All language subtitles for on wings of eagles 02 german dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,387 --> 00:00:10,581 Hallo, alle zusammen! 2 00:00:11,907 --> 00:00:14,341 - Du kommst so früh? - Wir haben das Büro ausgeräumt. 3 00:00:14,667 --> 00:00:18,394 - Wir machen dicht. - Die ganze Amerikanische Militärmission? 4 00:00:18,494 --> 00:00:22,194 Auf telefonischen Befehl von General Gaz. Er sitzt im M. A. A. G. 5 00:00:22,294 --> 00:00:25,196 Hauptquartier fest. Das Gebäude ist von einer bewaffneten 6 00:00:25,296 --> 00:00:28,116 Menschenmenge umgeben und auf den Straßen herrscht ein Panzerkrieg. 7 00:00:28,216 --> 00:00:30,307 Wartet mal. Wenn das amerikanische Militär abzieht, 8 00:00:31,010 --> 00:00:32,389 was geschieht dann mit uns Zivilisten? 9 00:00:32,489 --> 00:00:34,332 Die Amerikanische und Kanadische Botschaft 10 00:00:34,432 --> 00:00:36,243 sprechen bereits von Evakuierung. 11 00:00:36,430 --> 00:00:37,750 Mit Reden kommt man nicht weit. 12 00:00:38,787 --> 00:00:42,115 Gott, ich hoffe sie kriegen unsere Jungs aus dem Kerker 13 00:00:42,215 --> 00:00:44,621 an einen sicheren Ort bevor es ein Massaker gibt. 14 00:01:32,184 --> 00:01:33,820 Schau mal, die Wachen! Da geht was vor sich. 15 00:01:33,920 --> 00:01:36,226 - Die haben die Hosen voll. - Wovor haben die bloß Angst? 16 00:01:55,187 --> 00:01:56,187 Hol Dein Gewehr! 17 00:02:00,427 --> 00:02:01,542 Gib Rashid Deckung! 18 00:02:16,067 --> 00:02:17,627 Da ist eine Schießerei auf dem Platz. 19 00:02:22,827 --> 00:02:25,022 Das sind Wachen. Da ist Joseph. 20 00:02:25,974 --> 00:02:27,294 Und da ist das Bulldoggengesicht. 21 00:02:28,027 --> 00:02:29,463 Die Wachen desertieren. 22 00:03:20,067 --> 00:03:22,297 Fahren wir! Rashid weiß, wo er sie findet. 23 00:03:59,827 --> 00:04:01,707 Ich glaube, da ist gerade einer reingelaufen. 24 00:04:01,947 --> 00:04:04,036 Von den Wachen ist weit und breit nichts zu sehen. 25 00:04:04,147 --> 00:04:05,408 Ist er ein Soldat? 26 00:04:05,707 --> 00:04:07,427 Sieht eher wie ein Untergrundkämpfer aus. 27 00:04:09,320 --> 00:04:10,878 Ein Augenblick mal. 28 00:04:14,027 --> 00:04:15,027 Was ist los? 29 00:04:15,187 --> 00:04:17,890 Die Verrückten vom Erdgeschoss. Sie kommen raus. 30 00:04:21,707 --> 00:04:23,060 Der Typ hat sie rausgelassen. 31 00:04:55,107 --> 00:04:56,947 - Na, viel Glück! - Ja, können wir gebrauchen. 32 00:05:52,827 --> 00:05:55,347 Ganz egal, was auch passieren wird. Ich gehe nicht mehr rein. 33 00:05:55,749 --> 00:05:57,086 Glaubst du ich? Los, weg! 34 00:06:26,747 --> 00:06:29,307 Paul! Bill! Wo seid ihr? 35 00:06:46,747 --> 00:06:49,420 Paul! Bill! Wo seid ihr? 36 00:07:03,394 --> 00:07:04,910 Ich bin nicht mal eine Woche hier, 37 00:07:05,010 --> 00:07:07,086 aber mir kommt's es schon vor wie ein Monat. 38 00:07:07,391 --> 00:07:11,998 - Sieh her Taylor. Gin. - Ach was das stimmt doch nicht. - Doch! 39 00:07:12,116 --> 00:07:15,351 - Ich mache auf. - Wer ist da? 40 00:07:15,537 --> 00:07:18,247 Ich bin' s, Rashid. Sind sie schon da? 41 00:07:18,347 --> 00:07:20,552 - Wer? - Bill und Paul. Sind sie da? 42 00:07:20,652 --> 00:07:22,117 Was willst Du damit sagen? Sind sie frei? 43 00:07:22,217 --> 00:07:23,997 Ganz sicher. Wir haben das Gaza-Gefängnis gestürmt 44 00:07:24,097 --> 00:07:25,097 und alle befreit. 45 00:07:26,587 --> 00:07:27,572 Nein! Moment noch! 46 00:07:27,672 --> 00:07:29,931 Seid mal still! Ja. Hier ist Bill Gaton. 47 00:07:30,031 --> 00:07:31,237 Ich muss sofort Murph sprechen. 48 00:07:31,337 --> 00:07:32,836 Warten Sie einen Augenblick. 49 00:07:32,936 --> 00:07:35,291 Ruhe Männer! Hey, hey Murph. Ja wir haben es geschafft. 50 00:07:35,391 --> 00:07:38,033 Wir haben sie freibekommen. Ja. Ja. Ja. Die Jungs sind aus 51 00:07:38,133 --> 00:07:42,407 dem Knast raus. Was. Oh warte! Ich muss fragen. Wo sind sie Rashid? 52 00:07:42,507 --> 00:07:44,654 Das versuche ich Ihnen die ganze Zeit über zu erklären. 53 00:07:44,754 --> 00:07:47,456 Ich habe sie nirgends finden können. Alle Gefangenen wurden 54 00:07:47,556 --> 00:07:49,532 befreit. Also müssen sie auch raus sein. 55 00:07:49,632 --> 00:07:52,427 Aber es gibt überall Straßensperren. Was ist wenn man sie aufgreift? 56 00:07:58,027 --> 00:08:01,144 - Wie fühlst Du Dich? - Großartig. Ich bin noch am Leben. 57 00:08:01,925 --> 00:08:03,042 Wohin gehen wir? 58 00:08:03,567 --> 00:08:06,650 Keine Ahnung. Wir müssen ein paar von unseren Leuten finden. 59 00:08:09,749 --> 00:08:13,289 Da sind Straßensperren. Nicht hinschauen! Nicht Hinschauen! 60 00:08:14,907 --> 00:08:16,067 Sind die gegen die Regierung? 61 00:08:16,627 --> 00:08:18,743 Das heißt nicht, dass sie afroamerikanisch sind. 62 00:08:19,107 --> 00:08:21,913 Paul, es wird bald dunkel. Wir werden erschossen, 63 00:08:22,013 --> 00:08:23,297 wenn wir die Sperrstunde missachten. 64 00:08:23,397 --> 00:08:25,387 - Glaubst du die gibt es noch? - Man kann nie wissen. 65 00:08:29,937 --> 00:08:31,016 Paul! 66 00:08:32,732 --> 00:08:34,179 Paul. Ist alles in Ordnung? 67 00:08:34,507 --> 00:08:37,745 Ja. Die Zeit im Kerker ist nicht 68 00:08:38,307 --> 00:08:40,634 spurlos an mir vorübergegangen. Hör mal! Versuchen wir 69 00:08:40,734 --> 00:08:42,379 doch einfach, per Anhalter zu fahren. 70 00:08:43,547 --> 00:08:45,892 Okay. Versuchen wir es mal. 71 00:08:51,467 --> 00:08:54,475 Aber denke dran: Hebe bloß nicht wie bei uns den Daumen hoch. 72 00:08:54,575 --> 00:08:57,672 - Das ist hier eine obszöne Geste! - Erinnere mich dran! 73 00:08:57,772 --> 00:08:59,507 Sonst zeige ich denen hier noch was anderes. 74 00:09:03,907 --> 00:09:05,181 Da kommt ein Auto. 75 00:09:14,467 --> 00:09:16,592 - Sprechen Sie meine Sprache? - Aber sicher doch. 76 00:09:16,692 --> 00:09:18,578 - Wir möchten nach Norden. - Kein Problem. 77 00:09:18,787 --> 00:09:21,176 - Kommen sie! Steigen Sie ein! - Danke. 78 00:09:32,227 --> 00:09:35,874 Mann. Es wird allmählich spät. Ich möchte nicht im Dunklen auf der 79 00:09:35,974 --> 00:09:38,876 Straße erwischt werden. Würde es Ihnen etwas 80 00:09:38,976 --> 00:09:40,983 ausmachen, uns vor unserem Hotel abzusetzen? 81 00:09:42,827 --> 00:09:44,704 Sie brauchen es auch nicht umsonst zu tun. 82 00:09:44,987 --> 00:09:48,352 Oh danke Mr. Ich fahre Sie hin, 83 00:09:48,452 --> 00:09:50,027 sobald wir durch die Straßensperre sind. 84 00:09:50,147 --> 00:09:51,147 Straßensperre? 85 00:09:51,667 --> 00:09:53,100 Ja. Sehen Sie. Genau vor uns. 86 00:10:06,587 --> 00:10:09,021 Da draußen auf der Straße tobt gerade ein Krieg. 87 00:10:13,187 --> 00:10:16,065 Ich mache mir Sorgen. Wir hätten längst von ihnen was hören müssen. 88 00:10:16,787 --> 00:10:17,856 Das hilft. 89 00:10:21,307 --> 00:10:22,877 Ich gehe noch mal zurück und suche sie 90 00:10:22,977 --> 00:10:24,467 in den Straßen rund um das Gefängnis. 91 00:10:25,347 --> 00:10:27,467 Ich komme mit. Wir können uns das Gebiet aufteilen. 92 00:10:27,747 --> 00:10:30,493 Kean, rufe im Versteck an und sage ihnen dass Bill und Paul 93 00:10:30,593 --> 00:10:32,020 irgendwo da draußen rumirren. 94 00:10:35,427 --> 00:10:39,553 - Warst Du in ihrer Zelle? - Ja. Ganz sicher. Aber sie war leer. 95 00:10:39,653 --> 00:10:41,299 Das ganze Gebäude glich einem Irrenhaus. 96 00:10:43,987 --> 00:10:46,217 Die Leute rannten kreuz und quer durcheinander. 97 00:10:50,307 --> 00:10:52,502 Wir wollten eben geraden nach Ihnen beiden suchen. 98 00:10:53,587 --> 00:10:57,216 - Oh Mann, geht's Euch gut? - Wo waren Sie denn? 99 00:10:57,867 --> 00:11:01,594 Wir haben überall nach Ihnen gesucht. Wir haben alles abgesucht. 100 00:11:01,694 --> 00:11:03,339 Wir waren schon so in Sorge. 101 00:11:07,227 --> 00:11:12,433 - Bleib dran J! Sie sind im Hotel. - Gut, gut. Gab' s Ärger? 102 00:11:12,533 --> 00:11:14,697 Ja, 'ne Straßensperre. Aber man hat sie durchgelassen. 103 00:11:14,797 --> 00:11:17,111 - Hat sie irgendjemand ins Hotel gehen sehen? - Bestimmt. 104 00:11:17,211 --> 00:11:18,997 Sie mussten an der Rezeption nach der Zimmernummer 105 00:11:19,097 --> 00:11:21,705 - der anderen fragen. - Lass mich mal! J. 106 00:11:21,987 --> 00:11:24,676 Das sind wirklich gute Nachrichten, aber seien Sie vorsichtig! 107 00:11:24,776 --> 00:11:26,297 Wir haben noch einen langen Weg vor uns. 108 00:11:26,397 --> 00:11:28,996 Bringt sie auf ein Zimmer auf eine andere Etage und meldet sie 109 00:11:29,096 --> 00:11:33,106 unter falschen Namen an! Genau. Wir kommen rüber. 110 00:11:38,267 --> 00:11:41,153 Hey Colonel, wir haben es geschafft, he? 111 00:11:41,253 --> 00:11:42,271 Was möchten sie trinken? 112 00:11:42,371 --> 00:11:45,552 Was feiern Sie? Rashid, das haben Sie gut gemacht 113 00:11:45,652 --> 00:11:47,077 aber jetzt gehen sie bitte nach Hause. 114 00:11:47,177 --> 00:11:49,072 Einen Moment mal. Wäre Rashid nicht gewesen, 115 00:11:49,172 --> 00:11:50,414 säßen sie immer noch im Knast. 116 00:11:50,514 --> 00:11:52,817 Es ist hier zu gefährlich für Sie. Dadgar wird uns suchen. 117 00:11:52,917 --> 00:11:54,260 Wir schaffen das ab jetzt alleine. 118 00:11:55,347 --> 00:11:57,152 Ich bin dankbar, dass Sie 119 00:11:57,252 --> 00:12:00,537 mir die Gelegenheit gegeben haben, meinen Freunden zu helfen. 120 00:12:05,867 --> 00:12:10,418 - Hey, Danke. - Danke Rashid, ich rufe Sie an. 121 00:12:10,587 --> 00:12:11,986 Viel Glück für Sie alle. 122 00:12:20,476 --> 00:12:22,034 Es war ziemlich unfair. 123 00:12:23,947 --> 00:12:26,017 Der Junge hat seinen Hals für uns riskiert. 124 00:12:26,307 --> 00:12:27,292 Wo sind Paul und Bill? 125 00:12:27,392 --> 00:12:29,577 In Zimmer zwölf fünfzehn. Kean ist bei ihnen. 126 00:12:32,307 --> 00:12:33,307 John. 127 00:12:36,227 --> 00:12:39,503 Hallo? Oh, guten Tag Mrs. Nourbush. 128 00:12:41,467 --> 00:12:43,697 Was heißt das, die Amerikaner sind aus dem Gefängnis? 129 00:12:43,907 --> 00:12:45,995 Nein. Das ist das erste, was ich höre. 130 00:12:46,095 --> 00:12:47,872 Sagen Sie ihr, wir machen Dadgar 131 00:12:47,972 --> 00:12:49,317 für ihre Sicherheit verantwortlich! 132 00:12:49,417 --> 00:12:50,917 Wir machen Untersuchungsrichter Dadgar 133 00:12:51,017 --> 00:12:53,394 persönlich für die Sicherheit der beiden verantwortlich. 134 00:12:53,494 --> 00:12:56,097 Diese Kröte ist immer noch hinter ihnen her. Das ganze Land fällt 135 00:12:56,197 --> 00:12:58,786 auseinander, überall herrscht Chaos, aber er gibt nicht auf. 136 00:12:59,947 --> 00:13:03,434 Wenn John aufgelegt hat, rufen Sie unsere Botschaft an 137 00:13:03,534 --> 00:13:06,276 und schreien Sie, man hätte Paul und Bill in's Gefängnis geworfen, 138 00:13:06,376 --> 00:13:08,993 jetzt seien sie verschwunden, sie trügen die Verantwortung. 139 00:13:09,093 --> 00:13:11,597 - Man wird es Dadgar zutragen. - Den Anruf erledige ich gerne. 140 00:13:11,697 --> 00:13:13,897 Ich wollte bei denen schon immer mal Dampf ablassen. 141 00:13:14,507 --> 00:13:17,014 Wenn wir im Haus sind, rufen Sie Dallas an, chiffriert. 142 00:13:17,114 --> 00:13:19,716 Sagen Sie ihm, wir kommen in die Türkei, über den Grenzübergang 143 00:13:19,816 --> 00:13:22,753 Zero. Sie haben nur wenige Tage, um uns einzusammeln. 144 00:13:22,853 --> 00:13:24,717 Aber Rashid hat für Sie die Golf-Route erkundet. 145 00:13:24,817 --> 00:13:27,585 Das hat er, ich weiß, aber ich habe die Straße nach Zero persönlich 146 00:13:27,707 --> 00:13:28,874 überprüft. Sie war frei. 147 00:13:28,974 --> 00:13:30,387 Vertrauen Sie überhaupt niemandem? 148 00:13:30,787 --> 00:13:33,673 Nicht, wenn ich nicht muss. Wir werden jetzt Paul und Bill 149 00:13:33,773 --> 00:13:36,436 mit in unser Haus nehmen. Und der Rest von Ihnen kommt nach, 150 00:13:36,536 --> 00:13:38,517 bevor die nächtliche Ausgangssperre verhängt wird. 151 00:13:38,617 --> 00:13:41,141 Und nehmen Sie nichts mit, keine Koffer, gar nichts. 152 00:13:41,307 --> 00:13:44,379 Nicht auschecken, heimlich davonschleichen! Okay, gehen wir! 153 00:13:53,187 --> 00:13:55,312 Uns geht' s prima. Paul hat seinen Appetit wieder. 154 00:13:55,412 --> 00:13:57,867 Er verdrückt gerade ein Steak, das größer ist, als er selbst. 155 00:14:00,387 --> 00:14:02,776 - Ich bin's, J. - Moment! - Sekunde! 156 00:14:08,867 --> 00:14:10,837 Joe ist gerade reingekommen! Wie in alten Zeiten! 157 00:14:10,937 --> 00:14:17,456 - Legen Sie auf! Legen Sie auf! - Murph ich muss sofort auflegen. 158 00:14:17,556 --> 00:14:19,902 Sag Emily, sie braucht sich keine Sorgen zu machen! 159 00:14:20,787 --> 00:14:24,097 Ach übrigens, Bill, das ist Colonel Bull Simons. Bill Gaylord. 160 00:14:24,267 --> 00:14:26,906 - Freut mich. - Und Paul Chiapparone. 161 00:14:27,147 --> 00:14:28,957 Ich kann Ihnen nicht sagen, wie dankbar wir sind, 162 00:14:29,057 --> 00:14:31,097 - dass Sie uns befreit haben. - Sie sind noch lange nicht frei. 163 00:14:31,197 --> 00:14:32,347 Holen sie ihre Jacken! Wir gehen! 164 00:14:34,907 --> 00:14:36,537 - Wer weiß noch, dass wir hier sind? - Niemand, 165 00:14:36,637 --> 00:14:38,867 nur unsere Leute vom elften Stock, aber die rufen nicht an. 166 00:14:44,029 --> 00:14:48,338 Hallo, hallo? Eingehängt. 167 00:14:49,347 --> 00:14:51,877 Wir nehmen die Hintertreppe zum Lieferantenausgang. Sie und Kean 168 00:14:51,977 --> 00:14:54,142 informieren die anderen. Uns läuft die Zeit davon. 169 00:14:56,291 --> 00:14:58,429 Kaum aus dem Gefängnis, muss ich schon wieder davonlaufen. 170 00:14:58,529 --> 00:15:02,140 Solange sie im Iran sind, sind Sie im Gefängnis. Los! 171 00:15:05,507 --> 00:15:07,537 Der Colonel hat ausdrücklich gesagt: "Kein Gepäck!" 172 00:15:07,637 --> 00:15:10,752 Er soll sich gefälligst andere suchen, um Befehle zu erteilen. 173 00:15:10,852 --> 00:15:12,817 Ich habe mehr als dreihundert- tausend Dollar da drin. 174 00:15:12,917 --> 00:15:14,757 Das gesamte Bargeld unserer Firma im Iran. Soll ich es als 175 00:15:14,857 --> 00:15:17,057 - Toilettenpapier hier lassen? - Kommt schon, außer Paul und Bill 176 00:15:17,157 --> 00:15:19,107 haben die Iraner noch keinem von uns je was getan. 177 00:15:20,147 --> 00:15:21,216 Seht doch. Runter! 178 00:15:29,787 --> 00:15:31,186 Sei ein braves Hündchen! 179 00:15:35,227 --> 00:15:37,717 - Wir hätten die Koffer da lassen sollen. - Zu spät, um sich darüber 180 00:15:37,817 --> 00:15:39,397 den Kopf zu zerbrechen. Jetzt wissen sie, dass wir 181 00:15:39,497 --> 00:15:40,899 abgehauen sind. Los, zu den Wagen! 182 00:16:00,022 --> 00:16:02,395 Aber es handelt sich um ameri- kanische Bürger in Lebensgefahr. 183 00:16:02,495 --> 00:16:04,237 Sie müssen uns helfen, sie aus Teheran zu befreien. 184 00:16:04,337 --> 00:16:06,637 Ich bedaure, Mr. Perot, aber das Außenministerium versucht 185 00:16:06,737 --> 00:16:09,141 über tausend Amerikaner zu holen. Wir können für 186 00:16:09,267 --> 00:16:10,757 Ihre Mitarbeiter keine Ausnahme machen. 187 00:16:10,857 --> 00:16:12,113 Aber das ist ein Ausnahmefall. 188 00:16:12,213 --> 00:16:14,677 Die iranische Regierung hat meine Leute ins Gefängnis geworfen. 189 00:16:14,777 --> 00:16:16,357 Wenn Ihre Männer in Schwierigkeiten stecken 190 00:16:16,457 --> 00:16:18,237 dann haben sie sich wahrscheinlich nicht an die Gesetze 191 00:16:18,337 --> 00:16:20,587 - des Landes gehalten. - Einen Augenblick mal, einen Augenblick! 192 00:16:20,827 --> 00:16:23,177 Die einzigen Gesetze, an die wir uns nicht gehalten haben, waren 193 00:16:23,277 --> 00:16:24,857 - die, keine Beamten zu bestechen. - Hören Sie! 194 00:16:24,957 --> 00:16:27,417 Amerikaner werden heutzutage überall zu Sündenböcken gemacht. 195 00:16:27,517 --> 00:16:29,587 Offenbar sind Sie der falsche Mann für diesen Posten. 196 00:16:29,867 --> 00:16:31,997 - Einen Moment mal! - Sie brauchen einen Knüppel, damit Sie 197 00:16:32,097 --> 00:16:33,377 mit dem Mob auf die Straße gehen können. 198 00:16:33,477 --> 00:16:34,977 Mr. Perot, Sie haben mich missverstanden. 199 00:16:35,077 --> 00:16:37,547 Ich finde selbst einen Weg, um diese Amerikaner Heim zu bringen. 200 00:16:38,587 --> 00:16:41,067 Komm schon Paul! Ich bin ein guter Koch. Lass mich Dir helfen! 201 00:16:41,347 --> 00:16:43,437 Ich bin sicher, dass Du ein hervorragender Koch bist. 202 00:16:43,537 --> 00:16:45,634 Aber Du bist vom Küchen- dienst befreit. Also, 203 00:16:45,734 --> 00:16:48,373 warum gehst Du nicht ins Zimmer, spielst Karten oder mit dem Hund 204 00:16:48,473 --> 00:16:50,654 oder was auch immer und lässt mich in Ruhe kochen? 205 00:16:50,754 --> 00:16:51,977 Hey Mann, wir brauchen Zucker! 206 00:16:52,077 --> 00:16:53,797 - Wir brauchen kein Zucker. - Wir brauchen Zucker. 207 00:16:53,897 --> 00:16:56,157 - Das steht doch in jedem Rezept drin. - Meine Mutter hat niemals Zucker 208 00:16:56,257 --> 00:16:58,417 genommen. Jetzt verschwinde hier endlich mitsamt Deinem Zucker! 209 00:16:58,517 --> 00:17:00,472 - Na schön, dann eben Honig. - Raus jetzt, mitsamt 210 00:17:00,572 --> 00:17:02,503 Deinem Honig! Raus hier, verschwinde! 211 00:17:11,467 --> 00:17:13,427 Kann mal einer den Köter zum Schweigen bringen? 212 00:17:18,867 --> 00:17:20,823 Das lass ich mir nicht länger bieten. 213 00:17:21,587 --> 00:17:23,100 Sie werden mich noch kennenlernen. 214 00:17:32,067 --> 00:17:34,865 - Hey, J! Alles in Ordnung? - Nein. - Was war denn los? 215 00:17:35,307 --> 00:17:36,857 Dobuti will, dass der Hund verschwindet, 216 00:17:36,957 --> 00:17:37,957 sonst wirft er mich raus. 217 00:17:42,947 --> 00:17:44,992 Kathy kann ihn beruhigen. 218 00:17:45,092 --> 00:17:47,717 Ich habe mit Rashid gesprochen. Er hat eingewilligt, uns zu fahren, 219 00:17:47,817 --> 00:17:49,795 wann immer wir ihn brauchen. Aber ich konnte weder 220 00:17:49,895 --> 00:17:52,097 Kalit noch Golam finden. Ich versuch' s später noch mal. 221 00:17:52,197 --> 00:17:54,474 Tun sie das! Wir brauchen drei iranische Fahrer 222 00:17:54,574 --> 00:17:55,717 und einen weiteren Landrover. 223 00:17:55,817 --> 00:17:59,232 Gut. Rashid sagte, dass man ihm Fahndungsfotos gezeigt hat, 224 00:17:59,332 --> 00:18:00,304 von Paul und Bill. 225 00:18:00,404 --> 00:18:04,226 Na toll. Das Land ist ein Chaos, aber Dadgar hängt uns im Genick. 226 00:18:04,987 --> 00:18:05,982 Studieren Sie den Pass, 227 00:18:06,082 --> 00:18:07,937 bis ihnen die Daten in Fleisch und Blut übergehen! 228 00:18:08,037 --> 00:18:10,227 Ich schaffe es doch nicht. Schauen Sie sich das Bild an! 229 00:18:10,667 --> 00:18:13,625 - Was ist damit? - Ray Lundgren ist ein Fettsack. 230 00:18:14,507 --> 00:18:15,954 Dann hast Du eben abgenommen. 231 00:18:16,107 --> 00:18:18,637 Man hat mit nur gesagt, dass ich Euch zwei Pässe besorgen soll. 232 00:18:18,737 --> 00:18:20,957 Ich habe mir irgendwelche von E.D.S. In Dallas geschnappt 233 00:18:21,057 --> 00:18:22,257 die ein iranisches Visum hatten. 234 00:18:22,357 --> 00:18:24,631 Du brauchst nur zu üben, blase die Backen auf. 235 00:18:24,731 --> 00:18:27,267 Na ungefähr so. Damit kommt er doch durch, oder? 236 00:18:30,987 --> 00:18:35,424 Zeig noch mal! Blas die Backen auf! Perfekt, perfekt, einfach perfekt! 237 00:18:36,027 --> 00:18:39,152 Wir gehen nirgendwo hin, bis diese Männer lernen, sich zu beherrschen. 238 00:18:39,252 --> 00:18:42,432 Tut mir leid Colonel. Ross stellt nur energische und unabhängige 239 00:18:42,532 --> 00:18:45,413 Manager ein. So nach dem Motto: Adler sind Einzelgänger. 240 00:18:45,513 --> 00:18:47,552 Diese Adler sind bald tote Tauben, wenn wir 241 00:18:47,652 --> 00:18:49,424 ihnen keine Disziplin beibringen können. 242 00:18:52,604 --> 00:18:53,604 Wie geht es? 243 00:18:53,747 --> 00:18:56,022 - Es geht so, danke. - Schon besser, ja? 244 00:18:59,802 --> 00:19:02,225 Der verdammte Köter bringt uns noch alle mit seinem Gefiepse um. 245 00:19:02,325 --> 00:19:03,397 Ich will, dass Sie ihn loswerden. 246 00:19:03,497 --> 00:19:05,782 Ich gehe mit ihm spazieren und lass ihn laufen. 247 00:19:05,987 --> 00:19:08,787 Nein. Er findet vielleicht zurück. Er muss verschwinden. Für immer. 248 00:19:08,987 --> 00:19:12,053 - Und was diesen Fahrer betrifft, was ist mit diesem, diesem... - Kalit? 249 00:19:12,153 --> 00:19:14,314 Was dann? Gibt es noch andere Möglichkeiten? 250 00:19:14,414 --> 00:19:17,592 - Nur Rashid. - Rashid. Ich habe Ihnen doch... 251 00:19:17,692 --> 00:19:19,755 Wir haben keine große Auswahl. Das ist alles. 252 00:19:19,855 --> 00:19:22,457 Gut, wenn die Zeit gekommen ist, werden wir auf ihn zurückgreifen. 253 00:19:22,557 --> 00:19:23,667 Sie werden es nicht bereuen. 254 00:19:24,107 --> 00:19:25,222 Na hoffentlich. 255 00:19:38,027 --> 00:19:40,693 - Guten Morgen, J! Ein Tässchen Tee? - Nein Danke. 256 00:19:40,793 --> 00:19:43,753 Leider kann man kein nahrhaftes Frühstück wie Cornflakes 257 00:19:43,853 --> 00:19:44,942 im Augenblick bekommen. 258 00:19:45,827 --> 00:19:47,755 Konntest Du einen Landrover besorgen? 259 00:19:47,855 --> 00:19:48,826 Auf dem Schrottplatz, 260 00:19:48,926 --> 00:19:50,795 aber es dauert eine Woche, ihn zu reparieren. 261 00:19:50,895 --> 00:19:52,016 Ich habe keine Woche. 262 00:19:54,387 --> 00:19:56,696 Ihre Botschaft hat eine Luftbrücke eingerichtet. 263 00:19:57,227 --> 00:19:58,899 Du meinst, die evakuieren? 264 00:19:59,507 --> 00:20:02,037 Amerikanische und kanadische Bürger. Sind Sie interessiert? 265 00:20:02,137 --> 00:20:06,413 Schon möglich. Hör mal! Ich muss vielleicht in ein paar Tagen mal weg 266 00:20:06,513 --> 00:20:09,333 und ich möchte, dass Du mich fährst. Die Golfroute, 267 00:20:09,433 --> 00:20:10,617 die Du ausgekundschaftet hast. 268 00:20:10,717 --> 00:20:16,073 J! J, bitte! Ich bin doch nicht blöd. Kommen Sie! 269 00:20:16,173 --> 00:20:17,547 Vertrauen sie denn keinem von uns? 270 00:20:17,907 --> 00:20:19,177 Nicht, dass ich es nicht verstehe. 271 00:20:19,277 --> 00:20:21,787 Wir Iraner sind wirklich verrückt geworden, aber doch nicht alle. 272 00:20:22,107 --> 00:20:25,651 Sie fahren nicht mal in die Nähe des Golfs. Aber, wenn Sie soweit sind, 273 00:20:25,751 --> 00:20:28,191 dann fahre ich Sie, wohin auch immer Sie wollen. 274 00:20:28,291 --> 00:20:30,303 Aber fürs erste: Hauen wir ab von hier! 275 00:20:32,307 --> 00:20:34,377 Beeilen Sie sich! Los! Schnell! 276 00:20:36,587 --> 00:20:38,632 Ich bin dankbar für eine Mitfahrgelegenheit, 277 00:20:38,732 --> 00:20:40,584 aber wenn es geht, in die andere Richtung. 278 00:21:00,267 --> 00:21:03,313 Wir teilen uns auf. Die einen können von der Botschaft evakuiert 279 00:21:03,413 --> 00:21:05,497 werden, die anderen verschwinden heimlich aus dem Land. 280 00:21:05,597 --> 00:21:08,077 - Wer gehört zu welcher Gruppe? - Also Paul und Bill müssen auf dem 281 00:21:08,177 --> 00:21:10,354 Landweg raus und Kathy kann zur Botschaft gehen. 282 00:21:10,454 --> 00:21:12,677 - Ihr Mann wird mit ihr gehen. - Natürlich. Und der Hund. 283 00:21:12,777 --> 00:21:14,812 Mal sehen, wer sonst noch in Gefahr ist. 284 00:21:14,912 --> 00:21:16,633 Dadgar knöpft sich vielleicht Kean vor. 285 00:21:16,733 --> 00:21:18,373 Er hat eine leitende Position im Büro 286 00:21:18,473 --> 00:21:20,634 und ist manch einem über den Mund gefahren. 287 00:21:20,734 --> 00:21:22,912 Okay, dann fährt er mit uns. Und John Howard? 288 00:21:23,012 --> 00:21:26,138 John ist ein ehrenwerter Anwalt. Er kam nur her, um zu verhandeln. 289 00:21:27,187 --> 00:21:28,274 Was ist mit Bill Gayden? 290 00:21:28,374 --> 00:21:30,674 Wir glauben, Dadgar wollte ursprünglich ihn schnappen, 291 00:21:30,774 --> 00:21:33,676 als er irrtümlich Gaylord verhaften ließ. Wenn er entdeckt wird, 292 00:21:33,776 --> 00:21:34,746 wird er festgenommen. 293 00:21:34,846 --> 00:21:37,187 Na schön, dann wird das "saubere Team" aus den Gallaghers, 294 00:21:37,387 --> 00:21:38,836 ihrem Hund und John Howel bestehen. 295 00:21:38,936 --> 00:21:41,676 Und Jo, es wird Ihre Aufgabe sein, sie nach Hause zu begleiten. 296 00:21:41,776 --> 00:21:44,051 Das sogenannte "dreckige Team", das in die Türkei fährt 297 00:21:44,151 --> 00:21:47,831 wird aus Paul, Bill, Kean, Bill Gaden, Ihnen, mir und 298 00:21:47,931 --> 00:21:49,051 den zwei Fahrern bestehen. 299 00:21:49,151 --> 00:21:50,317 Gut. Und wann geht es jetzt los? 300 00:21:50,417 --> 00:21:52,511 Morgen früh bringen Sie Ihre Gruppe in die Botschaft. 301 00:21:52,611 --> 00:21:54,862 Sie bleiben da, bis sie ausgeflogen werden und J. 302 00:21:55,107 --> 00:21:56,857 Bringen Sie die Fahrer morgen Abend hierher. 303 00:21:56,957 --> 00:21:59,627 Sie können hier übernachten und wir brechen am nächsten Morgen auf. 304 00:22:03,387 --> 00:22:04,866 Sagen Sie Buffy Lebewohl. 305 00:22:05,747 --> 00:22:09,155 - Lebwohl Buffy! Angenehme Reise wünsche ich. - Danke! 306 00:22:09,255 --> 00:22:10,347 Bis dann! Auf Wiedersehen! 307 00:22:10,467 --> 00:22:12,395 Die Ruhe bewahren, und auf Jo hören, 308 00:22:12,495 --> 00:22:13,827 dann kommen Sie sicher nach Hause. 309 00:22:14,107 --> 00:22:15,827 Sie sind der Anführer des "sauberen Teams", 310 00:22:15,947 --> 00:22:17,266 Sie sollten sich mal rasieren! 311 00:22:19,787 --> 00:22:22,595 - Sie sind ein guter Mann, Jo. - Danke Colonel! Hat mich gefreut, 312 00:22:22,695 --> 00:22:23,871 mit Ihnen Soldat zu spielen. 313 00:22:23,971 --> 00:22:25,221 So, haben wir das gemacht? 314 00:22:27,387 --> 00:22:28,706 Es kann losgehen! 315 00:23:01,627 --> 00:23:04,134 Amerikaner, die evakuiert werden. 316 00:23:04,234 --> 00:23:05,342 Ihre Pässe bitte! 317 00:23:09,907 --> 00:23:12,979 - Warum schreien die denn ständig? - Scheint ihnen Spaß zu machen. 318 00:23:13,427 --> 00:23:16,021 Sie sollten lieber aussteigen, bevor die das Auto zertrümmern. 319 00:23:50,507 --> 00:23:53,107 - Wo, zum Teufel, waren Sie denn? - Wir haben uns Sorgen gemacht. 320 00:23:53,387 --> 00:23:55,395 Warten Sie! Sie brauchen das Gewehr nicht, Majid. 321 00:23:55,495 --> 00:23:56,827 Ich kann nicht mit Ihnen kommen. 322 00:23:56,947 --> 00:23:59,780 - Wir haben auf Sie gezählt. - Ich muss Heuweder umbringen. 323 00:24:00,067 --> 00:24:03,059 Amirabas Heuweder, der frühere Premierminister. 324 00:24:03,387 --> 00:24:04,996 Und warum wollen Sie ihn umbringen? 325 00:24:05,096 --> 00:24:06,864 Heuweder hat mir mein Land weggenommen. 326 00:24:07,867 --> 00:24:10,176 Wir haben uns gewehrt und er hat mich verhaftet. 327 00:24:11,387 --> 00:24:13,105 Auf diese Rache warte ich seit Jahren. 328 00:24:13,627 --> 00:24:15,027 Muss das ausgerechnet heute sein? 329 00:24:15,987 --> 00:24:18,455 Ich habe das Gewehr und die Gelegenheit. 330 00:24:19,067 --> 00:24:22,946 Schon morgen kann alles ganz anders sein. Tut mir leid, Freunde. 331 00:24:23,427 --> 00:24:25,065 Ich werde für Euren Erfolg beten. 332 00:24:25,707 --> 00:24:27,538 Wir beten auch für Ihren Erfolg Majid. 333 00:24:41,987 --> 00:24:43,616 Ich muss Rashid um halb elf treffen 334 00:24:43,716 --> 00:24:45,345 und ihn zum Versteck bringen. 335 00:24:46,547 --> 00:24:49,715 Ich setz Dich zuerst ab. Teile du dem Colonel mit, 336 00:24:49,815 --> 00:24:51,106 dass Majid abgesprungen ist! 337 00:25:23,627 --> 00:25:24,627 J! 338 00:25:44,267 --> 00:25:47,754 Guten Abend, Rashid! Bist Du heute Abend herausgekrochen 339 00:25:47,854 --> 00:25:50,267 um zu sehen was die anderen Ratten im Müll verbuddelt haben? 340 00:25:50,387 --> 00:25:51,591 Was habt Ihr hier zu suchen? 341 00:25:51,691 --> 00:25:52,664 Wir sind Dir gefolgt. 342 00:25:52,764 --> 00:25:54,547 Mit wem machst Du Deine schmutzigen Geschäfte? 343 00:25:54,667 --> 00:25:56,356 Mit den Teufeln aus dem Osten, oder 344 00:25:56,456 --> 00:25:58,702 mit Deinen ungläubigen Freunden aus dem Westen? 345 00:25:59,187 --> 00:26:02,275 Nicht, dass es Dich irgend etwas angeht, aber ich treffe mich 346 00:26:02,375 --> 00:26:03,375 mit einer Frau. 347 00:26:03,587 --> 00:26:08,456 Nein, nicht mit einer Frau. Du warnst nur die Feinde des Islam. 348 00:26:08,747 --> 00:26:09,816 Wo sind Paul und Bill? 349 00:26:10,467 --> 00:26:11,634 Mann hat Dich mit J. Gesehen 350 00:26:11,734 --> 00:26:14,476 Mehr als nur einmal. Wo hat sich das Schlangennest versteckt? 351 00:26:14,576 --> 00:26:17,752 Woher soll ich das wissen? Warum gehst Du nicht in eine Moschee 352 00:26:17,852 --> 00:26:19,499 und studierst die Eingeweide der Hühner? 353 00:26:23,107 --> 00:26:25,896 Bis Morgen wirst Du mir alles berichten. 354 00:26:25,996 --> 00:26:27,420 Was auch immer ich wissen will. 355 00:27:00,387 --> 00:27:01,706 Wieviel weiß Rashid? 356 00:27:02,707 --> 00:27:04,997 Keine Ahnung. Ich habe ihm gesagt wir fahren an den Golf, 357 00:27:05,097 --> 00:27:06,267 aber er hat mir nicht geglaubt. 358 00:27:06,667 --> 00:27:08,464 - Wir verschwinden. - Ich stimme zu. 359 00:27:09,227 --> 00:27:10,873 Nein. Die Sperrstunde gilt noch. 360 00:27:10,973 --> 00:27:12,297 Wir können nicht vor Morgen früh weg. 361 00:27:12,397 --> 00:27:14,634 Hauen wir uns aufs Ohr. Wir fahren Morgen in die Türkei. 362 00:27:14,734 --> 00:27:16,637 Wie sollen wir zur Grenze kommen, ohne einen Iraner? 363 00:27:16,737 --> 00:27:19,515 Mit Bestechung, Diplomatie, Tricks oder so. Das einzige, was wir nicht 364 00:27:19,615 --> 00:27:21,498 tun können, ist uns den Weg frei zu schießen. 365 00:27:21,947 --> 00:27:23,157 Wir können nur die Daumen drücken, 366 00:27:23,257 --> 00:27:25,462 dass uns ihr iranischer Freund heute nacht nicht verrät. 367 00:28:20,467 --> 00:28:22,697 Spuck's aus Rashid und Du bist frei! 368 00:28:23,667 --> 00:28:25,854 Oder aber du wirst niemals wieder in der Lage sein, 369 00:28:25,954 --> 00:28:27,336 mit irgendjemand zu reden. 370 00:28:27,436 --> 00:28:29,861 - Wo verstecken sie sich? - Ich weiß es nicht. 371 00:28:30,387 --> 00:28:32,937 Was hat J. V on Dir gewollt, wenn Ihr Euch getroffen habt? 372 00:28:33,037 --> 00:28:36,099 - Ich habe eine Straße für ihn ausgekundschaftet. - Straße? 373 00:28:36,587 --> 00:28:41,536 - Was für eine Straße? - Die Straße, die Straße nach Bandar. Bandar zum Golf. 374 00:28:41,867 --> 00:28:44,107 Sie versuchen, über den Persischen Golf zu entkommen? 375 00:28:44,387 --> 00:28:48,673 - Ist das wahr? - Ja, ja, ich habe die Straße nach Bandar 376 00:28:48,773 --> 00:28:51,573 für J. Erkundet. Ich sollte ihn nach Bandar bringen. 377 00:28:51,673 --> 00:28:57,663 - Heute Abend. Wirklich. - Dann sagst Du also die Wahrheit? 378 00:28:58,187 --> 00:29:01,463 Damit hast Du endlich Deine islamische Pflicht erfüllt. 379 00:29:26,387 --> 00:29:27,387 Wer ist da? 380 00:29:27,627 --> 00:29:29,299 Ich bin es. Rashid. 381 00:29:30,427 --> 00:29:33,464 - Rashid! - Tut mir unendlich leid, dass ich zu spät komme. Ich... 382 00:29:34,107 --> 00:29:36,382 - Er ist verletzt. - Herein mit ihm! 383 00:29:39,667 --> 00:29:40,986 Ich hole Verbandszeug. 384 00:29:45,067 --> 00:29:46,177 Wie haben Sie uns gefunden? 385 00:29:46,277 --> 00:29:48,474 Kean hat mir die Schlüssel zu allen Häusern gegeben, 386 00:29:48,574 --> 00:29:51,425 damit ich sie ausräume. Bis auf vier. Die hat er behalten. 387 00:29:51,907 --> 00:29:55,235 Ja und die Landrover, die ich besorgt habe, standen vor der Tür. 388 00:29:55,335 --> 00:29:57,027 Sie wussten die ganze Zeit, wo wir waren? 389 00:30:00,507 --> 00:30:01,833 Was haben Sie Mohammed gesagt? 390 00:30:01,933 --> 00:30:03,545 Nur das, was ich ihm erzählen sollte. 391 00:30:05,427 --> 00:30:07,702 Dass sie über den Golf flüchten wollen. 392 00:30:07,987 --> 00:30:09,507 Ich sagte doch, er ist unser Freund. 393 00:30:09,867 --> 00:30:13,780 Wie bist Du entkommen? Also Mohammed stürzte los 394 00:30:13,907 --> 00:30:17,634 um sie abzufangen. Er hat mich nicht einmal eingeschlossen, er glaubt, 395 00:30:17,734 --> 00:30:19,577 er kann mich jederzeit wieder ausfindig machen. 396 00:30:19,677 --> 00:30:21,419 Sie kommen Morgen früh am besten mit. 397 00:30:21,627 --> 00:30:22,946 Vermutlich. 398 00:30:27,867 --> 00:30:30,833 Was Ross wohl davon hält, zweihundertfünfzigtausend Dollar in 399 00:30:30,933 --> 00:30:32,386 einen Benzinkanister zu stopfen? 400 00:30:34,387 --> 00:30:37,076 - Wie fühlen Sie sich heute? - Oh, danke, sehr gut. 401 00:30:37,176 --> 00:30:40,395 Ich wollte sie etwas fragen. Welchen Weg nehmen wir? 402 00:30:40,495 --> 00:30:41,856 Über Zero in die Türkei. 403 00:30:41,956 --> 00:30:43,777 Ich habe die Strasse überprüft. Sie war sicher. 404 00:30:43,877 --> 00:30:46,855 Nein, nein. Das geht nicht. Die Lage hat sich inzwischen geändert. 405 00:30:46,955 --> 00:30:48,955 In der Nähe von Rezayeh kämpft man gegen die 406 00:30:49,055 --> 00:30:51,274 Anhänger des Schahs. Sowohl die Aserbeidschaner, 407 00:30:51,374 --> 00:30:53,477 wie auch die Kurden, haben eigene Truppen aufgestellt. 408 00:30:53,577 --> 00:30:55,177 Deshalb brauchen wir einen Mann mit Verstand 409 00:30:55,277 --> 00:30:56,500 und einer flinken Zunge. 410 00:30:56,707 --> 00:30:57,897 J. Denkt, Sie seien dieser Mann. 411 00:30:57,997 --> 00:31:00,314 Unter einer Bedingung, werde ich Ihnen helfen: 412 00:31:00,414 --> 00:31:02,298 Sie müssen alles das tun, was ich sage! 413 00:31:05,107 --> 00:31:06,426 Abgemacht! 414 00:31:08,347 --> 00:31:09,332 Sie gehören zum Team. 415 00:31:09,432 --> 00:31:10,827 Helft mir den Kanister zu stopfen! 416 00:31:12,707 --> 00:31:15,426 - Wieviel Geld haben wir? - Über eine viertel Million Dollar. 417 00:31:15,627 --> 00:31:17,907 Keine Ahnung, wie viel es kosten wird, uns rauszubringen. 418 00:31:18,027 --> 00:31:19,597 Ich übernehme sämtliche Verhandlungen. 419 00:31:19,697 --> 00:31:21,137 Ich werde auch ein wenig Geld brauchen. 420 00:31:21,237 --> 00:31:22,500 Oh, hier haben Sie welches! 421 00:31:23,027 --> 00:31:24,027 Da, bitte! 422 00:31:25,747 --> 00:31:29,023 - Hat Rashid jetzt das Kommando? - Nur solange er macht, was ich will. 423 00:31:29,627 --> 00:31:31,157 Warum nehmen wir nicht ein paar Waffen mit 424 00:31:31,257 --> 00:31:32,547 und verstauen sie in einem der Wagen? 425 00:31:32,787 --> 00:31:35,773 Nichts da! Wenn wir in eine Straßensperre geraten und sie Waffen 426 00:31:35,873 --> 00:31:37,537 finden, fliegt unsere Deckung auf. Wir sind 427 00:31:37,637 --> 00:31:40,117 amerikanische Geschäftsleute, die den Iran verlassen. 428 00:31:40,217 --> 00:31:41,217 Legal! 429 00:31:41,707 --> 00:31:43,538 Und jetzt in die Wagen! Sofort! 430 00:31:45,467 --> 00:31:47,697 Sie fahren den zweiten Wagen! 431 00:31:49,547 --> 00:31:50,980 Oh Mann, sind die schwer. 432 00:31:52,347 --> 00:31:54,781 - Ich komme kaum durch die Tür. - Ich helfe Dir. 433 00:31:55,987 --> 00:31:57,516 Ich werde den ersten Wagen fahren. 434 00:31:57,616 --> 00:31:59,817 Mit dem Colonel, Bill und Kean. 435 00:32:00,307 --> 00:32:02,235 Paul, da Sie wie ein Iraner aussehen, 436 00:32:02,335 --> 00:32:05,344 können sie mit dem zweiten Wagen fahren? Mit J. Und Mr. Gayden. 437 00:32:05,827 --> 00:32:06,862 Okay? 438 00:32:08,347 --> 00:32:10,303 - Colonel? - Alles was Sie sagen! 439 00:32:12,867 --> 00:32:15,427 J., der Vermieter. 440 00:32:26,707 --> 00:32:28,977 Was machen all die vielen Leute hier? Sie haben kein Recht, 441 00:32:29,077 --> 00:32:31,137 - sie in mein Haus zu bringen. - Nur ein paar Freunde, die hier 442 00:32:31,237 --> 00:32:33,317 übernachtet haben. Ich bringe sie zur amerikanischen Botschaft. 443 00:32:33,417 --> 00:32:36,392 - Sie werden evakuiert. - Gute Reise! Sie auch? - Nein, 444 00:32:36,492 --> 00:32:38,714 ich habe noch was zu erledigen. Ich komme wieder. 445 00:32:38,814 --> 00:32:40,307 Also vermieten Sie die Wohnung nicht! 446 00:33:10,667 --> 00:33:13,784 Wir erwarten, dass die Iranische Regierung 447 00:33:13,907 --> 00:33:15,579 diesen unglaublichen Anschlag beendet. 448 00:33:15,707 --> 00:33:18,533 Er verstößt gegen alle Grundsätze internationaler Diplomatie. 449 00:33:18,633 --> 00:33:21,237 Das Feuer nicht erwidern! Der Botschafter will auf keine Fall, dass 450 00:33:21,337 --> 00:33:23,295 zurückgeschossen wird. Benutzen Sie ihre Waffen 451 00:33:23,395 --> 00:33:25,582 wirklich nur im Notfall zur Selbstverteidigung! 452 00:33:36,427 --> 00:33:39,036 Wann beginnt denn für den Botschafter Selbstverteidigung? 453 00:33:39,136 --> 00:33:41,387 - Ich vermute, wenn jemand stirbt. - Sie schicken Hilfe. 454 00:33:41,507 --> 00:33:44,835 - Wer schickt Hilfe? - Khomenis Männer. - Oh gut! Ich dachte schon, 455 00:33:44,935 --> 00:33:47,067 sie setzen auf jemanden, der uns nicht ausstehen kann. 456 00:33:49,747 --> 00:33:51,587 Folgen Sie mir! Wir gehen in den Tresorraum. 457 00:34:04,907 --> 00:34:06,427 Kommen Sie schnell rein! Kommen Sie! 458 00:34:06,987 --> 00:34:09,342 Beeilen Sie sich! Schnell, alle rein! 459 00:34:15,467 --> 00:34:16,467 Ist alles in Ordnung? 460 00:34:23,187 --> 00:34:24,787 Wir werden nicht lange hier drin sein. 461 00:34:25,227 --> 00:34:27,097 Khomenis Revolutionswachen werden jeden Augenblick 462 00:34:27,197 --> 00:34:28,097 die Kontrolle übernehmen. 463 00:34:28,197 --> 00:34:29,917 Ich dachte, das wären Khomenis Männer da draußen. 464 00:34:30,017 --> 00:34:31,497 Ja mein Gott! Aber das ist doch nur der Pöbel. 465 00:34:31,597 --> 00:34:33,757 Ach, nur der Pöbel. Das ist gut. Das kann ja heiter werden. 466 00:34:33,857 --> 00:34:35,857 Na toll! Bringen Sie doch endlich den Hund zum Schweigen! 467 00:34:35,957 --> 00:34:36,957 Ja. 468 00:34:50,227 --> 00:34:53,193 - Hallo Männer! - Hallo Boss! - Und wie sieht's aus? - Wir haben 469 00:34:53,293 --> 00:34:55,355 gleich alles verstaut. Das sind die Piloten: 470 00:34:55,455 --> 00:34:56,701 Dick Douglas und Julien Kent. 471 00:34:57,147 --> 00:34:59,183 - Guten Abend! - Mr. Ross Perot. - Geben Sie her! 472 00:34:59,627 --> 00:35:02,187 Tja, können wir denn bei diesem Wetter starten? 473 00:35:02,627 --> 00:35:04,577 Wir sind schnell aus der Schlechtwetterfront heraus. 474 00:35:04,677 --> 00:35:06,697 Ich habe hier geheime Karten und ein paar Informationen 475 00:35:06,797 --> 00:35:08,695 über das Gebiet zwischen Istanbul und Teheran. 476 00:35:08,795 --> 00:35:10,476 Mit Genehmigung von General O' Malley. 477 00:35:10,576 --> 00:35:13,692 - General O' Malley? Jerry O' Malley? - Richtig - Ich kenne ihn von Vietnam. 478 00:35:13,792 --> 00:35:14,792 Er ist der Beste. 479 00:35:14,987 --> 00:35:17,267 Kommen Sie jetzt besser an Bord! Wir sind gleich so weit. 480 00:35:18,667 --> 00:35:20,792 T. J., bleiben Sie mit Mago in Verbindung! 481 00:35:20,892 --> 00:35:22,067 Falls sie irgendetwas braucht. 482 00:35:22,827 --> 00:35:23,934 Ja, nur keine Sorge! 483 00:35:24,034 --> 00:35:26,147 Und bringen sie unsere Jungs wieder heil nach Hause! 484 00:35:27,427 --> 00:35:29,437 Über die Firma muss ich mir keine Gedanken machen. 485 00:35:29,537 --> 00:35:30,497 Sie liegt in guten Händen. 486 00:35:30,597 --> 00:35:31,857 Warum lassen Sie mich nicht fliegen? 487 00:35:31,957 --> 00:35:32,857 Was meinen Sie? 488 00:35:32,957 --> 00:35:35,077 Ich fliege in die Türkei. Was auch immer Sie vorhaben, 489 00:35:35,177 --> 00:35:36,747 ich kann es doch auch für Sie erledigen. 490 00:35:36,987 --> 00:35:39,397 - Danke für's Angebot, aber... - Es gibt viele Gründe, die Rollen 491 00:35:39,497 --> 00:35:41,794 nicht im letzten Moment zu tauschen. Maud kennt Simons 492 00:35:41,894 --> 00:35:45,143 - nicht und weiß nicht, wie er denkt. - Ja. Und Simons kennt Maud nicht. 493 00:35:45,587 --> 00:35:47,384 Und er traut keinem, den er nicht kennt. 494 00:35:47,787 --> 00:35:50,779 Dann sorge ich dafür, dass man sich um ihre Mutter kümmert. 495 00:35:53,347 --> 00:35:55,017 Die Überraschungstour in den Mittleren Osten 496 00:35:55,117 --> 00:35:56,585 wartet nur noch auf Sie, Chef. 497 00:35:58,667 --> 00:35:59,986 - Auf Wiedersehen! - Alles Gute! 498 00:36:18,187 --> 00:36:20,747 - Was macht eine Frau hier an Bord? - Sie war schon im Flugzeug. 499 00:36:29,067 --> 00:36:30,517 Falls wir über die Grenze gehen müssen, 500 00:36:30,617 --> 00:36:32,543 brauchen wir schließlich ein wenig Werkzeug. 501 00:36:35,587 --> 00:36:38,055 Mr. Perot. Willkommen an Bord! 502 00:36:44,587 --> 00:36:48,580 - Oh Gott, ist das stickig hier. - Okay, ich werde rausgehen. 503 00:36:49,347 --> 00:36:51,656 Inzwischen wird Hilfe von den Behörden gekommen sein. 504 00:37:53,987 --> 00:37:57,292 Es ist alles wieder in Ordnung. Der Ayatollah Khomeni hat eine Gruppe 505 00:37:57,392 --> 00:37:59,937 Beamter rübergeschickt, die den Mob aus dem Gebäude vertreiben. 506 00:38:00,037 --> 00:38:02,597 Wie gehen jetzt alle mit den Händen über den Kopf erhoben hinaus. 507 00:38:02,697 --> 00:38:04,617 Man hat uns versichert, dass man gute Beziehungen 508 00:38:04,717 --> 00:38:05,717 zu den Vereinigten Staaten... 509 00:38:05,817 --> 00:38:07,797 - Was ist mit der Luftbrücke? - Es geht morgen früh weiter. 510 00:38:07,897 --> 00:38:10,221 Sie garantieren für unsere Sicherheit, also gehen wir! 511 00:38:34,667 --> 00:38:35,736 Was ist denn? 512 00:38:38,307 --> 00:38:40,352 Dadgar lebt. Wenigstens wissen wir, 513 00:38:40,452 --> 00:38:42,027 dass sie sie noch nicht geschnappt haben. 514 00:38:58,907 --> 00:39:01,137 - Was gibt es? - Eine Straßensperre. 515 00:39:02,347 --> 00:39:04,232 Keine Sorge! Keine Sorge! 516 00:39:04,332 --> 00:39:05,581 Ich mache das schon. 517 00:39:44,227 --> 00:39:47,185 - Was zum Teufel machen Sie da? - Alles in Ordnung! Keine Sorge! 518 00:40:07,267 --> 00:40:08,461 Was haben Sie dem gesagt? 519 00:40:10,267 --> 00:40:11,252 Ich habe gesagt, 520 00:40:11,352 --> 00:40:14,185 die Wachen am anderen Checkpoint hätten uns passieren lassen. 521 00:40:14,987 --> 00:40:17,596 Übertreiben Sie es nicht! Und halten Sie nächstens an 522 00:40:17,696 --> 00:40:21,103 - und erzählen das, was abgemacht war! - Ja Sir. 523 00:40:29,907 --> 00:40:32,865 Was fotografierst Du ständig? Das ist keine Pauschalreise. 524 00:40:33,627 --> 00:40:38,035 - Ich will nur meinen Film verschießen. - Rashid, ist das die 525 00:40:38,135 --> 00:40:41,232 - einzige Telefonleitung auf dieser Strecke? - Ich denke schon. 526 00:40:41,332 --> 00:40:43,794 Sie haben gerade erst mit der Verkabelung hier oben in den 527 00:40:43,894 --> 00:40:48,702 - Bergen angefangen. - Fahr rechts ran! - Wieso? 528 00:40:49,827 --> 00:40:51,340 Weil ich es gesagt habe. 529 00:41:02,667 --> 00:41:03,986 Kean, 530 00:41:08,827 --> 00:41:10,872 Sie scheinen in guter Form zu sein. 531 00:41:10,972 --> 00:41:13,507 Kommen sie auf diesen Telefonmast rauf? 532 00:41:13,947 --> 00:41:15,912 Ja. Was haben Sie vor? 533 00:41:16,012 --> 00:41:17,056 Kommen Sie! 534 00:41:25,867 --> 00:41:27,266 Was hat er jetzt wieder vor? 535 00:41:27,587 --> 00:41:29,100 Hier haben Sie zwei Seile. 536 00:41:31,707 --> 00:41:34,417 Binden Sie jeweils beide Enden an einem der Drähte fest und schneiden 537 00:41:34,517 --> 00:41:36,555 Sie dann den Draht zwischen den Knoten durch! 538 00:41:36,655 --> 00:41:38,715 Das gleiche machen Sie mit dem anderen Draht! 539 00:41:38,815 --> 00:41:40,664 Hier, das werden Sie brauchen! 540 00:41:41,027 --> 00:41:42,194 Was soll das mit dem Seil? 541 00:41:42,294 --> 00:41:45,153 Ein lose baumelnder Draht fällt gleich auf. So müssen sie 542 00:41:45,253 --> 00:41:46,394 den Fehler erst suchen. 543 00:41:46,494 --> 00:41:48,776 Na los! 544 00:42:15,107 --> 00:42:17,514 Oh Bitte. Ich habe sofort die Behörden benachrichtigt, 545 00:42:17,614 --> 00:42:19,066 als ich die Waffen entdeckt habe. 546 00:42:30,867 --> 00:42:33,137 Erst bin ich einer falschen Spur zum Golf nachgegangen. 547 00:42:33,237 --> 00:42:34,296 Und jetzt das! 548 00:42:36,187 --> 00:42:38,115 Wenn ich diesen Rashid erwische, 549 00:42:38,215 --> 00:42:41,099 reiße ich seine verlogene Zunge heraus. 550 00:42:41,747 --> 00:42:42,747 Rashid? 551 00:42:43,577 --> 00:42:46,018 Haben sie sich in ein anderes Rattenloch verkrochen? 552 00:42:46,587 --> 00:42:48,595 Oder versuchen sie, das Land zu verlassen? 553 00:42:48,695 --> 00:42:49,666 Denk nach! 554 00:42:49,766 --> 00:42:50,874 Du hast sie weggehen sehen. 555 00:42:50,974 --> 00:42:52,992 Warte, sie hatten zwei Autos... 556 00:42:53,092 --> 00:42:54,092 Was für welche? 557 00:42:54,267 --> 00:42:56,195 Wie diese Militärwagen, nur nicht... 558 00:42:56,295 --> 00:42:57,913 Rover nennt man sie, glaube ich... 559 00:42:58,013 --> 00:42:59,356 Land Rover, genau. 560 00:42:59,456 --> 00:43:00,594 Sonst noch was? 561 00:43:00,694 --> 00:43:02,276 Sie haben Waffen hier gelassen. 562 00:43:02,376 --> 00:43:03,391 Was haben sie mitgenommen? 563 00:43:03,491 --> 00:43:06,076 Kleidung, ach ja, und die Autos waren vollgestopft mit 564 00:43:06,176 --> 00:43:07,873 Pullovern, Jacken und Handschuhen. 565 00:43:07,973 --> 00:43:09,316 Und sie trugen dicke Jacken. 566 00:43:09,416 --> 00:43:11,874 Landrover, um in die Berge zu kommen. 567 00:43:11,974 --> 00:43:14,336 Und schwere Jacken gegen die Kälte. 568 00:43:15,067 --> 00:43:17,183 Sie fahren nach Westen. 569 00:43:17,987 --> 00:43:19,784 In die Türkei. 570 00:43:28,747 --> 00:43:29,747 Was? 571 00:43:31,267 --> 00:43:32,541 Die Leitungen sind tot. 572 00:43:33,811 --> 00:43:34,906 Wohin fährst Du? 573 00:43:35,387 --> 00:43:37,423 An die türkische Grenze, mein Freund. 574 00:43:56,307 --> 00:43:58,554 - Hey, hey. Sehr gut. - Gute Arbeit, Kean. 575 00:43:58,654 --> 00:44:01,016 Aber keine Zugaben! Wir müssen sofort weiter. 576 00:44:05,867 --> 00:44:07,114 Ladies und Gentleman! 577 00:44:07,214 --> 00:44:08,434 Wir haben soeben erfahren, 578 00:44:08,534 --> 00:44:10,116 dass sich unser Abflug verzögern wird. 579 00:44:10,216 --> 00:44:11,434 Bitte behalten Sie Platz! 580 00:44:11,534 --> 00:44:14,107 Wir möchten uns für eventuelle Unannehmlichkeiten entschuldigen. 581 00:45:31,227 --> 00:45:33,297 Heiliger Strohsack. Ist der verrückt geworden? 582 00:45:45,627 --> 00:45:47,076 Hey, seid Ihr verletzt? 583 00:45:47,176 --> 00:45:48,676 Was soll denn passiert sein? 584 00:45:48,776 --> 00:45:50,153 Ihr hättet tot sein können. 585 00:45:50,253 --> 00:45:51,431 Bill, alles klar? 586 00:45:51,531 --> 00:45:53,552 Und ich habe mir Sorgen gemacht, 587 00:45:53,652 --> 00:45:55,982 dass man mich an die Wand stellt und erschießt. 588 00:45:57,147 --> 00:45:59,677 Und jetzt will mich so ein Autofahrer umbringen. 589 00:45:59,777 --> 00:46:02,187 Los jetzt weiter! Wir haben noch einen weiten Weg vor uns. 590 00:46:24,907 --> 00:46:26,738 Ja, los weiter! Gut so! 591 00:46:30,227 --> 00:46:32,024 Fahrt schon, komm! 592 00:46:49,787 --> 00:46:51,832 Wir kommen bald nach Mahabad. 593 00:46:51,932 --> 00:46:53,792 Da werden Kurden sein. 594 00:46:53,892 --> 00:46:56,913 Die Russen haben die Auf- ständischen seit Jahren unterstützt. 595 00:46:57,013 --> 00:46:59,103 Das sind fanatische Kommunisten. 596 00:47:00,867 --> 00:47:03,311 Es sind keine hundert Meilen bis zur Grenze. 597 00:47:03,411 --> 00:47:05,714 In drei, vier Stunden sind wir da. 598 00:47:05,814 --> 00:47:07,505 Heimat, 599 00:47:07,827 --> 00:47:09,658 ich wage kaum, daran zu denken, 600 00:47:10,907 --> 00:47:13,626 die USA seine Heimat nennen zu können. 601 00:47:14,187 --> 00:47:16,072 Wieviel Glück Sie haben. 602 00:47:16,172 --> 00:47:18,502 Was haben Sie jetzt eigentlich in Teheran vor? 603 00:47:19,347 --> 00:47:21,993 Unter dem Ayatollah-Regime braucht man keine Informatiker. 604 00:47:22,093 --> 00:47:23,587 Ihre Computer sind gottlose Maschinen. 605 00:47:25,067 --> 00:47:27,272 Vielleicht baue ich einen Mullah-Handel auf 606 00:47:27,372 --> 00:47:29,303 und werde der "Ayatollah der Computer". 607 00:47:32,107 --> 00:47:34,534 Die Zukunft hier ist tot. 608 00:47:34,634 --> 00:47:37,380 Wir befinden uns auf dem Rückweg ins Mittelalter. 609 00:48:01,227 --> 00:48:02,546 Fahr langsam! 610 00:48:03,547 --> 00:48:04,794 Halt an! 611 00:48:04,894 --> 00:48:06,237 Es sind nur ein paar Wegelagerer, 612 00:48:06,337 --> 00:48:07,660 die ein Bakschisch wollen. 613 00:48:11,187 --> 00:48:12,302 Stop! 614 00:48:30,627 --> 00:48:33,699 Ich hoffe, Dein Freund Rashid spricht auch kurdisch. 615 00:48:34,107 --> 00:48:35,699 Kurdisch? 616 00:48:40,267 --> 00:48:42,906 Ihre Waffen sind Russisch. 617 00:49:05,667 --> 00:49:07,233 Sie bringen uns nach Mahabad. 618 00:49:07,333 --> 00:49:09,343 Wir müssen zu ihrem Anführer. 619 00:49:15,347 --> 00:49:16,860 Schöner Tag heute, he? 620 00:49:40,307 --> 00:49:41,626 Schneller! 621 00:50:18,947 --> 00:50:22,152 Die Passagiere Paul Chiapparone und William Gaylord 622 00:50:22,252 --> 00:50:24,263 werden gebeten, sich zu melden. 623 00:50:25,067 --> 00:50:26,580 Oh Gott! 624 00:50:44,947 --> 00:50:48,223 Hallo, kann ich Ihnen helfen? 625 00:50:49,227 --> 00:50:50,342 Passport! 626 00:50:50,907 --> 00:50:52,306 Ja hier. 627 00:50:53,587 --> 00:50:54,876 Stimmt was nicht? 628 00:50:54,976 --> 00:50:56,955 Sie William Gaylord? 629 00:50:57,055 --> 00:50:59,557 Wie bitte? Nein, ich bin John Howell. 630 00:50:59,657 --> 00:51:01,874 Howell ist mein Name. 631 00:51:01,974 --> 00:51:04,577 Mr. Howell ist ein respektabler Anwalt. Er ist offensichtlich nicht 632 00:51:04,677 --> 00:51:05,775 der Mann, nach dem Sie suchen. 633 00:51:07,987 --> 00:51:08,987 Wirklich. 634 00:51:12,427 --> 00:51:13,412 Danke Ihnen! 635 00:51:13,512 --> 00:51:15,555 Paul Chiapparone und William Gaylord. 636 00:51:15,655 --> 00:51:18,433 Bitte kommen Sie zum hinteren Ausgang der Maschine. 637 00:51:18,533 --> 00:51:20,099 Wir bekommen keine Starterlaubnis, 638 00:51:20,227 --> 00:51:21,277 wenn Sie sich nicht melden. 639 00:51:21,377 --> 00:51:22,551 Sie sind nicht an Bord. 640 00:51:22,651 --> 00:51:25,077 Unsere beiden Regierungen haben diese Evakuierung vereinbart. 641 00:51:25,177 --> 00:51:26,995 Lassen Sie das Flugzeug starten 642 00:51:27,095 --> 00:51:28,637 oder wir melden es dem Ayatollah Khomeni. 643 00:51:28,737 --> 00:51:30,632 Dieser Flug wurde auf seinen Befehl arrangiert, 644 00:51:30,732 --> 00:51:32,220 um die Amerikaner rauszufliegen. 645 00:51:39,827 --> 00:51:41,226 - Starten Sie sofort! - Ja, Sir! 646 00:51:49,347 --> 00:51:50,594 Ladies und Gentlemen, 647 00:51:50,694 --> 00:51:52,712 wir haben soeben Starterlaubnis erhalten. 648 00:51:52,812 --> 00:51:54,317 Bitte legen Sie die Sicherheitsgurte an... 649 00:51:54,417 --> 00:51:55,327 Gott sei Dank! 650 00:51:55,427 --> 00:51:56,707 ...und stellen Sie das Rauchen ein. 651 00:52:01,707 --> 00:52:03,715 Das muß ein verdammt spannendes Buch sein. 652 00:52:03,815 --> 00:52:06,859 Buch? Was für ein Buch? Keine Ahnung, was ich da lese. 653 00:52:09,027 --> 00:52:10,858 Wir sind raus Jo, raus. 654 00:52:11,307 --> 00:52:13,352 Mann, Dadgars Leute werden stinksauer sein, 655 00:52:13,452 --> 00:52:14,551 wenn das durchsickert. 656 00:52:14,651 --> 00:52:15,837 - Aber eins bedauere ich. - Was? 657 00:52:15,937 --> 00:52:17,077 Dass ich nicht mehr den Ausdruck 658 00:52:17,177 --> 00:52:19,594 auf ihren Gesichtern sehen kann, wenn sie herausfinden, 659 00:52:19,694 --> 00:52:21,737 dass Paul und Bill abgehauen sind. 660 00:52:41,747 --> 00:52:44,136 Wir alle sollen unsere Schuhe ausziehen. 661 00:52:44,827 --> 00:52:46,579 Meine Socken sind voller Geld. 662 00:52:46,867 --> 00:52:47,874 Meine auch. 663 00:52:47,974 --> 00:52:49,114 Na schön. 664 00:52:49,214 --> 00:52:50,779 Tun Sie, was er sagt! 665 00:53:25,827 --> 00:53:28,111 Dies ist das Haus von Abib Bolorian. 666 00:53:28,211 --> 00:53:30,796 Abib hat fünfundzwanzig Jahre im Gefängnis gesessen. 667 00:53:30,896 --> 00:53:32,071 Jetzt ist er frei. 668 00:53:32,171 --> 00:53:33,944 Er wird über Euch richten. 669 00:53:34,227 --> 00:53:35,227 Richten? 670 00:53:35,667 --> 00:53:36,791 Ist das eine Verhandlung? 671 00:53:36,891 --> 00:53:37,954 Weswegen? 672 00:53:38,054 --> 00:53:39,904 Das wird die Verhandlung schon noch zeigen. 673 00:53:40,707 --> 00:53:43,433 Nun also dann. Bringen wir es hinter uns! 674 00:53:43,533 --> 00:53:45,941 Äh, ja! Sie können sich gleich dort hinsetzen Colonel! 675 00:53:47,067 --> 00:53:50,192 Paul, Kean, ich setzte mich hier rechts hin. 676 00:53:50,292 --> 00:53:51,753 Wir lassen Platz für den Richter. 677 00:53:51,853 --> 00:53:55,820 J. Bitte. Bill und Gayden. 678 00:54:03,947 --> 00:54:06,017 Kean, da guckt was raus. 679 00:54:40,307 --> 00:54:41,820 Zeigt mir Eure Pässe! 680 00:55:06,307 --> 00:55:09,113 Also Mr. Taylor, Kean... 681 00:55:09,213 --> 00:55:12,791 Nein, nein, es heißt Kean Taylor. 682 00:55:12,891 --> 00:55:15,716 Aber hier steht doch Mr. Taylor, Kean. 683 00:55:15,816 --> 00:55:18,593 Das ist Amtssprache: Man setzt den Vornamen hinter den Nachnamen. 684 00:55:18,693 --> 00:55:20,914 Und der Familienname steht an erster Stelle. 685 00:55:21,014 --> 00:55:21,985 Wieso? 686 00:55:22,085 --> 00:55:24,876 Nun, viele Leute tragen den selben Vornamen, aber nur wenige haben 687 00:55:24,976 --> 00:55:28,195 den selben Nachnamen. Deshalb ist die Registrierung von Personen 688 00:55:28,295 --> 00:55:30,312 leichter, nennt man den Nachnamen an erster, 689 00:55:30,412 --> 00:55:31,777 und den Vornamen an letzter Stelle. 690 00:55:31,877 --> 00:55:33,034 Verstanden? 691 00:55:33,134 --> 00:55:34,825 Ja, ich verstehe. 692 00:55:36,587 --> 00:55:37,815 Dann ist das hier... 693 00:55:39,467 --> 00:55:43,353 Das ist Mr. Lundgren, Ray. 694 00:55:43,453 --> 00:55:45,834 Nein, nein. Nicht Lundgren, Ray. 695 00:55:45,934 --> 00:55:46,994 Ich zeige es ihnen. 696 00:55:47,094 --> 00:55:50,831 Hier steht zwar Lundgren, Ray, aber es heißt Ray Lundgren. 697 00:55:50,931 --> 00:55:52,704 Lundgren ist der Nachname. 698 00:55:53,387 --> 00:55:55,315 Ja, er kommt an erster Stelle 699 00:55:55,415 --> 00:55:56,554 und Ray ist der Vorname. 700 00:55:56,654 --> 00:55:57,874 Er kommt an letzter Stelle. 701 00:55:57,974 --> 00:55:59,071 Ah ja. Ganz klar. 702 00:55:59,171 --> 00:56:03,236 Und das ist Simons D. Arthur. Sehen Sie? 703 00:56:03,336 --> 00:56:06,026 Also heißt es: Arthur D. Simons. 704 00:56:08,107 --> 00:56:09,426 Logisch. Dann ist das hier... 705 00:56:11,627 --> 00:56:13,265 J. Coburn. 706 00:56:15,667 --> 00:56:16,941 Und... 707 00:56:17,387 --> 00:56:18,502 das hier... 708 00:56:19,707 --> 00:56:21,555 Mr. Dearing, Lewis. 709 00:56:21,655 --> 00:56:23,911 Nein, nein Lewis Dearing. 710 00:56:24,011 --> 00:56:25,627 Sie haben schon wieder rückwärts gelesen. 711 00:56:36,507 --> 00:56:38,355 Was erzählt er ihnen jetzt bloß wieder? 712 00:56:38,455 --> 00:56:41,116 Klingt ganz nach dem, was Sie ihm ursprünglich eingebläut haben. 713 00:56:41,216 --> 00:56:42,779 Das hoffe ich. 714 00:56:48,747 --> 00:56:51,022 Sagt uns, was genau Ihr gemacht habt! 715 00:56:52,427 --> 00:56:54,957 Was soll das denn? Ich habe Ihnen doch alles genau erklärt. 716 00:56:55,057 --> 00:56:56,779 Es ist wie ich es Ihnen gesagt habe. 717 00:57:04,947 --> 00:57:09,552 Wir alle arbeiten für EDS, eine Datenverarbeitungsfirma. 718 00:57:09,652 --> 00:57:12,875 Wir hatten einen Vertrag mit der Omram Bank. Aber wir wurden 719 00:57:12,975 --> 00:57:15,357 nicht bezahlt. Statt dessen hat man Steine nach uns geworfen. 720 00:57:15,457 --> 00:57:18,116 Wir hatten kein Geld mehr. Wir vermissen unsere Familien. 721 00:57:18,216 --> 00:57:20,913 Wir wollen nur nach Hause. Aber der Flughafen ist geschlossen. 722 00:57:21,013 --> 00:57:23,376 Deshalb wollten wir mit dem Auto fahren. 723 00:57:29,747 --> 00:57:31,872 Hatten Sie einen Vertrag mit Izira? 724 00:57:31,972 --> 00:57:33,476 Mit Izira? 725 00:57:33,576 --> 00:57:35,657 Eine iranische Computerfirma unter Leitung der Sawag, 726 00:57:35,757 --> 00:57:36,871 der Geheimpolizei. 727 00:57:36,971 --> 00:57:39,700 Aber nein doch. Wir haben nichts mit der Sawag zu tun. 728 00:57:41,667 --> 00:57:42,986 Sawag! Nein, nein! 729 00:57:55,067 --> 00:57:56,517 Ich glaube, er soll in Teheran anrufen 730 00:57:56,617 --> 00:57:58,037 um unsere Geschichte bestätigen zu lassen. 731 00:57:58,137 --> 00:58:00,017 Meinen Sie, die Leitungen funktionieren schon wieder? 732 00:58:00,117 --> 00:58:01,978 Das werden wir bald rausfinden. 733 00:58:18,387 --> 00:58:19,866 Er hat die Vermittlung dran. 734 00:58:36,827 --> 00:58:38,260 Er ist nicht durchgekommen. 735 00:59:16,947 --> 00:59:19,072 Ihr werdet heute Nacht unsere Gäste sein. 736 00:59:19,172 --> 00:59:21,431 Morgen früh setzt unser Mullah ein Schreiben 737 00:59:21,531 --> 00:59:23,275 an den Mullah von Rezajeh auf, 738 00:59:23,375 --> 00:59:24,833 damit er Euch passieren läßt. 739 00:59:24,933 --> 00:59:26,386 Folgt mir bitte! 740 01:00:08,107 --> 01:00:09,917 Wir müssen mit der Maschine so nahe wie möglich 741 01:00:10,017 --> 01:00:11,346 an die Grenze kommen. 742 01:00:13,867 --> 01:00:14,852 Ist Lank schon da? 743 01:00:14,952 --> 01:00:15,917 Schon seit einer Stunde. 744 01:00:16,017 --> 01:00:17,787 Konnten Sie ein kleineres Flugzeug auftreiben? 745 01:00:18,267 --> 01:00:19,780 Hatten Sie Glück beim Konsulat? 746 01:00:20,387 --> 01:00:23,106 Nein. Es gibt hier weder ein Flugzeug zu kaufen, noch zu mieten. 747 01:00:23,707 --> 01:00:25,677 Was sollen wir machen? Wir brauchen ein kleineres 748 01:00:25,777 --> 01:00:27,397 Flugzeug, falls wir über die Grenze müssen. 749 01:00:27,497 --> 01:00:29,497 Vielleicht müssen wir ja auf einem Fußballfeld landen. 750 01:00:29,597 --> 01:00:31,027 Wir können Ihnen ein Flugzeug besorgen. 751 01:00:32,227 --> 01:00:33,212 Wie? 752 01:00:33,312 --> 01:00:34,437 Das möchten Sie nicht wissen. 753 01:00:34,537 --> 01:00:35,524 Doch, möchte ich. 754 01:00:35,624 --> 01:00:38,117 Ich war mal in der Osttürkei. Ich weiß wo es welche gibt. 755 01:00:38,217 --> 01:00:39,434 Wir klauen einfach eins. 756 01:00:39,534 --> 01:00:41,233 Sind sie sich da auch ganz sicher? 757 01:00:41,333 --> 01:00:42,305 Ja, warum nicht? 758 01:00:42,405 --> 01:00:44,144 Werden wir über dem Iran abgeschossen, 759 01:00:44,267 --> 01:00:46,387 macht es nichts, wenn wir das Flugzeug geklaut haben. 760 01:00:47,067 --> 01:00:48,357 Und wenn Sie uns nicht abschießen, 761 01:00:48,457 --> 01:00:49,817 bringen wir es einfach wieder zurück. 762 01:00:49,917 --> 01:00:51,273 Notfalls mit ein paar Löchern. 763 01:00:51,373 --> 01:00:53,754 Wenn wir dadurch unsere Männer retten können. 764 01:00:53,854 --> 01:00:55,473 Falls wir abstimmen sollten, 765 01:00:55,573 --> 01:00:56,980 also ich bin dafür. 766 01:00:58,267 --> 01:00:59,746 Ja, ich bin auch dafür. 767 01:01:01,867 --> 01:01:03,396 In Ordnung. So wird es gemacht. 768 01:01:03,496 --> 01:01:06,396 Wir fliegen hiermit nach Van. Denn das ist ganz nah an der Grenze zum 769 01:01:06,496 --> 01:01:08,512 Iran. Wenn wir dort ankommen, mieten wir einen Bus 770 01:01:08,612 --> 01:01:10,384 und fahren an die Grenze oder wir... 771 01:01:10,787 --> 01:01:13,795 wir "borgen" uns ein kleines Flugzeug, um rein zu kommen. 772 01:01:13,895 --> 01:01:16,513 Es hängt davon ab, wie die Lage bis dahin aussieht. Okay? 773 01:01:16,613 --> 01:01:17,656 Von mir aus. 774 01:01:18,307 --> 01:01:20,104 Ist die Maschine in Ordnung? 775 01:01:20,307 --> 01:01:21,899 Das muß sie, oder? 776 01:01:59,853 --> 01:02:00,853 Zeit, aufzustehen. 777 01:02:03,613 --> 01:02:05,142 Ist es wirklich schon so spät? 778 01:02:05,242 --> 01:02:07,932 Dafür sorgen wir schon. Kommen Sie! Wir müssen weg. 779 01:02:08,493 --> 01:02:11,219 Ich brauche ein paar Spritzer Wasser in mein Gesicht. 780 01:02:11,319 --> 01:02:12,939 Und was ist mit Frühstück? 781 01:02:13,039 --> 01:02:14,613 Wir machen ein paar Dosen auf. Na los. 782 01:02:21,813 --> 01:02:25,779 Okay. Alle Wagen sind aufgetankt. Und ich habe einen Passierschein 783 01:02:25,879 --> 01:02:28,217 von dem hier zuständigen Mullah. Sehen Sie? 784 01:02:28,317 --> 01:02:31,222 - Hier ist er. - Ist das das Siegel vom Revolutionsrat? 785 01:02:31,322 --> 01:02:34,099 Besser noch. Das ist das offizielle Siegel örtlichen islamischen 786 01:02:34,199 --> 01:02:35,572 Schulbücherei-Vereinigung. 787 01:02:37,773 --> 01:02:39,940 Ich bin sicher, das hat großes Gewicht. 788 01:02:40,040 --> 01:02:42,979 Die nehme ich mit, die werden uns in Rezajeh helfen, 789 01:02:43,079 --> 01:02:44,582 weil das dort keine Kommunisten sind. 790 01:02:44,682 --> 01:02:46,245 Gut, gut, aber jetzt müssen wir los. 791 01:02:48,533 --> 01:02:50,461 Wartet! Wohin wollt Ihr? 792 01:02:50,561 --> 01:02:52,019 Wir müssen jetzt weg. 793 01:02:52,119 --> 01:02:55,298 Nein, nein. Ich begleite Euch nach Rezajeh zu Eurer Sicherheit. 794 01:02:55,398 --> 01:02:58,461 Im Norden finden schwere Kämpfe statt. Tables ist noch in den 795 01:02:58,561 --> 01:03:00,019 Händen der Schah-Anhänger. 796 01:03:00,119 --> 01:03:01,542 Na schön. Dann begleiten Sie uns. 797 01:03:01,642 --> 01:03:04,499 Es besteht keine Eile. Habib hat mir die Verantwortung 798 01:03:04,599 --> 01:03:05,743 für Eure Sicherheit übertragen. 799 01:03:05,843 --> 01:03:08,183 Habib sollte sich lieber Sorgen machen um die Sawak-Anhänger, 800 01:03:08,283 --> 01:03:09,683 die durch seine Linien schlüpfen wollen. 801 01:03:09,783 --> 01:03:10,743 Was meinen Sie? 802 01:03:10,843 --> 01:03:13,003 Jedermann in Teheran weiß doch, dass sich Sawak-Agenten als 803 01:03:13,103 --> 01:03:16,657 Revolutionäre tarnen und durch diese Gebiete hier fliehen, 804 01:03:16,757 --> 01:03:19,406 um der gerechten Strafe der Bevölkerung zu entkommen. 805 01:03:21,773 --> 01:03:24,606 Gute Einstellung. Gehen wir! 806 01:03:38,173 --> 01:03:39,217 Was zum Teufel ist das? 807 01:03:39,317 --> 01:03:41,682 Keine Sorge. Das ist unsere Eskorte nach Rezajeh. 808 01:03:43,893 --> 01:03:45,893 Hatten die heute Morgen schon ihr rohes Fleisch? 809 01:03:47,413 --> 01:03:49,768 - Folgt uns jetzt! - Wunderbar. 810 01:03:52,453 --> 01:03:55,411 - Wiedersehen alter Mann. - Ja. Auf Wiedersehen. 811 01:04:03,693 --> 01:04:05,809 Sie erinnern ihn bestimmt an seinen Papa. 812 01:04:59,773 --> 01:05:02,941 Diese Straßen sind viel zu holperig um so schnell zu fahren. 813 01:05:03,041 --> 01:05:05,862 Woher kommt denn der Donner? Der Himmel ist ganz klar. 814 01:05:05,962 --> 01:05:07,366 Das ist kein Donner. 815 01:05:08,133 --> 01:05:10,124 Wir fahren direkt auf einen Kriegsschauplatz zu. 816 01:05:35,373 --> 01:05:38,940 Das sind Aserbaidschaner. Die mögen die Kurden nicht. 817 01:05:39,040 --> 01:05:41,021 Ich schaue mal nach, was vor sich geht. 818 01:05:41,121 --> 01:05:43,163 Aber bitte, bleiben Sie hier drin! 819 01:05:57,533 --> 01:05:59,213 Wie weit ist es bis zur Grenze, Colonel? 820 01:06:00,493 --> 01:06:01,562 Wir könnten hin laufen. 821 01:06:03,093 --> 01:06:04,924 So nahe. 822 01:06:19,333 --> 01:06:20,333 Was ist los? 823 01:06:21,533 --> 01:06:24,419 Die Aserbaidschaner wollen, dass die Kurden ihre Waffen abgeben, 824 01:06:24,519 --> 01:06:26,341 bevor sie in die Stadt fahren. 825 01:06:26,441 --> 01:06:29,299 Aber die Kurden weigern sich und fahren wieder zurück. 826 01:06:29,399 --> 01:06:30,939 Sind sie nicht auf der selben Seite? 827 01:06:31,039 --> 01:06:33,340 Es gab schon immer Ärger zwischen diesen beiden Gruppen 828 01:06:33,440 --> 01:06:35,743 und die Aserbaidschaner sind nervös. Sie bekämpfen schon immer 829 01:06:35,843 --> 01:06:38,699 die Truppen des Schahs. Außerdem wollen Sie das ihr hiesiger 830 01:06:38,799 --> 01:06:40,940 Anführer sein Urteil über uns fällt. 831 01:06:41,040 --> 01:06:44,972 - Noch eine Verhandlung? - Keine Sorge. Ich mache das schon. 832 01:07:01,373 --> 01:07:04,843 Ich weiß nicht. Ich hätte lieber mit dem "sauberen Team" reisen sollen. 833 01:07:05,453 --> 01:07:08,062 Dann wäre ich jetzt in Frankfurt und würde mein 834 01:07:08,162 --> 01:07:10,253 Wiener Schnitzel verschlingen und Lagerbier trinken. 835 01:08:14,813 --> 01:08:18,044 Ich glaube, Sie feiern den Sieg über die Streitkräfte des Schahs. 836 01:08:29,093 --> 01:08:30,173 Werden sie sie umbringen? 837 01:08:32,053 --> 01:08:34,248 Sie sind getreue Schah-Anhänger. 838 01:08:37,173 --> 01:08:39,819 Mussten Sie sich schon mal dem Feind ergeben, Colonel? 839 01:08:39,919 --> 01:08:43,329 Niemals. Das könnte ich auch nicht. 840 01:08:57,853 --> 01:09:01,979 Da, die Straße nach Zero zur Grenze. Nur vier Kilometer. 841 01:09:02,079 --> 01:09:05,019 Können wir nicht abhauen und versuchen durch zu kommen? 842 01:09:05,119 --> 01:09:06,845 Wir kämen keine hundert Meter. 843 01:09:28,293 --> 01:09:30,683 Ich glaube, die hören wohl nie auf, sich gegenseitig umzubringen. 844 01:09:30,783 --> 01:09:33,053 Es gibt anscheinend noch Royalisten in Teblis. 845 01:09:33,813 --> 01:09:35,929 Der Mullah vereidigt gerade frische Rekruten. 846 01:09:37,253 --> 01:09:38,723 Woher haben die nur all die Waffen? 847 01:09:38,823 --> 01:09:40,371 Amerikanische Ausrüstung. 848 01:09:41,253 --> 01:09:43,642 Vermutlich aus dem Arsenal des Schahs geplündert. 849 01:10:15,853 --> 01:10:18,443 Wir hätten doch vor ein paar Meilen nach Zero abbiegen müssen. 850 01:10:18,543 --> 01:10:19,966 Ich weiß. 851 01:10:30,893 --> 01:10:33,539 Warten Sie hier! Ich werde alles tun, was nötig ist. 852 01:10:33,639 --> 01:10:35,171 Zum Beispiel? 853 01:10:35,933 --> 01:10:39,378 Als erstes werde ich zum Anführer des Revolutionären Komitees gehen. 854 01:10:39,478 --> 01:10:42,419 Der Mann hat sicher viel zu tun im Augenblick. 855 01:10:42,519 --> 01:10:44,219 Immerhin muß er kämpfen und gleichzeitig 856 01:10:44,319 --> 01:10:45,982 eine neue Regierung aufbauen. 857 01:10:46,082 --> 01:10:48,380 Wenn er die Wahl hat, wird er Sie ins Gefängnis werfen 858 01:10:48,480 --> 01:10:50,142 bis er Zeit hat, sich um Sie zu kümmern. 859 01:10:50,242 --> 01:10:52,657 Deshalb muß ich ihm eine Lösung des Problems anbieten, 860 01:10:52,757 --> 01:10:54,661 damit er keine Wahl hat. 861 01:10:54,761 --> 01:10:55,732 Was für eine Lösung? 862 01:10:55,832 --> 01:10:57,743 Ach, lassen Sie ihn machen. Er tut schon das richtige. 863 01:10:57,843 --> 01:10:58,843 Versuchen Sie es! 864 01:10:59,893 --> 01:11:01,292 Gentlemen. 865 01:11:44,293 --> 01:11:48,057 Nein, nein. Ich komme vom Teheraner Revolutionskomitee. 866 01:11:48,157 --> 01:11:51,657 Der Ayatollah Khomeni will alle Amerikaner aus dem Land 867 01:11:51,757 --> 01:11:53,983 haben. Aber der Flughafen ist geschlossen. Deshalb bringen wir 868 01:11:54,083 --> 01:11:55,683 sie auf diesem Wege raus. Aber Sie haben bestimmt 869 01:11:55,783 --> 01:11:58,303 andere, viel wichtigere Probleme zu bewältigen. Vielleicht sollte ich mit 870 01:11:58,403 --> 01:11:59,851 einem Ihrer Untergebenen sprechen. 871 01:12:11,013 --> 01:12:13,163 Ich bin der Stellvertreter. Erzähle es mir! 872 01:12:15,973 --> 01:12:20,977 Folgendes: Diese Amerikaner möchten gerne nach Hause 873 01:12:21,077 --> 01:12:23,859 zu ihren Familien und wir wollen sie natürlich loswerden. 874 01:12:23,959 --> 01:12:26,333 Warum bist du nicht alleine gekommen um alles arrangieren? 875 01:12:26,693 --> 01:12:28,259 Weil das eine Versuchsfahrt ist 876 01:12:28,359 --> 01:12:30,181 um eventuelle Probleme herauszufinden. 877 01:12:30,281 --> 01:12:31,845 Ich muß das erst mit Teheran klären. 878 01:12:32,013 --> 01:12:34,423 Natürlich, wenn Sie darauf bestehen. Aber die Leitungen sind 879 01:12:34,523 --> 01:12:36,383 unterbrochen und wir dürfen uns nicht verspäten. 880 01:12:36,483 --> 01:12:38,003 Es sollen noch Tausende Amerikaner heraus. 881 01:12:38,103 --> 01:12:39,486 Ich versuche es trotzdem. 882 01:12:53,093 --> 01:12:54,413 Die Leitungen wurden repariert. 883 01:12:54,896 --> 01:12:57,029 Oh gut! Lassen Sie mich bitte sprechen! 884 01:13:00,853 --> 01:13:03,213 Diese Revolution wird noch das ganze Land kaputt machen. 885 01:13:03,453 --> 01:13:05,493 Und eine Menge Leute sterben noch an dieser Wand. 886 01:13:17,613 --> 01:13:20,100 Die Amerikaner werden gerade vom Flughafen ausgeflogen. 887 01:13:20,200 --> 01:13:22,617 Wir haben Teheran schon vor Tagen verlassen. 888 01:13:22,717 --> 01:13:24,853 Sie müssen den Flughafen gerade wieder geöffnet haben. 889 01:13:30,733 --> 01:13:33,013 Lassen Sie mich mit ihm sprechen! Ich werde das klären. 890 01:13:35,133 --> 01:13:37,540 Unser Bruder in Teheran wird sich informieren 891 01:13:37,640 --> 01:13:39,403 und mich dann zurückrufen. Und bis dahin müssen 892 01:13:39,503 --> 01:13:41,022 die Amerikaner hierbleiben. 893 01:13:41,122 --> 01:13:42,217 Aber... 894 01:13:42,317 --> 01:13:44,939 also, man ruft Sie sicher gleich an und wird Ihnen vorwerfen, 895 01:13:45,039 --> 01:13:47,652 dass Sie nicht mit uns kooperieren. Sie werden schon sehen. 896 01:13:49,173 --> 01:13:51,340 Ich werde mich inzwischen um die Amerikaner kümmern. 897 01:13:51,440 --> 01:13:52,440 Warte! 898 01:14:17,413 --> 01:14:18,660 Es gibt ein Problem. 899 01:14:18,760 --> 01:14:19,820 Welches? 900 01:14:19,920 --> 01:14:21,223 Sie sind nach Teheran durchgekommen 901 01:14:21,323 --> 01:14:23,058 und warten jetzt auf Anweisungen. 902 01:14:23,158 --> 01:14:24,742 Zeit abzuhauen. 903 01:14:24,842 --> 01:14:27,093 Aber wie? Es sieht aus, als ob die uns bewachen sollen. 904 01:14:35,413 --> 01:14:40,859 Hey, soll ich Ihnen mal was sagen? Carter nicht gut, USA nicht gut. 905 01:14:40,959 --> 01:14:42,781 Ich bin guter Kämpfer. 906 01:14:42,881 --> 01:14:44,898 Willst Du vielleicht mal mit mir kämpfen? 907 01:14:44,998 --> 01:14:46,177 Nicht Heute. 908 01:14:46,277 --> 01:14:48,084 Du Waffe brauchen vielleicht? 909 01:14:49,093 --> 01:14:51,021 Tausche gegen Rucksack. 910 01:14:51,121 --> 01:14:53,732 Ich habe keinen Rucksack. Und ich will auch keine Waffe. 911 01:15:10,613 --> 01:15:12,621 Wenn die einen Grund brauchen, uns abzuknallen, 912 01:15:12,721 --> 01:15:14,331 wird ihnen Dadgar schon einen liefern. 913 01:16:31,653 --> 01:16:33,139 Kean, jetzt doch nicht. 914 01:16:33,239 --> 01:16:34,823 - Nur einen Schnappschuss. - Jetzt lass doch. 915 01:16:34,923 --> 01:16:36,323 Kommt schon! Stellt Euch an den Wagen! 916 01:16:36,423 --> 01:16:40,140 Na los, bitte lächeln. Lächeln. Hat doch gar nicht weh getan. 917 01:16:40,240 --> 01:16:41,300 Gayden! Rashid! 918 01:16:41,400 --> 01:16:45,082 - Stellt Euch dazu! - Okay. Dann schieß mal los! 919 01:16:48,533 --> 01:16:50,498 Du mich auch fotografieren. 920 01:16:50,598 --> 01:16:51,590 Wer hat Sie denn gefragt? 921 01:16:51,690 --> 01:16:53,283 Einen Augenblick! Nicht so unfreundlich! 922 01:16:53,383 --> 01:16:55,329 Fotografieren Sie diesen Mann! Lächeln Sie! 923 01:16:56,893 --> 01:16:57,980 Ein Naturtalent. 924 01:16:58,080 --> 01:16:59,423 Fotografieren Sie doch alle Männer! 925 01:16:59,523 --> 01:17:02,741 Rashid, sagen Sie diesen Männern, wir möchten Sie fotografieren. 926 01:17:02,841 --> 01:17:04,219 Wir lassen die Bilder entwickeln 927 01:17:04,319 --> 01:17:05,982 und werden jedem Abzüge davon schicken. 928 01:17:06,082 --> 01:17:07,052 Der Film ist leer. 929 01:17:07,152 --> 01:17:08,093 Sie machen weiter, 930 01:17:08,193 --> 01:17:09,943 bis ich Ihnen sage, dass Sie damit aufhören sollen. 931 01:17:10,043 --> 01:17:11,246 Jetzt kommt Ihr großer Moment. 932 01:17:29,933 --> 01:17:33,209 Warte, warte. Was wollen Sie denn da? Das ist nur für Iraner. 933 01:17:33,813 --> 01:17:35,883 Kommen Sie da raus! Kommen Sie da raus! 934 01:17:37,493 --> 01:17:41,008 - Wiedersehen. - Kommt raus, kommt raus. 935 01:18:53,013 --> 01:18:57,564 Okay. Bitte mich anlächeln! Sehr gut. Wundervoll. 936 01:19:06,613 --> 01:19:08,649 Zauberhaft. Einfach Phantastisch. 937 01:19:37,853 --> 01:19:41,129 Okay, noch eins für ihre Mutter? Ja? 938 01:20:44,333 --> 01:20:46,289 Die Armee des Schahs greift an. 939 01:21:07,933 --> 01:21:08,918 Geben Sie Gas! 940 01:21:09,018 --> 01:21:10,853 Und nicht anhalten, bis wir an der Grenze sind. 941 01:21:43,973 --> 01:21:45,372 Da ist sie, Gentlemen. 942 01:21:46,333 --> 01:21:48,164 Ein letztes Hindernis und wir sind frei. 943 01:22:04,533 --> 01:22:06,922 Okay Rashid. Sprechen Sie das Zauberwort! 944 01:22:25,613 --> 01:22:26,620 Gibt's Probleme? 945 01:22:26,720 --> 01:22:28,843 Dieser Mann sagt, es sei zu spät, um zu passieren. 946 01:22:29,733 --> 01:22:31,773 Die Schranke sei bereits für die Nacht geschlossen. 947 01:22:31,973 --> 01:22:34,043 Morgen früh wird ein Beamter mit einem Schlüssel kommen 948 01:22:34,143 --> 01:22:35,651 und sie öffnen. 949 01:22:55,893 --> 01:22:56,928 Paul. 950 01:23:00,813 --> 01:23:03,691 Paul. Sie sind krank. Stöhnen Sie! Stöhnen Sie! 951 01:23:05,536 --> 01:23:08,299 Rashid, sagen Sie diesen Männern, wir haben einen schwerkranken 952 01:23:08,399 --> 01:23:10,940 Mann dabei, den wir drüben zu einem Doktor bringen müssen. 953 01:23:11,040 --> 01:23:13,377 Und bieten Sie ihnen eine Menge Geld an, 954 01:23:13,477 --> 01:23:15,258 damit sie auf unsere Wagen aufpassen. 955 01:23:15,358 --> 01:23:17,603 Ein Wagen kostet zwanzigtausend. Sie werden sie stehlen. 956 01:23:17,703 --> 01:23:19,379 Schön, dann passen Sie doch auf sie auf! 957 01:23:19,479 --> 01:23:21,763 J., bringen Sie Paul und Bill rüber. Und was sie auch tun, 958 01:23:21,863 --> 01:23:24,128 keine Panik! Nicht zurückschauen! Nicht stehenbleiben! 959 01:23:30,173 --> 01:23:32,343 Sollten wir nicht abwarten, bis er sie überredet hat? 960 01:23:32,443 --> 01:23:33,863 Wir sollen doch kein Risiko eingehen. 961 01:23:33,963 --> 01:23:35,730 Wir müssen jetzt rüber. Sofort. 962 01:23:46,813 --> 01:23:49,850 Na komm. Es wird schon gehen. 963 01:24:12,213 --> 01:24:13,612 Kean, Gayden. 964 01:24:30,453 --> 01:24:35,208 Tja. Bis irgendwann dann mal. Wer weiß. 965 01:24:41,493 --> 01:24:43,093 Vielleicht sollten Sie mit uns kommen. 966 01:24:43,973 --> 01:24:46,061 Wir Amerikaner waren alle mal Emigranten. 967 01:24:46,161 --> 01:24:47,843 Da kommt es auf einen mehr oder weniger nicht an. 968 01:24:47,943 --> 01:24:49,490 Kommen Sie! Kommen Sie! 969 01:25:07,253 --> 01:25:10,581 Da ich Präsident der EDS Überseefilialen bin, möchte ich 970 01:25:10,681 --> 01:25:12,609 auch als letzter von Bord gehen, Männer. 971 01:25:12,893 --> 01:25:15,168 - Nach Euch bitte! - Oh, danke! 972 01:25:24,613 --> 01:25:26,524 Ich verstehe kein Türkisch. 973 01:25:40,853 --> 01:25:43,217 Hey Bull, haben wir ein Glück, 974 01:25:43,317 --> 01:25:44,982 dass Sie in Korea türkisch gelernt haben. 975 01:25:45,082 --> 01:25:47,902 Nur ein paar Soldatenausdrücke. Ich rufe ein paar von meinen 976 01:25:48,002 --> 01:25:51,170 Freunden an, mit denen ich dort war. Einer von ihnen ist jetzt General. 977 01:25:53,413 --> 01:25:55,563 Dieser Bull kann alles. Hey Kean... 978 01:25:56,733 --> 01:25:58,299 Kean was hast Du denn? 979 01:25:58,399 --> 01:26:00,323 Wir haben über eine viertel Millionen Mäuse in den 980 01:26:00,423 --> 01:26:01,965 Benzinkanistern zurück gelassen. 981 01:26:02,813 --> 01:26:04,423 Es sind wenigstens keine dreizehn Millionen 982 01:26:04,523 --> 01:26:05,490 und wir sind raus. 983 01:26:05,590 --> 01:26:07,683 Ich weiß. Aber es macht mich einfach sauer, diesen miesen 984 01:26:07,783 --> 01:26:09,404 Erpressern auch nur einen Cent zu schenken. 985 01:26:09,693 --> 01:26:11,339 Was wird Ross dazu sagen? 986 01:26:11,439 --> 01:26:13,697 Ross wird sagen: Das war verteufelt gute Arbeit. 987 01:26:13,797 --> 01:26:14,943 - Genau. - Und das war es auch. 988 01:26:15,043 --> 01:26:17,771 - Und wir sind frei. - Ihr habt ja recht. 989 01:26:27,398 --> 01:26:29,490 - Hey! - Das ist Ross, Leute! 990 01:26:33,653 --> 01:26:35,022 Habt Ihr meine Unterhosen dabei? 991 01:26:35,122 --> 01:26:37,093 Die wollen Sie bestimmt nicht mehr tragen, Ross. 992 01:26:38,493 --> 01:26:40,820 Das nenne ich gutes Timing. 993 01:26:40,920 --> 01:26:42,963 Hallo Bill. Ein bißchen abgemagert, was? 994 01:26:44,373 --> 01:26:48,412 Toll gemacht. Wo ist der Colonel? 995 01:26:48,613 --> 01:26:51,259 Er ist drin und telefoniert mit ein paar Freunden in Ankara 996 01:26:51,359 --> 01:26:52,819 um ein paar Dinge abzuklären. 997 01:26:52,919 --> 01:26:55,202 Hören Sie! Wir brauchen Papiere für Rashid. 998 01:26:57,013 --> 01:26:59,129 - Wo ist er denn? - Rashid. 999 01:27:01,613 --> 01:27:04,127 Ich will nur den Benzinkanister holen. Keine Sorge. 1000 01:27:06,533 --> 01:27:07,737 Worum geht es denn? 1001 01:27:07,837 --> 01:27:09,219 Das ist einer unserer Jungs. 1002 01:27:09,319 --> 01:27:10,933 Ohne ihn hätten wir es niemals geschafft. 1003 01:27:34,053 --> 01:27:39,525 Colonel. Danke. Sie haben' s geschafft. 1004 01:28:13,293 --> 01:28:15,932 Komm schon, komm schon! 1005 01:29:02,173 --> 01:29:04,050 Ich gehe nicht zurück. 1006 01:29:22,147 --> 01:29:24,570 Er sagt, wir sollen zurückkommen, damit wir eine vernünftige 1007 01:29:24,670 --> 01:29:25,767 Übereinkunft treffen können. 1008 01:29:25,893 --> 01:29:27,503 Dreizehn Millionen für etwas, was wir nicht 1009 01:29:27,603 --> 01:29:28,926 getan haben, nennt er vernünftig? 1010 01:29:35,093 --> 01:29:38,378 Er sagt, er will die Kaution verringern. Und die Anklage fallen 1011 01:29:38,478 --> 01:29:40,489 lassen. Und neu verhandeln. 1012 01:29:41,590 --> 01:29:43,462 Sag ihm, er kann mit unseren 1013 01:29:43,562 --> 01:29:45,649 - Anwälten in Dallas verhandeln. - Mit Vergnügen. 1014 01:29:46,163 --> 01:29:50,244 Diskutieren Sie die Anklage mit unseren Anwälten in Dallas! 1015 01:30:16,773 --> 01:30:18,533 Kommen Sie Rashid, kommen Sie, kommen Sie! 1016 01:30:20,253 --> 01:30:22,298 Du bist verrückt. Weißt Du das? 1017 01:30:22,398 --> 01:30:25,781 Ross, das hier ist Rashid. Er will mitkommen nach Dallas. 1018 01:30:25,881 --> 01:30:27,809 Für diesen Mann arbeiten wir. Ross Perot. 1019 01:30:29,373 --> 01:30:31,982 Rashid, wir stehen tief in Ihrer Schuld. Ich möchte, dass Sie 1020 01:30:32,082 --> 01:30:34,742 in den Bus steigen. In Van wartet ein Flugzeug, das uns nach 1021 01:30:34,842 --> 01:30:37,283 Frankfurt bringt. Wir nehmen noch ein paar unserer Leute mit und dann 1022 01:30:37,383 --> 01:30:38,223 geht' s heim nach Dallas. 1023 01:30:38,323 --> 01:30:41,179 Heim nach Dallas. Aber ich habe keine Papiere. 1024 01:30:41,279 --> 01:30:42,739 Machen Sie sich darüber keine 1025 01:30:42,839 --> 01:30:44,933 Sorgen. Sie gehören zum Team und das bleibt zusammen. 1026 01:30:45,293 --> 01:30:47,170 Okay, fahren wir heim! 1027 01:33:25,053 --> 01:33:27,248 - Wie geht' s Buffy? - Buffy hat's überstanden. 1028 01:33:28,413 --> 01:33:29,942 T. J., wie geht es Ihnen? 1029 01:33:30,042 --> 01:33:31,765 Schön, Sie zu sehen. 1030 01:33:34,493 --> 01:33:36,139 Danke! Schön, wieder hier zu sein. 1031 01:33:36,239 --> 01:33:37,337 Ist das die Lady? 1032 01:33:37,437 --> 01:33:38,623 Worum geht' s denn, Mr Perot? 1033 01:33:38,723 --> 01:33:40,163 Wir haben einen jungen Freund mitgebracht. 1034 01:33:40,263 --> 01:33:42,323 Rashid! Rashid! Kommen Sie doch mal bitte! 1035 01:33:43,413 --> 01:33:44,739 Das ist der junge Mann hier. 1036 01:33:44,839 --> 01:33:48,061 Rashid begleiten Sie die Dame! Sie wird Ihnen mit den Papieren 1037 01:33:48,161 --> 01:33:50,203 helfen damit Sie legal ins Land einreisen können. 1038 01:33:51,013 --> 01:33:55,262 Es ist mir wirklich eine große Freude, eine so wunderhübsche 1039 01:33:55,362 --> 01:33:57,900 Lady in einer so wichtigen Position kennenzulernen. 1040 01:33:58,000 --> 01:34:02,578 Ich werde alles tun, was Sie sagen. Ich werde auf alle Fragen antworten 1041 01:34:02,678 --> 01:34:05,326 damit Sie Ihre Arbeit tun können. 1042 01:34:17,373 --> 01:34:19,258 Colonel, da drüben stehen eine Menge Leute, 1043 01:34:19,358 --> 01:34:20,812 die Ihnen danken möchten. 1044 01:34:20,933 --> 01:34:22,002 Nun, vielleicht später. 1045 01:34:22,893 --> 01:34:24,823 Ihre Mitarbeiter sollten erst einmal ein wenig Zeit 1046 01:34:24,923 --> 01:34:26,849 alleine mit ihren Familien verbringen. 1047 01:34:28,133 --> 01:34:30,442 Colonel, Sie gehören zu unserer Familie. 1048 01:34:31,453 --> 01:34:34,331 Margo und ich möchten, dass Sie mitkommen. Zu uns nach Hause. 1049 01:34:35,173 --> 01:34:36,606 Danke. 1050 01:34:38,813 --> 01:34:40,531 Wissen Sie, damals in Teheran, 1051 01:34:41,253 --> 01:34:42,891 als Sie nach meinem Honorar fragten. 1052 01:34:43,213 --> 01:34:45,408 Ja, das weiß ich noch. 1053 01:34:47,533 --> 01:34:49,091 Das da ist es. 1054 01:35:20,653 --> 01:35:23,372 Dies war Colonel Bull Simons letzter Einsatz. 1055 01:35:23,853 --> 01:35:25,923 Drei Monate später starb er. 1056 01:35:26,333 --> 01:35:29,484 Keiner der ihn kannte, wird ihn jemals vergessen. 81285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.