All language subtitles for on wings of eagles 02 german dvd
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,387 --> 00:00:10,581
Hallo, alle zusammen!
2
00:00:11,907 --> 00:00:14,341
- Du kommst so früh?
- Wir haben das Büro ausgeräumt.
3
00:00:14,667 --> 00:00:18,394
- Wir machen dicht.
- Die ganze Amerikanische Militärmission?
4
00:00:18,494 --> 00:00:22,194
Auf telefonischen Befehl von
General Gaz. Er sitzt im M. A. A. G.
5
00:00:22,294 --> 00:00:25,196
Hauptquartier fest. Das Gebäude ist
von einer bewaffneten
6
00:00:25,296 --> 00:00:28,116
Menschenmenge umgeben und auf
den Straßen herrscht ein Panzerkrieg.
7
00:00:28,216 --> 00:00:30,307
Wartet mal. Wenn das
amerikanische Militär abzieht,
8
00:00:31,010 --> 00:00:32,389
was geschieht dann mit uns
Zivilisten?
9
00:00:32,489 --> 00:00:34,332
Die Amerikanische und
Kanadische Botschaft
10
00:00:34,432 --> 00:00:36,243
sprechen bereits von Evakuierung.
11
00:00:36,430 --> 00:00:37,750
Mit Reden kommt man nicht weit.
12
00:00:38,787 --> 00:00:42,115
Gott, ich hoffe sie kriegen unsere
Jungs aus dem Kerker
13
00:00:42,215 --> 00:00:44,621
an einen sicheren Ort bevor es ein
Massaker gibt.
14
00:01:32,184 --> 00:01:33,820
Schau mal, die Wachen!
Da geht was vor sich.
15
00:01:33,920 --> 00:01:36,226
- Die haben die Hosen voll.
- Wovor haben die bloß Angst?
16
00:01:55,187 --> 00:01:56,187
Hol Dein Gewehr!
17
00:02:00,427 --> 00:02:01,542
Gib Rashid Deckung!
18
00:02:16,067 --> 00:02:17,627
Da ist eine Schießerei auf dem
Platz.
19
00:02:22,827 --> 00:02:25,022
Das sind Wachen. Da ist Joseph.
20
00:02:25,974 --> 00:02:27,294
Und da ist das Bulldoggengesicht.
21
00:02:28,027 --> 00:02:29,463
Die Wachen desertieren.
22
00:03:20,067 --> 00:03:22,297
Fahren wir! Rashid weiß, wo er sie
findet.
23
00:03:59,827 --> 00:04:01,707
Ich glaube, da ist gerade einer
reingelaufen.
24
00:04:01,947 --> 00:04:04,036
Von den Wachen ist weit und breit
nichts zu sehen.
25
00:04:04,147 --> 00:04:05,408
Ist er ein Soldat?
26
00:04:05,707 --> 00:04:07,427
Sieht eher wie ein
Untergrundkämpfer aus.
27
00:04:09,320 --> 00:04:10,878
Ein Augenblick mal.
28
00:04:14,027 --> 00:04:15,027
Was ist los?
29
00:04:15,187 --> 00:04:17,890
Die Verrückten vom Erdgeschoss.
Sie kommen raus.
30
00:04:21,707 --> 00:04:23,060
Der Typ hat sie rausgelassen.
31
00:04:55,107 --> 00:04:56,947
- Na, viel Glück!
- Ja, können wir gebrauchen.
32
00:05:52,827 --> 00:05:55,347
Ganz egal, was auch passieren
wird. Ich gehe nicht mehr rein.
33
00:05:55,749 --> 00:05:57,086
Glaubst du ich? Los, weg!
34
00:06:26,747 --> 00:06:29,307
Paul! Bill! Wo seid ihr?
35
00:06:46,747 --> 00:06:49,420
Paul! Bill! Wo seid ihr?
36
00:07:03,394 --> 00:07:04,910
Ich bin nicht mal eine Woche hier,
37
00:07:05,010 --> 00:07:07,086
aber mir kommt's es schon vor wie
ein Monat.
38
00:07:07,391 --> 00:07:11,998
- Sieh her Taylor. Gin.
- Ach was das stimmt doch nicht. - Doch!
39
00:07:12,116 --> 00:07:15,351
- Ich mache auf.
- Wer ist da?
40
00:07:15,537 --> 00:07:18,247
Ich bin' s, Rashid. Sind sie schon da?
41
00:07:18,347 --> 00:07:20,552
- Wer?
- Bill und Paul. Sind sie da?
42
00:07:20,652 --> 00:07:22,117
Was willst Du damit sagen?
Sind sie frei?
43
00:07:22,217 --> 00:07:23,997
Ganz sicher. Wir haben das
Gaza-Gefängnis gestürmt
44
00:07:24,097 --> 00:07:25,097
und alle befreit.
45
00:07:26,587 --> 00:07:27,572
Nein! Moment noch!
46
00:07:27,672 --> 00:07:29,931
Seid mal still! Ja. Hier ist Bill
Gaton.
47
00:07:30,031 --> 00:07:31,237
Ich muss sofort Murph sprechen.
48
00:07:31,337 --> 00:07:32,836
Warten Sie einen Augenblick.
49
00:07:32,936 --> 00:07:35,291
Ruhe Männer! Hey, hey Murph. Ja
wir haben es geschafft.
50
00:07:35,391 --> 00:07:38,033
Wir haben sie freibekommen. Ja. Ja.
Ja. Die Jungs sind aus
51
00:07:38,133 --> 00:07:42,407
dem Knast raus. Was. Oh warte! Ich
muss fragen. Wo sind sie Rashid?
52
00:07:42,507 --> 00:07:44,654
Das versuche ich Ihnen die ganze
Zeit über zu erklären.
53
00:07:44,754 --> 00:07:47,456
Ich habe sie nirgends finden
können. Alle Gefangenen wurden
54
00:07:47,556 --> 00:07:49,532
befreit. Also müssen sie auch raus
sein.
55
00:07:49,632 --> 00:07:52,427
Aber es gibt überall Straßensperren.
Was ist wenn man sie aufgreift?
56
00:07:58,027 --> 00:08:01,144
- Wie fühlst Du Dich?
- Großartig. Ich bin noch am Leben.
57
00:08:01,925 --> 00:08:03,042
Wohin gehen wir?
58
00:08:03,567 --> 00:08:06,650
Keine Ahnung. Wir müssen ein paar
von unseren Leuten finden.
59
00:08:09,749 --> 00:08:13,289
Da sind Straßensperren. Nicht
hinschauen! Nicht Hinschauen!
60
00:08:14,907 --> 00:08:16,067
Sind die gegen die Regierung?
61
00:08:16,627 --> 00:08:18,743
Das heißt nicht, dass sie
afroamerikanisch sind.
62
00:08:19,107 --> 00:08:21,913
Paul, es wird bald dunkel.
Wir werden erschossen,
63
00:08:22,013 --> 00:08:23,297
wenn wir die
Sperrstunde missachten.
64
00:08:23,397 --> 00:08:25,387
- Glaubst du die gibt es noch?
- Man kann nie wissen.
65
00:08:29,937 --> 00:08:31,016
Paul!
66
00:08:32,732 --> 00:08:34,179
Paul. Ist alles in Ordnung?
67
00:08:34,507 --> 00:08:37,745
Ja. Die Zeit im Kerker ist nicht
68
00:08:38,307 --> 00:08:40,634
spurlos an mir vorübergegangen.
Hör mal! Versuchen wir
69
00:08:40,734 --> 00:08:42,379
doch einfach, per
Anhalter zu fahren.
70
00:08:43,547 --> 00:08:45,892
Okay. Versuchen wir es mal.
71
00:08:51,467 --> 00:08:54,475
Aber denke dran: Hebe bloß nicht wie
bei uns den Daumen hoch.
72
00:08:54,575 --> 00:08:57,672
- Das ist hier eine obszöne Geste!
- Erinnere mich dran!
73
00:08:57,772 --> 00:08:59,507
Sonst zeige ich denen hier noch was
anderes.
74
00:09:03,907 --> 00:09:05,181
Da kommt ein Auto.
75
00:09:14,467 --> 00:09:16,592
- Sprechen Sie meine Sprache?
- Aber sicher doch.
76
00:09:16,692 --> 00:09:18,578
- Wir möchten nach Norden.
- Kein Problem.
77
00:09:18,787 --> 00:09:21,176
- Kommen sie! Steigen Sie ein!
- Danke.
78
00:09:32,227 --> 00:09:35,874
Mann. Es wird allmählich spät. Ich
möchte nicht im Dunklen auf der
79
00:09:35,974 --> 00:09:38,876
Straße erwischt werden.
Würde es Ihnen etwas
80
00:09:38,976 --> 00:09:40,983
ausmachen, uns vor
unserem Hotel abzusetzen?
81
00:09:42,827 --> 00:09:44,704
Sie brauchen es auch nicht umsonst
zu tun.
82
00:09:44,987 --> 00:09:48,352
Oh danke Mr. Ich fahre Sie hin,
83
00:09:48,452 --> 00:09:50,027
sobald wir durch
die Straßensperre sind.
84
00:09:50,147 --> 00:09:51,147
Straßensperre?
85
00:09:51,667 --> 00:09:53,100
Ja. Sehen Sie. Genau vor uns.
86
00:10:06,587 --> 00:10:09,021
Da draußen auf der Straße tobt
gerade ein Krieg.
87
00:10:13,187 --> 00:10:16,065
Ich mache mir Sorgen. Wir hätten
längst von ihnen was hören müssen.
88
00:10:16,787 --> 00:10:17,856
Das hilft.
89
00:10:21,307 --> 00:10:22,877
Ich gehe noch mal zurück und
suche sie
90
00:10:22,977 --> 00:10:24,467
in den Straßen rund um das
Gefängnis.
91
00:10:25,347 --> 00:10:27,467
Ich komme mit.
Wir können uns das Gebiet aufteilen.
92
00:10:27,747 --> 00:10:30,493
Kean, rufe im Versteck an und sage
ihnen dass Bill und Paul
93
00:10:30,593 --> 00:10:32,020
irgendwo da draußen rumirren.
94
00:10:35,427 --> 00:10:39,553
- Warst Du in ihrer Zelle?
- Ja. Ganz sicher. Aber sie war leer.
95
00:10:39,653 --> 00:10:41,299
Das ganze Gebäude glich einem
Irrenhaus.
96
00:10:43,987 --> 00:10:46,217
Die Leute rannten kreuz und quer
durcheinander.
97
00:10:50,307 --> 00:10:52,502
Wir wollten eben geraden nach
Ihnen beiden suchen.
98
00:10:53,587 --> 00:10:57,216
- Oh Mann, geht's Euch gut?
- Wo waren Sie denn?
99
00:10:57,867 --> 00:11:01,594
Wir haben überall nach Ihnen
gesucht. Wir haben alles abgesucht.
100
00:11:01,694 --> 00:11:03,339
Wir waren schon so in Sorge.
101
00:11:07,227 --> 00:11:12,433
- Bleib dran J! Sie sind im Hotel.
- Gut, gut. Gab' s Ärger?
102
00:11:12,533 --> 00:11:14,697
Ja, 'ne Straßensperre.
Aber man hat sie durchgelassen.
103
00:11:14,797 --> 00:11:17,111
- Hat sie irgendjemand ins Hotel gehen sehen?
- Bestimmt.
104
00:11:17,211 --> 00:11:18,997
Sie mussten an der Rezeption nach
der Zimmernummer
105
00:11:19,097 --> 00:11:21,705
- der anderen fragen.
- Lass mich mal! J.
106
00:11:21,987 --> 00:11:24,676
Das sind wirklich gute Nachrichten,
aber seien Sie vorsichtig!
107
00:11:24,776 --> 00:11:26,297
Wir haben noch einen langen Weg
vor uns.
108
00:11:26,397 --> 00:11:28,996
Bringt sie auf ein Zimmer auf eine
andere Etage und meldet sie
109
00:11:29,096 --> 00:11:33,106
unter falschen Namen an!
Genau. Wir kommen rüber.
110
00:11:38,267 --> 00:11:41,153
Hey Colonel, wir haben es
geschafft, he?
111
00:11:41,253 --> 00:11:42,271
Was möchten sie trinken?
112
00:11:42,371 --> 00:11:45,552
Was feiern Sie? Rashid, das haben
Sie gut gemacht
113
00:11:45,652 --> 00:11:47,077
aber jetzt gehen sie bitte nach
Hause.
114
00:11:47,177 --> 00:11:49,072
Einen Moment mal. Wäre Rashid
nicht gewesen,
115
00:11:49,172 --> 00:11:50,414
säßen sie immer noch im Knast.
116
00:11:50,514 --> 00:11:52,817
Es ist hier zu gefährlich für Sie.
Dadgar wird uns suchen.
117
00:11:52,917 --> 00:11:54,260
Wir schaffen das ab jetzt alleine.
118
00:11:55,347 --> 00:11:57,152
Ich bin dankbar, dass Sie
119
00:11:57,252 --> 00:12:00,537
mir die Gelegenheit gegeben haben,
meinen Freunden zu helfen.
120
00:12:05,867 --> 00:12:10,418
- Hey, Danke.
- Danke Rashid, ich rufe Sie an.
121
00:12:10,587 --> 00:12:11,986
Viel Glück für Sie alle.
122
00:12:20,476 --> 00:12:22,034
Es war ziemlich unfair.
123
00:12:23,947 --> 00:12:26,017
Der Junge hat
seinen Hals für uns riskiert.
124
00:12:26,307 --> 00:12:27,292
Wo sind Paul und Bill?
125
00:12:27,392 --> 00:12:29,577
In Zimmer zwölf fünfzehn.
Kean ist bei ihnen.
126
00:12:32,307 --> 00:12:33,307
John.
127
00:12:36,227 --> 00:12:39,503
Hallo?
Oh, guten Tag Mrs. Nourbush.
128
00:12:41,467 --> 00:12:43,697
Was heißt das, die Amerikaner sind
aus dem Gefängnis?
129
00:12:43,907 --> 00:12:45,995
Nein. Das ist das erste,
was ich höre.
130
00:12:46,095 --> 00:12:47,872
Sagen Sie ihr, wir machen Dadgar
131
00:12:47,972 --> 00:12:49,317
für ihre Sicherheit verantwortlich!
132
00:12:49,417 --> 00:12:50,917
Wir machen
Untersuchungsrichter Dadgar
133
00:12:51,017 --> 00:12:53,394
persönlich für die Sicherheit
der beiden verantwortlich.
134
00:12:53,494 --> 00:12:56,097
Diese Kröte ist immer noch hinter
ihnen her. Das ganze Land fällt
135
00:12:56,197 --> 00:12:58,786
auseinander, überall herrscht
Chaos, aber er gibt nicht auf.
136
00:12:59,947 --> 00:13:03,434
Wenn John aufgelegt hat,
rufen Sie unsere Botschaft an
137
00:13:03,534 --> 00:13:06,276
und schreien Sie, man hätte Paul
und Bill in's Gefängnis geworfen,
138
00:13:06,376 --> 00:13:08,993
jetzt seien sie verschwunden,
sie trügen die Verantwortung.
139
00:13:09,093 --> 00:13:11,597
- Man wird es Dadgar zutragen.
- Den Anruf erledige ich gerne.
140
00:13:11,697 --> 00:13:13,897
Ich wollte bei denen schon
immer mal Dampf ablassen.
141
00:13:14,507 --> 00:13:17,014
Wenn wir im Haus sind, rufen
Sie Dallas an, chiffriert.
142
00:13:17,114 --> 00:13:19,716
Sagen Sie ihm, wir kommen in die
Türkei, über den Grenzübergang
143
00:13:19,816 --> 00:13:22,753
Zero. Sie haben nur wenige Tage,
um uns einzusammeln.
144
00:13:22,853 --> 00:13:24,717
Aber Rashid hat für Sie die
Golf-Route erkundet.
145
00:13:24,817 --> 00:13:27,585
Das hat er, ich weiß, aber ich habe
die Straße nach Zero persönlich
146
00:13:27,707 --> 00:13:28,874
überprüft. Sie war frei.
147
00:13:28,974 --> 00:13:30,387
Vertrauen Sie überhaupt
niemandem?
148
00:13:30,787 --> 00:13:33,673
Nicht, wenn ich nicht muss.
Wir werden jetzt Paul und Bill
149
00:13:33,773 --> 00:13:36,436
mit in unser Haus nehmen. Und der
Rest von Ihnen kommt nach,
150
00:13:36,536 --> 00:13:38,517
bevor die nächtliche
Ausgangssperre verhängt wird.
151
00:13:38,617 --> 00:13:41,141
Und nehmen Sie nichts mit,
keine Koffer, gar nichts.
152
00:13:41,307 --> 00:13:44,379
Nicht auschecken, heimlich
davonschleichen! Okay, gehen wir!
153
00:13:53,187 --> 00:13:55,312
Uns geht' s prima.
Paul hat seinen Appetit wieder.
154
00:13:55,412 --> 00:13:57,867
Er verdrückt gerade ein Steak,
das größer ist, als er selbst.
155
00:14:00,387 --> 00:14:02,776
- Ich bin's, J.
- Moment! - Sekunde!
156
00:14:08,867 --> 00:14:10,837
Joe ist gerade reingekommen!
Wie in alten Zeiten!
157
00:14:10,937 --> 00:14:17,456
- Legen Sie auf! Legen Sie auf!
- Murph ich muss sofort auflegen.
158
00:14:17,556 --> 00:14:19,902
Sag Emily, sie braucht sich
keine Sorgen zu machen!
159
00:14:20,787 --> 00:14:24,097
Ach übrigens, Bill, das ist
Colonel Bull Simons. Bill Gaylord.
160
00:14:24,267 --> 00:14:26,906
- Freut mich.
- Und Paul Chiapparone.
161
00:14:27,147 --> 00:14:28,957
Ich kann Ihnen nicht sagen,
wie dankbar wir sind,
162
00:14:29,057 --> 00:14:31,097
- dass Sie uns befreit haben.
- Sie sind noch lange nicht frei.
163
00:14:31,197 --> 00:14:32,347
Holen sie ihre Jacken! Wir gehen!
164
00:14:34,907 --> 00:14:36,537
- Wer weiß noch, dass wir hier sind?
- Niemand,
165
00:14:36,637 --> 00:14:38,867
nur unsere Leute vom elften Stock,
aber die rufen nicht an.
166
00:14:44,029 --> 00:14:48,338
Hallo, hallo? Eingehängt.
167
00:14:49,347 --> 00:14:51,877
Wir nehmen die Hintertreppe zum
Lieferantenausgang. Sie und Kean
168
00:14:51,977 --> 00:14:54,142
informieren die anderen.
Uns läuft die Zeit davon.
169
00:14:56,291 --> 00:14:58,429
Kaum aus dem Gefängnis,
muss ich schon wieder davonlaufen.
170
00:14:58,529 --> 00:15:02,140
Solange sie im Iran sind,
sind Sie im Gefängnis. Los!
171
00:15:05,507 --> 00:15:07,537
Der Colonel hat ausdrücklich
gesagt: "Kein Gepäck!"
172
00:15:07,637 --> 00:15:10,752
Er soll sich gefälligst andere
suchen, um Befehle zu erteilen.
173
00:15:10,852 --> 00:15:12,817
Ich habe mehr als dreihundert-
tausend Dollar da drin.
174
00:15:12,917 --> 00:15:14,757
Das gesamte Bargeld unserer
Firma im Iran. Soll ich es als
175
00:15:14,857 --> 00:15:17,057
- Toilettenpapier hier lassen?
- Kommt schon, außer Paul und Bill
176
00:15:17,157 --> 00:15:19,107
haben die Iraner noch keinem
von uns je was getan.
177
00:15:20,147 --> 00:15:21,216
Seht doch. Runter!
178
00:15:29,787 --> 00:15:31,186
Sei ein braves Hündchen!
179
00:15:35,227 --> 00:15:37,717
- Wir hätten die Koffer da lassen sollen.
- Zu spät, um sich darüber
180
00:15:37,817 --> 00:15:39,397
den Kopf zu zerbrechen.
Jetzt wissen sie, dass wir
181
00:15:39,497 --> 00:15:40,899
abgehauen sind. Los, zu den Wagen!
182
00:16:00,022 --> 00:16:02,395
Aber es handelt sich um ameri-
kanische Bürger in Lebensgefahr.
183
00:16:02,495 --> 00:16:04,237
Sie müssen uns helfen,
sie aus Teheran zu befreien.
184
00:16:04,337 --> 00:16:06,637
Ich bedaure, Mr. Perot, aber das
Außenministerium versucht
185
00:16:06,737 --> 00:16:09,141
über tausend Amerikaner zu holen.
Wir können für
186
00:16:09,267 --> 00:16:10,757
Ihre Mitarbeiter keine
Ausnahme machen.
187
00:16:10,857 --> 00:16:12,113
Aber das ist ein Ausnahmefall.
188
00:16:12,213 --> 00:16:14,677
Die iranische Regierung hat meine
Leute ins Gefängnis geworfen.
189
00:16:14,777 --> 00:16:16,357
Wenn Ihre Männer in
Schwierigkeiten stecken
190
00:16:16,457 --> 00:16:18,237
dann haben sie sich wahrscheinlich
nicht an die Gesetze
191
00:16:18,337 --> 00:16:20,587
- des Landes gehalten.
- Einen Augenblick mal, einen Augenblick!
192
00:16:20,827 --> 00:16:23,177
Die einzigen Gesetze, an die wir
uns nicht gehalten haben, waren
193
00:16:23,277 --> 00:16:24,857
- die, keine Beamten zu bestechen.
- Hören Sie!
194
00:16:24,957 --> 00:16:27,417
Amerikaner werden heutzutage
überall zu Sündenböcken gemacht.
195
00:16:27,517 --> 00:16:29,587
Offenbar sind Sie der falsche
Mann für diesen Posten.
196
00:16:29,867 --> 00:16:31,997
- Einen Moment mal!
- Sie brauchen einen Knüppel, damit Sie
197
00:16:32,097 --> 00:16:33,377
mit dem Mob auf die
Straße gehen können.
198
00:16:33,477 --> 00:16:34,977
Mr. Perot, Sie
haben mich missverstanden.
199
00:16:35,077 --> 00:16:37,547
Ich finde selbst einen Weg, um
diese Amerikaner Heim zu bringen.
200
00:16:38,587 --> 00:16:41,067
Komm schon Paul! Ich bin ein
guter Koch. Lass mich Dir helfen!
201
00:16:41,347 --> 00:16:43,437
Ich bin sicher, dass Du ein
hervorragender Koch bist.
202
00:16:43,537 --> 00:16:45,634
Aber Du bist vom Küchen-
dienst befreit. Also,
203
00:16:45,734 --> 00:16:48,373
warum gehst Du nicht ins Zimmer,
spielst Karten oder mit dem Hund
204
00:16:48,473 --> 00:16:50,654
oder was auch immer
und lässt mich in Ruhe kochen?
205
00:16:50,754 --> 00:16:51,977
Hey Mann, wir brauchen Zucker!
206
00:16:52,077 --> 00:16:53,797
- Wir brauchen kein Zucker.
- Wir brauchen Zucker.
207
00:16:53,897 --> 00:16:56,157
- Das steht doch in jedem Rezept drin.
- Meine Mutter hat niemals Zucker
208
00:16:56,257 --> 00:16:58,417
genommen. Jetzt verschwinde hier
endlich mitsamt Deinem Zucker!
209
00:16:58,517 --> 00:17:00,472
- Na schön, dann eben Honig.
- Raus jetzt, mitsamt
210
00:17:00,572 --> 00:17:02,503
Deinem Honig!
Raus hier, verschwinde!
211
00:17:11,467 --> 00:17:13,427
Kann mal einer den Köter
zum Schweigen bringen?
212
00:17:18,867 --> 00:17:20,823
Das lass ich mir
nicht länger bieten.
213
00:17:21,587 --> 00:17:23,100
Sie werden mich
noch kennenlernen.
214
00:17:32,067 --> 00:17:34,865
- Hey, J! Alles in Ordnung?
- Nein. - Was war denn los?
215
00:17:35,307 --> 00:17:36,857
Dobuti will, dass der
Hund verschwindet,
216
00:17:36,957 --> 00:17:37,957
sonst wirft er mich raus.
217
00:17:42,947 --> 00:17:44,992
Kathy kann ihn beruhigen.
218
00:17:45,092 --> 00:17:47,717
Ich habe mit Rashid gesprochen.
Er hat eingewilligt, uns zu fahren,
219
00:17:47,817 --> 00:17:49,795
wann immer wir ihn brauchen.
Aber ich konnte weder
220
00:17:49,895 --> 00:17:52,097
Kalit noch Golam finden.
Ich versuch' s später noch mal.
221
00:17:52,197 --> 00:17:54,474
Tun sie das! Wir brauchen
drei iranische Fahrer
222
00:17:54,574 --> 00:17:55,717
und einen weiteren Landrover.
223
00:17:55,817 --> 00:17:59,232
Gut. Rashid sagte, dass man ihm
Fahndungsfotos gezeigt hat,
224
00:17:59,332 --> 00:18:00,304
von Paul und Bill.
225
00:18:00,404 --> 00:18:04,226
Na toll. Das Land ist ein Chaos,
aber Dadgar hängt uns im Genick.
226
00:18:04,987 --> 00:18:05,982
Studieren Sie den Pass,
227
00:18:06,082 --> 00:18:07,937
bis ihnen die Daten in
Fleisch und Blut übergehen!
228
00:18:08,037 --> 00:18:10,227
Ich schaffe es doch nicht.
Schauen Sie sich das Bild an!
229
00:18:10,667 --> 00:18:13,625
- Was ist damit?
- Ray Lundgren ist ein Fettsack.
230
00:18:14,507 --> 00:18:15,954
Dann hast Du eben abgenommen.
231
00:18:16,107 --> 00:18:18,637
Man hat mit nur gesagt, dass ich
Euch zwei Pässe besorgen soll.
232
00:18:18,737 --> 00:18:20,957
Ich habe mir irgendwelche von
E.D.S. In Dallas geschnappt
233
00:18:21,057 --> 00:18:22,257
die ein iranisches Visum hatten.
234
00:18:22,357 --> 00:18:24,631
Du brauchst nur zu üben,
blase die Backen auf.
235
00:18:24,731 --> 00:18:27,267
Na ungefähr so.
Damit kommt er doch durch, oder?
236
00:18:30,987 --> 00:18:35,424
Zeig noch mal! Blas die Backen auf!
Perfekt, perfekt, einfach perfekt!
237
00:18:36,027 --> 00:18:39,152
Wir gehen nirgendwo hin, bis diese
Männer lernen, sich zu beherrschen.
238
00:18:39,252 --> 00:18:42,432
Tut mir leid Colonel. Ross stellt
nur energische und unabhängige
239
00:18:42,532 --> 00:18:45,413
Manager ein. So nach dem Motto:
Adler sind Einzelgänger.
240
00:18:45,513 --> 00:18:47,552
Diese Adler sind bald
tote Tauben, wenn wir
241
00:18:47,652 --> 00:18:49,424
ihnen keine Disziplin
beibringen können.
242
00:18:52,604 --> 00:18:53,604
Wie geht es?
243
00:18:53,747 --> 00:18:56,022
- Es geht so, danke.
- Schon besser, ja?
244
00:18:59,802 --> 00:19:02,225
Der verdammte Köter bringt uns
noch alle mit seinem Gefiepse um.
245
00:19:02,325 --> 00:19:03,397
Ich will, dass Sie ihn loswerden.
246
00:19:03,497 --> 00:19:05,782
Ich gehe mit ihm spazieren
und lass ihn laufen.
247
00:19:05,987 --> 00:19:08,787
Nein. Er findet vielleicht zurück.
Er muss verschwinden. Für immer.
248
00:19:08,987 --> 00:19:12,053
- Und was diesen Fahrer betrifft,
was ist mit diesem, diesem... - Kalit?
249
00:19:12,153 --> 00:19:14,314
Was dann? Gibt es noch
andere Möglichkeiten?
250
00:19:14,414 --> 00:19:17,592
- Nur Rashid.
- Rashid. Ich habe Ihnen doch...
251
00:19:17,692 --> 00:19:19,755
Wir haben keine große Auswahl.
Das ist alles.
252
00:19:19,855 --> 00:19:22,457
Gut, wenn die Zeit gekommen ist,
werden wir auf ihn zurückgreifen.
253
00:19:22,557 --> 00:19:23,667
Sie werden es nicht bereuen.
254
00:19:24,107 --> 00:19:25,222
Na hoffentlich.
255
00:19:38,027 --> 00:19:40,693
- Guten Morgen, J! Ein Tässchen Tee?
- Nein Danke.
256
00:19:40,793 --> 00:19:43,753
Leider kann man kein nahrhaftes
Frühstück wie Cornflakes
257
00:19:43,853 --> 00:19:44,942
im Augenblick bekommen.
258
00:19:45,827 --> 00:19:47,755
Konntest Du einen
Landrover besorgen?
259
00:19:47,855 --> 00:19:48,826
Auf dem Schrottplatz,
260
00:19:48,926 --> 00:19:50,795
aber es dauert eine Woche,
ihn zu reparieren.
261
00:19:50,895 --> 00:19:52,016
Ich habe keine Woche.
262
00:19:54,387 --> 00:19:56,696
Ihre Botschaft hat eine
Luftbrücke eingerichtet.
263
00:19:57,227 --> 00:19:58,899
Du meinst, die evakuieren?
264
00:19:59,507 --> 00:20:02,037
Amerikanische und kanadische
Bürger. Sind Sie interessiert?
265
00:20:02,137 --> 00:20:06,413
Schon möglich. Hör mal! Ich muss
vielleicht in ein paar Tagen mal weg
266
00:20:06,513 --> 00:20:09,333
und ich möchte, dass Du mich fährst.
Die Golfroute,
267
00:20:09,433 --> 00:20:10,617
die Du ausgekundschaftet hast.
268
00:20:10,717 --> 00:20:16,073
J! J, bitte! Ich bin doch
nicht blöd. Kommen Sie!
269
00:20:16,173 --> 00:20:17,547
Vertrauen sie denn keinem von uns?
270
00:20:17,907 --> 00:20:19,177
Nicht, dass ich es nicht verstehe.
271
00:20:19,277 --> 00:20:21,787
Wir Iraner sind wirklich verrückt
geworden, aber doch nicht alle.
272
00:20:22,107 --> 00:20:25,651
Sie fahren nicht mal in die Nähe des
Golfs. Aber, wenn Sie soweit sind,
273
00:20:25,751 --> 00:20:28,191
dann fahre ich Sie,
wohin auch immer Sie wollen.
274
00:20:28,291 --> 00:20:30,303
Aber fürs erste:
Hauen wir ab von hier!
275
00:20:32,307 --> 00:20:34,377
Beeilen Sie sich! Los! Schnell!
276
00:20:36,587 --> 00:20:38,632
Ich bin dankbar für eine
Mitfahrgelegenheit,
277
00:20:38,732 --> 00:20:40,584
aber wenn es geht,
in die andere Richtung.
278
00:21:00,267 --> 00:21:03,313
Wir teilen uns auf. Die einen
können von der Botschaft evakuiert
279
00:21:03,413 --> 00:21:05,497
werden, die anderen verschwinden
heimlich aus dem Land.
280
00:21:05,597 --> 00:21:08,077
- Wer gehört zu welcher Gruppe?
- Also Paul und Bill müssen auf dem
281
00:21:08,177 --> 00:21:10,354
Landweg raus und Kathy kann zur
Botschaft gehen.
282
00:21:10,454 --> 00:21:12,677
- Ihr Mann wird mit ihr gehen.
- Natürlich. Und der Hund.
283
00:21:12,777 --> 00:21:14,812
Mal sehen, wer sonst noch
in Gefahr ist.
284
00:21:14,912 --> 00:21:16,633
Dadgar knöpft sich
vielleicht Kean vor.
285
00:21:16,733 --> 00:21:18,373
Er hat eine leitende Position im Büro
286
00:21:18,473 --> 00:21:20,634
und ist manch einem
über den Mund gefahren.
287
00:21:20,734 --> 00:21:22,912
Okay, dann fährt er mit uns.
Und John Howard?
288
00:21:23,012 --> 00:21:26,138
John ist ein ehrenwerter Anwalt.
Er kam nur her, um zu verhandeln.
289
00:21:27,187 --> 00:21:28,274
Was ist mit Bill Gayden?
290
00:21:28,374 --> 00:21:30,674
Wir glauben, Dadgar wollte
ursprünglich ihn schnappen,
291
00:21:30,774 --> 00:21:33,676
als er irrtümlich Gaylord verhaften
ließ. Wenn er entdeckt wird,
292
00:21:33,776 --> 00:21:34,746
wird er festgenommen.
293
00:21:34,846 --> 00:21:37,187
Na schön, dann wird das "saubere
Team" aus den Gallaghers,
294
00:21:37,387 --> 00:21:38,836
ihrem Hund und John Howel
bestehen.
295
00:21:38,936 --> 00:21:41,676
Und Jo, es wird Ihre Aufgabe sein,
sie nach Hause zu begleiten.
296
00:21:41,776 --> 00:21:44,051
Das sogenannte "dreckige Team",
das in die Türkei fährt
297
00:21:44,151 --> 00:21:47,831
wird aus Paul, Bill, Kean, Bill
Gaden, Ihnen, mir und
298
00:21:47,931 --> 00:21:49,051
den zwei Fahrern bestehen.
299
00:21:49,151 --> 00:21:50,317
Gut. Und wann geht es jetzt los?
300
00:21:50,417 --> 00:21:52,511
Morgen früh bringen Sie Ihre
Gruppe in die Botschaft.
301
00:21:52,611 --> 00:21:54,862
Sie bleiben da, bis sie
ausgeflogen werden und J.
302
00:21:55,107 --> 00:21:56,857
Bringen Sie die Fahrer
morgen Abend hierher.
303
00:21:56,957 --> 00:21:59,627
Sie können hier übernachten und wir
brechen am nächsten Morgen auf.
304
00:22:03,387 --> 00:22:04,866
Sagen Sie Buffy Lebewohl.
305
00:22:05,747 --> 00:22:09,155
- Lebwohl Buffy! Angenehme Reise wünsche ich.
- Danke!
306
00:22:09,255 --> 00:22:10,347
Bis dann! Auf Wiedersehen!
307
00:22:10,467 --> 00:22:12,395
Die Ruhe bewahren,
und auf Jo hören,
308
00:22:12,495 --> 00:22:13,827
dann kommen Sie
sicher nach Hause.
309
00:22:14,107 --> 00:22:15,827
Sie sind der Anführer des
"sauberen Teams",
310
00:22:15,947 --> 00:22:17,266
Sie sollten sich mal rasieren!
311
00:22:19,787 --> 00:22:22,595
- Sie sind ein guter Mann, Jo.
- Danke Colonel! Hat mich gefreut,
312
00:22:22,695 --> 00:22:23,871
mit Ihnen Soldat zu spielen.
313
00:22:23,971 --> 00:22:25,221
So, haben wir das gemacht?
314
00:22:27,387 --> 00:22:28,706
Es kann losgehen!
315
00:23:01,627 --> 00:23:04,134
Amerikaner, die evakuiert werden.
316
00:23:04,234 --> 00:23:05,342
Ihre Pässe bitte!
317
00:23:09,907 --> 00:23:12,979
- Warum schreien die denn ständig?
- Scheint ihnen Spaß zu machen.
318
00:23:13,427 --> 00:23:16,021
Sie sollten lieber aussteigen,
bevor die das Auto zertrümmern.
319
00:23:50,507 --> 00:23:53,107
- Wo, zum Teufel, waren Sie denn?
- Wir haben uns Sorgen gemacht.
320
00:23:53,387 --> 00:23:55,395
Warten Sie! Sie brauchen das
Gewehr nicht, Majid.
321
00:23:55,495 --> 00:23:56,827
Ich kann nicht mit Ihnen kommen.
322
00:23:56,947 --> 00:23:59,780
- Wir haben auf Sie gezählt.
- Ich muss Heuweder umbringen.
323
00:24:00,067 --> 00:24:03,059
Amirabas Heuweder,
der frühere Premierminister.
324
00:24:03,387 --> 00:24:04,996
Und warum wollen Sie
ihn umbringen?
325
00:24:05,096 --> 00:24:06,864
Heuweder hat mir mein
Land weggenommen.
326
00:24:07,867 --> 00:24:10,176
Wir haben uns gewehrt
und er hat mich verhaftet.
327
00:24:11,387 --> 00:24:13,105
Auf diese Rache warte
ich seit Jahren.
328
00:24:13,627 --> 00:24:15,027
Muss das ausgerechnet heute sein?
329
00:24:15,987 --> 00:24:18,455
Ich habe das Gewehr
und die Gelegenheit.
330
00:24:19,067 --> 00:24:22,946
Schon morgen kann alles ganz
anders sein. Tut mir leid, Freunde.
331
00:24:23,427 --> 00:24:25,065
Ich werde für Euren Erfolg beten.
332
00:24:25,707 --> 00:24:27,538
Wir beten auch
für Ihren Erfolg Majid.
333
00:24:41,987 --> 00:24:43,616
Ich muss Rashid um
halb elf treffen
334
00:24:43,716 --> 00:24:45,345
und ihn zum Versteck bringen.
335
00:24:46,547 --> 00:24:49,715
Ich setz Dich zuerst ab.
Teile du dem Colonel mit,
336
00:24:49,815 --> 00:24:51,106
dass Majid abgesprungen ist!
337
00:25:23,627 --> 00:25:24,627
J!
338
00:25:44,267 --> 00:25:47,754
Guten Abend, Rashid! Bist Du
heute Abend herausgekrochen
339
00:25:47,854 --> 00:25:50,267
um zu sehen was die anderen Ratten
im Müll verbuddelt haben?
340
00:25:50,387 --> 00:25:51,591
Was habt Ihr hier zu suchen?
341
00:25:51,691 --> 00:25:52,664
Wir sind Dir gefolgt.
342
00:25:52,764 --> 00:25:54,547
Mit wem machst Du Deine
schmutzigen Geschäfte?
343
00:25:54,667 --> 00:25:56,356
Mit den Teufeln aus
dem Osten, oder
344
00:25:56,456 --> 00:25:58,702
mit Deinen ungläubigen
Freunden aus dem Westen?
345
00:25:59,187 --> 00:26:02,275
Nicht, dass es Dich irgend etwas
angeht, aber ich treffe mich
346
00:26:02,375 --> 00:26:03,375
mit einer Frau.
347
00:26:03,587 --> 00:26:08,456
Nein, nicht mit einer Frau. Du
warnst nur die Feinde des Islam.
348
00:26:08,747 --> 00:26:09,816
Wo sind Paul und Bill?
349
00:26:10,467 --> 00:26:11,634
Mann hat Dich mit J. Gesehen
350
00:26:11,734 --> 00:26:14,476
Mehr als nur einmal. Wo hat sich das
Schlangennest versteckt?
351
00:26:14,576 --> 00:26:17,752
Woher soll ich das wissen? Warum
gehst Du nicht in eine Moschee
352
00:26:17,852 --> 00:26:19,499
und studierst die
Eingeweide der Hühner?
353
00:26:23,107 --> 00:26:25,896
Bis Morgen wirst
Du mir alles berichten.
354
00:26:25,996 --> 00:26:27,420
Was auch immer ich wissen will.
355
00:27:00,387 --> 00:27:01,706
Wieviel weiß Rashid?
356
00:27:02,707 --> 00:27:04,997
Keine Ahnung. Ich habe ihm gesagt
wir fahren an den Golf,
357
00:27:05,097 --> 00:27:06,267
aber er hat mir nicht geglaubt.
358
00:27:06,667 --> 00:27:08,464
- Wir verschwinden.
- Ich stimme zu.
359
00:27:09,227 --> 00:27:10,873
Nein. Die Sperrstunde gilt noch.
360
00:27:10,973 --> 00:27:12,297
Wir können nicht vor
Morgen früh weg.
361
00:27:12,397 --> 00:27:14,634
Hauen wir uns aufs Ohr. Wir fahren
Morgen in die Türkei.
362
00:27:14,734 --> 00:27:16,637
Wie sollen wir zur Grenze kommen,
ohne einen Iraner?
363
00:27:16,737 --> 00:27:19,515
Mit Bestechung, Diplomatie, Tricks
oder so. Das einzige, was wir nicht
364
00:27:19,615 --> 00:27:21,498
tun können,
ist uns den Weg frei zu schießen.
365
00:27:21,947 --> 00:27:23,157
Wir können nur die
Daumen drücken,
366
00:27:23,257 --> 00:27:25,462
dass uns ihr iranischer Freund
heute nacht nicht verrät.
367
00:28:20,467 --> 00:28:22,697
Spuck's aus Rashid
und Du bist frei!
368
00:28:23,667 --> 00:28:25,854
Oder aber du wirst niemals
wieder in der Lage sein,
369
00:28:25,954 --> 00:28:27,336
mit irgendjemand zu reden.
370
00:28:27,436 --> 00:28:29,861
- Wo verstecken sie sich?
- Ich weiß es nicht.
371
00:28:30,387 --> 00:28:32,937
Was hat J. V on Dir gewollt,
wenn Ihr Euch getroffen habt?
372
00:28:33,037 --> 00:28:36,099
- Ich habe eine Straße für ihn ausgekundschaftet.
- Straße?
373
00:28:36,587 --> 00:28:41,536
- Was für eine Straße? - Die Straße, die
Straße nach Bandar. Bandar zum Golf.
374
00:28:41,867 --> 00:28:44,107
Sie versuchen, über den
Persischen Golf zu entkommen?
375
00:28:44,387 --> 00:28:48,673
- Ist das wahr?
- Ja, ja, ich habe die Straße nach Bandar
376
00:28:48,773 --> 00:28:51,573
für J. Erkundet. Ich sollte ihn
nach Bandar bringen.
377
00:28:51,673 --> 00:28:57,663
- Heute Abend. Wirklich.
- Dann sagst Du also die Wahrheit?
378
00:28:58,187 --> 00:29:01,463
Damit hast Du endlich
Deine islamische Pflicht erfüllt.
379
00:29:26,387 --> 00:29:27,387
Wer ist da?
380
00:29:27,627 --> 00:29:29,299
Ich bin es. Rashid.
381
00:29:30,427 --> 00:29:33,464
- Rashid! - Tut mir unendlich leid,
dass ich zu spät komme. Ich...
382
00:29:34,107 --> 00:29:36,382
- Er ist verletzt.
- Herein mit ihm!
383
00:29:39,667 --> 00:29:40,986
Ich hole Verbandszeug.
384
00:29:45,067 --> 00:29:46,177
Wie haben Sie uns gefunden?
385
00:29:46,277 --> 00:29:48,474
Kean hat mir die Schlüssel
zu allen Häusern gegeben,
386
00:29:48,574 --> 00:29:51,425
damit ich sie ausräume. Bis auf vier.
Die hat er behalten.
387
00:29:51,907 --> 00:29:55,235
Ja und die Landrover, die ich
besorgt habe, standen vor der Tür.
388
00:29:55,335 --> 00:29:57,027
Sie wussten die ganze Zeit,
wo wir waren?
389
00:30:00,507 --> 00:30:01,833
Was haben Sie Mohammed gesagt?
390
00:30:01,933 --> 00:30:03,545
Nur das, was ich ihm
erzählen sollte.
391
00:30:05,427 --> 00:30:07,702
Dass sie über den
Golf flüchten wollen.
392
00:30:07,987 --> 00:30:09,507
Ich sagte doch, er ist unser Freund.
393
00:30:09,867 --> 00:30:13,780
Wie bist Du entkommen?
Also Mohammed stürzte los
394
00:30:13,907 --> 00:30:17,634
um sie abzufangen. Er hat mich nicht
einmal eingeschlossen, er glaubt,
395
00:30:17,734 --> 00:30:19,577
er kann mich jederzeit wieder
ausfindig machen.
396
00:30:19,677 --> 00:30:21,419
Sie kommen Morgen früh
am besten mit.
397
00:30:21,627 --> 00:30:22,946
Vermutlich.
398
00:30:27,867 --> 00:30:30,833
Was Ross wohl davon hält,
zweihundertfünfzigtausend Dollar in
399
00:30:30,933 --> 00:30:32,386
einen Benzinkanister zu stopfen?
400
00:30:34,387 --> 00:30:37,076
- Wie fühlen Sie sich heute?
- Oh, danke, sehr gut.
401
00:30:37,176 --> 00:30:40,395
Ich wollte sie etwas fragen.
Welchen Weg nehmen wir?
402
00:30:40,495 --> 00:30:41,856
Über Zero in die Türkei.
403
00:30:41,956 --> 00:30:43,777
Ich habe die Strasse überprüft.
Sie war sicher.
404
00:30:43,877 --> 00:30:46,855
Nein, nein. Das geht nicht. Die
Lage hat sich inzwischen geändert.
405
00:30:46,955 --> 00:30:48,955
In der Nähe von Rezayeh
kämpft man gegen die
406
00:30:49,055 --> 00:30:51,274
Anhänger des Schahs.
Sowohl die Aserbeidschaner,
407
00:30:51,374 --> 00:30:53,477
wie auch die Kurden,
haben eigene Truppen aufgestellt.
408
00:30:53,577 --> 00:30:55,177
Deshalb brauchen wir
einen Mann mit Verstand
409
00:30:55,277 --> 00:30:56,500
und einer flinken Zunge.
410
00:30:56,707 --> 00:30:57,897
J. Denkt, Sie seien dieser Mann.
411
00:30:57,997 --> 00:31:00,314
Unter einer Bedingung,
werde ich Ihnen helfen:
412
00:31:00,414 --> 00:31:02,298
Sie müssen alles das
tun, was ich sage!
413
00:31:05,107 --> 00:31:06,426
Abgemacht!
414
00:31:08,347 --> 00:31:09,332
Sie gehören zum Team.
415
00:31:09,432 --> 00:31:10,827
Helft mir den Kanister zu stopfen!
416
00:31:12,707 --> 00:31:15,426
- Wieviel Geld haben wir?
- Über eine viertel Million Dollar.
417
00:31:15,627 --> 00:31:17,907
Keine Ahnung, wie viel es kosten
wird, uns rauszubringen.
418
00:31:18,027 --> 00:31:19,597
Ich übernehme
sämtliche Verhandlungen.
419
00:31:19,697 --> 00:31:21,137
Ich werde auch ein
wenig Geld brauchen.
420
00:31:21,237 --> 00:31:22,500
Oh, hier haben Sie welches!
421
00:31:23,027 --> 00:31:24,027
Da, bitte!
422
00:31:25,747 --> 00:31:29,023
- Hat Rashid jetzt das Kommando?
- Nur solange er macht, was ich will.
423
00:31:29,627 --> 00:31:31,157
Warum nehmen wir nicht
ein paar Waffen mit
424
00:31:31,257 --> 00:31:32,547
und verstauen sie in
einem der Wagen?
425
00:31:32,787 --> 00:31:35,773
Nichts da! Wenn wir in eine
Straßensperre geraten und sie Waffen
426
00:31:35,873 --> 00:31:37,537
finden, fliegt unsere
Deckung auf. Wir sind
427
00:31:37,637 --> 00:31:40,117
amerikanische Geschäftsleute,
die den Iran verlassen.
428
00:31:40,217 --> 00:31:41,217
Legal!
429
00:31:41,707 --> 00:31:43,538
Und jetzt in die Wagen! Sofort!
430
00:31:45,467 --> 00:31:47,697
Sie fahren den zweiten Wagen!
431
00:31:49,547 --> 00:31:50,980
Oh Mann, sind die schwer.
432
00:31:52,347 --> 00:31:54,781
- Ich komme kaum durch die Tür.
- Ich helfe Dir.
433
00:31:55,987 --> 00:31:57,516
Ich werde den
ersten Wagen fahren.
434
00:31:57,616 --> 00:31:59,817
Mit dem Colonel, Bill und Kean.
435
00:32:00,307 --> 00:32:02,235
Paul, da Sie wie ein
Iraner aussehen,
436
00:32:02,335 --> 00:32:05,344
können sie mit dem zweiten Wagen
fahren? Mit J. Und Mr. Gayden.
437
00:32:05,827 --> 00:32:06,862
Okay?
438
00:32:08,347 --> 00:32:10,303
- Colonel?
- Alles was Sie sagen!
439
00:32:12,867 --> 00:32:15,427
J., der Vermieter.
440
00:32:26,707 --> 00:32:28,977
Was machen all die vielen Leute
hier? Sie haben kein Recht,
441
00:32:29,077 --> 00:32:31,137
- sie in mein Haus zu bringen.
- Nur ein paar Freunde, die hier
442
00:32:31,237 --> 00:32:33,317
übernachtet haben. Ich bringe sie
zur amerikanischen Botschaft.
443
00:32:33,417 --> 00:32:36,392
- Sie werden evakuiert.
- Gute Reise! Sie auch? - Nein,
444
00:32:36,492 --> 00:32:38,714
ich habe noch was zu erledigen.
Ich komme wieder.
445
00:32:38,814 --> 00:32:40,307
Also vermieten Sie
die Wohnung nicht!
446
00:33:10,667 --> 00:33:13,784
Wir erwarten, dass
die Iranische Regierung
447
00:33:13,907 --> 00:33:15,579
diesen unglaublichen
Anschlag beendet.
448
00:33:15,707 --> 00:33:18,533
Er verstößt gegen alle Grundsätze
internationaler Diplomatie.
449
00:33:18,633 --> 00:33:21,237
Das Feuer nicht erwidern! Der
Botschafter will auf keine Fall, dass
450
00:33:21,337 --> 00:33:23,295
zurückgeschossen wird.
Benutzen Sie ihre Waffen
451
00:33:23,395 --> 00:33:25,582
wirklich nur im Notfall zur
Selbstverteidigung!
452
00:33:36,427 --> 00:33:39,036
Wann beginnt denn für den
Botschafter Selbstverteidigung?
453
00:33:39,136 --> 00:33:41,387
- Ich vermute, wenn jemand stirbt.
- Sie schicken Hilfe.
454
00:33:41,507 --> 00:33:44,835
- Wer schickt Hilfe? - Khomenis Männer.
- Oh gut! Ich dachte schon,
455
00:33:44,935 --> 00:33:47,067
sie setzen auf jemanden, der uns
nicht ausstehen kann.
456
00:33:49,747 --> 00:33:51,587
Folgen Sie mir!
Wir gehen in den Tresorraum.
457
00:34:04,907 --> 00:34:06,427
Kommen Sie schnell rein!
Kommen Sie!
458
00:34:06,987 --> 00:34:09,342
Beeilen Sie sich! Schnell, alle rein!
459
00:34:15,467 --> 00:34:16,467
Ist alles in Ordnung?
460
00:34:23,187 --> 00:34:24,787
Wir werden nicht lange
hier drin sein.
461
00:34:25,227 --> 00:34:27,097
Khomenis Revolutionswachen
werden jeden Augenblick
462
00:34:27,197 --> 00:34:28,097
die Kontrolle übernehmen.
463
00:34:28,197 --> 00:34:29,917
Ich dachte, das wären
Khomenis Männer da draußen.
464
00:34:30,017 --> 00:34:31,497
Ja mein Gott!
Aber das ist doch nur der Pöbel.
465
00:34:31,597 --> 00:34:33,757
Ach, nur der Pöbel. Das ist gut.
Das kann ja heiter werden.
466
00:34:33,857 --> 00:34:35,857
Na toll! Bringen Sie doch endlich
den Hund zum Schweigen!
467
00:34:35,957 --> 00:34:36,957
Ja.
468
00:34:50,227 --> 00:34:53,193
- Hallo Männer! - Hallo Boss!
- Und wie sieht's aus? - Wir haben
469
00:34:53,293 --> 00:34:55,355
gleich alles verstaut.
Das sind die Piloten:
470
00:34:55,455 --> 00:34:56,701
Dick Douglas und Julien Kent.
471
00:34:57,147 --> 00:34:59,183
- Guten Abend! - Mr. Ross Perot.
- Geben Sie her!
472
00:34:59,627 --> 00:35:02,187
Tja, können wir denn
bei diesem Wetter starten?
473
00:35:02,627 --> 00:35:04,577
Wir sind schnell aus der
Schlechtwetterfront heraus.
474
00:35:04,677 --> 00:35:06,697
Ich habe hier geheime Karten
und ein paar Informationen
475
00:35:06,797 --> 00:35:08,695
über das Gebiet zwischen
Istanbul und Teheran.
476
00:35:08,795 --> 00:35:10,476
Mit Genehmigung von
General O' Malley.
477
00:35:10,576 --> 00:35:13,692
- General O' Malley? Jerry O' Malley?
- Richtig - Ich kenne ihn von Vietnam.
478
00:35:13,792 --> 00:35:14,792
Er ist der Beste.
479
00:35:14,987 --> 00:35:17,267
Kommen Sie jetzt besser an Bord!
Wir sind gleich so weit.
480
00:35:18,667 --> 00:35:20,792
T. J., bleiben Sie mit
Mago in Verbindung!
481
00:35:20,892 --> 00:35:22,067
Falls sie irgendetwas braucht.
482
00:35:22,827 --> 00:35:23,934
Ja, nur keine Sorge!
483
00:35:24,034 --> 00:35:26,147
Und bringen sie unsere Jungs
wieder heil nach Hause!
484
00:35:27,427 --> 00:35:29,437
Über die Firma muss ich mir
keine Gedanken machen.
485
00:35:29,537 --> 00:35:30,497
Sie liegt in guten Händen.
486
00:35:30,597 --> 00:35:31,857
Warum lassen Sie
mich nicht fliegen?
487
00:35:31,957 --> 00:35:32,857
Was meinen Sie?
488
00:35:32,957 --> 00:35:35,077
Ich fliege in die Türkei.
Was auch immer Sie vorhaben,
489
00:35:35,177 --> 00:35:36,747
ich kann es doch auch
für Sie erledigen.
490
00:35:36,987 --> 00:35:39,397
- Danke für's Angebot, aber...
- Es gibt viele Gründe, die Rollen
491
00:35:39,497 --> 00:35:41,794
nicht im letzten Moment zu
tauschen. Maud kennt Simons
492
00:35:41,894 --> 00:35:45,143
- nicht und weiß nicht, wie er denkt.
- Ja. Und Simons kennt Maud nicht.
493
00:35:45,587 --> 00:35:47,384
Und er traut keinem,
den er nicht kennt.
494
00:35:47,787 --> 00:35:50,779
Dann sorge ich dafür, dass man
sich um ihre Mutter kümmert.
495
00:35:53,347 --> 00:35:55,017
Die Überraschungstour
in den Mittleren Osten
496
00:35:55,117 --> 00:35:56,585
wartet nur noch auf Sie, Chef.
497
00:35:58,667 --> 00:35:59,986
- Auf Wiedersehen!
- Alles Gute!
498
00:36:18,187 --> 00:36:20,747
- Was macht eine Frau hier an Bord?
- Sie war schon im Flugzeug.
499
00:36:29,067 --> 00:36:30,517
Falls wir über die Grenze
gehen müssen,
500
00:36:30,617 --> 00:36:32,543
brauchen wir schließlich
ein wenig Werkzeug.
501
00:36:35,587 --> 00:36:38,055
Mr. Perot. Willkommen an Bord!
502
00:36:44,587 --> 00:36:48,580
- Oh Gott, ist das stickig hier.
- Okay, ich werde rausgehen.
503
00:36:49,347 --> 00:36:51,656
Inzwischen wird Hilfe von den
Behörden gekommen sein.
504
00:37:53,987 --> 00:37:57,292
Es ist alles wieder in Ordnung. Der
Ayatollah Khomeni hat eine Gruppe
505
00:37:57,392 --> 00:37:59,937
Beamter rübergeschickt, die den
Mob aus dem Gebäude vertreiben.
506
00:38:00,037 --> 00:38:02,597
Wie gehen jetzt alle mit den Händen
über den Kopf erhoben hinaus.
507
00:38:02,697 --> 00:38:04,617
Man hat uns versichert,
dass man gute Beziehungen
508
00:38:04,717 --> 00:38:05,717
zu den Vereinigten Staaten...
509
00:38:05,817 --> 00:38:07,797
- Was ist mit der Luftbrücke?
- Es geht morgen früh weiter.
510
00:38:07,897 --> 00:38:10,221
Sie garantieren für unsere
Sicherheit, also gehen wir!
511
00:38:34,667 --> 00:38:35,736
Was ist denn?
512
00:38:38,307 --> 00:38:40,352
Dadgar lebt.
Wenigstens wissen wir,
513
00:38:40,452 --> 00:38:42,027
dass sie sie noch
nicht geschnappt haben.
514
00:38:58,907 --> 00:39:01,137
- Was gibt es?
- Eine Straßensperre.
515
00:39:02,347 --> 00:39:04,232
Keine Sorge! Keine Sorge!
516
00:39:04,332 --> 00:39:05,581
Ich mache das schon.
517
00:39:44,227 --> 00:39:47,185
- Was zum Teufel machen Sie da?
- Alles in Ordnung! Keine Sorge!
518
00:40:07,267 --> 00:40:08,461
Was haben Sie dem gesagt?
519
00:40:10,267 --> 00:40:11,252
Ich habe gesagt,
520
00:40:11,352 --> 00:40:14,185
die Wachen am anderen Checkpoint
hätten uns passieren lassen.
521
00:40:14,987 --> 00:40:17,596
Übertreiben Sie es nicht! Und
halten Sie nächstens an
522
00:40:17,696 --> 00:40:21,103
- und erzählen das, was abgemacht war!
- Ja Sir.
523
00:40:29,907 --> 00:40:32,865
Was fotografierst Du ständig?
Das ist keine Pauschalreise.
524
00:40:33,627 --> 00:40:38,035
- Ich will nur meinen Film verschießen.
- Rashid, ist das die
525
00:40:38,135 --> 00:40:41,232
- einzige Telefonleitung auf dieser Strecke?
- Ich denke schon.
526
00:40:41,332 --> 00:40:43,794
Sie haben gerade erst mit der
Verkabelung hier oben in den
527
00:40:43,894 --> 00:40:48,702
- Bergen angefangen.
- Fahr rechts ran! - Wieso?
528
00:40:49,827 --> 00:40:51,340
Weil ich es gesagt habe.
529
00:41:02,667 --> 00:41:03,986
Kean,
530
00:41:08,827 --> 00:41:10,872
Sie scheinen in
guter Form zu sein.
531
00:41:10,972 --> 00:41:13,507
Kommen sie auf
diesen Telefonmast rauf?
532
00:41:13,947 --> 00:41:15,912
Ja. Was haben Sie vor?
533
00:41:16,012 --> 00:41:17,056
Kommen Sie!
534
00:41:25,867 --> 00:41:27,266
Was hat er jetzt wieder vor?
535
00:41:27,587 --> 00:41:29,100
Hier haben Sie zwei Seile.
536
00:41:31,707 --> 00:41:34,417
Binden Sie jeweils beide Enden an
einem der Drähte fest und schneiden
537
00:41:34,517 --> 00:41:36,555
Sie dann den Draht zwischen
den Knoten durch!
538
00:41:36,655 --> 00:41:38,715
Das gleiche machen Sie
mit dem anderen Draht!
539
00:41:38,815 --> 00:41:40,664
Hier, das werden Sie brauchen!
540
00:41:41,027 --> 00:41:42,194
Was soll das mit dem Seil?
541
00:41:42,294 --> 00:41:45,153
Ein lose baumelnder Draht fällt
gleich auf. So müssen sie
542
00:41:45,253 --> 00:41:46,394
den Fehler erst suchen.
543
00:41:46,494 --> 00:41:48,776
Na los!
544
00:42:15,107 --> 00:42:17,514
Oh Bitte. Ich habe sofort die
Behörden benachrichtigt,
545
00:42:17,614 --> 00:42:19,066
als ich die Waffen entdeckt habe.
546
00:42:30,867 --> 00:42:33,137
Erst bin ich einer falschen Spur
zum Golf nachgegangen.
547
00:42:33,237 --> 00:42:34,296
Und jetzt das!
548
00:42:36,187 --> 00:42:38,115
Wenn ich diesen Rashid erwische,
549
00:42:38,215 --> 00:42:41,099
reiße ich seine verlogene
Zunge heraus.
550
00:42:41,747 --> 00:42:42,747
Rashid?
551
00:42:43,577 --> 00:42:46,018
Haben sie sich in ein anderes
Rattenloch verkrochen?
552
00:42:46,587 --> 00:42:48,595
Oder versuchen sie,
das Land zu verlassen?
553
00:42:48,695 --> 00:42:49,666
Denk nach!
554
00:42:49,766 --> 00:42:50,874
Du hast sie weggehen sehen.
555
00:42:50,974 --> 00:42:52,992
Warte, sie hatten zwei Autos...
556
00:42:53,092 --> 00:42:54,092
Was für welche?
557
00:42:54,267 --> 00:42:56,195
Wie diese Militärwagen,
nur nicht...
558
00:42:56,295 --> 00:42:57,913
Rover nennt man sie, glaube ich...
559
00:42:58,013 --> 00:42:59,356
Land Rover, genau.
560
00:42:59,456 --> 00:43:00,594
Sonst noch was?
561
00:43:00,694 --> 00:43:02,276
Sie haben Waffen hier gelassen.
562
00:43:02,376 --> 00:43:03,391
Was haben sie mitgenommen?
563
00:43:03,491 --> 00:43:06,076
Kleidung, ach ja,
und die Autos waren vollgestopft mit
564
00:43:06,176 --> 00:43:07,873
Pullovern, Jacken
und Handschuhen.
565
00:43:07,973 --> 00:43:09,316
Und sie trugen dicke Jacken.
566
00:43:09,416 --> 00:43:11,874
Landrover, um in die
Berge zu kommen.
567
00:43:11,974 --> 00:43:14,336
Und schwere Jacken
gegen die Kälte.
568
00:43:15,067 --> 00:43:17,183
Sie fahren nach Westen.
569
00:43:17,987 --> 00:43:19,784
In die Türkei.
570
00:43:28,747 --> 00:43:29,747
Was?
571
00:43:31,267 --> 00:43:32,541
Die Leitungen sind tot.
572
00:43:33,811 --> 00:43:34,906
Wohin fährst Du?
573
00:43:35,387 --> 00:43:37,423
An die türkische Grenze,
mein Freund.
574
00:43:56,307 --> 00:43:58,554
- Hey, hey. Sehr gut.
- Gute Arbeit, Kean.
575
00:43:58,654 --> 00:44:01,016
Aber keine Zugaben!
Wir müssen sofort weiter.
576
00:44:05,867 --> 00:44:07,114
Ladies und Gentleman!
577
00:44:07,214 --> 00:44:08,434
Wir haben soeben erfahren,
578
00:44:08,534 --> 00:44:10,116
dass sich unser Abflug
verzögern wird.
579
00:44:10,216 --> 00:44:11,434
Bitte behalten Sie Platz!
580
00:44:11,534 --> 00:44:14,107
Wir möchten uns für eventuelle
Unannehmlichkeiten entschuldigen.
581
00:45:31,227 --> 00:45:33,297
Heiliger Strohsack.
Ist der verrückt geworden?
582
00:45:45,627 --> 00:45:47,076
Hey, seid Ihr verletzt?
583
00:45:47,176 --> 00:45:48,676
Was soll denn passiert sein?
584
00:45:48,776 --> 00:45:50,153
Ihr hättet tot sein können.
585
00:45:50,253 --> 00:45:51,431
Bill, alles klar?
586
00:45:51,531 --> 00:45:53,552
Und ich habe mir Sorgen gemacht,
587
00:45:53,652 --> 00:45:55,982
dass man mich an die
Wand stellt und erschießt.
588
00:45:57,147 --> 00:45:59,677
Und jetzt will mich so ein
Autofahrer umbringen.
589
00:45:59,777 --> 00:46:02,187
Los jetzt weiter! Wir haben noch
einen weiten Weg vor uns.
590
00:46:24,907 --> 00:46:26,738
Ja, los weiter! Gut so!
591
00:46:30,227 --> 00:46:32,024
Fahrt schon, komm!
592
00:46:49,787 --> 00:46:51,832
Wir kommen bald nach Mahabad.
593
00:46:51,932 --> 00:46:53,792
Da werden Kurden sein.
594
00:46:53,892 --> 00:46:56,913
Die Russen haben die Auf-
ständischen seit Jahren unterstützt.
595
00:46:57,013 --> 00:46:59,103
Das sind fanatische Kommunisten.
596
00:47:00,867 --> 00:47:03,311
Es sind keine hundert
Meilen bis zur Grenze.
597
00:47:03,411 --> 00:47:05,714
In drei, vier Stunden sind wir da.
598
00:47:05,814 --> 00:47:07,505
Heimat,
599
00:47:07,827 --> 00:47:09,658
ich wage kaum, daran zu denken,
600
00:47:10,907 --> 00:47:13,626
die USA seine Heimat
nennen zu können.
601
00:47:14,187 --> 00:47:16,072
Wieviel Glück Sie haben.
602
00:47:16,172 --> 00:47:18,502
Was haben Sie jetzt
eigentlich in Teheran vor?
603
00:47:19,347 --> 00:47:21,993
Unter dem Ayatollah-Regime
braucht man keine Informatiker.
604
00:47:22,093 --> 00:47:23,587
Ihre Computer sind
gottlose Maschinen.
605
00:47:25,067 --> 00:47:27,272
Vielleicht baue ich
einen Mullah-Handel auf
606
00:47:27,372 --> 00:47:29,303
und werde der
"Ayatollah der Computer".
607
00:47:32,107 --> 00:47:34,534
Die Zukunft hier ist tot.
608
00:47:34,634 --> 00:47:37,380
Wir befinden uns auf dem
Rückweg ins Mittelalter.
609
00:48:01,227 --> 00:48:02,546
Fahr langsam!
610
00:48:03,547 --> 00:48:04,794
Halt an!
611
00:48:04,894 --> 00:48:06,237
Es sind nur ein paar Wegelagerer,
612
00:48:06,337 --> 00:48:07,660
die ein Bakschisch wollen.
613
00:48:11,187 --> 00:48:12,302
Stop!
614
00:48:30,627 --> 00:48:33,699
Ich hoffe, Dein Freund
Rashid spricht auch kurdisch.
615
00:48:34,107 --> 00:48:35,699
Kurdisch?
616
00:48:40,267 --> 00:48:42,906
Ihre Waffen sind Russisch.
617
00:49:05,667 --> 00:49:07,233
Sie bringen uns nach Mahabad.
618
00:49:07,333 --> 00:49:09,343
Wir müssen zu ihrem Anführer.
619
00:49:15,347 --> 00:49:16,860
Schöner Tag heute, he?
620
00:49:40,307 --> 00:49:41,626
Schneller!
621
00:50:18,947 --> 00:50:22,152
Die Passagiere Paul Chiapparone
und William Gaylord
622
00:50:22,252 --> 00:50:24,263
werden gebeten, sich zu melden.
623
00:50:25,067 --> 00:50:26,580
Oh Gott!
624
00:50:44,947 --> 00:50:48,223
Hallo, kann ich Ihnen helfen?
625
00:50:49,227 --> 00:50:50,342
Passport!
626
00:50:50,907 --> 00:50:52,306
Ja hier.
627
00:50:53,587 --> 00:50:54,876
Stimmt was nicht?
628
00:50:54,976 --> 00:50:56,955
Sie William Gaylord?
629
00:50:57,055 --> 00:50:59,557
Wie bitte?
Nein, ich bin John Howell.
630
00:50:59,657 --> 00:51:01,874
Howell ist mein Name.
631
00:51:01,974 --> 00:51:04,577
Mr. Howell ist ein respektabler
Anwalt. Er ist offensichtlich nicht
632
00:51:04,677 --> 00:51:05,775
der Mann, nach dem Sie suchen.
633
00:51:07,987 --> 00:51:08,987
Wirklich.
634
00:51:12,427 --> 00:51:13,412
Danke Ihnen!
635
00:51:13,512 --> 00:51:15,555
Paul Chiapparone
und William Gaylord.
636
00:51:15,655 --> 00:51:18,433
Bitte kommen Sie zum
hinteren Ausgang der Maschine.
637
00:51:18,533 --> 00:51:20,099
Wir bekommen keine Starterlaubnis,
638
00:51:20,227 --> 00:51:21,277
wenn Sie sich nicht melden.
639
00:51:21,377 --> 00:51:22,551
Sie sind nicht an Bord.
640
00:51:22,651 --> 00:51:25,077
Unsere beiden Regierungen
haben diese Evakuierung vereinbart.
641
00:51:25,177 --> 00:51:26,995
Lassen Sie das Flugzeug starten
642
00:51:27,095 --> 00:51:28,637
oder wir melden es
dem Ayatollah Khomeni.
643
00:51:28,737 --> 00:51:30,632
Dieser Flug wurde auf
seinen Befehl arrangiert,
644
00:51:30,732 --> 00:51:32,220
um die Amerikaner rauszufliegen.
645
00:51:39,827 --> 00:51:41,226
- Starten Sie sofort!
- Ja, Sir!
646
00:51:49,347 --> 00:51:50,594
Ladies und Gentlemen,
647
00:51:50,694 --> 00:51:52,712
wir haben soeben
Starterlaubnis erhalten.
648
00:51:52,812 --> 00:51:54,317
Bitte legen Sie die
Sicherheitsgurte an...
649
00:51:54,417 --> 00:51:55,327
Gott sei Dank!
650
00:51:55,427 --> 00:51:56,707
...und stellen Sie
das Rauchen ein.
651
00:52:01,707 --> 00:52:03,715
Das muß ein verdammt
spannendes Buch sein.
652
00:52:03,815 --> 00:52:06,859
Buch? Was für ein Buch?
Keine Ahnung, was ich da lese.
653
00:52:09,027 --> 00:52:10,858
Wir sind raus Jo, raus.
654
00:52:11,307 --> 00:52:13,352
Mann, Dadgars Leute
werden stinksauer sein,
655
00:52:13,452 --> 00:52:14,551
wenn das durchsickert.
656
00:52:14,651 --> 00:52:15,837
- Aber eins bedauere ich.
- Was?
657
00:52:15,937 --> 00:52:17,077
Dass ich nicht mehr den Ausdruck
658
00:52:17,177 --> 00:52:19,594
auf ihren Gesichtern sehen kann,
wenn sie herausfinden,
659
00:52:19,694 --> 00:52:21,737
dass Paul und Bill abgehauen sind.
660
00:52:41,747 --> 00:52:44,136
Wir alle sollen unsere
Schuhe ausziehen.
661
00:52:44,827 --> 00:52:46,579
Meine Socken sind voller Geld.
662
00:52:46,867 --> 00:52:47,874
Meine auch.
663
00:52:47,974 --> 00:52:49,114
Na schön.
664
00:52:49,214 --> 00:52:50,779
Tun Sie, was er sagt!
665
00:53:25,827 --> 00:53:28,111
Dies ist das Haus
von Abib Bolorian.
666
00:53:28,211 --> 00:53:30,796
Abib hat fünfundzwanzig
Jahre im Gefängnis gesessen.
667
00:53:30,896 --> 00:53:32,071
Jetzt ist er frei.
668
00:53:32,171 --> 00:53:33,944
Er wird über Euch richten.
669
00:53:34,227 --> 00:53:35,227
Richten?
670
00:53:35,667 --> 00:53:36,791
Ist das eine Verhandlung?
671
00:53:36,891 --> 00:53:37,954
Weswegen?
672
00:53:38,054 --> 00:53:39,904
Das wird die Verhandlung
schon noch zeigen.
673
00:53:40,707 --> 00:53:43,433
Nun also dann.
Bringen wir es hinter uns!
674
00:53:43,533 --> 00:53:45,941
Äh, ja! Sie können sich gleich
dort hinsetzen Colonel!
675
00:53:47,067 --> 00:53:50,192
Paul, Kean,
ich setzte mich hier rechts hin.
676
00:53:50,292 --> 00:53:51,753
Wir lassen Platz für den Richter.
677
00:53:51,853 --> 00:53:55,820
J. Bitte. Bill und Gayden.
678
00:54:03,947 --> 00:54:06,017
Kean, da guckt was raus.
679
00:54:40,307 --> 00:54:41,820
Zeigt mir Eure Pässe!
680
00:55:06,307 --> 00:55:09,113
Also Mr. Taylor, Kean...
681
00:55:09,213 --> 00:55:12,791
Nein, nein, es heißt Kean Taylor.
682
00:55:12,891 --> 00:55:15,716
Aber hier steht doch
Mr. Taylor, Kean.
683
00:55:15,816 --> 00:55:18,593
Das ist Amtssprache: Man setzt den
Vornamen hinter den Nachnamen.
684
00:55:18,693 --> 00:55:20,914
Und der Familienname
steht an erster Stelle.
685
00:55:21,014 --> 00:55:21,985
Wieso?
686
00:55:22,085 --> 00:55:24,876
Nun, viele Leute tragen den selben
Vornamen, aber nur wenige haben
687
00:55:24,976 --> 00:55:28,195
den selben Nachnamen. Deshalb ist
die Registrierung von Personen
688
00:55:28,295 --> 00:55:30,312
leichter, nennt man den
Nachnamen an erster,
689
00:55:30,412 --> 00:55:31,777
und den Vornamen
an letzter Stelle.
690
00:55:31,877 --> 00:55:33,034
Verstanden?
691
00:55:33,134 --> 00:55:34,825
Ja, ich verstehe.
692
00:55:36,587 --> 00:55:37,815
Dann ist das hier...
693
00:55:39,467 --> 00:55:43,353
Das ist Mr. Lundgren, Ray.
694
00:55:43,453 --> 00:55:45,834
Nein, nein. Nicht Lundgren, Ray.
695
00:55:45,934 --> 00:55:46,994
Ich zeige es ihnen.
696
00:55:47,094 --> 00:55:50,831
Hier steht zwar Lundgren, Ray,
aber es heißt Ray Lundgren.
697
00:55:50,931 --> 00:55:52,704
Lundgren ist der Nachname.
698
00:55:53,387 --> 00:55:55,315
Ja, er kommt an erster Stelle
699
00:55:55,415 --> 00:55:56,554
und Ray ist der Vorname.
700
00:55:56,654 --> 00:55:57,874
Er kommt an letzter Stelle.
701
00:55:57,974 --> 00:55:59,071
Ah ja. Ganz klar.
702
00:55:59,171 --> 00:56:03,236
Und das ist Simons D. Arthur.
Sehen Sie?
703
00:56:03,336 --> 00:56:06,026
Also heißt es: Arthur D. Simons.
704
00:56:08,107 --> 00:56:09,426
Logisch.
Dann ist das hier...
705
00:56:11,627 --> 00:56:13,265
J. Coburn.
706
00:56:15,667 --> 00:56:16,941
Und...
707
00:56:17,387 --> 00:56:18,502
das hier...
708
00:56:19,707 --> 00:56:21,555
Mr. Dearing, Lewis.
709
00:56:21,655 --> 00:56:23,911
Nein, nein Lewis Dearing.
710
00:56:24,011 --> 00:56:25,627
Sie haben schon wieder
rückwärts gelesen.
711
00:56:36,507 --> 00:56:38,355
Was erzählt er ihnen
jetzt bloß wieder?
712
00:56:38,455 --> 00:56:41,116
Klingt ganz nach dem, was Sie ihm
ursprünglich eingebläut haben.
713
00:56:41,216 --> 00:56:42,779
Das hoffe ich.
714
00:56:48,747 --> 00:56:51,022
Sagt uns, was genau
Ihr gemacht habt!
715
00:56:52,427 --> 00:56:54,957
Was soll das denn? Ich habe Ihnen
doch alles genau erklärt.
716
00:56:55,057 --> 00:56:56,779
Es ist wie ich es Ihnen gesagt habe.
717
00:57:04,947 --> 00:57:09,552
Wir alle arbeiten für EDS, eine
Datenverarbeitungsfirma.
718
00:57:09,652 --> 00:57:12,875
Wir hatten einen Vertrag mit der
Omram Bank. Aber wir wurden
719
00:57:12,975 --> 00:57:15,357
nicht bezahlt. Statt dessen hat man
Steine nach uns geworfen.
720
00:57:15,457 --> 00:57:18,116
Wir hatten kein Geld mehr. Wir
vermissen unsere Familien.
721
00:57:18,216 --> 00:57:20,913
Wir wollen nur nach Hause. Aber
der Flughafen ist geschlossen.
722
00:57:21,013 --> 00:57:23,376
Deshalb wollten wir
mit dem Auto fahren.
723
00:57:29,747 --> 00:57:31,872
Hatten Sie einen Vertrag mit Izira?
724
00:57:31,972 --> 00:57:33,476
Mit Izira?
725
00:57:33,576 --> 00:57:35,657
Eine iranische Computerfirma
unter Leitung der Sawag,
726
00:57:35,757 --> 00:57:36,871
der Geheimpolizei.
727
00:57:36,971 --> 00:57:39,700
Aber nein doch. Wir haben
nichts mit der Sawag zu tun.
728
00:57:41,667 --> 00:57:42,986
Sawag! Nein, nein!
729
00:57:55,067 --> 00:57:56,517
Ich glaube, er soll in
Teheran anrufen
730
00:57:56,617 --> 00:57:58,037
um unsere Geschichte
bestätigen zu lassen.
731
00:57:58,137 --> 00:58:00,017
Meinen Sie, die Leitungen
funktionieren schon wieder?
732
00:58:00,117 --> 00:58:01,978
Das werden wir bald rausfinden.
733
00:58:18,387 --> 00:58:19,866
Er hat die Vermittlung dran.
734
00:58:36,827 --> 00:58:38,260
Er ist nicht durchgekommen.
735
00:59:16,947 --> 00:59:19,072
Ihr werdet heute Nacht
unsere Gäste sein.
736
00:59:19,172 --> 00:59:21,431
Morgen früh setzt unser
Mullah ein Schreiben
737
00:59:21,531 --> 00:59:23,275
an den Mullah von Rezajeh auf,
738
00:59:23,375 --> 00:59:24,833
damit er Euch passieren läßt.
739
00:59:24,933 --> 00:59:26,386
Folgt mir bitte!
740
01:00:08,107 --> 01:00:09,917
Wir müssen mit der Maschine
so nahe wie möglich
741
01:00:10,017 --> 01:00:11,346
an die Grenze kommen.
742
01:00:13,867 --> 01:00:14,852
Ist Lank schon da?
743
01:00:14,952 --> 01:00:15,917
Schon seit einer Stunde.
744
01:00:16,017 --> 01:00:17,787
Konnten Sie ein kleineres
Flugzeug auftreiben?
745
01:00:18,267 --> 01:00:19,780
Hatten Sie Glück beim Konsulat?
746
01:00:20,387 --> 01:00:23,106
Nein. Es gibt hier weder ein
Flugzeug zu kaufen, noch zu mieten.
747
01:00:23,707 --> 01:00:25,677
Was sollen wir machen?
Wir brauchen ein kleineres
748
01:00:25,777 --> 01:00:27,397
Flugzeug, falls wir über
die Grenze müssen.
749
01:00:27,497 --> 01:00:29,497
Vielleicht müssen wir ja auf
einem Fußballfeld landen.
750
01:00:29,597 --> 01:00:31,027
Wir können Ihnen
ein Flugzeug besorgen.
751
01:00:32,227 --> 01:00:33,212
Wie?
752
01:00:33,312 --> 01:00:34,437
Das möchten Sie nicht wissen.
753
01:00:34,537 --> 01:00:35,524
Doch, möchte ich.
754
01:00:35,624 --> 01:00:38,117
Ich war mal in der Osttürkei.
Ich weiß wo es welche gibt.
755
01:00:38,217 --> 01:00:39,434
Wir klauen einfach eins.
756
01:00:39,534 --> 01:00:41,233
Sind sie sich da auch ganz sicher?
757
01:00:41,333 --> 01:00:42,305
Ja, warum nicht?
758
01:00:42,405 --> 01:00:44,144
Werden wir über dem
Iran abgeschossen,
759
01:00:44,267 --> 01:00:46,387
macht es nichts, wenn wir das
Flugzeug geklaut haben.
760
01:00:47,067 --> 01:00:48,357
Und wenn Sie uns nicht abschießen,
761
01:00:48,457 --> 01:00:49,817
bringen wir es einfach
wieder zurück.
762
01:00:49,917 --> 01:00:51,273
Notfalls mit ein paar Löchern.
763
01:00:51,373 --> 01:00:53,754
Wenn wir dadurch unsere
Männer retten können.
764
01:00:53,854 --> 01:00:55,473
Falls wir abstimmen sollten,
765
01:00:55,573 --> 01:00:56,980
also ich bin dafür.
766
01:00:58,267 --> 01:00:59,746
Ja, ich bin auch dafür.
767
01:01:01,867 --> 01:01:03,396
In Ordnung. So wird es gemacht.
768
01:01:03,496 --> 01:01:06,396
Wir fliegen hiermit nach Van. Denn
das ist ganz nah an der Grenze zum
769
01:01:06,496 --> 01:01:08,512
Iran. Wenn wir dort
ankommen, mieten wir einen Bus
770
01:01:08,612 --> 01:01:10,384
und fahren an die Grenze oder wir...
771
01:01:10,787 --> 01:01:13,795
wir "borgen" uns ein kleines
Flugzeug, um rein zu kommen.
772
01:01:13,895 --> 01:01:16,513
Es hängt davon ab, wie die Lage
bis dahin aussieht. Okay?
773
01:01:16,613 --> 01:01:17,656
Von mir aus.
774
01:01:18,307 --> 01:01:20,104
Ist die Maschine in Ordnung?
775
01:01:20,307 --> 01:01:21,899
Das muß sie, oder?
776
01:01:59,853 --> 01:02:00,853
Zeit, aufzustehen.
777
01:02:03,613 --> 01:02:05,142
Ist es wirklich schon so spät?
778
01:02:05,242 --> 01:02:07,932
Dafür sorgen wir schon.
Kommen Sie! Wir müssen weg.
779
01:02:08,493 --> 01:02:11,219
Ich brauche ein paar Spritzer
Wasser in mein Gesicht.
780
01:02:11,319 --> 01:02:12,939
Und was ist mit Frühstück?
781
01:02:13,039 --> 01:02:14,613
Wir machen ein paar Dosen auf.
Na los.
782
01:02:21,813 --> 01:02:25,779
Okay. Alle Wagen sind aufgetankt.
Und ich habe einen Passierschein
783
01:02:25,879 --> 01:02:28,217
von dem hier zuständigen Mullah.
Sehen Sie?
784
01:02:28,317 --> 01:02:31,222
- Hier ist er.
- Ist das das Siegel vom Revolutionsrat?
785
01:02:31,322 --> 01:02:34,099
Besser noch. Das ist das offizielle
Siegel örtlichen islamischen
786
01:02:34,199 --> 01:02:35,572
Schulbücherei-Vereinigung.
787
01:02:37,773 --> 01:02:39,940
Ich bin sicher, das hat
großes Gewicht.
788
01:02:40,040 --> 01:02:42,979
Die nehme ich mit, die werden
uns in Rezajeh helfen,
789
01:02:43,079 --> 01:02:44,582
weil das dort keine
Kommunisten sind.
790
01:02:44,682 --> 01:02:46,245
Gut, gut, aber jetzt müssen wir los.
791
01:02:48,533 --> 01:02:50,461
Wartet! Wohin wollt Ihr?
792
01:02:50,561 --> 01:02:52,019
Wir müssen jetzt weg.
793
01:02:52,119 --> 01:02:55,298
Nein, nein. Ich begleite Euch nach
Rezajeh zu Eurer Sicherheit.
794
01:02:55,398 --> 01:02:58,461
Im Norden finden schwere Kämpfe
statt. Tables ist noch in den
795
01:02:58,561 --> 01:03:00,019
Händen der Schah-Anhänger.
796
01:03:00,119 --> 01:03:01,542
Na schön.
Dann begleiten Sie uns.
797
01:03:01,642 --> 01:03:04,499
Es besteht keine Eile. Habib hat
mir die Verantwortung
798
01:03:04,599 --> 01:03:05,743
für Eure Sicherheit übertragen.
799
01:03:05,843 --> 01:03:08,183
Habib sollte sich lieber Sorgen
machen um die Sawak-Anhänger,
800
01:03:08,283 --> 01:03:09,683
die durch seine Linien
schlüpfen wollen.
801
01:03:09,783 --> 01:03:10,743
Was meinen Sie?
802
01:03:10,843 --> 01:03:13,003
Jedermann in Teheran weiß doch,
dass sich Sawak-Agenten als
803
01:03:13,103 --> 01:03:16,657
Revolutionäre tarnen und durch
diese Gebiete hier fliehen,
804
01:03:16,757 --> 01:03:19,406
um der gerechten Strafe der
Bevölkerung zu entkommen.
805
01:03:21,773 --> 01:03:24,606
Gute Einstellung. Gehen wir!
806
01:03:38,173 --> 01:03:39,217
Was zum Teufel ist das?
807
01:03:39,317 --> 01:03:41,682
Keine Sorge. Das ist unsere
Eskorte nach Rezajeh.
808
01:03:43,893 --> 01:03:45,893
Hatten die heute Morgen
schon ihr rohes Fleisch?
809
01:03:47,413 --> 01:03:49,768
- Folgt uns jetzt!
- Wunderbar.
810
01:03:52,453 --> 01:03:55,411
- Wiedersehen alter Mann.
- Ja. Auf Wiedersehen.
811
01:04:03,693 --> 01:04:05,809
Sie erinnern ihn
bestimmt an seinen Papa.
812
01:04:59,773 --> 01:05:02,941
Diese Straßen sind viel zu
holperig um so schnell zu fahren.
813
01:05:03,041 --> 01:05:05,862
Woher kommt denn der Donner?
Der Himmel ist ganz klar.
814
01:05:05,962 --> 01:05:07,366
Das ist kein Donner.
815
01:05:08,133 --> 01:05:10,124
Wir fahren direkt auf einen
Kriegsschauplatz zu.
816
01:05:35,373 --> 01:05:38,940
Das sind Aserbaidschaner.
Die mögen die Kurden nicht.
817
01:05:39,040 --> 01:05:41,021
Ich schaue mal nach,
was vor sich geht.
818
01:05:41,121 --> 01:05:43,163
Aber bitte, bleiben Sie hier drin!
819
01:05:57,533 --> 01:05:59,213
Wie weit ist es bis
zur Grenze, Colonel?
820
01:06:00,493 --> 01:06:01,562
Wir könnten hin laufen.
821
01:06:03,093 --> 01:06:04,924
So nahe.
822
01:06:19,333 --> 01:06:20,333
Was ist los?
823
01:06:21,533 --> 01:06:24,419
Die Aserbaidschaner wollen, dass
die Kurden ihre Waffen abgeben,
824
01:06:24,519 --> 01:06:26,341
bevor sie in die Stadt fahren.
825
01:06:26,441 --> 01:06:29,299
Aber die Kurden weigern sich
und fahren wieder zurück.
826
01:06:29,399 --> 01:06:30,939
Sind sie nicht auf der selben Seite?
827
01:06:31,039 --> 01:06:33,340
Es gab schon immer Ärger
zwischen diesen beiden Gruppen
828
01:06:33,440 --> 01:06:35,743
und die Aserbaidschaner sind
nervös. Sie bekämpfen schon immer
829
01:06:35,843 --> 01:06:38,699
die Truppen des Schahs. Außerdem
wollen Sie das ihr hiesiger
830
01:06:38,799 --> 01:06:40,940
Anführer sein Urteil über uns fällt.
831
01:06:41,040 --> 01:06:44,972
- Noch eine Verhandlung?
- Keine Sorge. Ich mache das schon.
832
01:07:01,373 --> 01:07:04,843
Ich weiß nicht. Ich hätte lieber mit
dem "sauberen Team" reisen sollen.
833
01:07:05,453 --> 01:07:08,062
Dann wäre ich jetzt in
Frankfurt und würde mein
834
01:07:08,162 --> 01:07:10,253
Wiener Schnitzel verschlingen
und Lagerbier trinken.
835
01:08:14,813 --> 01:08:18,044
Ich glaube, Sie feiern den Sieg
über die Streitkräfte des Schahs.
836
01:08:29,093 --> 01:08:30,173
Werden sie sie umbringen?
837
01:08:32,053 --> 01:08:34,248
Sie sind getreue Schah-Anhänger.
838
01:08:37,173 --> 01:08:39,819
Mussten Sie sich schon mal dem
Feind ergeben, Colonel?
839
01:08:39,919 --> 01:08:43,329
Niemals.
Das könnte ich auch nicht.
840
01:08:57,853 --> 01:09:01,979
Da, die Straße nach Zero zur
Grenze. Nur vier Kilometer.
841
01:09:02,079 --> 01:09:05,019
Können wir nicht abhauen und
versuchen durch zu kommen?
842
01:09:05,119 --> 01:09:06,845
Wir kämen keine hundert Meter.
843
01:09:28,293 --> 01:09:30,683
Ich glaube, die hören wohl nie auf,
sich gegenseitig umzubringen.
844
01:09:30,783 --> 01:09:33,053
Es gibt anscheinend noch
Royalisten in Teblis.
845
01:09:33,813 --> 01:09:35,929
Der Mullah vereidigt gerade
frische Rekruten.
846
01:09:37,253 --> 01:09:38,723
Woher haben die nur
all die Waffen?
847
01:09:38,823 --> 01:09:40,371
Amerikanische Ausrüstung.
848
01:09:41,253 --> 01:09:43,642
Vermutlich aus dem Arsenal
des Schahs geplündert.
849
01:10:15,853 --> 01:10:18,443
Wir hätten doch vor ein paar
Meilen nach Zero abbiegen müssen.
850
01:10:18,543 --> 01:10:19,966
Ich weiß.
851
01:10:30,893 --> 01:10:33,539
Warten Sie hier! Ich werde
alles tun, was nötig ist.
852
01:10:33,639 --> 01:10:35,171
Zum Beispiel?
853
01:10:35,933 --> 01:10:39,378
Als erstes werde ich zum Anführer
des Revolutionären Komitees gehen.
854
01:10:39,478 --> 01:10:42,419
Der Mann hat sicher viel
zu tun im Augenblick.
855
01:10:42,519 --> 01:10:44,219
Immerhin muß er kämpfen
und gleichzeitig
856
01:10:44,319 --> 01:10:45,982
eine neue Regierung aufbauen.
857
01:10:46,082 --> 01:10:48,380
Wenn er die Wahl hat, wird
er Sie ins Gefängnis werfen
858
01:10:48,480 --> 01:10:50,142
bis er Zeit hat,
sich um Sie zu kümmern.
859
01:10:50,242 --> 01:10:52,657
Deshalb muß ich ihm eine
Lösung des Problems anbieten,
860
01:10:52,757 --> 01:10:54,661
damit er keine Wahl hat.
861
01:10:54,761 --> 01:10:55,732
Was für eine Lösung?
862
01:10:55,832 --> 01:10:57,743
Ach, lassen Sie ihn machen.
Er tut schon das richtige.
863
01:10:57,843 --> 01:10:58,843
Versuchen Sie es!
864
01:10:59,893 --> 01:11:01,292
Gentlemen.
865
01:11:44,293 --> 01:11:48,057
Nein, nein. Ich komme vom
Teheraner Revolutionskomitee.
866
01:11:48,157 --> 01:11:51,657
Der Ayatollah Khomeni will alle
Amerikaner aus dem Land
867
01:11:51,757 --> 01:11:53,983
haben. Aber der Flughafen ist
geschlossen. Deshalb bringen wir
868
01:11:54,083 --> 01:11:55,683
sie auf diesem Wege raus.
Aber Sie haben bestimmt
869
01:11:55,783 --> 01:11:58,303
andere, viel wichtigere Probleme zu
bewältigen. Vielleicht sollte ich mit
870
01:11:58,403 --> 01:11:59,851
einem Ihrer Untergebenen sprechen.
871
01:12:11,013 --> 01:12:13,163
Ich bin der Stellvertreter.
Erzähle es mir!
872
01:12:15,973 --> 01:12:20,977
Folgendes: Diese Amerikaner
möchten gerne nach Hause
873
01:12:21,077 --> 01:12:23,859
zu ihren Familien und wir
wollen sie natürlich loswerden.
874
01:12:23,959 --> 01:12:26,333
Warum bist du nicht alleine
gekommen um alles arrangieren?
875
01:12:26,693 --> 01:12:28,259
Weil das eine Versuchsfahrt ist
876
01:12:28,359 --> 01:12:30,181
um eventuelle
Probleme herauszufinden.
877
01:12:30,281 --> 01:12:31,845
Ich muß das
erst mit Teheran klären.
878
01:12:32,013 --> 01:12:34,423
Natürlich, wenn Sie darauf
bestehen. Aber die Leitungen sind
879
01:12:34,523 --> 01:12:36,383
unterbrochen und wir dürfen
uns nicht verspäten.
880
01:12:36,483 --> 01:12:38,003
Es sollen noch Tausende
Amerikaner heraus.
881
01:12:38,103 --> 01:12:39,486
Ich versuche es trotzdem.
882
01:12:53,093 --> 01:12:54,413
Die Leitungen wurden repariert.
883
01:12:54,896 --> 01:12:57,029
Oh gut! Lassen Sie mich bitte
sprechen!
884
01:13:00,853 --> 01:13:03,213
Diese Revolution wird noch
das ganze Land kaputt machen.
885
01:13:03,453 --> 01:13:05,493
Und eine Menge Leute
sterben noch an dieser Wand.
886
01:13:17,613 --> 01:13:20,100
Die Amerikaner werden gerade
vom Flughafen ausgeflogen.
887
01:13:20,200 --> 01:13:22,617
Wir haben Teheran schon
vor Tagen verlassen.
888
01:13:22,717 --> 01:13:24,853
Sie müssen den Flughafen
gerade wieder geöffnet haben.
889
01:13:30,733 --> 01:13:33,013
Lassen Sie mich mit ihm
sprechen! Ich werde das klären.
890
01:13:35,133 --> 01:13:37,540
Unser Bruder in Teheran
wird sich informieren
891
01:13:37,640 --> 01:13:39,403
und mich dann zurückrufen.
Und bis dahin müssen
892
01:13:39,503 --> 01:13:41,022
die Amerikaner hierbleiben.
893
01:13:41,122 --> 01:13:42,217
Aber...
894
01:13:42,317 --> 01:13:44,939
also, man ruft Sie sicher
gleich an und wird Ihnen vorwerfen,
895
01:13:45,039 --> 01:13:47,652
dass Sie nicht mit uns kooperieren.
Sie werden schon sehen.
896
01:13:49,173 --> 01:13:51,340
Ich werde mich inzwischen um
die Amerikaner kümmern.
897
01:13:51,440 --> 01:13:52,440
Warte!
898
01:14:17,413 --> 01:14:18,660
Es gibt ein Problem.
899
01:14:18,760 --> 01:14:19,820
Welches?
900
01:14:19,920 --> 01:14:21,223
Sie sind nach Teheran
durchgekommen
901
01:14:21,323 --> 01:14:23,058
und warten jetzt auf Anweisungen.
902
01:14:23,158 --> 01:14:24,742
Zeit abzuhauen.
903
01:14:24,842 --> 01:14:27,093
Aber wie? Es sieht aus, als ob die
uns bewachen sollen.
904
01:14:35,413 --> 01:14:40,859
Hey, soll ich Ihnen mal was sagen?
Carter nicht gut, USA nicht gut.
905
01:14:40,959 --> 01:14:42,781
Ich bin guter Kämpfer.
906
01:14:42,881 --> 01:14:44,898
Willst Du vielleicht mal
mit mir kämpfen?
907
01:14:44,998 --> 01:14:46,177
Nicht Heute.
908
01:14:46,277 --> 01:14:48,084
Du Waffe brauchen vielleicht?
909
01:14:49,093 --> 01:14:51,021
Tausche gegen Rucksack.
910
01:14:51,121 --> 01:14:53,732
Ich habe keinen Rucksack.
Und ich will auch keine Waffe.
911
01:15:10,613 --> 01:15:12,621
Wenn die einen Grund
brauchen, uns abzuknallen,
912
01:15:12,721 --> 01:15:14,331
wird ihnen Dadgar
schon einen liefern.
913
01:16:31,653 --> 01:16:33,139
Kean, jetzt doch nicht.
914
01:16:33,239 --> 01:16:34,823
- Nur einen Schnappschuss.
- Jetzt lass doch.
915
01:16:34,923 --> 01:16:36,323
Kommt schon!
Stellt Euch an den Wagen!
916
01:16:36,423 --> 01:16:40,140
Na los, bitte lächeln. Lächeln.
Hat doch gar nicht weh getan.
917
01:16:40,240 --> 01:16:41,300
Gayden! Rashid!
918
01:16:41,400 --> 01:16:45,082
- Stellt Euch dazu!
- Okay. Dann schieß mal los!
919
01:16:48,533 --> 01:16:50,498
Du mich auch fotografieren.
920
01:16:50,598 --> 01:16:51,590
Wer hat Sie denn gefragt?
921
01:16:51,690 --> 01:16:53,283
Einen Augenblick!
Nicht so unfreundlich!
922
01:16:53,383 --> 01:16:55,329
Fotografieren Sie diesen Mann!
Lächeln Sie!
923
01:16:56,893 --> 01:16:57,980
Ein Naturtalent.
924
01:16:58,080 --> 01:16:59,423
Fotografieren Sie doch
alle Männer!
925
01:16:59,523 --> 01:17:02,741
Rashid, sagen Sie diesen Männern,
wir möchten Sie fotografieren.
926
01:17:02,841 --> 01:17:04,219
Wir lassen die Bilder entwickeln
927
01:17:04,319 --> 01:17:05,982
und werden jedem
Abzüge davon schicken.
928
01:17:06,082 --> 01:17:07,052
Der Film ist leer.
929
01:17:07,152 --> 01:17:08,093
Sie machen weiter,
930
01:17:08,193 --> 01:17:09,943
bis ich Ihnen sage, dass
Sie damit aufhören sollen.
931
01:17:10,043 --> 01:17:11,246
Jetzt kommt Ihr großer Moment.
932
01:17:29,933 --> 01:17:33,209
Warte, warte. Was wollen Sie denn
da? Das ist nur für Iraner.
933
01:17:33,813 --> 01:17:35,883
Kommen Sie da raus!
Kommen Sie da raus!
934
01:17:37,493 --> 01:17:41,008
- Wiedersehen.
- Kommt raus, kommt raus.
935
01:18:53,013 --> 01:18:57,564
Okay. Bitte mich anlächeln!
Sehr gut. Wundervoll.
936
01:19:06,613 --> 01:19:08,649
Zauberhaft. Einfach Phantastisch.
937
01:19:37,853 --> 01:19:41,129
Okay, noch eins für ihre Mutter?
Ja?
938
01:20:44,333 --> 01:20:46,289
Die Armee des Schahs greift an.
939
01:21:07,933 --> 01:21:08,918
Geben Sie Gas!
940
01:21:09,018 --> 01:21:10,853
Und nicht anhalten, bis wir
an der Grenze sind.
941
01:21:43,973 --> 01:21:45,372
Da ist sie, Gentlemen.
942
01:21:46,333 --> 01:21:48,164
Ein letztes Hindernis
und wir sind frei.
943
01:22:04,533 --> 01:22:06,922
Okay Rashid.
Sprechen Sie das Zauberwort!
944
01:22:25,613 --> 01:22:26,620
Gibt's Probleme?
945
01:22:26,720 --> 01:22:28,843
Dieser Mann sagt, es
sei zu spät, um zu passieren.
946
01:22:29,733 --> 01:22:31,773
Die Schranke sei bereits für die
Nacht geschlossen.
947
01:22:31,973 --> 01:22:34,043
Morgen früh wird ein Beamter mit
einem Schlüssel kommen
948
01:22:34,143 --> 01:22:35,651
und sie öffnen.
949
01:22:55,893 --> 01:22:56,928
Paul.
950
01:23:00,813 --> 01:23:03,691
Paul. Sie sind krank.
Stöhnen Sie! Stöhnen Sie!
951
01:23:05,536 --> 01:23:08,299
Rashid, sagen Sie diesen Männern,
wir haben einen schwerkranken
952
01:23:08,399 --> 01:23:10,940
Mann dabei, den wir drüben zu
einem Doktor bringen müssen.
953
01:23:11,040 --> 01:23:13,377
Und bieten Sie ihnen
eine Menge Geld an,
954
01:23:13,477 --> 01:23:15,258
damit sie auf unsere
Wagen aufpassen.
955
01:23:15,358 --> 01:23:17,603
Ein Wagen kostet zwanzigtausend.
Sie werden sie stehlen.
956
01:23:17,703 --> 01:23:19,379
Schön, dann passen
Sie doch auf sie auf!
957
01:23:19,479 --> 01:23:21,763
J., bringen Sie Paul und Bill
rüber. Und was sie auch tun,
958
01:23:21,863 --> 01:23:24,128
keine Panik! Nicht zurückschauen!
Nicht stehenbleiben!
959
01:23:30,173 --> 01:23:32,343
Sollten wir nicht abwarten,
bis er sie überredet hat?
960
01:23:32,443 --> 01:23:33,863
Wir sollen doch
kein Risiko eingehen.
961
01:23:33,963 --> 01:23:35,730
Wir müssen jetzt rüber. Sofort.
962
01:23:46,813 --> 01:23:49,850
Na komm. Es wird schon gehen.
963
01:24:12,213 --> 01:24:13,612
Kean, Gayden.
964
01:24:30,453 --> 01:24:35,208
Tja. Bis irgendwann dann mal.
Wer weiß.
965
01:24:41,493 --> 01:24:43,093
Vielleicht sollten Sie
mit uns kommen.
966
01:24:43,973 --> 01:24:46,061
Wir Amerikaner waren
alle mal Emigranten.
967
01:24:46,161 --> 01:24:47,843
Da kommt es auf einen mehr
oder weniger nicht an.
968
01:24:47,943 --> 01:24:49,490
Kommen Sie!
Kommen Sie!
969
01:25:07,253 --> 01:25:10,581
Da ich Präsident der EDS
Überseefilialen bin, möchte ich
970
01:25:10,681 --> 01:25:12,609
auch als letzter von Bord gehen,
Männer.
971
01:25:12,893 --> 01:25:15,168
- Nach Euch bitte!
- Oh, danke!
972
01:25:24,613 --> 01:25:26,524
Ich verstehe kein Türkisch.
973
01:25:40,853 --> 01:25:43,217
Hey Bull, haben wir ein Glück,
974
01:25:43,317 --> 01:25:44,982
dass Sie in Korea
türkisch gelernt haben.
975
01:25:45,082 --> 01:25:47,902
Nur ein paar Soldatenausdrücke.
Ich rufe ein paar von meinen
976
01:25:48,002 --> 01:25:51,170
Freunden an, mit denen ich dort war.
Einer von ihnen ist jetzt General.
977
01:25:53,413 --> 01:25:55,563
Dieser Bull kann alles. Hey Kean...
978
01:25:56,733 --> 01:25:58,299
Kean was hast Du denn?
979
01:25:58,399 --> 01:26:00,323
Wir haben über eine viertel
Millionen Mäuse in den
980
01:26:00,423 --> 01:26:01,965
Benzinkanistern zurück gelassen.
981
01:26:02,813 --> 01:26:04,423
Es sind wenigstens
keine dreizehn Millionen
982
01:26:04,523 --> 01:26:05,490
und wir sind raus.
983
01:26:05,590 --> 01:26:07,683
Ich weiß. Aber es macht mich
einfach sauer, diesen miesen
984
01:26:07,783 --> 01:26:09,404
Erpressern auch nur
einen Cent zu schenken.
985
01:26:09,693 --> 01:26:11,339
Was wird Ross dazu sagen?
986
01:26:11,439 --> 01:26:13,697
Ross wird sagen:
Das war verteufelt gute Arbeit.
987
01:26:13,797 --> 01:26:14,943
- Genau.
- Und das war es auch.
988
01:26:15,043 --> 01:26:17,771
- Und wir sind frei.
- Ihr habt ja recht.
989
01:26:27,398 --> 01:26:29,490
- Hey!
- Das ist Ross, Leute!
990
01:26:33,653 --> 01:26:35,022
Habt Ihr meine Unterhosen dabei?
991
01:26:35,122 --> 01:26:37,093
Die wollen Sie bestimmt
nicht mehr tragen, Ross.
992
01:26:38,493 --> 01:26:40,820
Das nenne ich gutes Timing.
993
01:26:40,920 --> 01:26:42,963
Hallo Bill. Ein bißchen
abgemagert, was?
994
01:26:44,373 --> 01:26:48,412
Toll gemacht. Wo ist der Colonel?
995
01:26:48,613 --> 01:26:51,259
Er ist drin und telefoniert
mit ein paar Freunden in Ankara
996
01:26:51,359 --> 01:26:52,819
um ein paar Dinge abzuklären.
997
01:26:52,919 --> 01:26:55,202
Hören Sie! Wir brauchen
Papiere für Rashid.
998
01:26:57,013 --> 01:26:59,129
- Wo ist er denn?
- Rashid.
999
01:27:01,613 --> 01:27:04,127
Ich will nur den Benzinkanister
holen. Keine Sorge.
1000
01:27:06,533 --> 01:27:07,737
Worum geht es denn?
1001
01:27:07,837 --> 01:27:09,219
Das ist einer unserer Jungs.
1002
01:27:09,319 --> 01:27:10,933
Ohne ihn hätten wir es
niemals geschafft.
1003
01:27:34,053 --> 01:27:39,525
Colonel. Danke.
Sie haben' s geschafft.
1004
01:28:13,293 --> 01:28:15,932
Komm schon, komm schon!
1005
01:29:02,173 --> 01:29:04,050
Ich gehe nicht zurück.
1006
01:29:22,147 --> 01:29:24,570
Er sagt, wir sollen zurückkommen,
damit wir eine vernünftige
1007
01:29:24,670 --> 01:29:25,767
Übereinkunft treffen können.
1008
01:29:25,893 --> 01:29:27,503
Dreizehn Millionen für
etwas, was wir nicht
1009
01:29:27,603 --> 01:29:28,926
getan haben,
nennt er vernünftig?
1010
01:29:35,093 --> 01:29:38,378
Er sagt, er will die Kaution
verringern. Und die Anklage fallen
1011
01:29:38,478 --> 01:29:40,489
lassen. Und neu verhandeln.
1012
01:29:41,590 --> 01:29:43,462
Sag ihm, er kann mit unseren
1013
01:29:43,562 --> 01:29:45,649
- Anwälten in Dallas verhandeln.
- Mit Vergnügen.
1014
01:29:46,163 --> 01:29:50,244
Diskutieren Sie die Anklage mit
unseren Anwälten in Dallas!
1015
01:30:16,773 --> 01:30:18,533
Kommen Sie Rashid, kommen Sie,
kommen Sie!
1016
01:30:20,253 --> 01:30:22,298
Du bist verrückt. Weißt Du das?
1017
01:30:22,398 --> 01:30:25,781
Ross, das hier ist Rashid.
Er will mitkommen nach Dallas.
1018
01:30:25,881 --> 01:30:27,809
Für diesen Mann arbeiten wir.
Ross Perot.
1019
01:30:29,373 --> 01:30:31,982
Rashid, wir stehen tief in Ihrer
Schuld. Ich möchte, dass Sie
1020
01:30:32,082 --> 01:30:34,742
in den Bus steigen. In Van wartet
ein Flugzeug, das uns nach
1021
01:30:34,842 --> 01:30:37,283
Frankfurt bringt. Wir nehmen noch
ein paar unserer Leute mit und dann
1022
01:30:37,383 --> 01:30:38,223
geht' s heim nach Dallas.
1023
01:30:38,323 --> 01:30:41,179
Heim nach Dallas.
Aber ich habe keine Papiere.
1024
01:30:41,279 --> 01:30:42,739
Machen Sie sich darüber keine
1025
01:30:42,839 --> 01:30:44,933
Sorgen. Sie gehören zum Team
und das bleibt zusammen.
1026
01:30:45,293 --> 01:30:47,170
Okay, fahren wir heim!
1027
01:33:25,053 --> 01:33:27,248
- Wie geht' s Buffy?
- Buffy hat's überstanden.
1028
01:33:28,413 --> 01:33:29,942
T. J., wie geht es Ihnen?
1029
01:33:30,042 --> 01:33:31,765
Schön, Sie zu sehen.
1030
01:33:34,493 --> 01:33:36,139
Danke! Schön, wieder hier zu sein.
1031
01:33:36,239 --> 01:33:37,337
Ist das die Lady?
1032
01:33:37,437 --> 01:33:38,623
Worum geht' s denn, Mr Perot?
1033
01:33:38,723 --> 01:33:40,163
Wir haben einen jungen
Freund mitgebracht.
1034
01:33:40,263 --> 01:33:42,323
Rashid! Rashid!
Kommen Sie doch mal bitte!
1035
01:33:43,413 --> 01:33:44,739
Das ist der junge Mann hier.
1036
01:33:44,839 --> 01:33:48,061
Rashid begleiten Sie die Dame!
Sie wird Ihnen mit den Papieren
1037
01:33:48,161 --> 01:33:50,203
helfen damit Sie legal
ins Land einreisen können.
1038
01:33:51,013 --> 01:33:55,262
Es ist mir wirklich eine große
Freude, eine so wunderhübsche
1039
01:33:55,362 --> 01:33:57,900
Lady in einer so wichtigen
Position kennenzulernen.
1040
01:33:58,000 --> 01:34:02,578
Ich werde alles tun, was Sie sagen.
Ich werde auf alle Fragen antworten
1041
01:34:02,678 --> 01:34:05,326
damit Sie Ihre Arbeit tun können.
1042
01:34:17,373 --> 01:34:19,258
Colonel, da drüben stehen
eine Menge Leute,
1043
01:34:19,358 --> 01:34:20,812
die Ihnen danken möchten.
1044
01:34:20,933 --> 01:34:22,002
Nun, vielleicht später.
1045
01:34:22,893 --> 01:34:24,823
Ihre Mitarbeiter sollten
erst einmal ein wenig Zeit
1046
01:34:24,923 --> 01:34:26,849
alleine mit ihren
Familien verbringen.
1047
01:34:28,133 --> 01:34:30,442
Colonel, Sie gehören
zu unserer Familie.
1048
01:34:31,453 --> 01:34:34,331
Margo und ich möchten, dass Sie
mitkommen. Zu uns nach Hause.
1049
01:34:35,173 --> 01:34:36,606
Danke.
1050
01:34:38,813 --> 01:34:40,531
Wissen Sie, damals in Teheran,
1051
01:34:41,253 --> 01:34:42,891
als Sie nach meinem
Honorar fragten.
1052
01:34:43,213 --> 01:34:45,408
Ja, das weiß ich noch.
1053
01:34:47,533 --> 01:34:49,091
Das da ist es.
1054
01:35:20,653 --> 01:35:23,372
Dies war Colonel Bull Simons
letzter Einsatz.
1055
01:35:23,853 --> 01:35:25,923
Drei Monate später starb er.
1056
01:35:26,333 --> 01:35:29,484
Keiner der ihn kannte, wird ihn
jemals vergessen.
81285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.