All language subtitles for [SubtitleTools.com] Las hijas de la criada S01E06 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,300 ¿Qué huele? -A "lume". 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,300 -¡Ah! -¿A "lume"? 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,420 -¿Y el tuyo? El mío ya se cumplió. 4 00:00:07,460 --> 00:00:10,820 Así que vamos a ser familia. Dame un abrazo, hombre. Dame un abrazo. 5 00:00:10,860 --> 00:00:14,020 -Para que se cumpla, hay que cerrar los ojos y esperar a que arda. 6 00:00:14,060 --> 00:00:17,180 Muy tarde, Gustavo. Parecía imposible, pero hemos aprendido 7 00:00:17,220 --> 00:00:19,180 a vivir sin ti, ya no te necesitamos. 8 00:00:19,220 --> 00:00:20,900 Las viudas perdieron la flota. 9 00:00:20,940 --> 00:00:23,660 -¿Se puede saber de dónde vamos a sacar tanto dinero? 10 00:00:23,700 --> 00:00:25,900 Jaime no te ha traicionado, al contrario. 11 00:00:25,940 --> 00:00:28,620 Ha encontrado la manera de salvar La Deslumbrante. 12 00:00:28,660 --> 00:00:31,140 Nos lo han dado, el premio a la mejor conservera. 13 00:00:31,180 --> 00:00:33,820 -La Deslumbrante es el sueño de doña Inés, no el tuyo. 14 00:00:33,860 --> 00:00:36,740 Es un negocio familiar. Te quieren, pero nunca te dejarán 15 00:00:36,780 --> 00:00:38,980 ser uno de ellos. -El Santa Olalla necesita 16 00:00:39,020 --> 00:00:42,420 un maquinista para el invierno. Me van a pagar menos, pero viajaremos 17 00:00:42,460 --> 00:00:45,020 los dos. No nos tendremos que separar nunca más. 18 00:01:51,260 --> 00:01:53,580 Limita. ¿Señor? 19 00:01:55,740 --> 00:01:57,860 ¿Y Jaime? ¿Se ha ido ya? 20 00:01:57,900 --> 00:02:01,300 No, me pareció verlo hablando en el jardín con Clara. 21 00:02:03,020 --> 00:02:05,100 Gracias. 22 00:02:05,140 --> 00:02:07,180 Sí, señor. 23 00:02:20,380 --> 00:02:22,500 (Gorjeos) 24 00:02:35,980 --> 00:02:38,940 Perdón. Perdón, perdón, perdón, sé que no tienes el ánimo 25 00:02:38,980 --> 00:02:40,780 para fiestas. Estoy mejor. 26 00:02:40,820 --> 00:02:42,580 ¿Sí? Y tú tienes mucho que ver. 27 00:02:42,620 --> 00:02:45,180 Fuiste un gran apoyo para mí estos meses. 28 00:02:48,300 --> 00:02:51,460 ¿Estás bien? Sí, sí, sí. Es que no entiendo 29 00:02:51,500 --> 00:02:54,660 cómo me pueden sudar las manos con este frío. 30 00:02:54,700 --> 00:02:57,980 Venga, dilo, Jaime, que te conozco. 31 00:03:00,180 --> 00:03:03,820 A ver, sé que es pronto, ¿vale? Y no quiero que digas nada. 32 00:03:05,140 --> 00:03:07,500 O sí, no lo sé. A ver, quiero que hagas 33 00:03:07,540 --> 00:03:09,900 lo que tú quieras hacer, ¿um? 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,500 Lo que quiero decir es que... 35 00:03:14,860 --> 00:03:18,540 Que... Que me gustas, Clara. 36 00:03:18,580 --> 00:03:22,380 Mucho. Y, no sé, necesito que lo sepas. 37 00:03:24,420 --> 00:03:26,900 No quiero hacerte daño. No, no, no, ya, ya, ya. 38 00:03:26,940 --> 00:03:29,180 Si yo sé que tú sigues pensando en Celso, 39 00:03:29,220 --> 00:03:33,140 pero, no sé, si algún día quisieras verme con otros ojos. 40 00:03:38,180 --> 00:03:40,980 Esperaré lo que haga falta, ¿eh? 41 00:03:50,500 --> 00:03:52,540 (Puerta) 42 00:03:54,340 --> 00:03:57,500 Pero ¿todavía estás así? Estoy con el informe de cuentas. 43 00:03:57,540 --> 00:04:00,620 Cada vez tenemos más competencia. 44 00:04:01,860 --> 00:04:05,580 Sí. He oído que unos portugueses se han instalado en la ría de Aldán. 45 00:04:05,620 --> 00:04:07,660 Y vendrán más. 46 00:04:07,700 --> 00:04:09,740 Eh, 47 00:04:11,020 --> 00:04:13,260 no pienses en eso ahora. 48 00:04:14,500 --> 00:04:16,700 Es Nochebuena. 49 00:04:23,380 --> 00:04:25,300 Vamos. 50 00:04:28,380 --> 00:04:30,780 Las semillas me las trae un amigo desde México. 51 00:04:30,820 --> 00:04:32,860 Ah, ¿sí? Sí. Se están haciendo ahora 52 00:04:32,900 --> 00:04:35,420 muy populares aquí, en Europa. Feliz Navidad. 53 00:04:35,460 --> 00:04:37,740 Feliz Navidad. Feliz Navidad, señores. 54 00:04:37,780 --> 00:04:39,500 ¿Qué lees? Nada. 55 00:04:40,900 --> 00:04:43,460 ¿Nada? ¿Estamos todos? 56 00:04:52,260 --> 00:04:54,100 (Ladridos lejanos) 57 00:04:54,140 --> 00:04:56,460 (Canto de grillos) 58 00:04:59,780 --> 00:05:01,740 Braulio. Escucha. 59 00:05:01,780 --> 00:05:04,500 ¿Cuándo, cuándo te vuelvo a ver? 60 00:05:05,820 --> 00:05:09,460 Cuando me apetezca. (RÍE) No, no, no. ¿Cuándo es eso? 61 00:05:10,540 --> 00:05:12,940 (LIMITA) ¡Señorita Catalina! 62 00:05:31,580 --> 00:05:34,340 ¿Dónde estabas? He salido un rato a tomar el aire. 63 00:05:35,500 --> 00:05:38,220 No me gusta que te veas con Braulio. 64 00:05:38,260 --> 00:05:40,820 Pues vete acostumbrando. 65 00:05:51,980 --> 00:05:54,100 Ahora quietos. 66 00:05:59,060 --> 00:06:01,580 Venga, que se enfría la cena. 67 00:06:01,620 --> 00:06:04,500 Comida y "muller" nunca "poden" esperar. 68 00:06:04,540 --> 00:06:07,820 -¿Y no vendrá Catalina? Me temo que no. 69 00:06:09,780 --> 00:06:12,500 ¿Tú crees que alguien lo sabrá? No. 70 00:06:15,700 --> 00:06:18,340 -Madre siempre tan fina, ¿eh? (RÍEN) 71 00:06:20,020 --> 00:06:22,860 -Dicen que primo de Rivera está enfermo. 72 00:06:22,900 --> 00:06:26,460 Y que puede que le sustituya Rafael Benjumea, ¿verdad? Sí. 73 00:06:26,500 --> 00:06:30,220 Benjumea. Es que yo también leo la prensa. 74 00:06:30,260 --> 00:06:33,980 ¿Podemos hablar de algo más liviano durante la cena, por favor? 75 00:06:35,420 --> 00:06:37,420 Sí, por favor. 76 00:06:37,460 --> 00:06:41,420 -Pues, ahora que lo dice, tengo algo que anunciar. 77 00:06:47,580 --> 00:06:49,940 Clara y yo nos vamos a casar. 78 00:06:51,140 --> 00:06:53,020 ¿Qué? (RÍEN) 79 00:06:53,060 --> 00:06:55,820 Pero ¡qué alegría! Pero, hijo, si no sabíamos nada. 80 00:06:55,860 --> 00:06:58,500 Ya. Llevábamos un tiempo de novios 81 00:06:58,540 --> 00:07:00,860 y no hemos dicho nada, porque no... 82 00:07:00,900 --> 00:07:03,380 Bueno, queríamos ser prudentes. 83 00:07:05,780 --> 00:07:09,580 -Cuánto me alegro, cuánto. Muchísimo. Felicidades. 84 00:07:09,620 --> 00:07:12,100 Gracias, tío. 85 00:07:12,140 --> 00:07:14,700 Gracias. 86 00:07:17,940 --> 00:07:21,180 Por los novios. -Por los novios. Enhorabuena. 87 00:07:21,220 --> 00:07:23,020 Gracias. 88 00:07:23,060 --> 00:07:24,940 Enhorabuena. 89 00:07:24,980 --> 00:07:27,020 Gracias. 90 00:07:35,780 --> 00:07:37,660 (Truenos) 91 00:07:46,700 --> 00:07:48,820 ¿Es que no se alegra? 92 00:07:48,860 --> 00:07:52,540 ¿De qué? ¿De que te cases con la hija de la criada? 93 00:07:52,580 --> 00:07:55,100 No la llame así. ¿No es la hija de la criada? 94 00:07:55,140 --> 00:07:57,660 Clara. Se llama Clara y es de la familia. 95 00:07:57,700 --> 00:07:59,780 Mira, Jaime, 96 00:08:03,580 --> 00:08:06,340 estás cometiendo un grave error. Pero ¿por qué? 97 00:08:06,380 --> 00:08:09,660 Porque... Porque sí. ¿Por casarme con el amor de mi vida? 98 00:08:09,700 --> 00:08:12,860 Pero si usted mismo me animó a luchar por ello. 99 00:08:12,900 --> 00:08:15,100 ¿Recuerda? Sí, pero si hubiera sabido 100 00:08:15,140 --> 00:08:18,620 quién era, te habría dicho que no. Padre, Clara y yo nos vamos a casar 101 00:08:18,660 --> 00:08:20,820 y vamos a formar una familia. 102 00:08:20,860 --> 00:08:23,300 Una que, para mí, 103 00:08:23,340 --> 00:08:26,380 siempre será mi prioridad. 104 00:08:33,780 --> 00:08:36,020 Jaime. 105 00:08:58,060 --> 00:09:00,140 Gracias. 106 00:09:01,380 --> 00:09:03,380 Catalina. 107 00:09:05,260 --> 00:09:08,500 Hija, qué alegría. Madre. 108 00:09:09,820 --> 00:09:11,820 Hija. 109 00:09:13,380 --> 00:09:16,780 ¿Qué tal tu cena de Navidad? Te echamos de menos. 110 00:09:16,820 --> 00:09:19,340 Menos mal que en Año Nuevo te veo. 111 00:09:19,380 --> 00:09:21,460 No sé si podremos. 112 00:09:22,540 --> 00:09:24,860 Ah, ¿no? ¿Por qué? Un compromiso. 113 00:09:24,900 --> 00:09:28,940 Nos invitaron unos clientes de Vigo, una de estas grandes fiestas 114 00:09:28,980 --> 00:09:32,260 que celebran para la entrada de año y... 115 00:09:32,300 --> 00:09:34,100 Ya. 116 00:09:36,740 --> 00:09:39,860 Pero ¡qué guapa y qué grande está mi nieta! 117 00:09:39,900 --> 00:09:42,060 ¿Me das un beso? Uy. 118 00:09:43,660 --> 00:09:46,020 ¿Qué tal, Braulio? ¿Cómo van los negocios? 119 00:09:46,060 --> 00:09:48,220 Muy bien. Muy bien, la verdad. 120 00:09:48,260 --> 00:09:51,100 Bueno, de hecho, tanto que estamos 121 00:09:51,140 --> 00:09:53,740 planteándonos empezar algo nuevo. Ah. 122 00:09:53,780 --> 00:09:56,980 ¿Aquí en, Punta do Bico? No, no, no. 123 00:09:57,020 --> 00:09:58,820 En Argentina. 124 00:09:58,860 --> 00:10:01,260 Sí, la idea es comprar unos terrenos 125 00:10:01,300 --> 00:10:04,940 ¿y criar vacas Angus? Bueno, es una oportunidad de oro, la verdad. 126 00:10:07,180 --> 00:10:09,540 Pero ¿os vais? 127 00:10:09,580 --> 00:10:12,340 De momento, no, es solo una idea. 128 00:10:13,700 --> 00:10:16,380 Bueno, ¿qué tal ustedes? ¿Qué tal las fiestas? 129 00:10:16,420 --> 00:10:19,500 Bien. Bueno, Jaime se va a casar. Ah, ¿sí? 130 00:10:19,540 --> 00:10:22,180 Hombre, pues ya era hora. ¿Y con quién? 131 00:10:22,220 --> 00:10:24,100 Con Clara. 132 00:10:26,940 --> 00:10:29,820 ¿Qué...? ¿Qué Clara? Hija, ¿qué Clara va a ser? 133 00:10:29,860 --> 00:10:32,260 Nuestra Clara. 134 00:10:32,300 --> 00:10:35,100 Estamos muy contentos, ¿verdad? 135 00:10:41,820 --> 00:10:44,300 Qué mayor estás, Adela. 136 00:10:44,340 --> 00:10:46,460 Y qué guapa. 137 00:10:46,500 --> 00:10:48,620 ¿Te acuerdas de mí? 138 00:10:57,300 --> 00:10:59,980 La desviación es del 10%. 139 00:11:00,020 --> 00:11:02,460 Si no la corregimos, en los próximos meses, 140 00:11:02,500 --> 00:11:04,660 podría duplicarse. 141 00:11:07,500 --> 00:11:10,300 ¿Aún debemos el crédito al hospital Quiroga? 142 00:11:10,340 --> 00:11:13,020 Sí. Y por ese motivo, hijo, 143 00:11:13,060 --> 00:11:15,580 creo que no es el mejor momento para una boda. 144 00:11:24,860 --> 00:11:27,380 Sabéis los gastos que conlleva. 145 00:11:27,420 --> 00:11:31,220 Y la familia de la novia, obviamente, no puede aportar nada. 146 00:11:32,420 --> 00:11:35,380 Será una boda pequeña entonces. Por pequeña que sea, 147 00:11:35,420 --> 00:11:38,340 no será barata, Jaime. La haremos en el pazo, 148 00:11:38,380 --> 00:11:41,020 con pocos invitados. Entonces la gente 149 00:11:41,060 --> 00:11:44,340 pensará que te escondes. La gente puede pensar lo que quiera. 150 00:11:48,020 --> 00:11:50,380 No nos importa. 151 00:11:50,420 --> 00:11:53,420 Me parece bien, hijo. 152 00:11:59,380 --> 00:12:03,020 Pero fíjate qué finuras. Parece una marquesa. 153 00:12:03,060 --> 00:12:06,340 -Sí, sí, "a marquesa de sardiña". (RÍEN) 154 00:12:07,540 --> 00:12:10,260 -¿Ya diste la noticia? -Enhorabuena, patrón. 155 00:12:10,300 --> 00:12:12,140 -¿Y seguirás trabajando? 156 00:12:12,180 --> 00:12:13,940 Sí. No. 157 00:12:17,540 --> 00:12:20,260 Traje aguardiente. -Ah, pues... 158 00:12:20,300 --> 00:12:22,740 -Venga. -¿Sí? ¿Voy a por vasos? 159 00:12:22,780 --> 00:12:24,620 -Sí, sí. 160 00:12:28,340 --> 00:12:31,020 La verdad, no esperaba encontrarte en casa. 161 00:12:31,060 --> 00:12:32,740 Pues sí. 162 00:12:36,180 --> 00:12:38,260 Tú dirás. 163 00:12:39,620 --> 00:12:41,540 Lo sé todo. 164 00:12:41,580 --> 00:12:43,940 Lo de Renata. 165 00:12:45,260 --> 00:12:47,660 Tuvo una hija suya. 166 00:12:48,860 --> 00:12:51,260 Me lo contó antes de morir. 167 00:12:53,340 --> 00:12:57,460 Pero es que, además, hay algo que no sabe. 168 00:13:00,020 --> 00:13:02,460 Cambió los bebés. 169 00:13:04,100 --> 00:13:06,420 Yo soy la hija de Renata 170 00:13:07,700 --> 00:13:10,020 y Clara es Valdés. Eso es mentira. 171 00:13:10,060 --> 00:13:14,180 ¿Por qué iba a mentir? Así se explican muchas cosas. 172 00:13:15,380 --> 00:13:19,140 Que Clara se parece a usted y a Inés, 173 00:13:20,380 --> 00:13:24,660 y por qué yo nunca me he sentido parte de esta familia. 174 00:13:34,180 --> 00:13:36,740 ¿Quién más lo sabe? Solo yo. 175 00:13:38,660 --> 00:13:41,060 ¿Y por qué no me lo dijiste? 176 00:13:41,100 --> 00:13:43,580 ¿Usted me lo pregunta? 177 00:13:44,860 --> 00:13:48,380 ¿Cree que ha sido fácil darse cuenta de que mi padre es una farsa? 178 00:13:48,420 --> 00:13:51,300 Que toda mi vida ha sido una mentira. 179 00:13:54,100 --> 00:13:56,660 Que soy el fruto de un error. No digas eso. 180 00:13:56,700 --> 00:13:59,860 Yo tampoco quiero ser la hija de la criada, 181 00:13:59,900 --> 00:14:02,900 por eso seguí con mi vida. 182 00:14:02,940 --> 00:14:05,820 Pero ahora ellos se van a casar. 183 00:14:06,900 --> 00:14:09,420 Tiene que decir la verdad. 184 00:14:09,460 --> 00:14:11,660 Decir la verdad. 185 00:14:11,700 --> 00:14:14,460 ¿Tú sabes las consecuencias que tendría? 186 00:14:14,500 --> 00:14:17,580 Para ti, para mí, para Inés, para todos. 187 00:14:22,140 --> 00:14:24,300 Catalina, mi amor, 188 00:14:25,540 --> 00:14:28,300 para mí, todo esto no cambia nada. 189 00:14:29,540 --> 00:14:32,180 Tú sigues siendo mi hija, mi única hija. 190 00:14:32,220 --> 00:14:34,660 ¡Es usted un cobarde! 191 00:14:36,380 --> 00:14:39,660 Tiene que parar esa boda. Como sea. 192 00:14:52,620 --> 00:14:54,540 Gracias. 193 00:14:56,580 --> 00:15:00,500 Te levantaste anoche. Últimamente no duermo bien. 194 00:15:00,540 --> 00:15:02,780 ¿Te preocupa algo? 195 00:15:06,340 --> 00:15:09,900 Bueno, le he estado dando vueltas a una idea para sanear las cuentas. 196 00:15:09,940 --> 00:15:12,620 Creo que podríamos presentarle a Jaime a Casandra, 197 00:15:12,660 --> 00:15:15,420 la hija de los Costa. Son nuestra mayor competencia, 198 00:15:15,460 --> 00:15:17,980 y una alianza reforzaría nuestra posición. 199 00:15:20,660 --> 00:15:24,140 ¿Un matrimonio de conveniencia? A ver, dicho así suena muy mal. 200 00:15:24,180 --> 00:15:27,940 No, suena a lo que es, Gustavo. ¿De verdad quieres eso para tu hijo? 201 00:15:27,980 --> 00:15:30,660 No hablo de obligarle, solo que se conozcan. 202 00:15:30,700 --> 00:15:33,820 Y, a partir de ahí, Dios dirá. Jaime se va a casar por amor, 203 00:15:33,860 --> 00:15:36,180 igual que hice yo. 204 00:15:36,220 --> 00:15:39,380 Ama a Clara y, para mí, es como una hija. 205 00:15:39,420 --> 00:15:41,620 Eso es el problema. ¿Qué? 206 00:15:41,660 --> 00:15:44,100 Nada, que tengo que irme. 207 00:15:53,420 --> 00:15:56,060 Llévalo esta noche, estarás preciosa. 208 00:15:56,100 --> 00:15:59,180 Me encanta. Muchas gracias, doña Inés. 209 00:15:59,220 --> 00:16:01,660 Ay, Dios mío, no me vas a quitar el doña Inés 210 00:16:01,700 --> 00:16:04,340 ni aunque vaya a ser tu suegra. Es la costumbre. 211 00:16:04,380 --> 00:16:06,860 ¿Va a venir mucha gente? 212 00:16:06,900 --> 00:16:09,940 No, unos cuantos amigos y conocidos. 213 00:16:09,980 --> 00:16:13,380 Es solo una fiesta de pedida. Todo saldrá bien. 214 00:16:14,540 --> 00:16:16,820 Quería darte esto. 215 00:16:16,860 --> 00:16:21,100 Es mi verdadero regalo de bodas, tu nuevo contrato. 216 00:16:22,300 --> 00:16:25,060 Quiero que seas la encargada de producción. 217 00:16:25,100 --> 00:16:28,180 Y no pienses que es porque vas a ser parte de la familia. 218 00:16:28,220 --> 00:16:30,900 Te lo mereces. Te has dejado la piel aquí. 219 00:16:30,940 --> 00:16:33,820 Bueno, yo solo hice lo que tenía que hacer. 220 00:16:33,860 --> 00:16:37,340 Por eso me interesan tu visión y tus ideas. 221 00:16:54,980 --> 00:16:59,020 Algún día, Clara, La Deslumbrante también será tuya. 222 00:17:02,340 --> 00:17:04,380 (Timbre) 223 00:17:04,420 --> 00:17:06,740 (Comentarios) 224 00:17:10,460 --> 00:17:13,100 Mañana empiezo como encargada de producción. 225 00:17:13,140 --> 00:17:15,940 ¿No te suena importante? 226 00:17:17,620 --> 00:17:19,860 Um. 227 00:17:21,060 --> 00:17:23,300 Venga, ¿qué te pasa? 228 00:17:25,740 --> 00:17:27,860 ¿Qué? ¿Por qué no me contaste 229 00:17:27,900 --> 00:17:30,940 lo de la boda? ¿Debía hacerlo? 230 00:17:30,980 --> 00:17:34,980 Hombre, pues somos amigas. Se supone, vaya. 231 00:17:35,020 --> 00:17:37,860 Bueno, "muller", pero sabías que estábamos juntos. 232 00:17:37,900 --> 00:17:40,220 Ya, pero yo no sabía que era tan formal. 233 00:17:40,260 --> 00:17:42,340 Es que no lo era. 234 00:17:42,380 --> 00:17:46,060 A mí me dolió mucho lo de Celso, pero poco a poco... 235 00:17:47,220 --> 00:17:49,380 Ya. 236 00:17:49,420 --> 00:17:53,260 Pero, Clara, ¿tú estás enamorada? ¿Por qué preguntas eso? 237 00:17:53,300 --> 00:17:57,260 ¿Estás enamorada o no? Porque yo siento decírtelo así, 238 00:17:57,300 --> 00:18:00,780 de verdad, pero yo no te veo con este 239 00:18:00,820 --> 00:18:03,620 como te veía con el "trapalleiro". 240 00:18:04,860 --> 00:18:07,380 Bueno, ¿y si no lo estoy? 241 00:18:08,660 --> 00:18:11,500 Pues no te cases. Te vas a arrepentir. 242 00:18:11,540 --> 00:18:13,540 (CHISTA) Clara. 243 00:18:13,580 --> 00:18:15,700 ¿Nos vamos, que llegamos tarde? Sí. 244 00:18:15,740 --> 00:18:18,180 Te espero fuera. De acuerdo. 245 00:18:34,460 --> 00:18:37,940 ¿Faltan muchos? ¿Por qué? ¿Ya estás cansada? 246 00:18:37,980 --> 00:18:40,540 Es que me pica esto, me siento rara. 247 00:18:40,580 --> 00:18:43,260 Además, es que siento que todo el mundo me mira. 248 00:18:43,300 --> 00:18:46,820 Es que todo el mundo te mira. Eres la novia. 249 00:18:46,860 --> 00:18:48,860 Ahora vengo. 250 00:18:48,900 --> 00:18:51,060 -Venga, alegra esa cara. 251 00:18:51,100 --> 00:18:53,740 Ya te he dicho que no me encuentro bien. 252 00:18:55,580 --> 00:18:58,140 Me alegro de veros. Gracias por venir. 253 00:18:58,180 --> 00:19:00,300 -Jaime Valdés por fin se casa. 254 00:19:00,340 --> 00:19:02,700 ¿Tú te piensas que yo me lo voy a perder? 255 00:19:03,940 --> 00:19:05,900 Enhorabuena. Gracias. 256 00:19:05,940 --> 00:19:08,260 -¿Y cuándo es la boda? -En primavera. 257 00:19:08,300 --> 00:19:10,740 Voy a por champán. 258 00:19:21,340 --> 00:19:23,460 Hola. Encantada. 259 00:19:23,500 --> 00:19:25,900 Y tanto que lo estarás. 260 00:19:25,940 --> 00:19:30,100 Has pasado de fregar suelos a casarte con un buen muchacho. 261 00:19:30,140 --> 00:19:33,140 Clara es nuestra encargada de producción. 262 00:19:33,180 --> 00:19:35,420 Sabe muchísimo del negocio. 263 00:19:35,460 --> 00:19:38,420 La que es del campo, del campo se queda. 264 00:19:41,820 --> 00:19:44,060 No hagas caso. 265 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 ¿Sabes lo que dicen de las criadas? 266 00:19:47,100 --> 00:19:48,860 -No. 267 00:19:50,220 --> 00:19:52,580 -Que, en la cama, saben latín. 268 00:19:52,620 --> 00:19:55,780 -A los Valdés siempre le interesaron mucho los idiomas, ¿no? 269 00:19:55,820 --> 00:19:58,260 -Sí, sí. Eso parece. 270 00:20:00,860 --> 00:20:03,900 ¿Cuál es el chiste? Nada, nada. Cosas de... 271 00:20:03,940 --> 00:20:06,780 -No, bueno, precisamente estábamos hablando de... 272 00:20:06,820 --> 00:20:09,900 Sí, de lo mucho que puede aprender nuestro querido Jaime, 273 00:20:09,940 --> 00:20:12,620 vamos, una mujer como tú. De una mujer como yo. 274 00:20:12,660 --> 00:20:15,180 Sí. ¿No, Jaime? 275 00:20:16,500 --> 00:20:18,740 ¿No, Jaime? ¿Eh? 276 00:20:32,500 --> 00:20:35,380 ¿Oíste lo que dijo? Sí. Ya sabes cómo es. 277 00:20:35,420 --> 00:20:38,180 No, no sé cómo es. Cuando junta con su padre, 278 00:20:38,220 --> 00:20:40,140 es insoportable. 279 00:20:40,180 --> 00:20:42,980 No sé qué querías que hiciera. ¿Montar un escándalo? 280 00:20:43,020 --> 00:20:45,340 Si son solo bromas, mujer. Serán para ti, 281 00:20:45,380 --> 00:20:48,140 que no tuviste que aguantar lo que pasé yo esta noche. 282 00:20:48,180 --> 00:20:49,940 Bueno, te acabarán aceptando. 283 00:20:49,980 --> 00:20:52,140 Solo tienes que poner un poco de tu parte. 284 00:20:52,180 --> 00:20:55,140 Ah, que encima tengo que poner yo de mi parte. Bueno, Jaime. 285 00:20:55,180 --> 00:20:58,060 Hacer amistades al principio. Jaime, yo ya tengo amigas. 286 00:20:58,100 --> 00:21:01,700 No, ahora son tus subordinadas. Clara, tu vida va a cambiar. 287 00:21:01,740 --> 00:21:05,540 Pero será a mejor, te lo prometo. 288 00:21:06,940 --> 00:21:10,500 Esto es como, como cuando dijiste que iba a dejar de trabajar, ¿no? 289 00:21:10,540 --> 00:21:12,780 Bueno, pensé que sería tu elección. 290 00:21:12,820 --> 00:21:14,380 ¿Cuál? 291 00:21:14,420 --> 00:21:16,900 ¿Encerrarme en una cárcel de cristal? 292 00:21:16,940 --> 00:21:19,820 ¿Eso es lo que te parece todo esto? No, lo que no me parece 293 00:21:19,860 --> 00:21:22,540 es la vida real. Pero ¿qué quieres, Clara? 294 00:21:22,580 --> 00:21:25,780 Va, dímelo, porque tengo la sensación de que no es nada 295 00:21:25,820 --> 00:21:28,100 de lo que yo pueda ofrecerte. 296 00:21:37,020 --> 00:21:39,780 Buenas noches, Jaime. Clara. 297 00:21:55,020 --> 00:21:57,100 (GRAZNAN) 298 00:22:13,660 --> 00:22:16,220 Me han dicho que es tu rincón favorito. 299 00:22:22,460 --> 00:22:25,140 Jaime me lo ha contado todo. 300 00:22:26,220 --> 00:22:28,300 Creo que... 301 00:22:29,700 --> 00:22:32,380 Creo que la boda no debería celebrarse. 302 00:22:34,980 --> 00:22:37,660 Aquí venías con Celso, ¿verdad? 303 00:22:40,780 --> 00:22:44,460 (SUSPIRA) No hay nada como el amor de juventud. 304 00:22:45,580 --> 00:22:47,620 Tan puro 305 00:22:47,660 --> 00:22:50,100 y, sobre todo, tan vivo. 306 00:22:52,580 --> 00:22:55,860 No lo traicionas por seguir adelante, Clara. 307 00:22:55,900 --> 00:22:59,580 Ese amor que tú recuerdas tan perfecto, 308 00:23:00,900 --> 00:23:03,940 con el tiempo, habría dado paso a otra cosa. 309 00:23:05,300 --> 00:23:07,900 Un amor más tranquilo, 310 00:23:07,940 --> 00:23:10,420 mucho más estable, 311 00:23:10,460 --> 00:23:13,940 más maduro, pero también muy feliz. 312 00:23:15,380 --> 00:23:18,100 Como el que se te presenta ahora. 313 00:23:19,220 --> 00:23:20,860 ¿Um? 314 00:23:24,820 --> 00:23:27,620 Si dejas espacio en tu corazón, 315 00:23:27,660 --> 00:23:30,740 verás cómo tienes sitio para ambos. 316 00:23:52,860 --> 00:23:55,420 ¿Puedo? Sí, sí. 317 00:24:00,100 --> 00:24:03,660 Que... Que lamento mucho lo de ayer. 318 00:24:03,700 --> 00:24:05,860 Ya. Y yo, y yo. 319 00:24:07,300 --> 00:24:09,900 Clara, yo te amo tal y como eres, 320 00:24:11,020 --> 00:24:13,660 y quiero que lo nuestro funcione. 321 00:24:13,700 --> 00:24:16,140 Yo también. 322 00:24:35,220 --> 00:24:37,660 Deja la botella aquí, Limita. 323 00:24:37,700 --> 00:24:39,580 Sí, señor. 324 00:24:48,900 --> 00:24:51,140 La boda sigue en pie. 325 00:24:53,580 --> 00:24:57,260 Lo sé, y lo he intentado. He hablado con Jaime, con Inés, 326 00:24:57,300 --> 00:24:59,860 pero no he podido pararla. Lo siento. 327 00:24:59,900 --> 00:25:03,540 Pues solo le queda una opción, decir la verdad. 328 00:25:05,260 --> 00:25:07,420 No puedo. 329 00:25:07,460 --> 00:25:09,700 Inés nunca me lo perdonaría. 330 00:25:09,740 --> 00:25:11,820 Y después de todo lo que hemos pasado, 331 00:25:11,860 --> 00:25:14,140 yo no quiero perderla. 332 00:25:14,180 --> 00:25:17,020 Muy bien, pues lo diré yo. Catalina. 333 00:25:18,220 --> 00:25:20,380 Suélteme. 334 00:25:51,020 --> 00:25:53,500 ¿Te puedes creer que no recuerdo 335 00:25:53,540 --> 00:25:56,340 cuándo fue la última vez que tomamos un café? 336 00:25:56,380 --> 00:25:58,420 ¿Cómo estás? 337 00:25:58,460 --> 00:26:00,980 No he venido aquí a hablar de mí, 338 00:26:01,020 --> 00:26:03,020 sino de ti, 339 00:26:03,060 --> 00:26:05,220 y de Clara. 340 00:26:08,740 --> 00:26:11,100 Jaime, no puedes casarte con ella. 341 00:26:12,260 --> 00:26:14,420 ¿Tú también? 342 00:26:14,460 --> 00:26:18,140 Clara, Clara no es quien tú crees. No, lo siento, pero ya estoy harto. 343 00:26:18,180 --> 00:26:22,340 ¿Por qué no podéis alegraros por mí? No tengo derecho a ser feliz. 344 00:26:22,380 --> 00:26:25,140 Jaime, escúchame. Que no, que no, 345 00:26:25,180 --> 00:26:28,500 que te has pasado toda la vida, toda la vida, criticándolo todo 346 00:26:28,540 --> 00:26:31,180 y a todos. Y especialmente a Clara. 347 00:26:31,220 --> 00:26:34,100 Estás confundiendo las cosas. Es la mujer de mi vida 348 00:26:34,140 --> 00:26:37,540 y voy a casarme con ella por amor, cosa que tú no hiciste. 349 00:26:37,580 --> 00:26:41,460 ¿Y tú qué sabes cómo me casé yo? Por favor. Si sé cómo eres. 350 00:26:41,500 --> 00:26:44,700 Si Braulio nunca te gustó, pero te hacía caso, tenía dinero 351 00:26:44,740 --> 00:26:46,580 y te bastó. No tienes ni idea. 352 00:26:46,620 --> 00:26:49,940 Lo que pasa es que tienes envidia, porque tú nunca has sido feliz, 353 00:26:49,980 --> 00:26:53,180 no sabes ser feliz, por eso no quieres que nadie lo sea. 354 00:27:00,980 --> 00:27:04,740 Muy bien. ¿Quieres ser feliz? Pues sé feliz. 355 00:27:04,780 --> 00:27:07,980 Todos. Sed muy felices todos. 356 00:27:09,540 --> 00:27:11,940 En una cosa sí que tienes razón, 357 00:27:11,980 --> 00:27:14,660 que yo nunca he sido feliz aquí. 358 00:27:17,020 --> 00:27:19,540 Pero ahora sí que lo voy a ser. 359 00:27:58,860 --> 00:28:01,220 Pero ¿y la boda? 360 00:28:02,620 --> 00:28:05,060 No podremos asistir. 361 00:28:07,260 --> 00:28:10,460 ¿Y esos terrenos no pueden esperar unos meses? 362 00:28:10,500 --> 00:28:13,820 Hombre, madre, los negocios son los negocios. 363 00:28:13,860 --> 00:28:16,020 ¿Verdad? 364 00:28:17,300 --> 00:28:20,260 -Vendremos de visita siempre que podamos. 365 00:28:22,180 --> 00:28:24,860 Argentina está muy lejos. 366 00:28:30,140 --> 00:28:32,340 Te voy a echar de menos. 367 00:29:27,180 --> 00:29:30,660 ¿No parece un ángel, Limita? Ese vestido le queda como un guante, 368 00:29:30,700 --> 00:29:33,260 señora. Mejor que a mí. 369 00:29:34,940 --> 00:29:37,460 Ojalá pudiera verme mi madre. 370 00:29:37,500 --> 00:29:39,940 Seguro que te está viendo. 371 00:29:44,660 --> 00:29:47,140 Mi hijo es muy afortunado. 372 00:29:47,180 --> 00:29:51,660 Y yo también, de tenerle a él y a usted. 373 00:30:02,260 --> 00:30:04,580 Estás guapísimo, hijo. 374 00:30:04,620 --> 00:30:06,780 Y nervioso. 375 00:30:13,460 --> 00:30:15,740 -A ver si llega, a ver. 376 00:30:15,780 --> 00:30:19,500 -Oye, ¿y padre dónde está? Ahí viene. 377 00:30:22,500 --> 00:30:24,620 (Campanadas) 378 00:30:27,140 --> 00:30:29,500 (COMENTAN) 379 00:30:41,620 --> 00:30:43,580 Estás preciosa. 380 00:30:43,620 --> 00:30:45,780 -Queridos hermanos, 381 00:30:49,820 --> 00:30:52,580 nos presentamos hoy aquí ante Dios 382 00:30:52,620 --> 00:30:55,140 para que garantice con su gracia 383 00:30:55,180 --> 00:30:58,180 vuestra voluntad de contraer el santo matrimonio. 384 00:30:59,500 --> 00:31:02,620 Así pues, manifestad vuestro consentimiento 385 00:31:02,660 --> 00:31:05,060 ante Dios y su iglesia. 386 00:31:09,620 --> 00:31:12,020 -Yo, Jaime, 387 00:31:13,340 --> 00:31:16,140 te recibo a ti, Clara, 388 00:31:16,180 --> 00:31:18,340 como legítima esposa, 389 00:31:18,380 --> 00:31:20,980 y me entrego a ti como legítimo esposo, 390 00:31:21,020 --> 00:31:24,780 según lo manda la Santa Madre Iglesia Católica. 391 00:31:24,820 --> 00:31:27,420 -Yo, Clara... Permiso. Permiso. 392 00:31:27,460 --> 00:31:29,380 Te re... 393 00:31:29,420 --> 00:31:31,420 (Comentarios) 394 00:32:12,300 --> 00:32:14,820 Yo, Clara, 395 00:32:14,860 --> 00:32:17,780 te recibo a ti, Jaime, como legítimo esposo, 396 00:32:17,820 --> 00:32:20,380 y me entrego a ti como legítima esposa, 397 00:32:20,420 --> 00:32:23,860 según manda la Santa Madre Iglesia Católica. 398 00:32:27,020 --> 00:32:29,940 -El Señor confirme con su bondad este consentimiento 399 00:32:29,980 --> 00:32:32,820 y os otorgue copiosas bendiciones. 400 00:32:33,940 --> 00:32:37,380 Bendigamos al Señor. (VARIOS) Gracias, Señor. 401 00:32:40,820 --> 00:32:42,740 -Me alegro. -Gracias. 402 00:32:42,780 --> 00:32:44,580 -Hasta ahora. -¿Cómo estás? 403 00:32:44,620 --> 00:32:46,580 -Muy bien, un poco nervioso. 404 00:32:46,620 --> 00:32:49,460 Agradezco mucho que hayan venido. Hasta luego. 405 00:32:49,500 --> 00:32:51,740 Gracias por todo. -Gracias. 406 00:32:52,980 --> 00:32:55,660 ¿No estás bebiendo demasiado? 407 00:32:57,180 --> 00:32:59,580 Es la boda de mi hijo. 408 00:33:00,780 --> 00:33:03,260 El vestido es precioso. Era de doña Inés. 409 00:33:03,300 --> 00:33:04,980 ¿En serio? Sí. 410 00:33:05,020 --> 00:33:07,660 Estás guapísima. Tú también. 411 00:33:10,500 --> 00:33:13,060 Me gustaría decir unas palabras. 412 00:33:13,100 --> 00:33:15,820 -Menos discursos y más licores, Jaime. 413 00:33:15,860 --> 00:33:17,780 (Risas) 414 00:33:19,460 --> 00:33:22,820 -Quiero daros las gracias a todos por compartir con nosotros 415 00:33:22,860 --> 00:33:25,340 el día más feliz de nuestras vidas. 416 00:33:27,340 --> 00:33:30,620 Y quiero decirle a Clara, 417 00:33:30,660 --> 00:33:33,300 mi esposa, 418 00:33:34,620 --> 00:33:38,020 que eres la mujer más maravillosa que he conocido nunca. 419 00:33:38,060 --> 00:33:40,260 Con permiso de mi madre. 420 00:33:40,300 --> 00:33:42,220 (RÍEN) 421 00:33:42,260 --> 00:33:44,700 Ya sé que somos muy diferentes 422 00:33:44,740 --> 00:33:47,740 y tal vez yo no puedo ofrecerte grandes aventuras. 423 00:33:49,740 --> 00:33:52,380 Pero te prometo que voy a cuidarte 424 00:33:52,420 --> 00:33:55,140 y hacerte feliz todos los días de tu vida. 425 00:34:02,380 --> 00:34:05,060 -¡Vivan los novios! (VARIOS) ¡Viva! 426 00:34:44,780 --> 00:34:46,700 (JADEAN) 427 00:35:04,580 --> 00:35:06,940 (Canto de grillos) 428 00:35:08,900 --> 00:35:11,740 "Xa empezaches a pagar, filliño". 429 00:35:11,780 --> 00:35:14,100 (EL BEBÉ LLORA) 430 00:35:34,860 --> 00:35:37,300 ¿No bebiste suficiente ayer? 431 00:35:44,420 --> 00:35:47,380 ¿Qué te pasa, Gustavo? No me pasa nada. 432 00:35:49,940 --> 00:35:52,940 Quiero ayudarte, pero es que si no me lo cuentas. 433 00:35:59,300 --> 00:36:01,420 Por favor. 434 00:36:20,700 --> 00:36:23,220 ¡Ay, qué alegría! ¿Os ha gustado París? 435 00:36:23,260 --> 00:36:25,380 Sí, sí, sí. ¿Y Roma? 436 00:36:25,420 --> 00:36:27,780 Son aún más bonitas que en los libros. 437 00:36:27,820 --> 00:36:30,100 Hola, padre. Gracias. 438 00:36:32,060 --> 00:36:34,620 Bueno, ¿qué? ¿Tuvieron noticias de Catalina? 439 00:36:34,660 --> 00:36:37,660 Le mandé un telegrama, pero no respondió. 440 00:36:37,700 --> 00:36:40,580 Déjame verte. Qué guapa estás. 441 00:36:40,620 --> 00:36:42,700 ¿No estarás...? 442 00:36:42,740 --> 00:36:45,460 Bueno, aún no ha habido suerte. 443 00:36:46,660 --> 00:36:49,820 A veces, cuesta. Yo se lo pediré a Dios. 444 00:36:49,860 --> 00:36:52,140 No seas pesada. 445 00:36:52,180 --> 00:36:54,700 ¿Qué pasa? ¿Tú no quieres ser abuelo? 446 00:36:57,300 --> 00:37:00,060 ¿Qué le pasa? Nada. Estará preocupado 447 00:37:00,100 --> 00:37:02,860 por La Deslumbrante. Pero ¿pasó algo? 448 00:37:02,900 --> 00:37:05,780 No, no, no. Bueno, las pérdidas siguen aumentando, 449 00:37:05,820 --> 00:37:08,220 pero que no quiero hablar de trabajo ahora, 450 00:37:08,260 --> 00:37:11,020 que quiero que me contéis todo del viaje. Cuéntame. 451 00:37:11,060 --> 00:37:13,820 ¿Qué es lo que más te ha gustado? (AMBOS) El Coliseo. 452 00:37:13,860 --> 00:37:16,180 -El Coliseo, madre, es majestuoso. Sí. 453 00:37:16,220 --> 00:37:18,940 "Tes que facelo máis e mellor". -¡Eso! 454 00:37:18,980 --> 00:37:21,940 Que no es cuestión de cantidad, también de calidad. 455 00:37:21,980 --> 00:37:25,060 -Con lo "guapiña" que estás, "non che custará moito, muller". 456 00:37:25,100 --> 00:37:27,380 Os echaba de menos, ¿eh? 457 00:37:28,620 --> 00:37:31,260 ¿Cómo están las cosas por aquí? 458 00:37:32,620 --> 00:37:35,020 No sé, tú sabrás. 459 00:37:38,220 --> 00:37:41,580 Hay rumores de que van a despedir casi a la mitad de la plantilla. 460 00:37:41,620 --> 00:37:43,860 Por lo menos, 20 personas. 461 00:37:43,900 --> 00:37:46,140 Pero ¿quién os dijo eso? 462 00:37:46,180 --> 00:37:49,300 Dicen que hay que sanear las cuentas. -¿No es verdad? 463 00:37:49,340 --> 00:37:52,140 No lo sé. Pues si no lo sabes "ti", "filliña". 464 00:37:52,180 --> 00:37:55,380 Pero me enteraré. Sea lo que sea, no van a despedir a nadie. 465 00:37:55,420 --> 00:37:58,420 Os lo prometo. A ver si es cierto. 466 00:37:58,460 --> 00:38:00,940 Regina. ¿Qué? 467 00:38:05,700 --> 00:38:09,420 Cuando hemos tenido beneficios, hemos mantenido una plantilla grande 468 00:38:09,460 --> 00:38:11,900 y bien pagada. Pero las cosas han cambiado. 469 00:38:11,940 --> 00:38:14,100 El problema es 470 00:38:14,140 --> 00:38:17,500 que, si no recortamos gastos, no podremos hacer frente 471 00:38:17,540 --> 00:38:20,500 a tanto crédito. Eso es. 472 00:38:20,540 --> 00:38:23,620 Y, por si no te has dado cuenta, estamos en recesión. 473 00:38:23,660 --> 00:38:25,540 ¿Sabes lo que es eso? 474 00:38:25,580 --> 00:38:28,380 Lo sé, perfectamente. 475 00:38:30,100 --> 00:38:33,100 Pero debe haber otra manera de evitar los despidos. 476 00:38:33,140 --> 00:38:36,260 ¿Contemplaron otras opciones? La decisión está tomada 477 00:38:36,300 --> 00:38:38,780 y no hay más que hablar. Bueno, dejémosla hacer 478 00:38:38,820 --> 00:38:41,380 una propuesta. Es la encargada de producción. 479 00:38:41,420 --> 00:38:43,740 Algo tendrá que decir. Gracias. 480 00:38:43,780 --> 00:38:46,340 Si mereciera el cargo, sí. 481 00:38:47,460 --> 00:38:50,660 Yo estaba aquí cuando este trabajo era solo una idea. 482 00:38:50,700 --> 00:38:52,660 ¿Y usted? 483 00:38:55,140 --> 00:38:58,580 ¿Tú quién te has creído que eres, si no tienes donde caerte muerta? 484 00:38:58,620 --> 00:39:01,220 Gustavo, por favor. Ni Gustavo ni leches. 485 00:39:02,420 --> 00:39:05,940 Tienes suerte de que yo no estuviera aquí, porque, si hubiera estado, 486 00:39:05,980 --> 00:39:08,460 tú no te habrías acercado a mi familia. 487 00:39:08,500 --> 00:39:10,660 Gustavo. 488 00:39:10,700 --> 00:39:13,100 Lo lamento mucho. Gustavo. 489 00:39:17,500 --> 00:39:19,620 Gustavo. 490 00:39:22,140 --> 00:39:24,580 ¿Se puede saber qué ha sido eso? 491 00:39:24,620 --> 00:39:27,660 Clara es de la familia, no puedes tratarla así. 492 00:39:28,860 --> 00:39:30,860 No empieces. 493 00:39:30,900 --> 00:39:33,580 ¿Ahora también bebes por las mañanas? 494 00:39:35,380 --> 00:39:38,540 ¿Acaso tengo que darte explicaciones? 495 00:39:41,460 --> 00:39:43,940 Mira, no sé qué te está pasando, 496 00:39:43,980 --> 00:39:48,180 pero no puedes aparecer por aquí en ese estado y con esa actitud. 497 00:39:48,220 --> 00:39:52,900 Así que, hasta que no me lo cuentes y te hagas cargo de ti mismo, 498 00:39:52,940 --> 00:39:56,180 te quiero lejos del negocio. ¿Me has oído? 499 00:39:58,060 --> 00:40:00,540 ¿Me has oído? 500 00:40:02,420 --> 00:40:05,420 Como usted mande, patrona. 501 00:40:35,380 --> 00:40:37,420 ¿Qué haces? 502 00:40:37,460 --> 00:40:40,380 Estoy revisando los gastos de producción. 503 00:40:41,580 --> 00:40:44,340 ¿Y por qué no lo dejas y vamos a la cama? 504 00:40:44,380 --> 00:40:46,780 Es importante. A ver. 505 00:40:46,820 --> 00:40:49,140 (MURMURA) 506 00:40:49,180 --> 00:40:51,820 ¿Más que tener un hijo, um? 507 00:40:51,860 --> 00:40:54,900 Jaime, no mezcles las cosas. ¿Um? 508 00:40:54,940 --> 00:40:57,900 Eres tú quien lo hace, trabajando hasta tan tarde. 509 00:40:57,940 --> 00:41:00,540 Igual por eso no te quedas embarazada. 510 00:41:14,140 --> 00:41:16,060 29. 511 00:41:16,100 --> 00:41:19,260 Yo tengo fe y rezo porque me den otro nieto. 512 00:41:19,300 --> 00:41:22,260 Uno que no se lleven a la otra punta del mundo. 513 00:41:22,300 --> 00:41:25,260 Formarán una familia preciosa, estoy seguro. 514 00:41:25,300 --> 00:41:27,700 Jaime no pudo escoger mejor. 515 00:41:28,820 --> 00:41:31,300 ¿Sabe que está aprendiendo a conducir? 516 00:41:31,340 --> 00:41:33,620 ¿Sí? Será la primera mujer 517 00:41:33,660 --> 00:41:36,140 en Punta do Bico en hacerlo. Muy bien. 518 00:41:37,540 --> 00:41:40,540 Lástima que Gustavo no lo vea con los mismos ojos. 519 00:41:40,580 --> 00:41:43,340 Últimamente, me tiene preocupada. 520 00:41:45,780 --> 00:41:48,100 ¿En qué sentido? 521 00:41:50,060 --> 00:41:52,700 Se ha encerrado en sí mismo. 522 00:41:52,740 --> 00:41:56,620 Es como si el peso de la vida le cayera sobre los hombros. 523 00:41:57,940 --> 00:42:00,380 Parece una sombra. 524 00:42:01,460 --> 00:42:03,380 (SUSPIRA) 525 00:42:03,420 --> 00:42:06,660 Tal vez se sienta superado por alguna circunstancia. 526 00:42:07,860 --> 00:42:10,020 Puede ser. 527 00:42:10,060 --> 00:42:12,820 Pero no puedo dejarme arrastrar por él. 528 00:42:25,540 --> 00:42:27,780 Yo lo hago, señora. 529 00:42:27,820 --> 00:42:30,340 Limita, no me llames señora. 530 00:42:31,580 --> 00:42:34,540 Clara, Clarita. ¿Um? 531 00:42:34,580 --> 00:42:37,140 Y me sé cortar una fruta, gracias. 532 00:42:38,220 --> 00:42:40,740 ¿Estás feliz con tu matrimonio? 533 00:42:40,780 --> 00:42:42,780 Claro. 534 00:42:42,820 --> 00:42:45,940 Hay días mejores que otros, pero bien. 535 00:42:45,980 --> 00:42:48,820 Don Jaime la quiere muchísimo. 536 00:42:50,660 --> 00:42:53,780 Lo sé. Clara, me voy ya a trabajar. 537 00:42:53,820 --> 00:42:55,660 ¿Vienes? Sí. 538 00:42:56,780 --> 00:42:59,340 Y de paso, le enseño una idea que tuve. 539 00:42:59,380 --> 00:43:01,980 Hasta luego, Limita. Hasta luego. 540 00:43:07,060 --> 00:43:10,180 Encontramos la manera de evitar casi todos los despidos. 541 00:43:10,220 --> 00:43:12,180 ¿Casi todos? 542 00:43:12,220 --> 00:43:14,140 Sí. 543 00:43:15,420 --> 00:43:18,580 Lo siento mucho, pero vamos a tener que... 544 00:43:18,620 --> 00:43:21,180 Que prescindir de cinco trabajadoras. 545 00:43:21,220 --> 00:43:23,580 Dijiste que no habría despidos. 546 00:43:23,620 --> 00:43:26,260 Lo sé, y lo intenté. 547 00:43:26,300 --> 00:43:28,900 Pero, si ajustamos el beneficio empresarial, 548 00:43:28,940 --> 00:43:31,580 solo podemos pasar de 20 despidos a cinco. 549 00:43:31,620 --> 00:43:34,420 Es algo temporal. Volverán en unos meses. 550 00:43:34,460 --> 00:43:36,740 Es que es la única opción. 551 00:43:36,780 --> 00:43:39,180 ¿Y quiénes van a ser esas cinco? 552 00:43:40,980 --> 00:43:44,620 No lo sé, porque os conozco demasiado como para elegir. 553 00:43:45,940 --> 00:43:47,940 "Marcho eu". 554 00:43:47,980 --> 00:43:51,740 Últimamente, estoy demasiado cansada. Y además, siempre puedo trabajar 555 00:43:51,780 --> 00:43:53,940 a destajo en alguna marea. -De eso nada. 556 00:43:53,980 --> 00:43:56,180 -Que sí, "muller". -Yo también. 557 00:43:56,220 --> 00:43:58,700 Cada vez me cuesta aguantar más el ritmo. 558 00:43:59,820 --> 00:44:02,860 Y aquí hay gente que necesita más este trabajo que yo. 559 00:44:02,900 --> 00:44:05,180 -Bueno, que decida ella, ¿no? 560 00:44:05,220 --> 00:44:07,900 Ya que tiene un cargo, pues que se moje. 561 00:44:07,940 --> 00:44:10,580 -Tranquila, niña, que está todo bien. 562 00:44:10,620 --> 00:44:13,580 Gracias por comprenderlo. De gracias nada. 563 00:44:13,620 --> 00:44:16,500 Hace años, tú no habrías aceptado esto. 564 00:44:16,540 --> 00:44:19,620 Nos habrías juntado y nos habrías obligado a protestar. 565 00:44:19,660 --> 00:44:21,900 ¿O es que se te olvida de dónde vienes? 566 00:44:21,940 --> 00:44:24,540 Esther, sigo siendo una de vosotras. 567 00:44:24,580 --> 00:44:27,020 Eso no es verdad. 568 00:44:27,060 --> 00:44:29,700 Por mucho que quieras, tú ya no eres la misma. 569 00:44:29,740 --> 00:44:32,260 Y hoy lo dejas bien claro. 570 00:44:36,060 --> 00:44:38,420 Querido Celso, 571 00:44:38,460 --> 00:44:41,780 ojalá estuvieras aquí para decirme que sigo siendo la misma, 572 00:44:41,820 --> 00:44:45,260 porque a veces me da miedo convertirme en otra persona, 573 00:44:50,300 --> 00:44:53,460 en una mujer resignada y sin ilusión. 574 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 En una que olvide cuál es su sitio y de dónde viene. 575 00:45:11,940 --> 00:45:14,900 O que deje de recordar aquellas fiestas en la taberna 576 00:45:14,940 --> 00:45:17,300 bailando hasta el amanecer. 577 00:45:23,820 --> 00:45:26,700 Que sea capaz de soportar la indiferencia. 578 00:45:35,300 --> 00:45:38,420 Y que nunca sepa responder a aquella pregunta, 579 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 ¿qué hay después del amor? 580 00:45:44,660 --> 00:45:47,140 Después del amor no hay nada, 581 00:45:47,180 --> 00:45:49,220 solo palabras. 582 00:46:05,540 --> 00:46:07,820 ¿Cuántas horas duerme? 583 00:46:07,860 --> 00:46:10,580 (SUSPIRA) No sé, pocas. 584 00:46:10,620 --> 00:46:12,940 ¿Y cuánto alcohol bebe al día? 585 00:46:12,980 --> 00:46:15,060 Lo normal. 586 00:46:15,100 --> 00:46:17,380 ¿Qué es lo normal? 587 00:46:18,540 --> 00:46:20,980 ¿Qué es esto? ¿Un interrogatorio? 588 00:46:21,020 --> 00:46:23,180 (TOSE) 589 00:46:24,940 --> 00:46:27,420 Para dormir, le aconsejo valeriana 590 00:46:27,460 --> 00:46:29,860 y caminar un poco todos los días. 591 00:46:31,020 --> 00:46:33,980 Y debería reducir el consumo de alcohol. 592 00:46:34,020 --> 00:46:35,900 (RÍE) 593 00:46:35,940 --> 00:46:37,980 Ya no es un muchacho, Gustavo. 594 00:46:38,020 --> 00:46:40,300 Todo lo que beba y todo lo que no duerma 595 00:46:40,340 --> 00:46:42,420 le resta años de vida. 596 00:46:43,620 --> 00:46:46,060 ¿Y si no quiero llegar a viejo? 597 00:46:46,100 --> 00:46:49,140 (RÍE) Pero su familia sí lo querrá. 598 00:46:59,620 --> 00:47:01,740 Ha sido ella, ¿no? 599 00:47:04,300 --> 00:47:07,100 Le ha pedido que me meta el miedo en el cuerpo. 600 00:47:08,380 --> 00:47:10,540 Inés está preocupada, sí, 601 00:47:10,580 --> 00:47:13,340 pero los consejos médicos son de mi cosecha 602 00:47:13,380 --> 00:47:16,500 y debería tomárselos en serio. Una pregunta, doctor. 603 00:47:16,540 --> 00:47:18,420 Dígame. 604 00:47:18,460 --> 00:47:20,940 ¿Por qué nunca se ha casado? 605 00:47:22,260 --> 00:47:25,100 ¿Acaso no le interesan las mujeres? 606 00:47:26,580 --> 00:47:29,580 ¿O es que la que le interesa es la mía? 607 00:47:40,220 --> 00:47:43,020 Su familia y su esposa le necesitan. 608 00:47:43,060 --> 00:47:45,180 Cuídese. 609 00:47:51,340 --> 00:47:53,460 (Trinos y gorjeos) 610 00:47:55,940 --> 00:47:57,940 (Motor) 611 00:48:10,500 --> 00:48:13,580 Voy al pazo. Lo llevo. 612 00:48:15,100 --> 00:48:18,180 Se lo agradezco, pero el doctor me ha aconsejado caminar. 613 00:48:18,220 --> 00:48:19,980 Va a llover. 614 00:48:58,100 --> 00:49:00,540 Bueno, gracias. 615 00:49:00,580 --> 00:49:02,900 Don Gustavo. Sí. 616 00:49:05,380 --> 00:49:08,420 Sé que esperaba otra cosa para... Para su hijo. 617 00:49:08,460 --> 00:49:10,780 Pero quiero a Jaime. 618 00:49:10,820 --> 00:49:14,340 Y, por su bien, me gustaría que tuviéramos una relación cordial. 619 00:49:23,500 --> 00:49:26,460 No se lo pensaba decir a usted el primero, 620 00:49:26,500 --> 00:49:29,780 pero estoy embarazada. (RÍE) 621 00:49:50,380 --> 00:49:52,660 (Trueno) 622 00:49:52,700 --> 00:49:55,740 Virgen Santa, ¿dónde se habrá metido este hombre? 623 00:49:55,780 --> 00:49:58,220 Y con la que está cayendo. 624 00:50:06,340 --> 00:50:09,420 -Y gracias a un plan de reducción de gasto y a un pequeño ajuste 625 00:50:09,460 --> 00:50:12,420 en la plantilla, podemos ponernos al día con el crédito. 626 00:50:12,460 --> 00:50:14,740 -Una gran noticia. 627 00:50:16,140 --> 00:50:19,060 -¿Y Gustavo? ¿No se une a nosotros? 628 00:50:19,100 --> 00:50:21,940 Tenía unos asuntos en la conservera. 629 00:50:23,700 --> 00:50:26,780 ¿Estás bien? Te noto un poco pálida. 630 00:50:26,820 --> 00:50:28,420 Sí. ¿Sí? 631 00:50:28,460 --> 00:50:30,460 Bueno, 632 00:50:30,500 --> 00:50:33,060 es que estoy algo indispuesta. 633 00:50:34,860 --> 00:50:37,060 Ay, eso es que estás... Sí. 634 00:50:37,100 --> 00:50:38,860 ¿De verdad? ¡Sí! 635 00:50:38,900 --> 00:50:40,980 (RÍEN) 636 00:50:41,020 --> 00:50:43,100 Hija. 637 00:50:43,140 --> 00:50:45,340 Enhorabuena. Limita, ¿lo has oído? 638 00:50:45,380 --> 00:50:47,620 Sí, señora. Qué alegría. -Madre. 639 00:50:47,660 --> 00:50:49,500 -Enhorabuena. 640 00:50:54,220 --> 00:50:56,620 Estáis todos muy contentos, ¿no? 641 00:50:56,660 --> 00:50:59,620 (RÍE) ¿Qué se celebra? 642 00:50:59,660 --> 00:51:02,500 ¿Que mi hijo ha cometido el mayor error de su vida? 643 00:51:02,540 --> 00:51:05,180 Gustavo. ¿Gustavo qué, si es la verdad? 644 00:51:06,380 --> 00:51:08,820 Nuestro hijo es un débil. 645 00:51:09,940 --> 00:51:12,020 Jaime. 646 00:51:12,060 --> 00:51:14,580 ¿De dónde viene? Está borracho. 647 00:51:16,380 --> 00:51:18,620 Sí, estoy borracho. 648 00:51:18,660 --> 00:51:21,460 Pero tú siempre has sido un débil. Gustavo, basta. 649 00:51:21,500 --> 00:51:24,100 Necesita que le dé el aire. No necesito nada. 650 00:51:24,140 --> 00:51:26,380 Yo me encargo. Camine. 651 00:51:26,420 --> 00:51:29,140 ¡Camine! Camine, venga. 652 00:51:29,180 --> 00:51:31,420 Camine. 653 00:51:35,340 --> 00:51:36,940 Déjame. Fuera. 654 00:51:36,980 --> 00:51:38,540 Déjame. ¡Fuera! 655 00:51:38,580 --> 00:51:41,900 ¡Déjame! Déjame, vete para adentro con tus amiguitos. 656 00:51:43,100 --> 00:51:46,180 Padre, ¿se puede saber qué le pasa? ¿Qué le pasa? 657 00:51:48,180 --> 00:51:50,660 (RÍE) 658 00:51:53,100 --> 00:51:55,380 ¿Qué te pasa a ti? ¿A mí? 659 00:51:55,420 --> 00:51:58,420 Váyase a dormir la mona a la conservera. 660 00:51:58,460 --> 00:52:01,420 Mira, te voy a decir qué es lo que te pasa a ti, 661 00:52:01,460 --> 00:52:04,380 que te has dejado engatusar 662 00:52:04,420 --> 00:52:06,620 por una criada, 663 00:52:06,660 --> 00:52:09,060 por una ramera. (RÍE) 664 00:52:12,180 --> 00:52:14,180 (TOSE) 665 00:52:14,220 --> 00:52:17,660 ¡Es usted una vergüenza! ¡Una vergüenza! 666 00:52:24,620 --> 00:52:28,180 Lo soy, pero tú también lo eres. 667 00:52:28,220 --> 00:52:31,980 Lo llevas en la sangre, Jaime, no lo olvides. 668 00:52:32,020 --> 00:52:34,420 ¿Qué ha pasado, Jaime? 669 00:52:34,460 --> 00:52:36,660 Ha perdido la cabeza. 670 00:52:43,100 --> 00:52:46,140 "Xa empezaches a pagar, filliño". 671 00:52:46,180 --> 00:52:48,340 (RÍE) 672 00:52:53,260 --> 00:52:56,620 "Xa empezaches a pagar, filliño". 673 00:52:56,660 --> 00:52:58,780 (RÍE) 674 00:53:04,140 --> 00:53:06,260 ¿Lo nota? 675 00:53:06,300 --> 00:53:08,700 Si es niña le llamaremos Inés 676 00:53:08,740 --> 00:53:12,020 y, si es niño, Gustavo. Qué detalle. 677 00:53:12,060 --> 00:53:15,340 Me ha escrito un periodista de Madrid. Quiere hacer un reportaje 678 00:53:15,380 --> 00:53:17,620 sobre la industria conservera de la ría. 679 00:53:17,660 --> 00:53:20,420 Una buena noticia al fin. Voy a rechazar su propuesta. 680 00:53:20,460 --> 00:53:22,620 ¿Estás aprendiendo a escribir, María? 681 00:53:22,660 --> 00:53:25,180 Pero le prometo que lo hago durante el descanso. 682 00:53:25,220 --> 00:53:27,700 -¿Una escuela de mujeres? Una pizarra y unas mesas 683 00:53:27,740 --> 00:53:30,340 caben en cualquier sitio. Jaime. Jaime. Jaime. 684 00:53:30,380 --> 00:53:32,620 Jaime. Jaime. ¡Ah! 685 00:53:33,900 --> 00:53:36,740 ¿Qué hace el notario aquí? Asuntos de trabajo. 686 00:53:36,780 --> 00:53:39,340 Pobre patrona, la "filla" en Argentina, 687 00:53:39,380 --> 00:53:42,740 y el rapaz, de uñas con el padre. -Bueno, y dicen también 688 00:53:42,780 --> 00:53:45,700 que entre ellos... Se dicen muchas cosas. 689 00:53:48,100 --> 00:53:51,100 Y vosotras haríais bien en cerrar la boca. 690 00:53:51,140 --> 00:53:53,620 Necesito hablar con usted, señor. 691 00:53:53,660 --> 00:53:55,740 -Deje que yo me encargue. 692 00:53:56,900 --> 00:54:00,140 ¿Qué quiere? ¿Que estemos en boca de todo el pueblo otra vez? 693 00:54:00,180 --> 00:54:02,660 ¿Acaso no lo estamos ya? 694 00:54:02,700 --> 00:54:04,820 ¿Le importa que le haga una fotografía? 695 00:54:04,860 --> 00:54:07,140 Pues sí. No me gustaría que un desconocido 696 00:54:07,180 --> 00:54:10,300 tuviera una imagen mía. Soy Plácido Carvajal. Encantado. 697 00:54:10,340 --> 00:54:13,140 (LIMITA) Señora. Señora, 698 00:54:14,620 --> 00:54:16,660 tiene que despertarse. 699 00:54:16,700 --> 00:54:20,020 "Ojalá estuvieras aquí para decirme que sigo siendo la misma, 700 00:54:20,060 --> 00:54:23,060 porque a veces me da miedo convertirme en otra persona." 52350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.