Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,792 --> 00:02:51,917
I would like to be a man to bathe in the river naked.
2
00:02:51,958 --> 00:02:53,375
Uh! What value!
3
00:02:53,708 --> 00:02:55,333
What things you have, Rosita!
4
00:02:55,417 --> 00:02:56,125
Say yes.
5
00:02:56,208 --> 00:02:58,375
And that you get good water in all the pepe.
6
00:02:58,458 --> 00:03:00,917
- My child, what a pleasure! -Well, yes, yes.
7
00:03:01,208 --> 00:03:02,958
Hey, before you jump into the water,
8
00:03:03,375 --> 00:03:06,375
Take the child off me, who has me delfa.
9
00:03:06,958 --> 00:03:08,583
Let's see, Salvador, come here.
10
00:03:10,458 --> 00:03:13,583
Let's see ... Look ... Here you have a stick to play.
11
00:03:13,708 --> 00:03:15,000
-Voucher. -Come on.
12
00:03:15,167 --> 00:03:17,708
-Help me, Mari, with the sheets. -I go.
13
00:03:22,500 --> 00:03:24,333
The soapy minnows!
14
00:03:24,417 --> 00:03:25,833
Look! There you have them!
15
00:03:27,792 --> 00:03:29,250
The soapy minnows!
16
00:03:29,333 --> 00:03:32,167
-Say something, Rosita. -How cute.
17
00:03:32,750 --> 00:03:34,250
♪ A tu vera ... ♪
18
00:03:34,333 --> 00:03:35,458
How cute.
19
00:03:35,542 --> 00:03:39,958
♪ A tu vera Always a verita of yours ♪
20
00:03:40,000 --> 00:03:45,792
♪ Always your little one Until I die of grief ♪
21
00:03:47,625 --> 00:03:51,542
♪ Do not look at your eyes ♪
22
00:03:51,958 --> 00:03:55,458
♪ Do not knock on your door ♪
23
00:03:55,542 --> 00:03:57,667
Salvita, do not move from there.
24
00:03:57,750 --> 00:04:00,417
♪ Do not tread at night ♪
25
00:04:01,667 --> 00:04:05,917
♪ The stones of your alley ♪
26
00:04:06,083 --> 00:04:10,833
♪ A tu vera Always a verita of yours ♪
27
00:04:10,917 --> 00:04:16,958
♪ Always at your little one Until I die of love ♪
28
00:04:18,125 --> 00:04:21,875
♪ Look what they say and say ♪
29
00:04:22,958 --> 00:04:26,625
♪ See that afternoon that ♪
30
00:04:27,292 --> 00:04:29,958
♪ Look, he left and he came ♪
31
00:04:31,125 --> 00:04:35,792
♪ From your house to the mall ♪
32
00:04:35,875 --> 00:04:40,500
♪ And so, looking and looking ♪
33
00:04:41,000 --> 00:04:42,958
♪ That's how it started ♪
34
00:04:43,792 --> 00:04:46,417
♪ My blindness ♪
35
00:05:01,708 --> 00:05:02,958
Save!
36
00:05:03,958 --> 00:05:05,167
I'm Zulema!
37
00:05:05,958 --> 00:05:08,000
-What a surprise! -Zulema!
38
00:05:08,125 --> 00:05:09,792
Oh, what a joy!
39
00:05:10,708 --> 00:05:13,500
Can you have a coffee with me or are you in a hurry?
40
00:05:14,583 --> 00:05:17,458
If you do not write or wheels, what will you do?
41
00:05:17,958 --> 00:05:21,500
-Live, I suppose. -I can not live without acting.
42
00:05:21,583 --> 00:05:25,750
It is getting harder every time, but I do everything they propose to me.
43
00:05:26,000 --> 00:05:27,208
Do you see Alberto?
44
00:05:27,583 --> 00:05:30,167
-I think he was in Argentina ... -No, no, in Mexico.
45
00:05:30,250 --> 00:05:33,667
He was working on some soap operas, but he has already returned.
46
00:05:33,833 --> 00:05:34,833
Hey...
47
00:05:34,917 --> 00:05:39,417
I met him at a Latin film festival in the Riviera Maya.
48
00:05:39,625 --> 00:05:40,833
He was charming.
49
00:05:40,917 --> 00:05:45,792
Past, but it was a very ... very nice meeting.
50
00:05:47,083 --> 00:05:48,958
- Have you seen him? -No no.
51
00:05:49,458 --> 00:05:51,958
Since the premiere of Sabor I have not seen him again.
52
00:05:52,042 --> 00:05:53,542
But that was ...
53
00:05:54,083 --> 00:05:55,083
30 years?
54
00:05:58,250 --> 00:06:01,375
You know? I saw the movie again last week.
55
00:06:02,125 --> 00:06:03,667
Did not you see her again?
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,375
No. Since the premiere, no.
57
00:06:06,125 --> 00:06:09,167
And it's wrong to say it, but ... it moved me.
58
00:06:09,250 --> 00:06:11,500
I've always loved it.
59
00:06:12,208 --> 00:06:17,083
The Film Library has restored the negative and will make several screenings.
60
00:06:17,458 --> 00:06:20,417
They want me to present it and I thought about doing it with Alberto.
61
00:06:20,500 --> 00:06:22,375
I'm glad you do not hold a grudge anymore.
62
00:06:22,458 --> 00:06:25,208
The bastard never made the character I had written.
63
00:06:26,750 --> 00:06:28,250
Then I wanted to kill him.
64
00:06:29,542 --> 00:06:32,250
But ... I really do not hold a grudge against him.
65
00:06:33,667 --> 00:06:37,250
Now look at the film, its interpretation is better than 30 years ago.
66
00:06:37,833 --> 00:06:40,458
It's your eyes that have changed, honey.
67
00:06:40,792 --> 00:06:42,500
The movie is the same.
68
00:06:44,458 --> 00:06:46,042
Do you know how to locate him?
69
00:06:47,083 --> 00:06:48,917
Live in El Escorial.
70
00:06:49,667 --> 00:06:51,333
Yes, in someone's house.
71
00:06:52,375 --> 00:06:55,583
He works intermittently, but he's handsome.
72
00:06:55,667 --> 00:06:58,708
Without giving up ... Well, you already understand me ...
73
00:07:00,375 --> 00:07:02,833
I'm surprised you're the one who does not work.
74
00:07:02,917 --> 00:07:05,833
I always thought you were one of those who do not retire.
75
00:07:05,917 --> 00:07:07,125
I also.
76
00:07:07,958 --> 00:07:10,583
- Do you still have the same phone? -Yes. Yes Yes.
77
00:07:10,667 --> 00:07:13,667
I pass your contact and I also pass mine ...
78
00:07:14,000 --> 00:07:17,917
In case you ever get bored and write something that only I can do.
79
00:08:00,542 --> 00:08:03,542
Up to this point. I leave you with Father José María.
80
00:08:03,708 --> 00:08:05,542
Good morning, guys.
81
00:08:05,625 --> 00:08:09,000
The first thing we are going to do is choose who you will form the choir.
82
00:08:10,208 --> 00:08:13,583
Has anyone sung in a choir before? Raise your hand.
83
00:08:15,000 --> 00:08:17,250
Well, let's do a test.
84
00:08:17,875 --> 00:08:19,667
You, come here, yourself.
85
00:08:19,833 --> 00:08:22,208
-What is your name? -Rodolfo.
86
00:08:22,292 --> 00:08:24,750
Let's see, Rodolfo, how are you vocalizing.
87
00:08:24,833 --> 00:08:26,208
Repeat with me.
88
00:08:26,750 --> 00:08:29,458
Cu, cu, cu, cu, cu ...
89
00:08:29,542 --> 00:08:31,542
Cu, cu, cu, cu, cu ...
90
00:08:32,000 --> 00:08:32,750
Let's see...
91
00:08:32,833 --> 00:08:36,667
The, the, the, the, the, the ...
92
00:08:36,750 --> 00:08:39,458
Tarararara ...
93
00:08:41,167 --> 00:08:43,542
You, the one next door. What is your name?
94
00:08:44,333 --> 00:08:45,667
Savior.
95
00:08:45,833 --> 00:08:47,833
Nice name. You like to sing?
96
00:08:48,667 --> 00:08:49,875
Eh ... I do not know.
97
00:08:49,958 --> 00:08:51,833
But you'll like the music, right?
98
00:08:51,917 --> 00:08:54,167
Yes, I like the Beatles and the movies.
99
00:08:54,250 --> 00:08:58,875
Well here we will expand and direct your tastes towards less pagan topics.
100
00:08:58,958 --> 00:09:01,458
We're going to do a vocalization test.
101
00:09:02,625 --> 00:09:05,625
La, la, la, la, la ...
102
00:09:05,708 --> 00:09:08,500
La, la, la, la, la ...
103
00:09:08,792 --> 00:09:11,625
Ri, i, i, i, i ...
104
00:09:12,000 --> 00:09:14,458
Ri, i, i, i, i ...
105
00:09:14,875 --> 00:09:18,250
La, la, la, la, la ...
106
00:09:18,333 --> 00:09:21,208
The, the, the, the, the, the ...
107
00:09:21,292 --> 00:09:24,625
La, larala, la, la, la ...
108
00:09:25,250 --> 00:09:28,542
La, larala, la, la, la ...
109
00:09:28,625 --> 00:09:31,083
We're going to warm those voices, guys.
110
00:09:31,542 --> 00:09:35,417
That's how I became in the choir solo.
111
00:09:42,625 --> 00:09:45,375
The priests decided not to attend
112
00:09:45,458 --> 00:09:49,333
to Geography and History classes, or to Science and Art History.
113
00:09:50,333 --> 00:09:53,583
During the first three years of the baccalaureate,
114
00:09:53,667 --> 00:09:57,292
the time of those subjects I spent it rehearsing.
115
00:09:57,375 --> 00:09:59,042
And he always approved.
116
00:09:59,917 --> 00:10:02,417
They made me an absolute ignorant,
117
00:10:02,500 --> 00:10:06,500
that I passed all the subjects without showing up for exams.
118
00:10:16,083 --> 00:10:19,458
Over time, I became a film director
119
00:10:19,667 --> 00:10:22,125
and I started to learn Spanish geography
120
00:10:22,208 --> 00:10:25,458
traveling to promote the films I directed.
121
00:10:26,292 --> 00:10:28,667
I was traveling because I was successful.
122
00:10:30,083 --> 00:10:35,000
My knowledge of geography coincided with my expansion as a filmmaker.
123
00:10:39,833 --> 00:10:44,583
I started to know my body through pain and illnesses.
124
00:10:45,458 --> 00:10:49,500
I lived the first thirty years with relative unconsciousness,
125
00:10:49,708 --> 00:10:54,042
but soon I discovered that my head, and what was inside it,
126
00:10:54,125 --> 00:10:57,292
in addition to being a source of pleasure and knowledge,
127
00:10:57,458 --> 00:11:00,750
entailed endless possibilities of pain.
128
00:11:03,000 --> 00:11:07,583
I soon learned about insomnia, chronic pharyngitis, otitis,
129
00:11:07,875 --> 00:11:11,333
reflux, ulcer and intrinsic asthma.
130
00:11:13,250 --> 00:11:16,375
The nerves, in general, and the sciatic, in particular.
131
00:11:20,917 --> 00:11:23,208
And all kinds of muscle pain:
132
00:11:24,417 --> 00:11:29,667
lumbar, dorsal, tendonitis, both knees and shoulders.
133
00:11:34,917 --> 00:11:37,250
This is a tinnitus.
134
00:11:37,583 --> 00:11:38,792
I also have.
135
00:11:42,708 --> 00:11:45,708
These are wheezing or whistles.
136
00:11:45,958 --> 00:11:47,625
I also suffer them.
137
00:11:51,125 --> 00:11:56,250
In addition to the tinnitus and the wheezing, my specialty is headaches.
138
00:11:56,750 --> 00:12:01,292
Migraines, tension headaches or cluster headaches and back pain.
139
00:12:01,875 --> 00:12:04,750
From the operation of lumbar arthrodesis,
140
00:12:04,833 --> 00:12:07,458
that immobilized me more than half of my back,
141
00:12:07,542 --> 00:12:11,917
I discovered that my life would revolve around the spine.
142
00:12:12,167 --> 00:12:15,125
I became aware of each of the vertebrae
143
00:12:15,208 --> 00:12:17,708
and the amount of muscles and ligaments
144
00:12:17,792 --> 00:12:20,750
that make up the mythology of our organism,
145
00:12:21,042 --> 00:12:23,375
and that, as with the Greek gods,
146
00:12:23,458 --> 00:12:27,500
our only form of relationship is through sacrifice.
147
00:12:33,208 --> 00:12:36,208
But not everything is so physical and illustrable.
148
00:12:36,708 --> 00:12:39,333
I also suffer from abstract penalties.
149
00:12:39,625 --> 00:12:42,958
Dolores del alma, like panic and anxiety,
150
00:12:43,042 --> 00:12:45,875
that add anguish and terror to my life.
151
00:12:46,250 --> 00:12:50,708
And, of course, alternated for years with depression.
152
00:12:52,667 --> 00:12:57,417
The nights that coincide several pains, those nights I believe in God
153
00:12:57,792 --> 00:12:59,042
and I pray to him.
154
00:12:59,250 --> 00:13:01,875
The days when I only suffer a type of pain ...
155
00:13:02,583 --> 00:13:03,792
I'm an atheist.
156
00:13:08,917 --> 00:13:10,417
It's here. It's here.
157
00:13:12,583 --> 00:13:13,542
Very well.
158
00:13:14,083 --> 00:13:17,125
-Keep the change. -Thank you.
159
00:13:24,417 --> 00:13:26,583
-Goodbye. Thank you. -Good bye, good.
160
00:13:38,833 --> 00:13:40,042
Who is it?
161
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
Alberto, I'm Salvador.
162
00:13:43,833 --> 00:13:45,083
What Savior?
163
00:13:45,292 --> 00:13:46,625
Salvador Mallo
164
00:14:01,542 --> 00:14:02,875
What are you doing here?
165
00:14:03,833 --> 00:14:05,958
-I have to talk to you. -Of what?
166
00:14:06,042 --> 00:14:07,250
Of Taste.
167
00:14:07,750 --> 00:14:09,083
Would you invite me in?
168
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
Do you want to drink something?
169
00:14:21,000 --> 00:14:24,375
The same as you. I was making tea.
170
00:14:24,542 --> 00:14:25,750
Well, that.
171
00:14:26,417 --> 00:14:27,667
Go, look.
172
00:14:28,917 --> 00:14:31,667
I love that you have here Taste.
173
00:14:32,083 --> 00:14:33,708
Why did you come?
174
00:14:33,875 --> 00:14:37,625
Thirty-two years has cost me to reconcile myself with this movie.
175
00:14:37,917 --> 00:14:39,625
Thirty two years...
176
00:14:40,958 --> 00:14:44,458
How nice! What are those trees? Firs?
177
00:14:44,542 --> 00:14:45,458
Pine trees.
178
00:14:45,542 --> 00:14:48,667
Are you going to explain to me in a fucking time why you came to see me
179
00:14:48,750 --> 00:14:50,250
after thirty-two years?
180
00:14:50,458 --> 00:14:52,375
The Film Library has restored Taste.
181
00:14:52,583 --> 00:14:54,583
They have decided that it is a classic.
182
00:14:54,667 --> 00:14:58,292
And they have programmed it for a film series shot in Madrid.
183
00:14:58,750 --> 00:15:01,500
They called me to ask me to introduce her together.
184
00:15:02,333 --> 00:15:05,000
And do not they know we did not talk to each other since the filming?
185
00:15:05,458 --> 00:15:07,708
Well ... If they know, they have not told me anything.
186
00:15:09,917 --> 00:15:14,125
Alberto, gossip ages, like people.
187
00:15:14,625 --> 00:15:17,708
-Hey, do you mind if we sit down? -No, no ... Sit down.
188
00:15:18,000 --> 00:15:19,083
Thank you.
189
00:15:19,667 --> 00:15:23,125
But why does he give you now why we present it together?
190
00:15:24,625 --> 00:15:28,917
-Because you did not show it at the premiere. -Because you forbade me, fagot!
191
00:15:29,000 --> 00:15:32,833
That's why I think it's fair that we present the two in the Film Library.
192
00:15:48,042 --> 00:15:49,708
And who gave you my address?
193
00:15:50,792 --> 00:15:52,833
-Zulema -Oh ... Je.
194
00:15:53,958 --> 00:15:57,042
I met her by chance and we talked about you.
195
00:15:59,708 --> 00:16:03,417
Hey, I'm going to smoke a Chinese. If the show disgusts you, you can leave.
196
00:16:03,542 --> 00:16:05,750
And we already call for the Filmoteca.
197
00:16:08,792 --> 00:16:09,875
You invite me?
198
00:16:11,958 --> 00:16:13,625
I do not recognize you, Salvador.
199
00:16:16,958 --> 00:16:19,875
-What is it, the first time? -Yes.
200
00:16:20,958 --> 00:16:24,292
And why would you want to try the heroine at this point?
201
00:16:26,583 --> 00:16:27,833
Out of curiosity
202
00:16:29,833 --> 00:16:32,375
Surely you are documenting yourself for something.
203
00:16:58,458 --> 00:17:00,667
The drop, the drop, the drop, the drop ...
204
00:17:22,583 --> 00:17:24,500
Salvador!
205
00:17:31,125 --> 00:17:33,833
Save! Save!
206
00:17:36,417 --> 00:17:38,083
Come and give me a hand!
207
00:17:38,417 --> 00:17:41,667
-Mom, I've found a novel. -Very well, leave it there.
208
00:17:41,750 --> 00:17:42,500
Grab
209
00:17:43,500 --> 00:17:46,000
What the fuck was I going to know that it was a party here?
210
00:17:46,083 --> 00:17:49,292
-If it's not a party in our town! -Me neither.
211
00:17:50,958 --> 00:17:53,083
Well, night is waiting for us, son.
212
00:17:55,708 --> 00:17:57,083
What a shame.
213
00:18:04,792 --> 00:18:06,542
Open the chocolate, Salvador.
214
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
I'm going, mom.
215
00:18:17,333 --> 00:18:19,167
Mom, there are two trading cards.
216
00:18:19,333 --> 00:18:22,292
Oh, leave the stickers now, son. Let's eat.
217
00:18:22,375 --> 00:18:24,083
Liz Taylor and Robert Taylor.
218
00:18:24,167 --> 00:18:25,833
Do you think they are brothers?
219
00:18:26,417 --> 00:18:27,667
Well, I suppose.
220
00:18:32,917 --> 00:18:33,875
Eat.
221
00:18:35,417 --> 00:18:37,250
Oh, what a pity, son.
222
00:18:37,667 --> 00:18:39,458
Here thrown like gypsies.
223
00:18:41,208 --> 00:18:43,042
I like the season.
224
00:18:44,458 --> 00:18:45,958
You are very novelist.
225
00:18:46,375 --> 00:18:48,125
I do not know who you have left.
226
00:18:48,208 --> 00:18:50,958
Snatch, do not go bad over it.
227
00:18:55,167 --> 00:18:57,000
Oh, my God, what a tomato!
228
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
I had not seen you.
229
00:19:01,208 --> 00:19:03,417
Bring it here, I'll sew it.
230
00:19:09,833 --> 00:19:11,125
Look, with the egg.
231
00:19:12,083 --> 00:19:15,000
-Um. - Get over there. Come to sleep.
232
00:19:15,875 --> 00:19:18,125
Do you know that your father, in the military,
233
00:19:19,208 --> 00:19:22,625
learned to sew, and to mend and iron shirts?
234
00:19:22,750 --> 00:19:23,958
I did it very well.
235
00:19:27,167 --> 00:19:29,708
Do you think I'm going to the military?
236
00:19:30,833 --> 00:19:33,167
Well, I guess you'll have to go, son.
237
00:19:33,750 --> 00:19:35,500
Well, I do not want to go to the military.
238
00:19:35,583 --> 00:19:38,125
Nor I that you go. It is useless.
239
00:19:38,542 --> 00:19:40,500
-Mom ... -What?
240
00:19:40,583 --> 00:19:44,792
Do you think Liz Taylor will sew Robert Taylor's socks?
241
00:19:46,208 --> 00:19:47,333
Well, I do not know...
242
00:19:48,167 --> 00:19:52,292
Man, I do not see much in the photos that he likes to darn.
243
00:19:53,042 --> 00:19:54,458
You're good?
244
00:20:00,292 --> 00:20:02,333
Do not forget to breathe, huh?
245
00:20:02,750 --> 00:20:03,667
Do not.
246
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
By God, what a long night!
247
00:20:11,250 --> 00:20:12,917
I thought we never arrived.
248
00:20:13,083 --> 00:20:16,208
I told you to wait a few days until it was installed.
249
00:20:16,292 --> 00:20:19,083
-Your mother was already sick of us. -Do not say that.
250
00:20:19,167 --> 00:20:19,875
Oh no?
251
00:20:19,958 --> 00:20:21,958
- Do you know what he said three days ago? -What?
252
00:20:22,000 --> 00:20:24,875
"You have to see this month how the bread bill has gone up!"
253
00:20:24,958 --> 00:20:26,958
- Do you believe? - Do not take it into account.
254
00:20:27,042 --> 00:20:27,875
You know how it is.
255
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
I'm not going to be a burden to anyone.
256
00:20:30,250 --> 00:20:32,792
That same day I packed my bags, and here we are.
257
00:20:32,875 --> 00:20:35,292
Save! Save, come here.
258
00:20:35,375 --> 00:20:37,000
Or do you prefer to be alone?
259
00:20:37,083 --> 00:20:39,250
-Ay, Jacinta, do not tell me those things. -Already...
260
00:20:39,333 --> 00:20:41,875
What I'm saying is that you could have waited a few days.
261
00:20:41,958 --> 00:20:44,167
-Hey, is much missing? -Do not.
262
00:20:44,417 --> 00:20:46,292
The sharpener!
263
00:20:46,375 --> 00:20:48,083
We have already arrived.
264
00:20:48,667 --> 00:20:50,208
Is our house here?
265
00:20:50,750 --> 00:20:52,000
We are over.
266
00:20:54,083 --> 00:20:55,250
How on top?
267
00:20:56,042 --> 00:20:56,958
Over.
268
00:21:06,833 --> 00:21:09,500
-A cave! -It's the best I've found.
269
00:21:11,083 --> 00:21:14,625
-But, by God, Venancio, a cave! -Salva, strip! Let's go.
270
00:21:17,625 --> 00:21:19,833
But how are we going to live in a cave!
271
00:21:19,917 --> 00:21:22,542
There are more than 300 families living in caves.
272
00:21:22,625 --> 00:21:25,625
It is typical of this town. It is not a shame.
273
00:21:26,292 --> 00:21:28,583
Is this our house, dad?
274
00:21:28,667 --> 00:21:30,500
This is, son, this is it.
275
00:21:30,583 --> 00:21:31,417
Pass.
276
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
A cave!
277
00:21:37,417 --> 00:21:38,917
Oh my God...
278
00:21:39,125 --> 00:21:41,917
It was your idea to leave the town and come here.
279
00:21:42,708 --> 00:21:45,042
What would they say in the village if they saw us ...
280
00:22:00,000 --> 00:22:02,125
I have not had time to whitewash it,
281
00:22:02,208 --> 00:22:04,042
That's why I wanted you to wait a bit.
282
00:22:05,583 --> 00:22:10,208
It's all sleeve by shoulder. You still have to fix it.
283
00:22:11,333 --> 00:22:12,917
Mom, look, the sky!
284
00:22:16,667 --> 00:22:17,750
Look.
285
00:22:55,875 --> 00:22:59,917
-I've cleaned it as best I could. -And are you glad we came?
286
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Jacinta, I wanted something else for you.
287
00:23:03,000 --> 00:23:06,375
Do you think I'm happy to bring you here, to a cave?
288
00:23:06,458 --> 00:23:08,917
-But there was nothing else. -That nothing happens ...
289
00:23:09,000 --> 00:23:11,750
I fix it so it looks like a house, come.
290
00:23:12,958 --> 00:23:17,000
But is that your mother ... Really. Tell me about the bread in front of the child ...
291
00:23:19,500 --> 00:23:21,167
Look, if he loved it ...
292
00:23:23,125 --> 00:23:26,458
Come on, I do not want to see you so serious, you get really ugly.
293
00:23:27,000 --> 00:23:29,250
Dad, can I get to sweep?
294
00:23:29,750 --> 00:23:32,042
I need a taxi to pick me up.
295
00:23:33,042 --> 00:23:34,625
In a moment.
296
00:23:35,250 --> 00:23:38,250
-Which is the address? - Calle Pontón, 89
297
00:23:38,625 --> 00:23:42,667
Eh ... Calle Pontoon, 89, in San Lorenzo de El Escorial.
298
00:23:43,708 --> 00:23:47,583
The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108.
299
00:23:48,458 --> 00:23:49,542
That's.
300
00:23:49,792 --> 00:23:51,458
Yes, in Madrid, of course, of course.
301
00:23:52,042 --> 00:23:55,000
All right ... Fifteen minutes ... Okay, thanks.
302
00:23:59,375 --> 00:24:01,792
It has been clear to you about the Film Library, right?
303
00:24:01,875 --> 00:24:04,292
-Yes. -18, in three weeks.
304
00:24:04,375 --> 00:24:06,333
I'm already thinking about the model.
305
00:24:06,833 --> 00:24:08,792
But first we'll call, right?
306
00:24:11,375 --> 00:24:12,292
Good.
307
00:24:12,750 --> 00:24:13,833
What will you give me?
308
00:24:14,167 --> 00:24:16,417
We're going to give us two kisses like old friends.
309
00:24:16,500 --> 00:24:17,708
If we have even smoked
310
00:24:17,792 --> 00:24:19,083
-the Chinese of peace. -Voucher.
311
00:24:19,792 --> 00:24:21,125
Come on come on.
312
00:24:32,125 --> 00:24:33,208
Good.
313
00:24:56,250 --> 00:24:57,167
Hello?
314
00:24:57,250 --> 00:24:58,625
It's me.
315
00:24:59,042 --> 00:25:01,708
Salvador, is it true of the Filmoteca?
316
00:25:01,792 --> 00:25:02,958
Yes Yes Yes.
317
00:25:03,417 --> 00:25:06,375
Keep me informed, man. Do not spend so much time with me.
318
00:25:06,583 --> 00:25:08,167
No ... I was thinking of telling you.
319
00:25:08,250 --> 00:25:11,292
No, if I love projecting Taste and getting out,
320
00:25:11,375 --> 00:25:12,625
but are you sure you want to
321
00:25:12,708 --> 00:25:13,750
a conversation with people?
322
00:25:13,833 --> 00:25:16,375
It's going to fill up ... -No, it's not that I want a colloquium.
323
00:25:16,458 --> 00:25:20,000
But I'm curious to see if the film has survived these 30 years.
324
00:25:20,083 --> 00:25:21,167
Do not doubt it.
325
00:25:21,250 --> 00:25:24,083
But if you decide not to go, tell me and fix it, huh?
326
00:25:24,167 --> 00:25:26,500
Better cancel it now than at the last moment.
327
00:25:26,583 --> 00:25:27,917
Very well. Goodbye.
328
00:25:30,333 --> 00:25:34,083
-I'm leaving now. He needs something? - No, thanks, Maya.
329
00:25:34,167 --> 00:25:36,333
-See you tomorrow. -See you tomorrow.
330
00:25:37,167 --> 00:25:40,583
He was the loneliest man that death has ever seen.
331
00:25:40,917 --> 00:25:43,958
I entered the room where Johannes was.
332
00:25:44,167 --> 00:25:48,917
He had turned around, becoming a ball, so there was no room for me.
333
00:25:49,292 --> 00:25:53,792
When trying to make me a hole, woke up and made love.
334
00:25:54,542 --> 00:25:58,917
But loneliness was with me and I could not get it out of my heart.
335
00:25:59,125 --> 00:26:02,792
We were all close that two people can be,
336
00:26:02,875 --> 00:26:04,625
but everyone in his world.
337
00:26:38,000 --> 00:26:38,958
Hi.
338
00:26:39,750 --> 00:26:41,125
Did not you think to open up?
339
00:26:41,625 --> 00:26:43,708
I did not expect anyone and my head hurts.
340
00:26:43,792 --> 00:26:46,792
-If you want, I'm leaving. -No, no, enter. Since you are here ...
341
00:26:53,625 --> 00:26:56,583
And you live like that, in the dark?
342
00:26:56,667 --> 00:26:59,458
-When my head hurts, yes. -Poor!
343
00:26:59,625 --> 00:27:01,750
But you have a piece of house, uncle.
344
00:27:03,208 --> 00:27:04,917
You want a drink?
345
00:27:05,458 --> 00:27:06,708
Any liquor
346
00:27:08,958 --> 00:27:10,458
Wonderful.
347
00:27:20,250 --> 00:27:22,792
What...? What I do? What...? What...?
348
00:27:22,875 --> 00:27:25,000
Breathe through the nose. Breathe through the nose.
349
00:27:25,083 --> 00:27:26,083
By the nose.
350
00:27:26,167 --> 00:27:28,208
-Wait, wait ... Water.
351
00:27:28,458 --> 00:27:29,833
Relax, wait ...
352
00:27:30,917 --> 00:27:32,542
Wait. Breathe
353
00:27:33,750 --> 00:27:35,000
Baby.
354
00:27:36,167 --> 00:27:39,667
Care, baby. Slowly, slowly, slowly. Slowly.
355
00:27:47,000 --> 00:27:49,292
Fuck, I choke on nothing!
356
00:27:53,833 --> 00:27:56,167
What a scare, fuck! I thought you drowned.
357
00:27:58,667 --> 00:27:59,833
I'm fine.
358
00:28:00,250 --> 00:28:02,917
It happens to me from time to time, and it's horrible.
359
00:30:29,583 --> 00:30:32,708
My idea of cinema was always linked
360
00:30:32,792 --> 00:30:34,667
to the breeze of summer nights.
361
00:30:34,792 --> 00:30:36,958
We only watched movies in the summer.
362
00:30:38,792 --> 00:30:42,417
The films were projected on a huge wall,
363
00:30:42,708 --> 00:30:44,500
whitewashed
364
00:30:45,750 --> 00:30:49,083
I especially remember the movies where there was water:
365
00:30:49,417 --> 00:30:52,125
waterfalls, beaches,
366
00:30:52,917 --> 00:30:56,708
the bottom of the sea, rivers or springs.
367
00:30:57,083 --> 00:30:59,083
Just listening to the sound of the water,
368
00:30:59,167 --> 00:31:02,167
the children had a tremendous desire to urinate.
369
00:31:02,292 --> 00:31:05,125
And we did it right there, on both sides of the screen.
370
00:31:07,583 --> 00:31:10,333
In the movies of my childhood always smells like pee.
371
00:31:11,833 --> 00:31:13,000
And to jasmine.
372
00:31:14,083 --> 00:31:15,292
And a summer breeze.
373
00:31:30,875 --> 00:31:31,917
What are you doing there?
374
00:31:34,458 --> 00:31:35,667
Reading you.
375
00:31:36,792 --> 00:31:38,583
I just read Addiction.
376
00:31:38,792 --> 00:31:40,083
Well you should not.
377
00:31:40,375 --> 00:31:41,708
Something he had to do.
378
00:31:41,917 --> 00:31:43,333
You were groggy.
379
00:31:44,875 --> 00:31:45,750
May l?
380
00:31:47,917 --> 00:31:49,042
Yes Yes.
381
00:31:50,875 --> 00:31:52,125
Oh that's good!
382
00:31:54,167 --> 00:31:56,625
Hey, the story has blown me, man.
383
00:31:57,042 --> 00:31:58,292
It is not a story.
384
00:31:58,375 --> 00:32:00,458
Well, whatever it is.
385
00:32:01,083 --> 00:32:03,083
He could take the stage as is.
386
00:32:03,583 --> 00:32:05,667
Thanks, but it's not a dramatic text.
387
00:32:05,833 --> 00:32:06,750
Does not matter.
388
00:32:07,250 --> 00:32:08,708
I could interpret it.
389
00:32:09,042 --> 00:32:11,292
-I know very well what he talks about. -Your?
390
00:32:11,875 --> 00:32:14,208
You are on the opposite side of that text.
391
00:32:16,250 --> 00:32:17,667
You forget that I am an actor ...
392
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
and that I suffer very well.
393
00:32:23,292 --> 00:32:25,958
Salvador, I need to act again.
394
00:32:27,708 --> 00:32:30,125
I've been down from the pedestal for a while, eh?
395
00:32:31,625 --> 00:32:34,250
Look, I'm in contact with the Mirador room.
396
00:32:34,500 --> 00:32:37,417
I know it's a very small room, very off.
397
00:32:38,167 --> 00:32:41,083
To mount "The beautiful indifferent", Cocteau.
398
00:32:41,375 --> 00:32:43,500
With men. To give you a point.
399
00:32:43,708 --> 00:32:46,625
But, if I tell you the truth, I much prefer your text.
400
00:32:47,042 --> 00:32:50,125
-Give me a copy for those of the Mirador. -Alberto, stop!
401
00:32:50,250 --> 00:32:51,875
But why did you write it?
402
00:32:52,125 --> 00:32:56,292
I wrote it to forget its content, but I do not want to talk about it.
403
00:32:57,875 --> 00:33:00,458
Hey, do you mind giving me what's left on the newsprint?
404
00:33:00,542 --> 00:33:02,250
-Taking. -I'm not a camel, man.
405
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
Taking. I give it to you.
406
00:33:06,125 --> 00:33:08,333
But administer it with discretion,
407
00:33:08,417 --> 00:33:12,250
that these late discoveries are the worst, and I see you very killer.
408
00:33:13,583 --> 00:33:16,458
Hey, think about what I told you about the Mirador room.
409
00:33:16,542 --> 00:33:17,792
Yes Yes Yes.
410
00:33:19,542 --> 00:33:22,417
-The headache ... has it been removed? -Totally.
411
00:33:22,500 --> 00:33:23,917
-You see? -That's.
412
00:33:26,000 --> 00:33:32,125
["How could you do that to me?", Alaska and Dinarama]
413
00:33:51,250 --> 00:33:53,125
-Will he be on the way? -I dont know.
414
00:33:53,208 --> 00:33:55,417
You have personally taken this management.
415
00:33:55,500 --> 00:33:58,458
I do not get it. I showed him the restored movie and he loved it.
416
00:33:58,542 --> 00:34:00,042
-Bathroom? - There to the left.
417
00:34:00,125 --> 00:34:01,083
Thank you.
418
00:34:01,583 --> 00:34:02,792
Why do not you call him?
419
00:34:02,875 --> 00:34:07,125
-Hey, sorry, is there going to be a conversation? -Yes Yes Yes. The director is on his way.
420
00:34:07,208 --> 00:34:08,167
Voucher.
421
00:34:15,458 --> 00:34:16,792
The Film Library.
422
00:34:18,708 --> 00:34:20,250
Yes, bring, bring, bring.
423
00:34:23,333 --> 00:34:24,750
I do not give credit, man!
424
00:34:24,833 --> 00:34:27,583
You ride all this numeral and then do not go!
425
00:34:28,667 --> 00:34:31,333
With what it has cost me to leave this sucks!
426
00:34:31,958 --> 00:34:32,875
See you
427
00:34:33,208 --> 00:34:34,042
Hey?
428
00:34:35,125 --> 00:34:38,333
-But how am I going to go alone! -I do not want you to see me like this!
429
00:34:38,417 --> 00:34:39,458
That they see you how?
430
00:34:39,542 --> 00:34:42,667
We're not going to a beauty contest, but a fucking colloquy!
431
00:34:42,750 --> 00:34:45,000
I do not want them to see me drugged and hesitant.
432
00:34:46,125 --> 00:34:49,792
When you step on the stage, you come up.
433
00:34:50,083 --> 00:34:52,500
-With what you've been ... -O, that was before ...
434
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
And without having taken heroin.
435
00:35:01,375 --> 00:35:02,792
Salvador, where are you?
436
00:35:02,875 --> 00:35:04,042
At home.
437
00:35:04,750 --> 00:35:07,917
Still? The movie is over, the audience is waiting for you.
438
00:35:08,000 --> 00:35:09,125
Oh, yes?
439
00:35:12,500 --> 00:35:14,292
I'm with Salvador Mallo.
440
00:35:16,375 --> 00:35:18,833
Eh ... We thought to go both.
441
00:35:19,083 --> 00:35:21,042
Alberto Crespo is with me.
442
00:35:21,125 --> 00:35:22,875
And the protagonist, Alberto Crespo.
443
00:35:22,958 --> 00:35:25,958
Would you mind repeating the applause before so they can hear it?
444
00:35:26,042 --> 00:35:27,500
Let's see if they revive that way, huh?
445
00:35:38,458 --> 00:35:40,208
Is everyone listening to me?
446
00:35:40,417 --> 00:35:41,667
Yes, Salvador.
447
00:35:42,458 --> 00:35:43,708
Eh ... Well ...
448
00:35:43,792 --> 00:35:46,292
I wanted to apologize to the spectators.
449
00:35:46,375 --> 00:35:49,833
At the last moment ... I was not feeling well.
450
00:35:50,125 --> 00:35:51,292
Hey...
451
00:35:51,375 --> 00:35:54,833
I'm with Alberto Crespo. He has stayed
452
00:35:54,917 --> 00:35:57,083
-to accompany me. -Salvador, sorry,
453
00:35:57,167 --> 00:36:00,042
They are raising their hands, I think they want to ask you something.
454
00:36:00,458 --> 00:36:02,875
It is a question for the director.
455
00:36:03,875 --> 00:36:05,167
Mr. Mallo,
456
00:36:05,250 --> 00:36:08,792
what do you think of the interpretation of Alberto Crespo in the film?
457
00:36:08,958 --> 00:36:13,083
There are people who say they were not happy and that they distanced themselves because of that.
458
00:36:17,375 --> 00:36:19,167
Salvador, have you heard the question?
459
00:36:20,583 --> 00:36:22,833
Yes, yes, yes, I've heard it.
460
00:36:22,958 --> 00:36:26,542
I have read that, after Sabor, they discussed,
461
00:36:26,667 --> 00:36:28,333
that they had not seen each other again.
462
00:36:29,542 --> 00:36:32,417
Look ... Time is mysterious.
463
00:36:32,833 --> 00:36:34,875
I went back to see the movie a month ago,
464
00:36:34,958 --> 00:36:38,250
and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot
465
00:36:38,333 --> 00:36:39,792
since we premiered it.
466
00:36:41,917 --> 00:36:44,333
What was it that you did not like then?
467
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
His heaviness.
468
00:36:49,083 --> 00:36:50,542
Its lethal rhythm.
469
00:36:51,583 --> 00:36:56,167
I conceived a dynamic character, a funny and scathing cocaine addict.
470
00:36:56,250 --> 00:36:59,000
Alberto did not have the lightness that I asked for.
471
00:36:59,083 --> 00:37:03,083
Not because he was incapable, but because he took the drug opposite to the character.
472
00:37:03,167 --> 00:37:04,292
I took a horse
473
00:37:05,042 --> 00:37:06,708
The rhythm of its interpretation
474
00:37:06,792 --> 00:37:09,792
was more serious, the humor of the text disappeared.
475
00:37:09,875 --> 00:37:11,208
But I have to be fair.
476
00:37:11,292 --> 00:37:15,125
Now I think that gravity is doing well
477
00:37:15,208 --> 00:37:16,750
to the character, it gives ...
478
00:37:17,375 --> 00:37:18,250
weight.
479
00:37:21,917 --> 00:37:23,292
How dare you?
480
00:37:24,083 --> 00:37:26,250
I did not think to say it, but it is said.
481
00:37:27,542 --> 00:37:28,917
Be careful with me, huh?
482
00:37:30,583 --> 00:37:32,875
I will not allow you to humiliate me again!
483
00:37:34,292 --> 00:37:37,375
- Who the fuck do you think you are? -I've only told the truth.
484
00:37:37,458 --> 00:37:40,792
Before shooting, you promised me that you would not take a horse on the set.
485
00:37:40,875 --> 00:37:43,000
I gave you the paper with that condition and you lied to me.
486
00:37:43,083 --> 00:37:44,750
You did what came out of your tail.
487
00:37:44,833 --> 00:37:46,458
And someday I had to tell you.
488
00:37:52,125 --> 00:37:53,917
You're like a fucking goat!
489
00:39:06,042 --> 00:39:07,542
I give him all the messages.
490
00:39:07,625 --> 00:39:08,542
Already.
491
00:39:09,875 --> 00:39:11,333
Lately he runs away from me.
492
00:39:12,125 --> 00:39:15,875
- Are you sure it's okay? -Eat little. And he chokes a lot.
493
00:39:17,417 --> 00:39:19,250
You prepare all the food in puree.
494
00:39:20,667 --> 00:39:21,750
Goes for a walk?
495
00:39:21,833 --> 00:39:23,000
I do not see it.
496
00:39:23,250 --> 00:39:26,458
But walk around here in the house, down the hall.
497
00:39:26,542 --> 00:39:27,875
Already. I've seen
498
00:39:27,958 --> 00:39:31,083
Some loafers at the entrance and never liked the loafers.
499
00:39:31,167 --> 00:39:32,292
Well, he puts them on.
500
00:39:32,458 --> 00:39:34,583
Although it has a thousand very nice sneakers.
501
00:39:34,667 --> 00:39:39,083
Maya, tell her you do not mind buttoning shoes and sneakers.
502
00:39:39,292 --> 00:39:42,333
It must cost a lot to fasten the laces. Poor.
503
00:39:42,500 --> 00:39:45,750
Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he does not want to.
504
00:39:45,833 --> 00:39:48,875
I think he's embarrassed, and I'm very sorry.
505
00:39:48,958 --> 00:39:50,167
I do not know what to do.
506
00:39:50,917 --> 00:39:53,958
Well put a good face and take care of everything.
507
00:39:55,083 --> 00:39:57,375
And if you see something strange, you call me.
508
00:39:58,375 --> 00:40:00,833
Mrs. Mercedes, everything is weird here
509
00:40:02,958 --> 00:40:03,750
Already.
510
00:40:41,625 --> 00:40:43,958
I can help you with something?
511
00:40:44,375 --> 00:40:45,292
I dont know.
512
00:40:46,542 --> 00:40:47,833
What are you looking for?
513
00:40:49,458 --> 00:40:50,625
Two microns
514
00:40:53,917 --> 00:40:55,042
Ten euros.
515
00:40:56,833 --> 00:40:58,417
-Ten euros. -Yes.
516
00:40:58,708 --> 00:41:00,708
But do not bring me shit.
517
00:41:00,833 --> 00:41:02,250
If it's good, I'll be back.
518
00:41:02,625 --> 00:41:03,875
Give me the pasta.
519
00:41:04,042 --> 00:41:06,083
No no no. When you bring the material.
520
00:41:06,167 --> 00:41:07,750
Cash and now.
521
00:41:15,208 --> 00:41:16,625
Wait for me here.
522
00:41:18,542 --> 00:41:19,708
Let's go!
523
00:41:21,583 --> 00:41:23,583
Let's go! Let's go!
524
00:41:23,667 --> 00:41:25,042
Do not you have poop?
525
00:41:25,125 --> 00:41:26,625
Let's go!
526
00:41:27,083 --> 00:41:30,083
Fagot! Let's go! Come on, I'm going to kill you!
527
00:41:30,167 --> 00:41:32,333
-Ah! - Easy, uncle.
528
00:41:33,083 --> 00:41:35,083
Oh!
529
00:41:35,167 --> 00:41:38,167
Come here! Come here! God!
530
00:41:41,917 --> 00:41:44,250
Maricón, come here, come!
531
00:42:05,375 --> 00:42:06,667
Yes Yes.
532
00:42:09,167 --> 00:42:11,958
Look at the boy! So small and watch how he reads.
533
00:42:13,125 --> 00:42:14,000
Hears!
534
00:42:14,875 --> 00:42:16,833
- Do you also know how to write? -Yes.
535
00:42:17,583 --> 00:42:21,125
And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao?
536
00:42:21,542 --> 00:42:22,708
I do not know.
537
00:42:23,708 --> 00:42:24,542
What happens?
538
00:42:25,833 --> 00:42:28,625
We wanted your son to write us a letter.
539
00:42:29,083 --> 00:42:30,833
Because my boyfriend is illiterate.
540
00:42:30,917 --> 00:42:33,833
When will I learn? If I spend all day working.
541
00:42:33,917 --> 00:42:36,292
If you did not waste time drawing ...
542
00:42:36,375 --> 00:42:38,458
- You are a bricklayer? -And painter.
543
00:42:39,000 --> 00:42:42,500
Sure ... What a pity. So handsome, that you are illiterate.
544
00:42:43,250 --> 00:42:46,958
Well my Savior can teach you how to read and write, right?
545
00:42:48,333 --> 00:42:50,750
At night, when you finish working.
546
00:42:51,458 --> 00:42:53,708
At the time that suits you.
547
00:42:54,292 --> 00:42:56,875
And could you teach me the four rules too?
548
00:42:56,958 --> 00:42:58,417
-Yes. -Of course.
549
00:42:58,500 --> 00:43:01,125
The four rules, so that nobody cheats you.
550
00:43:01,208 --> 00:43:04,625
If in this world we live in, being illiterate is a backwardness.
551
00:43:05,625 --> 00:43:08,500
I'm going for the paper and the pencil to write the letter, huh?
552
00:43:09,458 --> 00:43:12,375
- How much would you charge us? - Nothing, woman! Nothing!
553
00:43:12,750 --> 00:43:14,208
Look, as you are a bricklayer,
554
00:43:14,292 --> 00:43:18,250
Could you help me finish the kitchen and paint the walls a bit, huh?
555
00:43:18,458 --> 00:43:19,875
When it suits you.
556
00:43:20,167 --> 00:43:23,042
-As it is not on Sundays ... -Sunday, very good!
557
00:43:23,208 --> 00:43:27,042
In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules.
558
00:43:27,125 --> 00:43:30,000
-And today's letter, free. -Thank you.
559
00:43:32,083 --> 00:43:37,042
"A, B, C, CH, D ..."
560
00:43:37,208 --> 00:43:39,958
Eduardo, when are you going to put the battery?
561
00:43:40,000 --> 00:43:42,208
I have to wash everything in these buckets ...
562
00:43:42,292 --> 00:43:44,625
Before, I wanted to finish jarring the walls.
563
00:43:44,708 --> 00:43:46,583
No, the battery, the battery is more urgent.
564
00:43:47,625 --> 00:43:50,375
I've gotten used to the chipping.
565
00:43:50,958 --> 00:43:54,375
It's that Salvador gives me a lot of homework and I do not have time.
566
00:43:54,917 --> 00:43:56,125
Savior...
567
00:43:56,208 --> 00:44:01,083
If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart.
568
00:44:01,792 --> 00:44:04,333
Come on, Eduardo, start again.
569
00:44:05,208 --> 00:44:08,792
"A, B, C,
570
00:44:09,458 --> 00:44:11,292
CH, F,
571
00:44:11,917 --> 00:44:14,208
-J ... "No, Eduardo.
572
00:44:14,292 --> 00:44:18,833
It is: "F, G, H, I, J, K".
573
00:44:19,125 --> 00:44:20,750
You said it well before.
574
00:44:21,542 --> 00:44:22,875
It is that they are many letters.
575
00:44:22,958 --> 00:44:25,208
Do not complain anymore. They are what they are.
576
00:44:26,708 --> 00:44:29,833
No, Eduardo, it's not like that. Give me the pencil.
577
00:44:31,042 --> 00:44:33,375
Look, it's like that.
578
00:44:33,667 --> 00:44:35,500
Voucher? Now you do.
579
00:44:36,292 --> 00:44:37,333
A) Yes?
580
00:44:37,417 --> 00:44:38,167
Yes.
581
00:44:38,250 --> 00:44:39,208
A) Yes.
582
00:44:43,833 --> 00:44:46,542
No, Eduardo, you do not have to press so hard.
583
00:44:47,125 --> 00:44:49,542
Leave your hand loose, I'll take it.
584
00:44:52,917 --> 00:44:54,917
"OR".
585
00:44:57,375 --> 00:44:58,958
I'm a little bit nervous.
586
00:44:59,250 --> 00:45:02,083
Nothing happens. So it is much better.
587
00:45:02,417 --> 00:45:04,792
- Do you like to draw? -Much.
588
00:45:04,875 --> 00:45:07,167
Then, you will learn very fast to write
589
00:45:07,250 --> 00:45:10,042
because writing is like drawing but with letters.
590
00:45:10,875 --> 00:45:12,625
Now do it alone, come.
591
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
"U, U".
592
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
That's.
593
00:45:25,042 --> 00:45:26,542
Read the phrase.
594
00:45:27,250 --> 00:45:31,417
A ... holy ...
595
00:45:32,875 --> 00:45:37,458
Catholic ...
596
00:45:38,667 --> 00:45:40,542
apos ...
597
00:45:42,375 --> 00:45:45,542
tólica.
598
00:45:46,750 --> 00:45:49,875
An apostolic Catholic saint.
599
00:45:51,667 --> 00:45:52,958
And who is she?
600
00:45:54,000 --> 00:45:56,500
Spain! Who will it be?
601
00:45:56,958 --> 00:45:57,750
Oh
602
00:45:58,167 --> 00:45:59,708
Write it all followed.
603
00:46:05,500 --> 00:46:09,083
Very good, Eduardo, now you do it much more often than before.
604
00:46:10,625 --> 00:46:15,208
There are a lot of invitations. It would not be bad if you went somewhere.
605
00:46:16,042 --> 00:46:18,458
-Cecil Beaton ... -I accompany you wherever you want.
606
00:46:18,542 --> 00:46:21,458
-I would like to me ... -The dance season has started.
607
00:46:21,542 --> 00:46:24,667
Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters.
608
00:46:25,292 --> 00:46:28,583
The seats of the public theaters are the most uncomfortable for me
609
00:46:28,667 --> 00:46:30,292
and I do not want to get out in the middle.
610
00:46:34,583 --> 00:46:36,208
Have you been to see Dr. Galindo?
611
00:46:37,333 --> 00:46:40,125
No. I'm sick of doctors.
612
00:46:41,583 --> 00:46:43,333
How do you get Oxycodone?
613
00:46:45,500 --> 00:46:48,625
I got a friend, his mother is a pharmacist.
614
00:46:53,167 --> 00:46:54,708
This book has arrived for you.
615
00:46:58,417 --> 00:47:00,542
"How to end the counterculture".
616
00:47:00,708 --> 00:47:01,750
And what do I know ...
617
00:47:03,667 --> 00:47:06,542
Ah, the Guggenheim ask us two of the Pérez Villalta.
618
00:47:06,625 --> 00:47:09,292
-They'll dedicate an anthology. -No, no, say no.
619
00:47:09,375 --> 00:47:11,333
Those paintings are my only company.
620
00:47:11,583 --> 00:47:13,417
I live with those paintings, Mercedes.
621
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Forgives.
622
00:47:23,583 --> 00:47:24,542
Hi.
623
00:47:25,542 --> 00:47:26,458
Tell me.
624
00:47:28,417 --> 00:47:29,417
Yes.
625
00:48:13,000 --> 00:48:14,625
Yes, yes, yes, I hear you.
626
00:48:18,250 --> 00:48:21,542
Hey, I have to leave you. No ... I can not keep talking.
627
00:48:26,125 --> 00:48:28,167
Hey, it's not your business where I am.
628
00:48:34,792 --> 00:48:35,958
Something happens?
629
00:48:36,708 --> 00:48:37,625
Do not.
630
00:48:38,750 --> 00:48:40,292
I'm separating from Luis.
631
00:48:41,500 --> 00:48:43,167
I did not know you had problems.
632
00:48:44,292 --> 00:48:45,625
I did not want to bother you.
633
00:48:46,917 --> 00:48:48,542
The thing comes from far and ...
634
00:48:50,125 --> 00:48:52,667
And now that I have to spend so much time at home,
635
00:48:52,750 --> 00:48:54,167
I could not keep cheating on me.
636
00:48:55,583 --> 00:48:56,542
Sorry.
637
00:48:57,250 --> 00:49:02,292
So, if you do not mind, I'd like to continue to take care of your mail.
638
00:49:02,750 --> 00:49:04,750
People like to be answered.
639
00:49:04,958 --> 00:49:06,375
But it is always not.
640
00:49:07,125 --> 00:49:08,542
Well, something you should do.
641
00:49:08,958 --> 00:49:11,833
You have too much free time to think about your ailments.
642
00:49:12,167 --> 00:49:14,667
Give your brain something to entertain.
643
00:49:14,750 --> 00:49:17,625
I would also like to do more things, Mercedes, but ...
644
00:49:20,750 --> 00:49:22,000
You could write.
645
00:49:22,917 --> 00:49:26,125
You have a lot of documents full of ideas to develop.
646
00:49:26,208 --> 00:49:27,292
I make you a list.
647
00:49:27,375 --> 00:49:29,833
I do not want to write if later I can not shoot it.
648
00:49:29,917 --> 00:49:31,208
And you better than anyone you know
649
00:49:31,292 --> 00:49:34,167
that I can not face a shoot in these conditions.
650
00:49:36,250 --> 00:49:38,500
Without rolling, my life has no meaning.
651
00:49:40,875 --> 00:49:42,458
But, things are like this.
652
00:49:45,167 --> 00:49:48,000
Call me, huh? Call me for what you need.
653
00:49:48,083 --> 00:49:49,125
Yes Yes.
654
00:49:53,083 --> 00:49:54,208
Good...
655
00:50:04,042 --> 00:50:07,375
Jacinta, you have left the beautiful cave.
656
00:50:08,250 --> 00:50:11,083
Oh, and that light, my God, what a wonder.
657
00:50:11,875 --> 00:50:13,000
Sometimes it rains.
658
00:50:14,708 --> 00:50:17,292
Well, daughter, but do not be so selfish, Jacinta.
659
00:50:17,375 --> 00:50:21,000
The rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers ...
660
00:50:21,625 --> 00:50:23,292
-Well, it's true, too. -Clear.
661
00:50:26,250 --> 00:50:28,417
Well, Salvador. Let's see...
662
00:50:28,750 --> 00:50:32,125
Since your mother told me that, at nine years old, you were a teacher,
663
00:50:32,208 --> 00:50:34,875
I thought: "This child must be for God."
664
00:50:34,958 --> 00:50:37,375
He has always gone ahead of those of his age.
665
00:50:37,500 --> 00:50:39,833
- Do you like to teach, Salvador? -Yes.
666
00:50:40,000 --> 00:50:42,625
-And would you like to study? -If much.
667
00:50:42,708 --> 00:50:43,667
Why?
668
00:50:44,458 --> 00:50:47,958
To know more and to be able to teach more things.
669
00:50:49,292 --> 00:50:50,292
Very well.
670
00:50:52,167 --> 00:50:54,458
Very well. I call that my vocation,
671
00:50:54,583 --> 00:50:57,375
I will talk to Father José María, and he will take care of everything.
672
00:50:57,458 --> 00:50:58,500
Thank you.
673
00:50:59,833 --> 00:51:02,417
Salvador, the next course you will enter a seminar
674
00:51:02,500 --> 00:51:04,292
to study the baccalaureate.
675
00:51:05,625 --> 00:51:09,167
Let's see how you behave. Not everyone is given a scholarship to study.
676
00:51:09,250 --> 00:51:11,042
So what about the scholarship is already safe?
677
00:51:11,125 --> 00:51:13,625
Yes woman. Keep calm.
678
00:51:14,375 --> 00:51:18,375
And you, to see how you leave me. Think you are one of the chosen ones.
679
00:51:19,875 --> 00:51:23,375
Well, I'm leaving, I still have a visit to make.
680
00:51:23,708 --> 00:51:27,333
- Do not you want a little more juice? -No thank you very much. It tasted great.
681
00:51:27,417 --> 00:51:28,792
Goodbye, Salvador.
682
00:51:29,458 --> 00:51:33,125
How beautiful you have been the whitewashed walls, Jacinta. It is precious.
683
00:51:33,208 --> 00:51:34,167
They are better, yes.
684
00:51:34,333 --> 00:51:36,958
If I tell you the truth, I'm very envious.
685
00:51:37,042 --> 00:51:37,958
To me?
686
00:51:38,042 --> 00:51:41,042
You live in catacombs, just like the ancient Christians.
687
00:51:41,208 --> 00:51:43,208
Yes, that's how we live.
688
00:51:44,417 --> 00:51:46,167
Will I sew on Sunday?
689
00:51:46,250 --> 00:51:48,292
Yes, I'm waiting for you at home on Sunday, daughter.
690
00:51:48,583 --> 00:51:50,208
-Thank you. -You are welcome.
691
00:51:56,083 --> 00:51:57,083
Mom.
692
00:51:57,167 --> 00:52:00,667
-That my love? -A seminar is a place to be a priest?
693
00:52:01,250 --> 00:52:06,250
Yes. Do I make you a potato omelette that you like?
694
00:52:06,750 --> 00:52:07,583
Handsome!
695
00:52:08,292 --> 00:52:09,792
I do not want to be a priest!
696
00:52:11,667 --> 00:52:13,167
You do not need to be.
697
00:52:13,292 --> 00:52:15,333
Then why do you want me to go?
698
00:52:15,417 --> 00:52:18,583
Well, because for the poor there is no other way to study!
699
00:52:18,708 --> 00:52:19,625
Because.
700
00:52:20,583 --> 00:52:21,833
What do you want me to do?
701
00:52:27,750 --> 00:52:28,792
Savior!
702
00:52:30,667 --> 00:52:31,750
Savior!
703
00:52:34,625 --> 00:52:35,667
Savior!
704
00:52:43,125 --> 00:52:44,250
Be careful what child!
705
00:52:47,125 --> 00:52:48,208
Savior!
706
00:52:48,542 --> 00:52:49,667
Get down from there!
707
00:52:50,833 --> 00:52:51,833
Low!
708
00:52:51,917 --> 00:52:53,417
I do not want to go to the seminary!
709
00:52:55,042 --> 00:52:57,583
When you finish the baccalaureate, you leave.
710
00:52:57,667 --> 00:53:00,417
We will already think of a way to make a career.
711
00:53:01,292 --> 00:53:02,917
Do not look like your father ...
712
00:53:03,958 --> 00:53:06,292
I do not want to go to school! I want to stay here!
713
00:53:06,375 --> 00:53:08,083
And what are you going to do here, son?
714
00:53:08,417 --> 00:53:12,167
Hey? What are you going to do here? Kill you to work in the field or in the work?
715
00:53:12,250 --> 00:53:13,583
Is that what you want?
716
00:53:14,583 --> 00:53:16,000
I do not want to be a priest.
717
00:53:18,917 --> 00:53:22,167
Life disgusts me like a useless medicine.
718
00:53:22,917 --> 00:53:25,833
And it is then when I feel with clear visions
719
00:53:25,917 --> 00:53:28,667
how easy it would be to get away from this tedium
720
00:53:28,958 --> 00:53:32,708
if I had the simple strength of wanting to really push him away.
721
00:53:42,958 --> 00:53:44,083
Who is it?
722
00:53:44,250 --> 00:53:45,333
It's me.
723
00:53:46,167 --> 00:53:47,167
Go away!
724
00:53:54,542 --> 00:53:58,500
-If you do not leave, I'll call the police. -Alberto, I come to negotiate.
725
00:53:58,792 --> 00:54:01,208
I give you the rights to interpret Addiction.
726
00:54:01,292 --> 00:54:02,375
I do not believe you.
727
00:54:02,500 --> 00:54:04,625
-Go away. I'm busy. -Really.
728
00:54:05,333 --> 00:54:08,333
Here I bring a copy of the text. Please, open me.
729
00:54:11,417 --> 00:54:15,125
As a trap, you're going to get out of here more deformed than you already are.
730
00:54:22,458 --> 00:54:24,792
What happens? Are you on a hunger strike?
731
00:54:26,167 --> 00:54:29,542
Do you still have the idea of making Cocteau in the Mirador room?
732
00:54:30,000 --> 00:54:33,292
Yes, but I have many doubts.
733
00:54:33,375 --> 00:54:36,875
The text is very beautiful, but it has remained old.
734
00:54:39,000 --> 00:54:41,875
If you really give me Addiction, I'll get to full with it.
735
00:54:42,208 --> 00:54:44,667
I would have to inform the Mirador, of course.
736
00:54:46,250 --> 00:54:47,625
Here it is.
737
00:54:49,500 --> 00:54:51,000
Why the change?
738
00:54:51,083 --> 00:54:53,708
I have turned the text around, as you said, and ...
739
00:54:55,000 --> 00:54:56,917
I keep telling you if you invite me to a tea.
740
00:54:57,875 --> 00:54:58,917
Clear.
741
00:55:01,750 --> 00:55:02,875
Anything else?
742
00:55:03,500 --> 00:55:05,875
Yes, I do not want to sign it myself. And do not say it's mine.
743
00:55:05,958 --> 00:55:07,708
I do not want to appear anywhere.
744
00:55:07,833 --> 00:55:09,542
Very well. Will you direct me?
745
00:55:10,625 --> 00:55:12,708
-No no. -Man, that would help.
746
00:55:12,792 --> 00:55:14,750
No no no. Give it to the theater,
747
00:55:14,833 --> 00:55:19,250
that they read it and that they judge if they are interested, but do not give my name.
748
00:55:20,125 --> 00:55:22,417
- Then who is the author? -Your.
749
00:55:23,250 --> 00:55:25,333
Or we invent a pseudonym.
750
00:55:25,417 --> 00:55:27,958
No no no! I sign it, I sign it.
751
00:55:28,583 --> 00:55:30,125
But I do not understand you...
752
00:55:31,542 --> 00:55:33,125
It is a confessional text.
753
00:55:34,917 --> 00:55:37,500
-I do not want anyone to identify me. -Okay.
754
00:55:40,167 --> 00:55:43,208
Eh ... About the staging,
755
00:55:44,250 --> 00:55:46,250
I suggest an empty stage.
756
00:55:46,958 --> 00:55:52,083
A screen. A chair, if you do not know what to do with your arms and hands.
757
00:55:52,167 --> 00:55:55,000
I know perfectly what to do with arms and hands.
758
00:55:55,167 --> 00:55:56,625
After correcting it,
759
00:55:56,708 --> 00:55:59,375
I recognize that the text has been a bit melodramatic.
760
00:55:59,458 --> 00:56:02,542
Do not worry, I also control the melodrama.
761
00:56:02,833 --> 00:56:05,042
My Mexican years will serve me well.
762
00:56:05,125 --> 00:56:08,167
That's why I tell you that. You have to run away from sentimentality.
763
00:56:08,250 --> 00:56:09,375
Control the emotion.
764
00:56:09,458 --> 00:56:12,833
Do not cry, the actors take advantage of any excuse to cry.
765
00:56:12,917 --> 00:56:14,917
It is not better actor who cries,
766
00:56:15,000 --> 00:56:17,417
but the one that struggles to contain the tears.
767
00:56:17,750 --> 00:56:19,583
Let me give you a kiss, you fagot.
768
00:56:25,333 --> 00:56:29,167
Hey, me, if you do not mind, I'm going to start working now.
769
00:56:29,417 --> 00:56:31,458
You, if you want to stay, you are at home.
770
00:56:31,542 --> 00:56:34,083
By the way, I have a lot of magazines from the 80s.
771
00:56:34,167 --> 00:56:37,375
That in some you, dressed as a woman.
772
00:56:38,208 --> 00:56:40,542
How soon you forget that time.
773
00:56:41,125 --> 00:56:44,792
Well, before you invite me, go, and give me the address of your dealer.
774
00:56:44,875 --> 00:56:47,375
Tell him I'll go pick up the material myself.
775
00:56:48,125 --> 00:56:51,417
That is not necessary. If they bring it to you now, like Telepizza.
776
00:56:54,625 --> 00:56:55,667
Lighter.
777
00:57:10,125 --> 00:57:11,083
Taking.
778
00:57:12,583 --> 00:57:13,917
No. Not yet.
779
00:57:14,542 --> 00:57:15,542
Cast?
780
00:57:16,500 --> 00:57:19,250
I'm lowering the dose, just enough to be able to work.
781
00:57:19,958 --> 00:57:21,083
And can you do it?
782
00:57:23,875 --> 00:57:25,750
How do you think I got here?
783
00:57:26,708 --> 00:57:28,000
Going in and going out.
784
00:57:30,792 --> 00:57:32,167
It is a bondage.
785
00:57:34,292 --> 00:57:36,083
But this function is vital for me.
786
00:57:37,333 --> 00:57:39,792
And I have to make it as clean as I can.
787
00:57:41,625 --> 00:57:46,458
I do not want to lose an iota of the emotion that you have put in these pages.
788
00:57:52,958 --> 00:57:54,125
You will come to see me?
789
00:57:54,792 --> 00:57:55,792
I dont know.
790
00:57:55,917 --> 00:57:57,000
No, I do not think so.
791
00:57:57,167 --> 00:58:01,958
This time I do not do Shakespeare, nor Chekhov, nor Lorca.
792
00:58:02,500 --> 00:58:03,458
I make you
793
00:58:05,333 --> 00:58:07,667
If you do it wrong, I'll feel terrible.
794
00:58:09,167 --> 00:58:12,500
And if you do it right, I'll feel much worse.
795
00:58:18,875 --> 00:58:22,958
In the movies of my childhood always smells like pee.
796
00:58:23,625 --> 00:58:24,792
And to Jasmin
797
00:58:26,042 --> 00:58:27,333
And a summer breeze.
798
00:59:16,667 --> 00:59:19,250
I met Marcelo in a toilet full of people.
799
00:59:23,250 --> 00:59:24,917
It was not the first time I saw him.
800
00:59:26,958 --> 00:59:28,333
But it was that night,
801
00:59:29,792 --> 00:59:31,792
after rubbing us casually,
802
00:59:33,125 --> 00:59:35,417
when I discovered that I liked that boy.
803
00:59:37,333 --> 00:59:39,917
We spent the whole weekend in bed.
804
00:59:40,333 --> 00:59:41,875
And when I wanted to realize,
805
00:59:41,958 --> 00:59:46,125
A year had passed and we could no longer live without each other.
806
00:59:48,875 --> 00:59:51,167
We were in 1981 ...
807
00:59:52,792 --> 00:59:54,083
and Madrid was ours.
808
00:59:57,458 --> 01:00:00,958
One day, I found Marcelo paler than usual.
809
01:00:02,333 --> 01:00:04,292
Lately he had lost weight ...
810
01:00:05,500 --> 01:00:07,042
and he was very haggard.
811
01:00:13,125 --> 01:00:15,292
I asked him if he did not feel well,
812
01:00:16,667 --> 01:00:20,375
and he confessed to me that he had started to fool around with the horse.
813
01:00:22,583 --> 01:00:25,208
I was surprised because I had never taken it.
814
01:00:25,375 --> 01:00:28,917
He drank and snorted cocaine, like everyone else.
815
01:00:29,792 --> 01:00:31,000
But horse never.
816
01:00:32,083 --> 01:00:35,208
I sensed that it was not good and I did not like it.
817
01:00:36,750 --> 01:00:39,458
I was in the middle of a vortex. He wrote nocturnal chronicle,
818
01:00:39,542 --> 01:00:43,500
participated in musical programs, sang in a group of parodic punk,
819
01:00:43,583 --> 01:00:45,500
I was preparing my first movie.
820
01:00:45,625 --> 01:00:49,000
I shot it, it was released, it was successful.
821
01:00:49,125 --> 01:00:51,250
I wrote the second one, I shot it.
822
01:00:51,333 --> 01:00:53,167
I did a thousand things, I did not sleep,
823
01:00:53,500 --> 01:00:56,333
while Marcelo languished lying on the couch at home
824
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
or locked in the bathroom
825
01:01:00,375 --> 01:01:03,000
or away from home, somewhere I did not know.
826
01:01:06,417 --> 01:01:10,000
I spent the night going back and forth from the window to the bed,
827
01:01:10,333 --> 01:01:12,833
pending to hear the noise of the door.
828
01:01:15,208 --> 01:01:18,000
-Here he has his tickets. -Thank you.
829
01:01:19,083 --> 01:01:21,792
Madrid had become a difficult square,
830
01:01:22,708 --> 01:01:24,167
as the bullfighters say.
831
01:01:25,875 --> 01:01:27,917
So we traveled continuously,
832
01:01:28,750 --> 01:01:31,125
anything to leave Madrid.
833
01:01:33,125 --> 01:01:35,208
The worst were the first days.
834
01:01:36,500 --> 01:01:40,958
While Marcelo was recovering from the monkey, I took care of him and wrote.
835
01:01:42,292 --> 01:01:45,250
I do not know how, but I wrote.
836
01:01:46,167 --> 01:01:50,875
Marcelo was very young, the monkeys lasted little. Three, four days ...
837
01:01:52,250 --> 01:01:55,375
Afterwards we threw ourselves into the street and enjoyed ourselves as children.
838
01:01:58,875 --> 01:02:00,750
I remember the Ivory Coast.
839
01:02:01,292 --> 01:02:03,125
Dozens of muscular youngsters
840
01:02:03,208 --> 01:02:06,875
washing clothes in the river on car tires.
841
01:02:08,500 --> 01:02:13,000
The Malecon of Havana, day or night.
842
01:02:16,042 --> 01:02:19,917
Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussion that does not stop.
843
01:02:23,167 --> 01:02:24,875
Remember Mexico D. F.
844
01:02:27,917 --> 01:02:29,625
Marcelo and I, drunks,
845
01:02:30,875 --> 01:02:34,500
["La noche de mi amor" - Music by Chavela Vargas]
846
01:02:35,083 --> 01:02:38,292
♪ I want ♪
847
01:02:38,708 --> 01:02:44,125
♪ The joy of a ship returning ♪
848
01:02:46,542 --> 01:02:52,375
♪ A thousand bells of glory ringing ♪
849
01:02:58,625 --> 01:03:01,292
Those trips, whose only reason was to flee from Madrid,
850
01:03:02,417 --> 01:03:03,833
run away from the horse,
851
01:03:06,250 --> 01:03:08,292
They became my best school.
852
01:03:10,000 --> 01:03:12,458
On those trips I found the inspiration
853
01:03:13,583 --> 01:03:16,417
to write the stories that, years later, would tell
854
01:03:17,375 --> 01:03:19,292
and the colors that would illuminate them.
855
01:03:21,042 --> 01:03:23,458
But we could not spend our lives traveling.
856
01:03:24,708 --> 01:03:26,875
Sooner or later, we had to return to Madrid.
857
01:03:28,667 --> 01:03:31,875
And Madrid was a minefield, a dead end.
858
01:03:34,042 --> 01:03:36,167
I was desperate, I did not know what to do.
859
01:03:38,250 --> 01:03:39,750
Except repeat.
860
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
The two ... we repeated ourselves for three long years.
861
01:03:49,042 --> 01:03:53,875
I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it was not like that.
862
01:03:56,542 --> 01:03:58,167
Love is not enough.
863
01:04:00,042 --> 01:04:02,125
Love may move mountains ...
864
01:04:05,167 --> 01:04:07,792
But it is not enough to save the person you love.
865
01:04:27,083 --> 01:04:28,875
Under the whitewashed wall
866
01:04:28,958 --> 01:04:31,583
where the films of my childhood were projected,
867
01:04:33,250 --> 01:04:36,458
I prayed that nothing will happen to the protagonists.
868
01:04:39,958 --> 01:04:41,375
But I did not get it.
869
01:04:43,000 --> 01:04:44,958
Not with Natalie Wood or with Marilyn.
870
01:04:47,042 --> 01:04:50,042
Then I tried to save Marcelo and save myself.
871
01:04:53,625 --> 01:04:55,708
If Marcelo was saved, he was far from me.
872
01:04:59,042 --> 01:05:01,167
And as for me, I stayed in Madrid ...
873
01:05:04,000 --> 01:05:05,458
and the cinema saved me.
874
01:05:14,083 --> 01:05:15,250
Enters.
875
01:05:20,917 --> 01:05:21,833
Hi.
876
01:05:22,792 --> 01:05:23,917
Goodnight.
877
01:05:25,042 --> 01:05:26,125
Goodnight.
878
01:05:27,292 --> 01:05:28,292
Come in.
879
01:05:32,625 --> 01:05:33,750
We know each other?
880
01:05:34,583 --> 01:05:35,500
Yes.
881
01:05:38,333 --> 01:05:39,500
I do not remember you.
882
01:05:40,375 --> 01:05:45,083
Some time ago, when you were preparing Sabor with Salvador Mallo.
883
01:05:46,458 --> 01:05:49,583
-I'm sorry, I do not remember it. -We saw two or three times.
884
01:05:50,667 --> 01:05:54,208
I'm Federico, the Marcelo of your monologue.
885
01:05:58,333 --> 01:05:59,875
Did you like the function?
886
01:06:00,250 --> 01:06:01,167
I dont know.
887
01:06:02,125 --> 01:06:05,625
Taste is not the word. It has impressed me a lot.
888
01:06:06,792 --> 01:06:08,458
You were the one who cried, right?
889
01:06:08,542 --> 01:06:10,417
I suppose.
890
01:06:11,917 --> 01:06:12,917
Sit down.
891
01:06:13,583 --> 01:06:16,042
I imagine you will have some questions to ask me.
892
01:06:20,500 --> 01:06:21,750
Does Salvador live?
893
01:06:32,375 --> 01:06:34,042
How was the show today?
894
01:06:34,125 --> 01:06:35,708
Very well. Full.
895
01:06:36,667 --> 01:06:38,333
Too bad the room is small.
896
01:06:38,417 --> 01:06:40,250
Better, that way you gain intimacy.
897
01:06:40,333 --> 01:06:43,250
Today a very intimate spectator has come.
898
01:06:43,958 --> 01:06:44,917
Who?
899
01:06:45,625 --> 01:06:48,167
I'm telling you if you promise to come see me at the theater.
900
01:06:48,250 --> 01:06:50,625
Who is that intimate viewer?
901
01:06:51,542 --> 01:06:52,500
Federico
902
01:06:52,583 --> 01:06:56,667
-What Federico? - Federico Delgado. Your Marcelo.
903
01:06:58,458 --> 01:07:00,625
He came to see me in the dressing room.
904
01:07:03,083 --> 01:07:04,375
Have you recognized the text?
905
01:07:04,458 --> 01:07:05,667
Each word.
906
01:07:08,583 --> 01:07:10,667
He has asked for your phone number and your address.
907
01:07:11,417 --> 01:07:13,375
Have you not told him anything else?
908
01:07:13,542 --> 01:07:14,667
Do not.
909
01:07:15,833 --> 01:07:18,292
Of the Chinese who smoke you, I have not told you anything.
910
01:07:19,417 --> 01:07:22,125
Thanks. One day I'll go see you.
911
01:07:23,083 --> 01:07:24,083
Already...
912
01:07:48,458 --> 01:07:49,750
Salvador?
913
01:07:49,917 --> 01:07:51,000
Yes.
914
01:07:51,333 --> 01:07:55,542
Is it you? I would not have recognized you. I'm Federico.
915
01:07:56,458 --> 01:07:57,542
Federico ...
916
01:07:57,917 --> 01:07:59,292
I'm in Madrid.
917
01:08:02,417 --> 01:08:03,708
And what are you doing here?
918
01:08:03,792 --> 01:08:06,667
I have come to see some lawyers for an inheritance.
919
01:08:06,750 --> 01:08:09,167
I'm leaving tomorrow night. I'd like to see you.
920
01:08:09,583 --> 01:08:14,083
Me too, but I was already in bed.
921
01:08:14,958 --> 01:08:16,708
Do you mind if we see each other tomorrow?
922
01:08:16,792 --> 01:08:20,583
Are you doing well at noon? In the afternoon is the meeting with the lawyer.
923
01:08:20,667 --> 01:08:21,917
Perfect, yes.
924
01:08:23,583 --> 01:08:25,750
I have not asked you how you are.
925
01:08:27,000 --> 01:08:28,083
Old.
926
01:08:29,250 --> 01:08:31,500
Five years older than me, not one more.
927
01:08:34,917 --> 01:08:36,333
And how are you?
928
01:08:37,083 --> 01:08:42,708
Uf ... Now better. When I left the theater, I was dust.
929
01:08:44,417 --> 01:08:45,792
I went to see Addiction.
930
01:08:46,542 --> 01:08:48,583
And how did you know it was represented?
931
01:08:48,667 --> 01:08:50,083
By chance.
932
01:08:50,542 --> 01:08:54,042
I went to walk by Ambassadors to walk around our street.
933
01:08:54,125 --> 01:08:55,958
I was in front of our house.
934
01:08:56,542 --> 01:09:00,292
-Of course, the theater is a little higher. Yes.
935
01:09:00,375 --> 01:09:04,792
I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your movie.
936
01:09:05,417 --> 01:09:07,542
And you suddenly found yourself with ...
937
01:09:07,917 --> 01:09:10,125
Yes. Suddenly.
938
01:09:13,208 --> 01:09:15,083
I do not know how to apologize.
939
01:09:16,250 --> 01:09:20,792
I did not know how you felt, everything you had suffered.
940
01:09:22,042 --> 01:09:23,708
It was a good school.
941
01:09:24,208 --> 01:09:25,250
How?
942
01:09:26,250 --> 01:09:28,583
You do not have to ask for forgiveness.
943
01:09:28,917 --> 01:09:31,708
I did not do anything I did not want to do, Federico.
944
01:09:32,542 --> 01:09:33,583
Ah ...
945
01:09:35,167 --> 01:09:38,208
I tried to help you as much as I could.
946
01:09:38,292 --> 01:09:42,000
And I thank you and I would like to show you someday.
947
01:09:44,417 --> 01:09:48,208
Hey, look, I do not think I can fall asleep after this.
948
01:09:48,917 --> 01:09:52,708
Do you give me twenty minutes to shower and get dressed and see you at my house?
949
01:09:53,000 --> 01:09:54,500
Come on. Yes.
950
01:10:31,625 --> 01:10:32,667
Yes?
951
01:10:32,750 --> 01:10:35,708
-I'm Federico. You open me? -Go.
952
01:11:01,083 --> 01:11:04,292
- How long, bastard! Come here. -Yes.
953
01:11:08,250 --> 01:11:09,500
Much.
954
01:11:18,333 --> 01:11:21,125
Would you have recognized me if you see me on the street?
955
01:11:21,333 --> 01:11:23,458
I should have noticed, but yes.
956
01:11:24,250 --> 01:11:25,958
The eyes are the same.
957
01:11:28,458 --> 01:11:31,292
-Excuse me for lifting you up. -No ... Pass.
958
01:11:38,333 --> 01:11:39,667
It looks like a museum.
959
01:11:41,333 --> 01:11:45,375
Everything I have earned I have invested in this house and in these paintings.
960
01:11:46,167 --> 01:11:47,750
-After that, I'll give you a tour. -Yes ...
961
01:11:47,833 --> 01:11:50,083
-What do you want to drink? -Anything.
962
01:11:50,375 --> 01:11:51,375
Tequila?
963
01:11:51,583 --> 01:11:54,458
-Yes. Tequila. -To honor Chavela.
964
01:11:57,000 --> 01:12:01,125
When you mention it in your monologue, I could not contain the tears.
965
01:12:02,042 --> 01:12:03,208
Well, come on.
966
01:12:03,292 --> 01:12:06,417
Tequila by Chavela and to celebrate our meeting.
967
01:12:06,500 --> 01:12:07,417
Yes.
968
01:12:13,917 --> 01:12:15,458
I love your house.
969
01:12:16,708 --> 01:12:18,083
Where do you live now?
970
01:12:19,042 --> 01:12:20,250
In Buenos Aires.
971
01:12:20,542 --> 01:12:23,125
In Buenos Aires you had an uncle ...
972
01:12:23,625 --> 01:12:26,167
Yes. I went there in 85.
973
01:12:27,208 --> 01:12:28,292
As soon?
974
01:12:28,833 --> 01:12:29,792
Yes.
975
01:12:31,625 --> 01:12:34,583
Do I summarize now or after giving?
976
01:12:37,208 --> 01:12:38,208
Health.
977
01:12:38,292 --> 01:12:39,292
Health.
978
01:12:42,875 --> 01:12:43,958
Uh ...
979
01:12:45,208 --> 01:12:46,125
The summary.
980
01:12:46,208 --> 01:12:49,750
After parting, I stayed with my parents for a year.
981
01:12:50,500 --> 01:12:53,750
At that time the horse routes did not pass through Argentina,
982
01:12:53,833 --> 01:12:57,583
so I went there with my uncle and started working with him in his restaurant.
983
01:12:57,958 --> 01:13:01,958
I could not take a horse because there was not, so it was the best way to leave it.
984
01:13:03,292 --> 01:13:07,125
I met Lucrecia, my wife, we got married.
985
01:13:07,542 --> 01:13:11,583
Now I have two older children, my own restaurant
986
01:13:12,208 --> 01:13:15,667
and in all these years I have only returned to Galicia to see my parents.
987
01:13:17,708 --> 01:13:21,083
This is the first time I'm in Madrid.
988
01:13:22,417 --> 01:13:25,417
As you say in your monologue, Madrid had become
989
01:13:26,083 --> 01:13:30,042
In a difficult square for me, a minefield.
990
01:13:31,292 --> 01:13:33,083
Too bad you lived here ...
991
01:13:35,625 --> 01:13:37,167
I needed Madrid.
992
01:13:39,292 --> 01:13:43,250
I also needed you, but not in those conditions.
993
01:13:44,250 --> 01:13:46,875
"Love is not enough to save the person you love",
994
01:13:46,958 --> 01:13:48,292
You already say it in your monologue.
995
01:13:48,375 --> 01:13:51,333
Let's not talk about the monologue, it's a very sad text.
996
01:13:54,667 --> 01:13:58,625
I have been calmer when you say that, while you took care of me,
997
01:13:59,167 --> 01:14:02,833
you kept evolving as a writer and as a filmmaker.
998
01:14:02,917 --> 01:14:04,583
Did you really feel that way?
999
01:14:05,667 --> 01:14:09,208
You did not interrupt anything, Federico.
1000
01:14:09,792 --> 01:14:10,833
Unlike.
1001
01:14:13,208 --> 01:14:18,083
You filled my life like nothing or nobody ... it has done so far.
1002
01:14:23,250 --> 01:14:25,917
So you have not returned to Madrid since then ...
1003
01:14:26,042 --> 01:14:28,875
No. But I was following everything you did.
1004
01:14:29,792 --> 01:14:31,625
And ... And I was happy
1005
01:14:31,708 --> 01:14:35,792
when he recognized a scene clearly inspired by us.
1006
01:14:37,042 --> 01:14:40,667
Each movie of yours was an event in my life
1007
01:14:40,750 --> 01:14:44,000
and I was proud that you were successful all over the world.
1008
01:14:44,208 --> 01:14:48,250
You are the only Spanish director who knows my family.
1009
01:14:48,542 --> 01:14:49,833
Your new family ...
1010
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Yes.
1011
01:14:57,625 --> 01:14:58,958
Do you know something else?
1012
01:15:00,750 --> 01:15:02,542
Do you mean us?
1013
01:15:03,375 --> 01:15:07,458
Lucrecia, my wife ... Bah, my ex-wife, we are separating.
1014
01:15:07,750 --> 01:15:10,083
Yes, I told him. He does not know what you are,
1015
01:15:10,167 --> 01:15:13,250
He knows that I was with an uncle in Madrid for three years.
1016
01:15:13,792 --> 01:15:16,833
And I've also told one of my children, to cheer him up.
1017
01:15:20,667 --> 01:15:22,792
With time I will tell you that it is you.
1018
01:15:23,250 --> 01:15:26,875
He is very cinephile and I would not forgive him for not telling him.
1019
01:15:28,708 --> 01:15:29,917
Do you have a partner now?
1020
01:15:30,875 --> 01:15:31,833
Yes.
1021
01:15:33,500 --> 01:15:34,458
And you?
1022
01:15:35,292 --> 01:15:36,333
Do not.
1023
01:15:38,167 --> 01:15:39,333
Man or woman?
1024
01:15:40,042 --> 01:15:41,042
Woman.
1025
01:15:42,833 --> 01:15:45,542
My experience with men ended with you.
1026
01:15:48,333 --> 01:15:49,833
I do not know how to take it.
1027
01:15:50,208 --> 01:15:51,583
Take it as a compliment.
1028
01:15:54,125 --> 01:15:56,333
He is Mauro, he is the smallest.
1029
01:15:59,667 --> 01:16:02,708
And this is Federico. He already has 22.
1030
01:16:03,125 --> 01:16:04,417
It looks a lot like you.
1031
01:16:04,500 --> 01:16:07,208
Yes. This is the one I've already told you about.
1032
01:16:08,833 --> 01:16:10,083
Very handsome the two.
1033
01:16:11,125 --> 01:16:12,708
You have to come to Buenos Aires.
1034
01:16:12,792 --> 01:16:15,833
The city will love you and it sure inspires you too.
1035
01:16:16,375 --> 01:16:18,542
I want you to meet my family,
1036
01:16:18,708 --> 01:16:22,542
that you come to eat at the restaurant, that we get drunk together.
1037
01:16:32,625 --> 01:16:33,792
All right...
1038
01:16:33,875 --> 01:16:35,208
For the old times.
1039
01:16:56,083 --> 01:16:58,000
Do you want me to sleep with you?
1040
01:16:59,417 --> 01:17:04,208
Of course I want to, but let's close our story as God intended.
1041
01:17:04,667 --> 01:17:06,000
We never cared about God
1042
01:17:06,083 --> 01:17:09,667
and we can close our story just as well tomorrow morning.
1043
01:17:10,417 --> 01:17:13,333
In any case, I'm glad to see ...
1044
01:17:14,125 --> 01:17:16,500
that you still get excited with me
1045
01:17:16,583 --> 01:17:18,708
The same thing. You have also been excited.
1046
01:17:18,792 --> 01:17:20,333
Yes, go. Go away.
1047
01:17:21,333 --> 01:17:23,167
-Go away. -If I go.
1048
01:17:25,250 --> 01:17:28,542
You're right, as always.
1049
01:17:29,333 --> 01:17:33,000
Well, remember that you have promised to come and visit me in Buenos Aires.
1050
01:17:40,292 --> 01:17:41,375
Good trip.
1051
01:17:42,417 --> 01:17:44,292
Thank you very much for coming. Really.
1052
01:17:44,833 --> 01:17:46,417
I'll call you to remind you.
1053
01:18:52,833 --> 01:18:54,083
Yes ... Salvador?
1054
01:18:54,542 --> 01:18:56,417
Mercedes, can I catch you?
1055
01:18:56,708 --> 01:18:57,792
Yes, yes, tell me.
1056
01:18:58,000 --> 01:19:01,083
Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible.
1057
01:19:01,875 --> 01:19:03,583
-What have you taken? - Nothing.
1058
01:19:03,667 --> 01:19:06,875
A simple anxiolytic, two hours ago, and some shots of tequila.
1059
01:19:07,417 --> 01:19:09,500
And I'm going to take my legal ration of pills
1060
01:19:09,583 --> 01:19:11,250
crushed with liquid yogurt.
1061
01:19:11,333 --> 01:19:13,667
Do you want me to make an appointment with the gastroenterologist?
1062
01:19:13,750 --> 01:19:15,083
Yes, as soon as possible.
1063
01:19:15,750 --> 01:19:16,833
Very good.
1064
01:19:16,917 --> 01:19:18,792
-Go, goodbye. -Goodbye. Kisses.
1065
01:19:52,958 --> 01:19:54,208
Salvador Mallo?
1066
01:19:54,292 --> 01:19:55,208
Yes.
1067
01:19:55,875 --> 01:19:57,208
Come in here please.
1068
01:20:04,167 --> 01:20:05,750
-Thank you. -You are welcome.
1069
01:20:06,167 --> 01:20:09,167
-Good morning Doctor. -Good, go ahead.
1070
01:20:11,333 --> 01:20:13,542
Thank you very much for making us a space, doctor.
1071
01:20:13,625 --> 01:20:15,917
You're welcome. Tell me, Salvador.
1072
01:20:17,417 --> 01:20:19,833
The back pains are crushing me.
1073
01:20:20,375 --> 01:20:22,500
Oxycodone almost does not do anything to me.
1074
01:20:24,875 --> 01:20:27,042
Well, it will be necessary to change your analgesic.
1075
01:20:28,375 --> 01:20:29,792
How have you not come before?
1076
01:20:30,833 --> 01:20:32,292
I was very depressed.
1077
01:20:32,375 --> 01:20:33,917
Yes. He has been very depressed.
1078
01:20:35,000 --> 01:20:37,167
And what have you done to control the pain?
1079
01:20:38,542 --> 01:20:40,292
I have started taking heroin.
1080
01:20:45,792 --> 01:20:49,542
- And you think to continue taking? -Do not. That's why I'm here.
1081
01:20:50,458 --> 01:20:52,417
How often were you drinking?
1082
01:20:54,208 --> 01:20:55,792
Every two or three days.
1083
01:20:56,500 --> 01:21:00,458
In the end, one day and another no. Smoked in Chinese.
1084
01:21:01,417 --> 01:21:04,708
- And when have you taken for the last time? -Before last night.
1085
01:21:06,000 --> 01:21:07,917
Will I have withdrawal symptoms?
1086
01:21:09,042 --> 01:21:13,583
A little, but with a compassionate and controlled detoxification you will not suffer.
1087
01:21:14,083 --> 01:21:15,708
"Compassionate and controlled"?
1088
01:21:15,792 --> 01:21:17,042
Yes, that's what it's called.
1089
01:21:18,417 --> 01:21:21,958
- Do you have someone to assist you? -Yes Yes. I'm going to be with him.
1090
01:21:22,625 --> 01:21:25,708
And how have you controlled this day and a half that you have not taken?
1091
01:21:26,750 --> 01:21:29,792
With anxiolytics and a strong will.
1092
01:21:29,875 --> 01:21:32,583
That will you will continue to need.
1093
01:21:32,667 --> 01:21:36,042
Your mind already knows the effect of heroin and it is something that is not forgotten.
1094
01:21:39,083 --> 01:21:41,083
Are you still with the Paxtibi for the head?
1095
01:21:41,167 --> 01:21:43,417
Yes, and with everything else.
1096
01:21:44,000 --> 01:21:48,292
For asthma, tension, insomnia ... Yes.
1097
01:21:49,458 --> 01:21:52,708
But above all I need you to help me with back pain
1098
01:21:52,792 --> 01:21:56,167
and to put a little order in everything I take.
1099
01:21:56,542 --> 01:21:58,000
Also with migraines.
1100
01:21:58,208 --> 01:22:03,500
The back and head pains ... totally paralyze me.
1101
01:22:04,167 --> 01:22:05,292
I get it.
1102
01:22:06,167 --> 01:22:07,958
Do you have a project, Salvador?
1103
01:22:08,667 --> 01:22:11,167
Yes, improve my quality of life.
1104
01:22:12,208 --> 01:22:13,500
I mean work.
1105
01:22:14,667 --> 01:22:16,583
It would be good to be busy.
1106
01:22:17,292 --> 01:22:18,958
Do not you miss it?
1107
01:22:19,458 --> 01:22:21,458
There is not a single day that does not think about it.
1108
01:22:24,542 --> 01:22:27,708
But the question is not whether I miss it or not.
1109
01:22:29,875 --> 01:22:32,042
The cinema is a very physical work
1110
01:22:32,250 --> 01:22:34,833
and, unfortunately, I am not in conditions.
1111
01:22:34,917 --> 01:22:37,042
Actually, that is my big problem.
1112
01:22:37,958 --> 01:22:40,250
There are people who are worse than you and get ahead.
1113
01:22:40,333 --> 01:22:41,458
No, I know, I know.
1114
01:22:42,250 --> 01:22:43,667
But I have not been able.
1115
01:22:44,167 --> 01:22:46,333
My mother died four years ago.
1116
01:22:46,750 --> 01:22:49,042
Two years later I had surgery on my back.
1117
01:22:51,083 --> 01:22:54,458
I think I still have not recovered, neither of one thing nor the other.
1118
01:22:56,792 --> 01:22:58,333
I need help, doctor.
1119
01:22:58,417 --> 01:23:01,625
All right. I'm going to change Oxycodone for another opiate.
1120
01:23:03,333 --> 01:23:05,833
The idea of the heroine will go through your head.
1121
01:23:05,958 --> 01:23:07,292
You must be attentive.
1122
01:23:09,250 --> 01:23:12,750
I'm going to extend the recipes and now I explain the guidelines.
1123
01:23:13,958 --> 01:23:16,542
Do you mind if I go out into the hall and move a little?
1124
01:23:16,625 --> 01:23:17,875
-No, no, come out. -Salt.
1125
01:23:18,458 --> 01:23:20,083
Doctor, thank you very much.
1126
01:23:20,167 --> 01:23:21,375
You're welcome.
1127
01:23:29,417 --> 01:23:32,167
-Well, let's see ... -There's something else, doctor.
1128
01:23:33,167 --> 01:23:34,125
Anything else?
1129
01:23:35,167 --> 01:23:37,250
Salvador chokes frequently.
1130
01:23:37,625 --> 01:23:40,167
An hour ago, when we came to the hospital,
1131
01:23:40,625 --> 01:23:43,292
for just drinking a little water he thought he was drowning.
1132
01:23:44,667 --> 01:23:47,167
The gastroenterologist has done an endoscopy and ...
1133
01:23:48,125 --> 01:23:50,958
And they have discovered a lump that presses the esophagus.
1134
01:23:51,458 --> 01:23:56,125
That's why he chokes so easily and not ... We do not know what that lump is.
1135
01:23:58,417 --> 01:24:00,500
Does he know the result of endoscopy?
1136
01:24:00,583 --> 01:24:01,583
Do not.
1137
01:24:02,833 --> 01:24:05,750
They have sent him a TAC to be more secure.
1138
01:24:06,542 --> 01:24:09,750
But the gastroenterologist does not ... It does not rule out that it's a tumor.
1139
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
What I do?
1140
01:24:14,292 --> 01:24:15,292
I'm telling you?
1141
01:24:15,375 --> 01:24:18,042
No, no, avoid at least two days of anguish
1142
01:24:18,750 --> 01:24:21,333
and, please, call me with the results of the TAC.
1143
01:24:21,417 --> 01:24:22,333
Clear.
1144
01:24:35,000 --> 01:24:38,667
Mercedes, can you get the box for me, please?
1145
01:24:38,750 --> 01:24:39,750
Yes.
1146
01:24:41,167 --> 01:24:42,125
Thank you.
1147
01:24:44,208 --> 01:24:46,875
Salvador, I'm very excited that you installed me
1148
01:24:46,958 --> 01:24:48,458
in your mother's room.
1149
01:25:00,792 --> 01:25:02,292
Here is your snack.
1150
01:25:02,833 --> 01:25:05,333
Those blackened muffins do not even think about it.
1151
01:25:06,458 --> 01:25:07,917
They are integral.
1152
01:25:08,250 --> 01:25:10,917
One day you will bring me a plate of alfalfa to eat it
1153
01:25:11,000 --> 01:25:13,500
because now they say it's good for the heart.
1154
01:25:13,833 --> 01:25:17,042
Are not you going to drink the milk? You have to do to take it.
1155
01:25:17,792 --> 01:25:18,792
After.
1156
01:25:19,583 --> 01:25:20,750
Sit down.
1157
01:25:22,375 --> 01:25:24,875
Oh ... What are you doing?
1158
01:25:25,292 --> 01:25:28,125
Trying to untangle these rosaries.
1159
01:25:28,292 --> 01:25:29,625
Come, I help you.
1160
01:25:29,708 --> 01:25:31,292
No, you do not know.
1161
01:25:38,125 --> 01:25:40,375
Do you remember how you have to shroud me?
1162
01:25:40,458 --> 01:25:41,625
Yes, mom, yes.
1163
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
If we're in town, you call Petra, she's used to it.
1164
01:25:46,125 --> 01:25:50,000
And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed,
1165
01:25:50,417 --> 01:25:52,375
Maya and Mercedes will give you a hand.
1166
01:25:52,458 --> 01:25:55,042
- Do we have to talk about this now? -Yes.
1167
01:25:58,792 --> 01:26:00,167
In the head...
1168
01:26:05,042 --> 01:26:08,625
half mantilla ... because I am a widow.
1169
01:26:09,375 --> 01:26:11,375
Let me help you. Come, I help you.
1170
01:26:11,833 --> 01:26:12,875
We'll see.
1171
01:26:16,958 --> 01:26:22,083
A) Yes. And the habit of Jesus de Medinaceli, with his cord ...
1172
01:26:22,208 --> 01:26:23,958
That is, with his cord.
1173
01:26:24,500 --> 01:26:27,708
Between your hands, you put a rosary on me.
1174
01:26:28,083 --> 01:26:29,708
You put this on me, the old man.
1175
01:26:30,625 --> 01:26:32,583
The new one I want you to keep it.
1176
01:26:32,833 --> 01:26:35,542
- Do not you prefer that I put the new one? -Do not.
1177
01:26:37,083 --> 01:26:38,458
I want to go barefoot.
1178
01:26:39,375 --> 01:26:41,208
If they tie my feet to bury me,
1179
01:26:41,292 --> 01:26:43,792
you untie me and say that I asked for it.
1180
01:26:44,500 --> 01:26:48,292
Where I am going ... I want to enter very lightly.
1181
01:26:52,000 --> 01:26:53,708
Do you remember this pen?
1182
01:26:54,875 --> 01:26:57,167
-Clear. - Your father gave it to me.
1183
01:26:57,500 --> 01:27:00,583
With her I wrote all the letters when we were dating.
1184
01:27:01,625 --> 01:27:03,250
And the wooden egg, mom?
1185
01:27:05,708 --> 01:27:08,000
How much have I darned with this egg!
1186
01:27:08,667 --> 01:27:11,458
Of all these things, it is what has least value.
1187
01:27:12,375 --> 01:27:13,458
Then give it to me.
1188
01:27:15,875 --> 01:27:18,958
Here, you just inherited it.
1189
01:27:21,792 --> 01:27:23,375
Lately I think a lot about her.
1190
01:27:25,250 --> 01:27:27,542
It's the first time I hear you say
1191
01:27:27,625 --> 01:27:30,167
that you still have not overcome the death of your mother.
1192
01:27:31,333 --> 01:27:33,625
I also think a lot about my childhood.
1193
01:27:33,708 --> 01:27:36,833
When I'm in a sleep, which is most of the time,
1194
01:27:38,042 --> 01:27:41,083
I always think of my mother when I was a child.
1195
01:27:41,167 --> 01:27:44,458
But you have never talked about her or your childhood in your movies.
1196
01:27:44,542 --> 01:27:45,792
My mother did not like it.
1197
01:27:46,042 --> 01:27:47,167
Do you believe?
1198
01:27:48,542 --> 01:27:51,542
He told me one of the last times he was in the hospital.
1199
01:27:53,125 --> 01:27:55,167
How clean are your legs, mom.
1200
01:27:56,625 --> 01:27:58,583
In that I have left my family.
1201
01:27:59,333 --> 01:28:01,250
In my family there are no varicose veins.
1202
01:28:02,000 --> 01:28:03,333
What a pity, my son.
1203
01:28:05,083 --> 01:28:06,083
Why?
1204
01:28:07,375 --> 01:28:09,417
You are not going to have a good old age.
1205
01:28:10,167 --> 01:28:11,208
Cast?
1206
01:28:12,042 --> 01:28:13,958
You have gone to your father's family.
1207
01:28:15,917 --> 01:28:19,917
Of course, mom, what do you have? Come on, tell me how you spent the night.
1208
01:28:20,000 --> 01:28:21,042
Regular.
1209
01:28:21,542 --> 01:28:24,208
I've been with my neighbor Lola all night.
1210
01:28:26,167 --> 01:28:27,750
Here, in the room?
1211
01:28:28,333 --> 01:28:30,875
No, man, no, in dreams.
1212
01:28:31,333 --> 01:28:33,333
I dreamed all night with her.
1213
01:28:35,208 --> 01:28:37,292
I had just arrived in town ...
1214
01:28:38,500 --> 01:28:40,542
and I hear that the Lola knocks on the door,
1215
01:28:40,625 --> 01:28:43,500
as always when he heard me arrive from Madrid.
1216
01:28:45,917 --> 01:28:50,167
Although it was a dream, I remembered that Lola was dead.
1217
01:28:51,792 --> 01:28:55,583
But I opened the door ... and there I found it,
1218
01:28:56,083 --> 01:28:58,042
Same as always,
1219
01:28:59,417 --> 01:29:01,958
only that it was a little behind the scenes.
1220
01:29:03,167 --> 01:29:06,833
But I did not get scared, huh ?, and I said:
1221
01:29:06,917 --> 01:29:10,583
"Lola, I guess you're not well
1222
01:29:11,750 --> 01:29:13,500
and you want me to do something,
1223
01:29:15,167 --> 01:29:18,875
but you have to tell me what and I promise you I will. "
1224
01:29:20,750 --> 01:29:24,750
"No, Jacinta, I'm fine," she replies.
1225
01:29:26,583 --> 01:29:29,000
"But how are you going to be fine," I told him.
1226
01:29:29,083 --> 01:29:31,583
"If you were fine, you would not show up."
1227
01:29:32,000 --> 01:29:36,792
"I appear to you ... because my daughters are very scared".
1228
01:29:37,708 --> 01:29:40,917
"But how do you come to the village with the cold it makes?"
1229
01:29:41,417 --> 01:29:44,250
"I no longer have neither cold nor heat",
1230
01:29:46,250 --> 01:29:47,500
answered me,
1231
01:29:49,875 --> 01:29:52,375
"and nowhere is it like at home".
1232
01:29:54,500 --> 01:29:57,917
"You're right in that, my daughter," I said.
1233
01:30:03,333 --> 01:30:04,583
And what else?
1234
01:30:07,833 --> 01:30:10,583
Do not put on that narrator's face, eh?
1235
01:30:11,208 --> 01:30:14,125
No, no, I do not want you to put any of this in your movies.
1236
01:30:14,208 --> 01:30:17,875
I do not like my neighbors to leave, I do not like self-fiction.
1237
01:30:18,417 --> 01:30:20,208
And what do you know about self-fiction!
1238
01:30:20,583 --> 01:30:22,625
I heard you explain it in an interview.
1239
01:30:23,667 --> 01:30:27,250
My neighbors do not like you to take them out.
1240
01:30:28,250 --> 01:30:30,500
They think you treat them like a few cathetas.
1241
01:30:30,583 --> 01:30:32,250
Oh, mom, say some things ...
1242
01:30:33,042 --> 01:30:36,125
If I can not treat them with more respect or more devotion ...
1243
01:30:37,708 --> 01:30:39,292
Every time I have occasion,
1244
01:30:39,375 --> 01:30:44,417
I speak of you and I say that I have formed with you and with the neighbors.
1245
01:30:46,542 --> 01:30:48,667
Everything ... I owe it to you.
1246
01:30:50,083 --> 01:30:51,250
They do not like it.
1247
01:30:54,208 --> 01:30:56,875
We are going for a walk, which today has not moved yet.
1248
01:30:56,958 --> 01:30:59,000
I did not move because I did not have anywhere to go.
1249
01:30:59,083 --> 01:31:01,208
-Now he has nowhere to go. Let's go. -Where?
1250
01:31:01,292 --> 01:31:02,250
The hall.
1251
01:31:12,375 --> 01:31:13,625
That's.
1252
01:31:16,250 --> 01:31:18,250
You have not been a good son, my son.
1253
01:31:20,292 --> 01:31:21,292
Do not?
1254
01:31:21,583 --> 01:31:22,583
Do not.
1255
01:31:23,208 --> 01:31:26,292
You did not forgive me for recommending you to Paterna's blessed.
1256
01:31:26,375 --> 01:31:28,125
And I think you took revenge for that.
1257
01:31:29,083 --> 01:31:33,917
I did not want you to go to the seminary either, but we were poor.
1258
01:31:34,208 --> 01:31:35,833
It's true that I did not want to go,
1259
01:31:35,917 --> 01:31:39,333
but that's what I wanted to take revenge on you ... How can you think that!
1260
01:31:41,625 --> 01:31:45,750
After the baccalaureate, you lacked time to go to Madrid.
1261
01:31:47,208 --> 01:31:48,917
And when your father died,
1262
01:31:50,000 --> 01:31:52,750
I told you if you wanted me to go live with you.
1263
01:31:53,500 --> 01:31:55,792
You squeezed the bundle,
1264
01:31:56,667 --> 01:32:02,667
You said you were leading a life that ... it was not to be able to share with me.
1265
01:32:02,750 --> 01:32:06,500
And it was true, but not as you understood it.
1266
01:32:07,458 --> 01:32:10,042
I understood it perfectly.
1267
01:32:12,000 --> 01:32:16,708
I'm very sick of the oars, but I have a great head.
1268
01:32:16,792 --> 01:32:19,125
When I was not traveling, I was rolling.
1269
01:32:19,417 --> 01:32:23,083
You would not have endured the solitude of an apartment in Madrid,
1270
01:32:23,167 --> 01:32:24,708
that was not life for you.
1271
01:32:25,167 --> 01:32:26,667
I would take care of you.
1272
01:32:28,000 --> 01:32:31,000
I would have adapted as I have adapted to so many things.
1273
01:32:32,958 --> 01:32:36,833
But you did not want ... and that hurt.
1274
01:32:40,875 --> 01:32:41,958
Mom...
1275
01:32:43,417 --> 01:32:47,667
I'm sorry I was never the son you wanted.
1276
01:32:50,583 --> 01:32:54,417
When you said: "Who will this child have left?",
1277
01:32:56,000 --> 01:32:58,875
you did not say it precisely with pride.
1278
01:33:01,542 --> 01:33:02,750
And I realized.
1279
01:33:13,167 --> 01:33:15,750
I have failed you simply for being as I am.
1280
01:33:18,833 --> 01:33:20,000
So sorry.
1281
01:33:25,417 --> 01:33:26,958
Pass me the San Antonio.
1282
01:33:29,625 --> 01:33:30,667
Taking.
1283
01:33:38,125 --> 01:33:39,958
Tonight I will pray for you.
1284
01:33:41,292 --> 01:33:42,417
Thank you.
1285
01:33:46,375 --> 01:33:48,042
-Salvador ... -Yes ...
1286
01:33:48,750 --> 01:33:50,958
I have brought you to this world ...
1287
01:33:52,125 --> 01:33:54,708
and I've worked hard to get you ahead.
1288
01:33:55,417 --> 01:33:56,792
I know, mom.
1289
01:34:01,333 --> 01:34:02,583
Take me to town.
1290
01:34:04,667 --> 01:34:06,500
This is my only and last wish.
1291
01:34:08,833 --> 01:34:09,750
Very well.
1292
01:34:12,375 --> 01:34:14,708
We'll go to town, you and me,
1293
01:34:16,000 --> 01:34:18,625
and Maya, to make the haciendas of the house.
1294
01:34:19,083 --> 01:34:20,833
I will take care of you day and night.
1295
01:34:22,000 --> 01:34:23,625
This time I will not fail you, mom.
1296
01:34:35,958 --> 01:34:38,000
But I could not keep my promise.
1297
01:34:40,583 --> 01:34:43,500
The next day I had to put her back into the hospital.
1298
01:34:43,708 --> 01:34:45,375
You did everything you could.
1299
01:34:46,625 --> 01:34:47,542
Yes.
1300
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
But she wanted to die in the village ...
1301
01:34:53,042 --> 01:34:55,167
and I had promised to take her.
1302
01:34:57,292 --> 01:34:58,625
The poor one died ...
1303
01:34:59,292 --> 01:35:03,333
in the ICU of a hospital, alone.
1304
01:35:06,333 --> 01:35:09,250
They invite you to give a lecture in Iceland. Well paid.
1305
01:35:10,625 --> 01:35:13,375
I do not understand how I can like it so much in Iceland.
1306
01:35:13,458 --> 01:35:14,500
Me neither.
1307
01:35:15,500 --> 01:35:19,625
And this is from a small gallery, but I have not thrown it away.
1308
01:35:19,708 --> 01:35:21,292
The drawing looks nice to me.
1309
01:35:28,875 --> 01:35:30,083
Salvador Mallo?
1310
01:35:30,167 --> 01:35:32,375
-Yes. -You can pass.
1311
01:35:36,583 --> 01:35:38,458
Sit down here slowly.
1312
01:35:41,458 --> 01:35:46,375
At the same time I raise your legs, you turn the body and go lying down.
1313
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Thank you.
1314
01:36:31,167 --> 01:36:32,875
Hey, your mother when it comes?
1315
01:36:33,000 --> 01:36:34,375
At lunchtime.
1316
01:36:35,083 --> 01:36:39,042
When he goes to sew the house of the blessed, he stays there all morning.
1317
01:36:52,500 --> 01:36:53,542
Let's see.
1318
01:36:54,750 --> 01:36:58,875
Let's see, Salvador, do not move. Stay here.
1319
01:37:05,625 --> 01:37:07,667
Can you take the book with both hands?
1320
01:37:09,542 --> 01:37:10,625
A) Yes.
1321
01:37:35,333 --> 01:37:36,958
Let's see, raise your head.
1322
01:37:51,250 --> 01:37:52,458
How about?
1323
01:37:52,958 --> 01:37:54,208
Is very pretty.
1324
01:37:54,292 --> 01:37:57,583
I still have to finish it. I take it home and I finish it.
1325
01:37:58,042 --> 01:37:59,042
Yes.
1326
01:38:01,542 --> 01:38:05,000
Hey, do you mind if I wash a little? It looks like I've put on.
1327
01:38:05,083 --> 01:38:07,625
Yes, I'm going for the soap bar.
1328
01:38:20,958 --> 01:38:22,583
-Taking. -Thank you.
1329
01:39:29,458 --> 01:39:32,500
Savior! Will you bring me a towel?
1330
01:39:33,333 --> 01:39:34,750
I'm going, Eduardo.
1331
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
You are burning.
1332
01:40:07,917 --> 01:40:09,833
You have had to take a sunstroke.
1333
01:40:21,333 --> 01:40:23,167
Savior! What happened?
1334
01:40:23,542 --> 01:40:25,042
That the sun has given him a lot.
1335
01:40:25,167 --> 01:40:26,792
I was reading.
1336
01:40:27,375 --> 01:40:30,250
Did not you realize that I was giving you the sun,
1337
01:40:30,333 --> 01:40:31,542
What are you burning?
1338
01:40:31,708 --> 01:40:33,708
-I did not realize. - What about you?
1339
01:40:34,583 --> 01:40:36,750
I have finished placing the tiles
1340
01:40:36,833 --> 01:40:40,083
and, as he fainted, I brought him here.
1341
01:40:40,250 --> 01:40:41,542
What have you fainted?
1342
01:40:41,875 --> 01:40:44,083
A little. I got the head.
1343
01:40:44,167 --> 01:40:45,250
Oh Lord...
1344
01:40:45,333 --> 01:40:48,042
Stay here, I'm going for a cloth with vinegar.
1345
01:40:48,125 --> 01:40:49,917
What about your father, at the bar?
1346
01:40:50,125 --> 01:40:51,250
Yes.
1347
01:40:52,833 --> 01:40:54,958
Well, he told me he would stay at home!
1348
01:41:00,583 --> 01:41:02,167
And what is this bucket doing here?
1349
01:41:02,583 --> 01:41:03,958
I washed a little.
1350
01:41:04,375 --> 01:41:06,583
You could wait to get to your house, right?
1351
01:41:06,917 --> 01:41:10,250
It's hard for me to carry the water here, hey.
1352
01:41:10,333 --> 01:41:14,167
It was very dirty. I bring a bucket and dry the ground.
1353
01:41:14,250 --> 01:41:16,250
No, bring me the water. I dry it.
1354
01:41:18,292 --> 01:41:20,042
The tiles have been beautiful!
1355
01:41:22,500 --> 01:41:23,958
Yes, very pretty. Thank you.
1356
01:41:26,333 --> 01:41:27,792
I'm going for the water.
1357
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
First of all, I want to reassure you. There is no tumor.
1358
01:41:51,083 --> 01:41:52,958
That is totally ruled out.
1359
01:41:53,417 --> 01:41:56,917
Well, but something happens to me, because I choke on the purees.
1360
01:41:57,000 --> 01:42:00,917
Yes, what happens to you, that dysphagia, is due to Forestier's syndrome.
1361
01:42:01,542 --> 01:42:02,917
Here you will see it clearer.
1362
01:42:04,875 --> 01:42:07,250
Do you see this white part, next to the vertebra?
1363
01:42:07,333 --> 01:42:10,417
It's an osteophyte, an ossification.
1364
01:42:11,208 --> 01:42:14,875
Here you can see the esophagus, displaced by that ossification.
1365
01:42:14,958 --> 01:42:18,958
There is practically no room for food, even liquids.
1366
01:42:19,042 --> 01:42:20,750
That's why you get choked.
1367
01:42:21,208 --> 01:42:23,250
Why has that bone grown so much there?
1368
01:42:23,333 --> 01:42:26,208
Forestier syndrome is a rare disease
1369
01:42:26,292 --> 01:42:28,583
and the causes that cause it are not known.
1370
01:42:28,833 --> 01:42:32,542
We know that it affects tendons, ligaments and joint capsules,
1371
01:42:32,625 --> 01:42:34,833
that calcify without us knowing why.
1372
01:42:35,375 --> 01:42:39,083
In your case, the anterior ligament of the cervical spine has calcified.
1373
01:42:40,333 --> 01:42:42,833
-And can something be done? -A surgery.
1374
01:42:42,917 --> 01:42:45,292
You have to remove that calcification as soon as possible.
1375
01:42:46,333 --> 01:42:49,500
But do not worry, it's not a risky operation.
1376
01:42:50,542 --> 01:42:53,750
You will be better informed by the gastroenterologist and the surgeon who operates you.
1377
01:42:53,875 --> 01:42:55,750
-Very well. -Thank you.
1378
01:43:16,208 --> 01:43:17,917
-Good. -Hello.
1379
01:43:18,792 --> 01:43:20,917
Are you interested in watercolor?
1380
01:43:21,458 --> 01:43:24,167
Yes, I would like to buy it. Who is the author?
1381
01:43:24,250 --> 01:43:28,042
It is anonymous, almost all works are unsigned.
1382
01:43:29,917 --> 01:43:33,708
-How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona.
1383
01:43:34,458 --> 01:43:36,333
It is one of my favorite works.
1384
01:43:37,333 --> 01:43:39,792
So you have no idea who the author is?
1385
01:43:40,708 --> 01:43:43,167
There is something written on the back.
1386
01:43:44,042 --> 01:43:45,833
But they are all anonymous artists
1387
01:43:45,917 --> 01:43:49,542
They probably do not even know they're artists.
1388
01:43:52,833 --> 01:43:54,292
"Dear Salvador:
1389
01:43:54,375 --> 01:43:58,583
I send the drawing to your house because I do not have the address of the school.
1390
01:43:59,250 --> 01:44:01,167
I'm happy to be able to write to you.
1391
01:44:01,542 --> 01:44:04,542
You taught me and I'm very grateful to you.
1392
01:44:05,125 --> 01:44:09,625
I'm already working at Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers.
1393
01:44:10,000 --> 01:44:11,375
All thanks to you.
1394
01:44:12,000 --> 01:44:15,208
You live well here, but I miss life in the caves.
1395
01:44:15,292 --> 01:44:16,667
And you in particular.
1396
01:44:17,500 --> 01:44:20,458
Every time I write, I think of your hand directing mine.
1397
01:44:21,083 --> 01:44:23,542
I'm sure you're learning a lot at school,
1398
01:44:23,625 --> 01:44:26,208
that you read a lot of books and watch many movies.
1399
01:44:26,583 --> 01:44:28,333
I give you my address in Bilbao.
1400
01:44:28,583 --> 01:44:30,583
Let's see if you write me and tell me.
1401
01:44:31,000 --> 01:44:33,250
Your student. Eduardo ".
1402
01:45:19,542 --> 01:45:23,000
Salvador, you should start dressing in half an hour.
1403
01:45:23,458 --> 01:45:25,250
Let me know a little before.
1404
01:45:48,167 --> 01:45:50,000
What do you think happened to the drawing?
1405
01:45:53,583 --> 01:45:57,333
Eduardo sent him to Paterna, my mother would receive it.
1406
01:45:58,417 --> 01:46:03,375
I was already in the priest's school and he did not send it to me or tell me about it.
1407
01:46:06,375 --> 01:46:08,000
Are you going to try to find it?
1408
01:46:09,667 --> 01:46:10,792
Eduardo?
1409
01:46:11,167 --> 01:46:14,417
Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking.
1410
01:46:14,500 --> 01:46:15,875
Fifty years later?
1411
01:46:18,417 --> 01:46:22,375
It's a good argument for a story, and maybe it's written,
1412
01:46:22,458 --> 01:46:24,375
but looking for it would be crazy.
1413
01:46:24,458 --> 01:46:26,792
How would the drawing come to the Rastro de Barcelona?
1414
01:46:26,875 --> 01:46:29,458
No idea. By chance.
1415
01:46:32,458 --> 01:46:35,375
The important thing is that the drawing has reached its recipient.
1416
01:46:49,833 --> 01:46:51,500
Salvador ... What's up?
1417
01:46:53,875 --> 01:46:56,958
We are going to change bed little by little.
1418
01:46:59,250 --> 01:47:03,167
Slowly All right, head here.
1419
01:47:03,250 --> 01:47:04,250
Yes.
1420
01:47:14,583 --> 01:47:17,833
I have to undo it here a little bit, okay?
1421
01:47:17,917 --> 01:47:20,500
-Very well. -And I'm going to put some stickers.
1422
01:47:36,167 --> 01:47:37,625
How are you, Salvador?
1423
01:47:39,125 --> 01:47:40,167
Hello Doctor.
1424
01:47:40,625 --> 01:47:43,500
I already found out. No wonder you could not swallow.
1425
01:47:44,000 --> 01:47:46,583
But calm, we're going to take that away right away.
1426
01:47:48,250 --> 01:47:49,167
Doctor...
1427
01:47:49,500 --> 01:47:50,500
Tell me.
1428
01:47:50,667 --> 01:47:51,792
I have written again.
1429
01:47:51,875 --> 01:47:53,500
Oh yeah? What good news.
1430
01:47:53,583 --> 01:47:54,458
Yes.
1431
01:47:54,583 --> 01:47:56,333
I'm very happy, Salvador.
1432
01:47:56,417 --> 01:47:58,250
And what is it, drama or comedy?
1433
01:47:58,875 --> 01:48:00,125
I do not know.
1434
01:48:00,667 --> 01:48:01,917
It is not known.
1435
01:48:19,917 --> 01:48:20,833
Mom...
1436
01:48:21,750 --> 01:48:22,833
Hum?
1437
01:48:23,000 --> 01:48:25,500
Do you think there will be a cinema in Paterna?
1438
01:48:28,208 --> 01:48:31,458
With my having a house I am satisfied, my son.
1439
01:48:50,458 --> 01:48:52,917
-Short. -We have cut.
1440
01:48:55,292 --> 01:48:57,875
38-5, first. Final clapper
111219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.