All language subtitles for eing.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,167 --> 00:02:04,704 Have you ever loved someone? 2 00:02:04,708 --> 00:02:08,155 Have you ever hated someone? 3 00:02:09,583 --> 00:02:11,574 - Hurry, your highness! - Get them! 4 00:02:12,667 --> 00:02:13,747 Hurry. 5 00:02:14,208 --> 00:02:16,324 Hurry. Your highness, hurry! 6 00:02:26,833 --> 00:02:29,870 We no longer owe each other anything. 7 00:02:34,958 --> 00:02:37,165 You experienced the love and hatred of mortals 8 00:02:37,167 --> 00:02:40,125 when you were called su su. 9 00:02:40,917 --> 00:02:43,784 This short love-hate relationship 10 00:02:44,458 --> 00:02:47,996 is merely the experience of a single lifetime. 11 00:03:32,417 --> 00:03:34,749 Why am I here amongst the peach trees? 12 00:03:35,375 --> 00:03:38,447 You fell asleep and had a dream. 13 00:03:42,125 --> 00:03:43,786 But I don't remember it. 14 00:03:45,042 --> 00:03:46,907 It's good that you forgot it. 15 00:03:47,417 --> 00:03:48,873 In this dream 16 00:03:50,083 --> 00:03:52,290 you had an extremely sad life. 17 00:03:53,042 --> 00:03:54,953 The moment you wake up, 18 00:03:55,375 --> 00:03:58,208 you should completely forget all the stuff in your dream. 19 00:03:58,833 --> 00:04:01,165 You are simply the empress of qingqiu, 20 00:04:01,375 --> 00:04:03,707 royal immortal bai qian. 21 00:04:23,625 --> 00:04:24,785 Give it back! 22 00:04:24,833 --> 00:04:28,121 Spring comes after winter. It's the best season in qingqiu. 23 00:04:30,208 --> 00:04:31,618 Auntie, you're up! 24 00:05:37,458 --> 00:05:38,948 Auntie 25 00:05:39,000 --> 00:05:40,740 you have business to take care of! 26 00:05:41,417 --> 00:05:43,578 Who's going to take me? 27 00:05:48,708 --> 00:05:50,744 Auntie. Oh dear. Auntie... 28 00:05:51,125 --> 00:05:54,197 You made me chase you all the way! I had to run for miles! 29 00:05:55,750 --> 00:05:57,286 Mi go, bring me some wine. 30 00:05:57,625 --> 00:06:00,617 Wine? You only think of me when you want wine. 31 00:06:02,375 --> 00:06:03,990 The sun is too bright today. 32 00:06:04,417 --> 00:06:05,907 Don't worry, auntie 33 00:06:05,917 --> 00:06:08,249 this ribbon was woven out of underworld light. 34 00:06:08,250 --> 00:06:09,490 It can block sunlight. 35 00:06:09,500 --> 00:06:11,500 Sunlight in eastern sea happens to be very bright. 36 00:06:12,250 --> 00:06:14,866 I asked you to fetch me some wine. Why did you bring me this? 37 00:06:14,875 --> 00:06:15,955 I'm not going to the eastern sea. 38 00:06:15,958 --> 00:06:19,246 Auntie can't drink wine in qingqiu all day! The wine is expensive. 39 00:06:19,250 --> 00:06:20,831 It's time to go outside for a walk. 40 00:06:20,833 --> 00:06:22,039 Yes, it's time. 41 00:06:27,500 --> 00:06:29,957 There is a birthday party for the eastern sea emperor's son. 42 00:06:29,958 --> 00:06:32,119 He's not my son. Why should I go? 43 00:06:32,125 --> 00:06:33,535 I won't go. 44 00:06:33,542 --> 00:06:34,907 Auntie, don't say that! 45 00:06:34,917 --> 00:06:37,033 If you go to eastern sea this time, 46 00:06:37,042 --> 00:06:39,704 you may come back with a baby. 47 00:06:39,708 --> 00:06:41,414 - Baby? - What do you mean? 48 00:06:41,417 --> 00:06:42,623 I mean that 49 00:06:42,625 --> 00:06:44,331 auntie is already 140,000 years old. 50 00:06:44,333 --> 00:06:47,291 It's not a problem of being old enough, but a problem of being too old. 51 00:06:47,292 --> 00:06:48,828 I'm afraid that 52 00:06:48,833 --> 00:06:51,905 my family tree will become a spirit like you, 53 00:06:51,917 --> 00:06:55,159 which can neither blossom nor bear fruits for tens of thousands of years. 54 00:06:55,167 --> 00:06:56,907 Auntie, you can look down upon me, 55 00:06:56,917 --> 00:06:59,329 but please don't look down on yourself. You can't forget 56 00:06:59,333 --> 00:07:03,121 that you have already been engaged for a long time. 57 00:07:06,000 --> 00:07:08,707 - What? - It appears that 58 00:07:08,708 --> 00:07:10,994 you really do have a bad memory. I'll refresh your memory. 59 00:07:11,000 --> 00:07:12,911 Your father, his majesty emperor bai zhi, 60 00:07:12,917 --> 00:07:15,203 and his majesty, the heavenly emperor 61 00:07:15,208 --> 00:07:16,914 announced a betrothal between you 62 00:07:16,917 --> 00:07:19,750 and crown prince ye hua to Mark the alliance between the kingdoms. 63 00:07:21,458 --> 00:07:22,789 Oh, you're talking about him! 64 00:07:22,792 --> 00:07:24,453 I've found out everything you need to know. 65 00:07:24,458 --> 00:07:27,120 - He's going to be at the party too. - Stop! 66 00:07:27,125 --> 00:07:29,366 This engagement is a joke. 67 00:07:30,292 --> 00:07:32,453 How could I, empress of qingqiu 68 00:07:32,458 --> 00:07:35,495 get married to a man who is 90,000 years younger than me. 69 00:08:31,708 --> 00:08:34,825 Southern sea Princess pu yu and her husband 70 00:08:34,833 --> 00:08:37,825 please enter the hall for the birthday party. 71 00:08:37,833 --> 00:08:39,369 It is said that his royal highness ye hua 72 00:08:39,375 --> 00:08:41,957 is the most handsome man in the entire universe, 73 00:08:41,958 --> 00:08:43,914 and that he has had a son for a long time. 74 00:08:43,917 --> 00:08:46,659 But no one knows who the mother is. 75 00:08:46,667 --> 00:08:48,032 Are you talking about his royal highness ye hua? 76 00:08:48,042 --> 00:08:50,624 The one engaged to bai qian from qingqiu? 77 00:08:50,625 --> 00:08:51,956 Quite right. 78 00:08:51,958 --> 00:08:54,165 How could he, such a young man, 79 00:08:54,167 --> 00:08:55,452 get engaged to that old hag, 80 00:08:55,458 --> 00:08:58,996 who is already 140,000 years old just because of a marriage contract? 81 00:08:59,000 --> 00:09:02,288 Southern sea Princess lu xiu and imortal ziyi, 82 00:09:02,292 --> 00:09:05,910 please enter the hall for the birthday party. 83 00:09:08,292 --> 00:09:10,908 Watch where you're going! 84 00:09:11,458 --> 00:09:13,790 Empress of qingqiu, royal immortal bai qian, 85 00:09:13,792 --> 00:09:17,660 please enter the hall for the celebration. 86 00:09:21,417 --> 00:09:23,703 No wonder eastern sea has been blessed with peace. 87 00:09:23,708 --> 00:09:27,621 No matter who you are, you'll be lost as soon as you enter. 88 00:09:31,625 --> 00:09:35,072 You fooled the others just now. Now, it's your turn. 89 00:09:37,333 --> 00:09:39,995 Your fan is funny looking. 90 00:09:40,000 --> 00:09:43,492 You're the one who looks fun, like a sticky rice ball. 91 00:09:43,833 --> 00:09:46,666 What's that around your eyes? You look like a blind person. 92 00:09:46,667 --> 00:09:48,908 Enough, little rice ball. Tell me the way to the grand hall. 93 00:09:48,917 --> 00:09:51,989 The grand hall is full of old immortals. They're boring! 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,616 I don't understand why you want to go in there. 95 00:09:54,625 --> 00:09:57,457 - Because there's wine in there. - If I get you wine, 96 00:09:57,458 --> 00:10:00,165 will you let me play with your fan for a bit? 97 00:10:02,667 --> 00:10:03,827 Lead the way. 98 00:10:07,083 --> 00:10:10,041 Hurry up... 99 00:10:10,042 --> 00:10:12,829 Here it is. Is it enough for you? 100 00:10:13,208 --> 00:10:14,664 It is enough, but... 101 00:10:14,667 --> 00:10:15,907 Hey! Little rice ball. 102 00:10:15,917 --> 00:10:18,283 I kept my promise. Now I get your fan! 103 00:10:18,292 --> 00:10:19,292 Rice ball! 104 00:10:19,708 --> 00:10:21,073 Rice ball! 105 00:10:22,542 --> 00:10:23,952 Rice ball! 106 00:10:39,500 --> 00:10:40,706 You're part of the demon clan. 107 00:10:40,708 --> 00:10:42,869 The whole world is at the party in eastern sea. 108 00:10:42,875 --> 00:10:45,116 How could I miss it? 109 00:10:45,125 --> 00:10:46,456 The kid is not your enemy. 110 00:10:46,458 --> 00:10:47,618 Let him go. 111 00:10:47,625 --> 00:10:50,662 Who in the clan of heaven, is not my enemy? 112 00:11:05,500 --> 00:11:07,491 This fan is not a toy. 113 00:11:10,167 --> 00:11:11,247 A li. 114 00:11:12,458 --> 00:11:13,914 A li. 115 00:11:13,917 --> 00:11:16,499 You demons just won't give up. Let him go. 116 00:11:24,542 --> 00:11:25,998 Don't bully my son. 117 00:11:26,000 --> 00:11:29,197 Do you really think I'm so blind that I can't recognize you, wicked girl? 118 00:11:50,042 --> 00:11:51,578 Su su. 119 00:11:56,875 --> 00:12:00,367 Mom, you look just like the picture. 120 00:12:00,375 --> 00:12:01,831 Mom? 121 00:12:03,375 --> 00:12:04,660 Su su. 122 00:12:04,667 --> 00:12:05,952 Is it you? 123 00:12:06,500 --> 00:12:07,956 Don't touch me! 124 00:12:07,958 --> 00:12:10,825 I'm not su su, and I'm no one's mom. 125 00:12:12,042 --> 00:12:14,203 I have nothing to do with you. 126 00:12:15,125 --> 00:12:18,288 Who ruined my garden? 127 00:12:18,292 --> 00:12:19,498 Look at what a mess it is! 128 00:12:19,500 --> 00:12:23,413 Who turned my garden into such a mess? 129 00:12:23,417 --> 00:12:25,658 - Who did it? - It was her. 130 00:12:25,667 --> 00:12:28,283 She's the same one that embarrassed us just now. 131 00:12:28,292 --> 00:12:31,580 Why did you destroy my garden? 132 00:12:31,583 --> 00:12:33,699 I have confined myself in qingqgiu for years. 133 00:12:33,708 --> 00:12:36,620 I was almost blinded by the beauty of eastern sea 134 00:12:36,625 --> 00:12:39,992 so I accidentally turned up your garden. My apologies. 135 00:12:40,667 --> 00:12:43,739 This is her highness from qingqiul! 136 00:12:43,750 --> 00:12:46,992 I apologize for my offense! 137 00:12:47,000 --> 00:12:48,956 Your royal highness, our crown prince, 138 00:12:48,958 --> 00:12:50,949 is here as well! 139 00:12:50,958 --> 00:12:53,495 I'm honored to meet you! 140 00:12:56,083 --> 00:12:59,120 - Then this is his royal highness, ye hua? - That's right! 141 00:12:59,125 --> 00:13:01,616 - And the old hag of qingqiu? - Shut it! 142 00:13:01,625 --> 00:13:05,072 A marriage of destiny between crown prince ye hua 143 00:13:05,083 --> 00:13:07,574 and royal immortal bai qian. 144 00:13:08,000 --> 00:13:11,197 Why are we causing a fuss 145 00:13:11,208 --> 00:13:12,914 during such a sweet moment? 146 00:13:12,917 --> 00:13:14,748 I ask your permission to withdraw. 147 00:13:14,750 --> 00:13:17,116 You can take your time to talk. 148 00:13:18,875 --> 00:13:20,365 I didn't recognize that 149 00:13:20,375 --> 00:13:22,536 the girl in front of me is royal immortal bai qian. 150 00:13:22,542 --> 00:13:23,782 My apologies for offending you just now. 151 00:13:23,792 --> 00:13:25,623 It's nothing, really. 152 00:13:25,625 --> 00:13:27,957 But I can't have you calling me a girl. 153 00:13:27,958 --> 00:13:29,323 I'm 90,000 years older than you. 154 00:13:29,333 --> 00:13:31,540 No more, no less. 155 00:13:31,542 --> 00:13:33,373 You're supposed to call me auntie 156 00:13:33,375 --> 00:13:35,206 according to seniority ranking. 157 00:13:36,000 --> 00:13:39,072 If a li calls you mom, and I call you auntie. 158 00:13:42,833 --> 00:13:43,993 Qian qian, 159 00:13:44,500 --> 00:13:45,910 how absurd the seniority ranking is! 160 00:13:45,917 --> 00:13:46,952 Qian... 161 00:13:47,500 --> 00:13:49,161 How dare you address me so casually! 162 00:13:49,167 --> 00:13:50,703 What's wrong? 163 00:13:50,708 --> 00:13:51,868 Qian qian. 164 00:13:52,292 --> 00:13:53,998 Lecher. 165 00:13:54,000 --> 00:13:55,331 You're nothing but a lecher. 166 00:13:55,333 --> 00:13:57,574 Mom, what's a lecher? 167 00:13:57,583 --> 00:14:00,120 Calling a stranger mom 168 00:14:00,125 --> 00:14:02,457 means you're pretty much a lecher too. 169 00:14:02,458 --> 00:14:04,494 How are you a stranger? 170 00:14:04,500 --> 00:14:06,491 You will be my son's mother sooner or later. 171 00:14:07,125 --> 00:14:08,865 What's wrong 172 00:14:08,875 --> 00:14:10,365 with him calling you mom? 173 00:14:10,375 --> 00:14:11,831 Mom! 174 00:14:15,792 --> 00:14:18,792 Your royal highness, traces of the demon clan were discovered in the garden. 175 00:14:25,125 --> 00:14:27,616 Your eyes are beautiful. 176 00:14:29,458 --> 00:14:31,619 I'm 140,000 years old, 177 00:14:31,625 --> 00:14:33,741 and I've never seen such beautiful eyes. 178 00:14:36,833 --> 00:14:40,451 I'm just worried about the safety of you two, 179 00:14:40,917 --> 00:14:42,703 so I came over to protect you. 180 00:14:43,917 --> 00:14:46,499 His highness is brave and brilliant. No need to worry. 181 00:14:46,500 --> 00:14:48,661 The demon clan is trying to kidnap this child 182 00:14:48,667 --> 00:14:51,249 keep a close eye on little rice ball, your highness. 183 00:14:51,250 --> 00:14:53,707 And stop making fun of me. 184 00:15:38,750 --> 00:15:40,832 Freshly brewed peach blossom wine. 185 00:15:40,833 --> 00:15:42,039 Try some. 186 00:15:44,125 --> 00:15:47,197 Let me get drunk first so I can forget my sorrows. 187 00:15:47,208 --> 00:15:49,199 What's wrong this time? 188 00:15:51,875 --> 00:15:53,740 During the party in eastern sea, 189 00:15:55,083 --> 00:15:58,075 I was accosted by some lecher who was 190 00:15:58,583 --> 00:16:00,574 - 90,000 years younger than me. - Oh. 191 00:16:00,583 --> 00:16:02,949 I'd say that you're pretty lucky. 192 00:16:05,667 --> 00:16:07,123 I thought 193 00:16:07,125 --> 00:16:10,082 you would have gotten a better impression of ye hua. 194 00:16:10,083 --> 00:16:11,493 Why? 195 00:16:11,500 --> 00:16:12,990 It's a marriage of destiny. 196 00:16:13,000 --> 00:16:16,288 You two shouldn't be strangers. 197 00:16:16,625 --> 00:16:18,581 He is far from a stranger to me. 198 00:16:18,583 --> 00:16:21,700 He pretended to think I was someone else, in order to take advantage of me. 199 00:16:21,708 --> 00:16:24,950 And he was too casual with me. In my opinion, he did it on purpose. 200 00:16:24,958 --> 00:16:28,121 A scheme designed for romance is not a scheme at all. 201 00:16:28,125 --> 00:16:29,831 It's just to spice things up. 202 00:16:34,000 --> 00:16:35,536 Zhe yan. 203 00:16:35,542 --> 00:16:36,907 Zhe yan. 204 00:16:36,917 --> 00:16:38,703 Who is su su? 205 00:16:38,708 --> 00:16:40,369 She is just a mortal. 206 00:16:40,375 --> 00:16:42,286 The biological mother of ye hua's son. 207 00:16:42,292 --> 00:16:43,998 Where is she now? 208 00:16:47,542 --> 00:16:49,248 She died 209 00:16:49,250 --> 00:16:50,660 300 years ago. 210 00:16:54,125 --> 00:16:56,036 Auntie, you're finally back. 211 00:16:56,042 --> 00:16:58,784 I have something big to tell you. 212 00:16:58,792 --> 00:17:00,032 Little rice ball? 213 00:17:00,417 --> 00:17:03,614 Mom! I missed you so much. 214 00:17:03,625 --> 00:17:07,038 You left eastern sea in such a rush. 215 00:17:07,042 --> 00:17:08,578 But it is okay, 216 00:17:08,583 --> 00:17:11,905 because father and I came to qingqiu to stay with you. 217 00:17:11,917 --> 00:17:13,157 What did you say? 218 00:17:13,167 --> 00:17:15,783 - Who came to stay with me? - Stay with me? 219 00:17:15,875 --> 00:17:17,536 Pardon me, auntie. Don't get angry! 220 00:17:17,583 --> 00:17:20,074 I can't stop the crown prince. 221 00:17:20,125 --> 00:17:22,958 Regardless of how powerful I am. 222 00:17:23,083 --> 00:17:24,664 Why did you break into qingqiu? 223 00:17:25,417 --> 00:17:27,078 A li missed his mother. 224 00:17:27,083 --> 00:17:28,698 And I missed my wife. 225 00:17:28,708 --> 00:17:30,573 It's a family reunion. What's wrong? 226 00:17:30,583 --> 00:17:33,074 You and I met just once. How could I become your wife? 227 00:17:33,083 --> 00:17:34,198 Qian qian, 228 00:17:35,125 --> 00:17:37,582 you and I have been engaged for a long time. 229 00:17:40,500 --> 00:17:43,663 If you want to make trouble on purpose, why don't you pull out your sword 230 00:17:43,667 --> 00:17:45,749 instead of using your words? 231 00:17:50,042 --> 00:17:51,327 You know that you are not a rival of mine. 232 00:17:51,333 --> 00:17:53,289 Why do you insist on fighting with me? 233 00:17:53,292 --> 00:17:55,624 Could it be that you want to spice things up 234 00:17:56,250 --> 00:17:57,990 by changing your mind all the time? 235 00:17:59,000 --> 00:18:00,285 All right. 236 00:18:04,333 --> 00:18:07,825 I was told that you lost your wife just 300 years ago. 237 00:18:07,833 --> 00:18:10,540 What, you can't stand the loneliness? 238 00:18:10,542 --> 00:18:12,624 The universe is full of young ladies. 239 00:18:12,625 --> 00:18:14,741 Why are you obsessed with me? 240 00:18:14,750 --> 00:18:15,990 Why not go back to your heavenly palace 241 00:18:16,000 --> 00:18:17,786 and round up a few more concubines? 242 00:18:20,875 --> 00:18:23,287 There are ten miles of peach blossoms, 243 00:18:23,833 --> 00:18:25,994 but one is enough 244 00:18:26,875 --> 00:18:28,160 to fill my heart. 245 00:18:28,958 --> 00:18:30,448 What did you say? 246 00:18:32,417 --> 00:18:34,578 If during my stay in qingqiu, 247 00:18:34,583 --> 00:18:36,164 we fail to fall in love 248 00:18:36,167 --> 00:18:37,873 with each other, 249 00:18:38,250 --> 00:18:40,992 we can call it quits. 250 00:18:41,000 --> 00:18:42,706 What do you say? 251 00:18:42,708 --> 00:18:45,825 Stay here if you want. Anyway, you won't be here for long. 252 00:18:57,458 --> 00:18:59,699 Mom, why are you still asleep? 253 00:18:59,708 --> 00:19:01,949 Wake up! 254 00:19:01,958 --> 00:19:03,573 We're new here in qingqiu. 255 00:19:03,583 --> 00:19:05,164 Come on, qian qian. 256 00:19:08,208 --> 00:19:11,450 - Let's go. - Hurry. 257 00:19:16,167 --> 00:19:18,874 What do you want to eat? I, your brother, will take you shopping. 258 00:19:18,875 --> 00:19:19,785 But we will use auntie's money, not mine. 259 00:19:19,792 --> 00:19:21,623 He is only 300 years old, 260 00:19:21,625 --> 00:19:23,161 and you are 130,000 years old. 261 00:19:23,167 --> 00:19:24,782 You can't call yourself his brother. 262 00:19:24,792 --> 00:19:26,828 - You shameless old tree! - You have wronged me, auntie! 263 00:19:26,833 --> 00:19:29,040 I have a child's heart and an ageless face. 264 00:19:29,042 --> 00:19:32,114 It's normal for him to call me either brother or Mr. handsome. 265 00:19:32,833 --> 00:19:34,164 Hello, auntie. 266 00:19:34,167 --> 00:19:35,998 Come here, auntie. Take a look at this. 267 00:19:36,000 --> 00:19:37,365 My mom is so young and beautiful. 268 00:19:37,375 --> 00:19:39,457 Why do you call her auntie? 269 00:19:39,458 --> 00:19:40,868 It makes her sound old. 270 00:19:40,875 --> 00:19:41,910 Mom? 271 00:19:41,917 --> 00:19:44,829 Auntie, when did you have a baby? 272 00:19:44,833 --> 00:19:45,993 Really? 273 00:19:47,417 --> 00:19:48,702 It has been awhile, 274 00:19:48,708 --> 00:19:49,914 right? 275 00:19:49,917 --> 00:19:51,077 Auntie, you're awesome. 276 00:19:51,083 --> 00:19:52,698 Auntie, you are so great. 277 00:19:52,708 --> 00:19:55,165 You brought back a husband and son after a single trip. 278 00:19:55,167 --> 00:19:58,124 If you go on a second journey, you'll probably bring back... 279 00:19:58,125 --> 00:19:59,615 A grandson! 280 00:19:59,625 --> 00:20:00,831 We haven't prepared any gifts 281 00:20:00,833 --> 00:20:02,118 for such a joyous occasion. 282 00:20:02,125 --> 00:20:04,457 - What gift should we give you? - Please make a way. 283 00:20:04,458 --> 00:20:06,744 Auntie, you gave birth to such a big chubby baby. 284 00:20:06,750 --> 00:20:07,865 Please take these fish to help you recover. 285 00:20:07,875 --> 00:20:09,661 A token of my respect to you. 286 00:20:09,667 --> 00:20:12,329 There's really nothing to see. 287 00:20:12,333 --> 00:20:13,789 Get back to work. 288 00:20:15,083 --> 00:20:16,118 You're right. 289 00:20:16,125 --> 00:20:17,911 It's not an easy thing to give birth to such a chubby son. 290 00:20:17,917 --> 00:20:19,157 It's time to let her recover. 291 00:20:19,167 --> 00:20:21,909 So many different delicious foods. I'm hungry! 292 00:20:21,917 --> 00:20:23,407 Mi go. Go home and cook dinner. 293 00:20:23,417 --> 00:20:26,864 When it comes to cooking, the key is to keep the fire under control. 294 00:20:27,708 --> 00:20:29,664 What did I say? 295 00:21:29,417 --> 00:21:30,623 How does it taste? 296 00:21:31,125 --> 00:21:33,116 Mom. Father said that 297 00:21:33,125 --> 00:21:37,038 - fish soup is your favorite. - Yes, it is. 298 00:21:37,042 --> 00:21:40,114 I'm 140,000 years old, but this is the best fish soup I've ever tasted. 299 00:21:41,583 --> 00:21:44,416 Nonsense! How could he know what I like? 300 00:21:49,792 --> 00:21:51,623 - Two, - Your little highness, stop peeking. 301 00:21:51,625 --> 00:21:53,911 Three, four, five, six... 302 00:21:53,917 --> 00:21:55,407 - Seven, eight... - No peeking. 303 00:21:55,417 --> 00:21:57,533 Nine, ten... 304 00:22:15,750 --> 00:22:17,991 Don't expect me fall in love with you 305 00:22:18,000 --> 00:22:19,661 even if you cook for me all the time. 306 00:22:19,667 --> 00:22:21,828 At least, you can smile a bit more. 307 00:22:23,750 --> 00:22:25,661 Give me 308 00:22:25,667 --> 00:22:27,453 a relaxed pose. 309 00:22:31,833 --> 00:22:34,370 You know, you have been here for some time. 310 00:22:34,375 --> 00:22:35,490 Come closer. 311 00:22:35,500 --> 00:22:37,206 I mean our engagement. 312 00:22:37,208 --> 00:22:38,744 Closer. 313 00:22:42,625 --> 00:22:44,286 Don't move. 314 00:22:44,292 --> 00:22:45,748 Be good. 315 00:22:58,042 --> 00:22:59,498 What do you want? 316 00:23:00,042 --> 00:23:01,532 Where do you want to sleep, 317 00:23:01,542 --> 00:23:02,998 that side or this side? 318 00:23:04,917 --> 00:23:06,703 I would rather sleep on the ground. 319 00:23:07,917 --> 00:23:09,657 If I wanted to do something to you, 320 00:23:09,667 --> 00:23:12,624 the result would be the same no matter where you sleep. 321 00:23:12,625 --> 00:23:15,913 It's better for you to sleep comfortably than worryingly. 322 00:23:16,875 --> 00:23:18,411 I feel that the bed is too small. 323 00:23:18,417 --> 00:23:19,623 I'm just afraid it will be a little tight, your highness. 324 00:23:19,625 --> 00:23:22,492 This is my place. Why should I be scared? 325 00:23:22,500 --> 00:23:24,115 After you, your highness. 326 00:23:33,500 --> 00:23:35,411 The way we are lying here, 327 00:23:36,125 --> 00:23:39,083 another five or six people could lie between us. 328 00:23:41,667 --> 00:23:43,703 This bed is indeed too small. 329 00:23:52,875 --> 00:23:54,661 You and I are wife and husband. 330 00:23:54,667 --> 00:23:56,703 Why don't you sleep in my arms? 331 00:23:58,833 --> 00:24:00,573 This bed is indeed too small. 332 00:24:00,583 --> 00:24:01,993 Too small. 333 00:24:10,625 --> 00:24:13,116 Little rice ball, you have been here for a short time 334 00:24:13,125 --> 00:24:15,537 and you haven't learned anything except how to drink wine. 335 00:24:21,708 --> 00:24:24,871 His little highness isn't allowed to drink without me. 336 00:24:24,875 --> 00:24:27,207 It is you who wants to drink, brother mi go. 337 00:24:27,208 --> 00:24:29,290 Don't say that, but you're right. 338 00:24:30,625 --> 00:24:32,286 I am 130,000 years old. 339 00:24:32,292 --> 00:24:35,204 I have tasted numerous types of wine with thousands of drinking buddies, 340 00:24:35,208 --> 00:24:37,119 but it is a great pleasure for me 341 00:24:37,500 --> 00:24:39,536 to drink with his little highness. 342 00:24:43,667 --> 00:24:45,328 - You want more? - Me too. 343 00:24:47,375 --> 00:24:49,286 Although it is not proper 344 00:24:49,292 --> 00:24:51,032 for your little highness to drink alcohol 345 00:24:51,042 --> 00:24:52,498 at such a young age, 346 00:24:52,500 --> 00:24:54,991 it's all right for you to drink a little 347 00:24:55,000 --> 00:24:56,991 because of the happy mood. 348 00:24:57,042 --> 00:24:59,579 All right. 349 00:25:01,917 --> 00:25:03,407 Little rice ball. 350 00:25:04,417 --> 00:25:05,748 Little rice ball. 351 00:25:05,750 --> 00:25:07,115 What's wrong? 352 00:25:12,417 --> 00:25:14,123 He just drank a few cups. 353 00:25:14,125 --> 00:25:15,581 He's fine. 354 00:25:15,583 --> 00:25:17,039 A li. 355 00:25:17,042 --> 00:25:18,373 A li. 356 00:25:19,125 --> 00:25:20,535 Qian qian, 357 00:25:21,250 --> 00:25:22,956 you should know when to stop. 358 00:25:22,958 --> 00:25:24,698 Do whatever you want to me. 359 00:25:24,708 --> 00:25:26,164 But if 360 00:25:26,167 --> 00:25:28,453 anything happens to a li in qingqiu, 361 00:25:29,333 --> 00:25:30,698 I will not forgive you. 362 00:25:30,708 --> 00:25:33,120 Anyway, he's a little immortal from the nine-layer sky. 363 00:25:33,125 --> 00:25:35,036 What's the big deal? He just had a few cups. 364 00:25:36,542 --> 00:25:38,407 No one asked you to come to qingqiu. 365 00:25:38,417 --> 00:25:39,623 You can leave 366 00:25:39,625 --> 00:25:41,225 if you feel you're being treated poorly. 367 00:25:46,292 --> 00:25:48,499 You know I won't leave here because of you. 368 00:25:49,750 --> 00:25:51,957 But I will leave 369 00:25:52,750 --> 00:25:54,490 because of a li 370 00:25:55,667 --> 00:25:57,498 if it is necessary. 371 00:26:11,417 --> 00:26:12,873 A li. 372 00:26:23,375 --> 00:26:25,912 Instead of staying in qingqiu, 373 00:26:25,917 --> 00:26:28,749 you come to here to avoid him. 374 00:26:28,750 --> 00:26:30,786 Is that proper? 375 00:26:30,792 --> 00:26:32,828 I'm not trying to avoid him. 376 00:26:33,875 --> 00:26:36,412 I just feel that he has disturbed my peaceful life. 377 00:26:36,417 --> 00:26:38,453 So I come here for peace. 378 00:26:38,458 --> 00:26:40,744 If he ends up leaving, 379 00:26:40,750 --> 00:26:42,866 I'm afraid you'll regret it. 380 00:26:44,083 --> 00:26:45,323 Auntie! Auntie, bad news. 381 00:26:45,333 --> 00:26:47,198 A relative of his royal highness descended from the heavenly palace. 382 00:26:47,208 --> 00:26:48,323 She is going to take away his little highness. 383 00:26:48,333 --> 00:26:51,040 Right now, she's at the mouth of cave yanhua. 384 00:26:51,500 --> 00:26:54,116 Your little highness! Please come back with me. 385 00:26:54,125 --> 00:26:57,162 No, I won't. I want to stay with my mom. 386 00:26:57,167 --> 00:26:59,453 Don't be so difficult. 387 00:26:59,458 --> 00:27:01,119 Your little highness! 388 00:27:01,458 --> 00:27:03,198 Your mother has long since forgotten you. 389 00:27:03,208 --> 00:27:05,244 Let me be your companion. 390 00:27:15,042 --> 00:27:17,124 Royal immortal mo yuan. 391 00:27:17,125 --> 00:27:19,992 Little rice ball! Little rice ball! 392 00:27:22,750 --> 00:27:25,617 Please pardon me for just showing up. 393 00:27:27,917 --> 00:27:29,908 I was wondering who the relative is. 394 00:27:29,917 --> 00:27:32,249 It turns out to be you. Beautiful eyes. 395 00:27:32,250 --> 00:27:34,081 I am su Jin, Princess consort from the nine-layer sky, 396 00:27:34,083 --> 00:27:35,914 paying my respects to you, sister. 397 00:27:36,958 --> 00:27:39,540 Isn't it against the rules for you to call me sister 398 00:27:39,542 --> 00:27:41,453 at such a young age? 399 00:27:41,458 --> 00:27:44,074 Isn't it against the rules 400 00:27:44,083 --> 00:27:47,325 for you to sleep in one bed 401 00:27:47,333 --> 00:27:49,619 and live together with his royal highness before you two are married? 402 00:27:49,625 --> 00:27:51,365 What rules are you talking about? 403 00:27:51,375 --> 00:27:52,911 This is qingqiu. 404 00:27:52,917 --> 00:27:55,454 Everyone should follow the rules of qingqiu. 405 00:27:55,458 --> 00:27:57,494 We are open-minded here. 406 00:27:57,500 --> 00:27:59,741 It's not considered a big deal if a woman has a baby before marriage. 407 00:27:59,750 --> 00:28:01,911 Let alone eating and living together with a man. 408 00:28:01,917 --> 00:28:03,248 However, 409 00:28:03,250 --> 00:28:05,036 you must call me royal immortal 410 00:28:05,042 --> 00:28:07,749 according to established tradition. 411 00:28:15,417 --> 00:28:19,035 Mom, I almost froze to death inside that cave. 412 00:28:19,042 --> 00:28:20,373 You went in there? 413 00:28:20,375 --> 00:28:23,663 Mom, it seems that there is a strange 414 00:28:23,667 --> 00:28:26,499 - ice... - Your little highness is so mischievous. 415 00:28:26,500 --> 00:28:28,340 Please go back to the heavenly palace with me. 416 00:28:31,833 --> 00:28:33,994 It appears that he doesn't want to go with you. 417 00:28:34,583 --> 00:28:35,663 The mandate of the heavenly emperor cannot be violated. 418 00:28:35,667 --> 00:28:37,532 Don't mention the mandate anymore 419 00:28:37,917 --> 00:28:39,748 your royal highness, 420 00:28:39,750 --> 00:28:41,081 I just spoke with the heavenly emperor. 421 00:28:41,083 --> 00:28:42,664 The two of us, wife and husband, 422 00:28:42,667 --> 00:28:44,658 will send a li back 423 00:28:44,667 --> 00:28:45,952 after celebrating his birthday in the mortal world. 424 00:28:45,958 --> 00:28:48,074 You don't need to worry about it. 425 00:28:53,875 --> 00:28:58,323 My child! 426 00:28:58,792 --> 00:29:02,080 Why is my child being punished? 427 00:29:02,500 --> 00:29:03,831 Who's there? 428 00:29:03,833 --> 00:29:06,074 Who dares break into the lihen abyss? 429 00:29:10,042 --> 00:29:11,873 You owe me a favor 430 00:29:11,875 --> 00:29:13,866 from eastern sea that day. 431 00:29:13,875 --> 00:29:14,955 Eastern sea? 432 00:29:14,958 --> 00:29:16,994 Do you think 433 00:29:17,000 --> 00:29:18,960 you could've escaped from eastern sea that easily 434 00:29:19,292 --> 00:29:20,873 on your own, 435 00:29:21,875 --> 00:29:24,708 without any additional help? 436 00:29:25,125 --> 00:29:28,288 The demon clan ruled the world 437 00:29:28,292 --> 00:29:29,782 before qing cang was sealed away by mo yuan. 438 00:29:29,792 --> 00:29:32,534 And your clan dared to fight with ours, 439 00:29:32,542 --> 00:29:35,705 but now your clan can barely survive. 440 00:29:36,958 --> 00:29:38,243 You tried to kidnap ye hua's son 441 00:29:38,250 --> 00:29:41,322 so you could resurrect your dead baby with his immortal body. 442 00:29:41,333 --> 00:29:43,574 If the heaven clan knew your scheme, 443 00:29:43,583 --> 00:29:46,416 your skin would be torn off and your tendons cut. 444 00:29:50,500 --> 00:29:52,036 What do you want? 445 00:29:55,667 --> 00:29:57,453 I want to help you. 446 00:29:57,458 --> 00:29:59,119 I'm the queen of the demon clan. 447 00:29:59,125 --> 00:30:01,616 You should be my enemy. 448 00:30:02,125 --> 00:30:04,161 The one who took away my beloved 449 00:30:04,167 --> 00:30:07,534 is my only real enemy. 450 00:30:10,625 --> 00:30:13,037 This mountain is named junji. 451 00:30:13,042 --> 00:30:15,249 It's where the mortal world and immortal world are closest. 452 00:30:15,250 --> 00:30:17,616 My father takes me here 453 00:30:17,625 --> 00:30:19,991 on my birthday every year. 454 00:30:30,417 --> 00:30:32,408 Aren't you the crown prince? 455 00:30:33,333 --> 00:30:35,699 Don't you know how to make a fire? 456 00:30:39,542 --> 00:30:41,373 Mom, father once said that 457 00:30:41,375 --> 00:30:44,333 magic can't be used in the mortal world. 458 00:30:45,917 --> 00:30:48,078 But your father is not a mortal. 459 00:30:48,083 --> 00:30:49,493 In this place, 460 00:30:49,500 --> 00:30:51,411 we are all mortals. 461 00:31:21,542 --> 00:31:24,249 It turns out your late wife 462 00:31:28,167 --> 00:31:31,034 does look a lot like me. 463 00:31:33,958 --> 00:31:36,324 I wonder what kind of person she was. 464 00:31:48,458 --> 00:31:50,164 300 years ago, 465 00:31:50,167 --> 00:31:52,749 the shark clan in eastern sea Rose in rebellion. 466 00:31:53,250 --> 00:31:56,207 I fought with them for seven days and seven nights. 467 00:31:56,208 --> 00:31:58,199 They were eventually defeated, 468 00:31:58,208 --> 00:32:00,369 but I was also exhousted and lost all my power too 469 00:32:00,375 --> 00:32:02,661 without my power, 470 00:32:02,667 --> 00:32:06,285 I was no different from a mortal. 471 00:32:42,833 --> 00:32:44,824 You did me such a great favor. 472 00:32:44,833 --> 00:32:46,494 How can I repay you? 473 00:32:46,500 --> 00:32:48,331 There's no need. 474 00:32:49,333 --> 00:32:51,119 You saved me. 475 00:32:51,125 --> 00:32:52,990 I must repay you. 476 00:32:54,417 --> 00:32:56,749 How about marrying me? 477 00:33:04,875 --> 00:33:06,706 That's a good idea. 478 00:33:11,750 --> 00:33:13,581 She had no name at that time. 479 00:33:13,583 --> 00:33:16,655 I gave her the name su su. 480 00:33:16,667 --> 00:33:18,578 With the eastern fields and lakes as witnesses, 481 00:33:18,583 --> 00:33:20,915 we held our wedding ceremony. 482 00:33:20,917 --> 00:33:23,124 She was very happy. 483 00:33:24,667 --> 00:33:26,407 Because she not only had a name, 484 00:33:26,417 --> 00:33:28,408 but also a husband. 485 00:33:34,125 --> 00:33:36,241 Aren't you the crown prince? 486 00:33:36,250 --> 00:33:38,366 Don't you know how to make a fire? 487 00:33:39,042 --> 00:33:41,158 For me, 488 00:33:41,167 --> 00:33:43,783 this thatched cottage 489 00:33:43,792 --> 00:33:46,989 is much better than the heavenly palace. 490 00:33:47,875 --> 00:33:51,072 If 1 could stay here with her for good, 491 00:33:51,083 --> 00:33:53,540 I would rather settle in the mortal world 492 00:33:54,292 --> 00:33:56,704 and be a mortal forever. 493 00:33:58,625 --> 00:34:05,326 Leaves in the cool breeze. 494 00:34:05,333 --> 00:34:10,248 Graceful light and shadows. 495 00:34:10,250 --> 00:34:13,162 With a stick of incense, 496 00:34:13,167 --> 00:34:15,408 we look at each other in the eyes. 497 00:34:15,417 --> 00:34:17,123 Here we only know 498 00:34:17,125 --> 00:34:19,241 the transition of four seasons: 499 00:34:19,250 --> 00:34:21,241 Spring, summer, Autumn and winter; 500 00:34:21,250 --> 00:34:23,081 the landscapes and creatures 501 00:34:23,083 --> 00:34:25,119 on earth. 502 00:34:38,708 --> 00:34:40,869 In the mortal world, there was her, 503 00:34:40,875 --> 00:34:42,581 me, 504 00:34:42,583 --> 00:34:44,790 this cottage 505 00:34:46,667 --> 00:34:48,749 and this peach tree. 506 00:34:54,125 --> 00:34:55,615 Su su, 507 00:34:56,625 --> 00:34:58,331 come here. 508 00:35:23,917 --> 00:35:26,203 With these, 509 00:35:26,208 --> 00:35:27,948 it was enough for us 510 00:35:28,708 --> 00:35:30,790 to just be together. 511 00:35:33,708 --> 00:35:35,744 Mortals die, 512 00:35:35,750 --> 00:35:37,365 but immortals don't. 513 00:35:37,375 --> 00:35:39,661 You said that we will be together, life or death. 514 00:35:39,667 --> 00:35:40,952 However, you two finally ended up... 515 00:35:40,958 --> 00:35:42,869 Separated because of death. 516 00:35:45,917 --> 00:35:47,873 What happened later? 517 00:35:53,125 --> 00:35:55,537 That's another story. 518 00:36:11,333 --> 00:36:12,573 In the past, 519 00:36:12,583 --> 00:36:14,949 I don't remember when it was, 520 00:36:15,833 --> 00:36:19,496 I think I flew a sky lantern once. 521 00:36:19,500 --> 00:36:21,786 Did you make a wish? 522 00:36:22,833 --> 00:36:24,289 Maybe, yes. 523 00:36:24,292 --> 00:36:25,998 I don't remember. 524 00:36:26,000 --> 00:36:28,116 Then why not make one again? 525 00:36:30,792 --> 00:36:33,329 Mortals pray for protection from immortals. 526 00:36:33,333 --> 00:36:35,915 To whom should immortals pray? What wish should I make? 527 00:36:38,000 --> 00:36:40,082 It's just a memento 528 00:36:41,458 --> 00:36:43,198 so you don't forget it again. 529 00:36:48,167 --> 00:36:49,657 I hope that 530 00:36:50,458 --> 00:36:52,414 in three lifetimes and in three worlds 531 00:36:54,792 --> 00:36:56,248 there will be ten miles of peach blossoms 532 00:36:56,250 --> 00:36:58,411 forever. 533 00:37:03,208 --> 00:37:05,119 May the immortals say 534 00:37:05,125 --> 00:37:07,332 that in three lifetimes and in three worlds 535 00:37:08,750 --> 00:37:11,332 there will be ten miles of peach blossoms forever. 536 00:37:59,375 --> 00:38:01,411 I wish 537 00:38:01,417 --> 00:38:03,829 you could choose what 538 00:38:04,250 --> 00:38:06,662 you remember and forget 539 00:38:06,667 --> 00:38:09,625 about the past. 540 00:38:16,708 --> 00:38:18,664 I didn't know 541 00:38:18,667 --> 00:38:21,454 you knew how to do people's hair. 542 00:38:21,458 --> 00:38:23,824 I didn't know either. 543 00:39:05,958 --> 00:39:07,494 Master, 544 00:39:07,500 --> 00:39:09,957 I've been waiting for you for 70,000 years 545 00:39:10,625 --> 00:39:13,412 since the day you had qing cang trapped in the eastern magic bell. 546 00:39:14,333 --> 00:39:16,949 It's been so long 547 00:39:17,500 --> 00:39:20,207 that a lot of stuff has started to fade away in my head. 548 00:39:20,208 --> 00:39:22,415 Year after year, 549 00:39:22,417 --> 00:39:25,204 it becomes harder to imagine your face. 550 00:39:29,167 --> 00:39:30,907 Master, 551 00:39:32,875 --> 00:39:35,412 I met someone recently 552 00:39:35,417 --> 00:39:38,249 it was as if I saw you again. 553 00:39:38,250 --> 00:39:42,072 Maybe, it's because he is like you. 554 00:39:42,458 --> 00:39:45,655 Or I have met him in my dreams. 555 00:39:46,708 --> 00:39:48,664 But I don't remember 556 00:39:49,333 --> 00:39:50,869 who I am 557 00:39:51,833 --> 00:39:54,040 or the people I meet 558 00:39:54,833 --> 00:39:57,700 in my dreams. 559 00:40:02,958 --> 00:40:05,620 Come back quickly, master! 560 00:40:05,625 --> 00:40:08,082 I'm afraid that some day 561 00:40:08,083 --> 00:40:10,665 you will also become like one of my dreams. 562 00:40:38,000 --> 00:40:39,456 Your royal highness, 563 00:40:39,458 --> 00:40:41,164 it's late. 564 00:40:41,167 --> 00:40:43,658 Let me put you to bed. 565 00:40:44,917 --> 00:40:46,623 Do you think that 566 00:40:47,917 --> 00:40:49,953 she will forgive me? 567 00:40:50,542 --> 00:40:52,123 Your royal highness, 568 00:40:52,917 --> 00:40:55,124 su su is dead. 569 00:40:55,125 --> 00:40:57,286 Her soul is in this soul-binding lamp. 570 00:40:57,708 --> 00:40:59,448 She cannot come back. 571 00:41:00,042 --> 00:41:01,748 You're dismissed. 572 00:41:08,917 --> 00:41:10,703 What happened 573 00:41:10,708 --> 00:41:12,744 300 years ago? 574 00:41:12,750 --> 00:41:15,822 Did I drink a lot here 575 00:41:15,833 --> 00:41:17,243 and pass out? 576 00:41:22,417 --> 00:41:25,033 Maybe you forgot what happened 577 00:41:25,625 --> 00:41:29,197 but you definitely experienced it. 578 00:41:30,000 --> 00:41:31,865 You thought you mistook someone, 579 00:41:32,792 --> 00:41:35,124 but maybe you didn't. 580 00:41:40,000 --> 00:41:42,082 Auntie, why are you visiting master again late at night? 581 00:41:42,083 --> 00:41:43,368 Get out of the way. 582 00:41:43,375 --> 00:41:45,115 - Cut the crap. - What's going on? 583 00:41:45,125 --> 00:41:46,831 Are you sulking over the prince? 584 00:41:46,833 --> 00:41:49,905 - You don't love him anymore? - Shut up! 585 00:42:06,333 --> 00:42:07,573 Mo yuan. 586 00:42:13,958 --> 00:42:17,530 Here you are, bell keeper. 587 00:42:17,750 --> 00:42:21,993 This bloodline has a familiar taste. 588 00:42:22,542 --> 00:42:26,034 Remove the seal with your holy blood. 589 00:42:26,042 --> 00:42:29,364 Let's battle it out. 590 00:42:29,375 --> 00:42:30,740 Demon emperor qing cang, 591 00:42:30,750 --> 00:42:33,036 the eastern magic bell will seal you away forever. 592 00:42:33,042 --> 00:42:34,532 Fine. 593 00:42:34,542 --> 00:42:36,828 The bell can bury me, 594 00:42:36,833 --> 00:42:40,280 but not our bloodline. 595 00:42:40,292 --> 00:42:42,704 When I break through the eastern magic bell, 596 00:42:42,708 --> 00:42:44,539 and offer a blood sacrifice to heaven and earth, 597 00:42:44,542 --> 00:42:47,989 expect a fight. 598 00:42:54,250 --> 00:42:56,036 You dare come back?! 599 00:42:56,042 --> 00:42:57,828 Who would be in charge if I were not here? 600 00:42:57,833 --> 00:42:59,198 Prepare to die! 601 00:43:03,792 --> 00:43:06,374 What's wrong with you today? You guys are nuts. 602 00:43:06,375 --> 00:43:07,285 Just kill me. 603 00:43:07,292 --> 00:43:09,157 If auntie finds out mo yuan's body gone 604 00:43:09,167 --> 00:43:10,998 she'll kill me for sure. 605 00:43:11,000 --> 00:43:12,331 What did you say? 606 00:43:12,333 --> 00:43:15,871 She looked exactly like you. 607 00:43:18,458 --> 00:43:20,870 I know her 608 00:43:21,667 --> 00:43:23,077 the girl who can transform into others... 609 00:43:23,083 --> 00:43:24,994 Mo yuan, 610 00:43:25,000 --> 00:43:27,742 your clan thinks our clan is sinful. 611 00:43:27,750 --> 00:43:30,662 You trapped our former emperor in the eastern magic bell 612 00:43:30,667 --> 00:43:33,625 and killed my unborn baby. 613 00:43:34,458 --> 00:43:36,494 You told me 614 00:43:36,500 --> 00:43:38,411 it was retribution. 615 00:43:41,042 --> 00:43:42,873 Today, 616 00:43:43,458 --> 00:43:45,949 I will resurrect my child 617 00:43:45,958 --> 00:43:47,869 with the body of mo yuan. 618 00:43:47,875 --> 00:43:50,582 I'm telling you. This is the right retribution. 619 00:43:54,708 --> 00:43:57,324 Attack! 620 00:43:57,333 --> 00:43:59,494 Hurry up. 621 00:44:00,958 --> 00:44:03,165 Save your master. Leave them to me. 622 00:44:03,167 --> 00:44:04,873 You don't know how to fight. There's no point. 623 00:44:04,875 --> 00:44:07,332 It's not that I can't fight. I just don't like to. 624 00:44:09,750 --> 00:44:11,240 Baby, 625 00:44:11,750 --> 00:44:14,617 you'll see mom soon. 626 00:44:22,542 --> 00:44:25,375 Attack! 627 00:44:44,083 --> 00:44:45,493 Stop! 628 00:44:45,500 --> 00:44:46,956 How about we compete in drinking 629 00:44:46,958 --> 00:44:48,744 instead of fighting? 630 00:47:06,042 --> 00:47:07,498 Today, 631 00:47:08,208 --> 00:47:11,371 I just want to bring back our god. 632 00:47:12,167 --> 00:47:14,874 I'll let you off this time, 633 00:47:18,292 --> 00:47:20,203 so no one else in the universe has to suffer. 634 00:47:27,667 --> 00:47:29,282 It is written, 635 00:47:29,292 --> 00:47:31,783 mo yuan had qing cang sealed in the eastern magic bell 636 00:47:32,083 --> 00:47:34,745 amid the demon clan rebellion 70,000 years ago. 637 00:47:34,750 --> 00:47:36,115 Afterwards, 638 00:47:36,125 --> 00:47:39,117 he lived in seclusion 639 00:47:39,125 --> 00:47:41,081 with si yin, his 17th disciple. 640 00:47:43,458 --> 00:47:45,414 You're si yin. 641 00:47:46,042 --> 00:47:48,158 It sounds so easy 642 00:47:50,208 --> 00:47:52,494 in the books. 643 00:47:53,583 --> 00:47:54,993 Mo yuan, 644 00:47:55,000 --> 00:47:57,036 you're indeed the god of war. 645 00:47:57,042 --> 00:47:58,657 You defeated the demon clan army, 646 00:47:58,667 --> 00:48:01,704 but you cannot control the magic bell. 647 00:48:01,708 --> 00:48:04,040 If you want to use the bell to seal my power, 648 00:48:04,042 --> 00:48:06,999 you have to trade it with your soul. 649 00:48:07,000 --> 00:48:08,581 Master, 650 00:48:08,583 --> 00:48:09,743 stop! 651 00:48:09,750 --> 00:48:11,866 Your soul will scatter. 652 00:48:11,875 --> 00:48:13,206 Master! 653 00:48:15,625 --> 00:48:18,116 Master! 654 00:48:25,125 --> 00:48:28,322 Qian qian, how about your wound? 655 00:48:30,875 --> 00:48:31,875 Don't worry. 656 00:48:34,000 --> 00:48:35,831 The spring in qingqiu 657 00:48:35,833 --> 00:48:37,824 is good for healing. 658 00:48:38,333 --> 00:48:40,164 Just spend time in there. 659 00:48:42,667 --> 00:48:44,532 The misty spring 660 00:48:44,542 --> 00:48:46,954 can cure physical wounds. 661 00:48:47,917 --> 00:48:49,657 But who can cure 662 00:48:50,958 --> 00:48:53,665 the wounds of the heart? 663 00:49:08,417 --> 00:49:10,032 Master, 664 00:49:10,042 --> 00:49:12,784 from now on, I will always be here 665 00:49:12,792 --> 00:49:15,374 until your soul returns. 666 00:49:16,292 --> 00:49:17,953 Qian qian, 667 00:49:17,958 --> 00:49:20,825 from now on, I will always be here 668 00:49:21,375 --> 00:49:23,707 until your memory returns. 669 00:49:24,833 --> 00:49:27,040 If you've ever waited for someone, 670 00:49:27,042 --> 00:49:28,703 then you know 671 00:49:29,292 --> 00:49:31,408 if you wait long enough 672 00:49:33,292 --> 00:49:36,125 it's not a big deal whether he or she showed up or not. 673 00:49:37,917 --> 00:49:39,828 If you've ever waited for someone, 674 00:49:41,000 --> 00:49:42,615 then you should know 675 00:49:43,458 --> 00:49:45,540 even if you have to wait a little longer 676 00:49:46,125 --> 00:49:48,616 you still believe you will meet again someday. 677 00:49:53,000 --> 00:49:54,956 Can you feel that? 678 00:50:02,750 --> 00:50:04,991 Come back to the heavenly palace with me 679 00:50:05,000 --> 00:50:06,786 for our wedding ceremony. 680 00:50:34,083 --> 00:50:37,325 In the nine-layer sky, the heavenly emperor issued an edict: 681 00:50:37,333 --> 00:50:39,619 Royal immortal bai qian of qingqiu 682 00:50:39,625 --> 00:50:43,288 was engaged to the crown prince ye hua. 683 00:50:43,292 --> 00:50:46,659 Now the world is auspicious and peaceful. 684 00:50:46,667 --> 00:50:49,534 And thousands of lucky clouds 685 00:50:49,542 --> 00:50:52,830 and good omens have appeared. It is a prosperous era. 686 00:50:52,833 --> 00:50:55,950 The two are bestowed with a wedding 687 00:50:55,958 --> 00:50:58,199 and a legend for future generations. 688 00:50:58,208 --> 00:50:59,789 By his majesty. 689 00:50:59,792 --> 00:51:03,990 Your royal highness. Your highness. 690 00:51:10,458 --> 00:51:12,574 Your highness! 691 00:51:13,750 --> 00:51:15,160 You're back. 692 00:51:15,167 --> 00:51:16,657 I've been waiting for three hundred years. 693 00:51:16,667 --> 00:51:17,907 And you're finally here. 694 00:51:17,917 --> 00:51:19,873 Fairy, you've got the wrong person. 695 00:51:19,875 --> 00:51:21,456 I'm not her highness. 696 00:51:21,458 --> 00:51:23,449 You shall be executed for disturbing her highness. 697 00:51:23,458 --> 00:51:25,369 - Guards! - Back off. 698 00:51:28,167 --> 00:51:29,202 Nai Nai, 699 00:51:29,208 --> 00:51:31,244 this is royal immortal bai qian from qinggqiu. 700 00:51:31,833 --> 00:51:33,494 You'll tend to her needs 701 00:51:33,500 --> 00:51:35,365 during her stay here. 702 00:51:43,542 --> 00:51:46,079 She must be your late wife's maid. 703 00:51:47,875 --> 00:51:50,366 How sweet of you. 704 00:51:54,000 --> 00:51:56,992 This yard is perfect for me. 705 00:51:58,250 --> 00:51:59,956 Mom! 706 00:52:00,875 --> 00:52:02,911 - Little rice ball. - Be careful. 707 00:52:06,667 --> 00:52:07,782 Be careful. 708 00:52:07,792 --> 00:52:09,282 Your mom isn't feeling well. 709 00:52:09,292 --> 00:52:10,953 Oh, I see. 710 00:52:10,958 --> 00:52:14,530 Mom is pregnant. Am I right? 711 00:52:15,625 --> 00:52:17,786 Easy, mom. I understand. 712 00:52:17,792 --> 00:52:20,749 Would you pay attention on my wish about the upcoming baby? 713 00:52:20,750 --> 00:52:23,583 I want a little sister. 714 00:52:24,917 --> 00:52:26,498 After we get married, 715 00:52:26,500 --> 00:52:28,286 we'll try hard to have one. 716 00:52:28,292 --> 00:52:29,748 Fine. When it's time, 717 00:52:29,750 --> 00:52:31,866 I'll try hard. You have the baby. 718 00:52:33,000 --> 00:52:35,366 Then what can I do? 719 00:52:58,333 --> 00:52:59,288 Nai Nai. 720 00:52:59,292 --> 00:53:00,828 I'm here, your highness. 721 00:53:04,083 --> 00:53:05,198 Your highness. 722 00:53:05,208 --> 00:53:07,449 Do your eyes still ache? 723 00:53:08,667 --> 00:53:10,373 Was there anything wrong with the eyes of his late wife? 724 00:53:10,375 --> 00:53:12,616 Your highness, 725 00:53:12,625 --> 00:53:16,789 the Princess consort asked me to bring you this gift. 726 00:53:16,792 --> 00:53:19,124 Please accept it. 727 00:53:19,125 --> 00:53:20,956 Thank her for her kindness. 728 00:53:20,958 --> 00:53:22,118 Nai Nai. 729 00:53:23,125 --> 00:53:24,615 Your highness. Hurry. 730 00:53:24,625 --> 00:53:26,616 They're coming. 731 00:53:26,625 --> 00:53:27,660 - Hurry. - Who? 732 00:53:27,667 --> 00:53:28,952 Hurry. 733 00:53:28,958 --> 00:53:30,869 Where are we going? 734 00:53:31,083 --> 00:53:32,698 Where are we going? 735 00:53:33,292 --> 00:53:36,124 She's here. Call prince ye hua, hurry. 736 00:53:36,125 --> 00:53:37,581 Hurry! 737 00:53:40,833 --> 00:53:42,573 Princess consort su Jin 738 00:53:42,583 --> 00:53:44,574 pays respects to your highness. 739 00:53:44,958 --> 00:53:46,823 It's you! Beautiful eyes. 740 00:53:47,708 --> 00:53:49,619 - Thanks for your attention. - You can't trust her. 741 00:53:49,625 --> 00:53:51,115 She is not trust worthy. 742 00:53:52,125 --> 00:53:54,116 Poor maid. 743 00:53:54,125 --> 00:53:56,161 She has been mad for three hundred years, 744 00:53:56,167 --> 00:53:58,499 since the death of her master. 745 00:53:59,583 --> 00:54:01,448 Nai Nai, what do you want to say? 746 00:54:01,458 --> 00:54:04,575 She could say nothing but some lunatic words. 747 00:54:04,583 --> 00:54:06,699 What would you like to know? 748 00:54:07,125 --> 00:54:09,081 Let me tell you 749 00:54:09,083 --> 00:54:11,415 what happened. 750 00:54:16,708 --> 00:54:18,118 Do you know that you look just like su su, 751 00:54:18,125 --> 00:54:21,868 the late wife of prince ye hua? 752 00:54:22,750 --> 00:54:25,707 But when su su came here with him, 753 00:54:25,708 --> 00:54:28,620 she did not have a grand ceremony like you. 754 00:54:28,625 --> 00:54:32,538 Ye hua didn't even report it to his father. 755 00:54:32,542 --> 00:54:36,114 So in the palace, no one knew su su. 756 00:54:36,125 --> 00:54:38,957 People thought she was a new maid. 757 00:54:38,958 --> 00:54:41,119 His highness settled her here, 758 00:54:41,125 --> 00:54:43,332 and awaited the birth of her baby. 759 00:54:43,333 --> 00:54:45,540 She stayed in the yard all day, 760 00:54:45,542 --> 00:54:47,954 waiting for him to visit. 761 00:54:47,958 --> 00:54:51,826 But his highness never came. 762 00:54:51,833 --> 00:54:53,789 It gradually dawned on her that 763 00:54:53,792 --> 00:54:58,536 she should not have fallen in love with the prince. 764 00:54:59,375 --> 00:55:01,240 Enough. 765 00:55:01,250 --> 00:55:03,206 Take me back. 766 00:55:03,542 --> 00:55:05,248 Your highness, 767 00:55:05,250 --> 00:55:07,787 don't you want to hear the end of the story? 768 00:55:11,792 --> 00:55:15,239 Then one day after she gave birth to her son 769 00:55:15,250 --> 00:55:17,536 she came up these stairs. 770 00:55:17,542 --> 00:55:19,498 She thought she could return to earth 771 00:55:19,500 --> 00:55:21,741 by jumping from here. 772 00:55:22,333 --> 00:55:24,870 But this is the execution platform. 773 00:55:25,417 --> 00:55:26,998 Mortals just completely vanish 774 00:55:27,000 --> 00:55:29,491 after they jump down. 775 00:55:33,833 --> 00:55:35,539 But she jumped anyway, 776 00:55:35,542 --> 00:55:38,739 three hundred years ago. 777 00:55:39,667 --> 00:55:42,033 Even after all these years, 778 00:55:42,042 --> 00:55:45,364 you can still hear her voice. 779 00:55:54,583 --> 00:55:56,949 Where was ye hua at that time? 780 00:55:56,958 --> 00:55:58,368 Why did he ignore her? 781 00:55:58,375 --> 00:55:59,740 His highness had just been 782 00:55:59,750 --> 00:56:02,241 declared the heir to the throne 783 00:56:04,583 --> 00:56:07,290 it was unreasonable to give that up 784 00:56:07,292 --> 00:56:09,624 for a mortal woman. 785 00:56:11,583 --> 00:56:14,325 But in my view, prince ye hua 786 00:56:14,333 --> 00:56:16,745 was always reckless. 787 00:56:17,167 --> 00:56:19,123 Your highness, you're a revered deity. 788 00:56:19,125 --> 00:56:21,241 The prince can fight for you. 789 00:56:21,250 --> 00:56:23,366 That would be a good story. 790 00:56:23,375 --> 00:56:25,787 But she was a mortal. 791 00:56:31,333 --> 00:56:33,198 It's a pity about this sacred animal. 792 00:56:34,458 --> 00:56:36,574 Don't you understand? 793 00:56:36,583 --> 00:56:39,245 His highness didn't feel love for his late wife, 794 00:56:39,250 --> 00:56:40,786 but regret. 795 00:56:40,792 --> 00:56:42,999 His feelings for you can't be love either, 796 00:56:43,000 --> 00:56:44,956 but compensation. 797 00:56:46,125 --> 00:56:48,332 You told a good story, 798 00:56:48,333 --> 00:56:50,995 but it's all based on assumptions. 799 00:56:51,000 --> 00:56:52,331 It's better for an immortal 800 00:56:52,333 --> 00:56:54,665 not to be too smart. 801 00:56:56,667 --> 00:56:58,157 At that time, she also said 802 00:56:58,167 --> 00:57:00,533 they wouldn't owe each other anything. 803 00:57:01,542 --> 00:57:05,660 But in fact, he owed susu too much. 804 00:57:16,083 --> 00:57:16,947 No, thank you. 805 00:57:16,958 --> 00:57:18,414 Please take it easy, your highness. 806 00:57:18,417 --> 00:57:19,657 Although it's a rehearsal, 807 00:57:19,667 --> 00:57:21,373 everything should match 808 00:57:21,375 --> 00:57:24,117 the royal wedding customs exactly. 809 00:57:24,125 --> 00:57:26,241 I don't care. 810 00:57:26,250 --> 00:57:28,616 Welcome, empress of qingqiu, 811 00:57:28,625 --> 00:57:31,162 royal immortal bai qian. 812 00:57:45,958 --> 00:57:47,744 Was all this pomp and ceremony 813 00:57:48,083 --> 00:57:50,199 planned for your late wife? 814 00:57:51,333 --> 00:57:53,324 Did you tell her you would marry her? 815 00:57:54,000 --> 00:57:57,322 What actually happened three hundred years ago? 816 00:57:58,292 --> 00:58:00,203 I don't know 817 00:58:01,708 --> 00:58:03,869 how to begin. 818 00:58:03,875 --> 00:58:05,536 First tell me, 819 00:58:05,542 --> 00:58:07,624 why did she jump from the execution platform? 820 00:58:07,625 --> 00:58:11,994 Start the six ceremonies. Offer sacrifices to heaven and earth. 821 00:58:20,750 --> 00:58:22,490 Your highness, 822 00:58:22,500 --> 00:58:26,869 according to the custom you must bow to his highness. 823 00:58:32,250 --> 00:58:35,082 Where were you when she jumped? 824 00:58:35,083 --> 00:58:37,415 Why didn't you save her? 825 00:58:39,083 --> 00:58:40,994 Ye hua, 826 00:58:42,333 --> 00:58:44,324 tell me. 827 00:58:47,292 --> 00:58:50,204 Your highnesses, we should probably call it a day. 828 00:58:50,208 --> 00:58:52,745 What I owe her, 829 00:58:52,750 --> 00:58:54,957 and what she owes me 830 00:58:55,625 --> 00:58:58,617 got mixed up a long time ago. 831 00:59:00,083 --> 00:59:01,948 It can't be sorted out anymore. 832 00:59:01,958 --> 00:59:03,823 Do you and her 833 00:59:04,292 --> 00:59:06,499 really not owe each other anything? 834 00:59:06,500 --> 00:59:10,322 Are you marrying me just to make up for what you did to her? 835 00:59:11,958 --> 00:59:13,789 Take it easy, your highness. Maybe you should go back to have a rest. 836 00:59:13,792 --> 00:59:16,158 I don't need a rest. 837 00:59:29,500 --> 00:59:32,367 Don't be so impulsive. 838 00:59:33,708 --> 00:59:35,949 What if 839 00:59:35,958 --> 00:59:38,370 you need something from him? 840 00:59:40,667 --> 00:59:42,908 I don't need anything from him. 841 00:59:46,333 --> 00:59:49,825 The ice in cave yanhua is melting. 842 00:59:49,833 --> 00:59:52,074 His recovery is almost complete. 843 00:59:55,958 --> 00:59:57,619 Master. 844 01:00:01,458 --> 01:00:03,870 He's finally waking up. 845 01:00:04,458 --> 01:00:06,870 For 70,000 years, his soul has been scattered 846 01:00:06,875 --> 01:00:10,413 throughout the world over fleeting time. 847 01:00:11,042 --> 01:00:13,408 You need one more thing 848 01:00:14,333 --> 01:00:15,869 to lead his soul back to his body. 849 01:00:15,875 --> 01:00:17,786 Whatever he needs, 850 01:00:17,792 --> 01:00:20,864 wherever it is, I'll get it. 851 01:00:21,458 --> 01:00:24,746 There is a holy artifact dating back to the foreworld, 852 01:00:24,750 --> 01:00:27,036 called the soul-binding lamp. 853 01:00:27,042 --> 01:00:30,159 Its wick is made from the immortal grass of ying zhou. 854 01:00:42,875 --> 01:00:44,160 Qian qian, 855 01:00:47,542 --> 01:00:51,205 I heard there is a treasure can bind souls. 856 01:00:51,208 --> 01:00:52,823 Is that it? 857 01:00:53,458 --> 01:00:55,574 Actually what's inside is more of a memory 858 01:00:55,583 --> 01:00:58,074 than a soul. 859 01:00:58,083 --> 01:00:59,994 Souls scatter easily, 860 01:01:00,500 --> 01:01:03,287 but the imprints left on one's life 861 01:01:03,917 --> 01:01:06,283 can eventually be remembered. 862 01:01:06,875 --> 01:01:09,617 This holy artifact is impressive. 863 01:01:10,917 --> 01:01:12,498 Could you 864 01:01:13,917 --> 01:01:15,748 lend it to me? 865 01:01:15,750 --> 01:01:17,286 The reincarnation is complete. 866 01:01:17,292 --> 01:01:19,157 My master is going to wake up. 867 01:01:21,250 --> 01:01:23,332 If you use it on anyone else, 868 01:01:25,042 --> 01:01:26,907 she will disappear. 869 01:01:27,875 --> 01:01:29,536 Your late wife? 870 01:01:32,750 --> 01:01:35,241 Without the soul-binding lamp, how will you bind the soul of your master. 871 01:01:35,250 --> 01:01:38,082 Its wick is made from the immortal grass of ying zhou, right? 872 01:01:38,083 --> 01:01:40,495 Ying zhou isn't far away. I'll go there. 873 01:01:40,500 --> 01:01:42,456 Don't you know 874 01:01:42,458 --> 01:01:44,289 what awaits you in ying zhou? 875 01:01:44,292 --> 01:01:47,830 No one has dared to go there since the beginning of the world. 876 01:01:47,833 --> 01:01:50,575 Otherwise, there would be more than one soul-binding lamp. 877 01:01:50,583 --> 01:01:52,323 You know I must go. 878 01:01:52,333 --> 01:01:54,164 It's no use trying to stop me. 879 01:01:55,375 --> 01:01:56,990 You're willing to give up your life 880 01:01:57,625 --> 01:01:59,081 for him? 881 01:01:59,083 --> 01:02:01,165 I've been waiting for him for 70,000 years. 882 01:02:01,167 --> 01:02:02,907 I can't wait any longer. 883 01:02:04,042 --> 01:02:05,828 Is there any room 884 01:02:08,667 --> 01:02:10,578 in your heart 885 01:02:10,583 --> 01:02:12,323 for me too? 886 01:02:12,333 --> 01:02:13,573 What about you? 887 01:02:13,583 --> 01:02:16,620 Who is in your heart? Her or me? 888 01:02:20,917 --> 01:02:24,284 What if I demand the lamp as my bridewealth? 889 01:02:27,417 --> 01:02:30,159 Who will you choose, 890 01:02:30,167 --> 01:02:31,953 your late wife or me? 891 01:02:34,500 --> 01:02:36,491 There is no late wife. 892 01:02:37,667 --> 01:02:39,749 It's always been 893 01:02:42,792 --> 01:02:44,703 just you. 894 01:02:47,417 --> 01:02:50,284 The soul inside the lamp is you, 895 01:02:50,292 --> 01:02:52,533 the you of three hundred years ago. 896 01:02:53,625 --> 01:02:55,957 You are her. 897 01:02:57,125 --> 01:02:58,535 Su su. 898 01:02:59,250 --> 01:03:01,616 Don't talk nonsense. 899 01:03:03,542 --> 01:03:06,500 You threw away your own past 900 01:03:09,833 --> 01:03:12,074 along with 901 01:03:13,625 --> 01:03:15,365 our past too. 902 01:03:17,542 --> 01:03:18,702 Su su. 903 01:03:22,250 --> 01:03:24,741 You just don't want to lend it to me. 904 01:03:27,000 --> 01:03:28,831 Why go through the trouble 905 01:03:30,000 --> 01:03:32,992 of cooking up such a story? 906 01:03:45,417 --> 01:03:47,908 My teacher says the "li" in my name means "separation." 907 01:03:47,917 --> 01:03:49,407 That is the opposite of reunion. 908 01:03:49,417 --> 01:03:52,409 It is the same "li" found in the word for "parting." 909 01:03:52,417 --> 01:03:55,830 Why did mom give me a name like this? 910 01:03:55,833 --> 01:03:57,414 It's unlucky. 911 01:03:57,417 --> 01:03:59,624 Why does she always leave us? 912 01:03:59,625 --> 01:04:00,990 Where did she go? 913 01:04:01,000 --> 01:04:02,661 Study hard, a li. 914 01:04:02,667 --> 01:04:04,658 Daddy has to leave. 915 01:04:04,667 --> 01:04:08,660 When I come back, we'll live together with mom. 916 01:06:28,333 --> 01:06:30,289 That wasn't necessary. 917 01:06:30,292 --> 01:06:31,873 I was just getting warmed up, 918 01:06:31,875 --> 01:06:33,285 and was about to have some fun. 919 01:06:33,292 --> 01:06:34,623 Did you come to ruin my good time? 920 01:06:34,625 --> 01:06:36,115 I just 921 01:06:36,125 --> 01:06:38,036 came to see how sharp my sword is. 922 01:06:38,500 --> 01:06:40,912 I wouldn't dare spoil the fun of yours. 923 01:07:14,625 --> 01:07:16,206 Well that was interesting. 924 01:07:16,208 --> 01:07:19,951 Don't take the plant until we have our fun! 925 01:09:19,542 --> 01:09:20,622 Does it still hurt? 926 01:09:25,042 --> 01:09:26,657 How about here 927 01:09:28,625 --> 01:09:30,286 it looks like 928 01:09:33,125 --> 01:09:35,616 you can't stop acting foolishly. 929 01:09:38,625 --> 01:09:40,331 All my life 930 01:09:41,917 --> 01:09:44,249 I've only been foolish for you. 931 01:09:47,417 --> 01:09:49,203 What I want 932 01:09:51,417 --> 01:09:54,454 is to be with you always. 933 01:09:55,250 --> 01:09:57,992 - But there is another thing I want... - Listen. 934 01:10:00,708 --> 01:10:02,994 When I see my master lying in his ice coffin, 935 01:10:05,125 --> 01:10:07,366 all I think about is dying for him. 936 01:10:10,500 --> 01:10:12,616 But every time I see you, 937 01:10:12,625 --> 01:10:15,697 I just want to enjoy life with you. 938 01:10:20,333 --> 01:10:21,823 So 939 01:10:24,958 --> 01:10:27,415 I forbid you to do anything so stupid again. 940 01:11:21,542 --> 01:11:23,328 Master, 941 01:11:23,333 --> 01:11:25,289 I failed you. 942 01:11:25,292 --> 01:11:29,160 I tried to get you the immortal grass but failed. 943 01:11:29,583 --> 01:11:34,122 I would have died if prince ye hua hadn't saved me. 944 01:11:34,542 --> 01:11:37,158 Ever since you've been frozen, 945 01:11:37,167 --> 01:11:39,704 my heart has been frozen with you, 946 01:11:40,458 --> 01:11:44,576 but he was able to bring warmth to my uneasy heart. 947 01:11:44,583 --> 01:11:46,539 He gives me a sense of belonging 948 01:11:47,708 --> 01:11:50,700 different from the warmth you bring me. 949 01:11:53,792 --> 01:11:55,874 I always thought 950 01:11:57,083 --> 01:12:00,120 my family tree was like an old cycad 951 01:12:01,208 --> 01:12:04,200 that would never bloom again. 952 01:12:06,833 --> 01:12:08,414 But now 953 01:12:10,458 --> 01:12:12,449 I think 954 01:12:14,708 --> 01:12:16,824 it will finally blossom again. 955 01:12:26,042 --> 01:12:28,749 Your highness, I should remind you 956 01:12:28,750 --> 01:12:30,991 it's better for you not to let her highness know 957 01:12:31,000 --> 01:12:34,197 about the past inside the soul-binding lamp. 958 01:12:34,208 --> 01:12:35,539 Or else, 959 01:12:35,542 --> 01:12:37,578 just as you lost su su 960 01:12:37,583 --> 01:12:39,665 three hundred years ago, 961 01:12:40,292 --> 01:12:44,706 I'm afraid you will lose her highness too. 962 01:12:54,333 --> 01:12:57,450 Help me tie up my hair, okay? 963 01:13:07,292 --> 01:13:08,327 Here, 964 01:13:09,875 --> 01:13:11,160 take it. 965 01:13:11,500 --> 01:13:13,582 Your past is inside. 966 01:13:13,583 --> 01:13:16,199 Everything you forgot. 967 01:13:16,208 --> 01:13:17,698 At that time, you decided to transform into a mortal 968 01:13:17,708 --> 01:13:19,539 and experience disaster in order to save your master. 969 01:13:19,542 --> 01:13:22,409 Then we met on junji mountain. 970 01:13:22,417 --> 01:13:24,453 Like it or not, 971 01:13:24,917 --> 01:13:26,873 the past is right there. 972 01:13:27,708 --> 01:13:29,539 You have to face it. 973 01:13:30,917 --> 01:13:32,657 Me too. 974 01:13:39,000 --> 01:13:40,911 As for our previous life, 975 01:13:42,292 --> 01:13:44,408 it will only be over 976 01:13:44,417 --> 01:13:46,057 when we no longer owe each other anything 977 01:13:46,750 --> 01:13:48,490 for us, 978 01:13:50,042 --> 01:13:51,998 we can both begin a new life 979 01:13:52,833 --> 01:13:55,074 once we've forgiven each other. 980 01:15:04,417 --> 01:15:05,748 Your highness. 981 01:15:13,208 --> 01:15:14,698 Your highness. 982 01:15:16,667 --> 01:15:18,658 Your eyes 983 01:15:19,333 --> 01:15:21,289 are so beautiful. 984 01:15:22,583 --> 01:15:24,073 Why did you bring me here? 985 01:15:24,083 --> 01:15:26,540 The heavenly emperor issued an edict for me to marry ye hua. 986 01:15:26,542 --> 01:15:28,453 You don't have to be here. 987 01:15:28,458 --> 01:15:31,325 I'm his wife. I want to be with him. 988 01:15:31,333 --> 01:15:33,949 Listen to me. Ye hua is mine! 989 01:15:33,958 --> 01:15:35,789 I'm the Princess of the nine-layer sky. 990 01:15:35,792 --> 01:15:37,498 You're just a mortal. 991 01:15:37,500 --> 01:15:38,615 Go! 992 01:15:38,625 --> 01:15:39,865 Ye hua! 993 01:15:39,875 --> 01:15:41,331 Ye hua! 994 01:15:52,000 --> 01:15:53,331 Your highness, 995 01:15:54,083 --> 01:15:55,619 she pushed me. 996 01:15:55,625 --> 01:15:57,115 My eyes. 997 01:15:57,125 --> 01:15:58,956 My eyes. 998 01:15:58,958 --> 01:16:00,038 My eyes. 999 01:16:00,125 --> 01:16:02,207 - That's not true, ye hua. - Your royal highness, 1000 01:16:02,208 --> 01:16:03,744 I didn't push her. 1001 01:16:04,208 --> 01:16:06,574 Ye hua, believe me. 1002 01:16:10,792 --> 01:16:12,578 The mortal su su, 1003 01:16:12,583 --> 01:16:16,280 who plotted against the Princess consort, has committed the ultimate sin. 1004 01:16:16,292 --> 01:16:18,624 You are sentenced to have your eyes removed 1005 01:16:18,625 --> 01:16:22,288 to bring comfort to the Princess consort. 1006 01:16:25,625 --> 01:16:27,365 I, ye hua, 1007 01:16:27,375 --> 01:16:29,787 ask permission to carry out the sentence. 1008 01:16:56,417 --> 01:16:59,033 - Hurry, your highness. - Quick! 1009 01:16:59,042 --> 01:17:00,532 Hurry. 1010 01:17:01,042 --> 01:17:03,374 Hurry. Your highness. Hurry. 1011 01:17:09,625 --> 01:17:10,910 Your highness. Call the prince. 1012 01:17:10,917 --> 01:17:12,498 Hurry. Hurry up. 1013 01:17:20,208 --> 01:17:21,573 Ye hua. 1014 01:17:30,333 --> 01:17:31,789 Su su, 1015 01:17:32,458 --> 01:17:34,369 it's time to go home. 1016 01:17:44,958 --> 01:17:46,198 Go. 1017 01:17:46,208 --> 01:17:49,746 The nine-layer sky is no place for mortals. 1018 01:17:50,875 --> 01:17:52,706 Do you really think that he cares about you? 1019 01:17:52,708 --> 01:17:54,699 You had his child. That's all. 1020 01:17:54,708 --> 01:17:57,700 Even though you gave birth to his child, it doesn't change anything. 1021 01:17:58,292 --> 01:18:00,408 I haven't given him a name yet. 1022 01:18:00,417 --> 01:18:02,533 You're leaving for good. 1023 01:18:02,542 --> 01:18:04,954 [T's all the same to him, with or without a name. 1024 01:18:08,167 --> 01:18:09,748 - Su su. - Your highness, 1025 01:18:09,750 --> 01:18:11,365 su su wants to jump back to the mortal world. 1026 01:18:11,375 --> 01:18:13,366 I am trying hard to stop her. 1027 01:18:16,208 --> 01:18:17,823 Su su, 1028 01:18:18,583 --> 01:18:20,119 come here. 1029 01:18:25,458 --> 01:18:26,994 Ye hua, 1030 01:18:32,667 --> 01:18:33,952 Our child 1031 01:18:35,125 --> 01:18:36,535 is named a li, 1032 01:18:36,542 --> 01:18:38,749 which means "parting." 1033 01:18:38,750 --> 01:18:40,832 I release you. 1034 01:18:41,333 --> 01:18:43,198 Let me go too. 1035 01:18:44,250 --> 01:18:46,411 We don't owe 1036 01:18:48,000 --> 01:18:49,581 each other anything. 1037 01:18:49,583 --> 01:18:51,744 Each other anything. 1038 01:19:05,042 --> 01:19:07,624 Do you remember now? 1039 01:19:08,667 --> 01:19:10,532 For three hundred years 1040 01:19:11,042 --> 01:19:12,998 your eyes 1041 01:19:13,000 --> 01:19:15,286 have worked well for me. 1042 01:19:17,583 --> 01:19:21,496 There is nothing in this life worth hanging onto. 1043 01:19:22,000 --> 01:19:25,618 Karma and reincarnation constantly cycle. 1044 01:19:28,417 --> 01:19:31,249 Whether you're the mortal su su 1045 01:19:31,250 --> 01:19:33,741 or the royal immortal bai qian 1046 01:19:35,125 --> 01:19:37,161 you're doomed 1047 01:19:37,167 --> 01:19:39,078 to the execution platform. 1048 01:19:45,417 --> 01:19:47,373 Su su! 1049 01:19:55,833 --> 01:19:57,414 We owe 1050 01:19:57,417 --> 01:19:59,203 each other nothing. 1051 01:20:51,083 --> 01:20:52,664 Your highness. 1052 01:20:55,500 --> 01:20:57,661 It's time 1053 01:20:58,292 --> 01:21:00,157 to return my eyes. 1054 01:21:00,500 --> 01:21:03,287 Okay. I'll give them back to you. 1055 01:21:09,000 --> 01:21:10,490 Qian qian. 1056 01:22:15,583 --> 01:22:18,245 There are ten miles of peach blossoms, 1057 01:22:18,250 --> 01:22:20,206 but one is enough 1058 01:22:21,167 --> 01:22:22,452 for my heart. 1059 01:22:31,625 --> 01:22:33,616 Don't keep waiting 1060 01:22:33,625 --> 01:22:35,081 I just want to see her. 1061 01:22:35,083 --> 01:22:35,993 She 1062 01:22:36,000 --> 01:22:38,036 refused to see you. 1063 01:22:38,583 --> 01:22:40,369 Then I'll continue to wait. 1064 01:22:49,500 --> 01:22:51,081 I remember 1065 01:22:51,083 --> 01:22:53,449 you have a type of water 1066 01:22:55,042 --> 01:22:58,739 that helps you forget anything you want with just one sip, right? 1067 01:23:02,458 --> 01:23:04,073 300 years ago, 1068 01:23:04,083 --> 01:23:07,246 you drank it after falling from the execution platform. 1069 01:23:07,250 --> 01:23:09,457 You said you'd rather not remember 1070 01:23:09,458 --> 01:23:11,995 what you experienced during your lifetime 1071 01:23:12,000 --> 01:23:14,457 as the mortal su su. 1072 01:23:14,458 --> 01:23:16,414 But I met him again. 1073 01:23:17,333 --> 01:23:19,369 He made me remember 1074 01:23:20,000 --> 01:23:23,663 everything I should and should not forget. 1075 01:23:24,750 --> 01:23:26,661 This time 1076 01:23:27,542 --> 01:23:30,079 I want to forget everything. 1077 01:23:30,083 --> 01:23:32,574 Even if you drink it again, 1078 01:23:32,583 --> 01:23:35,074 experience another three lifetimes and three worlds 1079 01:23:35,083 --> 01:23:39,156 there will always be something you'll never be able to forget. 1080 01:23:39,792 --> 01:23:42,909 There are ten miles of peach blossoms, 1081 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 but one is enough 1082 01:23:50,125 --> 01:23:51,865 for my heart. 1083 01:24:06,375 --> 01:24:10,038 Princess consort su Jin, who framed an innocent person 1084 01:24:10,042 --> 01:24:13,580 is cunning, brutal and evil. 1085 01:24:13,583 --> 01:24:16,450 You are no longer immortal. Your magic is revoked. 1086 01:24:16,458 --> 01:24:19,040 You'll be exiled to the wu wang sea, 1087 01:24:19,042 --> 01:24:23,706 to guard the eastern magic bell forever. 1088 01:24:24,958 --> 01:24:27,119 I want to hug a li again. 1089 01:24:34,792 --> 01:24:36,532 A li. 1090 01:24:36,542 --> 01:24:37,952 A li. 1091 01:24:37,958 --> 01:24:38,913 I know 1092 01:24:38,917 --> 01:24:40,782 your dad has never accepted me as his wife, 1093 01:24:40,792 --> 01:24:42,999 and you have never accepted me as your mother, 1094 01:24:43,375 --> 01:24:45,912 but I still want to hear you call me mom. 1095 01:24:45,917 --> 01:24:47,748 Even if it's just once. 1096 01:24:47,750 --> 01:24:50,867 You're not my mother. No way. 1097 01:25:13,375 --> 01:25:15,366 Demon emperor qing cang, 1098 01:25:15,375 --> 01:25:17,741 I'll remove the seal and release you 1099 01:25:17,750 --> 01:25:20,332 with the blood of the royal family as an offering. 1100 01:25:21,042 --> 01:25:22,907 Please reignite the fires of hell, 1101 01:25:22,917 --> 01:25:25,203 burning the gods in the vast universe. 1102 01:25:26,208 --> 01:25:28,073 Ye hua, 1103 01:25:28,083 --> 01:25:30,495 I failed to win your heart in this lifetime. 1104 01:25:31,917 --> 01:25:34,329 See you in the next life. 1105 01:26:10,125 --> 01:26:13,322 He's about to leave. 1106 01:26:13,333 --> 01:26:14,948 You still don't want to see him? 1107 01:26:16,250 --> 01:26:17,660 No. 1108 01:26:29,958 --> 01:26:32,199 I should leave too. 1109 01:26:34,708 --> 01:26:36,664 70,000 years later, 1110 01:26:36,667 --> 01:26:38,532 it seems everything goes back to the bank of ruo river again. 1111 01:26:38,542 --> 01:26:39,748 What are you going to do? 1112 01:26:39,750 --> 01:26:43,663 I'm the only god left from your master's generation. 1113 01:26:45,125 --> 01:26:47,036 Once and for all. 1114 01:26:51,833 --> 01:26:52,948 Girl, 1115 01:26:52,958 --> 01:26:55,074 take care of my peach grove 1116 01:26:57,083 --> 01:26:58,619 when the fires of hell burn it down, 1117 01:26:58,625 --> 01:27:00,411 this peach grove will no longer exist, 1118 01:27:00,417 --> 01:27:02,829 but the flowers will bloom again. 1119 01:27:03,750 --> 01:27:06,162 I hope when you wake up 1120 01:27:06,167 --> 01:27:08,954 it is another good season. 1121 01:27:12,417 --> 01:27:14,123 - Mom! - Auntie 1122 01:27:14,125 --> 01:27:16,332 - mom! - Auntie 1123 01:27:16,333 --> 01:27:18,699 auntie - mom! 1124 01:27:20,375 --> 01:27:21,740 Mom! 1125 01:27:23,417 --> 01:27:24,372 Mom! 1126 01:27:24,375 --> 01:27:27,913 Why don't you or dad want me? 1127 01:27:27,917 --> 01:27:30,533 My name is awful. 1128 01:27:30,542 --> 01:27:35,241 It always makes me part with you. 1129 01:27:38,000 --> 01:27:39,456 Don't cry. 1130 01:27:40,958 --> 01:27:43,199 You're still my little sticky rice ball, 1131 01:27:43,208 --> 01:27:45,415 which represents our family sticking together. 1132 01:27:45,417 --> 01:27:46,998 Your highness. 1133 01:27:47,000 --> 01:27:48,615 Nai Nai, 1134 01:27:51,083 --> 01:27:51,947 I'm sorry you had to suffer. 1135 01:27:51,958 --> 01:27:55,155 Your highness, I have something to tell you. 1136 01:27:55,833 --> 01:27:57,744 - I know everything! - No, your highness. 1137 01:27:57,750 --> 01:28:00,207 You don't. You really don't know. 1138 01:28:00,208 --> 01:28:01,664 Your highness. 1139 01:28:02,792 --> 01:28:04,783 What his highness has done for you 1140 01:28:04,792 --> 01:28:08,330 is much more than what you know. 1141 01:28:08,333 --> 01:28:11,655 Your highness, when you were taken to the heavenly palace, 1142 01:28:11,667 --> 01:28:14,158 his love for a mortal broke the rules. 1143 01:28:14,167 --> 01:28:16,408 His highness had to hide you for a while 1144 01:28:16,417 --> 01:28:19,614 hoping to persuade the heaven emperor after the birth of his grandson. 1145 01:28:20,042 --> 01:28:23,955 But su Jin found out. She plotted to frame you. 1146 01:28:24,833 --> 01:28:28,530 Su Jin didn't just want your eyes. 1147 01:28:29,125 --> 01:28:31,616 She wanted your life instead. 1148 01:28:33,167 --> 01:28:34,077 She misled the heavenly emperor, 1149 01:28:34,083 --> 01:28:36,825 bringing the punishment of lightning on you. 1150 01:28:43,500 --> 01:28:45,741 Ye hua tried his best to protect you. 1151 01:28:46,250 --> 01:28:48,536 He offered to be punished in your place. 1152 01:28:50,083 --> 01:28:51,869 All my life 1153 01:28:51,875 --> 01:28:53,957 I've only acted foolishly for you. 1154 01:28:54,583 --> 01:28:56,244 The emperor also forced the prince 1155 01:28:56,250 --> 01:28:59,538 take out your eyes with his own hands to sever your ties. 1156 01:29:03,042 --> 01:29:04,703 From now on, 1157 01:29:09,167 --> 01:29:11,829 I will be your eyes. 1158 01:29:12,542 --> 01:29:14,749 When you jumped from the execution platform... 1159 01:29:14,750 --> 01:29:16,581 We don't owe 1160 01:29:16,583 --> 01:29:18,414 each other anything. 1161 01:29:19,958 --> 01:29:21,869 Your highness. 1162 01:29:21,875 --> 01:29:23,035 Your highness. 1163 01:29:23,042 --> 01:29:26,489 The prince would've used his power to bring you back in normal situation. 1164 01:29:40,875 --> 01:29:43,867 But after enduring the punishment 1165 01:29:43,875 --> 01:29:46,412 he didn't have the strength. 1166 01:29:46,417 --> 01:29:48,373 Your highness, do you know 1167 01:29:48,375 --> 01:29:51,617 why the prince always wears black? 1168 01:29:51,625 --> 01:29:55,072 It's because the color is similar to that of blood. 1169 01:29:55,292 --> 01:29:58,489 It's so nobody would notice his wounds even though they were massive. 1170 01:29:58,500 --> 01:30:00,786 In this way, our enemies wouldn't be pleased, 1171 01:30:00,792 --> 01:30:03,534 and his relatives wouldn't be concerned. 1172 01:30:03,542 --> 01:30:05,123 The prince has experienced so much tragedy. 1173 01:30:05,125 --> 01:30:06,581 Now he's going to war. 1174 01:30:06,583 --> 01:30:08,665 It's suicide what he is doing. 1175 01:30:08,667 --> 01:30:10,953 That's enough! 1176 01:30:23,542 --> 01:30:26,284 Today our clan will avenge our humiliation. 1177 01:30:26,292 --> 01:30:28,453 All soldiers, follow the former emperor. 1178 01:30:28,458 --> 01:30:29,789 Rekindle the fires of hell. 1179 01:30:29,792 --> 01:30:31,248 Then spread it to the world. 1180 01:30:31,250 --> 01:30:32,740 Rekindle the fires of hell. 1181 01:30:32,750 --> 01:30:34,411 Then spread it to the world. 1182 01:30:34,417 --> 01:30:36,157 Rekindle the fires of hell. 1183 01:30:36,167 --> 01:30:38,453 Then spread it to the world. 1184 01:30:59,167 --> 01:31:01,408 The bell keeper, you arrived. 1185 01:31:01,417 --> 01:31:04,329 I never expected such a young lad. 1186 01:31:04,333 --> 01:31:06,289 I never expected 1187 01:31:06,292 --> 01:31:09,034 the emperor of the demon clan to be so old. 1188 01:31:46,042 --> 01:31:47,157 Attack! 1189 01:33:00,375 --> 01:33:02,957 It seems that you have found your true love. 1190 01:33:02,958 --> 01:33:05,370 Those with no concerns have no regard for life. 1191 01:33:05,917 --> 01:33:08,203 Those who have found love 1192 01:33:09,417 --> 01:33:10,998 have no fear of death. 1193 01:35:12,250 --> 01:35:16,198 You can't win, young man. 1194 01:35:16,208 --> 01:35:20,907 It took me 70,000 years to become one with the bell. 1195 01:35:20,917 --> 01:35:23,078 Now I'm going to die and the bell will be ruined with me. 1196 01:35:23,083 --> 01:35:28,407 Let all the gods in the vast universe and you die as my sacrifice. 1197 01:35:42,625 --> 01:35:45,367 I've been waiting for you for 70,000 years 1198 01:35:45,375 --> 01:35:48,207 since the day you had qing cang 1199 01:35:48,208 --> 01:35:50,574 trapped in the eastern magic bell, 1200 01:35:50,583 --> 01:35:53,165 amid the demon clan rebellion. 1201 01:35:53,167 --> 01:35:54,703 Master! 1202 01:35:54,708 --> 01:35:56,073 Stop! 1203 01:35:56,083 --> 01:35:58,290 Your soul will scatter! 1204 01:35:58,917 --> 01:36:00,748 I met someone recently. 1205 01:36:00,750 --> 01:36:03,537 He's very similar to you. 1206 01:36:03,542 --> 01:36:05,328 It was as if I saw you again. 1207 01:36:05,333 --> 01:36:07,073 You thought you mistook someone, 1208 01:36:07,083 --> 01:36:09,620 but maybe you didn't. 1209 01:36:20,958 --> 01:36:22,698 Ye hua! 1210 01:36:24,458 --> 01:36:26,198 Ye hua! 1211 01:36:26,208 --> 01:36:28,540 No! 1212 01:36:31,333 --> 01:36:33,289 No! 1213 01:36:45,458 --> 01:36:47,289 Ye hua. 1214 01:36:47,292 --> 01:36:49,658 I remember now. 1215 01:36:51,750 --> 01:36:54,332 It turns out that all I have wanted is just you 1216 01:36:55,542 --> 01:36:58,409 from beginning to end. 1217 01:37:36,208 --> 01:37:38,665 Don't ignore me. 1218 01:37:39,625 --> 01:37:42,116 You can hear me. 1219 01:37:44,042 --> 01:37:45,953 If you dare to die, 1220 01:37:45,958 --> 01:37:47,744 I'll drink zhe yan's special water again. 1221 01:37:47,750 --> 01:37:50,583 And forget all about you. 1222 01:37:53,625 --> 01:37:55,707 That would be fine. 1223 01:38:23,250 --> 01:38:26,538 You promised not to act foolishly anymore. 1224 01:38:27,083 --> 01:38:29,665 You promised to be with me 1225 01:38:30,292 --> 01:38:32,874 through three more lives and three more worlds! 1226 01:38:34,208 --> 01:38:38,121 You said that we would enjoy life together! 1227 01:38:38,125 --> 01:38:40,662 Don't you remember? 1228 01:38:44,917 --> 01:38:46,248 Ye hua. 1229 01:38:47,375 --> 01:38:48,581 Ye hua. 1230 01:38:49,333 --> 01:38:50,698 Ye hua. 1231 01:38:51,500 --> 01:38:52,706 Ye hua. 1232 01:39:16,458 --> 01:39:17,948 Su su, 1233 01:39:17,958 --> 01:39:19,243 come here. 1234 01:40:00,875 --> 01:40:02,991 I hope that 1235 01:40:03,000 --> 01:40:05,707 in three lifetimes and in three worlds 1236 01:40:05,708 --> 01:40:07,369 there will be ten miles of peach blossoms 1237 01:40:07,375 --> 01:40:09,331 forever. 1238 01:40:45,583 --> 01:40:47,073 Qian qian, 1239 01:40:52,708 --> 01:40:54,448 Come here. 80650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.