troje
mrtvih monaka, vjerojatno otrovani.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,960
Počekala je stokana, ispašija i ribe u
reci.
3
00:00:06,240 --> 00:00:11,060
Smrt, Konkordat! Simeon Braškić je
podigao narod, tvrdi da je sve to božja
4
00:00:11,060 --> 00:00:14,700
kazna, zato što vi hoćete da potpišete
Konkordat posle izbora. Ljudi su mrtvi.
5
00:00:14,900 --> 00:00:18,460
Mi smo ih ubili u našem brodniku. Ja
nemam veze s tim ljudima, kao i tvoj
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
svoj Adonius.
7
00:00:20,780 --> 00:00:25,540
Da prodam rudnik Simeonu Draškoviću? Da,
ali odmah. Ovaj ugovor! Ako ne potišeš,
8
00:00:25,540 --> 00:00:29,780
ima da zažališ dan kad si se rudio. Ono
se poslao rubno analizu u peću. Sad
9
00:00:29,780 --> 00:00:33,460
znači o kojoj se Rudi radi. Nećete
ispustiti krivi, vi ste samo završavali
10
00:00:33,460 --> 00:00:36,180
ređenje. Ove nalaze ne smije niko da
sazna. Čestitam.
11
00:00:36,650 --> 00:00:41,270
Hvala što pratite kanal.
12
00:01:51,080 --> 00:01:55,340
Hvala što pratite kanal.
13
00:01:57,980 --> 00:02:01,620
Hvala što pratite kanal.
14
00:02:02,840 --> 00:02:08,840
Hvala što pratite kanal. Hvala što
pratite kanal.
15
00:02:30,430 --> 00:02:33,830
Hvala što pratite kanal.
16
00:03:27,720 --> 00:03:29,120
Po čem ste stali?
17
00:03:30,380 --> 00:03:34,440
Bojte! Od tebe je trudnije dobiti nego
Trotskog, komisar Šeljda.
18
00:03:53,930 --> 00:03:54,930
Pojdi, komad.
19
00:03:56,010 --> 00:03:57,010
Pojdi.
20
00:04:00,490 --> 00:04:01,490
Veselije, pojdi!
21
00:04:25,260 --> 00:04:28,140
Ti još razumiješ da je nebezpečnije u
Ispaniji nego u Belgradu.
22
00:04:28,480 --> 00:04:34,020
To je zato što o tvojem prijebivanju u
Belgradu ne može znat nikto.
23
00:04:34,980 --> 00:04:38,940
A nikto znači da i členi partije.
24
00:04:39,420 --> 00:04:41,840
A što s Brozom, komad Berija?
25
00:04:42,840 --> 00:04:43,840
Brozom?
26
00:04:45,440 --> 00:04:47,860
Mislim da će se već skoro vzavati u
masku.
27
00:04:50,520 --> 00:04:53,000
Sada ga očišće Dimitrov, ali...
28
00:04:55,020 --> 00:04:56,580
Ne mislim da je to vjerojatno.
29
00:04:59,380 --> 00:05:00,380
Govorim.
30
00:05:01,680 --> 00:05:04,460
Italija uopće napadne na Gruziju i
Albaniju.
31
00:05:04,940 --> 00:05:06,700
I oni otkrivaju Juzni front.
32
00:05:07,920 --> 00:05:12,880
Potrebuje povleći u sve to istoriju
Jugoslaviju. To je vaš premijer,
33
00:05:12,920 --> 00:05:16,880
Svajedinović. Svajedinović, da.
34
00:05:17,120 --> 00:05:19,180
On je vrlo otkretan k nazistom.
35
00:05:21,380 --> 00:05:22,380
Kretin.
36
00:05:24,560 --> 00:05:25,720
Čim bliski narod.
37
00:05:27,700 --> 00:05:33,240
Znači, zbog toga u Bilbradu sada je
izvršena grupa završenja. I oni
38
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
izvršenje.
39
00:05:35,200 --> 00:05:37,020
To je, možda, neka Angličani.
40
00:05:38,140 --> 00:05:39,880
Ne budemo mi s njima raditi.
41
00:05:41,300 --> 00:05:44,000
Angličani, ali i Amerikanci.
42
00:05:44,880 --> 00:05:46,160
A im što treba?
43
00:05:47,400 --> 00:05:48,860
Razvijanje neutralnije.
44
00:05:50,360 --> 00:05:56,180
Slušaj, u odličiji od tih anglijskih
idiotov, I ti htjepo razumiješ da možemo
45
00:05:56,180 --> 00:05:57,180
dobiti nazisti samo mi.
46
00:06:01,340 --> 00:06:07,820
Pojdiš u Belgrad, različiti se od tih
pogovorčika, uznaš koliko su njihovi i
47
00:06:07,820 --> 00:06:10,140
pomožiš im maksimalno.
48
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
Potrebno je da se učinjenje dođe.
49
00:06:13,920 --> 00:06:15,080
A ako se dođe?
50
00:06:16,180 --> 00:06:18,120
Ako se dođe, to će biti naši oslovi.
51
00:06:19,320 --> 00:06:21,880
Najbolje, različiti i dva amerikana.
52
00:06:23,080 --> 00:06:28,280
Uznaj kakvi su njihovi plani. Od
Birgdonova, također, znaš, veteran, već
53
00:06:28,280 --> 00:06:29,280
operativnik.
54
00:06:31,380 --> 00:06:32,820
Sve instrukcije su ovdje.
55
00:06:33,900 --> 00:06:35,740
Kada pročitaš, umišljaš.
56
00:06:40,640 --> 00:06:42,620
Da, najglavnije.
57
00:06:44,820 --> 00:06:47,380
Ovoj razgovi nikada nije bilo.
58
00:06:48,300 --> 00:06:49,300
Da?
59
00:06:49,780 --> 00:06:51,680
Iako je sam komad Koba.
60
00:06:52,520 --> 00:06:59,200
Sprošit' u tebe, ti skažiš što ti
dijestila apsolutno samostojeteljno, ja
61
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
promjeću.
62
00:07:00,780 --> 00:07:03,280
Kak' ti obično, sobstveno, i djeluješ.
63
00:09:15,210 --> 00:09:17,850
Idem joj u pječak u materiju. Dakle,
doslovno.
64
00:09:18,770 --> 00:09:19,770
Izvini.
65
00:09:24,470 --> 00:09:27,570
Uff, neće se kada sam ovako spavao.
66
00:09:30,850 --> 00:09:32,050
Sajdeš na dedoluku?
67
00:09:35,410 --> 00:09:36,730
Ema, da dođu čakaj.
68
00:09:54,570 --> 00:09:55,570
Što radiš, bre?
69
00:09:56,430 --> 00:09:58,470
Ja, opet varaš pericu.
70
00:09:58,750 --> 00:10:03,830
Ne vara, majko, samo znam da igram.
Bože, kakav si ti serator. Pa šta ima tu
71
00:10:03,830 --> 00:10:06,530
se zna čovječe? Znaš da sabiraš, znaš da
igraš.
72
00:10:07,530 --> 00:10:12,870
E pa zato što tako misliš, zato uvek
umiš. Nije stvar u tome. Ko nema sreće u
73
00:10:12,870 --> 00:10:14,890
ljubavi, ima u kartama.
74
00:10:18,650 --> 00:10:20,490
Šta je, što se mrštiš? Nama se mrštiš.
75
00:10:20,880 --> 00:10:25,160
To nisam ja od onih tvojih da se
useravam na tvoju strogoću. Ajde igraj.
76
00:10:27,400 --> 00:10:29,340
Pa gdje si sad? Ajde igraj.
77
00:10:30,640 --> 00:10:33,000
Čoveče, bacio sam kartu. Šta ti je
perice?
78
00:10:36,480 --> 00:10:38,780
Probajte slobodno. Nisu atragne.
79
00:10:42,680 --> 00:10:47,460
Izvinite, gospođo Zlato. Samo da popišu
vaš ubojni arsenal.
80
00:10:48,550 --> 00:10:52,890
Popišite svaku pomadu, nemojte ništa da
izostavite. Nemojte tako, generala.
81
00:10:53,390 --> 00:10:57,950
Treba da budete zahvalni premijeru
Stojedinoviću. Vidite kako paze na vas.
82
00:10:58,910 --> 00:11:02,390
Kako si mi danas, generala? Jak je on,
general.
83
00:11:02,790 --> 00:11:06,350
Da je neki general ozio bi pušku i sve
bi pobio.
84
00:11:06,650 --> 00:11:10,110
A vi ste, gospođa Saro, dobre volje. Kao
i uvek. Jesam.
85
00:11:10,750 --> 00:11:14,750
Evo malo da se zasladite, a to vino bi
mogli da ostavite.
86
00:11:15,410 --> 00:11:17,110
Nemoj ti da jedeš govno, znaš.
87
00:11:17,580 --> 00:11:20,060
Ajde, idem da ti skuvam kafu.
88
00:11:22,480 --> 00:11:23,920
Dobro je ispjelo ovo.
89
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
Da.
90
00:11:26,080 --> 00:11:27,440
Sve ide po planu.
91
00:11:30,440 --> 00:11:32,760
Čuo sam koga su sovjeti poslali.
92
00:11:33,020 --> 00:11:34,340
Poslali su najboljeg.
93
00:11:34,820 --> 00:11:36,860
Što znači da nas hvataju ozbiljno.
94
00:11:37,460 --> 00:11:39,100
Opustan je to zlikovac.
95
00:11:40,320 --> 00:11:43,460
Ko zna šta smera? Preuzmi ga po svojem.
96
00:11:44,860 --> 00:11:46,500
Hoću, generale, ne brinite.
97
00:11:48,910 --> 00:11:52,650
Stojadinovic je pristao na Konkordata.
Uskoro stiže specijalni zaslanik iz
98
00:11:52,650 --> 00:11:55,710
Italije. A njega moramo da držimo na
oku.
99
00:11:56,110 --> 00:11:57,930
Sigurno će pokušati da ga sakrije.
100
00:11:58,370 --> 00:11:59,810
Naći ćemo ga, ne brinite.
101
00:12:00,210 --> 00:12:02,310
Kao što sam rekla, sve ide po planu.
102
00:12:02,870 --> 00:12:04,130
Dobar je ovaj mali.
103
00:12:05,130 --> 00:12:07,550
Gospodin Prizrenac. Moj najbolji djak.
104
00:12:08,110 --> 00:12:10,490
Obožava vas. Sve bi učinio za vas.
105
00:12:10,790 --> 00:12:12,070
Samo da ne preigra.
106
00:12:13,250 --> 00:12:16,010
Uzdravljaj. Hoću, generala, ne brinite.
107
00:12:18,510 --> 00:12:21,010
A ovaj Simeon? Koliko je pozdan?
108
00:12:23,310 --> 00:12:27,090
Dok sam ja, biće mi lojalan. Sad više
nemoj nasad.
109
00:12:28,090 --> 00:12:29,230
Gurite to dalje.
110
00:12:30,450 --> 00:12:32,030
Ili mi, ili oni.
111
00:12:32,990 --> 00:12:33,990
Biće onda mi.
112
00:12:36,110 --> 00:12:37,110
Vidjet ćete.
113
00:13:00,750 --> 00:13:02,390
Zaista nije bilo incidenaca.
114
00:13:02,950 --> 00:13:07,450
Gospodin Minh je jedan od naših
najboljih gostiju. Julius Minh je bio
115
00:13:07,450 --> 00:13:13,510
čovjek. Nema, nema dragova nasilnog
ulaza. Ne, došao je sinoć na recepciju,
116
00:13:13,550 --> 00:13:17,150
poželio se da izgubio ključeve, te sam
mu dao rezervni kljut.
117
00:13:17,550 --> 00:13:19,710
Da li postoji još rezervni ključeva?
118
00:13:20,510 --> 00:13:22,090
Ne, samo ta dva.
119
00:13:24,330 --> 00:13:28,450
A sigurni ste da je to njegova torba?
Absolutno. I ja imam fotografsko
120
00:13:28,590 --> 00:13:31,590
Zašto bi bogat posljedni čovjek imao
torbu sa pokidanom bravom?
121
00:13:32,650 --> 00:13:36,770
Da li se ponašao čudno kada ste ga
posljednji put vidjeli? Ne, ne.
122
00:13:37,070 --> 00:13:40,650
Baš je bio raspoložen. Kao da je želeo
našto da proslovi.
123
00:13:42,450 --> 00:13:46,670
Odakle je ovaj konjak? Juče je sraćao
kurir. Dono je flašu francuskog konjaka.
124
00:13:46,910 --> 00:13:49,190
Skupa marka. Mi takvu nemamo u ponudi.
125
00:13:49,430 --> 00:13:51,090
Znali ste ko je poslao tu flašu?
126
00:13:52,200 --> 00:13:58,360
Znate kako mi držimo do diskrecije? A,
ljubavnica. Ne znam, ali jedna
127
00:13:58,360 --> 00:14:02,660
gospođa dolazila u posjetu. A ne znate
kako se zove? Nažalost ne.
128
00:14:09,340 --> 00:14:12,020
Molim vas, molim vas, pustite me da
prođem.
129
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
Pustite ga.
130
00:14:26,860 --> 00:14:28,120
Koliko dugo ste ga poznavali?
131
00:14:29,800 --> 00:14:32,400
Trebate koliko mjeseci. Ja sam inženjer
u darstvu.
132
00:14:33,280 --> 00:14:34,540
Došlo sam da mu pomoglim.
133
00:14:35,120 --> 00:14:38,120
Zapali su krizu, to je bio razlog
njegovog dolazka u Beograd.
134
00:14:38,840 --> 00:14:39,860
Izvinite, prosto šok sam.
135
00:14:40,620 --> 00:14:41,620
Samo polako.
136
00:14:41,720 --> 00:14:44,360
Ispektore, završili smo.
137
00:14:45,040 --> 00:14:46,040
Bravo, Ćiro.
138
00:14:46,280 --> 00:14:47,760
Vodite ga ipak u lešaru.
139
00:14:49,900 --> 00:14:52,720
Na utopsiju. Mi to je lešara interno.
140
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
Izvinite, moram vas.
141
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
To izlivanje rudnika.
142
00:14:57,940 --> 00:15:01,100
Jel vi mislite da je to dovoljan razlog
da on uradi ovako nešto?
143
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
Ne.
144
00:15:02,700 --> 00:15:04,140
Ti ljudi su nas radili.
145
00:15:05,040 --> 00:15:06,460
On je to teško podnio.
146
00:15:07,980 --> 00:15:09,740
Ipak je on odgovoran za sve to.
147
00:15:12,660 --> 00:15:13,660
Da.
148
00:15:25,930 --> 00:15:26,930
Idemo sutra do glavnjača.
149
00:15:27,690 --> 00:15:29,550
Vidite, poslu nje osoba koja ga vidjela
živog.
150
00:15:30,230 --> 00:15:33,170
Mislim da bi moj kolega voleo da malo
porazgovara sa vama.
151
00:15:44,250 --> 00:15:45,670
Šta radiš, jebac?
152
00:15:54,450 --> 00:15:57,590
Šta bre, šta radiš? Lepšim se od
stredstva koji se mi uvalio.
153
00:15:59,390 --> 00:16:03,830
Tamo sam se malo bio stredio, a ti si mi
opet bacio u pakao.
154
00:16:04,970 --> 00:16:08,190
E, ti kažem, ima da me obese zbog tebe
na terazijama, majke.
155
00:16:08,970 --> 00:16:12,490
Požuri, zakastit ćemo. Dobro, gde me sad
vodiš? Da prekoljem knjeza Pavla.
156
00:16:13,610 --> 00:16:17,770
Didice, ja sam ti sto puta rekao, ja
nisam zaverenik, ja sam umetnik.
157
00:16:18,950 --> 00:16:20,670
Malo je ovo para za onoliki stres.
158
00:16:20,890 --> 00:16:22,710
Šta pričaš, rekao si da ti se svidilo.
159
00:16:23,080 --> 00:16:26,820
Jeste, a to zato što sam ja talentovan.
Pa sam ih hipnotisao mojom glumom.
160
00:16:27,420 --> 00:16:32,140
Ne, slušaj, odmah sam se sjetio onog mog
robe Svjera. Se sjećaj, si gledao to?
161
00:16:32,220 --> 00:16:32,839
Sjećaj, jesi.
162
00:16:32,840 --> 00:16:33,840
Govorim tiho.
163
00:16:35,300 --> 00:16:36,300
Promuklim glasom.
164
00:16:37,020 --> 00:16:42,800
Ove budale sam učuteo, a ova plavuša
u... Guta me pogleda. Trebam sam to da
165
00:16:42,800 --> 00:16:44,300
je... Pozdravljam, da je dođeno.
166
00:16:44,500 --> 00:16:46,160
Ej, požuri, zakaz te ćemo.
167
00:16:46,460 --> 00:16:50,680
Ajde, čuvi, ajde. Čuvi, ti stano negde
žuriš, majka. Ajde, požuri. Eh, kad je
168
00:16:50,680 --> 00:16:52,440
meni došao taj dan da ja...
169
00:16:54,660 --> 00:16:57,720
Stanko, ovo je specijalna rakija čuvana
za ovaj povod.
170
00:16:58,180 --> 00:17:03,120
Ovo si rakiju za njegov izlazak iz
zatvora. Maks ovo za sebe. Šta za sebe?
171
00:17:03,120 --> 00:17:07,140
za sebe? On se znao da čovjek leži u
zatvoru na pravdi Boga. Pa jasno, tako
172
00:17:07,140 --> 00:17:11,780
najbo ko on ležao u zatvoru. Dijelio
neke letke protiv cara Franje i Josipa.
173
00:17:11,780 --> 00:17:14,540
lazi, ne lazi života. Ti je dijelio
letke.
174
00:17:15,380 --> 00:17:16,380
Slažeš?
175
00:17:17,250 --> 00:17:20,710
ulja, nešto sa sladovanjem za vojsku,
uljivo, staro, mjesto, konovo. Zora, pod
176
00:17:20,710 --> 00:17:24,910
rivo je borbenu gotovo. Spravljaju vas i
falju. A, koje živojine, i zato su me
177
00:17:24,910 --> 00:17:29,750
mobilicali. Ali ja ima pobignem. Jedi
govno, da nešti ta jaja životan. Dobro,
178
00:17:29,770 --> 00:17:30,790
donijet ću ti jaja.
179
00:17:31,190 --> 00:17:36,130
Galamis od ranog jutra je. Evo idu jaja,
jebala se jaja. Pusti jaje, mre, nego
180
00:17:36,130 --> 00:17:37,550
koliko? Četiri godine, a?
181
00:17:37,890 --> 00:17:40,570
A nije malo vremena, niko.
182
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
Ma kako malo?
183
00:17:44,170 --> 00:17:45,470
Ako ćemo, pošteno.
184
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
Mogu li eto kraći?
185
00:17:48,960 --> 00:17:50,100
I nije moglo kraći.
186
00:17:50,620 --> 00:17:52,980
Svi znamo da to nije bilo i samo odvrat.
Ajde, bre.
187
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
Nije si svirao kurcu i zašto bi za
godinu dana.
188
00:17:57,060 --> 00:17:58,160
Dživojne je već sljedočio.
189
00:17:58,460 --> 00:17:59,900
A da li to ne bi bilo pošteno?
190
00:18:00,500 --> 00:18:02,340
I ovo skrećenje znam da je tvoja masla.
191
00:18:03,740 --> 00:18:06,360
Nek si se ti navratio. Ajde. Valjda
jesu.
192
00:18:07,760 --> 00:18:09,320
Ajde, jako ne pijem danas.
193
00:18:13,600 --> 00:18:15,340
Ajde, moram idem, imam posla, ljudi,
bre.
194
00:18:16,360 --> 00:18:18,840
Završimo vojnu penziju. Pust malo, a?
Kad?
195
00:18:19,300 --> 00:18:20,460
Pa pusti, bre.
196
00:18:20,800 --> 00:18:26,360
I radujem se, a i... Koliko znam, koliko
će penzija mi buda. Ne, les, za dva
197
00:18:26,360 --> 00:18:27,360
mjeseca idem.
198
00:18:27,540 --> 00:18:28,540
Opićemo nešto.
199
00:18:30,480 --> 00:18:32,000
Pazi se, ništa nije promijenio.
200
00:18:32,560 --> 00:18:33,660
E, da, čekaj.
201
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I?
202
00:18:40,420 --> 00:18:41,780
Ja znam što u planu.
203
00:18:46,570 --> 00:18:47,570
Čega ćeš da živiš?
204
00:18:47,870 --> 00:18:49,610
A otko znam, znaći ćeš nekako.
205
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Znaći ćeš se.
206
00:18:52,450 --> 00:18:54,410
E, moj rajsoc.
207
00:18:54,950 --> 00:18:56,590
Od kada me niko tako nije nazvao?
208
00:18:56,810 --> 00:18:57,850
I sve to re.
209
00:18:59,130 --> 00:19:02,410
Trebate mi, hitno mi trebate. Kurta,
nema šalik, nije doručka.
210
00:19:02,790 --> 00:19:07,930
Moj novi kolega, Čedomir Pavlović. Moj
stari kolega, tanko pletikos.
211
00:19:08,650 --> 00:19:10,490
Tanko pletikos i tanko.
212
00:19:11,350 --> 00:19:12,990
Ja sam toliko slušao vama.
213
00:19:13,570 --> 00:19:14,570
Bolje da nije.
214
00:19:14,850 --> 00:19:19,520
Čedomir je. Sredi, jedi. Ne mogu nikako,
ne mogu. Sad sam sa uviđaja.
215
00:19:21,140 --> 00:19:22,140
Samo u bitu.
216
00:19:22,540 --> 00:19:23,540
Julius Mink.
217
00:19:23,900 --> 00:19:25,080
Moj vlasnik, kludnik.
218
00:19:25,540 --> 00:19:27,580
Da, danas je trebalo da imamo sastanak
sa njim.
219
00:19:27,800 --> 00:19:28,800
Kako se ubija?
220
00:19:29,000 --> 00:19:33,740
Obecno. U hotelskoj sobi. A danas je
trebalo da ima sastanak sa predsjednikom
221
00:19:33,740 --> 00:19:37,520
Sredinovićem. Lepo je kažem da se ništa
nije promijenio. Leš je kod Babića. Čeka
222
00:19:37,520 --> 00:19:40,780
nas pakom. Možemo da krenemo što pre.
Jer meni je nešto sumljivo tu. Nešto mi
223
00:19:40,780 --> 00:19:45,180
govori sve da je ubijen. Da to zapravo,
da je vešanje iscenirano.
224
00:19:45,530 --> 00:19:48,590
Pa dobro, ako je obišan mrtav, to bar
nije teško ispitati.
225
00:19:49,610 --> 00:19:50,610
Pa da.
226
00:19:51,230 --> 00:19:52,230
Dobro.
227
00:19:53,310 --> 00:19:54,310
Ajmo u lesunu.
228
00:19:55,090 --> 00:19:56,690
Gdje? Kod Babića.
229
00:19:57,210 --> 00:19:59,470
Nemoj ta, ne molim. A bre, nemoj ta, ne
molim te.
230
00:20:00,090 --> 00:20:04,650
Jer je da malo mlađe kolegu budući s tim
rajstavskim forama. Ajde.
231
00:20:05,590 --> 00:20:06,590
Idemo.
232
00:20:07,440 --> 00:20:12,040
Meni se čini da si i to nakrivo nasadio.
Da vidimo koliko para imamo u vatrima.
233
00:20:12,160 --> 00:20:16,280
Ali to za koliki riziko? Opet kasniš.
234
00:20:16,560 --> 00:20:17,720
Vuci batinu.
235
00:20:17,960 --> 00:20:21,280
Zbivim, pokvario se tramvaj. Pokvarit ću
ja tebi, lobaju.
236
00:20:22,680 --> 00:20:25,440
Dido, odnesi ovo kancelariju.
237
00:20:26,380 --> 00:20:29,700
De Majo i dalje si lepo. A, nijupola kao
ti, Danice.
238
00:20:30,060 --> 00:20:31,260
Togo ste nismo vidjeli.
239
00:20:31,540 --> 00:20:35,180
Od kako nam se rukovodstvo preselilo u
Pariz, slabo se i viđamo.
240
00:20:35,880 --> 00:20:37,400
A ti si još uvijek aktivan, vidim.
241
00:20:37,960 --> 00:20:39,260
Dum spiro spero.
242
00:20:39,920 --> 00:20:43,660
Brdišem nadam se. I ja sam se nadala dok
nas je drug Felix vodio.
243
00:20:44,040 --> 00:20:49,240
Sad je ovdje vrvelo od drugova, a sad...
Rukovodioci piju šampanjac po Parizu
244
00:20:49,240 --> 00:20:51,160
dok mi štampamo letke i krijemo.
245
00:20:51,800 --> 00:20:53,020
Ali nećemo o tome.
246
00:20:55,140 --> 00:20:56,700
Ajde, čekamo.
247
00:20:57,640 --> 00:20:59,520
Manojlo, povedi ih gore.
248
00:21:00,660 --> 00:21:01,680
Čuvaj se, de Majo.
249
00:21:02,660 --> 00:21:04,440
Mnogo si sladak da bi nastradao.
250
00:21:06,830 --> 00:21:07,830
Ti čuo? A?
251
00:21:08,210 --> 00:21:11,650
Evo te, ja zbil' oke male javi posto
komunistama i ču... Ču ti.
252
00:21:19,630 --> 00:21:21,690
Joj, kol 'ko mi je ovo falilo.
253
00:21:25,170 --> 00:21:26,170
Gdje si, Iljane?
254
00:21:27,870 --> 00:21:29,370
Šta to pustaješ, vrkove?
255
00:21:30,070 --> 00:21:34,130
Da mojem da porastu. Kad se blaba opet
udari, da mu jebe na ugoj.
256
00:21:37,190 --> 00:21:43,990
Ustafa, brate moji. I ti, čujem, pojubo
si sve što
257
00:21:43,990 --> 00:21:47,630
nosi suknju u glavi. A, glasine, druže,
velike glasine. Ako, ako.
258
00:21:49,510 --> 00:21:51,810
Spiridon Isaković, dramski umetnik.
259
00:21:52,870 --> 00:21:54,710
Oksiović Filić, našo da me mijenja.
260
00:21:55,170 --> 00:21:59,550
Mojte tako, druže, Golubiću, ja sam
uživo interpretirajući vaš lik. Možete
261
00:21:59,550 --> 00:22:03,830
ponosni kako ste... Sustizijan se tako
rašira.
262
00:22:04,050 --> 00:22:05,470
A to nešto za ulogu.
263
00:22:07,060 --> 00:22:11,880
Nije, nije, ne, imam konjuktiviti, pa
sam kapi za oči. Znam ja umjetniče, taj
264
00:22:11,880 --> 00:22:12,880
konjuktiviti.
265
00:22:14,440 --> 00:22:17,760
Ovo kako je bilo s tim ajvanjima? Jesi i
popovanci o što su pričali? Ja sam,
266
00:22:17,820 --> 00:22:19,740
naravno, bilo je impresivno.
267
00:22:20,560 --> 00:22:23,160
Ne čekaj me dole, pa će me sve te
impresije tako se sviđa razložiti.
268
00:22:23,380 --> 00:22:24,380
Jasno.
269
00:22:28,720 --> 00:22:29,720
Sjedni vidanje.
270
00:22:29,780 --> 00:22:30,780
Šta ima?
271
00:22:33,440 --> 00:22:34,440
Šta, šta ima?
272
00:22:34,820 --> 00:22:35,820
Kao što vidiš.
273
00:22:36,720 --> 00:22:38,340
Sve polako odlazi u kuraci.
274
00:22:39,180 --> 00:22:42,720
Sad će Petko Milatić da izađe izatora pa
će vas ponovo svi okupiti.
275
00:22:43,080 --> 00:22:47,720
Sam čuo da će taj Walter da bude
imenovan za sekretara partije.
276
00:22:48,260 --> 00:22:49,520
Da će se biti glavnom.
277
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Pusti priče.
278
00:22:52,260 --> 00:22:55,800
Walter tek treba da ide u Moskvu, ali
vidimo šta će tamo biti.
279
00:22:56,720 --> 00:22:58,040
Ovaj je tvoj, jel pouzdan?
280
00:22:58,240 --> 00:23:03,280
E brin, kad sam ja za... Kad nije ići.
281
00:23:04,560 --> 00:23:08,440
Znači jebačina cjeta, a revolucija onako
kad se stigne.
282
00:23:08,660 --> 00:23:11,140
Da, mora da podmirimo jedno i drugo.
283
00:23:12,820 --> 00:23:14,940
Ajde, mora neko da te odmeni.
284
00:23:47,500 --> 00:23:52,160
Iskuzi moj, imali li li vi Viktor
Igorski, edicija 1903?
285
00:24:56,040 --> 00:24:56,919
Tako si, tako.
286
00:24:56,920 --> 00:24:58,060
U sekundu.
287
00:24:58,780 --> 00:25:02,660
Kao da si nemica, a ne srpkinja. Padovo
godičnje rade u nastranstvu, druže
288
00:25:02,660 --> 00:25:05,120
Saviću. Rekao sam ti da me zove Pavle.
289
00:25:05,660 --> 00:25:07,340
Putni te formalno.
290
00:25:08,960 --> 00:25:10,100
Evo, kaj ćeš da ga vidiš?
291
00:25:10,720 --> 00:25:11,920
Večeras idemo u operu.
292
00:25:12,400 --> 00:25:13,940
Opa, u operu.
293
00:25:14,980 --> 00:25:15,980
Zavidim vam.
294
00:25:17,520 --> 00:25:20,100
Treba sljedeće nedelje da se pojavi u
Moskvi.
295
00:25:20,840 --> 00:25:22,480
Poruka je lično od Berije.
296
00:25:23,100 --> 00:25:24,820
A šta mislite da je u pitanju?
297
00:25:26,650 --> 00:25:30,270
Mislim da će da ga postave za generalnog
sekretara Jugoslovenske partije.
298
00:25:30,530 --> 00:25:33,210
O, ono, to bi bio spas.
299
00:25:34,410 --> 00:25:37,550
Stvari se raspadaju. A posebno u
Beogradu.
300
00:25:37,850 --> 00:25:42,870
Znam, ali sve će sve to da se sredi. Ako
IKO sve to može da organizuje, onda je
301
00:25:42,870 --> 00:25:43,870
to broz.
302
00:25:43,910 --> 00:25:44,910
Verujem.
303
00:25:47,910 --> 00:25:48,910
Nadim se.
304
00:25:50,370 --> 00:25:51,870
A kako ste vi?
305
00:25:52,130 --> 00:25:54,810
Joj, oprosti, nikako da te navihnem.
Kako si ti?
306
00:25:55,760 --> 00:25:56,419
Kako želi?
307
00:25:56,420 --> 00:25:59,200
Mi smo dobro. Radimo od oca do dusne.
308
00:25:59,600 --> 00:26:01,700
Na pragu smo velikog otkrića bojena.
309
00:26:01,960 --> 00:26:05,800
Ti ne možeš da zamisliš kakve su te
značajne stvari da šavaju fizici u ovih
310
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
mjeseci. To je neopisivo. To je
epohalno.
311
00:26:08,920 --> 00:26:09,920
Vidjet ću.
312
00:26:12,320 --> 00:26:14,320
Izvini, ja da te ne zadržavam.
313
00:26:15,920 --> 00:26:17,300
Pozdravi, druga Valter. Hoću.
314
00:26:17,720 --> 00:26:20,360
I srećno. Hvala. Ne, hvala ti.
315
00:26:26,360 --> 00:26:31,740
Uvidite, odavde pa sve dovde, no to su
tragovi kanapa.
316
00:26:32,680 --> 00:26:39,460
Ja otane, ovaj tvoj mi je dovoljno išao
na kurac, a ti ste potrudio da dovedeš
317
00:26:39,460 --> 00:26:41,560
još jedno. Pa seri, Bobić, nasaj.
318
00:26:42,080 --> 00:26:48,660
Dakle, ovo su tragovi trenja, ali...
Nema podljeva, što znači bez krvnog
319
00:26:48,660 --> 00:26:49,660
pritiska.
320
00:26:49,800 --> 00:26:51,240
Kaj ti kosiću?
321
00:26:52,150 --> 00:26:57,350
Meni je drago da si izašao, ali neću da
se lažem. Ničim je ne zatojao, ali opet.
322
00:26:57,490 --> 00:26:59,250
Hvala Babiću, vas iskreno smijem uvijek
dan.
323
00:26:59,750 --> 00:27:05,230
Čenjeni kolega je bio pravo. Ovoj čovjek
je obisen bez krvnog pritiska.
324
00:27:05,430 --> 00:27:08,650
To znaci da je još ranije bio mrtav.
325
00:27:09,030 --> 00:27:10,030
Dobre.
326
00:27:11,490 --> 00:27:13,470
Idemo sam predosjeti je neki.
327
00:27:13,690 --> 00:27:14,549
Teže mi.
328
00:27:14,550 --> 00:27:15,550
Šta je ovo?
329
00:27:16,030 --> 00:27:17,030
Ovo?
330
00:27:18,270 --> 00:27:19,270
Rajsovac.
331
00:27:19,820 --> 00:27:23,380
Da te čujem, da li je ostalo nešto u
glavi tvoje posle bagoka?
332
00:27:24,500 --> 00:27:25,820
Tragovi dehidratacije.
333
00:27:26,040 --> 00:27:27,380
Što bi značilo?
334
00:27:28,300 --> 00:27:29,680
Trovanje. Tako je.
335
00:27:29,980 --> 00:27:35,360
Pa ti, plati Kosiću, možda radiš ovdje.
I to stavit ću te na mjesto tvoje bivše
336
00:27:35,360 --> 00:27:37,740
žene. Nju sam jebao, tebe neću, ne
brinim.
337
00:27:38,240 --> 00:27:43,080
Hvala, Babiću, ali tražim nešto
veselije. Babiću, otvori ga i javi mi
338
00:27:43,080 --> 00:27:44,080
našao.
339
00:27:44,639 --> 00:27:49,800
Nešto mi govori da je otrvan istim
sranjem kao oni monaci. Nešto ti govori?
340
00:27:50,120 --> 00:27:55,100
Pa naravno da je otrvan istim sranjem.
Mogu se kladit s tobom u što god hoćeš.
341
00:28:05,120 --> 00:28:06,120
Že je zvao?
342
00:28:07,340 --> 00:28:08,500
Ne, gospođe.
343
00:28:09,220 --> 00:28:10,660
Zvala sam ponovo hotel.
344
00:28:11,500 --> 00:28:13,100
Ništa ne znaju. Kako?
345
00:28:14,250 --> 00:28:15,950
Sad moraju da znaju da li se odjavio.
346
00:28:16,990 --> 00:28:18,490
Neće ništa da mi kažu.
347
00:28:18,730 --> 00:28:20,090
Samo kažu da nije tamo.
348
00:28:23,090 --> 00:28:24,350
Tako je, neće da kažu.
349
00:28:25,150 --> 00:28:26,650
Uvijek mi za očima ustane.
350
00:28:27,610 --> 00:28:29,750
Uvijek mi se javlja, zašto se sad ne
javlja?
351
00:28:34,390 --> 00:28:35,430
Šta se desilo?
352
00:28:37,110 --> 00:28:38,110
Ti znaš.
353
00:28:40,110 --> 00:28:41,110
Kaži mi šta se...
354
00:28:43,980 --> 00:28:45,700
Ne znam, gospođo, kunilo se. Naš.
355
00:28:47,240 --> 00:28:48,580
Naš i ti, a ona tvoja.
356
00:28:49,540 --> 00:28:50,540
Neće da mi kaže.
357
00:28:52,060 --> 00:28:53,060
Kaže i mi se.
358
00:30:23,159 --> 00:30:25,020
I do sam ga jutra subešeno.
359
00:30:26,060 --> 00:30:27,060
Bilo je užasno.
360
00:30:27,600 --> 00:30:30,700
I policija mi ispitivala i stavljala to
u glavljanstvo za dodatne informacije.
361
00:30:30,800 --> 00:30:32,580
Varijane, morajte prvo da se spijerite.
362
00:30:32,960 --> 00:30:34,060
Policija to uvek tako radi.
363
00:30:34,280 --> 00:30:36,020
Vi ste poznavali čovjeka koji se ubio.
364
00:30:37,360 --> 00:30:41,140
Ja sam kriv za njegu, gospođo. Niko nije
kriv. Ali ljudi su stradali.
365
00:30:41,540 --> 00:30:42,459
Dešava se.
366
00:30:42,460 --> 00:30:44,480
Baš vam poslice dešavaju najsviće, da
ne?
367
00:30:46,380 --> 00:30:48,300
Neću ja ispasti kriv. Ispast ću kriv za
sve.
368
00:30:50,480 --> 00:30:51,520
Moj imat, gospođo.
369
00:30:52,020 --> 00:30:53,620
Uradio sam sve što ste željeli od mene.
370
00:30:54,300 --> 00:30:56,220
Dajte mi moj novac da odem iz ove
proklete.
371
00:30:56,520 --> 00:31:01,400
Čekajte, čekajte, Florijane. Pa šta vi
hoćete? Da bežite od policije? Da crdite
372
00:31:01,400 --> 00:31:04,760
sebi metu na čelu? Da postanete glavnije
sumlječeni? To hoćete?
373
00:31:05,360 --> 00:31:06,440
Pa šta da radim?
374
00:31:07,100 --> 00:31:11,400
Idite u policiju, oni niti šta znaju,
niti šta sumnjaju. Recite, desilo se
375
00:31:11,400 --> 00:31:14,040
nesreće u Rudniku Juliju i sad za to
odgovoran, ne vi.
376
00:31:15,100 --> 00:31:19,240
Njega je to strašno pogodilo i zato
izvršio sam ubistvo, jednostavno.
377
00:31:20,460 --> 00:31:21,760
Ako pitaju za Rudu?
378
00:31:22,360 --> 00:31:26,260
Ruda, pusti žalja očajnika, nema je
dovoljno, ne znam se šta je.
379
00:31:26,840 --> 00:31:28,400
Florijane, snađite se.
380
00:31:28,820 --> 00:31:30,280
Vi ste inženjer, ne ja.
381
00:31:36,880 --> 00:31:37,880
Mi se ovo ne sviđa.
382
00:31:38,340 --> 00:31:39,340
Ništa.
383
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Čekajte, Florijane.
384
00:31:42,980 --> 00:31:43,980
Služite me dobro.
385
00:31:45,520 --> 00:31:46,920
Otićete sad u policiju.
386
00:31:47,740 --> 00:31:48,740
Daćete izjavu.
387
00:31:49,540 --> 00:31:52,440
Kad sve to završite, dobit ćete svoj
novac.
388
00:31:52,800 --> 00:31:54,120
I napustit ćete zemlju.
389
00:31:55,840 --> 00:31:59,580
I ne zaboravite. Mi smo tu da vas
zaštitimo. Ako nešto zatrpa.
390
00:32:00,400 --> 00:32:01,400
A nećete.
391
00:32:07,320 --> 00:32:08,680
Budite i ona, forjane!
392
00:32:30,100 --> 00:32:32,460
Sve radi natanku idem. Treba li do vrha?
393
00:32:33,000 --> 00:32:34,780
Ne potrebne glupa pitanja.
394
00:32:35,630 --> 00:32:37,250
Ne mojte samo vrati na jako.
395
00:32:40,690 --> 00:32:42,590
Hajde, uđi malo.
396
00:32:43,170 --> 00:32:45,830
Poloji bi svi ja te videa i ruzno stalno
pita za tebe.
397
00:32:47,290 --> 00:32:48,290
Želim.
398
00:32:48,630 --> 00:32:49,630
Dezuls.
399
00:32:51,330 --> 00:32:52,610
Kada će ovaj dan obećati?
400
00:32:55,150 --> 00:32:56,910
Hajde, držim te za reči.
401
00:33:08,830 --> 00:33:10,070
I meni je zdrav.
402
00:33:11,390 --> 00:33:12,390
Čuvajte.
403
00:33:29,150 --> 00:33:34,570
I on taj mora da iz goletovog stjela
tamo se ne zna ko je glupi.
404
00:33:34,810 --> 00:33:36,930
A tvoji su joj naučnici, moj do mojega.
405
00:33:38,430 --> 00:33:43,510
Eđevet, vidim imala si čast da upoznaš
moje uvažene kolege. Šta fali pošto?
406
00:33:43,910 --> 00:33:46,410
Da ne, Tane, divni. Ma divni.
407
00:33:46,870 --> 00:33:47,870
Eđevet,
408
00:33:48,750 --> 00:33:55,090
vi nego ona pije samo čaj, a mi nemamo
čaj. E, poslao sam Ružu, Ružu će da kupi
409
00:33:55,090 --> 00:33:57,430
čaj. Eđevet, aj ti kod mene, ja pijem
samo čaj.
410
00:33:57,970 --> 00:33:59,190
Hvala, gospodo Žandari.
411
00:34:01,350 --> 00:34:02,350
Divni ste.
412
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
Juno potkivan.
413
00:34:08,170 --> 00:34:10,250
Uzrok smrti je trovanje arsena.
414
00:34:10,710 --> 00:34:13,030
Dakle, srtnja smo doneli tri uzorka.
415
00:34:13,570 --> 00:34:17,850
Jedan je iz vode rudnika, drugi je iz
bare gdje su se otrovali prave, dok je
416
00:34:17,850 --> 00:34:19,210
treti iz manastirskog bunara.
417
00:34:19,810 --> 00:34:20,810
Vidiš ovdje.
418
00:34:22,070 --> 00:34:23,070
Pardon, vidite.
419
00:34:23,330 --> 00:34:24,330
Prešli smo na ti.
420
00:34:26,469 --> 00:34:28,630
Ovo su uzorci iz bare i bunara.
421
00:34:29,830 --> 00:34:32,230
Koncentracija otrova je gotovo ista.
422
00:34:32,620 --> 00:34:34,880
I prilično je visoka. A vidi ovdje.
423
00:34:35,340 --> 00:34:38,620
Rudnik? Da. Tu je koncentracija mnogo,
mnogo manja.
424
00:34:39,380 --> 00:34:41,639
A logično bi bilo da je tu najveća.
425
00:34:44,159 --> 00:34:48,020
Znači da je netko zatruvao vodu u bunalu
i bari.
426
00:34:50,699 --> 00:34:51,860
Sve izdemirano.
427
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
Kako je to?
428
00:35:00,810 --> 00:35:03,730
Što je taj rudnik toliko važan? Što je u
njom? Ne znam, stvarno.
429
00:35:04,650 --> 00:35:05,770
Znaš šta mi je čudno?
430
00:35:07,430 --> 00:35:11,690
Arsenijum je pritucan u teškim metalima,
a rstan je krečnička planina.
431
00:35:11,930 --> 00:35:12,930
Hmm, kaže već.
432
00:35:14,370 --> 00:35:18,190
Ja se od rudatstva razumijem, samo
ugljev založen. Tako da daj malo ovo,
433
00:35:18,270 --> 00:35:19,910
pojasnije. Vidite, Tane.
434
00:35:21,770 --> 00:35:22,790
Na rstanu.
435
00:35:23,330 --> 00:35:25,610
U tvrdim slojevima ima uglja.
436
00:35:25,930 --> 00:35:27,350
Založen je, kako ti kažeš.
437
00:35:27,610 --> 00:35:29,770
Ali ako se kupi, kopa zubi.
438
00:35:30,490 --> 00:35:34,310
Moguće da postoje teški metali, koji su
vrlo vredni. Koji?
439
00:35:35,030 --> 00:35:38,570
A ne znam, ali po onolikoj toploti koju
smo osjetili, sjećaš se?
440
00:35:38,990 --> 00:35:45,230
Količine arsenijuma, sigurno je neki
redak i vrlo vredan teški metal u
441
00:35:46,810 --> 00:35:48,950
A možda se sazna u nekoj laboratoriji?
442
00:35:49,850 --> 00:35:52,910
Moglo bi da se sazna u Beču, kod nas ne
postoje uslovi.
443
00:35:53,150 --> 00:35:57,930
A ovaj, iženjer Švala, mogu onda za...
Mogu, mogu.
444
00:35:58,960 --> 00:36:03,440
Ali on je meni mnogo, kako vi to Srbi
kažete, muhtan.
445
00:36:03,840 --> 00:36:04,840
I meni je.
446
00:36:05,200 --> 00:36:06,300
A šta je tebi?
447
00:36:07,720 --> 00:36:10,640
Rekao je da je zemlja tamo porodna i da
si zato desio incident.
448
00:36:11,580 --> 00:36:13,040
A zemlja nije porodna.
449
00:36:13,820 --> 00:36:15,180
Analize to ne pokazuju.
450
00:36:20,200 --> 00:36:21,200
Dobro.
451
00:36:22,840 --> 00:36:24,160
Pitaću ga onda sutra.
452
00:36:28,230 --> 00:36:29,990
On se nije mogao ubiti.
453
00:36:30,930 --> 00:36:31,930
Ne.
454
00:36:32,590 --> 00:36:34,530
On nije bio takav čovjek.
455
00:36:35,910 --> 00:36:39,230
Naša majka je tamo ponavljala kako smo
mi različiti.
456
00:36:41,290 --> 00:36:43,950
Kako sam ja povučen, kako je Julijus
hrabar.
457
00:36:47,450 --> 00:36:49,170
Možda i nismo bili različiti.
458
00:36:50,850 --> 00:36:52,250
Možda se morio biti.
459
00:36:56,330 --> 00:36:57,930
Otišao je za Beograd.
460
00:36:58,160 --> 00:37:03,940
Tako odlučan, pun nade, spreman da se
bori.
461
00:37:04,280 --> 00:37:08,480
A ti znaš kakvi ste vi mihovi kad se
zainatite.
462
00:37:09,220 --> 00:37:10,220
Znam.
463
00:37:11,560 --> 00:37:13,740
Zato i mi smo razgovarali tri godine.
464
00:37:14,820 --> 00:37:17,220
Koliko puta sam htjela da te zovem.
465
00:37:18,760 --> 00:37:21,220
Naravno to posljednje dve nedelje.
466
00:37:21,440 --> 00:37:24,940
Bilo je to baš kroz.
467
00:37:25,940 --> 00:37:26,940
Kroz.
468
00:37:31,080 --> 00:37:37,260
Bio je ubeđen da je eksploziva u rodniku
nije imala nikakve veze sa smrći od tih
469
00:37:37,260 --> 00:37:38,260
ljudi tamo.
470
00:37:48,400 --> 00:37:50,560
Ti misliš da ga je ovo ubilo?
471
00:37:51,100 --> 00:37:52,100
Sigurno.
472
00:37:59,790 --> 00:38:01,630
Samo Julijus i Florijan.
473
00:38:01,930 --> 00:38:04,930
On je njegov inženjer. Oni su imali
nalaze.
474
00:38:06,050 --> 00:38:12,870
Da šabati je otišao za Beograd. Da si
tamo nađe sa nekim veoma važnim. Ali ja
475
00:38:12,870 --> 00:38:16,090
ne znam. Ne znam sa kim. Ja ne znam.
476
00:38:30,590 --> 00:38:32,790
Neophodno je da upoznate ostali iz
konspiracije.
477
00:38:33,430 --> 00:38:34,990
Naš plan moramo da uprzemo.
478
00:38:35,310 --> 00:38:39,070
Imamo proverene informacije da će Stoj
Dinović nastaviti iz Konkordatu.
479
00:38:40,470 --> 00:38:42,090
Italijani mu drža muda u šaci.
480
00:38:42,770 --> 00:38:43,770
U redu.
481
00:38:44,790 --> 00:38:46,250
Sutra ćete dobiti adresu.
482
00:38:48,490 --> 00:38:49,710
Možemo u kasarni.
483
00:38:50,090 --> 00:38:51,090
A ne.
484
00:38:51,850 --> 00:38:53,670
Vi ste vene već ugostili.
485
00:38:53,930 --> 00:38:55,010
Sad je na mene red.
486
00:39:22,030 --> 00:39:23,030
Šta to spremes?
487
00:39:23,590 --> 00:39:24,590
Torbu i piletine.
488
00:39:25,010 --> 00:39:26,010
Ti znaš da kuvaš?
489
00:39:27,290 --> 00:39:28,310
Ja ne volim luka.
490
00:39:30,470 --> 00:39:32,010
Bogdana, idite sve ti tamo, molim.
491
00:39:37,410 --> 00:39:38,730
Ti nešto ne raspoložiš?
492
00:39:42,490 --> 00:39:45,190
Ma... Što?
493
00:39:46,790 --> 00:39:48,650
Što si ti ne raspoložio, kažeš?
494
00:39:49,430 --> 00:39:51,050
Razsužilo me ovo srca Juliusa.
495
00:39:54,029 --> 00:39:55,029
Jadan čovjek.
496
00:39:55,350 --> 00:40:01,170
I bio je tako nekako kao neki... kao
neki gospodin, kao neki dendi, tako
497
00:40:01,170 --> 00:40:05,930
cijela ta porodica tamo na toj planini
žive, kao neke prosjećene, evo može i
498
00:40:05,930 --> 00:40:06,930
srednjeg veka.
499
00:40:07,070 --> 00:40:11,890
I onda ta nemogućnost da ti ne možeš da
prihvatiš da je taj tvoj izmišljeni svet
500
00:40:11,890 --> 00:40:15,810
gotovo. E to je meni nevjerovatno. On je
nešto tražio u tom rudniku.
501
00:40:16,510 --> 00:40:17,710
Jel on našao nešto tamo?
502
00:40:18,060 --> 00:40:21,760
Ma, šta je? Nijemu organizovalo stanak
sa sredinoćim. Na gluposti. Bogdane,
503
00:40:21,760 --> 00:40:25,800
gluposti nije ništa našao. On je stalno
nešto pronađao. Nađe ono, pa nađe ovo,
504
00:40:25,800 --> 00:40:30,820
pa onda pozajmi novac. Onda nađe nešto
treće, onda opet pozajmi novac. E, zbog
505
00:40:30,820 --> 00:40:31,820
toga si ju ubio na kraju.
506
00:40:35,460 --> 00:40:37,100
Pa... Nije.
507
00:40:37,760 --> 00:40:38,760
Šta nije?
508
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
Nije se ubio.
509
00:40:43,180 --> 00:40:44,620
Pazi, ovo je strogo povjerno.
510
00:40:46,160 --> 00:40:47,220
Policija je našla dokaze?
511
00:40:48,270 --> 00:40:49,850
Da ga je neko otrovao.
512
00:40:53,650 --> 00:40:58,210
Tako da, prijatelju moj, nije u pitanju
samo ubistvo, već ubistvo.
513
00:41:03,170 --> 00:41:04,170
Ubistvo.
514
00:41:05,050 --> 00:41:06,050
O, da.
515
00:41:09,710 --> 00:41:12,530
Ovdje na njemu je Simeon pretio u
njegove kući.
516
00:41:13,830 --> 00:41:17,570
Tom Simeonu treba jebati mater. Ne,
neozbiljno ti kažem, ja sam bio
517
00:41:18,140 --> 00:41:20,700
Njegove kuće za trpezaretske stolo mu je
pretio.
518
00:41:21,100 --> 00:41:27,800
To će da reši policija. Slušaj, šef ti
je poslao ovaj predmet da završiš.
519
00:41:30,200 --> 00:41:31,200
Šta je?
520
00:41:32,000 --> 00:41:36,640
Moramo hitno da uzmemo taj kredit od
privredne komore Italije. To je 10
521
00:41:36,660 --> 00:41:38,940
Mi treba 6 miliona odmah da prebacimo
rajh autobana.
522
00:41:39,480 --> 00:41:44,380
Moramo da završimo taj put do Horgoša.
Pa sva pari možete završiti put do veča.
523
00:41:44,620 --> 00:41:46,660
Jel je? A kako ćemo da pobjedimo na
izborima?
524
00:41:47,230 --> 00:41:48,670
Moramo da platimo za svače.
525
00:41:51,430 --> 00:41:54,170
Mnogo ste svi zaigrali, to će vam doći u
glave, verujem.
526
00:41:54,550 --> 00:41:56,450
Mnogo smo s tebi zaigrali. Jeste, jeste.
527
00:42:00,590 --> 00:42:01,610
Zagoraj će mi ono sve.
528
00:42:02,210 --> 00:42:03,430
Šta će ti zavariti?
529
00:42:45,800 --> 00:42:46,800
Slušaj vam!
530
00:42:48,180 --> 00:42:49,200
Ajde na šetnju, svi!
531
00:42:50,320 --> 00:42:51,320
Osim tebe, Kiro.
532
00:42:51,760 --> 00:42:52,760
Ti ostaješ.
533
00:42:58,840 --> 00:42:59,940
Mislio sam da treba da znaš.
534
00:43:01,500 --> 00:43:04,300
Ako ne zbog tebe, onda zbog Jane i
Canete.
535
00:43:05,480 --> 00:43:07,040
Svakako će biti onako kako ti je
odlučio.
536
00:43:08,140 --> 00:43:09,480
Ja ću uvijek poštovati tvoju odluku.
537
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Znaš... Stanku.
538
00:43:18,580 --> 00:43:19,580
Starsom.
539
00:43:21,020 --> 00:43:22,260
Moje vrijeme je prošlo.
540
00:43:23,120 --> 00:43:29,740
Nisam siguran da ovo mala što mi je
ostalo želim da potrošim tako.
541
00:43:31,360 --> 00:43:32,360
Rezumem.
542
00:43:33,820 --> 00:43:37,740
Samo ne znam dok ćemo da im se sklanjamo
i da pustimo Ološu da nam kroji kapu.
543
00:43:38,680 --> 00:43:39,680
Ništa više.
544
00:43:58,480 --> 00:43:59,480
Kaži, šta si smislio?
545
00:44:11,060 --> 00:44:18,000
Dakle, vi ste se priključili Juliusu
Minhu
546
00:44:18,000 --> 00:44:19,580
pre šest mjeseci, tako?
547
00:44:20,120 --> 00:44:21,120
Tako je.
548
00:44:21,980 --> 00:44:23,680
Cali ih ugli su se blikili kraju.
549
00:44:24,940 --> 00:44:26,320
To nije moglo da se ignori.
550
00:44:26,640 --> 00:44:27,880
Moralo je nešto da se meni.
551
00:44:29,800 --> 00:44:36,180
Gospodine Florijane, da li vi i dalje
ostajete pri tvrdnji da je porozno
552
00:44:36,180 --> 00:44:39,760
zemljište razlog zašto je detonacija
bila veća od očekivane?
553
00:44:40,040 --> 00:44:41,040
Ne.
554
00:44:41,780 --> 00:44:42,780
Slagao sam vas.
555
00:44:45,600 --> 00:44:47,060
Štitio sam Julijusa Minća.
556
00:44:48,700 --> 00:44:52,240
Vidite, ja sam upozorio Julijusa da je
nebezpedno. On je tražio od mene da
557
00:44:52,240 --> 00:44:54,840
stavim više dinamita nego što to
zakonski propici nalažu.
558
00:44:55,400 --> 00:44:57,040
Julijus je donao odloku da risikuje.
559
00:44:57,960 --> 00:45:02,760
Šta je ta ruda iz rudnika? To je neka
sulfidna ruda.
560
00:45:03,580 --> 00:45:08,640
Potpuno bezvredna. Vi ste radili analize
u Beogradu? Da. A što?
561
00:45:09,420 --> 00:45:13,340
Zašto niste koristili laboratoriju u
Beču, kada je ona mnogo bolja?
562
00:45:14,600 --> 00:45:19,420
U Beču zašto? Za tu vrstu analiza sasvim
je dovoljna beogradska laboratorija.
563
00:45:19,920 --> 00:45:22,200
Sigurni ste da nije u pitanju neki teški
metal?
564
00:45:22,520 --> 00:45:26,620
Ma dajte, molim vas. To su gluposti. To
je bila Juliusova iluzija.
565
00:45:27,630 --> 00:45:28,630
Kojega je?
566
00:45:29,410 --> 00:45:31,270
Na kraju je dovela i do samoubista.
567
00:45:31,510 --> 00:45:34,550
Florijane, Julijus Miki je ubijen.
568
00:45:37,030 --> 00:45:38,270
Ubijen? Da.
569
00:45:40,250 --> 00:45:43,750
Bio je već mrtav kada je neko iscenirao
samoubistu.
570
00:45:46,190 --> 00:45:49,790
Florijane, i trovanje je iscenirano.
571
00:45:50,390 --> 00:45:55,890
Neko je iskoristio detonaciju da
iscenira pomor stoke i ljudi, razumete?
572
00:46:04,140 --> 00:46:05,900
Hoćete nešto da mi kažete?
573
00:46:11,360 --> 00:46:13,640
Dobro. Dobro.
574
00:46:15,280 --> 00:46:16,360
Slobodno ste.
575
00:46:17,000 --> 00:46:20,740
Narednih nekoliko dana nemojte napustiti
Beogradu. Jakno?
576
00:46:32,240 --> 00:46:35,300
Laž o poroznom zemljištvu ćemo vam
nekako prosnuti.
577
00:46:36,240 --> 00:46:39,500
Ali nadam se da je to jedina laž koju
ste izgovorili.
578
00:46:40,600 --> 00:46:41,600
Doviđenja.
579
00:46:42,220 --> 00:46:43,220
Doviđenja.
580
00:46:46,420 --> 00:46:47,420
Doviđenja.
581
00:46:51,680 --> 00:46:53,020
Šta bi ti stavio?
582
00:46:55,240 --> 00:46:56,800
Što ga on ubio?
583
00:46:59,040 --> 00:47:00,180
Ne vjerujem.
584
00:47:02,960 --> 00:47:03,960
Ali nešto krije.
585
00:47:04,260 --> 00:47:06,060
Gura nas prema Nemcima.
586
00:47:06,660 --> 00:47:08,260
Prema Italijanima.
587
00:47:08,500 --> 00:47:12,820
Samo deset osnov grobe mi izuzimo njima.
588
00:47:13,440 --> 00:47:17,180
E da su nam Rusi ostali, ne bi nam bio
kraj.
589
00:47:20,260 --> 00:47:21,420
Hajde ispričaj.
590
00:48:05,300 --> 00:48:10,740
Evo, evo, idem, evo. Ovdje vam je rakija
prepeka, gospodine. Eto me!
591
00:48:38,060 --> 00:48:43,440
Nema dokaza, ali sam sigurna da
Julijsovo ubiso ima veze sa tom rudom
592
00:48:43,440 --> 00:48:47,540
pronađeno u našem rudniku. Florio nam je
rekao da je ta ruda potpuno bezvredna.
593
00:48:47,780 --> 00:48:52,160
Meni je Julijos, na primjer, rekao da je
to ruda koju će želeti cijelo svijet.
594
00:48:52,180 --> 00:48:55,980
Kada su stigli rezultati iz Beča, bio je
presrećan.
595
00:48:56,360 --> 00:48:58,380
Rekao je da smo se konačno spasili.
596
00:48:59,240 --> 00:49:00,720
Analize su rađene u Beču?
597
00:49:01,000 --> 00:49:06,020
Da. I stigle su to jutro kada je on
otišao za Beograd. Ti htije gledati gde
598
00:49:06,020 --> 00:49:07,020
sad te analize?
599
00:49:07,260 --> 00:49:09,020
Sa sobovih je ponao Aleksandra.
600
00:49:10,440 --> 00:49:11,440
Ukradene su.
601
00:49:12,600 --> 00:49:13,700
Torba je bila obijena.
602
00:49:15,780 --> 00:49:20,220
Da li je Florian mogao da zna za te
analize iz Beče?
603
00:49:22,020 --> 00:49:23,020
Ne znam.
604
00:49:23,620 --> 00:49:27,860
Ne znam, ali znam da su delili sve uveze
tog Rudnika i tog dana su jako dugo
605
00:49:27,860 --> 00:49:28,860
razgovarali.
606
00:49:29,560 --> 00:49:30,560
Čezo.
607
00:49:31,540 --> 00:49:34,940
Idi po Florijana i da vedi ga u glavnja
čovna. Da.
608
00:49:36,650 --> 00:49:38,190
Doviđenja. Doviđenja.
609
00:49:39,310 --> 00:49:43,650
Ispektor, vi... Znate da je Simeon
Draškić želeo da kupi naš rudnik?
610
00:49:44,070 --> 00:49:45,930
Znam. I da ga Julius odbija.
611
00:49:46,630 --> 00:49:48,730
I onda je on pretio u sred naše kuće.
612
00:49:50,130 --> 00:49:54,550
Simeon Draškić je u noći ubistva bio...
...mredan.
613
00:49:55,410 --> 00:49:57,710
Mi moramo da saznamo koja je to ruda.
614
00:49:59,010 --> 00:50:01,890
Sve što mi budemo saznali, mi ćemo vas
obaviti.
615
00:50:03,450 --> 00:50:04,970
Izvenite na uzdemiravanje.
616
00:50:06,540 --> 00:50:07,540
Do izdjeđenja.
617
00:50:10,560 --> 00:50:14,900
Inspektor, već je tim i da ćete naći tog
nečovjeka koji ga je ubio.
618
00:50:17,020 --> 00:50:18,020
Objećavam, gospođo.
619
00:50:19,960 --> 00:50:21,080
Imam te moju reč.
620
00:50:39,360 --> 00:50:40,980
Znači, a ovdje se skupljuju komunjare?
621
00:50:41,620 --> 00:50:44,200
Od uvek mi je ovo mjesto bilo sumnjivo.
622
00:50:44,460 --> 00:50:48,020
Da ti je bilo sumnjivo, Božović, a
vjerovatno bi ih sve pohapili i onda te
623
00:50:48,020 --> 00:50:51,860
ne bi šutnuli na ulici. Mene su šutnuli
zarad moje lojalnosti, general Živković.
624
00:50:51,980 --> 00:50:54,260
A da, to sam zaboravila.
625
00:50:54,560 --> 00:50:55,680
Dobro večer, dame i gospodo.
626
00:50:56,760 --> 00:50:57,840
Odložite svoje oružje.
627
00:51:01,160 --> 00:51:02,400
Pazite ga, Nastošanje.
628
00:51:09,870 --> 00:51:10,870
Da čekajte tu.
629
00:51:54,670 --> 00:51:56,070
Bojana!
630
00:52:13,490 --> 00:52:19,750
Hvala što pratite
631
00:52:19,750 --> 00:52:20,750
kanal.
632
00:52:39,940 --> 00:52:43,180
Red Aleksejević Stihnov, čestim te.
633
00:52:44,740 --> 00:52:46,060
Očim prijatno, graf.
634
00:52:47,320 --> 00:52:49,220
U nas su dva jedna.
635
00:52:49,560 --> 00:52:53,360
I vas i mene vagnali bandići.
636
00:52:55,660 --> 00:52:57,600
Može, vrnjom se, Maja.
637
00:52:57,880 --> 00:52:58,880
Da i u verenje.
638
00:53:00,600 --> 00:53:05,640
Bojan, molim te, evo ti moj broj u
Parizu. Moramo se vidjeti dok si tu.
639
00:53:05,900 --> 00:53:07,260
Da. Rada bila.
640
00:53:07,540 --> 00:53:08,540
Čestim te.
641
00:53:12,769 --> 00:53:14,110
Izvini, jasno ću te kasnije.
642
00:53:43,150 --> 00:53:44,490
Ti ne si Mustafa Golubić.
643
00:53:45,930 --> 00:53:46,930
Dobro večer.
644
00:54:28,040 --> 00:54:29,580
O čemu se ovdje radi, gospoda?
645
00:55:06,350 --> 00:55:08,390
Nema potrebio da se pređarate.
646
00:55:09,370 --> 00:55:11,490
Gospodine, pardam ti.
647
00:55:12,070 --> 00:55:13,230
Druže brojce.
648
00:55:44,560 --> 00:55:45,560
Hoću da radim za tebe.
649
00:55:49,260 --> 00:55:50,640
Ne idite u Moskvu.
650
00:55:52,400 --> 00:55:54,860
Ako odete pitanje, dođite se vratiti.
651
00:56:01,320 --> 00:56:02,900
Šta će se usravovaći?
47077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.