All language subtitles for +Border.2.2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,458 --> 00:01:02,666 1971… 2 00:01:04,083 --> 00:01:07,791 the year that reshaped the world's demography and history. 3 00:01:08,500 --> 00:01:14,333 To escape the massacres carried out by the Pakistani army in early 1971, 4 00:01:14,416 --> 00:01:18,708 millions of refugees from East Pakistan began coming into India. 5 00:01:18,791 --> 00:01:22,083 When every effort to resolve the crisis failed, 6 00:01:22,416 --> 00:01:26,791 the Government of India moved to empower the people of East Pakistan 7 00:01:27,208 --> 00:01:30,708 to defend themselves against the Pakistan Army. 8 00:01:31,083 --> 00:01:33,916 As a result, tensions rapidly escalated along the borders 9 00:01:34,166 --> 00:01:35,208 between India and East Pakistan. 10 00:01:35,750 --> 00:01:38,375 Sensing India's growing focus on the eastern front, 11 00:01:38,666 --> 00:01:41,375 Pakistan launched attacks along India's western front, 12 00:01:41,458 --> 00:01:45,958 seeking to infiltrate Rajasthan, Punjab, and Jammu & Kashmir. 13 00:01:46,041 --> 00:01:48,125 When the war formally began on 3rd December, 14 00:01:48,208 --> 00:01:51,416 many battles were fought on the Western Front. 15 00:01:51,708 --> 00:01:54,625 Among the most critical ones were the naval battles in the Arabian Sea… 16 00:01:56,375 --> 00:01:57,916 the aerial war over Srinagar… 17 00:01:59,916 --> 00:02:05,208 the Battle of Basantar in the Shakargarh Bulge of the Pathankot-Jammu sector, 18 00:02:05,833 --> 00:02:09,166 and the Battle of Manawar Tawi in Jammu. 19 00:02:11,000 --> 00:02:13,625 The outcome of these battles 20 00:02:14,041 --> 00:02:17,416 would ultimately shape the final outcome of the 1971 war. 21 00:02:28,875 --> 00:02:30,166 Sir, it's nine o'clock. 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 CO will be furious if we're late. 23 00:02:32,250 --> 00:02:34,125 He won't be furious, Munir. 24 00:02:34,916 --> 00:02:37,833 In fact, he'll be overjoyed to see this map. 25 00:02:41,583 --> 00:02:42,750 If we move faster, 26 00:02:43,666 --> 00:02:45,208 we'll cross the border within the hour. 27 00:02:45,666 --> 00:02:46,541 Move. 28 00:03:12,166 --> 00:03:13,125 Come. 29 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 Should I help you cross? 30 00:03:54,416 --> 00:03:55,625 Move back! 31 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 Cover me! Cover me! 32 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 Behind that tree. Quickly! 33 00:04:11,083 --> 00:04:11,958 Keep firing. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,458 Ajeet! 35 00:04:22,250 --> 00:04:23,125 Ram Singh! 36 00:04:25,583 --> 00:04:26,458 Yes. 37 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Ajeet! 38 00:05:03,666 --> 00:05:04,541 Fire! 39 00:05:37,958 --> 00:05:39,958 Sir, they're retreating! 40 00:05:47,916 --> 00:05:49,625 -We need to get out of here! -Leave! 41 00:08:06,916 --> 00:08:09,000 Your time has come to cross to the other side. 42 00:09:55,333 --> 00:09:56,291 Sir… 43 00:10:15,083 --> 00:10:18,041 Take your men back! 44 00:10:20,666 --> 00:10:23,000 We will not interfere! 45 00:10:23,583 --> 00:10:25,875 But listen to me very carefully! 46 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 Learn to remain within your limits! 47 00:10:30,458 --> 00:10:32,791 Otherwise, these limits will disappear, 48 00:10:33,958 --> 00:10:35,041 and so will you! 49 00:11:23,375 --> 00:11:26,250 This document contains complete details of our positions in the Jammu sector, sir. 50 00:11:26,916 --> 00:11:29,125 This confirms the intelligence input we received. 51 00:11:29,208 --> 00:11:30,333 Which intelligence, sir? 52 00:11:30,791 --> 00:11:32,791 There are two vulnerable points in this sector 53 00:11:32,875 --> 00:11:36,416 that offer easy access for the enemy into Jammu and Kashmir. 54 00:11:37,416 --> 00:11:41,083 The ceasefire line west of the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi? 55 00:11:41,375 --> 00:11:42,250 Yes. 56 00:11:42,833 --> 00:11:44,791 And according to intelligence reports… 57 00:11:46,041 --> 00:11:49,541 on the far side of Manawar Tawi, a massive enemy buildup has been observed. 58 00:11:49,625 --> 00:11:52,333 That explains why enemy scouts have been unusually active in recent days. 59 00:11:52,416 --> 00:11:55,666 Then we must immediately reinforce our defensive positions, sir. 60 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 Exactly. 61 00:11:57,791 --> 00:12:01,458 Battalions have already been deployed to Darh, Raipur, and Chamb. 62 00:12:02,083 --> 00:12:04,041 You are being assigned to Mandiyala South. 63 00:12:04,458 --> 00:12:08,791 You will support the company currently holding the bridge head. 64 00:12:08,875 --> 00:12:10,625 What enemy strength do we anticipate, sir? 65 00:12:10,708 --> 00:12:13,666 One infantry division supported by… 66 00:12:14,125 --> 00:12:15,458 an armored regiment. 67 00:12:16,375 --> 00:12:20,458 I know, Fateh. An enemy force of that scale requires more troops. 68 00:12:21,291 --> 00:12:23,916 But Headquarters' priority remains the Eastern Front. 69 00:12:24,208 --> 00:12:27,458 This war will be decided in the East. 70 00:12:27,916 --> 00:12:29,916 Sir, judging by the enemy movement, 71 00:12:30,000 --> 00:12:32,791 it appears the decision may be made in the West. 72 00:12:33,000 --> 00:12:34,458 This is what we have, Fateh. 73 00:12:34,541 --> 00:12:37,375 If they cross Manawar Tawi, 74 00:12:37,458 --> 00:12:40,541 they will soon reach Jammu and then head straight to Srinagar. 75 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 That will never happen, sir! 76 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Let them come! 77 00:12:44,791 --> 00:12:47,208 We'll take very good care of them. 78 00:12:48,083 --> 00:12:51,250 This war won't be decided in the East or the West. 79 00:12:51,625 --> 00:12:54,666 It will be decided… right here. 80 00:12:59,208 --> 00:13:02,041 In my assessment, deploying more than two battalions would be impractical. 81 00:13:02,125 --> 00:13:04,833 But General Niazi has requested an entire division. 82 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 With full air support. 83 00:13:06,833 --> 00:13:09,333 If we divert the entire division to East Pakistan, 84 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 -how do we defend this front, General sir? -Do we simply wait? 85 00:13:14,708 --> 00:13:16,833 Sir, Indian forces are mobilizing. 86 00:13:21,083 --> 00:13:24,625 You must understand the psychology of the nation you're about to fight, Hamid. 87 00:13:25,958 --> 00:13:29,458 The Indian Army will never dare to cross the eastern border. 88 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 They fear America and China. 89 00:13:33,500 --> 00:13:38,250 These Bengalis, Indians are a cowardly race. 90 00:13:39,375 --> 00:13:42,875 Kill a few thousand, and you know how they will respond. 91 00:13:45,416 --> 00:13:49,208 Sir, what I mean is we should never underestimate the enemy. 92 00:13:49,291 --> 00:13:51,250 They may be brave, 93 00:13:52,750 --> 00:13:56,416 but even bravery can be defeated with sound strategy. 94 00:13:59,625 --> 00:14:00,500 Are we… 95 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 ready for Operation Changez, Zafar? 96 00:14:03,875 --> 00:14:05,583 My fighters are loaded and ready, sir. 97 00:14:06,208 --> 00:14:07,916 Just give us the date and time. 98 00:14:31,541 --> 00:14:33,250 Sir, the engine has overheated. 99 00:14:34,625 --> 00:14:36,125 We'll need water for the radiator. 100 00:14:50,541 --> 00:14:51,583 Hey! Stop! 101 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Darn it! 102 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 Hey, stop there! 103 00:14:55,166 --> 00:14:57,750 -Don't take another step. -Lower it. Lower it. 104 00:14:57,833 --> 00:14:58,708 Stop! 105 00:14:58,791 --> 00:14:59,791 I'll shoot you through the heart! Lower it! 106 00:14:59,875 --> 00:15:01,375 -Stay where you are! -Step back! 107 00:15:01,458 --> 00:15:02,333 Are you deaf? 108 00:15:02,875 --> 00:15:04,625 I'll shoot you in the head! Lower it! 109 00:15:04,958 --> 00:15:07,333 -Nishaan Singh! -Stay back! I said… 110 00:15:15,208 --> 00:15:16,625 Lower your gun, Nishaan Singh. 111 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 -Stay where you are! -Back! Do not come closer! 112 00:15:33,041 --> 00:15:34,083 Control your officer! 113 00:15:41,708 --> 00:15:43,041 Tell me, Nishaan Singh… 114 00:15:44,291 --> 00:15:46,666 how far are the trees across the pond? 115 00:15:48,458 --> 00:15:49,875 Roughly 700 to 800 meters, sir. 116 00:15:51,083 --> 00:15:52,375 And our men? 117 00:15:54,000 --> 00:15:54,875 Which ones, sir? 118 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Our platoon on the road. What's the distance from here? 119 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 Two hundred and fifty meters, sir. 120 00:16:02,333 --> 00:16:07,833 If they fire and run, how long to reach the trees? 121 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Minimum three minutes, sir. 122 00:16:09,916 --> 00:16:11,541 And our men to reach here? 123 00:16:12,750 --> 00:16:13,708 One minute. 124 00:16:13,791 --> 00:16:15,666 So in the remaining two minutes, 125 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 how many rounds will hit them? 126 00:16:19,833 --> 00:16:22,166 At least 150 to 200 rounds, sir. 127 00:16:36,291 --> 00:16:37,166 Stop there. 128 00:16:37,250 --> 00:16:38,666 Tell your officer to stay right there! 129 00:16:38,750 --> 00:16:40,166 Stay back! Don't move! 130 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 Don't move! 131 00:16:41,416 --> 00:16:42,458 Someone stop him! 132 00:16:42,666 --> 00:16:43,708 Don't come forward! 133 00:16:43,791 --> 00:16:46,083 -Move back. -Stay back… 134 00:16:46,166 --> 00:16:48,083 I said don't come forward, or I'll shoot! 135 00:16:48,333 --> 00:16:49,250 Move back. 136 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Stay back or I'll shoot! 137 00:16:50,958 --> 00:16:52,541 -Don't move. -Stop. 138 00:16:54,791 --> 00:16:57,458 -I said stop! -Stay back! 139 00:16:58,208 --> 00:16:59,125 Hey, stop! 140 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 Soldiers! What is my rank? 141 00:17:12,708 --> 00:17:14,541 You must have been trained to identify ranks. 142 00:17:15,458 --> 00:17:16,416 What is my rank? 143 00:17:18,250 --> 00:17:19,125 Major. 144 00:17:29,958 --> 00:17:31,000 Major sir! 145 00:17:33,458 --> 00:17:34,541 Major sir. 146 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Your name? 147 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Asfaq Ali, sir. 148 00:17:38,833 --> 00:17:40,583 How long have you been in the army, Asfaq? 149 00:17:41,125 --> 00:17:42,041 Three months, sir. 150 00:17:42,458 --> 00:17:47,125 In three months, haven't you learned that you must salute an officer 151 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 regardless of which army he belongs to? 152 00:17:50,125 --> 00:17:51,041 Have you, or have you not? 153 00:17:52,500 --> 00:17:53,708 Look at me, soldier! 154 00:17:55,458 --> 00:17:56,666 The war has not begun. 155 00:17:57,208 --> 00:18:00,375 Lower your weapons and salute! 156 00:18:12,541 --> 00:18:13,875 Who is waiting for you at home, Asfaq? 157 00:18:15,166 --> 00:18:19,958 My parents… and a younger brother, sir. 158 00:18:20,291 --> 00:18:21,958 Do you wish to read your next letter from them? 159 00:18:23,458 --> 00:18:24,333 Do you? 160 00:18:25,500 --> 00:18:26,916 Yes, sir. 161 00:18:27,375 --> 00:18:30,916 Then fill the water and leave. 162 00:18:34,333 --> 00:18:35,375 Move quickly, soldier! 163 00:18:35,750 --> 00:18:36,916 Sir… 164 00:18:38,250 --> 00:18:41,416 Do I have to tell you separately? Get going. 165 00:18:45,958 --> 00:18:46,833 Sir! 166 00:18:48,500 --> 00:18:51,125 Nishaan, Balam! Fall back! 167 00:19:41,291 --> 00:19:42,166 Alright, sir. 168 00:19:44,250 --> 00:19:45,125 -Jai Hind, sir. -Jai Hind, sir. 169 00:19:45,208 --> 00:19:46,750 Relax, boys. What's the report? 170 00:19:46,833 --> 00:19:48,458 Sir, all aircraft have been tested. 171 00:19:48,916 --> 00:19:50,333 Only six are fully operational. 172 00:19:51,666 --> 00:19:52,666 That's not enough. 173 00:19:52,750 --> 00:19:56,166 If war breaks out, we'll need more fighters to keep Srinagar safe. 174 00:19:56,958 --> 00:19:58,916 -Six won't do. -Exactly, sir. 175 00:19:59,541 --> 00:20:00,500 Six won't do. 176 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 I can handle them alone. 177 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Send G-Man home as well. 178 00:20:06,375 --> 00:20:09,375 If you had command, Sekhon, you'd probably send me home too. 179 00:20:09,708 --> 00:20:10,583 Cheeky devil. 180 00:20:12,375 --> 00:20:15,750 We may be smaller in force, sir, but we are no less powerful. 181 00:20:16,541 --> 00:20:18,916 These skies are ours, and they will remain so. 182 00:20:26,041 --> 00:20:27,250 See you at the mess later. 183 00:20:27,333 --> 00:20:28,208 Okay. 184 00:21:08,291 --> 00:21:09,708 Send this message to the fleet commander. 185 00:21:10,000 --> 00:21:10,875 Sir. 186 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Sir, all clear on the horizon. 187 00:21:15,208 --> 00:21:16,083 Good. 188 00:21:16,791 --> 00:21:18,958 Hold the bridge, Rawat. And maintain 12 knots. 189 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 I need to go to the sonar room. 190 00:21:20,791 --> 00:21:21,666 Aye, Captain. 191 00:21:34,083 --> 00:21:35,000 Say it, Ranga. 192 00:21:36,416 --> 00:21:37,291 Sir? 193 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 I know my men. 194 00:21:39,875 --> 00:21:40,791 What's troubling you? 195 00:21:42,041 --> 00:21:43,208 We should increase speed. 196 00:21:44,583 --> 00:21:46,458 Sonar fails above 12 knots. 197 00:21:46,541 --> 00:21:47,500 You know that, Ranga. 198 00:21:47,916 --> 00:21:51,000 The sonar is already faulty, and its range is also limited. 199 00:21:51,083 --> 00:21:54,041 If they strike from a distance, our torpedoes won't make a difference. 200 00:21:54,333 --> 00:21:58,416 So, if we increase the speed, it won't be easy to target us. 201 00:22:00,500 --> 00:22:03,958 Is our mission to run from the enemy or to hunt them down and eliminate them? 202 00:22:04,458 --> 00:22:05,500 Eliminate them, sir. 203 00:22:05,833 --> 00:22:07,625 To save our ports from being attacked. 204 00:22:07,750 --> 00:22:09,041 Then we accept the risk. 205 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Without the sonar, we cannot detect their submarines. 206 00:22:14,958 --> 00:22:16,708 I don't trust the sonar, sir. 207 00:22:17,500 --> 00:22:19,625 -Do you trust me? -Of course, sir. 208 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 And I trust Her. 209 00:22:36,083 --> 00:22:38,041 In these waters, we are the border. 210 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 The enemy must not cross this border under any circumstances. 211 00:22:49,041 --> 00:22:49,916 Look, Ranga. 212 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 The Goddess watches us. 213 00:22:53,625 --> 00:22:55,125 Victory is certain. 214 00:22:56,458 --> 00:22:57,375 Sir! 215 00:23:12,166 --> 00:23:13,083 Ajeet. 216 00:23:19,333 --> 00:23:20,208 Uncle. 217 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Where are you coming from? 218 00:23:24,250 --> 00:23:25,583 Chak Peeran, sir. 219 00:23:25,958 --> 00:23:28,833 Our village is across the Tawi. 220 00:23:31,750 --> 00:23:32,791 What happened? 221 00:23:34,666 --> 00:23:37,625 Enemy troops set up camp across the border. 222 00:23:38,875 --> 00:23:40,083 Our soldiers are gathering on this side. 223 00:23:42,125 --> 00:23:44,708 We understood… war was coming. 224 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 We fled overnight. 225 00:23:49,208 --> 00:23:51,208 Where will you go now? 226 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 I don't know, sir. 227 00:23:55,666 --> 00:23:58,416 I've lived there all my life. 228 00:24:00,625 --> 00:24:03,041 There's a saint's tomb in our village. 229 00:24:05,166 --> 00:24:08,250 They say he helped lost travelers find their way. 230 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 We lit a lamp there… 231 00:24:12,666 --> 00:24:15,958 hoping he would guide us home. 232 00:24:16,666 --> 00:24:21,583 Uncle, even the smallest light can guide those who are lost. 233 00:24:23,666 --> 00:24:26,625 Uncle, don't worry. 234 00:24:27,833 --> 00:24:30,875 You will certainly return home. 235 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 That is our promise. 236 00:24:44,583 --> 00:24:45,875 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 237 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 Put it over there. 238 00:24:52,625 --> 00:24:54,958 We encountered them near the water body in no-man's land, 239 00:24:55,458 --> 00:24:57,166 close to border pillar fifty-three. 240 00:24:58,416 --> 00:24:59,333 Rangers? 241 00:24:59,750 --> 00:25:02,791 No, sir. Regular Pakistani Army. 242 00:25:04,875 --> 00:25:06,583 That means they are getting active. 243 00:25:07,083 --> 00:25:08,666 There's a saying in my village, sir. 244 00:25:09,458 --> 00:25:11,375 When crickets make a lot of noise, 245 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 night is about to fall. 246 00:25:14,333 --> 00:25:15,750 Today, they approached the border. 247 00:25:16,333 --> 00:25:17,583 Tomorrow, they may cross it. 248 00:25:18,583 --> 00:25:19,958 We must act. 249 00:25:20,583 --> 00:25:22,625 We cannot strike first, Hoshiar. 250 00:25:23,125 --> 00:25:24,166 You know the policy. 251 00:25:29,916 --> 00:25:31,250 That's why I restrained the men today. 252 00:25:32,291 --> 00:25:36,666 But holding soldiers back while facing the enemy breaks their spirit. 253 00:25:37,166 --> 00:25:39,833 If war begins, you'll have your chance. 254 00:25:40,375 --> 00:25:41,291 I promise. 255 00:25:41,708 --> 00:25:42,583 Sir. 256 00:25:45,500 --> 00:25:46,458 Sir! 257 00:25:47,666 --> 00:25:50,500 I thought we'd have a standoff today. 258 00:25:50,708 --> 00:25:55,000 But Hoshiar sir disarmed them with his words. 259 00:25:55,125 --> 00:25:57,166 Even the enemy had to salute. 260 00:25:57,583 --> 00:26:00,791 If sir hadn't stopped me, I would've crushed their necks. 261 00:26:01,125 --> 00:26:03,166 It's been two months of nothing but cleaning guns. 262 00:26:04,333 --> 00:26:07,375 We had our opportunity today, but we let it slip. 263 00:26:19,625 --> 00:26:23,583 It takes greater courage to conquer the mind than the enemy. 264 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 Careful, brother. 265 00:26:25,750 --> 00:26:27,625 You'll become a saint at this rate. 266 00:26:28,291 --> 00:26:30,708 Your mother meant for you to read that book, not live by it. 267 00:26:33,750 --> 00:26:36,458 Everyone's angry that the enemy walked away alive. 268 00:26:37,625 --> 00:26:40,625 But Balam Singh suffers most. 269 00:26:40,708 --> 00:26:42,333 -How? -Yes, how? 270 00:26:43,000 --> 00:26:44,708 His luck has run dry here. 271 00:26:45,416 --> 00:26:49,208 Had he crossed into Pakistan, he might've found a bride! 272 00:26:51,041 --> 00:26:52,916 Don't talk nonsense! 273 00:26:54,041 --> 00:26:55,666 -Nishaan sir! -Yes. 274 00:26:55,750 --> 00:26:59,666 Remember that girl from Hisar? I heard she got married last week too. 275 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 God help him. 276 00:27:01,375 --> 00:27:05,750 Every girl he likes gets married within a month. 277 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Shut up, idiot! 278 00:27:08,875 --> 00:27:09,958 Or I'll kill you! 279 00:27:10,208 --> 00:27:12,625 In my area, he's famous. 280 00:27:13,208 --> 00:27:17,416 The moment he looks at a girl, wedding bells start ringing for her. 281 00:27:17,500 --> 00:27:18,541 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 282 00:27:20,125 --> 00:27:22,166 I'll tell you what happened once. 283 00:27:22,583 --> 00:27:25,250 -A girl's family came to his house. -I see. 284 00:27:25,333 --> 00:27:27,625 -They seated her and lifted the veil. -And? 285 00:27:27,833 --> 00:27:30,125 It was actually their elderly aunt! 286 00:27:32,166 --> 00:27:37,291 They said, "Baba Balam Singh, bless this old lady too. 287 00:27:37,375 --> 00:27:39,291 Let her get married." 288 00:27:39,958 --> 00:27:41,333 You rascal! My name is also Balam Singh! 289 00:27:41,416 --> 00:27:45,000 -I'll teach you a lesson today… -All hail Baba Balam Singh! 290 00:27:45,083 --> 00:27:48,416 All hail Baba Balam Singh! 291 00:28:27,333 --> 00:28:30,916 Gentlemen, today you are being given an opportunity 292 00:28:32,333 --> 00:28:35,125 that only a fortunate few ever receive. 293 00:28:36,333 --> 00:28:39,041 The opportunity to become a soldier of India. 294 00:28:39,750 --> 00:28:42,666 Today marks a new beginning for all of you. 295 00:28:43,500 --> 00:28:46,333 Because the moment you step into this academy, 296 00:28:47,541 --> 00:28:51,750 you leave your old life behind. 297 00:28:51,833 --> 00:28:53,750 From this point onward, you will forget everything else. 298 00:28:53,833 --> 00:28:57,916 Your friends, your family, your home. 299 00:28:58,500 --> 00:29:01,208 Because now, your comrades are your friends, 300 00:29:02,958 --> 00:29:04,708 the Army is your family, 301 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 and this nation is your home. 302 00:29:11,541 --> 00:29:14,291 -We will break you… -Keep going! 303 00:29:14,375 --> 00:29:16,208 -and reshape you. -Move! 304 00:29:16,291 --> 00:29:20,833 We will shape you in such a way that no one will ever break you again. 305 00:29:23,500 --> 00:29:27,333 I expect you to give your all 306 00:29:27,708 --> 00:29:34,208 and prove that you deserve to be called soldiers of the Indian Army. 307 00:29:51,333 --> 00:29:53,166 And as tradition dictates, 308 00:29:53,958 --> 00:29:57,458 the best cadet will be awarded the Sword of Honor. 309 00:29:59,000 --> 00:30:00,583 The Air Force will win it. 310 00:30:01,541 --> 00:30:02,500 Who else could? 311 00:30:41,583 --> 00:30:43,166 Maintain posture, cadet! 312 00:31:14,083 --> 00:31:14,958 Brother… 313 00:31:17,333 --> 00:31:19,541 You don't swim in water. You glide over it. 314 00:31:20,958 --> 00:31:21,833 Remarkable. 315 00:31:22,541 --> 00:31:23,416 How do you manage that? 316 00:31:25,125 --> 00:31:27,666 Back in my village, there was a pond. 317 00:31:29,041 --> 00:31:30,791 An old idol of the Goddess rested in it. 318 00:31:32,291 --> 00:31:34,625 My father would give me a dime for touching the Goddess's feet. 319 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 As a child, I would dive repeatedly. 320 00:31:41,250 --> 00:31:44,375 Diving into water meant seeing the Mother Goddess. 321 00:31:45,500 --> 00:31:47,541 -I always got scolded by my father. -Why? 322 00:31:48,958 --> 00:31:51,375 I used to tear pages from my books and make paper airplanes. 323 00:31:52,750 --> 00:31:54,166 Hello, brother. Come join us. 324 00:31:55,166 --> 00:31:56,875 You run like a hunting dog. 325 00:31:57,125 --> 00:31:59,208 But no matter how hard the Army tries, 326 00:32:00,541 --> 00:32:01,958 it can never outrun the Air Force. 327 00:32:02,416 --> 00:32:03,291 Right, brother? 328 00:32:03,791 --> 00:32:05,541 Come on, join us. 329 00:32:08,500 --> 00:32:09,375 What… 330 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 What's his problem? 331 00:32:12,708 --> 00:32:13,833 Why is he always so full of attitude? 332 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 No idea. 333 00:32:16,333 --> 00:32:17,875 He barely talks to anyone. 334 00:32:37,875 --> 00:32:40,458 There's no bravery in punching a bag, brother. 335 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 If you have it in you, face the Air Force. 336 00:32:50,750 --> 00:32:52,125 What are you doing, Sekhon? 337 00:32:52,416 --> 00:32:53,750 The English class is about to start. 338 00:32:54,166 --> 00:32:58,541 Bashing your head against English isn't half as fun as taking him on. 339 00:32:58,625 --> 00:33:01,083 -What problem do you have with him? -I don't have a problem with him. 340 00:33:01,791 --> 00:33:02,708 I have a problem with losing. 341 00:33:21,083 --> 00:33:22,458 There's a saying in my village. 342 00:33:23,166 --> 00:33:26,750 When you are built like a matchstick, don't boast like you're Bheem. 343 00:33:27,666 --> 00:33:30,083 Give up, or you'll end up with a broken nose. 344 00:33:30,583 --> 00:33:31,458 Come on. 345 00:33:36,208 --> 00:33:37,541 Even if my neck breaks, brother… 346 00:33:39,708 --> 00:33:40,833 I never give up. 347 00:33:43,208 --> 00:33:44,791 Then let's go. Come on. 348 00:33:50,708 --> 00:33:53,166 So… did you have enough yet? 349 00:33:54,416 --> 00:33:56,458 When people look up, they see God. 350 00:33:57,208 --> 00:33:58,625 When enemies look up, they see Sekhon. 351 00:34:00,291 --> 00:34:01,833 Then I'll make you meet your God. 352 00:34:02,166 --> 00:34:03,041 Come on. 353 00:34:13,500 --> 00:34:14,375 Sir is coming! 354 00:34:15,041 --> 00:34:18,000 -Come on, hit me. -Sir is here. 355 00:34:18,083 --> 00:34:20,125 -Sekhon… -I'll show you… 356 00:34:20,291 --> 00:34:21,500 What is going on here?! 357 00:34:23,208 --> 00:34:24,083 Sir! 358 00:34:28,708 --> 00:34:32,833 We train cadets from all three forces together 359 00:34:33,708 --> 00:34:36,000 so that they learn to stand together, 360 00:34:37,791 --> 00:34:39,583 not fight among themselves. 361 00:34:40,416 --> 00:34:43,250 This kind of indiscipline will not be tolerated! 362 00:34:43,500 --> 00:34:46,416 Ten-mile run to Dumtorh hill. 363 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Right now, Aces! 364 00:34:48,708 --> 00:34:49,625 Sir! 365 00:34:54,541 --> 00:34:59,000 Guys, I got dragged into this mess because of you two. 366 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 I got punched and punished. 367 00:35:02,708 --> 00:35:04,083 What was my fault? 368 00:35:04,750 --> 00:35:05,708 Hello, brother. 369 00:35:08,083 --> 00:35:09,583 You're pretty clever. 370 00:35:10,083 --> 00:35:12,375 You think starting first means winning. 371 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 I've never lost a race. 372 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Buggers, this isn't a race. It's punishment. 373 00:35:17,208 --> 00:35:18,083 Whatever it is. 374 00:35:19,208 --> 00:35:21,041 I won't let him win, even a punishment. 375 00:35:21,541 --> 00:35:22,625 You're welcome to try. 376 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 And if I beat you? 377 00:35:30,625 --> 00:35:33,000 Then I'll salute you in front of everyone. 378 00:35:38,541 --> 00:35:39,500 You should run too. 379 00:35:59,333 --> 00:36:00,583 Sekhon, don't do this. 380 00:36:06,625 --> 00:36:07,541 Hey… 381 00:36:09,958 --> 00:36:11,041 I'll get into trouble because of you two! 382 00:36:11,125 --> 00:36:12,958 Please, guys! You'll get me into… 383 00:36:32,916 --> 00:36:34,041 The loser salutes the winner. 384 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 You two never listen! 385 00:36:58,958 --> 00:37:00,250 We'll be punished again! 386 00:37:23,916 --> 00:37:24,791 Jai Hind, sir! 387 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 Gentleman Cadet Angad Singh reporting, sir! 388 00:37:26,833 --> 00:37:29,708 -You received your joining letter. -Yes. 389 00:37:29,791 --> 00:37:30,958 I knew you would. 390 00:37:31,541 --> 00:37:34,875 Who can stop a soldier's son from joining the Army? 391 00:37:35,791 --> 00:37:36,666 Mom. 392 00:37:36,791 --> 00:37:37,666 Mom? 393 00:37:38,291 --> 00:37:39,458 You haven't told her yet? 394 00:37:40,000 --> 00:37:41,041 You tell her. 395 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 Are you afraid of your mother? 396 00:37:43,250 --> 00:37:46,791 How will you become a soldier? How will you face the enemy? 397 00:37:46,875 --> 00:37:48,250 Even you're scared of Mom. 398 00:37:50,125 --> 00:37:51,083 Alright, fine. 399 00:37:55,791 --> 00:37:56,666 Dad… 400 00:37:57,333 --> 00:37:58,250 Look at his room. 401 00:37:58,750 --> 00:38:01,166 He tries ten outfits before choosing one. 402 00:38:01,458 --> 00:38:04,666 Because his mother is there to clean up after him. 403 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 When your wife comes home, she'll set you straight. 404 00:38:09,625 --> 00:38:11,500 Give me ten minutes. 405 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 Once I clean this up, we'll go to the gurdwara. 406 00:38:20,791 --> 00:38:23,291 Skip the drama and get to the point. 407 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 What is it that you father and son want permission for? 408 00:38:28,291 --> 00:38:29,916 Come on, son. Be a man. 409 00:38:30,625 --> 00:38:31,666 What happened? 410 00:38:35,708 --> 00:38:37,041 I got my joining letter, Mom. 411 00:38:39,000 --> 00:38:41,708 I want to join the Army. 412 00:38:49,458 --> 00:38:50,958 I said no. 413 00:38:53,000 --> 00:38:54,083 Why did you fill out the form? 414 00:38:56,166 --> 00:38:58,541 -You never listen to me. -Please, Mom. 415 00:39:00,208 --> 00:39:03,166 I want to be a soldier like Dad. 416 00:39:04,333 --> 00:39:06,333 I've watched you since childhood. 417 00:39:06,791 --> 00:39:08,875 Whenever Dad puts on his uniform and leaves, 418 00:39:09,583 --> 00:39:13,125 you proudly send him off saying, "Jai Hind." 419 00:39:15,166 --> 00:39:16,083 I want you 420 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 to feel the same pride for me. 421 00:39:22,250 --> 00:39:23,250 Did you know? 422 00:39:26,041 --> 00:39:27,291 Had I told you, 423 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 you'd never have let him apply. 424 00:39:31,416 --> 00:39:35,250 If the father and son have already decided, why ask me? 425 00:39:41,250 --> 00:39:42,125 Dad… 426 00:39:42,916 --> 00:39:43,833 I'll talk to her. 427 00:39:56,750 --> 00:39:57,666 Simi… 428 00:40:01,083 --> 00:40:02,000 Simi… 429 00:40:02,916 --> 00:40:04,541 He hasn't even worn the uniform yet, 430 00:40:06,875 --> 00:40:08,666 and he's already ignoring his mother. 431 00:40:11,625 --> 00:40:12,916 He's my only son. 432 00:40:14,083 --> 00:40:15,541 How can I let him go? 433 00:40:17,541 --> 00:40:20,541 If every Indian mother thought the same, 434 00:40:21,750 --> 00:40:23,458 who would protect this nation? 435 00:40:27,083 --> 00:40:29,916 Life and death lie in Waheguru's hands. 436 00:40:31,125 --> 00:40:33,458 Have faith in Him. 437 00:40:35,375 --> 00:40:37,208 Let your son go with pride. 438 00:40:41,458 --> 00:40:43,125 Come here, you fool. 439 00:40:45,208 --> 00:40:46,250 Take your mother's blessings. 440 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Mom… 441 00:40:53,166 --> 00:40:54,500 God bless you, son. 442 00:40:55,541 --> 00:40:56,625 God bless. 443 00:41:00,250 --> 00:41:01,375 And what about your father? 444 00:41:01,625 --> 00:41:02,500 Dad… 445 00:42:05,541 --> 00:42:06,416 Simi. 446 00:42:06,833 --> 00:42:08,791 When we get home, make some kada. 447 00:42:10,208 --> 00:42:11,250 What are you saying? 448 00:42:12,458 --> 00:42:14,583 They gave us so little. 449 00:42:15,791 --> 00:42:16,666 Look. 450 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 Makes us run like bulls all day, 451 00:42:19,958 --> 00:42:21,625 and having joyride on the motorcycle himself. 452 00:42:22,541 --> 00:42:23,875 Beauty and the Beast. 453 00:42:28,500 --> 00:42:29,875 Couldn't you speak a little more softly? 454 00:42:30,791 --> 00:42:32,333 We'll get punished again. 455 00:42:32,791 --> 00:42:34,375 His ears are very sharp. 456 00:42:34,833 --> 00:42:36,500 Simi, get down for a moment. 457 00:42:43,083 --> 00:42:44,000 Did you say something? 458 00:42:44,541 --> 00:42:45,416 Nothing, sir. 459 00:42:45,791 --> 00:42:46,875 Ace, what did you say? 460 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Beauty and the Beast, sir! 461 00:42:48,416 --> 00:42:50,875 How dare you call my wife a beast? 462 00:42:52,125 --> 00:42:53,541 -Not ma'am-- -Apologize to her! 463 00:42:55,000 --> 00:42:56,083 Right now, Aces! 464 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Sorry, ma'am! 465 00:42:58,458 --> 00:43:00,500 Before I punish you both again, 466 00:43:00,750 --> 00:43:02,958 -get out of my sight! -Sir. 467 00:43:03,333 --> 00:43:05,000 Run all the way to the barracks. 468 00:43:16,458 --> 00:43:18,333 They were calling us "Beauty and the Beast." 469 00:43:18,833 --> 00:43:20,500 And you made me the Beast. 470 00:43:20,791 --> 00:43:22,500 I also called myself the Beauty. 471 00:43:23,791 --> 00:43:26,166 Don't you think you frighten your Aces a bit too much? 472 00:43:27,083 --> 00:43:29,541 Discipline is vital for soldiers. 473 00:43:30,333 --> 00:43:33,875 Enthusiasm, when misdirected, becomes stupidity. 474 00:43:34,333 --> 00:43:36,208 When channeled properly, it becomes bravery. 475 00:43:36,541 --> 00:43:38,583 That's exactly what I was trying to teach them. 476 00:43:39,375 --> 00:43:42,250 Until they learn this lesson, these three will continue to be punished. 477 00:43:42,833 --> 00:43:43,791 Three? 478 00:43:45,333 --> 00:43:46,875 There is a third. 479 00:43:48,208 --> 00:43:49,583 He has the potential to become a good officer. 480 00:43:50,333 --> 00:43:52,833 Only if he understands one thing. 481 00:43:56,791 --> 00:43:57,916 Come on, gentlemen. 482 00:43:58,375 --> 00:43:59,583 I need an answer. 483 00:44:00,041 --> 00:44:01,000 Discipline, sir. 484 00:44:01,083 --> 00:44:03,750 Is there no command in your voice? 485 00:44:05,958 --> 00:44:08,583 How far should your voice be heard? 486 00:44:08,666 --> 00:44:10,083 Lahore, sir! 487 00:44:10,166 --> 00:44:11,166 How far? 488 00:44:11,250 --> 00:44:12,500 Lahore, sir! 489 00:44:12,583 --> 00:44:13,583 How far? 490 00:44:13,666 --> 00:44:15,166 Lahore, sir! 491 00:44:15,750 --> 00:44:17,541 Then I'll ask again… 492 00:44:17,875 --> 00:44:21,750 What is the most important element in shaping a good cadet? 493 00:44:22,625 --> 00:44:23,791 Courage, sir. 494 00:44:25,208 --> 00:44:26,083 Okay. 495 00:44:26,291 --> 00:44:27,750 Sir… training, sir! 496 00:44:28,458 --> 00:44:30,500 The more we sweat during training, 497 00:44:30,666 --> 00:44:32,375 the less we bleed in war. 498 00:44:32,458 --> 00:44:33,541 Anyone else? 499 00:44:35,208 --> 00:44:36,916 -Hoshiar. -Sir! 500 00:44:37,375 --> 00:44:38,750 Self-reliance, sir! 501 00:44:39,250 --> 00:44:44,083 A soldier must make himself capable enough to depend on no one! 502 00:44:45,166 --> 00:44:47,333 All of these are important, cadets. 503 00:44:47,708 --> 00:44:51,166 But to become a true soldier, the most important element is 504 00:44:51,250 --> 00:44:53,750 your bond with your comrade. 505 00:44:55,375 --> 00:44:58,500 No matter how capable a soldier is, 506 00:44:59,333 --> 00:45:01,458 he can never win a war alone. 507 00:45:04,708 --> 00:45:09,583 A soldier's most trusted weapon is not his rifle or his tank. 508 00:45:10,541 --> 00:45:12,875 His most trusted weapon is… 509 00:45:13,916 --> 00:45:14,875 his love. 510 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 For his brothers. For his loved ones. 511 00:45:19,041 --> 00:45:20,666 For his nation. 512 00:45:21,916 --> 00:45:23,666 We do not fight for kings. 513 00:45:24,083 --> 00:45:25,791 We do not fight for leaders. 514 00:45:26,500 --> 00:45:28,291 We fight for the brothers 515 00:45:28,708 --> 00:45:29,791 next to us. 516 00:45:30,666 --> 00:45:34,458 In war, when the enemies will have their rifles aimed at you, 517 00:45:36,500 --> 00:45:38,833 and when you turn around and look… 518 00:45:39,708 --> 00:45:42,000 even when your own shadow has deserted you, 519 00:45:43,000 --> 00:45:46,416 your brothers will have your back! 520 00:45:48,791 --> 00:45:50,416 We live as brothers, 521 00:45:51,125 --> 00:45:53,333 we bloody die as brothers! 522 00:45:57,083 --> 00:45:59,625 Sukhi, when you send rakhi this time, send two. 523 00:46:00,125 --> 00:46:01,791 One for me and one for Mahender. 524 00:46:02,166 --> 00:46:03,416 It will cost you 101 rupees. 525 00:46:04,000 --> 00:46:05,916 I won't pay a rupee more than 21. 526 00:46:06,083 --> 00:46:06,958 Fifty-one. 527 00:46:07,333 --> 00:46:08,208 Alright, fine. 528 00:46:08,333 --> 00:46:09,291 For one rakhi. 529 00:46:09,625 --> 00:46:10,833 So that makes it 102 for two rakhis. 530 00:46:11,458 --> 00:46:13,208 Money is the only relationship left these days. 531 00:46:13,666 --> 00:46:14,583 Give the phone to Mom. 532 00:46:15,041 --> 00:46:18,250 Have some shame, girl. Always troubling the boy. 533 00:46:18,333 --> 00:46:20,875 He's my only brother, Mom. Shouldn't I trouble him at all? 534 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 Greetings, Mom. 535 00:46:22,625 --> 00:46:25,291 Greetings, son. Is everything fine? 536 00:46:25,375 --> 00:46:26,541 Yes, Mom. All is well. 537 00:46:26,625 --> 00:46:28,583 What about your leave, and… 538 00:46:29,000 --> 00:46:30,875 what have you decided about the girl from Ambala? 539 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 Actually, Mom… 540 00:46:34,833 --> 00:46:36,083 I like someone else. 541 00:46:36,166 --> 00:46:37,041 What? 542 00:46:37,458 --> 00:46:38,791 Dear Lord! Who is she? 543 00:46:39,333 --> 00:46:41,083 There is someone, Mom. And she's very beautiful. 544 00:46:41,166 --> 00:46:43,958 Have you ever seen a peacock? She's just like one. 545 00:46:44,041 --> 00:46:46,041 You fool, you should have said this earlier! 546 00:46:46,750 --> 00:46:49,000 Your father is fixing a date to see the girl. 547 00:46:49,083 --> 00:46:50,333 He'll be furious. 548 00:46:50,416 --> 00:46:51,750 He'll be humiliated. 549 00:46:51,875 --> 00:46:54,208 Please, Mom, don't tell Dad anything. I was only joking. 550 00:46:54,291 --> 00:46:55,875 I don't like such jokes. 551 00:46:56,583 --> 00:46:57,583 Talk to your father. 552 00:46:57,666 --> 00:46:59,708 Please, Mother. Others are waiting in line. 553 00:46:59,791 --> 00:47:01,250 -Hey… -Alright, bye. I'll call later. 554 00:47:04,208 --> 00:47:05,125 Yes, son. 555 00:47:08,083 --> 00:47:09,000 He hung up. 556 00:47:09,208 --> 00:47:10,791 His three minutes must be over. 557 00:47:11,458 --> 00:47:12,333 So quickly. 558 00:47:12,416 --> 00:47:13,916 Yes, Mom. Everything's fine here. 559 00:47:14,833 --> 00:47:15,750 Okay. 560 00:47:16,000 --> 00:47:16,875 Yes. 561 00:47:18,083 --> 00:47:20,708 Okay. I'll call again next week, Mom. 562 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Okay, bye. 563 00:47:24,125 --> 00:47:25,708 -Bro, did you notice? -What? 564 00:47:26,958 --> 00:47:28,666 Hoshiar never calls home. 565 00:47:30,250 --> 00:47:31,458 Nor does anyone come to see him. 566 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 He would have, if he had any family left. 567 00:47:36,791 --> 00:47:38,916 Coach told me his father was also a soldier… 568 00:47:39,916 --> 00:47:40,875 who attained martyrdom. 569 00:47:41,875 --> 00:47:44,750 His grandmother raised him until she passed away. 570 00:47:45,750 --> 00:47:47,500 He's learned to live alone. 571 00:48:38,208 --> 00:48:39,500 Come, I'll buy you another samosa. 572 00:48:39,583 --> 00:48:40,458 -Another one? -Yes… 573 00:48:40,958 --> 00:48:41,833 Hey, wait. 574 00:48:47,666 --> 00:48:48,833 Isn't this your rakhi? 575 00:48:50,958 --> 00:48:53,208 It was. Now it's yours. 576 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 My mother says… 577 00:48:57,916 --> 00:48:59,958 even a tree should never have to stand alone. 578 00:49:03,000 --> 00:49:04,416 You're not alone now, brother. 579 00:49:06,083 --> 00:49:07,333 My sister is your sister. 580 00:49:08,291 --> 00:49:09,708 My family is your family. 581 00:49:15,500 --> 00:49:17,166 Give a message to my sister. 582 00:49:18,583 --> 00:49:21,083 Tell her she doesn't need to send any more rakhis. 583 00:49:23,000 --> 00:49:24,458 As long as her brother lives, 584 00:49:26,125 --> 00:49:27,666 he will come personally to get the rakhi tied. 585 00:49:39,125 --> 00:49:40,541 I forgot to tell you something important. 586 00:49:41,000 --> 00:49:41,875 -So… -What? 587 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 -Whoever loses salutes the other. -Hey! 588 00:49:56,833 --> 00:50:00,125 In a garden, the intermingling of colors And fragrances create beauty 589 00:50:00,416 --> 00:50:04,875 If I stand alone, I mean nothing If you stand alone, you mean nothing 590 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Friendship is my faith 591 00:50:27,833 --> 00:50:30,500 May I never stray from my faith 592 00:50:30,583 --> 00:50:35,291 A true friend Places his friend equal to God 593 00:50:40,541 --> 00:50:42,583 Friendship is my faith 594 00:50:42,666 --> 00:50:45,458 May I never stray from my faith 595 00:50:45,541 --> 00:50:50,375 A true friend Places his friend equal to God 596 00:50:50,458 --> 00:50:55,291 The shade of friendship Is darker than blood 597 00:50:55,375 --> 00:50:59,875 I would offer my life If my friend asked 598 00:50:59,958 --> 00:51:02,791 Gold and silver mean nothing 599 00:51:02,875 --> 00:51:05,250 When my friends are precious gems 600 00:51:05,333 --> 00:51:09,333 Our friendship is strong We will never part ways 601 00:51:19,958 --> 00:51:22,166 This attitude is new 602 00:51:22,250 --> 00:51:24,541 Perfect for a new recruit 603 00:51:24,708 --> 00:51:29,708 Everyone will instinctively salute him 604 00:51:29,958 --> 00:51:34,125 Right-left, right-left, right-left These feet will never stop 605 00:51:51,875 --> 00:51:55,875 When a friend walks beside you Defeat is impossible 606 00:51:56,166 --> 00:52:00,125 When a friend lifts you on his shoulders You can pluck the stars 607 00:52:00,375 --> 00:52:04,375 They may not be God But they are no less 608 00:52:04,666 --> 00:52:08,375 Those who have friends are fortunate 609 00:52:08,458 --> 00:52:10,791 They are fortunate 610 00:52:42,000 --> 00:52:42,958 A letter for you. 611 00:52:46,708 --> 00:52:47,708 Who sent it? 612 00:52:51,708 --> 00:52:53,416 It says Hoshiar Singh Dahiya. 613 00:52:55,833 --> 00:52:56,708 Should I read it out? 614 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 Billu! 615 00:53:09,125 --> 00:53:10,000 Billu! 616 00:53:11,666 --> 00:53:13,000 My dear brother Billu! 617 00:53:13,291 --> 00:53:16,000 A letter has arrived from your brother-in-law. 618 00:53:16,291 --> 00:53:17,416 Read it quickly. 619 00:53:17,500 --> 00:53:19,958 He's become quite bold, writing to you directly. 620 00:53:20,041 --> 00:53:21,458 Don't make me hit you, you good-for-nothing! 621 00:53:21,541 --> 00:53:23,208 You can't even read, and you call me good-for-nothing? 622 00:53:23,291 --> 00:53:25,125 Don't act smart just because you go to school. 623 00:53:25,458 --> 00:53:26,333 Read it. 624 00:53:28,708 --> 00:53:30,416 It's a very short letter. 625 00:53:30,666 --> 00:53:31,750 Only four lines. 626 00:53:32,291 --> 00:53:33,291 Just four lines? 627 00:53:33,833 --> 00:53:38,291 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 628 00:53:38,375 --> 00:53:41,583 Who says there's still any life left in me now?" 629 00:53:42,333 --> 00:53:43,291 What does it mean? 630 00:53:43,500 --> 00:53:45,208 Sounds like news of his death. 631 00:53:47,458 --> 00:53:49,166 Uncle! Uncle! 632 00:54:00,041 --> 00:54:01,125 Good. Good. 633 00:54:01,208 --> 00:54:02,083 One more… 634 00:54:02,291 --> 00:54:04,666 -Just one more… -No, no, no more. 635 00:54:04,750 --> 00:54:06,583 -Hoshiar Singh Dahiya? -Yes. 636 00:54:06,958 --> 00:54:08,041 You have a visitor. 637 00:54:09,250 --> 00:54:10,166 Who is it? 638 00:54:10,250 --> 00:54:11,125 Your father-in-law. 639 00:54:15,000 --> 00:54:15,875 Father-in-law? 640 00:54:21,625 --> 00:54:23,541 Son, your first mistake 641 00:54:24,250 --> 00:54:27,333 was writing to my daughter without my consent. 642 00:54:27,625 --> 00:54:31,291 Your second mistake was writing about death and dying. 643 00:54:31,708 --> 00:54:33,083 It was only a couplet, Father-in-law. 644 00:54:33,250 --> 00:54:34,166 Hoshiar… 645 00:54:34,541 --> 00:54:36,583 Did you come here to be a soldier or a poet? 646 00:54:40,208 --> 00:54:44,125 Son, don't take offense. 647 00:54:44,666 --> 00:54:46,375 -I beg you-- -Please don't do this. 648 00:54:47,250 --> 00:54:48,833 Take a few days' leave 649 00:54:49,500 --> 00:54:51,916 and bring your wife here from my house. 650 00:54:53,625 --> 00:54:55,000 Are you actually married? 651 00:54:57,250 --> 00:54:58,416 I was in seventh grade. 652 00:54:58,875 --> 00:55:00,833 Grandma asked me, "Shall we go get some sweets?" 653 00:55:00,916 --> 00:55:01,791 I said yes. 654 00:55:01,916 --> 00:55:03,958 I didn't know they were sweets for my wedding! 655 00:55:04,333 --> 00:55:06,666 After the wedding, I went back home, and she went back to hers. 656 00:55:07,583 --> 00:55:09,208 I've never seen her face since. 657 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 We've been friends for a year, brother. 658 00:55:11,500 --> 00:55:12,375 A whole year. 659 00:55:12,708 --> 00:55:14,666 You know everything about my family. 660 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 And you hid something this big from us. 661 00:55:17,083 --> 00:55:18,208 I didn't hide it. 662 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 -I didn't tell you because-- -He hid it. 663 00:55:20,125 --> 00:55:21,041 You definitely hid it. 664 00:55:21,541 --> 00:55:24,000 I became suspicious when he started asking for couplets. 665 00:55:24,916 --> 00:55:25,916 I recited ten, 666 00:55:26,250 --> 00:55:27,708 and he finally chose this one. 667 00:55:27,791 --> 00:55:28,916 Which one did he choose? 668 00:55:29,333 --> 00:55:32,375 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 669 00:55:32,750 --> 00:55:35,416 Who says there's still any life left in me now?" 670 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Tell me, does this couplet even rhyme? 671 00:55:38,458 --> 00:55:39,333 Does it? 672 00:55:39,416 --> 00:55:40,625 -No. -Exactly. 673 00:55:40,708 --> 00:55:42,708 So they were right to think it was news of his funeral. 674 00:55:44,208 --> 00:55:45,375 I'm very nervous. 675 00:55:46,291 --> 00:55:48,000 This is my first visit to my in-laws' home. 676 00:55:59,833 --> 00:56:01,541 Stop! Stop! 677 00:56:01,875 --> 00:56:02,833 Now listen to me. 678 00:56:04,208 --> 00:56:05,583 -Son-in-law. -Yes. 679 00:56:06,125 --> 00:56:11,125 Now you must identify which one among them is my Dhanvanti. 680 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 -Me? -Yes, you. 681 00:56:13,333 --> 00:56:15,250 But remember one thing. 682 00:56:15,750 --> 00:56:17,875 Whoever you point at, 683 00:56:17,958 --> 00:56:20,541 you must accept her as your wife and take her with you. 684 00:56:20,625 --> 00:56:21,500 Yes. 685 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Bravo. 686 00:56:26,500 --> 00:56:28,041 Come on, soldier. 687 00:56:28,250 --> 00:56:30,166 Time to show courage! 688 00:56:40,958 --> 00:56:41,875 Her! 689 00:56:47,666 --> 00:56:51,083 Now you must take her along! 690 00:56:51,166 --> 00:56:52,375 I am ready! 691 00:57:07,500 --> 00:57:10,000 -I really like you. -What are you saying? 692 00:57:10,083 --> 00:57:12,083 From the moment I saw you, I fell in love with you. 693 00:57:12,166 --> 00:57:13,875 -Really? -Shall we go sightseeing? 694 00:57:14,333 --> 00:57:15,208 Alright. 695 00:57:18,125 --> 00:57:19,833 -Greetings, Uncle. -Greetings. 696 00:57:20,333 --> 00:57:21,833 So you finally brought your wife home, son? 697 00:57:22,083 --> 00:57:23,083 What else does it look like? 698 00:57:34,708 --> 00:57:35,625 Come. 699 00:57:44,833 --> 00:57:45,833 Come, sit. 700 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 What happened? 701 00:57:56,875 --> 00:57:58,791 Grandma said 702 00:57:58,875 --> 00:58:01,083 I should take my in-laws' blessings as soon as I arrive. 703 00:58:01,875 --> 00:58:03,291 Can I have a photograph of them? 704 00:58:03,916 --> 00:58:04,833 A photograph? 705 00:58:06,250 --> 00:58:08,125 My mother never got one taken. 706 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 She used to say, "We'll take one when your father returns." 707 00:58:12,833 --> 00:58:15,416 But my father never returned after the war of '48. 708 00:58:17,333 --> 00:58:18,500 All that remains is his uniform. 709 00:58:19,250 --> 00:58:20,125 Where is it? 710 00:58:21,041 --> 00:58:23,166 -What? -Father's uniform. 711 00:58:44,833 --> 00:58:46,083 I bow to you, Father. 712 00:58:48,291 --> 00:58:49,708 -Do you need anything? 713 00:58:49,875 --> 00:58:51,583 Tea, water, bread, biscuits? 714 00:58:51,666 --> 00:58:52,791 Could I get a broom? 715 00:58:53,000 --> 00:58:53,916 A broom? 716 00:58:54,333 --> 00:58:55,333 And some turmeric as well. 717 00:58:55,875 --> 00:58:59,000 -Only you have it. Otherwise-- -Of course, I do. 718 00:59:00,208 --> 00:59:01,125 I'll bring it. 719 00:59:16,833 --> 00:59:18,458 Broom. Turmeric. 720 00:59:25,916 --> 00:59:27,833 The ants are coming in from here. 721 00:59:27,916 --> 00:59:30,250 If we sprinkle some turmeric, they won't enter. 722 00:59:32,625 --> 00:59:33,500 Oh God! 723 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 I made a terrible mistake. 724 00:59:35,291 --> 00:59:37,833 Grandma said you would lift the veil, but I completely forgot. 725 00:59:44,625 --> 00:59:46,083 Won't you look at me? 726 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 I will… 727 00:59:48,958 --> 00:59:50,583 but some turmeric went into my eye. 728 00:59:50,666 --> 00:59:51,916 I'll fetch water. 729 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 No, no. It's alright. 730 00:59:55,041 --> 00:59:56,000 Is it fine now? 731 01:00:04,500 --> 01:00:06,416 My friends used to say 732 01:00:07,041 --> 01:00:08,666 soldiers are always gruff. 733 01:00:09,041 --> 01:00:10,416 They only know how to fight. 734 01:00:11,625 --> 01:00:12,875 But you aren't like that… 735 01:00:14,166 --> 01:00:15,041 What am I like? 736 01:00:15,250 --> 01:00:17,333 You're just like my Nandu. 737 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 So calm. 738 01:00:20,541 --> 01:00:21,416 Who is Nandu? 739 01:00:21,666 --> 01:00:22,791 Our bull. 740 01:00:23,166 --> 01:00:25,208 People fear him, but he's actually very gentle. 741 01:00:25,958 --> 01:00:27,291 Do I look like a bull? 742 01:00:29,333 --> 01:00:31,041 Oh God, I blundered again! 743 01:00:31,125 --> 01:00:32,958 -Grandma told me to keep quiet. -Hey… 744 01:00:33,041 --> 01:00:34,125 But I forgot again. 745 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 -No, no… -You must be thinking 746 01:00:35,291 --> 01:00:36,750 -you've ended up with a fool. -No. 747 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 I talk too much… 748 01:00:39,875 --> 01:00:41,458 Can I tell you what I'm thinking? 749 01:00:43,125 --> 01:00:44,291 I'm thinking… 750 01:00:46,083 --> 01:00:47,666 I'm very lucky… 751 01:00:50,250 --> 01:00:51,291 to have found you. 752 01:01:04,875 --> 01:01:11,000 So beautiful you are How could I ever put it into words? 753 01:01:11,083 --> 01:01:17,208 It would take me a lifetime just to watch 754 01:01:17,291 --> 01:01:23,125 I wouldn't change a thing about you 755 01:01:23,208 --> 01:01:35,333 You look lovely exactly as you are 756 01:01:35,416 --> 01:01:41,416 Like a stranger That's how I first felt about you 757 01:01:41,583 --> 01:01:43,541 But now, when I think about it 758 01:01:43,625 --> 01:01:47,625 It feels as though I've known you forever 759 01:01:47,708 --> 01:01:53,500 I wouldn't change a thing about you 760 01:01:53,666 --> 01:02:00,250 You look lovely exactly as you are 761 01:02:00,333 --> 01:02:03,375 My beloved has come home 762 01:02:03,458 --> 01:02:06,375 I've been lost in your thoughts 763 01:02:06,458 --> 01:02:09,416 My life and my death are bound to you 764 01:02:09,500 --> 01:02:12,333 I will carry you always in my heart 765 01:02:36,916 --> 01:02:39,708 Bewitching eyes 766 01:02:40,208 --> 01:02:43,000 A mesmerizing voice 767 01:02:43,416 --> 01:02:49,458 You're the breeze that sweeps me away 768 01:02:49,541 --> 01:02:55,083 Night and day, it is only you I speak of 769 01:02:55,541 --> 01:03:00,375 Yet something always feels incomplete 770 01:03:00,458 --> 01:03:03,416 No matter how hard I try 771 01:03:03,583 --> 01:03:06,375 There seems to be no end to this longing 772 01:03:06,458 --> 01:03:12,625 As if it's a debt carried over From a previous lifetime 773 01:03:12,708 --> 01:03:18,583 I wouldn't change a thing about you 774 01:03:18,666 --> 01:03:30,500 You look lovely exactly as you are 775 01:03:30,833 --> 01:03:36,791 Like a stranger That's how I first felt about you 776 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 But now, when I think about it 777 01:03:39,083 --> 01:03:42,958 It feels as though I've known you forever 778 01:03:43,041 --> 01:03:49,000 I wouldn't change a thing about you 779 01:03:49,083 --> 01:03:55,625 You look lovely exactly as you are 780 01:03:55,708 --> 01:03:58,666 My beloved has come home 781 01:03:58,750 --> 01:04:01,791 I've been thinking only of you 782 01:04:01,875 --> 01:04:04,750 My life and my death are bound to you 783 01:04:04,833 --> 01:04:07,833 I will carry you in my heart always 784 01:04:07,916 --> 01:04:10,833 My beloved has come home 785 01:04:10,916 --> 01:04:13,875 I've been thinking only of you 786 01:04:13,958 --> 01:04:16,958 My life and my death are bound to you 787 01:04:17,041 --> 01:04:20,375 I will carry you in my heart always 788 01:04:24,791 --> 01:04:25,750 Turn your hand around. 789 01:04:32,583 --> 01:04:33,708 -Here. -No, brother. 790 01:04:33,791 --> 01:04:35,416 -This time, you must keep it. -Not at all, brother. 791 01:04:36,208 --> 01:04:37,750 You've been tying rakhi on my hand for so many years. 792 01:04:38,083 --> 01:04:39,833 It's time you accept something from your brother. 793 01:04:39,916 --> 01:04:42,791 I'll get your share and Mahender's from my brother. 794 01:04:42,875 --> 01:04:44,166 I'll ask you for something else instead. 795 01:04:44,458 --> 01:04:45,333 Here, eat. 796 01:04:46,166 --> 01:04:48,541 Ask me anything you want. Don't hesitate. 797 01:04:50,500 --> 01:04:52,125 Don't spoil her too much, brother. 798 01:04:52,750 --> 01:04:54,875 Her wishes are bigger than you think. 799 01:04:55,083 --> 01:04:56,125 She can ask for anything. 800 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 Mom, brother is troubling me! 801 01:04:58,583 --> 01:05:00,666 -Come on, son. Don't do that. -Unnecessarily… 802 01:05:01,041 --> 01:05:02,750 This day belongs to sisters. 803 01:05:03,875 --> 01:05:05,125 -Hello, Aunty. -Hello. 804 01:05:05,458 --> 01:05:09,958 -Mahender, this is for my daughter-in-law. -Aunty… 805 01:05:10,041 --> 01:05:12,916 And this is for the little one. 806 01:05:13,000 --> 01:05:15,125 -There was really no need for this. -No arguing with a mother! 807 01:05:15,208 --> 01:05:17,041 It's my love. Keep it quietly. 808 01:05:17,541 --> 01:05:18,416 Thank you, Aunty. 809 01:05:18,500 --> 01:05:20,416 -Hoshiar. -Yes. 810 01:05:20,500 --> 01:05:21,708 This is for my daughter-in-law. 811 01:05:21,791 --> 01:05:24,625 Take really good care of her for the next few months. 812 01:05:25,291 --> 01:05:26,208 Yes, Aunty. 813 01:05:26,708 --> 01:05:28,500 Give me five minutes, guys. I'll come along too. 814 01:05:28,583 --> 01:05:29,958 I have to report to Ambala. 815 01:05:31,291 --> 01:05:32,166 Son… 816 01:05:34,083 --> 01:05:35,708 Why don't you explain it to him as well? 817 01:05:36,541 --> 01:05:38,791 The girl's house isn't far from Ambala. 818 01:05:39,500 --> 01:05:40,875 They are a respectable family. 819 01:05:40,958 --> 01:05:42,250 But he refuses to meet them. 820 01:05:42,458 --> 01:05:45,083 I even had them send a photograph, but he didn't even look at it. 821 01:05:54,458 --> 01:05:55,833 Leave it to us. 822 01:05:56,458 --> 01:05:57,958 -How? -How? 823 01:05:58,041 --> 01:05:59,958 Your son cannot stand losing. 824 01:06:00,041 --> 01:06:01,291 -Come on, brothers. -Take care. 825 01:06:01,375 --> 01:06:02,625 See you, my firecracker. 826 01:06:02,791 --> 01:06:03,708 -I'll see you all soon. -Come on. 827 01:06:03,791 --> 01:06:04,750 Listen, son. 828 01:06:05,250 --> 01:06:07,625 -Since you're going to Ambala-- -Not again, Mom. 829 01:06:07,708 --> 01:06:08,583 I don't want to meet anyone. 830 01:06:08,666 --> 01:06:10,333 -Come on, guys. -Let me finish first. 831 01:06:11,208 --> 01:06:14,166 Take this photograph and return it to them. 832 01:06:16,625 --> 01:06:18,833 -Why? -Because they said no. 833 01:06:19,375 --> 01:06:20,875 Since it's been dragged out for so long, 834 01:06:21,125 --> 01:06:24,583 they probably think the boy has an attitude problem. 835 01:06:24,666 --> 01:06:25,541 Exactly. 836 01:06:26,583 --> 01:06:29,000 I'm a pilot. Am I not allowed a little attitude? 837 01:06:29,625 --> 01:06:30,875 He does have a point, Aunty. 838 01:06:31,958 --> 01:06:34,541 But… how can they say no? 839 01:06:34,791 --> 01:06:35,916 Leave it. 840 01:06:36,458 --> 01:06:37,916 You'll receive many more proposals. 841 01:06:38,333 --> 01:06:40,750 Just have this sent back to their house through someone. 842 01:06:50,125 --> 01:06:51,041 Who is it? 843 01:06:56,000 --> 01:06:56,875 Who is it? 844 01:07:06,541 --> 01:07:07,458 Greetings, I… 845 01:07:09,791 --> 01:07:14,208 This cursed doorbell is my enemy! Always ringing! 846 01:07:14,875 --> 01:07:15,750 Yes? 847 01:07:16,750 --> 01:07:18,458 Greetings. I am Nirmaljit Singh. 848 01:07:25,041 --> 01:07:28,583 Have your tea. I'll quickly call her father at his office. 849 01:07:29,583 --> 01:07:30,833 Offer him biscuits. 850 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 Why did you suddenly turn up like this? 851 01:07:47,833 --> 01:07:50,250 Your… photograph… 852 01:07:50,583 --> 01:07:51,583 What about it? 853 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 I wanted to ask… 854 01:07:58,166 --> 01:07:59,500 Where was this photograph taken? 855 01:08:01,583 --> 01:08:05,583 Did you come all the way here just to ask where I got this picture taken? 856 01:08:06,000 --> 01:08:06,916 No. 857 01:08:08,000 --> 01:08:11,708 People carefully examine vegetables before buying them, 858 01:08:11,791 --> 01:08:14,833 and you rejected me without even seeing me? 859 01:08:15,791 --> 01:08:18,916 -What? -I mean, I couldn't visit personally, 860 01:08:19,125 --> 01:08:20,916 but there was no need to be upset. 861 01:08:21,750 --> 01:08:23,333 -Well, I-- -I'm a fighter pilot. 862 01:08:23,958 --> 01:08:26,583 I have a decent salary, and I manage to cook fairly well. 863 01:08:28,541 --> 01:08:29,625 I'm reasonably good-looking too. 864 01:08:31,458 --> 01:08:32,958 There's no reason to reject me. 865 01:08:33,041 --> 01:08:35,708 -Are you saying I could be rejected? -That's not what I meant. 866 01:08:36,250 --> 01:08:38,791 Then why did you take so long to respond? 867 01:08:39,875 --> 01:08:41,458 You could have rejected me earlier. 868 01:08:41,541 --> 01:08:42,791 But I never rejected you. 869 01:08:42,875 --> 01:08:44,000 Well, neither did I. 870 01:08:44,416 --> 01:08:45,833 -What? -Yes. 871 01:08:52,208 --> 01:08:54,000 My family tricked me. 872 01:09:01,375 --> 01:09:02,750 If you didn't reject me, 873 01:09:04,666 --> 01:09:05,833 then that means you agree. 874 01:09:06,333 --> 01:09:08,791 -Do you? -You never give straight answers. 875 01:09:10,041 --> 01:09:12,541 If you have an attitude, so do I. 876 01:09:16,041 --> 01:09:17,000 Peacock. 877 01:09:20,583 --> 01:09:26,875 Like the arrival of spring is my beloved 878 01:09:27,416 --> 01:09:30,708 Bringing with him 879 01:09:31,041 --> 01:09:36,333 The first rain of love 880 01:09:36,833 --> 01:09:43,833 Like a peacock, I sway and dance 881 01:09:44,458 --> 01:09:51,458 You taught me How to move to the rhythm of love 882 01:10:12,916 --> 01:10:15,458 A distant star 883 01:10:15,583 --> 01:10:22,583 A faraway riverbank now walks beside me 884 01:10:23,458 --> 01:10:26,208 A fragment of the moon 885 01:10:26,291 --> 01:10:33,291 Has descended into my courtyard glowing brightly 886 01:10:35,000 --> 01:10:39,958 Love was once just a word to me 887 01:10:40,375 --> 01:10:45,208 Until I met you 888 01:10:45,291 --> 01:10:50,041 Love looks just like you 889 01:10:50,541 --> 01:10:55,625 And for my entire life, I won't look away 890 01:10:55,916 --> 01:11:00,916 Love looks just like you 891 01:11:01,208 --> 01:11:06,291 And for my entire life, I won't look away 892 01:11:49,416 --> 01:11:51,916 A turban on his head, veil on the face 893 01:11:52,000 --> 01:11:54,666 As you step out, every eye follows 894 01:11:54,750 --> 01:11:57,208 Shining so bright 895 01:11:57,291 --> 01:11:59,666 The color of love is deep 896 01:11:59,750 --> 01:12:04,416 Your body is like sandal Your shadow is also like sandal 897 01:12:04,500 --> 01:12:09,625 Do not change your fragrance 898 01:12:09,958 --> 01:12:15,958 I'm your bangle, you are my ganging Our pair is like drum and cymbals 899 01:12:16,041 --> 01:12:21,000 I'll never remove the ring from my finger As you are the diamond of the ring 900 01:12:21,083 --> 01:12:25,875 Your veil is vermilion And my entire life is in it 901 01:12:25,958 --> 01:12:31,291 Never remove it from your head 902 01:12:32,375 --> 01:12:37,208 You are flawless 903 01:12:37,708 --> 01:12:42,666 How do I call you the moon? 904 01:12:42,750 --> 01:12:47,458 Love looks just like you 905 01:12:47,875 --> 01:12:52,750 And for my entire life, I won't look away 906 01:12:53,333 --> 01:12:58,541 Love looks just like you 907 01:12:58,625 --> 01:13:04,166 And for my entire life, I won't look away 908 01:13:14,625 --> 01:13:18,541 Greetings. An important announcement from the Indian Army. 909 01:13:18,625 --> 01:13:22,916 Due to escalating tensions along the India-Pakistan border, 910 01:13:23,000 --> 01:13:25,708 all soldiers' leaves have been canceled, 911 01:13:25,791 --> 01:13:29,750 and they have been instructed to report to their respective units immediately. 912 01:13:32,916 --> 01:13:35,125 This sounds serious, brother. 913 01:13:35,833 --> 01:13:37,458 You didn't invite them to your wedding. 914 01:13:39,375 --> 01:13:40,541 So the enemy took offense. 915 01:13:41,750 --> 01:13:43,500 Now the only way to pacify them is through war. 916 01:13:44,625 --> 01:13:48,375 Punjabi weddings are incomplete without a fight. 917 01:13:49,916 --> 01:13:51,500 But it's not the war I'm worried about. 918 01:13:53,166 --> 01:13:54,791 -It's you people. -Me? 919 01:13:55,250 --> 01:13:56,125 Why? 920 01:13:57,708 --> 01:13:59,875 I'll win the race in war. 921 01:14:01,875 --> 01:14:04,083 And if you lose this one, 922 01:14:07,541 --> 01:14:09,333 you'll have to salute me, brother. 923 01:14:15,333 --> 01:14:16,666 You will never change, brother. 924 01:14:17,708 --> 01:14:19,750 The ship is ready to sail 925 01:14:20,625 --> 01:14:22,833 Courage is the only requirement To conquer the world! 926 01:14:24,333 --> 01:14:27,250 When the Army, Navy, and Air Force unite, 927 01:14:28,541 --> 01:14:29,750 we are unstoppable. 928 01:14:34,458 --> 01:14:36,208 Let's give them hell, brothers. 929 01:14:57,458 --> 01:14:58,750 Okay, Captain Meetu. 930 01:14:59,791 --> 01:15:01,375 The command is now yours. 931 01:15:02,083 --> 01:15:03,375 Do you know your duties? 932 01:15:03,666 --> 01:15:06,333 Dad, while you protect India, 933 01:15:06,416 --> 01:15:10,083 Captain Meetu will protect Mom and our house. 934 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Very good. 935 01:15:12,416 --> 01:15:14,375 And what are the rules, Captain? 936 01:15:15,166 --> 01:15:19,333 Rule number one is to finish my homework daily and help Mom. 937 01:15:19,416 --> 01:15:23,791 Rule number two is to crack a joke daily and make Mom smile. 938 01:15:24,416 --> 01:15:26,875 Very good. Dad is proud of you. 939 01:15:27,416 --> 01:15:29,333 Meetu, bring Dad's gift. 940 01:15:29,416 --> 01:15:31,375 -Oh, yes! -A gift? 941 01:15:44,583 --> 01:15:47,583 What are my orders, Commander? 942 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 No orders. 943 01:15:50,166 --> 01:15:51,125 It's a request. 944 01:15:55,500 --> 01:15:56,458 Give me a smile. 945 01:15:58,875 --> 01:15:59,916 Please. 946 01:16:03,791 --> 01:16:05,375 All the sorrows in the world is mine 947 01:16:07,541 --> 01:16:09,166 And sadly, I belong to you 948 01:16:12,916 --> 01:16:13,958 Dad! 949 01:16:14,833 --> 01:16:18,291 Close your eyes and hold out your hand. 950 01:16:24,750 --> 01:16:26,916 She made it for you last night. 951 01:16:28,041 --> 01:16:30,375 She said, "Dad will guard the borders, 952 01:16:31,208 --> 01:16:32,833 and Goddess Durga will guard Dad." 953 01:16:39,000 --> 01:16:40,416 This is the greatest gift in the world. 954 01:16:42,291 --> 01:16:43,166 Thank you, Captain. 955 01:16:46,875 --> 01:16:49,708 And then I'll go 956 01:16:53,583 --> 01:16:59,750 And then I'll go 957 01:17:00,375 --> 01:17:07,375 O fleeting moments Slow down, just slow down 958 01:17:08,458 --> 01:17:11,541 Mom, where is the border in water? 959 01:17:14,708 --> 01:17:17,875 Your father himself is India's border in water, my child. 960 01:17:28,375 --> 01:17:29,500 Have you lost your mind? 961 01:17:30,375 --> 01:17:31,333 You shouldn't lift heavy weights! 962 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 I'm a soldier's wife. 963 01:17:34,041 --> 01:17:36,083 Don't mistake me for a delicate woman. 964 01:17:36,666 --> 01:17:37,666 Okay, listen to me. 965 01:17:39,250 --> 01:17:40,125 I said listen… 966 01:17:48,166 --> 01:17:50,125 I was saying, make someone write the letter for you, 967 01:17:50,416 --> 01:17:53,333 and inform me whether it's a boy or a girl. 968 01:17:53,875 --> 01:17:55,708 I won't make anyone write letters. 969 01:17:56,833 --> 01:17:59,541 Come and see for yourself who won the bet. 970 01:18:00,208 --> 01:18:02,625 Wait and watch. It will be a boy. 971 01:18:02,708 --> 01:18:05,083 Not at all. I'll win the bet. 972 01:18:06,083 --> 01:18:07,541 We will have a baby girl. 973 01:18:08,416 --> 01:18:10,750 You will win the war, 974 01:18:11,250 --> 01:18:12,625 and I will win the bet. 975 01:18:13,875 --> 01:18:14,791 Okay, sir! 976 01:18:20,208 --> 01:18:25,666 -I'd kiss the moonlight on my brow… -Take care of yourself. 977 01:18:26,041 --> 01:18:28,750 And then I'll go 978 01:18:32,708 --> 01:18:38,791 And then I'll go 979 01:18:39,375 --> 01:18:42,166 And then I'll go 980 01:18:46,041 --> 01:18:52,125 And then I'll go 981 01:19:05,125 --> 01:19:06,583 Aren't you a soldier's wife… 982 01:19:07,250 --> 01:19:08,291 and not some delicate woman? 983 01:19:11,125 --> 01:19:12,833 Crying isn't good for either of you. 984 01:19:14,791 --> 01:19:16,458 We're both getting anxious. 985 01:19:17,375 --> 01:19:18,875 There's no need to worry. 986 01:19:19,625 --> 01:19:21,541 I am a soldier. I will come back. 987 01:19:22,416 --> 01:19:24,458 Crowned in victory or wrapped in memory. 988 01:19:25,625 --> 01:19:26,625 But I will return. 989 01:19:29,166 --> 01:19:36,166 O fleeting moments Slow down, just slow down 990 01:19:52,416 --> 01:19:53,291 Sukhi? 991 01:19:57,583 --> 01:19:58,500 Sukhi? 992 01:20:01,125 --> 01:20:04,375 Good Lord, look at you! 993 01:20:04,750 --> 01:20:07,416 Your eyes look even more beautiful after you cry. 994 01:20:08,833 --> 01:20:12,416 You should cry in your palanquin. You'll look stunning. 995 01:20:12,833 --> 01:20:14,500 What nonsense are you saying? Sukhi looks beautiful? 996 01:20:15,291 --> 01:20:16,250 Let me see. 997 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 You must be joking! 998 01:20:20,041 --> 01:20:22,666 She looks like a chimpanzee to me. 999 01:20:23,416 --> 01:20:25,708 Sukhi, your groom will run away seeing your face. 1000 01:20:27,416 --> 01:20:28,291 Brother… 1001 01:20:30,625 --> 01:20:32,375 I finished getting ready before Father did today. 1002 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 You can't complain today. 1003 01:20:36,708 --> 01:20:39,500 Yes, brother, I'll call Father. 1004 01:20:39,875 --> 01:20:41,208 Or you might miss your bus. 1005 01:20:46,958 --> 01:20:47,833 Thank you. 1006 01:20:48,958 --> 01:20:50,125 For what? 1007 01:20:50,958 --> 01:20:53,583 For taking their responsibility while I'm away. 1008 01:20:56,541 --> 01:21:01,000 Yes, but you won't get extended leave from this duty. 1009 01:21:01,750 --> 01:21:02,833 For how long then? 1010 01:21:09,958 --> 01:21:13,916 You must return before my henna fades. 1011 01:21:14,208 --> 01:21:16,833 What? Let me see the henna. 1012 01:21:18,833 --> 01:21:22,916 Then I'll go like the wind and return like a storm. 1013 01:21:23,541 --> 01:21:24,750 Wait and watch, peacock. 1014 01:21:25,125 --> 01:21:28,083 Every moment, I long for you 1015 01:21:28,375 --> 01:21:31,458 Every moment, I want you 1016 01:21:31,791 --> 01:21:35,166 -I'm fortunate to have found you -Have you met Mom? 1017 01:21:35,250 --> 01:21:37,583 Every moment, I want to make you mine 1018 01:21:37,666 --> 01:21:42,333 O fleeting moments… 1019 01:21:43,791 --> 01:21:46,250 Satnam Waheguru. 1020 01:21:47,916 --> 01:21:49,125 Bless us… 1021 01:21:49,208 --> 01:21:52,250 See you, my step-mother. 1022 01:21:52,666 --> 01:21:54,041 My real mother is calling me. 1023 01:21:55,291 --> 01:21:56,250 God bless you. 1024 01:21:57,291 --> 01:21:59,208 May Waheguru bless you with a longer life than mine. 1025 01:21:59,291 --> 01:22:00,166 What? 1026 01:22:00,250 --> 01:22:02,375 Why would I want your share of life? I have plenty of my own. 1027 01:22:02,875 --> 01:22:05,875 Instead, bless me with the strength to destroy my enemies. 1028 01:22:06,750 --> 01:22:10,375 Even their mothers must have blessed them with long lives. 1029 01:22:12,250 --> 01:22:18,166 A mother can only bless with life, not death. 1030 01:22:18,250 --> 01:22:19,875 Does that mean I shouldn't fight? 1031 01:22:19,958 --> 01:22:22,541 No, you must fight. That is your duty. 1032 01:22:22,958 --> 01:22:25,333 Fight bravely and return victorious. 1033 01:22:27,916 --> 01:22:30,041 I'll fight too, with my motherly love. 1034 01:22:43,333 --> 01:22:44,250 See you, Father. 1035 01:22:45,333 --> 01:22:46,250 Keep this. 1036 01:22:48,250 --> 01:22:49,583 No, I have enough. 1037 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 I earn well now. 1038 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Still, I'll take it. 1039 01:23:02,708 --> 01:23:05,750 Father, I know I've always irritated you. 1040 01:23:07,125 --> 01:23:11,083 But I promise I'll never let you down. 1041 01:23:12,083 --> 01:23:13,208 I'll always make you proud. 1042 01:23:16,083 --> 01:23:17,000 So long, Father. 1043 01:23:18,375 --> 01:23:20,916 And then I'll go 1044 01:23:25,041 --> 01:23:31,250 And then I'll go 1045 01:23:39,458 --> 01:23:40,416 Base to Viper. 1046 01:23:40,500 --> 01:23:42,541 Over Point Alpha, entering India. 1047 01:23:42,625 --> 01:23:44,375 ETA to Srinagar, one minute. 1048 01:23:44,625 --> 01:23:46,250 Operation Changez has started. 1049 01:23:46,875 --> 01:23:49,833 We'll wreak havoc on India today. 1050 01:24:26,083 --> 01:24:28,416 -Look, airplanes! -Look! 1051 01:24:37,083 --> 01:24:38,083 Hey, stop! 1052 01:24:45,791 --> 01:24:47,041 Airplanes! 1053 01:25:11,125 --> 01:25:13,708 Air attack! Take cover! 1054 01:25:13,791 --> 01:25:15,166 Get down! Hold on! 1055 01:25:16,125 --> 01:25:19,166 -Take cover! Move! -Take cover! 1056 01:25:22,666 --> 01:25:24,041 Get the guns now! 1057 01:25:44,750 --> 01:25:47,041 -Get out of here! -Clear the area! 1058 01:25:48,083 --> 01:25:49,166 Move! 1059 01:25:51,666 --> 01:25:52,583 Take cover! 1060 01:26:17,833 --> 01:26:20,500 Sir, they've taken already control of the bridge. 1061 01:26:26,000 --> 01:26:27,583 They didn't just take it, Ram Singh. 1062 01:26:29,500 --> 01:26:33,583 They killed our men and seized post. 1063 01:26:38,166 --> 01:26:39,666 What do we do? 1064 01:26:45,375 --> 01:26:46,666 -Ram Singh. -Yes, sir. 1065 01:26:47,083 --> 01:26:51,250 You will cross the river with Team Bravo, two kilometers downstream from the bridge, 1066 01:26:51,750 --> 01:26:53,875 -and head towards the village. -Yes, sir. 1067 01:26:54,250 --> 01:26:58,041 I'll take Team Alpha and attack from the East. 1068 01:26:58,125 --> 01:27:01,583 But first, we must destroy their air support unit. 1069 01:27:02,458 --> 01:27:03,958 -Sampooran. -Yes, sir. 1070 01:27:04,041 --> 01:27:05,750 They are out of RCL range, sir. 1071 01:27:06,666 --> 01:27:08,458 We won't be able to hit the target from this far. 1072 01:27:10,375 --> 01:27:13,333 Then they will call for air support as soon as they are attacked. 1073 01:27:15,083 --> 01:27:19,875 Then we won't attack the ASU, we'll shoot the office calling for air support. 1074 01:27:20,583 --> 01:27:22,750 But, sir, what if someone else sends the signal. 1075 01:27:22,833 --> 01:27:25,041 Only if we let them get there! 1076 01:27:25,250 --> 01:27:26,333 -Ajeet! -Sir. 1077 01:27:27,416 --> 01:27:31,416 At sharp 1400 hours, you will shoot the officer posted in ASU. 1078 01:27:32,125 --> 01:27:35,333 Remember to get the job done with the first bullet. 1079 01:27:35,666 --> 01:27:38,375 Otherwise, the enemy will be alerted. 1080 01:27:38,833 --> 01:27:39,708 Absolutely, sir. 1081 01:27:41,666 --> 01:27:45,583 And then, we will show them our hospitality! 1082 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 Sir! 1083 01:28:02,458 --> 01:28:05,208 Sir, what do we do with the bodies? 1084 01:28:05,916 --> 01:28:07,125 Same as always. 1085 01:28:07,958 --> 01:28:10,250 -There is no need to ask. -Yes, sir. 1086 01:29:10,666 --> 01:29:13,333 -Take positions! We're under attack! -Come on! 1087 01:29:18,416 --> 01:29:20,916 Bole So Nihal! 1088 01:29:21,000 --> 01:29:23,541 Sat Sri Akal! 1089 01:29:25,291 --> 01:29:27,375 The bridge is under attack! Go there and fire! 1090 01:29:34,958 --> 01:29:37,708 Asif, come in. Asif! Asif, confirm air strike! 1091 01:29:38,083 --> 01:29:38,958 Asif! 1092 01:30:02,541 --> 01:30:03,750 Don't let anyone escape! 1093 01:30:38,208 --> 01:30:40,333 -Move! Get in! Hurry! -Come on! 1094 01:31:50,083 --> 01:31:51,833 Tango for Charlie. Tango for Charlie, come in. 1095 01:31:52,041 --> 01:31:52,916 Tango for Charlie. 1096 01:31:53,750 --> 01:31:54,625 Come in… 1097 01:32:12,791 --> 01:32:16,041 Tiger One to Tango, come in. 1098 01:32:22,875 --> 01:32:25,083 Tango to Charlie. Tango to Charlie, confirm-- 1099 01:32:36,708 --> 01:32:39,833 Tiger One to Tango, come in. 1100 01:32:41,250 --> 01:32:42,125 Go for Tango. 1101 01:32:42,541 --> 01:32:44,291 Why weren't you giving a reply, Rashid? 1102 01:32:44,875 --> 01:32:47,250 The Indian Army must be on their way. Be ready. 1103 01:32:47,625 --> 01:32:49,416 The Indian Army has already arrived. 1104 01:32:50,125 --> 01:32:52,125 And Rashid is gone. 1105 01:32:54,750 --> 01:32:57,166 There is still time, you better understand. 1106 01:32:58,250 --> 01:33:00,208 Know your boundaries, 1107 01:33:01,333 --> 01:33:04,875 or both the lines and you will disappear! 1108 01:33:05,500 --> 01:33:06,541 Fateh Singh. 1109 01:33:08,375 --> 01:33:09,875 Aren't you Fateh Singh? 1110 01:33:11,458 --> 01:33:13,333 Angad Singh was your son. 1111 01:33:13,916 --> 01:33:15,625 Didn't he die in the same sector… 1112 01:33:16,625 --> 01:33:17,500 in '65? 1113 01:33:23,333 --> 01:33:24,333 I've heard… 1114 01:33:25,291 --> 01:33:29,333 our soldiers gave him a very slow death. 1115 01:33:30,791 --> 01:33:34,666 We'll give you the same… slow death! 1116 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 Why are you quiet, Fateh Singh? 1117 01:33:40,458 --> 01:33:41,708 Are you afraid? 1118 01:33:45,166 --> 01:33:49,125 It's a good thing. You should be afraid. 1119 01:33:49,666 --> 01:33:54,583 Names of martyrs give courage, not fear! 1120 01:33:56,083 --> 01:33:58,833 I was observing a moment of silence for you… 1121 01:34:00,125 --> 01:34:02,583 as one does for the dead. 1122 01:34:02,750 --> 01:34:03,791 Don't talk nonsense! 1123 01:34:03,875 --> 01:34:06,750 You have been talking nonsense for 23 years! 1124 01:34:07,708 --> 01:34:10,041 You cannot even control East Pakistan, 1125 01:34:10,291 --> 01:34:12,250 yet you demand Kashmir! 1126 01:34:13,083 --> 01:34:15,916 The number of people in your Pakistan 1127 01:34:16,000 --> 01:34:18,916 is fewer than the goats we sacrifice on Eid! 1128 01:34:19,958 --> 01:34:21,750 And you talk of defeating us? 1129 01:34:22,458 --> 01:34:25,916 Forget Kashmir! First try to take this bridge back. 1130 01:34:26,708 --> 01:34:29,708 Even your next seven generations 1131 01:34:29,791 --> 01:34:31,916 will not be able to reclaim a single inch of it! 1132 01:34:32,125 --> 01:34:34,458 That is the Indian Army's promise! 1133 01:34:36,000 --> 01:34:38,666 Wherever you try to infiltrate from, 1134 01:34:39,875 --> 01:34:42,500 be it air, land, or water, 1135 01:34:43,416 --> 01:34:46,250 an Indian soldier will stand before you, 1136 01:34:47,000 --> 01:34:51,416 look you straight in the eye, and declare with pride, 1137 01:34:52,375 --> 01:34:54,083 “Come and face me! 1138 01:34:55,000 --> 01:34:57,541 Here stands India!" 1139 01:34:57,958 --> 01:34:58,916 Jai Hind! 1140 01:35:05,958 --> 01:35:07,000 Jai Hind! 1141 01:35:13,833 --> 01:35:14,875 Jai Hind! 1142 01:35:21,791 --> 01:35:22,791 Jai Hind! 1143 01:35:29,708 --> 01:35:30,791 Jai Hind! 1144 01:35:37,666 --> 01:35:38,750 Jai Hind! 1145 01:35:41,666 --> 01:35:42,666 Jai Hind! 1146 01:35:45,500 --> 01:35:46,583 Jai Hind! 1147 01:35:51,541 --> 01:35:53,458 Jai Hind! Jai Hind! 1148 01:35:55,541 --> 01:35:57,541 Jai Hind! Jai Hind! 1149 01:35:59,500 --> 01:36:01,458 Jai Hind! Jai Hind! 1150 01:36:03,541 --> 01:36:05,416 Jai Hind! Jai Hind! 1151 01:36:07,375 --> 01:36:09,375 Jai Hind! Jai Hind! 1152 01:36:32,916 --> 01:36:34,333 -You know what? -Yes? 1153 01:36:34,500 --> 01:36:35,500 Make some kada. 1154 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 But you just had it. 1155 01:36:38,208 --> 01:36:39,625 It's my stomach. What is it to you? 1156 01:36:40,416 --> 01:36:41,458 I'll make it. 1157 01:36:48,791 --> 01:36:50,541 You were thinking about your son, 1158 01:36:51,083 --> 01:36:52,416 and he sent a letter. 1159 01:36:53,208 --> 01:36:55,583 Read it out quickly and tell me what he's written! 1160 01:36:58,041 --> 01:36:59,041 "Jai Hind, Dad!" 1161 01:36:59,791 --> 01:37:01,041 Louder. 1162 01:37:03,166 --> 01:37:04,666 "Jai Hind, Mom!" 1163 01:37:05,333 --> 01:37:06,583 God bless you, son. 1164 01:37:08,166 --> 01:37:09,041 God bless. 1165 01:37:11,750 --> 01:37:14,791 "Don't worry about me. I'm absolutely fine. 1166 01:37:15,916 --> 01:37:18,541 I'm surrounded by tall mountains on all sides, 1167 01:37:19,375 --> 01:37:23,333 and the courage of our platoon stands even taller." 1168 01:37:23,416 --> 01:37:24,333 Is it? 1169 01:37:25,500 --> 01:37:28,625 "If the enemy dares to attack us, 1170 01:37:29,250 --> 01:37:30,500 he will regret his decision. 1171 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 And, Dad, one more thing. 1172 01:37:34,875 --> 01:37:37,083 Out here, I arm-wrestle every day." 1173 01:37:37,416 --> 01:37:38,416 Is it? 1174 01:37:39,000 --> 01:37:40,291 "I've defeated everyone. 1175 01:37:42,125 --> 01:37:45,125 Next time, I will defeat you 1176 01:37:45,208 --> 01:37:47,041 and win your motorcycle!" 1177 01:37:48,875 --> 01:37:50,291 Trying to intimidate his father. 1178 01:37:50,791 --> 01:37:51,958 He has become fearless. 1179 01:37:53,916 --> 01:37:54,875 "And, Mom… 1180 01:37:57,833 --> 01:37:59,833 It's not too cold out here yet. 1181 01:38:00,541 --> 01:38:03,291 But… since I miss you, 1182 01:38:03,666 --> 01:38:07,500 I wear my sweater on the inside, and--" 1183 01:38:07,583 --> 01:38:08,583 Jai Hind, sir. 1184 01:38:10,291 --> 01:38:11,625 I am sorry to inform you, sir. 1185 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 We lost Captain Angad Singh. 1186 01:38:18,500 --> 01:38:19,958 He fought with courage, 1187 01:38:21,000 --> 01:38:22,458 but the enemy was greater in number. 1188 01:38:23,291 --> 01:38:24,250 I am sorry, sir. 1189 01:38:25,291 --> 01:38:27,375 What happened? Read ahead! 1190 01:38:29,916 --> 01:38:30,916 When did this happen? 1191 01:38:31,958 --> 01:38:33,541 This morning at 0500 hours. 1192 01:38:34,583 --> 01:38:36,541 He was severely wounded when he was brought to MH. 1193 01:38:38,458 --> 01:38:40,125 He wanted to speak to you one last time. 1194 01:38:41,583 --> 01:38:43,291 CO sir tried calling you, but… 1195 01:38:44,458 --> 01:38:45,666 but nobody answered at home. 1196 01:38:50,250 --> 01:38:51,291 In the morning, 1197 01:38:52,916 --> 01:38:54,291 we visit the gurdwara. 1198 01:38:57,708 --> 01:38:58,583 Where did he go? 1199 01:38:59,166 --> 01:39:01,000 You stopped reading as soon as my name came up. 1200 01:39:01,083 --> 01:39:02,250 Will you read-- 1201 01:39:30,125 --> 01:39:31,083 Simi. 1202 01:39:36,000 --> 01:39:36,916 It's time. 1203 01:39:39,125 --> 01:39:41,666 Will… this look nice on Angad? 1204 01:39:44,291 --> 01:39:45,625 I stitched it in a hurry. 1205 01:39:49,875 --> 01:39:51,625 Had it been for his wedding… 1206 01:39:53,208 --> 01:39:54,625 I would have decorated this more. 1207 01:40:09,333 --> 01:40:10,250 Be brave. 1208 01:40:12,083 --> 01:40:14,166 It's time for Angad to go. 1209 01:40:18,750 --> 01:40:21,250 I was never in favor of him joining the army. 1210 01:40:25,041 --> 01:40:28,291 But on the day I saw him take the oath in uniform… 1211 01:40:31,500 --> 01:40:32,541 God bless. 1212 01:40:36,708 --> 01:40:39,083 It was the proudest day of my life. 1213 01:40:42,666 --> 01:40:44,708 I am proud of my son. 1214 01:40:49,541 --> 01:40:52,333 He lived with honor. I have to tell him this. 1215 01:41:07,500 --> 01:41:13,083 Whenever bullets are fired at the border 1216 01:41:14,625 --> 01:41:19,916 Whenever bullets are fired at the border 1217 01:41:20,125 --> 01:41:34,083 It strikes a mother's heart 1218 01:41:35,833 --> 01:41:41,375 I feel like collapsing Clutching the earth 1219 01:41:42,666 --> 01:41:48,000 I feel like collapsing Clutching the earth 1220 01:41:48,458 --> 01:41:55,250 -Where my son was lost… -Jai Hind, my child. 1221 01:41:55,583 --> 01:42:02,500 -Where my son was lost… -Jai Hind. 1222 01:42:03,833 --> 01:42:09,625 "Place the garland and sing your hymns, Mother." 1223 01:42:10,916 --> 01:42:16,625 Place the garland And sing your hymns, Mother 1224 01:42:17,041 --> 01:42:30,750 For after death I am walking toward God 1225 01:42:32,250 --> 01:42:37,958 Today she weeps, seeing her son's pain 1226 01:42:39,291 --> 01:42:45,041 Today she weeps, seeing her son's pain 1227 01:42:45,125 --> 01:42:58,791 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1228 01:43:03,958 --> 01:43:10,333 It is not easy To carry upon one's shoulders 1229 01:43:11,000 --> 01:43:16,708 It is not easy To carry upon one's shoulders 1230 01:43:16,791 --> 01:43:30,791 The lifeless bodies of sons, my dear 1231 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 My dear… 1232 01:43:35,166 --> 01:43:49,541 My dear… 1233 01:43:52,833 --> 01:43:57,458 My dear… 1234 01:44:00,791 --> 01:44:06,416 O Mother! 1235 01:44:15,708 --> 01:44:17,375 Bless us, Waheguru. 1236 01:44:17,500 --> 01:44:18,416 Simi. 1237 01:44:20,708 --> 01:44:21,583 I am leaving. 1238 01:44:22,333 --> 01:44:23,541 You're going to war. 1239 01:44:25,625 --> 01:44:28,000 You should have at least taken blessings at the gurdwara today. 1240 01:44:31,791 --> 01:44:34,125 How long will you stay angry with God like this? 1241 01:44:36,208 --> 01:44:37,500 It's been six years. 1242 01:44:38,916 --> 01:44:40,916 Stop blaming yourself. 1243 01:44:43,333 --> 01:44:47,208 Even if you had spoken to Angad that day, you couldn't have saved him. 1244 01:44:48,000 --> 01:44:49,916 It was his time to go, and he went. 1245 01:44:51,583 --> 01:44:52,916 But you must come back. 1246 01:44:59,208 --> 01:45:00,458 Take care. 1247 01:45:07,083 --> 01:45:09,333 The Fateh Singh I love… 1248 01:45:11,708 --> 01:45:13,250 has never lost a battle to date. 1249 01:45:16,333 --> 01:45:18,666 So, this time when you come back, Sardar ji… 1250 01:45:20,541 --> 01:45:26,125 you must also win the battle within. 1251 01:45:29,750 --> 01:45:30,750 Will you? 1252 01:45:43,375 --> 01:45:44,583 Jai Hind, Sardar ji. 1253 01:45:46,791 --> 01:45:47,791 Jai Hind. 1254 01:46:12,000 --> 01:46:13,416 -Jaggi! -Yes. 1255 01:46:13,708 --> 01:46:15,250 -Jaggi. -Tell me. 1256 01:46:15,333 --> 01:46:16,583 Quickly slice the potatoes. 1257 01:46:16,833 --> 01:46:18,333 Later, we have to slice the enemies. 1258 01:46:18,416 --> 01:46:20,458 Yes, of course! 1259 01:46:21,000 --> 01:46:21,875 Jaggi! 1260 01:46:35,125 --> 01:46:37,166 -Ram Singh. -Sir. 1261 01:46:37,458 --> 01:46:38,541 What is Gurjeet saying? 1262 01:46:39,416 --> 01:46:42,500 Rations are already limited. If the soldiers starve, 1263 01:46:42,833 --> 01:46:43,916 how will they fight? 1264 01:46:44,500 --> 01:46:45,708 What limited, sir? 1265 01:46:46,041 --> 01:46:48,125 Ask him what is more important. The lamp or food? 1266 01:46:49,083 --> 01:46:50,333 I apologize, sir. 1267 01:46:52,125 --> 01:46:53,291 But the lamp is also important. 1268 01:46:55,125 --> 01:46:56,791 During the partition, 1269 01:46:57,208 --> 01:47:00,208 when we left our homes and came over to this side, 1270 01:47:01,416 --> 01:47:03,958 my mother lit a lamp outside our house. 1271 01:47:05,500 --> 01:47:08,250 With the hope of returning home someday. 1272 01:47:10,083 --> 01:47:11,250 She couldn't go back, sir. 1273 01:47:12,458 --> 01:47:16,041 But, sir, these villagers will definitely return home. 1274 01:47:17,291 --> 01:47:20,125 Gurjeet, this is not just a lamp. 1275 01:47:20,791 --> 01:47:21,750 It is hope. 1276 01:47:22,666 --> 01:47:24,208 Their faith in God. 1277 01:47:25,416 --> 01:47:27,208 Tell me, how can I let this lamp burn out? 1278 01:47:31,541 --> 01:47:34,541 I was saying, sir… 1279 01:47:35,416 --> 01:47:37,000 if we eat plain roti for the next few days, 1280 01:47:37,958 --> 01:47:39,083 we won't die. 1281 01:47:39,916 --> 01:47:41,125 I will manage, sir. 1282 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 Here you go, sir. 1283 01:47:45,208 --> 01:47:46,583 Take all the ghee you want. 1284 01:47:46,666 --> 01:47:48,000 God bless you, Gurjeet. 1285 01:47:48,333 --> 01:47:49,458 You should have come to me first. 1286 01:48:21,000 --> 01:48:21,875 What's the report, Ranga? 1287 01:48:21,958 --> 01:48:24,333 Sir, the transmitter has been damaged. 1288 01:48:24,416 --> 01:48:25,625 And the display is also broken. 1289 01:48:26,083 --> 01:48:27,250 Repairs will take time. 1290 01:48:29,416 --> 01:48:30,500 We'll have to hurry up, Vijay. 1291 01:48:31,458 --> 01:48:32,958 Without the sonar, we are completely blind. 1292 01:48:33,458 --> 01:48:34,333 On it, sir. 1293 01:48:35,000 --> 01:48:37,166 -Sir, I… -Don't say it, Ranga. 1294 01:48:38,000 --> 01:48:38,875 Sir? 1295 01:48:39,916 --> 01:48:41,833 I know you don't trust the sonar. 1296 01:48:42,958 --> 01:48:47,125 No, sir. I was going to say that I trust you. 1297 01:48:48,041 --> 01:48:48,916 Liar. 1298 01:48:50,916 --> 01:48:55,083 We were attacked by Pakistani aircraft, 1299 01:48:55,166 --> 01:48:57,333 even as we were making every effort 1300 01:48:57,416 --> 01:49:03,000 to resolve the situation in Bangladesh through peaceful means. 1301 01:49:03,083 --> 01:49:04,958 I have not the slightest doubt 1302 01:49:05,041 --> 01:49:08,458 that our brave Indian soldiers will emerge victorious. 1303 01:49:08,541 --> 01:49:10,125 The enemy has attacked us. 1304 01:49:10,708 --> 01:49:11,625 They dropped bombs. 1305 01:49:12,250 --> 01:49:13,791 And injured our sir. 1306 01:49:14,375 --> 01:49:15,541 What else are we waiting for? 1307 01:49:16,083 --> 01:49:17,625 Why are we being restrained? 1308 01:49:17,708 --> 01:49:19,791 It has come down to do or die. 1309 01:49:19,875 --> 01:49:24,458 The enemy must be thinking that we've run out of courage! 1310 01:49:24,541 --> 01:49:25,458 Balam Singh! 1311 01:49:26,625 --> 01:49:27,583 Sir! 1312 01:49:31,500 --> 01:49:33,541 The enemy attacking us shows their fear, 1313 01:49:34,083 --> 01:49:35,333 not our weakness! 1314 01:49:36,541 --> 01:49:37,416 Yes, sir. 1315 01:49:37,666 --> 01:49:41,041 But, sir, why do we always wait for them to strike first? 1316 01:49:41,458 --> 01:49:42,500 Why don't we strike first? 1317 01:49:42,583 --> 01:49:46,291 To the mighty, it doesn't matter who strikes first. 1318 01:49:47,458 --> 01:49:48,500 Because he knows 1319 01:49:49,500 --> 01:49:50,958 that he will deliver the final blow. 1320 01:49:54,708 --> 01:49:56,125 Don't you read the Gita, Santram? 1321 01:49:56,458 --> 01:49:57,333 Sir. 1322 01:49:58,250 --> 01:49:59,166 My mother gave it to me. 1323 01:50:00,541 --> 01:50:01,708 Because a mother knows 1324 01:50:02,458 --> 01:50:05,791 that Lord Krishna is also our charioteer, and not Arjun's alone. 1325 01:50:07,166 --> 01:50:09,000 We always get what we want when the time is right. 1326 01:50:09,666 --> 01:50:11,000 Isn't that what the Gita states? 1327 01:50:17,875 --> 01:50:20,125 So, you will get your chance to fight when the time is right! 1328 01:50:20,208 --> 01:50:21,250 Sir! 1329 01:50:22,250 --> 01:50:24,250 You mean to say, sir… 1330 01:50:25,791 --> 01:50:29,333 when the time is right, Balam Singh will also get married? 1331 01:50:31,500 --> 01:50:32,375 Sir. 1332 01:50:33,791 --> 01:50:34,833 Better stop him now, 1333 01:50:35,333 --> 01:50:38,000 or I'll pull out the few strands he still has! 1334 01:50:39,958 --> 01:50:41,916 You will, Balam Singh. Count on it. 1335 01:50:42,291 --> 01:50:43,750 Seems difficult to me. 1336 01:50:44,666 --> 01:50:46,166 Idiot. 1337 01:50:46,625 --> 01:50:47,791 Say what you like… 1338 01:50:49,500 --> 01:50:52,791 but I feel the proposal has already arrived. 1339 01:50:57,458 --> 01:50:59,125 -Soldiers. -Sir! 1340 01:50:59,291 --> 01:51:01,208 -Break formation. -Sir. 1341 01:51:01,291 --> 01:51:02,625 Come on! 1342 01:51:02,958 --> 01:51:04,333 It's here! It's here! 1343 01:51:04,416 --> 01:51:06,166 -It's here! -Come on! 1344 01:51:09,666 --> 01:51:11,166 -Sunil Saigal. -Yes, sir! 1345 01:51:13,208 --> 01:51:14,500 -Krishan Kumar. -Sir! 1346 01:51:15,750 --> 01:51:17,541 -Naik Subedaar Nishaan Singh. -Sir! 1347 01:51:19,875 --> 01:51:21,333 -Rajender Singh. -Sir! 1348 01:51:23,041 --> 01:51:24,125 -Santram. -Sir! 1349 01:51:26,333 --> 01:51:28,083 Your sister-in-law is quite worried. 1350 01:51:28,458 --> 01:51:30,958 She says, "Your son visits the gymnasium every day. 1351 01:51:31,333 --> 01:51:33,125 He wrestles with the wrestlers every day, 1352 01:51:33,458 --> 01:51:37,750 and says he wants to be a celibate and never marry." 1353 01:51:38,083 --> 01:51:39,708 What is there to worry about? 1354 01:51:39,791 --> 01:51:41,500 He's only eight years old! 1355 01:51:43,666 --> 01:51:45,500 "Monu misses you a lot." 1356 01:51:45,916 --> 01:51:48,083 He's kept all his Diwali firecrackers safely. 1357 01:51:48,791 --> 01:51:51,166 He says he will light them when his father comes back. 1358 01:51:54,041 --> 01:51:56,833 "The kids don't want to go to school. 1359 01:51:57,500 --> 01:52:00,750 -They just keep asking about their dad…" -Beni. 1360 01:52:02,041 --> 01:52:04,125 -Hey, Beni! -What happened, Balam? 1361 01:52:04,208 --> 01:52:05,833 Did someone send you a proposal? 1362 01:52:06,541 --> 01:52:09,000 -I'll kill you, you pest! -What happened? 1363 01:52:09,458 --> 01:52:10,333 Look. 1364 01:52:10,791 --> 01:52:12,500 I guess sir didn't get any letter this time either. 1365 01:52:19,333 --> 01:52:20,291 It's a girl. 1366 01:52:21,916 --> 01:52:22,875 I've become a father. 1367 01:52:24,208 --> 01:52:26,583 Santram! 1368 01:52:26,833 --> 01:52:28,041 Listen… 1369 01:52:29,583 --> 01:52:31,250 There you are! 1370 01:52:31,916 --> 01:52:32,833 Listen! 1371 01:52:41,750 --> 01:52:42,708 What happened, brother? 1372 01:52:44,958 --> 01:52:46,250 What's written in the letter? 1373 01:52:50,958 --> 01:52:51,875 Mom… 1374 01:52:55,833 --> 01:52:56,875 I lost my mother. 1375 01:52:58,416 --> 01:53:00,083 She suddenly fell ill at night. 1376 01:53:00,250 --> 01:53:02,041 There was no one to take her to the hospital. 1377 01:53:03,291 --> 01:53:05,166 When the neighbors took her in the morning… 1378 01:53:08,250 --> 01:53:09,625 she was already dead. 1379 01:53:16,375 --> 01:53:18,458 I couldn't perform her final rites either, brother. 1380 01:53:26,625 --> 01:53:28,583 She kept saying one thing before she died. 1381 01:53:30,541 --> 01:53:35,875 "Tell Sant to immerse my ashes in Ganga." 1382 01:53:44,833 --> 01:53:46,208 Be brave, brother. 1383 01:53:49,750 --> 01:53:51,333 Let's put in an application for leave. 1384 01:53:53,625 --> 01:53:55,333 Hoshiar sir can put in a recommendation. 1385 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 No. 1386 01:54:04,125 --> 01:54:05,791 I couldn't save one mother, but… 1387 01:54:07,083 --> 01:54:08,791 until I save my Mother Nation… 1388 01:54:10,458 --> 01:54:12,125 I won't leave this post. 1389 01:54:16,125 --> 01:54:17,833 Now, I will immerse my mother's ashes in Ganga 1390 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 only after defeating the enemy. 1391 01:54:31,625 --> 01:54:32,791 Even you got a letter. 1392 01:54:35,375 --> 01:54:36,500 What's the news from home? 1393 01:54:38,500 --> 01:54:39,791 No news. 1394 01:54:41,833 --> 01:54:42,750 What do you mean? 1395 01:54:45,208 --> 01:54:47,833 Weren't you expecting good news? 1396 01:54:48,125 --> 01:54:49,541 There is no news, brother. 1397 01:54:53,208 --> 01:54:54,166 Give me the letter. 1398 01:54:56,583 --> 01:54:57,458 Give me the letter. 1399 01:54:57,958 --> 01:54:58,833 No! 1400 01:54:59,750 --> 01:55:01,791 -Leave it. -I said give me the letter. 1401 01:55:02,166 --> 01:55:05,541 -Hey! Listen to me, Santram. -"How are you? 1402 01:55:05,625 --> 01:55:08,333 I'm so happy to inform you that we have been blessed with… 1403 01:55:10,375 --> 01:55:11,625 a girl." 1404 01:55:13,250 --> 01:55:14,375 Are you out of your mind? 1405 01:55:14,875 --> 01:55:16,708 You've been blessed with an angel and you're keeping it a secret! 1406 01:55:20,500 --> 01:55:21,541 I wasn't keeping it a secret. 1407 01:55:23,500 --> 01:55:25,125 It's just that, after hearing about your mother… 1408 01:55:26,416 --> 01:55:28,958 Brother, she's a mother. 1409 01:55:30,000 --> 01:55:31,000 Wherever she is… 1410 01:55:32,166 --> 01:55:34,375 she will always be happy to see her children happy. 1411 01:55:41,458 --> 01:55:42,375 Tell me something. 1412 01:55:44,333 --> 01:55:45,333 What was your mother's name? 1413 01:55:47,291 --> 01:55:48,208 Parvati Devi. 1414 01:55:49,291 --> 01:55:50,166 Why? 1415 01:55:52,083 --> 01:55:53,458 We'll name your niece… 1416 01:55:54,375 --> 01:55:55,666 Parvati. 1417 01:56:08,416 --> 01:56:10,000 My brother… 1418 01:56:25,750 --> 01:56:27,375 We will have a celebration tonight. 1419 01:56:28,541 --> 01:56:30,041 Bhagiram! 1420 01:56:31,000 --> 01:56:32,333 Prepare sweets! 1421 01:56:33,125 --> 01:56:34,625 Santram has become an uncle! 1422 01:56:38,208 --> 01:56:40,458 We've been blessed with an angel! 1423 01:56:49,750 --> 01:56:51,833 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 1424 01:56:52,041 --> 01:56:53,291 All the letters have been distributed, sir. 1425 01:56:53,625 --> 01:56:55,083 Except for one. For someone named Hashar Singh. 1426 01:56:55,875 --> 01:56:57,916 But there's no one by that name in the platoon. 1427 01:57:02,458 --> 01:57:04,250 There is. This letter is for me. 1428 01:57:04,333 --> 01:57:05,833 -Okay, sir. Ram-Ram! -Ram-Ram! 1429 01:57:09,625 --> 01:57:12,166 Greetings to you, dear. 1430 01:57:13,333 --> 01:57:15,125 I hope you are doing well. 1431 01:57:16,000 --> 01:57:19,041 I told you I wouldn't let anyone else write my letter. 1432 01:57:19,416 --> 01:57:22,583 That's why I take lessons from Billu, and write it myself. 1433 01:57:23,250 --> 01:57:26,666 There might be some errors, but I know you will read them correctly. 1434 01:57:27,333 --> 01:57:30,458 The update is that the doctor has said 1435 01:57:30,541 --> 01:57:34,541 we can expect the new member of our family to arrive by next week. 1436 01:57:35,666 --> 01:57:36,875 I won't write any more letters after this. 1437 01:57:37,708 --> 01:57:40,583 You must come and see for yourself who won the bet. 1438 01:57:41,291 --> 01:57:44,083 And I just want to say that… 1439 01:57:44,750 --> 01:57:48,750 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 1440 01:57:49,541 --> 01:57:52,583 Who says there's still any life left in me now?" 1441 01:58:05,791 --> 01:58:07,125 Come on, everyone! 1442 01:58:21,250 --> 01:58:26,666 Messages keep coming, stirring our pain 1443 01:58:26,750 --> 01:58:32,041 Each letter, asking questions same 1444 01:58:32,125 --> 01:58:37,458 When are you coming home? 1445 01:58:37,541 --> 01:58:40,166 Tell us when you're on your way 1446 01:58:40,250 --> 01:58:45,458 Because this house is lost without you 1447 01:58:45,541 --> 01:58:50,958 Messages keep coming, stirring our pain 1448 01:58:51,041 --> 01:58:56,333 Each letter, asking questions same 1449 01:58:56,416 --> 01:59:01,541 When are you coming home? 1450 01:59:01,625 --> 01:59:04,375 Tell us when you're on your way 1451 01:59:04,458 --> 01:59:10,416 Because this house is lost without you 1452 01:59:36,708 --> 01:59:42,208 Empty was this heart for ages 1453 01:59:42,291 --> 01:59:48,625 With her arrival, it feels like a festival 1454 01:59:50,458 --> 01:59:55,875 Alerted are the doors Hearing someone's footsteps 1455 01:59:55,958 --> 02:00:02,333 The dawn arises as that Special someone twists and turns 1456 02:00:03,958 --> 02:00:09,500 I keep wondering Whenever I am alone 1457 02:00:09,583 --> 02:00:14,791 The moon will descend in my courtyard 1458 02:00:14,875 --> 02:00:17,583 The one that shaped my destiny 1459 02:00:17,666 --> 02:00:20,333 Adorned with those beautiful earrings 1460 02:00:20,458 --> 02:00:23,125 Holding that veneration platter 1461 02:00:23,333 --> 02:00:28,583 And asks the beautiful henna Adorned on her hands 1462 02:00:28,666 --> 02:00:33,958 When are you coming home? 1463 02:00:34,041 --> 02:00:36,708 Tell us when you're on your way 1464 02:00:36,833 --> 02:00:42,208 Because this house is lost without you 1465 02:00:53,000 --> 02:00:58,458 Ask the tears trickling down the eyes 1466 02:00:58,541 --> 02:01:04,875 It's not easy to part ways 1467 02:01:06,541 --> 02:01:11,833 I left behind my mother Who prays for me 1468 02:01:12,000 --> 02:01:18,375 Because more than her I love this motherland 1469 02:01:20,000 --> 02:01:25,416 Gently someone whispered That I must return 1470 02:01:25,500 --> 02:01:30,666 I'll be waiting for you Don't make me yearn in pain 1471 02:01:30,750 --> 02:01:33,500 The nights spent awake 1472 02:01:33,583 --> 02:01:36,083 The unsaid words 1473 02:01:36,250 --> 02:01:38,791 Promises unfulfilled 1474 02:01:39,125 --> 02:01:44,291 And asks her memories 1475 02:01:44,375 --> 02:01:49,500 When are you coming home? 1476 02:01:49,666 --> 02:01:52,333 Tell us when you're on your way 1477 02:01:52,416 --> 02:01:58,458 Because this house is lost without you 1478 02:02:36,791 --> 02:02:41,958 O winds passing through! 1479 02:02:42,166 --> 02:02:47,500 Need a favor from you 1480 02:02:47,625 --> 02:02:52,708 Find the one 1481 02:02:53,083 --> 02:02:57,250 Who has left me 1482 02:02:58,416 --> 02:03:03,458 A road or a lane 1483 02:03:03,791 --> 02:03:08,958 I haven't found yet 1484 02:03:09,208 --> 02:03:21,583 Which can erase these distances 1485 02:03:22,208 --> 02:03:27,666 I will come back I will come back 1486 02:03:27,750 --> 02:03:30,375 Back to my land 1487 02:03:30,458 --> 02:03:33,083 To that shade of love 1488 02:03:33,166 --> 02:03:38,375 For those yearning eyes For those longing arms 1489 02:03:38,458 --> 02:03:41,166 For those lanes of my house 1490 02:03:41,250 --> 02:03:46,458 To fulfill the promises I made 1491 02:03:46,583 --> 02:03:58,333 I will come back I will come back 1492 02:04:00,500 --> 02:04:04,375 Sir, our submarines have set course to target the enemy ports. 1493 02:04:05,041 --> 02:04:07,125 Inshallah, good news will soon follow! 1494 02:04:09,875 --> 02:04:12,125 Continue with the air raids, Zafar. 1495 02:04:12,458 --> 02:04:13,333 Sir. 1496 02:04:14,750 --> 02:04:16,666 It's time to go for the kill, gentlemen. 1497 02:04:36,208 --> 02:04:37,166 Torpedo! 1498 02:04:37,500 --> 02:04:38,791 Brace for impact! 1499 02:04:44,916 --> 02:04:46,625 Torpedo! 1500 02:04:47,541 --> 02:04:48,500 Run! 1501 02:05:24,208 --> 02:05:25,958 -Get down! -Come on! 1502 02:05:26,041 --> 02:05:26,958 Move! 1503 02:05:36,250 --> 02:05:37,166 All hands… 1504 02:05:38,541 --> 02:05:39,916 This is your captain. 1505 02:05:41,000 --> 02:05:43,208 Our hull has been breached. 1506 02:05:44,000 --> 02:05:45,375 Abandon ship. 1507 02:05:45,625 --> 02:05:49,041 Abandon ship. 1508 02:05:52,750 --> 02:05:54,083 Ranga! Ranga! 1509 02:05:56,416 --> 02:05:57,333 Sir… 1510 02:05:59,041 --> 02:05:59,916 Sir… 1511 02:06:02,500 --> 02:06:09,333 I… trust… 1512 02:06:45,916 --> 02:06:46,791 What happened, Sekhon? 1513 02:06:47,416 --> 02:06:49,916 Get ready, G-man. I think it's time. 1514 02:06:53,500 --> 02:06:54,500 Scramble! Scramble! Scramble! 1515 02:06:54,583 --> 02:06:57,416 Four enemy jets have crossed the LOC and are heading towards Srinagar. 1516 02:06:57,500 --> 02:06:59,708 Cheetah formation, scramble! Cheetah formation, scramble! 1517 02:06:59,791 --> 02:07:03,166 -Move! Move! Keep moving! -Move! Hurry! 1518 02:07:27,375 --> 02:07:29,750 Baaz to Alpha. Permission to take off. 1519 02:07:29,833 --> 02:07:32,041 Pakistani jets will be over our base any moment. 1520 02:07:32,125 --> 02:07:33,791 You won't be able to take-off before the bombing. 1521 02:07:33,875 --> 02:07:34,791 Over! 1522 02:07:47,750 --> 02:07:50,500 Don't do it, Sekhon! Sekhon, can you hear me? 1523 02:07:51,291 --> 02:07:52,166 Sekhon! 1524 02:07:56,458 --> 02:07:57,333 Now! 1525 02:08:05,750 --> 02:08:06,833 That was great, boys. 1526 02:08:07,375 --> 02:08:09,333 Another round, and we can return home. 1527 02:08:17,541 --> 02:08:18,541 What was that, Shamsheer? 1528 02:08:21,166 --> 02:08:24,750 When people look up, they see God. When enemies look up, they see Sekhon. 1529 02:08:50,291 --> 02:08:51,250 Shamsheer, split! 1530 02:08:51,333 --> 02:08:52,291 Check right there. 1531 02:09:04,791 --> 02:09:06,833 You made a big mistake coming here. 1532 02:09:07,208 --> 02:09:10,958 You forgot that the hawks of Guru guard this nation's borders. 1533 02:09:11,416 --> 02:09:12,916 Now, you cannot go back. 1534 02:09:16,291 --> 02:09:19,166 Shamsheer I can't shake him off! He's on my tail. 1535 02:09:19,583 --> 02:09:21,166 Get him, now! 1536 02:09:32,666 --> 02:09:35,625 Hit the deck! Move! Move! 1537 02:10:25,833 --> 02:10:27,375 -Get in, get in. -Hurry up! 1538 02:10:27,625 --> 02:10:28,708 Get in, quick! Come on. 1539 02:10:28,791 --> 02:10:30,375 Come on! Hurry! 1540 02:10:33,416 --> 02:10:35,208 Sir, the Indians are abandoning ship. 1541 02:10:37,250 --> 02:10:38,916 Their defense was quite weak. 1542 02:10:39,750 --> 02:10:41,125 Set course for Okha, Riyaz. 1543 02:10:41,625 --> 02:10:42,500 Sir. 1544 02:10:42,666 --> 02:10:44,041 Come on, come on, fast, fast! 1545 02:10:44,125 --> 02:10:45,583 Everyone, hurry! 1546 02:10:45,666 --> 02:10:47,166 Come on! Hurry up! 1547 02:10:47,333 --> 02:10:48,916 -Sir… -Come on, take him. 1548 02:10:49,000 --> 02:10:49,916 Hurry! 1549 02:10:50,666 --> 02:10:52,416 -Sir, you? -The mission isn't over yet, Saurabh. 1550 02:10:52,500 --> 02:10:53,375 You go. 1551 02:10:53,458 --> 02:10:54,916 -But, sir… -That's an order. 1552 02:11:24,125 --> 02:11:25,250 Sir, torpedoes! 1553 02:11:51,458 --> 02:11:52,583 Damage report, Riyaz. 1554 02:11:53,250 --> 02:11:54,750 Ballast tanks have been damaged, sir. 1555 02:11:55,291 --> 02:11:56,458 We must surface immediately. 1556 02:11:56,541 --> 02:11:58,916 We have been sent here to destroy Indian ports. 1557 02:11:59,458 --> 02:12:01,125 How will we reach Okha if we surface now? 1558 02:12:01,500 --> 02:12:03,791 Sir, under these conditions, we cannot reach Okha. 1559 02:12:04,375 --> 02:12:07,125 The tanks are flooding. If we don't surface now, we will sink. 1560 02:12:40,458 --> 02:12:42,916 Stop looking around and look up. 1561 02:13:33,208 --> 02:13:34,958 Fire the torpedoes and finish him off! 1562 02:13:35,041 --> 02:13:35,916 Yes, sir! 1563 02:13:49,958 --> 02:13:51,041 Viper to Shamsheer! 1564 02:13:51,125 --> 02:13:52,291 Did you get him, Shamsheer? 1565 02:13:56,208 --> 02:13:57,791 Pashtun, I need backup! 1566 02:13:57,875 --> 02:13:58,958 He's on my tail. 1567 02:14:06,458 --> 02:14:07,458 Where did they come from? 1568 02:14:36,333 --> 02:14:38,916 We should go back before more of their fighters join him. 1569 02:14:39,000 --> 02:14:39,875 Let's go home. 1570 02:14:40,083 --> 02:14:41,125 Roger, Pashtun. 1571 02:15:15,958 --> 02:15:17,000 Are you scared, Viper? 1572 02:15:19,333 --> 02:15:22,625 You are staring at death. You should be scared. 1573 02:15:23,166 --> 02:15:24,666 I'm going back to my homeland, 1574 02:15:25,166 --> 02:15:27,666 and there is nothing you can do about it. 1575 02:15:28,333 --> 02:15:29,791 What are you going to say when you go back? 1576 02:15:30,625 --> 02:15:33,666 That one Sardar single-handedly shot down your four planes, 1577 02:15:34,125 --> 02:15:35,583 and you still couldn't kill him? 1578 02:15:36,375 --> 02:15:39,000 Even a storm of bullets couldn't shake his courage, 1579 02:15:39,250 --> 02:15:41,583 and you fled even though you were safe and sound? 1580 02:15:43,083 --> 02:15:44,541 You will definitely get a medal for this. 1581 02:15:44,833 --> 02:15:46,250 If I get out of this alive, 1582 02:15:47,166 --> 02:15:50,583 then I swear to God, you will not. 1583 02:16:34,083 --> 02:16:39,500 Salutations to Goddess Durga! 1584 02:16:39,583 --> 02:16:40,666 Keep your heads down! 1585 02:16:42,291 --> 02:16:43,500 Get down! 1586 02:16:50,791 --> 02:16:51,791 Goddess… 1587 02:16:52,708 --> 02:16:54,250 give me strength! 1588 02:16:54,958 --> 02:16:57,583 Give me strength, Goddess! 1589 02:16:59,708 --> 02:17:00,666 Jai Hind! 1590 02:17:03,750 --> 02:17:10,041 Salutations to Goddess Durga! 1591 02:17:11,166 --> 02:17:18,166 Salutations to Goddess Durga! 1592 02:17:18,250 --> 02:17:19,250 Jai Hind! 1593 02:17:33,166 --> 02:17:47,583 -Jai Hind! -Salutations to Goddess Durga! 1594 02:18:09,666 --> 02:18:12,500 We are the Indian borders in these waters! 1595 02:18:14,166 --> 02:18:19,000 I loved you so utterly that 1596 02:18:19,083 --> 02:18:24,416 Nothing of me remained beyond that love 1597 02:18:24,500 --> 02:18:29,833 With every drop of blood I shed 1598 02:18:30,083 --> 02:18:35,833 Mother, I still owe you a debt 1599 02:18:38,375 --> 02:18:50,208 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1600 02:19:09,041 --> 02:19:10,250 Well then, my peacock, 1601 02:19:10,833 --> 02:19:12,916 today is the test of our love. 1602 02:19:59,166 --> 02:20:00,291 Jai Hind! 1603 02:20:07,333 --> 02:20:08,291 Jai Hind! 1604 02:20:14,166 --> 02:20:18,375 Bole So Nihal! 1605 02:20:26,916 --> 02:20:29,458 And that rascal was saying he won't let me go home! 1606 02:20:40,708 --> 02:20:43,791 Sat Sri Akal! 1607 02:21:07,208 --> 02:21:11,541 What story deserves to be told 1608 02:21:11,625 --> 02:21:17,375 If time can wipe away its truth? 1609 02:21:18,041 --> 02:21:22,125 What is youth worth 1610 02:21:22,208 --> 02:21:27,958 If it simply fades And crumbles into dust? 1611 02:21:28,333 --> 02:21:33,708 What life holds value If it is never offered 1612 02:21:33,833 --> 02:21:40,625 In sacrifice for the nation? 1613 02:21:42,166 --> 02:21:54,000 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1614 02:21:58,833 --> 02:22:01,083 The Indian Army delivered a major blow 1615 02:22:01,166 --> 02:22:04,291 to the Pakistani forces in the battles fought on the western front. 1616 02:22:04,375 --> 02:22:06,125 The Pakistani Army, Air Force, 1617 02:22:06,208 --> 02:22:09,333 and Navy suffered defeats at several locations. 1618 02:22:09,541 --> 02:22:12,791 However, some Indian soldiers also laid down their lives in the line of duty. 1619 02:22:12,875 --> 02:22:14,333 According to the Ministry of Defense, 1620 02:22:14,416 --> 02:22:17,500 Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon in Srinagar, 1621 02:22:17,583 --> 02:22:21,291 Commander Mahender Singh Rawat of INS Kawach in the Arabian Sea, 1622 02:22:21,375 --> 02:22:22,791 and Lieutenant Abhinav Ranga-- 1623 02:22:26,291 --> 02:22:29,500 In the battle of Longewala, second lieutenant Dharamveer Singh, 1624 02:22:29,583 --> 02:22:32,625 assistant commandant Bhairav Singh and Ratan Singh, 1625 02:22:32,708 --> 02:22:35,583 Lance Naik Mathura Das have been martyred. 1626 02:23:01,458 --> 02:23:03,541 I am going to win the race in the war. 1627 02:23:03,625 --> 02:23:05,875 And if you lose this race, 1628 02:23:06,208 --> 02:23:07,958 you will have to salute me, brother! 1629 02:23:33,875 --> 02:23:37,791 Zaheer, you will take the 23 infantry and pass Mandiala through Manavar Tawi 1630 02:23:37,875 --> 02:23:39,416 and head towards Jammu. Over. 1631 02:23:39,708 --> 02:23:40,583 Sir. 1632 02:23:40,666 --> 02:23:44,083 What is the update on the enemy in that area according to our scouts? 1633 02:23:44,166 --> 02:23:46,291 There is just one company of Sikhs in Chak Peeran. 1634 02:23:46,916 --> 02:23:49,083 Reaching Jammu from there won't be too tough. 1635 02:23:49,541 --> 02:23:52,291 Good. I am diverting some of your tanks. Out! 1636 02:23:52,791 --> 02:23:55,458 Khalid, your request for tanks have been accepted. Over. 1637 02:23:56,458 --> 02:23:57,750 Thank you for the tanks, sir. 1638 02:23:58,625 --> 02:23:59,666 When do we begin the operation? 1639 02:24:00,000 --> 02:24:02,708 As soon as our forces cross Manavar Tawi, 1640 02:24:02,791 --> 02:24:06,000 the Indians will divert their forces to protect Jammu. 1641 02:24:06,083 --> 02:24:08,583 At that time, you will infiltrate India through Shakargarh Bulge 1642 02:24:09,000 --> 02:24:10,458 and capture the Chicken's Neck. 1643 02:24:10,833 --> 02:24:12,708 Once their neck is in our grasp, 1644 02:24:12,791 --> 02:24:15,125 it won't take long to behead them, Inshallah! 1645 02:24:15,208 --> 02:24:16,166 Inshallah! 1646 02:24:37,791 --> 02:24:39,250 I want to speak to the brigade head. 1647 02:24:40,250 --> 02:24:41,125 Sir! 1648 02:24:41,416 --> 02:24:42,375 The sandbags are in place. 1649 02:24:42,625 --> 02:24:44,541 And we've laid anti-tank mines at the entrance of the village. 1650 02:24:45,041 --> 02:24:46,583 Their tanks cannot reach the bridge now. 1651 02:24:46,666 --> 02:24:47,541 Good. 1652 02:24:47,916 --> 02:24:49,791 Post two teams at the gate. 1653 02:24:49,875 --> 02:24:51,375 One on the left and one on the right. 1654 02:24:51,666 --> 02:24:53,791 And you will command them both. 1655 02:24:53,875 --> 02:24:56,708 And I will hold the post at the end of the lane. 1656 02:24:57,041 --> 02:24:58,000 Remember. 1657 02:24:58,541 --> 02:25:00,625 We will let the enemy come in first, 1658 02:25:01,166 --> 02:25:02,875 and then show them our hospitality. 1659 02:25:03,875 --> 02:25:04,750 Yes, sir. 1660 02:25:08,083 --> 02:25:10,750 Gentlemen, orders from the brigade have arrived. 1661 02:25:11,500 --> 02:25:12,375 We are going in. 1662 02:25:12,958 --> 02:25:14,875 The enemy wants to attack from Shakargarh Bulge, 1663 02:25:14,958 --> 02:25:18,416 and destroy our roads and railway lines leading to J&K. 1664 02:25:19,000 --> 02:25:22,041 Before they act, we will attack them! 1665 02:25:22,458 --> 02:25:23,958 Today, at exactly 1900 hours… 1666 02:25:25,000 --> 02:25:27,625 Alpha and Bravo companies will cross the border from here, 1667 02:25:28,041 --> 02:25:31,416 and moving through Basantar stream, will capture Jarpal post. 1668 02:25:31,500 --> 02:25:32,375 Sir! 1669 02:25:32,625 --> 02:25:34,416 The enemies are hiding in trenches. 1670 02:25:35,000 --> 02:25:37,125 They have support from the armor regiment. 1671 02:25:37,250 --> 02:25:38,458 It's going to be a tough one, gentlemen! 1672 02:25:38,541 --> 02:25:39,666 No problem, sir! 1673 02:25:40,166 --> 02:25:41,041 Hoshiar! 1674 02:25:41,666 --> 02:25:43,750 You will be ready with Charlie Company to support them. 1675 02:25:45,958 --> 02:25:47,875 For our support, the 17 Pune-- 1676 02:25:47,958 --> 02:25:49,333 -Sir. -Yes, Hoshiar? 1677 02:25:50,750 --> 02:25:52,250 I know the plan is already in place, 1678 02:25:52,750 --> 02:25:53,750 but I still have something to say. 1679 02:25:54,541 --> 02:25:57,458 My company should be given the opportunity to capture Jarpal. 1680 02:25:59,791 --> 02:26:01,333 Only one chance, sir. 1681 02:26:02,041 --> 02:26:03,125 I promise you… 1682 02:26:03,791 --> 02:26:06,708 the tricolor flag would be soaring over Jarpal at dawn. 1683 02:26:20,083 --> 02:26:22,916 Soldiers, my father used to say… 1684 02:26:23,916 --> 02:26:26,250 when any soldier in the world goes to war, 1685 02:26:27,125 --> 02:26:30,458 he carries bullets in his gun and explosives in his pocket. 1686 02:26:31,083 --> 02:26:34,250 But when an Indian soldier goes to war, 1687 02:26:34,791 --> 02:26:38,000 he carries death on his shoulder, and the tricolor in his heart. 1688 02:26:39,916 --> 02:26:40,791 You should too. 1689 02:26:41,666 --> 02:26:45,583 Because you'll need both for what we are going to do today. 1690 02:26:46,916 --> 02:26:48,625 We'll enter Pakistan today, 1691 02:26:49,125 --> 02:26:51,333 and hoist the tricolor flag on their land! 1692 02:26:52,541 --> 02:26:54,750 The enemy killed thousands of our brothers. 1693 02:26:56,625 --> 02:26:58,291 Our brave brothers. 1694 02:27:00,916 --> 02:27:02,250 Now, we will kill them. 1695 02:27:03,333 --> 02:27:04,666 There is a saying in my village. 1696 02:27:06,708 --> 02:27:08,333 Even though we worship Lord Rama, 1697 02:27:09,333 --> 02:27:11,291 but we have the temperament of Parshuram. 1698 02:27:12,750 --> 02:27:14,791 It's time to show that temperament today. 1699 02:27:16,083 --> 02:27:19,000 We're going to set foot on their land today and wreak havoc! 1700 02:27:19,500 --> 02:27:21,625 We won't just cross the border! 1701 02:27:22,125 --> 02:27:23,750 We will reshape! 1702 02:27:23,833 --> 02:27:35,500 Always powerful! 1703 02:27:49,708 --> 02:27:52,375 15th DECEMBER, 1971 1704 02:27:59,291 --> 02:28:02,041 Sir, the Indian troops are crossing the border and advancing towards us. 1705 02:28:02,541 --> 02:28:03,625 What is their strength? 1706 02:28:04,375 --> 02:28:07,083 According to our scouts, one company, sir. 1707 02:28:11,125 --> 02:28:14,208 They intend on taking Jarpal with barely 100 to 150 soldiers? 1708 02:28:14,708 --> 02:28:15,750 Are you ready, Akram? 1709 02:28:16,000 --> 02:28:16,875 Absolutely, sir. 1710 02:28:17,458 --> 02:28:21,375 They will never be able to cross the open field beyond our trenches. 1711 02:28:21,916 --> 02:28:24,458 And even if they do, I am standing by as reserve. 1712 02:28:24,875 --> 02:28:25,750 Good! 1713 02:28:26,541 --> 02:28:28,708 We will make this their graveyard. 1714 02:28:29,666 --> 02:28:30,541 Out! 1715 02:28:33,000 --> 02:28:34,500 One hundred and fifty goats! 1716 02:28:42,458 --> 02:28:44,333 Hunter to Victor. Victor, come in. 1717 02:28:44,416 --> 02:28:45,833 Victor to Hunter, over. 1718 02:28:45,916 --> 02:28:48,583 We've reached near the baby. Tell Arty to start singing the lullaby. 1719 02:28:49,041 --> 02:28:51,166 Copy. We will sing the lullaby for exactly fifteen minutes. 1720 02:28:51,250 --> 02:28:52,125 Out! 1721 02:28:57,333 --> 02:28:58,708 -What is that sound? -What was that? 1722 02:28:58,791 --> 02:28:59,791 I don't know. 1723 02:29:08,250 --> 02:29:09,833 Duck! 1724 02:29:10,333 --> 02:29:11,625 Down! 1725 02:29:12,333 --> 02:29:14,291 Get down! 1726 02:29:49,166 --> 02:29:50,375 Sir! 1727 02:29:51,083 --> 02:29:53,291 Sir, the enemy is approaching! 1728 02:29:53,416 --> 02:29:55,875 -How many are there? -Too many, Gurjeet! 1729 02:29:56,250 --> 02:29:58,416 Tank, RCL, Mortar! They've brought everything! 1730 02:29:58,583 --> 02:30:01,083 Sir! 1731 02:30:01,666 --> 02:30:02,541 Sir! 1732 02:30:04,416 --> 02:30:05,333 The enemy is here, sir. 1733 02:30:21,583 --> 02:30:23,291 The lullaby will stop in 60 seconds. 1734 02:30:23,583 --> 02:30:24,458 Bayonet. 1735 02:30:49,333 --> 02:30:52,333 Be the instrument to destroy the enemy and fight this war. 1736 02:30:54,125 --> 02:30:56,000 Victory will be yours. 1737 02:30:57,791 --> 02:30:58,875 Fight. 1738 02:31:00,583 --> 02:31:01,958 Fight. 1739 02:31:04,000 --> 02:31:05,125 Fight. 1740 02:31:07,416 --> 02:31:08,500 Fight! 1741 02:31:15,458 --> 02:31:16,416 Soldiers! 1742 02:31:17,458 --> 02:31:22,000 For a soldier, the border is not merely a line drawn on a map. 1743 02:31:23,208 --> 02:31:26,208 It is a pledge made to his country. 1744 02:31:27,333 --> 02:31:29,125 A pledge that no one will cross 1745 02:31:29,875 --> 02:31:32,708 the line that he defends. 1746 02:31:34,291 --> 02:31:35,833 Not the enemy. 1747 02:31:36,250 --> 02:31:37,583 Not his bullet. 1748 02:31:38,000 --> 02:31:40,833 Not even his intents! 1749 02:31:42,541 --> 02:31:45,625 And today, under no circumstances, 1750 02:31:46,250 --> 02:31:49,375 will we let this pledge be broken! 1751 02:31:51,208 --> 02:31:53,833 I know that we are just 100, 1752 02:31:54,583 --> 02:31:57,250 and the enemy outnumbers us. 1753 02:31:58,083 --> 02:32:00,416 They have tanks. 1754 02:32:01,416 --> 02:32:04,375 When their 25-kilo shells hit, 1755 02:32:05,000 --> 02:32:07,791 the earth shakes for five kilometers. 1756 02:32:09,208 --> 02:32:11,750 Any officer in the world would say 1757 02:32:11,833 --> 02:32:14,000 we are going to lose this war. 1758 02:32:15,208 --> 02:32:19,333 But I say we are going to win this war. 1759 02:32:20,666 --> 02:32:23,375 Because wars are not won with weapons! 1760 02:32:24,208 --> 02:32:26,250 They are won by those who dare! 1761 02:32:28,666 --> 02:32:31,416 When the 40 Sikhs of the Guru 1762 02:32:32,083 --> 02:32:33,958 faced a million Mughals in Chamkaur… 1763 02:32:34,583 --> 02:32:37,291 they said with a smile, "Is that all?" 1764 02:32:38,375 --> 02:32:40,041 That was daring! 1765 02:32:41,166 --> 02:32:45,166 When Bhagat Singh embraced the noose, 1766 02:32:45,250 --> 02:32:46,416 that was daring! 1767 02:32:47,125 --> 02:32:52,000 When Shivaji Maharaj stormed into enemy camps 1768 02:32:52,333 --> 02:32:55,125 and tore open Afzal Khan, 1769 02:32:55,416 --> 02:32:57,000 that was daring! 1770 02:32:57,083 --> 02:33:01,916 I want to see that same courage and daring in all of you! 1771 02:33:02,708 --> 02:33:09,375 -Do we dare? -We do, sir! 1772 02:33:09,458 --> 02:33:17,875 -Bole So Nihal! -Sat Sri Akal! 1773 02:33:53,291 --> 02:33:54,708 Keep moving! 1774 02:34:02,458 --> 02:34:03,583 Go on! 1775 02:34:11,208 --> 02:34:12,166 Keep going! 1776 02:34:13,250 --> 02:34:14,500 Keep moving! 1777 02:34:14,625 --> 02:34:15,958 Fire! 1778 02:34:17,333 --> 02:34:18,291 Down! 1779 02:34:25,708 --> 02:34:27,083 Come on, move! 1780 02:34:28,750 --> 02:34:30,875 Pick up the mortar shells, Beni! 1781 02:34:38,958 --> 02:34:39,958 Leave! 1782 02:34:44,166 --> 02:34:45,708 Keep marching ahead! 1783 02:34:52,958 --> 02:34:54,458 Nishaan and Santram, come here! 1784 02:34:57,916 --> 02:34:59,416 We need to stop the MMG! 1785 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 Toss the grenade! 1786 02:35:03,958 --> 02:35:06,500 Keep it here. Arm it. 1787 02:35:07,666 --> 02:35:08,666 Watch out! 1788 02:35:42,333 --> 02:35:43,625 Why did they stop, Gurnaam? 1789 02:35:45,083 --> 02:35:46,000 And where are their tanks? 1790 02:36:12,541 --> 02:36:14,291 Keep moving ahead! 1791 02:36:33,666 --> 02:36:34,583 Load! 1792 02:37:04,250 --> 02:37:06,125 If we want to get to the trenches, we must neutralize both the MMGs. 1793 02:37:06,208 --> 02:37:07,083 Give the order, sir. 1794 02:37:07,166 --> 02:37:08,500 I'll charge at the bunker and shut them up! 1795 02:37:08,583 --> 02:37:09,625 Have you lost your mind, Nishaan? 1796 02:37:09,708 --> 02:37:10,875 You just recently became a father! 1797 02:37:10,958 --> 02:37:12,541 Sir, give me the order! 1798 02:37:12,625 --> 02:37:13,500 -Sir! -Quiet! 1799 02:37:13,583 --> 02:37:15,083 I will charge at the bunker! 1800 02:37:15,708 --> 02:37:18,625 Nishaan, tell Omkar to fire the mortar at the forces higher above. 1801 02:37:18,708 --> 02:37:20,041 -Sir… -It's an order! 1802 02:37:20,958 --> 02:37:21,833 -And Santram. -Sir. 1803 02:37:21,916 --> 02:37:22,916 You will give me cover fire. 1804 02:37:23,458 --> 02:37:25,625 -Move! -Let's do this! 1805 02:37:29,958 --> 02:37:31,041 Be careful! 1806 02:37:31,958 --> 02:37:32,875 Balram. 1807 02:37:33,291 --> 02:37:35,375 That post! Sir's orders! 1808 02:37:35,458 --> 02:37:36,791 Come on! Come on! 1809 02:37:57,875 --> 02:37:59,500 Open fire! Now! 1810 02:38:25,500 --> 02:38:26,791 Get him! 1811 02:39:00,083 --> 02:39:01,041 Hey, you! 1812 02:39:38,708 --> 02:39:40,375 Keep firing, guys! 1813 02:40:12,291 --> 02:40:13,250 It's done. 1814 02:40:31,416 --> 02:40:33,875 Let's go! Come on! 1815 02:40:34,791 --> 02:40:36,375 Come on… 1816 02:43:35,166 --> 02:43:36,375 Sampooran! 1817 02:43:38,791 --> 02:43:40,541 The tanks are coming from this direction! 1818 02:43:40,791 --> 02:43:42,000 Change position! 1819 02:43:42,083 --> 02:43:43,125 Yes, sir! 1820 02:43:43,500 --> 02:43:44,916 Let's go! Let's go! Let's go! 1821 02:43:58,666 --> 02:44:00,250 Let's go! Let's go! 1822 02:44:06,208 --> 02:44:07,291 Fire! 1823 02:44:22,625 --> 02:44:24,708 Load! Fire now! 1824 02:44:28,541 --> 02:44:30,125 Go inside the tanks! 1825 02:44:32,333 --> 02:44:33,291 Let's go. 1826 02:44:39,666 --> 02:44:40,916 Sir! Sir! 1827 02:44:46,083 --> 02:44:47,083 Left, forty-five. 1828 02:44:49,250 --> 02:44:51,166 Halt! Load! 1829 02:44:52,583 --> 02:44:54,375 -Hurry up! -Fire! 1830 02:45:05,000 --> 02:45:05,916 Sampooran! 1831 02:45:46,125 --> 02:45:47,041 Ram Singh! 1832 02:45:47,666 --> 02:45:48,541 Ram Singh! 1833 02:45:50,166 --> 02:45:51,041 Ram Singh! 1834 02:45:51,666 --> 02:45:52,583 Ram Singh! 1835 02:45:52,958 --> 02:45:57,666 Sir… don't let this hope die, sir. 1836 02:45:59,625 --> 02:46:03,916 As long as it stays alive, we will all return… 1837 02:46:04,416 --> 02:46:05,291 Ram Singh… 1838 02:46:33,416 --> 02:46:34,375 Down! 1839 02:46:38,083 --> 02:46:39,291 Cover me! 1840 02:46:43,083 --> 02:46:44,041 Keep moving! 1841 02:46:44,916 --> 02:46:45,791 Okay. 1842 02:46:48,708 --> 02:46:49,875 Move, move! 1843 02:46:53,083 --> 02:46:54,833 Come on, move! 1844 02:48:08,500 --> 02:48:10,625 -Come on! -Move! 1845 02:49:34,916 --> 02:49:36,000 Don't go over the ditch. 1846 02:49:36,250 --> 02:49:37,791 Take a right! Right! 1847 02:50:00,875 --> 02:50:01,833 Hide. 1848 02:50:07,000 --> 02:50:08,833 Follow him! Follow him! 1849 02:51:58,000 --> 02:51:59,291 Didn't I tell you… 1850 02:52:00,000 --> 02:52:02,125 we'd gut you the same way 1851 02:52:02,583 --> 02:52:04,916 we gutted your son? 1852 02:52:08,625 --> 02:52:09,583 Gun! 1853 02:52:22,916 --> 02:52:23,833 Load! 1854 02:53:37,416 --> 02:53:38,291 No… 1855 02:53:41,541 --> 02:53:43,291 Spare me, Fateh Singh. Spare me. 1856 02:53:44,166 --> 02:53:45,041 Spare me. 1857 02:53:45,208 --> 02:53:47,000 Spare me, Fateh Singh. Spare me! 1858 02:53:47,958 --> 02:53:50,083 I surrender! I surrender! 1859 02:53:51,041 --> 02:53:51,916 Spare me! 1860 02:53:52,333 --> 02:53:54,833 For the sake of your Waheguru! 1861 02:53:56,250 --> 02:53:57,125 No! 1862 02:54:35,250 --> 02:54:36,833 No! 1863 02:54:47,041 --> 02:54:49,416 My son saved you today. 1864 02:55:50,458 --> 02:55:51,333 Sir! 1865 02:55:54,375 --> 02:55:55,750 He says they had more tanks, 1866 02:55:56,416 --> 02:55:58,458 which they sent to Shakargarh before coming here. 1867 02:55:59,166 --> 02:56:00,750 Inform the command immediately. 1868 02:56:01,875 --> 02:56:03,333 But the wireless has been destroyed in the blast. 1869 02:56:04,083 --> 02:56:05,541 Then send a dispatch rider. 1870 02:56:06,541 --> 02:56:07,833 Sir, I don't want to die. 1871 02:56:10,416 --> 02:56:11,541 Please don't kill me, sir. 1872 02:56:11,916 --> 02:56:13,875 Don't be afraid, we won't harm you. 1873 02:56:14,750 --> 02:56:16,541 You are a soldier of your country. 1874 02:56:17,333 --> 02:56:19,125 Tell us what your plan is. 1875 02:56:19,583 --> 02:56:20,833 I don't know about the plan, sir. 1876 02:56:22,083 --> 02:56:23,333 The officers were saying that… 1877 02:56:24,125 --> 02:56:25,916 Indians are a cowardly race. 1878 02:56:28,416 --> 02:56:30,125 That if we kill a few thousand, 1879 02:56:30,750 --> 02:56:33,958 the rest will be ready to lick our feet. 1880 02:56:40,958 --> 02:56:43,083 -Don't waste time. Hurry. -Come on. 1881 02:56:43,458 --> 02:56:44,750 Pass them one by one. 1882 02:56:44,833 --> 02:56:47,291 Balam, it was already tough for you to get married. 1883 02:56:47,541 --> 02:56:49,500 If you become a cripple, then there will be no hope left. 1884 02:56:49,583 --> 02:56:50,458 Careful! 1885 02:56:50,541 --> 02:56:52,041 The war isn't over yet, soldiers! 1886 02:56:53,000 --> 02:56:55,291 The enemy won't let go of this post easily. 1887 02:56:55,666 --> 02:56:57,333 They will surely launch a counterattack! 1888 02:56:57,791 --> 02:56:59,333 We must be prepared before they… 1889 02:57:02,083 --> 02:57:04,875 Hoshiar sir! 1890 02:57:04,958 --> 02:57:05,833 Hoshiar sir. 1891 02:57:05,916 --> 02:57:06,791 Are you alright? 1892 02:57:06,916 --> 02:57:07,791 Hoshiar sir! 1893 02:57:08,375 --> 02:57:09,500 Down! Get down! 1894 02:57:14,375 --> 02:57:15,916 -Get down! -Down, Beni! 1895 02:57:19,666 --> 02:57:21,416 Hey! No! 1896 02:57:22,416 --> 02:57:24,708 Get up, Beni! Nothing will happen to you! 1897 02:57:25,500 --> 02:57:27,291 Say something. 1898 02:57:27,833 --> 02:57:29,875 Say something, you pest, or I will kill you! 1899 02:57:32,791 --> 02:57:33,833 Hoshiar sir! 1900 02:57:33,916 --> 02:57:35,791 Leave me. Handle your posts. 1901 02:57:36,291 --> 02:57:38,208 Under no circumstances will you fall back. 1902 02:57:38,583 --> 02:57:39,708 Don't fall back. 1903 02:57:39,791 --> 02:57:41,250 -Sir! -Yes, sir. 1904 02:58:08,625 --> 02:58:10,208 Jai Hind! 1905 02:58:12,166 --> 02:58:13,791 Jai Hind! 1906 02:58:15,958 --> 02:58:17,375 Jai Hind! 1907 02:58:19,500 --> 02:58:20,958 Jai Hind! 1908 02:58:35,958 --> 02:58:36,958 Let's go, Afzal. 1909 03:01:47,000 --> 03:01:48,125 Nishaan! 1910 03:01:50,750 --> 03:01:52,333 Nishaan, grenade! 1911 03:02:06,000 --> 03:02:09,416 Santram! Santram! Santram! 1912 03:02:14,416 --> 03:02:15,375 Sant… 1913 03:04:08,250 --> 03:04:11,541 I had a feeling I wouldn't get the chance to take down any Indians this time. 1914 03:04:13,458 --> 03:04:16,291 But the Almighty heard my prayers. He is very generous. 1915 03:04:17,708 --> 03:04:19,416 He sent you to meet your death at my hand. 1916 03:04:23,291 --> 03:04:24,583 You fool! 1917 03:04:25,791 --> 03:04:27,625 There's a saying in my country. 1918 03:04:28,750 --> 03:04:32,000 "Kill one, and thousands will take their place. 1919 03:04:33,041 --> 03:04:34,541 Kill thousands, 1920 03:04:35,541 --> 03:04:38,083 and the entire nation will rise in their place." 1921 03:04:43,125 --> 03:04:44,208 No one's coming. 1922 03:04:46,416 --> 03:04:47,958 You are a bunch of cowards. 1923 03:04:50,375 --> 03:04:53,750 Even if we kill a few thousands, 1924 03:04:54,708 --> 03:04:56,750 the entire country will be ready to lick-- 1925 03:05:07,333 --> 03:05:18,083 Hindustan! Hindustan! 1926 03:05:18,375 --> 03:05:23,416 -I will not spare you! -My dignity, my pride! 1927 03:05:23,541 --> 03:05:29,125 My very existence is Hindustan 1928 03:05:51,583 --> 03:06:01,916 Hindustan! Hindustan! 1929 03:06:02,291 --> 03:06:07,458 My dignity, my pride 1930 03:06:07,541 --> 03:06:12,666 My very existence is Hindustan 1931 03:06:12,958 --> 03:06:35,416 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1932 03:06:50,791 --> 03:06:51,708 Sir. 1933 03:07:05,291 --> 03:07:06,166 Sir. 1934 03:07:07,333 --> 03:07:08,291 No, Hoshiar. 1935 03:07:09,416 --> 03:07:10,791 This victory belongs to you. 1936 03:07:11,750 --> 03:07:13,250 To your soldiers. 1937 03:07:14,541 --> 03:07:16,750 So, the right to hoist the tricolor flag 1938 03:07:17,958 --> 03:07:18,916 also belongs to you. 1939 03:07:55,250 --> 03:08:00,750 So full of laughter and light they were 1940 03:08:01,791 --> 03:08:05,041 So full of laughter and light they were 1941 03:08:05,125 --> 03:08:08,250 Who smiled even in the face of death 1942 03:08:08,333 --> 03:08:11,583 They carried the nation in their hearts 1943 03:08:11,666 --> 03:08:16,625 And death on their shoulders 1944 03:08:18,583 --> 03:08:24,958 The tricolor they raised 1945 03:08:25,375 --> 03:08:30,958 Will live forever in our memory 1946 03:08:31,041 --> 03:08:37,291 The sons of the soil who did not return 1947 03:08:37,458 --> 03:08:44,000 They did not return Those sons of the soil 1948 03:08:44,083 --> 03:08:50,333 Those young soldiers who did not return 1949 03:08:50,583 --> 03:08:57,125 They did not return Those sons of the soil 1950 03:08:57,208 --> 03:09:00,750 Those sons of the soil 1951 03:09:10,458 --> 03:09:13,541 Those sons of the soil 1952 03:09:23,583 --> 03:09:30,583 Those sons of the soil 1953 03:09:46,333 --> 03:09:52,791 The flag for which Our Sardar hung from the noose 1954 03:09:52,875 --> 03:09:59,500 We allowed not a single stain On that tricolor 1955 03:09:59,583 --> 03:10:06,166 On that tricolor 1956 03:10:06,250 --> 03:10:11,750 Only a father knows this pain 1957 03:10:12,750 --> 03:10:16,000 Only a father knows this pain 1958 03:10:16,083 --> 03:10:19,125 My joys know no bounds 1959 03:10:19,208 --> 03:10:26,208 As I am lifted on the shoulders Of the one who carried me in his arms 1960 03:10:29,416 --> 03:10:36,250 When the apple of our eyes Are sent to the borders 1961 03:10:36,333 --> 03:10:41,916 They return only as memories 1962 03:10:42,500 --> 03:10:43,500 Brother. 1963 03:10:45,125 --> 03:10:46,000 Brother. 1964 03:10:48,000 --> 03:10:50,333 I want to ask you something today. 1965 03:10:51,750 --> 03:10:54,916 Please bring my brother back. 1966 03:10:55,458 --> 03:10:58,250 Your sister will never ask for anything again! 1967 03:10:58,333 --> 03:10:59,625 Just bring my brother back. 1968 03:10:59,708 --> 03:11:02,875 -The sons of the soil… -Just bring my brother back. 1969 03:11:02,958 --> 03:11:05,916 Who did not return 1970 03:11:06,000 --> 03:11:09,375 -Just bring my brother back. -They did not return 1971 03:11:09,458 --> 03:11:12,708 Those sons of the soil 1972 03:11:12,791 --> 03:11:19,125 Those young soldiers who did not return 1973 03:11:19,208 --> 03:11:25,708 They did not return The sons of the soil 1974 03:11:25,791 --> 03:11:29,541 The sons of the soil 1975 03:11:42,375 --> 03:11:45,625 Some pains never ease 1976 03:11:45,708 --> 03:11:48,875 The exile never ends 1977 03:11:48,958 --> 03:11:52,250 The lamps are still alit 1978 03:11:52,333 --> 03:11:55,500 But a few brave sons never returned 1979 03:11:55,583 --> 03:12:06,000 A few brave sons never returned 1980 03:12:18,541 --> 03:12:19,458 Simi. 1981 03:12:21,166 --> 03:12:22,416 Shall we visit the gurdwara? 1982 03:12:26,708 --> 03:12:30,208 Fill a glass in my name 1983 03:12:33,250 --> 03:12:36,583 Fill a glass in my name 1984 03:12:36,666 --> 03:12:39,833 And drink it when the monsoon comes 1985 03:12:39,916 --> 03:12:42,916 Father, I am no longer here 1986 03:12:43,000 --> 03:12:47,375 Please live the youth I could not 1987 03:12:50,125 --> 03:12:56,500 The heads that bow in prayer 1988 03:12:57,041 --> 03:13:02,458 Will return as memories 1989 03:13:02,541 --> 03:13:08,750 Those young soldiers who did not return 1990 03:13:09,125 --> 03:13:15,625 They did not return Those sons of the soil 1991 03:13:15,708 --> 03:13:21,833 Those young soldiers who did not return 1992 03:13:22,208 --> 03:13:28,666 They did not return Those sons of the soil 1993 03:13:28,750 --> 03:13:32,291 Those sons of the soil 1994 03:13:42,041 --> 03:13:49,583 Those sons of the soil 143525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.