Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,300
¿Qué huele?
-A "lume".
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,300
-¡Ah!
-¿A "lume"?
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,420
-¿Y el tuyo?
El mío ya se cumplió.
4
00:00:07,460 --> 00:00:10,820
Así que vamos a ser familia. Dame
un abrazo, hombre. Dame un abrazo.
5
00:00:10,860 --> 00:00:14,020
-Para que se cumpla, hay que cerrar
los ojos y esperar a que arda.
6
00:00:14,060 --> 00:00:17,180
Muy tarde, Gustavo. Parecía
imposible, pero hemos aprendido
7
00:00:17,220 --> 00:00:19,180
a vivir sin ti,
ya no te necesitamos.
8
00:00:19,220 --> 00:00:20,900
Las viudas perdieron la flota.
9
00:00:20,940 --> 00:00:23,660
-¿Se puede saber de dónde
vamos a sacar tanto dinero?
10
00:00:23,700 --> 00:00:25,900
Jaime no te ha traicionado,
al contrario.
11
00:00:25,940 --> 00:00:28,620
Ha encontrado
la manera de salvar La Deslumbrante.
12
00:00:28,660 --> 00:00:31,140
Nos lo han dado,
el premio a la mejor conservera.
13
00:00:31,180 --> 00:00:33,820
-La Deslumbrante
es el sueño de doña Inés, no el tuyo.
14
00:00:33,860 --> 00:00:36,740
Es un negocio familiar.
Te quieren, pero nunca te dejarán
15
00:00:36,780 --> 00:00:38,980
ser uno de ellos.
-El Santa Olalla necesita
16
00:00:39,020 --> 00:00:42,420
un maquinista para el invierno.
Me van a pagar menos, pero viajaremos
17
00:00:42,460 --> 00:00:45,020
los dos. No nos tendremos
que separar nunca más.
18
00:01:51,260 --> 00:01:53,580
Limita.
¿Señor?
19
00:01:55,740 --> 00:01:57,860
¿Y Jaime? ¿Se ha ido ya?
20
00:01:57,900 --> 00:02:01,300
No, me pareció verlo
hablando en el jardín con Clara.
21
00:02:03,020 --> 00:02:05,100
Gracias.
22
00:02:05,140 --> 00:02:07,180
Sí, señor.
23
00:02:20,380 --> 00:02:22,500
(Gorjeos)
24
00:02:35,980 --> 00:02:38,940
Perdón. Perdón, perdón, perdón,
sé que no tienes el ánimo
25
00:02:38,980 --> 00:02:40,780
para fiestas.
Estoy mejor.
26
00:02:40,820 --> 00:02:42,580
¿Sí?
Y tú tienes mucho que ver.
27
00:02:42,620 --> 00:02:45,180
Fuiste un gran apoyo
para mí estos meses.
28
00:02:48,300 --> 00:02:51,460
¿Estás bien?
Sí, sí, sí. Es que no entiendo
29
00:02:51,500 --> 00:02:54,660
cómo me pueden sudar las manos
con este frío.
30
00:02:54,700 --> 00:02:57,980
Venga, dilo, Jaime, que te conozco.
31
00:03:00,180 --> 00:03:03,820
A ver, sé que es pronto, ¿vale?
Y no quiero que digas nada.
32
00:03:05,140 --> 00:03:07,500
O sí, no lo sé.
A ver, quiero que hagas
33
00:03:07,540 --> 00:03:09,900
lo que tú quieras hacer, ¿um?
34
00:03:09,940 --> 00:03:12,500
Lo que quiero decir es que...
35
00:03:14,860 --> 00:03:18,540
Que... Que me gustas, Clara.
36
00:03:18,580 --> 00:03:22,380
Mucho.
Y, no sé, necesito que lo sepas.
37
00:03:24,420 --> 00:03:26,900
No quiero hacerte daño.
No, no, no, ya, ya, ya.
38
00:03:26,940 --> 00:03:29,180
Si yo sé
que tú sigues pensando en Celso,
39
00:03:29,220 --> 00:03:33,140
pero, no sé, si algún día
quisieras verme con otros ojos.
40
00:03:38,180 --> 00:03:40,980
Esperaré lo que haga falta, ¿eh?
41
00:03:50,500 --> 00:03:52,540
(Puerta)
42
00:03:54,340 --> 00:03:57,500
Pero ¿todavía estás así?
Estoy con el informe de cuentas.
43
00:03:57,540 --> 00:04:00,620
Cada vez tenemos más competencia.
44
00:04:01,860 --> 00:04:05,580
Sí. He oído que unos portugueses
se han instalado en la ría de Aldán.
45
00:04:05,620 --> 00:04:07,660
Y vendrán más.
46
00:04:07,700 --> 00:04:09,740
Eh,
47
00:04:11,020 --> 00:04:13,260
no pienses en eso ahora.
48
00:04:14,500 --> 00:04:16,700
Es Nochebuena.
49
00:04:23,380 --> 00:04:25,300
Vamos.
50
00:04:28,380 --> 00:04:30,780
Las semillas
me las trae un amigo desde México.
51
00:04:30,820 --> 00:04:32,860
Ah, ¿sí?
Sí. Se están haciendo ahora
52
00:04:32,900 --> 00:04:35,420
muy populares aquí, en Europa.
Feliz Navidad.
53
00:04:35,460 --> 00:04:37,740
Feliz Navidad.
Feliz Navidad, señores.
54
00:04:37,780 --> 00:04:39,500
¿Qué lees?
Nada.
55
00:04:40,900 --> 00:04:43,460
¿Nada?
¿Estamos todos?
56
00:04:52,260 --> 00:04:54,100
(Ladridos lejanos)
57
00:04:54,140 --> 00:04:56,460
(Canto de grillos)
58
00:04:59,780 --> 00:05:01,740
Braulio.
Escucha.
59
00:05:01,780 --> 00:05:04,500
¿Cuándo, cuándo te vuelvo a ver?
60
00:05:05,820 --> 00:05:09,460
Cuando me apetezca. (RÍE)
No, no, no. ¿Cuándo es eso?
61
00:05:10,540 --> 00:05:12,940
(LIMITA) ¡Señorita Catalina!
62
00:05:31,580 --> 00:05:34,340
¿Dónde estabas?
He salido un rato a tomar el aire.
63
00:05:35,500 --> 00:05:38,220
No me gusta que te veas con Braulio.
64
00:05:38,260 --> 00:05:40,820
Pues vete acostumbrando.
65
00:05:51,980 --> 00:05:54,100
Ahora quietos.
66
00:05:59,060 --> 00:06:01,580
Venga, que se enfría la cena.
67
00:06:01,620 --> 00:06:04,500
Comida y "muller"
nunca "poden" esperar.
68
00:06:04,540 --> 00:06:07,820
-¿Y no vendrá Catalina?
Me temo que no.
69
00:06:09,780 --> 00:06:12,500
¿Tú crees que alguien lo sabrá?
No.
70
00:06:15,700 --> 00:06:18,340
-Madre siempre tan fina, ¿eh?
(RÍEN)
71
00:06:20,020 --> 00:06:22,860
-Dicen
que primo de Rivera está enfermo.
72
00:06:22,900 --> 00:06:26,460
Y que puede que le sustituya
Rafael Benjumea, ¿verdad? Sí.
73
00:06:26,500 --> 00:06:30,220
Benjumea.
Es que yo también leo la prensa.
74
00:06:30,260 --> 00:06:33,980
¿Podemos hablar de algo más liviano
durante la cena, por favor?
75
00:06:35,420 --> 00:06:37,420
Sí, por favor.
76
00:06:37,460 --> 00:06:41,420
-Pues, ahora que lo dice,
tengo algo que anunciar.
77
00:06:47,580 --> 00:06:49,940
Clara y yo nos vamos a casar.
78
00:06:51,140 --> 00:06:53,020
¿Qué?
(RÍEN)
79
00:06:53,060 --> 00:06:55,820
Pero ¡qué alegría!
Pero, hijo, si no sabíamos nada.
80
00:06:55,860 --> 00:06:58,500
Ya. Llevábamos un tiempo de novios
81
00:06:58,540 --> 00:07:00,860
y no hemos dicho nada, porque no...
82
00:07:00,900 --> 00:07:03,380
Bueno, queríamos ser prudentes.
83
00:07:05,780 --> 00:07:09,580
-Cuánto me alegro, cuánto.
Muchísimo. Felicidades.
84
00:07:09,620 --> 00:07:12,100
Gracias, tío.
85
00:07:12,140 --> 00:07:14,700
Gracias.
86
00:07:17,940 --> 00:07:21,180
Por los novios.
-Por los novios. Enhorabuena.
87
00:07:21,220 --> 00:07:23,020
Gracias.
88
00:07:23,060 --> 00:07:24,940
Enhorabuena.
89
00:07:24,980 --> 00:07:27,020
Gracias.
90
00:07:35,780 --> 00:07:37,660
(Truenos)
91
00:07:46,700 --> 00:07:48,820
¿Es que no se alegra?
92
00:07:48,860 --> 00:07:52,540
¿De qué? ¿De que te cases
con la hija de la criada?
93
00:07:52,580 --> 00:07:55,100
No la llame así.
¿No es la hija de la criada?
94
00:07:55,140 --> 00:07:57,660
Clara.
Se llama Clara y es de la familia.
95
00:07:57,700 --> 00:07:59,780
Mira, Jaime,
96
00:08:03,580 --> 00:08:06,340
estás cometiendo un grave error.
Pero ¿por qué?
97
00:08:06,380 --> 00:08:09,660
Porque... Porque sí.
¿Por casarme con el amor de mi vida?
98
00:08:09,700 --> 00:08:12,860
Pero si usted mismo
me animó a luchar por ello.
99
00:08:12,900 --> 00:08:15,100
¿Recuerda?
Sí, pero si hubiera sabido
100
00:08:15,140 --> 00:08:18,620
quién era, te habría dicho que no.
Padre, Clara y yo nos vamos a casar
101
00:08:18,660 --> 00:08:20,820
y vamos a formar una familia.
102
00:08:20,860 --> 00:08:23,300
Una que, para mí,
103
00:08:23,340 --> 00:08:26,380
siempre será mi prioridad.
104
00:08:33,780 --> 00:08:36,020
Jaime.
105
00:08:58,060 --> 00:09:00,140
Gracias.
106
00:09:01,380 --> 00:09:03,380
Catalina.
107
00:09:05,260 --> 00:09:08,500
Hija, qué alegría.
Madre.
108
00:09:09,820 --> 00:09:11,820
Hija.
109
00:09:13,380 --> 00:09:16,780
¿Qué tal tu cena de Navidad?
Te echamos de menos.
110
00:09:16,820 --> 00:09:19,340
Menos mal que en Año Nuevo te veo.
111
00:09:19,380 --> 00:09:21,460
No sé si podremos.
112
00:09:22,540 --> 00:09:24,860
Ah, ¿no? ¿Por qué?
Un compromiso.
113
00:09:24,900 --> 00:09:28,940
Nos invitaron unos clientes de Vigo,
una de estas grandes fiestas
114
00:09:28,980 --> 00:09:32,260
que celebran
para la entrada de año y...
115
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
Ya.
116
00:09:36,740 --> 00:09:39,860
Pero ¡qué guapa
y qué grande está mi nieta!
117
00:09:39,900 --> 00:09:42,060
¿Me das un beso?
Uy.
118
00:09:43,660 --> 00:09:46,020
¿Qué tal, Braulio?
¿Cómo van los negocios?
119
00:09:46,060 --> 00:09:48,220
Muy bien. Muy bien, la verdad.
120
00:09:48,260 --> 00:09:51,100
Bueno, de hecho, tanto que estamos
121
00:09:51,140 --> 00:09:53,740
planteándonos empezar algo nuevo.
Ah.
122
00:09:53,780 --> 00:09:56,980
¿Aquí en, Punta do Bico?
No, no, no.
123
00:09:57,020 --> 00:09:58,820
En Argentina.
124
00:09:58,860 --> 00:10:01,260
Sí, la idea es comprar unos terrenos
125
00:10:01,300 --> 00:10:04,940
¿y criar vacas Angus? Bueno,
es una oportunidad de oro, la verdad.
126
00:10:07,180 --> 00:10:09,540
Pero ¿os vais?
127
00:10:09,580 --> 00:10:12,340
De momento, no, es solo una idea.
128
00:10:13,700 --> 00:10:16,380
Bueno, ¿qué tal ustedes?
¿Qué tal las fiestas?
129
00:10:16,420 --> 00:10:19,500
Bien. Bueno, Jaime se va a casar.
Ah, ¿sí?
130
00:10:19,540 --> 00:10:22,180
Hombre, pues ya era hora.
¿Y con quién?
131
00:10:22,220 --> 00:10:24,100
Con Clara.
132
00:10:26,940 --> 00:10:29,820
¿Qué...? ¿Qué Clara?
Hija, ¿qué Clara va a ser?
133
00:10:29,860 --> 00:10:32,260
Nuestra Clara.
134
00:10:32,300 --> 00:10:35,100
Estamos muy contentos, ¿verdad?
135
00:10:41,820 --> 00:10:44,300
Qué mayor estás, Adela.
136
00:10:44,340 --> 00:10:46,460
Y qué guapa.
137
00:10:46,500 --> 00:10:48,620
¿Te acuerdas de mí?
138
00:10:57,300 --> 00:10:59,980
La desviación es del 10%.
139
00:11:00,020 --> 00:11:02,460
Si no la corregimos,
en los próximos meses,
140
00:11:02,500 --> 00:11:04,660
podría duplicarse.
141
00:11:07,500 --> 00:11:10,300
¿Aún debemos el crédito
al hospital Quiroga?
142
00:11:10,340 --> 00:11:13,020
Sí. Y por ese motivo, hijo,
143
00:11:13,060 --> 00:11:15,580
creo que no es
el mejor momento para una boda.
144
00:11:24,860 --> 00:11:27,380
Sabéis los gastos que conlleva.
145
00:11:27,420 --> 00:11:31,220
Y la familia de la novia,
obviamente, no puede aportar nada.
146
00:11:32,420 --> 00:11:35,380
Será una boda pequeña entonces.
Por pequeña que sea,
147
00:11:35,420 --> 00:11:38,340
no será barata, Jaime.
La haremos en el pazo,
148
00:11:38,380 --> 00:11:41,020
con pocos invitados.
Entonces la gente
149
00:11:41,060 --> 00:11:44,340
pensará que te escondes.
La gente puede pensar lo que quiera.
150
00:11:48,020 --> 00:11:50,380
No nos importa.
151
00:11:50,420 --> 00:11:53,420
Me parece bien, hijo.
152
00:11:59,380 --> 00:12:03,020
Pero fíjate qué finuras.
Parece una marquesa.
153
00:12:03,060 --> 00:12:06,340
-Sí, sí, "a marquesa de sardiña".
(RÍEN)
154
00:12:07,540 --> 00:12:10,260
-¿Ya diste la noticia?
-Enhorabuena, patrón.
155
00:12:10,300 --> 00:12:12,140
-¿Y seguirás trabajando?
156
00:12:12,180 --> 00:12:13,940
Sí.
No.
157
00:12:17,540 --> 00:12:20,260
Traje aguardiente.
-Ah, pues...
158
00:12:20,300 --> 00:12:22,740
-Venga.
-¿Sí? ¿Voy a por vasos?
159
00:12:22,780 --> 00:12:24,620
-Sí, sí.
160
00:12:28,340 --> 00:12:31,020
La verdad,
no esperaba encontrarte en casa.
161
00:12:31,060 --> 00:12:32,740
Pues sí.
162
00:12:36,180 --> 00:12:38,260
Tú dirás.
163
00:12:39,620 --> 00:12:41,540
Lo sé todo.
164
00:12:41,580 --> 00:12:43,940
Lo de Renata.
165
00:12:45,260 --> 00:12:47,660
Tuvo una hija suya.
166
00:12:48,860 --> 00:12:51,260
Me lo contó antes de morir.
167
00:12:53,340 --> 00:12:57,460
Pero es que, además,
hay algo que no sabe.
168
00:13:00,020 --> 00:13:02,460
Cambió los bebés.
169
00:13:04,100 --> 00:13:06,420
Yo soy la hija de Renata
170
00:13:07,700 --> 00:13:10,020
y Clara es Valdés.
Eso es mentira.
171
00:13:10,060 --> 00:13:14,180
¿Por qué iba a mentir?
Así se explican muchas cosas.
172
00:13:15,380 --> 00:13:19,140
Que Clara
se parece a usted y a Inés,
173
00:13:20,380 --> 00:13:24,660
y por qué yo nunca me he sentido
parte de esta familia.
174
00:13:34,180 --> 00:13:36,740
¿Quién más lo sabe?
Solo yo.
175
00:13:38,660 --> 00:13:41,060
¿Y por qué no me lo dijiste?
176
00:13:41,100 --> 00:13:43,580
¿Usted me lo pregunta?
177
00:13:44,860 --> 00:13:48,380
¿Cree que ha sido fácil darse cuenta
de que mi padre es una farsa?
178
00:13:48,420 --> 00:13:51,300
Que toda mi vida
ha sido una mentira.
179
00:13:54,100 --> 00:13:56,660
Que soy el fruto de un error.
No digas eso.
180
00:13:56,700 --> 00:13:59,860
Yo tampoco quiero ser
la hija de la criada,
181
00:13:59,900 --> 00:14:02,900
por eso seguí con mi vida.
182
00:14:02,940 --> 00:14:05,820
Pero ahora ellos se van a casar.
183
00:14:06,900 --> 00:14:09,420
Tiene que decir la verdad.
184
00:14:09,460 --> 00:14:11,660
Decir la verdad.
185
00:14:11,700 --> 00:14:14,460
¿Tú sabes
las consecuencias que tendría?
186
00:14:14,500 --> 00:14:17,580
Para ti,
para mí, para Inés, para todos.
187
00:14:22,140 --> 00:14:24,300
Catalina, mi amor,
188
00:14:25,540 --> 00:14:28,300
para mí, todo esto no cambia nada.
189
00:14:29,540 --> 00:14:32,180
Tú sigues siendo mi hija,
mi única hija.
190
00:14:32,220 --> 00:14:34,660
¡Es usted un cobarde!
191
00:14:36,380 --> 00:14:39,660
Tiene que parar esa boda. Como sea.
192
00:14:52,620 --> 00:14:54,540
Gracias.
193
00:14:56,580 --> 00:15:00,500
Te levantaste anoche.
Últimamente no duermo bien.
194
00:15:00,540 --> 00:15:02,780
¿Te preocupa algo?
195
00:15:06,340 --> 00:15:09,900
Bueno, le he estado dando vueltas
a una idea para sanear las cuentas.
196
00:15:09,940 --> 00:15:12,620
Creo que podríamos
presentarle a Jaime a Casandra,
197
00:15:12,660 --> 00:15:15,420
la hija de los Costa.
Son nuestra mayor competencia,
198
00:15:15,460 --> 00:15:17,980
y una alianza
reforzaría nuestra posición.
199
00:15:20,660 --> 00:15:24,140
¿Un matrimonio de conveniencia?
A ver, dicho así suena muy mal.
200
00:15:24,180 --> 00:15:27,940
No, suena a lo que es, Gustavo.
¿De verdad quieres eso para tu hijo?
201
00:15:27,980 --> 00:15:30,660
No hablo de obligarle,
solo que se conozcan.
202
00:15:30,700 --> 00:15:33,820
Y, a partir de ahí, Dios dirá.
Jaime se va a casar por amor,
203
00:15:33,860 --> 00:15:36,180
igual que hice yo.
204
00:15:36,220 --> 00:15:39,380
Ama a Clara
y, para mí, es como una hija.
205
00:15:39,420 --> 00:15:41,620
Eso es el problema.
¿Qué?
206
00:15:41,660 --> 00:15:44,100
Nada, que tengo que irme.
207
00:15:53,420 --> 00:15:56,060
Llévalo esta noche,
estarás preciosa.
208
00:15:56,100 --> 00:15:59,180
Me encanta.
Muchas gracias, doña Inés.
209
00:15:59,220 --> 00:16:01,660
Ay, Dios mío,
no me vas a quitar el doña Inés
210
00:16:01,700 --> 00:16:04,340
ni aunque vaya a ser tu suegra.
Es la costumbre.
211
00:16:04,380 --> 00:16:06,860
¿Va a venir mucha gente?
212
00:16:06,900 --> 00:16:09,940
No, unos cuantos amigos y conocidos.
213
00:16:09,980 --> 00:16:13,380
Es solo una fiesta de pedida.
Todo saldrá bien.
214
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
Quería darte esto.
215
00:16:16,860 --> 00:16:21,100
Es mi verdadero regalo de bodas,
tu nuevo contrato.
216
00:16:22,300 --> 00:16:25,060
Quiero que seas
la encargada de producción.
217
00:16:25,100 --> 00:16:28,180
Y no pienses que es porque vas
a ser parte de la familia.
218
00:16:28,220 --> 00:16:30,900
Te lo mereces.
Te has dejado la piel aquí.
219
00:16:30,940 --> 00:16:33,820
Bueno,
yo solo hice lo que tenía que hacer.
220
00:16:33,860 --> 00:16:37,340
Por eso me interesan
tu visión y tus ideas.
221
00:16:54,980 --> 00:16:59,020
Algún día, Clara,
La Deslumbrante también será tuya.
222
00:17:02,340 --> 00:17:04,380
(Timbre)
223
00:17:04,420 --> 00:17:06,740
(Comentarios)
224
00:17:10,460 --> 00:17:13,100
Mañana empiezo
como encargada de producción.
225
00:17:13,140 --> 00:17:15,940
¿No te suena importante?
226
00:17:17,620 --> 00:17:19,860
Um.
227
00:17:21,060 --> 00:17:23,300
Venga, ¿qué te pasa?
228
00:17:25,740 --> 00:17:27,860
¿Qué?
¿Por qué no me contaste
229
00:17:27,900 --> 00:17:30,940
lo de la boda?
¿Debía hacerlo?
230
00:17:30,980 --> 00:17:34,980
Hombre, pues somos amigas.
Se supone, vaya.
231
00:17:35,020 --> 00:17:37,860
Bueno, "muller",
pero sabías que estábamos juntos.
232
00:17:37,900 --> 00:17:40,220
Ya, pero yo no sabía
que era tan formal.
233
00:17:40,260 --> 00:17:42,340
Es que no lo era.
234
00:17:42,380 --> 00:17:46,060
A mí me dolió mucho lo de Celso,
pero poco a poco...
235
00:17:47,220 --> 00:17:49,380
Ya.
236
00:17:49,420 --> 00:17:53,260
Pero, Clara, ¿tú estás enamorada?
¿Por qué preguntas eso?
237
00:17:53,300 --> 00:17:57,260
¿Estás enamorada o no?
Porque yo siento decírtelo así,
238
00:17:57,300 --> 00:18:00,780
de verdad,
pero yo no te veo con este
239
00:18:00,820 --> 00:18:03,620
como te veía con el "trapalleiro".
240
00:18:04,860 --> 00:18:07,380
Bueno, ¿y si no lo estoy?
241
00:18:08,660 --> 00:18:11,500
Pues no te cases.
Te vas a arrepentir.
242
00:18:11,540 --> 00:18:13,540
(CHISTA)
Clara.
243
00:18:13,580 --> 00:18:15,700
¿Nos vamos, que llegamos tarde?
Sí.
244
00:18:15,740 --> 00:18:18,180
Te espero fuera.
De acuerdo.
245
00:18:34,460 --> 00:18:37,940
¿Faltan muchos?
¿Por qué? ¿Ya estás cansada?
246
00:18:37,980 --> 00:18:40,540
Es que me pica esto, me siento rara.
247
00:18:40,580 --> 00:18:43,260
Además, es que siento
que todo el mundo me mira.
248
00:18:43,300 --> 00:18:46,820
Es que todo el mundo te mira.
Eres la novia.
249
00:18:46,860 --> 00:18:48,860
Ahora vengo.
250
00:18:48,900 --> 00:18:51,060
-Venga, alegra esa cara.
251
00:18:51,100 --> 00:18:53,740
Ya te he dicho
que no me encuentro bien.
252
00:18:55,580 --> 00:18:58,140
Me alegro de veros.
Gracias por venir.
253
00:18:58,180 --> 00:19:00,300
-Jaime Valdés por fin se casa.
254
00:19:00,340 --> 00:19:02,700
¿Tú te piensas
que yo me lo voy a perder?
255
00:19:03,940 --> 00:19:05,900
Enhorabuena.
Gracias.
256
00:19:05,940 --> 00:19:08,260
-¿Y cuándo es la boda?
-En primavera.
257
00:19:08,300 --> 00:19:10,740
Voy a por champán.
258
00:19:21,340 --> 00:19:23,460
Hola.
Encantada.
259
00:19:23,500 --> 00:19:25,900
Y tanto que lo estarás.
260
00:19:25,940 --> 00:19:30,100
Has pasado de fregar suelos
a casarte con un buen muchacho.
261
00:19:30,140 --> 00:19:33,140
Clara
es nuestra encargada de producción.
262
00:19:33,180 --> 00:19:35,420
Sabe muchísimo del negocio.
263
00:19:35,460 --> 00:19:38,420
La que es del campo,
del campo se queda.
264
00:19:41,820 --> 00:19:44,060
No hagas caso.
265
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
¿Sabes lo que dicen de las criadas?
266
00:19:47,100 --> 00:19:48,860
-No.
267
00:19:50,220 --> 00:19:52,580
-Que, en la cama, saben latín.
268
00:19:52,620 --> 00:19:55,780
-A los Valdés siempre le interesaron
mucho los idiomas, ¿no?
269
00:19:55,820 --> 00:19:58,260
-Sí, sí. Eso parece.
270
00:20:00,860 --> 00:20:03,900
¿Cuál es el chiste?
Nada, nada. Cosas de...
271
00:20:03,940 --> 00:20:06,780
-No, bueno,
precisamente estábamos hablando de...
272
00:20:06,820 --> 00:20:09,900
Sí, de lo mucho que puede aprender
nuestro querido Jaime,
273
00:20:09,940 --> 00:20:12,620
vamos, una mujer como tú.
De una mujer como yo.
274
00:20:12,660 --> 00:20:15,180
Sí. ¿No, Jaime?
275
00:20:16,500 --> 00:20:18,740
¿No, Jaime?
¿Eh?
276
00:20:32,500 --> 00:20:35,380
¿Oíste lo que dijo?
Sí. Ya sabes cómo es.
277
00:20:35,420 --> 00:20:38,180
No, no sé cómo es.
Cuando junta con su padre,
278
00:20:38,220 --> 00:20:40,140
es insoportable.
279
00:20:40,180 --> 00:20:42,980
No sé qué querías que hiciera.
¿Montar un escándalo?
280
00:20:43,020 --> 00:20:45,340
Si son solo bromas, mujer.
Serán para ti,
281
00:20:45,380 --> 00:20:48,140
que no tuviste que aguantar
lo que pasé yo esta noche.
282
00:20:48,180 --> 00:20:49,940
Bueno, te acabarán aceptando.
283
00:20:49,980 --> 00:20:52,140
Solo tienes
que poner un poco de tu parte.
284
00:20:52,180 --> 00:20:55,140
Ah, que encima tengo que poner yo
de mi parte. Bueno, Jaime.
285
00:20:55,180 --> 00:20:58,060
Hacer amistades al principio.
Jaime, yo ya tengo amigas.
286
00:20:58,100 --> 00:21:01,700
No, ahora son tus subordinadas.
Clara, tu vida va a cambiar.
287
00:21:01,740 --> 00:21:05,540
Pero será a mejor, te lo prometo.
288
00:21:06,940 --> 00:21:10,500
Esto es como, como cuando dijiste
que iba a dejar de trabajar, ¿no?
289
00:21:10,540 --> 00:21:12,780
Bueno, pensé que sería tu elección.
290
00:21:12,820 --> 00:21:14,380
¿Cuál?
291
00:21:14,420 --> 00:21:16,900
¿Encerrarme
en una cárcel de cristal?
292
00:21:16,940 --> 00:21:19,820
¿Eso es lo que te parece todo esto?
No, lo que no me parece
293
00:21:19,860 --> 00:21:22,540
es la vida real.
Pero ¿qué quieres, Clara?
294
00:21:22,580 --> 00:21:25,780
Va, dímelo, porque tengo
la sensación de que no es nada
295
00:21:25,820 --> 00:21:28,100
de lo que yo pueda ofrecerte.
296
00:21:37,020 --> 00:21:39,780
Buenas noches, Jaime.
Clara.
297
00:21:55,020 --> 00:21:57,100
(GRAZNAN)
298
00:22:13,660 --> 00:22:16,220
Me han dicho
que es tu rincón favorito.
299
00:22:22,460 --> 00:22:25,140
Jaime me lo ha contado todo.
300
00:22:26,220 --> 00:22:28,300
Creo que...
301
00:22:29,700 --> 00:22:32,380
Creo que la boda
no debería celebrarse.
302
00:22:34,980 --> 00:22:37,660
Aquí venías con Celso, ¿verdad?
303
00:22:40,780 --> 00:22:44,460
(SUSPIRA) No hay nada
como el amor de juventud.
304
00:22:45,580 --> 00:22:47,620
Tan puro
305
00:22:47,660 --> 00:22:50,100
y, sobre todo, tan vivo.
306
00:22:52,580 --> 00:22:55,860
No lo traicionas
por seguir adelante, Clara.
307
00:22:55,900 --> 00:22:59,580
Ese amor
que tú recuerdas tan perfecto,
308
00:23:00,900 --> 00:23:03,940
con el tiempo,
habría dado paso a otra cosa.
309
00:23:05,300 --> 00:23:07,900
Un amor más tranquilo,
310
00:23:07,940 --> 00:23:10,420
mucho más estable,
311
00:23:10,460 --> 00:23:13,940
más maduro, pero también muy feliz.
312
00:23:15,380 --> 00:23:18,100
Como el que se te presenta ahora.
313
00:23:19,220 --> 00:23:20,860
¿Um?
314
00:23:24,820 --> 00:23:27,620
Si dejas espacio en tu corazón,
315
00:23:27,660 --> 00:23:30,740
verás cómo tienes sitio para ambos.
316
00:23:52,860 --> 00:23:55,420
¿Puedo?
Sí, sí.
317
00:24:00,100 --> 00:24:03,660
Que... Que lamento mucho lo de ayer.
318
00:24:03,700 --> 00:24:05,860
Ya. Y yo, y yo.
319
00:24:07,300 --> 00:24:09,900
Clara, yo te amo tal y como eres,
320
00:24:11,020 --> 00:24:13,660
y quiero que lo nuestro funcione.
321
00:24:13,700 --> 00:24:16,140
Yo también.
322
00:24:35,220 --> 00:24:37,660
Deja la botella aquí, Limita.
323
00:24:37,700 --> 00:24:39,580
Sí, señor.
324
00:24:48,900 --> 00:24:51,140
La boda sigue en pie.
325
00:24:53,580 --> 00:24:57,260
Lo sé, y lo he intentado.
He hablado con Jaime, con Inés,
326
00:24:57,300 --> 00:24:59,860
pero no he podido pararla.
Lo siento.
327
00:24:59,900 --> 00:25:03,540
Pues solo le queda una opción,
decir la verdad.
328
00:25:05,260 --> 00:25:07,420
No puedo.
329
00:25:07,460 --> 00:25:09,700
Inés nunca me lo perdonaría.
330
00:25:09,740 --> 00:25:11,820
Y después
de todo lo que hemos pasado,
331
00:25:11,860 --> 00:25:14,140
yo no quiero perderla.
332
00:25:14,180 --> 00:25:17,020
Muy bien, pues lo diré yo.
Catalina.
333
00:25:18,220 --> 00:25:20,380
Suélteme.
334
00:25:51,020 --> 00:25:53,500
¿Te puedes creer que no recuerdo
335
00:25:53,540 --> 00:25:56,340
cuándo fue la última vez
que tomamos un café?
336
00:25:56,380 --> 00:25:58,420
¿Cómo estás?
337
00:25:58,460 --> 00:26:00,980
No he venido aquí a hablar de mí,
338
00:26:01,020 --> 00:26:03,020
sino de ti,
339
00:26:03,060 --> 00:26:05,220
y de Clara.
340
00:26:08,740 --> 00:26:11,100
Jaime, no puedes casarte con ella.
341
00:26:12,260 --> 00:26:14,420
¿Tú también?
342
00:26:14,460 --> 00:26:18,140
Clara, Clara no es quien tú crees.
No, lo siento, pero ya estoy harto.
343
00:26:18,180 --> 00:26:22,340
¿Por qué no podéis alegraros por mí?
No tengo derecho a ser feliz.
344
00:26:22,380 --> 00:26:25,140
Jaime, escúchame.
Que no, que no,
345
00:26:25,180 --> 00:26:28,500
que te has pasado toda la vida,
toda la vida, criticándolo todo
346
00:26:28,540 --> 00:26:31,180
y a todos. Y especialmente a Clara.
347
00:26:31,220 --> 00:26:34,100
Estás confundiendo las cosas.
Es la mujer de mi vida
348
00:26:34,140 --> 00:26:37,540
y voy a casarme con ella por amor,
cosa que tú no hiciste.
349
00:26:37,580 --> 00:26:41,460
¿Y tú qué sabes cómo me casé yo?
Por favor. Si sé cómo eres.
350
00:26:41,500 --> 00:26:44,700
Si Braulio nunca te gustó,
pero te hacía caso, tenía dinero
351
00:26:44,740 --> 00:26:46,580
y te bastó.
No tienes ni idea.
352
00:26:46,620 --> 00:26:49,940
Lo que pasa es que tienes envidia,
porque tú nunca has sido feliz,
353
00:26:49,980 --> 00:26:53,180
no sabes ser feliz, por eso
no quieres que nadie lo sea.
354
00:27:00,980 --> 00:27:04,740
Muy bien.
¿Quieres ser feliz? Pues sé feliz.
355
00:27:04,780 --> 00:27:07,980
Todos. Sed muy felices todos.
356
00:27:09,540 --> 00:27:11,940
En una cosa sí que tienes razón,
357
00:27:11,980 --> 00:27:14,660
que yo nunca he sido feliz aquí.
358
00:27:17,020 --> 00:27:19,540
Pero ahora sí que lo voy a ser.
359
00:27:58,860 --> 00:28:01,220
Pero ¿y la boda?
360
00:28:02,620 --> 00:28:05,060
No podremos asistir.
361
00:28:07,260 --> 00:28:10,460
¿Y esos terrenos
no pueden esperar unos meses?
362
00:28:10,500 --> 00:28:13,820
Hombre, madre,
los negocios son los negocios.
363
00:28:13,860 --> 00:28:16,020
¿Verdad?
364
00:28:17,300 --> 00:28:20,260
-Vendremos de visita
siempre que podamos.
365
00:28:22,180 --> 00:28:24,860
Argentina está muy lejos.
366
00:28:30,140 --> 00:28:32,340
Te voy a echar de menos.
367
00:29:27,180 --> 00:29:30,660
¿No parece un ángel, Limita?
Ese vestido le queda como un guante,
368
00:29:30,700 --> 00:29:33,260
señora.
Mejor que a mí.
369
00:29:34,940 --> 00:29:37,460
Ojalá pudiera verme mi madre.
370
00:29:37,500 --> 00:29:39,940
Seguro que te está viendo.
371
00:29:44,660 --> 00:29:47,140
Mi hijo es muy afortunado.
372
00:29:47,180 --> 00:29:51,660
Y yo también,
de tenerle a él y a usted.
373
00:30:02,260 --> 00:30:04,580
Estás guapísimo, hijo.
374
00:30:04,620 --> 00:30:06,780
Y nervioso.
375
00:30:13,460 --> 00:30:15,740
-A ver si llega, a ver.
376
00:30:15,780 --> 00:30:19,500
-Oye, ¿y padre dónde está?
Ahí viene.
377
00:30:22,500 --> 00:30:24,620
(Campanadas)
378
00:30:27,140 --> 00:30:29,500
(COMENTAN)
379
00:30:41,620 --> 00:30:43,580
Estás preciosa.
380
00:30:43,620 --> 00:30:45,780
-Queridos hermanos,
381
00:30:49,820 --> 00:30:52,580
nos presentamos hoy aquí ante Dios
382
00:30:52,620 --> 00:30:55,140
para que garantice con su gracia
383
00:30:55,180 --> 00:30:58,180
vuestra voluntad
de contraer el santo matrimonio.
384
00:30:59,500 --> 00:31:02,620
Así pues,
manifestad vuestro consentimiento
385
00:31:02,660 --> 00:31:05,060
ante Dios y su iglesia.
386
00:31:09,620 --> 00:31:12,020
-Yo, Jaime,
387
00:31:13,340 --> 00:31:16,140
te recibo a ti, Clara,
388
00:31:16,180 --> 00:31:18,340
como legítima esposa,
389
00:31:18,380 --> 00:31:20,980
y me entrego a ti
como legítimo esposo,
390
00:31:21,020 --> 00:31:24,780
según lo manda
la Santa Madre Iglesia Católica.
391
00:31:24,820 --> 00:31:27,420
-Yo, Clara...
Permiso. Permiso.
392
00:31:27,460 --> 00:31:29,380
Te re...
393
00:31:29,420 --> 00:31:31,420
(Comentarios)
394
00:32:12,300 --> 00:32:14,820
Yo, Clara,
395
00:32:14,860 --> 00:32:17,780
te recibo a ti, Jaime,
como legítimo esposo,
396
00:32:17,820 --> 00:32:20,380
y me entrego a ti
como legítima esposa,
397
00:32:20,420 --> 00:32:23,860
según manda
la Santa Madre Iglesia Católica.
398
00:32:27,020 --> 00:32:29,940
-El Señor confirme con su bondad
este consentimiento
399
00:32:29,980 --> 00:32:32,820
y os otorgue copiosas bendiciones.
400
00:32:33,940 --> 00:32:37,380
Bendigamos al Señor.
(VARIOS) Gracias, Señor.
401
00:32:40,820 --> 00:32:42,740
-Me alegro.
-Gracias.
402
00:32:42,780 --> 00:32:44,580
-Hasta ahora.
-¿Cómo estás?
403
00:32:44,620 --> 00:32:46,580
-Muy bien, un poco nervioso.
404
00:32:46,620 --> 00:32:49,460
Agradezco mucho que hayan venido.
Hasta luego.
405
00:32:49,500 --> 00:32:51,740
Gracias por todo.
-Gracias.
406
00:32:52,980 --> 00:32:55,660
¿No estás bebiendo demasiado?
407
00:32:57,180 --> 00:32:59,580
Es la boda de mi hijo.
408
00:33:00,780 --> 00:33:03,260
El vestido es precioso.
Era de doña Inés.
409
00:33:03,300 --> 00:33:04,980
¿En serio?
Sí.
410
00:33:05,020 --> 00:33:07,660
Estás guapísima.
Tú también.
411
00:33:10,500 --> 00:33:13,060
Me gustaría decir unas palabras.
412
00:33:13,100 --> 00:33:15,820
-Menos discursos
y más licores, Jaime.
413
00:33:15,860 --> 00:33:17,780
(Risas)
414
00:33:19,460 --> 00:33:22,820
-Quiero daros las gracias a todos
por compartir con nosotros
415
00:33:22,860 --> 00:33:25,340
el día más feliz de nuestras vidas.
416
00:33:27,340 --> 00:33:30,620
Y quiero decirle a Clara,
417
00:33:30,660 --> 00:33:33,300
mi esposa,
418
00:33:34,620 --> 00:33:38,020
que eres la mujer más maravillosa
que he conocido nunca.
419
00:33:38,060 --> 00:33:40,260
Con permiso de mi madre.
420
00:33:40,300 --> 00:33:42,220
(RÍEN)
421
00:33:42,260 --> 00:33:44,700
Ya sé que somos muy diferentes
422
00:33:44,740 --> 00:33:47,740
y tal vez yo no puedo
ofrecerte grandes aventuras.
423
00:33:49,740 --> 00:33:52,380
Pero te prometo que voy a cuidarte
424
00:33:52,420 --> 00:33:55,140
y hacerte feliz
todos los días de tu vida.
425
00:34:02,380 --> 00:34:05,060
-¡Vivan los novios!
(VARIOS) ¡Viva!
426
00:34:44,780 --> 00:34:46,700
(JADEAN)
427
00:35:04,580 --> 00:35:06,940
(Canto de grillos)
428
00:35:08,900 --> 00:35:11,740
"Xa empezaches a pagar, filliño".
429
00:35:11,780 --> 00:35:14,100
(EL BEBÉ LLORA)
430
00:35:34,860 --> 00:35:37,300
¿No bebiste suficiente ayer?
431
00:35:44,420 --> 00:35:47,380
¿Qué te pasa, Gustavo?
No me pasa nada.
432
00:35:49,940 --> 00:35:52,940
Quiero ayudarte,
pero es que si no me lo cuentas.
433
00:35:59,300 --> 00:36:01,420
Por favor.
434
00:36:20,700 --> 00:36:23,220
¡Ay, qué alegría!
¿Os ha gustado París?
435
00:36:23,260 --> 00:36:25,380
Sí, sí, sí.
¿Y Roma?
436
00:36:25,420 --> 00:36:27,780
Son aún más bonitas
que en los libros.
437
00:36:27,820 --> 00:36:30,100
Hola, padre.
Gracias.
438
00:36:32,060 --> 00:36:34,620
Bueno, ¿qué?
¿Tuvieron noticias de Catalina?
439
00:36:34,660 --> 00:36:37,660
Le mandé un telegrama,
pero no respondió.
440
00:36:37,700 --> 00:36:40,580
Déjame verte. Qué guapa estás.
441
00:36:40,620 --> 00:36:42,700
¿No estarás...?
442
00:36:42,740 --> 00:36:45,460
Bueno, aún no ha habido suerte.
443
00:36:46,660 --> 00:36:49,820
A veces, cuesta.
Yo se lo pediré a Dios.
444
00:36:49,860 --> 00:36:52,140
No seas pesada.
445
00:36:52,180 --> 00:36:54,700
¿Qué pasa?
¿Tú no quieres ser abuelo?
446
00:36:57,300 --> 00:37:00,060
¿Qué le pasa?
Nada. Estará preocupado
447
00:37:00,100 --> 00:37:02,860
por La Deslumbrante.
Pero ¿pasó algo?
448
00:37:02,900 --> 00:37:05,780
No, no, no. Bueno,
las pérdidas siguen aumentando,
449
00:37:05,820 --> 00:37:08,220
pero que no quiero hablar
de trabajo ahora,
450
00:37:08,260 --> 00:37:11,020
que quiero que me contéis
todo del viaje. Cuéntame.
451
00:37:11,060 --> 00:37:13,820
¿Qué es lo que más te ha gustado?
(AMBOS) El Coliseo.
452
00:37:13,860 --> 00:37:16,180
-El Coliseo, madre, es majestuoso.
Sí.
453
00:37:16,220 --> 00:37:18,940
"Tes que facelo máis e mellor".
-¡Eso!
454
00:37:18,980 --> 00:37:21,940
Que no es cuestión de cantidad,
también de calidad.
455
00:37:21,980 --> 00:37:25,060
-Con lo "guapiña" que estás,
"non che custará moito, muller".
456
00:37:25,100 --> 00:37:27,380
Os echaba de menos, ¿eh?
457
00:37:28,620 --> 00:37:31,260
¿Cómo están las cosas por aquí?
458
00:37:32,620 --> 00:37:35,020
No sé, tú sabrás.
459
00:37:38,220 --> 00:37:41,580
Hay rumores de que van a despedir
casi a la mitad de la plantilla.
460
00:37:41,620 --> 00:37:43,860
Por lo menos, 20 personas.
461
00:37:43,900 --> 00:37:46,140
Pero ¿quién os dijo eso?
462
00:37:46,180 --> 00:37:49,300
Dicen que hay que sanear las cuentas.
-¿No es verdad?
463
00:37:49,340 --> 00:37:52,140
No lo sé.
Pues si no lo sabes "ti", "filliña".
464
00:37:52,180 --> 00:37:55,380
Pero me enteraré. Sea lo que sea,
no van a despedir a nadie.
465
00:37:55,420 --> 00:37:58,420
Os lo prometo.
A ver si es cierto.
466
00:37:58,460 --> 00:38:00,940
Regina.
¿Qué?
467
00:38:05,700 --> 00:38:09,420
Cuando hemos tenido beneficios,
hemos mantenido una plantilla grande
468
00:38:09,460 --> 00:38:11,900
y bien pagada.
Pero las cosas han cambiado.
469
00:38:11,940 --> 00:38:14,100
El problema es
470
00:38:14,140 --> 00:38:17,500
que, si no recortamos gastos,
no podremos hacer frente
471
00:38:17,540 --> 00:38:20,500
a tanto crédito.
Eso es.
472
00:38:20,540 --> 00:38:23,620
Y, por si no te has dado cuenta,
estamos en recesión.
473
00:38:23,660 --> 00:38:25,540
¿Sabes lo que es eso?
474
00:38:25,580 --> 00:38:28,380
Lo sé, perfectamente.
475
00:38:30,100 --> 00:38:33,100
Pero debe haber otra manera
de evitar los despidos.
476
00:38:33,140 --> 00:38:36,260
¿Contemplaron otras opciones?
La decisión está tomada
477
00:38:36,300 --> 00:38:38,780
y no hay más que hablar.
Bueno, dejémosla hacer
478
00:38:38,820 --> 00:38:41,380
una propuesta.
Es la encargada de producción.
479
00:38:41,420 --> 00:38:43,740
Algo tendrá que decir.
Gracias.
480
00:38:43,780 --> 00:38:46,340
Si mereciera el cargo, sí.
481
00:38:47,460 --> 00:38:50,660
Yo estaba aquí cuando este trabajo
era solo una idea.
482
00:38:50,700 --> 00:38:52,660
¿Y usted?
483
00:38:55,140 --> 00:38:58,580
¿Tú quién te has creído que eres,
si no tienes donde caerte muerta?
484
00:38:58,620 --> 00:39:01,220
Gustavo, por favor.
Ni Gustavo ni leches.
485
00:39:02,420 --> 00:39:05,940
Tienes suerte de que yo no estuviera
aquí, porque, si hubiera estado,
486
00:39:05,980 --> 00:39:08,460
tú no te habrías acercado
a mi familia.
487
00:39:08,500 --> 00:39:10,660
Gustavo.
488
00:39:10,700 --> 00:39:13,100
Lo lamento mucho. Gustavo.
489
00:39:17,500 --> 00:39:19,620
Gustavo.
490
00:39:22,140 --> 00:39:24,580
¿Se puede saber qué ha sido eso?
491
00:39:24,620 --> 00:39:27,660
Clara es de la familia,
no puedes tratarla así.
492
00:39:28,860 --> 00:39:30,860
No empieces.
493
00:39:30,900 --> 00:39:33,580
¿Ahora
también bebes por las mañanas?
494
00:39:35,380 --> 00:39:38,540
¿Acaso
tengo que darte explicaciones?
495
00:39:41,460 --> 00:39:43,940
Mira, no sé qué te está pasando,
496
00:39:43,980 --> 00:39:48,180
pero no puedes aparecer por aquí
en ese estado y con esa actitud.
497
00:39:48,220 --> 00:39:52,900
Así que, hasta que no me lo cuentes
y te hagas cargo de ti mismo,
498
00:39:52,940 --> 00:39:56,180
te quiero lejos del negocio.
¿Me has oído?
499
00:39:58,060 --> 00:40:00,540
¿Me has oído?
500
00:40:02,420 --> 00:40:05,420
Como usted mande, patrona.
501
00:40:35,380 --> 00:40:37,420
¿Qué haces?
502
00:40:37,460 --> 00:40:40,380
Estoy revisando
los gastos de producción.
503
00:40:41,580 --> 00:40:44,340
¿Y por qué no lo dejas
y vamos a la cama?
504
00:40:44,380 --> 00:40:46,780
Es importante. A ver.
505
00:40:46,820 --> 00:40:49,140
(MURMURA)
506
00:40:49,180 --> 00:40:51,820
¿Más que tener un hijo, um?
507
00:40:51,860 --> 00:40:54,900
Jaime, no mezcles las cosas. ¿Um?
508
00:40:54,940 --> 00:40:57,900
Eres tú quien lo hace,
trabajando hasta tan tarde.
509
00:40:57,940 --> 00:41:00,540
Igual por eso
no te quedas embarazada.
510
00:41:14,140 --> 00:41:16,060
29.
511
00:41:16,100 --> 00:41:19,260
Yo tengo fe
y rezo porque me den otro nieto.
512
00:41:19,300 --> 00:41:22,260
Uno que no
se lleven a la otra punta del mundo.
513
00:41:22,300 --> 00:41:25,260
Formarán una familia preciosa,
estoy seguro.
514
00:41:25,300 --> 00:41:27,700
Jaime no pudo escoger mejor.
515
00:41:28,820 --> 00:41:31,300
¿Sabe
que está aprendiendo a conducir?
516
00:41:31,340 --> 00:41:33,620
¿Sí?
Será la primera mujer
517
00:41:33,660 --> 00:41:36,140
en Punta do Bico en hacerlo.
Muy bien.
518
00:41:37,540 --> 00:41:40,540
Lástima que Gustavo
no lo vea con los mismos ojos.
519
00:41:40,580 --> 00:41:43,340
Últimamente, me tiene preocupada.
520
00:41:45,780 --> 00:41:48,100
¿En qué sentido?
521
00:41:50,060 --> 00:41:52,700
Se ha encerrado en sí mismo.
522
00:41:52,740 --> 00:41:56,620
Es como si el peso de la vida
le cayera sobre los hombros.
523
00:41:57,940 --> 00:42:00,380
Parece una sombra.
524
00:42:01,460 --> 00:42:03,380
(SUSPIRA)
525
00:42:03,420 --> 00:42:06,660
Tal vez se sienta superado
por alguna circunstancia.
526
00:42:07,860 --> 00:42:10,020
Puede ser.
527
00:42:10,060 --> 00:42:12,820
Pero no puedo
dejarme arrastrar por él.
528
00:42:25,540 --> 00:42:27,780
Yo lo hago, señora.
529
00:42:27,820 --> 00:42:30,340
Limita, no me llames señora.
530
00:42:31,580 --> 00:42:34,540
Clara, Clarita. ¿Um?
531
00:42:34,580 --> 00:42:37,140
Y me sé cortar una fruta, gracias.
532
00:42:38,220 --> 00:42:40,740
¿Estás feliz con tu matrimonio?
533
00:42:40,780 --> 00:42:42,780
Claro.
534
00:42:42,820 --> 00:42:45,940
Hay días
mejores que otros, pero bien.
535
00:42:45,980 --> 00:42:48,820
Don Jaime la quiere muchísimo.
536
00:42:50,660 --> 00:42:53,780
Lo sé.
Clara, me voy ya a trabajar.
537
00:42:53,820 --> 00:42:55,660
¿Vienes?
Sí.
538
00:42:56,780 --> 00:42:59,340
Y de paso,
le enseño una idea que tuve.
539
00:42:59,380 --> 00:43:01,980
Hasta luego, Limita.
Hasta luego.
540
00:43:07,060 --> 00:43:10,180
Encontramos la manera
de evitar casi todos los despidos.
541
00:43:10,220 --> 00:43:12,180
¿Casi todos?
542
00:43:12,220 --> 00:43:14,140
Sí.
543
00:43:15,420 --> 00:43:18,580
Lo siento mucho,
pero vamos a tener que...
544
00:43:18,620 --> 00:43:21,180
Que prescindir
de cinco trabajadoras.
545
00:43:21,220 --> 00:43:23,580
Dijiste que no habría despidos.
546
00:43:23,620 --> 00:43:26,260
Lo sé, y lo intenté.
547
00:43:26,300 --> 00:43:28,900
Pero, si ajustamos
el beneficio empresarial,
548
00:43:28,940 --> 00:43:31,580
solo podemos pasar
de 20 despidos a cinco.
549
00:43:31,620 --> 00:43:34,420
Es algo temporal.
Volverán en unos meses.
550
00:43:34,460 --> 00:43:36,740
Es que es la única opción.
551
00:43:36,780 --> 00:43:39,180
¿Y quiénes van a ser esas cinco?
552
00:43:40,980 --> 00:43:44,620
No lo sé, porque os conozco
demasiado como para elegir.
553
00:43:45,940 --> 00:43:47,940
"Marcho eu".
554
00:43:47,980 --> 00:43:51,740
Últimamente, estoy demasiado cansada.
Y además, siempre puedo trabajar
555
00:43:51,780 --> 00:43:53,940
a destajo en alguna marea.
-De eso nada.
556
00:43:53,980 --> 00:43:56,180
-Que sí, "muller".
-Yo también.
557
00:43:56,220 --> 00:43:58,700
Cada vez
me cuesta aguantar más el ritmo.
558
00:43:59,820 --> 00:44:02,860
Y aquí hay gente que necesita
más este trabajo que yo.
559
00:44:02,900 --> 00:44:05,180
-Bueno, que decida ella, ¿no?
560
00:44:05,220 --> 00:44:07,900
Ya que tiene un cargo,
pues que se moje.
561
00:44:07,940 --> 00:44:10,580
-Tranquila, niña, que está todo bien.
562
00:44:10,620 --> 00:44:13,580
Gracias por comprenderlo.
De gracias nada.
563
00:44:13,620 --> 00:44:16,500
Hace años,
tú no habrías aceptado esto.
564
00:44:16,540 --> 00:44:19,620
Nos habrías juntado
y nos habrías obligado a protestar.
565
00:44:19,660 --> 00:44:21,900
¿O es que se te olvida
de dónde vienes?
566
00:44:21,940 --> 00:44:24,540
Esther, sigo siendo una de vosotras.
567
00:44:24,580 --> 00:44:27,020
Eso no es verdad.
568
00:44:27,060 --> 00:44:29,700
Por mucho que quieras,
tú ya no eres la misma.
569
00:44:29,740 --> 00:44:32,260
Y hoy lo dejas bien claro.
570
00:44:36,060 --> 00:44:38,420
Querido Celso,
571
00:44:38,460 --> 00:44:41,780
ojalá estuvieras aquí para decirme
que sigo siendo la misma,
572
00:44:41,820 --> 00:44:45,260
porque a veces me da miedo
convertirme en otra persona,
573
00:44:50,300 --> 00:44:53,460
en una mujer
resignada y sin ilusión.
574
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
En una que olvide
cuál es su sitio y de dónde viene.
575
00:45:11,940 --> 00:45:14,900
O que deje de recordar
aquellas fiestas en la taberna
576
00:45:14,940 --> 00:45:17,300
bailando hasta el amanecer.
577
00:45:23,820 --> 00:45:26,700
Que sea capaz
de soportar la indiferencia.
578
00:45:35,300 --> 00:45:38,420
Y que nunca sepa responder
a aquella pregunta,
579
00:45:40,380 --> 00:45:42,900
¿qué hay después del amor?
580
00:45:44,660 --> 00:45:47,140
Después del amor no hay nada,
581
00:45:47,180 --> 00:45:49,220
solo palabras.
582
00:46:05,540 --> 00:46:07,820
¿Cuántas horas duerme?
583
00:46:07,860 --> 00:46:10,580
(SUSPIRA) No sé, pocas.
584
00:46:10,620 --> 00:46:12,940
¿Y cuánto alcohol bebe al día?
585
00:46:12,980 --> 00:46:15,060
Lo normal.
586
00:46:15,100 --> 00:46:17,380
¿Qué es lo normal?
587
00:46:18,540 --> 00:46:20,980
¿Qué es esto? ¿Un interrogatorio?
588
00:46:21,020 --> 00:46:23,180
(TOSE)
589
00:46:24,940 --> 00:46:27,420
Para dormir, le aconsejo valeriana
590
00:46:27,460 --> 00:46:29,860
y caminar un poco todos los días.
591
00:46:31,020 --> 00:46:33,980
Y debería reducir
el consumo de alcohol.
592
00:46:34,020 --> 00:46:35,900
(RÍE)
593
00:46:35,940 --> 00:46:37,980
Ya no es un muchacho, Gustavo.
594
00:46:38,020 --> 00:46:40,300
Todo lo que beba
y todo lo que no duerma
595
00:46:40,340 --> 00:46:42,420
le resta años de vida.
596
00:46:43,620 --> 00:46:46,060
¿Y si no quiero llegar a viejo?
597
00:46:46,100 --> 00:46:49,140
(RÍE) Pero su familia sí lo querrá.
598
00:46:59,620 --> 00:47:01,740
Ha sido ella, ¿no?
599
00:47:04,300 --> 00:47:07,100
Le ha pedido
que me meta el miedo en el cuerpo.
600
00:47:08,380 --> 00:47:10,540
Inés está preocupada, sí,
601
00:47:10,580 --> 00:47:13,340
pero los consejos médicos
son de mi cosecha
602
00:47:13,380 --> 00:47:16,500
y debería tomárselos en serio.
Una pregunta, doctor.
603
00:47:16,540 --> 00:47:18,420
Dígame.
604
00:47:18,460 --> 00:47:20,940
¿Por qué nunca se ha casado?
605
00:47:22,260 --> 00:47:25,100
¿Acaso no le interesan las mujeres?
606
00:47:26,580 --> 00:47:29,580
¿O es que la que le interesa
es la mía?
607
00:47:40,220 --> 00:47:43,020
Su familia y su esposa le necesitan.
608
00:47:43,060 --> 00:47:45,180
Cuídese.
609
00:47:51,340 --> 00:47:53,460
(Trinos y gorjeos)
610
00:47:55,940 --> 00:47:57,940
(Motor)
611
00:48:10,500 --> 00:48:13,580
Voy al pazo. Lo llevo.
612
00:48:15,100 --> 00:48:18,180
Se lo agradezco, pero el doctor
me ha aconsejado caminar.
613
00:48:18,220 --> 00:48:19,980
Va a llover.
614
00:48:58,100 --> 00:49:00,540
Bueno, gracias.
615
00:49:00,580 --> 00:49:02,900
Don Gustavo.
Sí.
616
00:49:05,380 --> 00:49:08,420
Sé que esperaba otra cosa
para... Para su hijo.
617
00:49:08,460 --> 00:49:10,780
Pero quiero a Jaime.
618
00:49:10,820 --> 00:49:14,340
Y, por su bien, me gustaría
que tuviéramos una relación cordial.
619
00:49:23,500 --> 00:49:26,460
No se lo pensaba decir
a usted el primero,
620
00:49:26,500 --> 00:49:29,780
pero estoy embarazada. (RÍE)
621
00:49:50,380 --> 00:49:52,660
(Trueno)
622
00:49:52,700 --> 00:49:55,740
Virgen Santa,
¿dónde se habrá metido este hombre?
623
00:49:55,780 --> 00:49:58,220
Y con la que está cayendo.
624
00:50:06,340 --> 00:50:09,420
-Y gracias a un plan de reducción
de gasto y a un pequeño ajuste
625
00:50:09,460 --> 00:50:12,420
en la plantilla, podemos
ponernos al día con el crédito.
626
00:50:12,460 --> 00:50:14,740
-Una gran noticia.
627
00:50:16,140 --> 00:50:19,060
-¿Y Gustavo? ¿No se une a nosotros?
628
00:50:19,100 --> 00:50:21,940
Tenía unos asuntos en la conservera.
629
00:50:23,700 --> 00:50:26,780
¿Estás bien? Te noto un poco pálida.
630
00:50:26,820 --> 00:50:28,420
Sí.
¿Sí?
631
00:50:28,460 --> 00:50:30,460
Bueno,
632
00:50:30,500 --> 00:50:33,060
es que estoy algo indispuesta.
633
00:50:34,860 --> 00:50:37,060
Ay, eso es que estás...
Sí.
634
00:50:37,100 --> 00:50:38,860
¿De verdad?
¡Sí!
635
00:50:38,900 --> 00:50:40,980
(RÍEN)
636
00:50:41,020 --> 00:50:43,100
Hija.
637
00:50:43,140 --> 00:50:45,340
Enhorabuena.
Limita, ¿lo has oído?
638
00:50:45,380 --> 00:50:47,620
Sí, señora. Qué alegría.
-Madre.
639
00:50:47,660 --> 00:50:49,500
-Enhorabuena.
640
00:50:54,220 --> 00:50:56,620
Estáis todos muy contentos, ¿no?
641
00:50:56,660 --> 00:50:59,620
(RÍE) ¿Qué se celebra?
642
00:50:59,660 --> 00:51:02,500
¿Que mi hijo ha cometido
el mayor error de su vida?
643
00:51:02,540 --> 00:51:05,180
Gustavo.
¿Gustavo qué, si es la verdad?
644
00:51:06,380 --> 00:51:08,820
Nuestro hijo es un débil.
645
00:51:09,940 --> 00:51:12,020
Jaime.
646
00:51:12,060 --> 00:51:14,580
¿De dónde viene? Está borracho.
647
00:51:16,380 --> 00:51:18,620
Sí, estoy borracho.
648
00:51:18,660 --> 00:51:21,460
Pero tú siempre has sido un débil.
Gustavo, basta.
649
00:51:21,500 --> 00:51:24,100
Necesita que le dé el aire.
No necesito nada.
650
00:51:24,140 --> 00:51:26,380
Yo me encargo. Camine.
651
00:51:26,420 --> 00:51:29,140
¡Camine! Camine, venga.
652
00:51:29,180 --> 00:51:31,420
Camine.
653
00:51:35,340 --> 00:51:36,940
Déjame.
Fuera.
654
00:51:36,980 --> 00:51:38,540
Déjame.
¡Fuera!
655
00:51:38,580 --> 00:51:41,900
¡Déjame! Déjame,
vete para adentro con tus amiguitos.
656
00:51:43,100 --> 00:51:46,180
Padre, ¿se puede saber qué le pasa?
¿Qué le pasa?
657
00:51:48,180 --> 00:51:50,660
(RÍE)
658
00:51:53,100 --> 00:51:55,380
¿Qué te pasa a ti?
¿A mí?
659
00:51:55,420 --> 00:51:58,420
Váyase a dormir la mona
a la conservera.
660
00:51:58,460 --> 00:52:01,420
Mira, te voy a decir
qué es lo que te pasa a ti,
661
00:52:01,460 --> 00:52:04,380
que te has dejado engatusar
662
00:52:04,420 --> 00:52:06,620
por una criada,
663
00:52:06,660 --> 00:52:09,060
por una ramera. (RÍE)
664
00:52:12,180 --> 00:52:14,180
(TOSE)
665
00:52:14,220 --> 00:52:17,660
¡Es usted una vergüenza!
¡Una vergüenza!
666
00:52:24,620 --> 00:52:28,180
Lo soy, pero tú también lo eres.
667
00:52:28,220 --> 00:52:31,980
Lo llevas en la sangre,
Jaime, no lo olvides.
668
00:52:32,020 --> 00:52:34,420
¿Qué ha pasado, Jaime?
669
00:52:34,460 --> 00:52:36,660
Ha perdido la cabeza.
670
00:52:43,100 --> 00:52:46,140
"Xa empezaches a pagar, filliño".
671
00:52:46,180 --> 00:52:48,340
(RÍE)
672
00:52:53,260 --> 00:52:56,620
"Xa empezaches a pagar, filliño".
673
00:52:56,660 --> 00:52:58,780
(RÍE)
674
00:53:04,140 --> 00:53:06,260
¿Lo nota?
675
00:53:06,300 --> 00:53:08,700
Si es niña le llamaremos Inés
676
00:53:08,740 --> 00:53:12,020
y, si es niño, Gustavo.
Qué detalle.
677
00:53:12,060 --> 00:53:15,340
Me ha escrito un periodista
de Madrid. Quiere hacer un reportaje
678
00:53:15,380 --> 00:53:17,620
sobre la industria
conservera de la ría.
679
00:53:17,660 --> 00:53:20,420
Una buena noticia al fin.
Voy a rechazar su propuesta.
680
00:53:20,460 --> 00:53:22,620
¿Estás aprendiendo
a escribir, María?
681
00:53:22,660 --> 00:53:25,180
Pero le prometo
que lo hago durante el descanso.
682
00:53:25,220 --> 00:53:27,700
-¿Una escuela de mujeres?
Una pizarra y unas mesas
683
00:53:27,740 --> 00:53:30,340
caben en cualquier sitio.
Jaime. Jaime. Jaime.
684
00:53:30,380 --> 00:53:32,620
Jaime. Jaime. ¡Ah!
685
00:53:33,900 --> 00:53:36,740
¿Qué hace el notario aquí?
Asuntos de trabajo.
686
00:53:36,780 --> 00:53:39,340
Pobre patrona,
la "filla" en Argentina,
687
00:53:39,380 --> 00:53:42,740
y el rapaz, de uñas con el padre.
-Bueno, y dicen también
688
00:53:42,780 --> 00:53:45,700
que entre ellos...
Se dicen muchas cosas.
689
00:53:48,100 --> 00:53:51,100
Y vosotras haríais bien
en cerrar la boca.
690
00:53:51,140 --> 00:53:53,620
Necesito hablar con usted, señor.
691
00:53:53,660 --> 00:53:55,740
-Deje que yo me encargue.
692
00:53:56,900 --> 00:54:00,140
¿Qué quiere? ¿Que estemos
en boca de todo el pueblo otra vez?
693
00:54:00,180 --> 00:54:02,660
¿Acaso no lo estamos ya?
694
00:54:02,700 --> 00:54:04,820
¿Le importa
que le haga una fotografía?
695
00:54:04,860 --> 00:54:07,140
Pues sí.
No me gustaría que un desconocido
696
00:54:07,180 --> 00:54:10,300
tuviera una imagen mía.
Soy Plácido Carvajal. Encantado.
697
00:54:10,340 --> 00:54:13,140
(LIMITA) Señora. Señora,
698
00:54:14,620 --> 00:54:16,660
tiene que despertarse.
699
00:54:16,700 --> 00:54:20,020
"Ojalá estuvieras aquí para decirme
que sigo siendo la misma,
700
00:54:20,060 --> 00:54:23,060
porque a veces me da miedo
convertirme en otra persona."
52350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.