All language subtitles for crashx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:05,800 --> 00:01:09,400 ACCIDENT 2 00:04:56,800 --> 00:05:00,300 -On se pr�pare � y aller. -Bon. 3 00:05:00,100 --> 00:05:01,100 Je cherche James. 4 00:05:01,100 --> 00:05:03,100 Personne n'a vu James Ballard ? 5 00:05:03,000 --> 00:05:04,700 Vous voyez qui je veux dire ? 6 00:05:04,600 --> 00:05:06,000 Le r�alisateur de ce film ? 7 00:05:06,100 --> 00:05:08,200 Je l'ai vu dans la salle des cam�ras. 8 00:05:08,200 --> 00:05:11,300 SALLE DES CAM�RAS 9 00:05:11,200 --> 00:05:12,200 James ? 10 00:05:13,600 --> 00:05:15,300 James, es-tu ici ? 11 00:05:16,600 --> 00:05:18,700 Pourrions-nous avoir ton autorisation... 12 00:05:18,700 --> 00:05:20,600 pour notre petite prise de vue ? 13 00:05:25,100 --> 00:05:26,100 Bien s�r. 14 00:05:30,800 --> 00:05:32,100 J'arrive dans une minute. 15 00:05:42,000 --> 00:05:43,800 O� �tiez-vous ? 16 00:05:46,000 --> 00:05:48,200 Dans un hangar � avion priv�s. 17 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 N'importe qui aurait pu entrer. 18 00:05:54,300 --> 00:05:55,600 Tu as joui ? 19 00:06:03,700 --> 00:06:07,700 Et ta cameramen, elle a joui ? 20 00:06:22,900 --> 00:06:24,500 Nous avons �t� interrompus. 21 00:06:30,100 --> 00:06:32,100 Je dois retourner sur le plateau. 22 00:06:34,900 --> 00:06:36,100 Pauvre ch�ri ! 23 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 La prochaine fois peut-�tre. 24 00:06:45,700 --> 00:06:47,300 La prochaine fois peut-�tre. 25 00:07:23,900 --> 00:07:25,000 Merde ! 26 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 Il ne se passe pas grand-chose ici. 27 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 As-tu pens� que ce serait l'h�pital de l'a�roport ? 28 00:09:05,500 --> 00:09:08,500 Cette section est r�serv�e aux victimes d'accidents d'avions. 29 00:09:10,400 --> 00:09:11,800 Leurs lits les attendent. 30 00:09:12,800 --> 00:09:16,100 Si je m'�crase au sol, samedi, pendant ma le�on de vol... 31 00:09:16,000 --> 00:09:17,900 tu pourrais me retrouver ici. 32 00:09:19,600 --> 00:09:22,000 Tu vas bient�t quitter le lit. 33 00:09:23,600 --> 00:09:25,200 Ils veulent que tu marches. 34 00:09:32,600 --> 00:09:35,100 L'autre homme, le mort... 35 00:09:35,100 --> 00:09:36,600 Sa femme est m�decin. 36 00:09:37,900 --> 00:09:39,900 Dr Helen Remington. 37 00:09:39,900 --> 00:09:43,400 Elle est ici, en tant que patiente, bien s�r. 38 00:09:45,400 --> 00:09:48,700 Tu vas peut-�tre la rencontrer dans un couloir. 39 00:09:50,300 --> 00:09:52,000 Et son mari, que faisait-il ? 40 00:09:54,900 --> 00:09:57,400 Il �tait chimiste dans une usine alimentaire. 41 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 O�... o� est la voiture ? 42 00:10:04,800 --> 00:10:07,700 Dehors, sur le parking de l'h�pital. 43 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Quoi ? 44 00:10:10,900 --> 00:10:14,900 -Ils ont apport� la voiture ? -La mienne, pas la tienne. 45 00:10:18,000 --> 00:10:19,600 La tienne est compl�tement d�truite. 46 00:10:20,800 --> 00:10:23,100 La police a d� la mettre � la casse. 47 00:10:23,100 --> 00:10:25,400 Elle est derri�re la gare. 48 00:10:27,300 --> 00:10:31,200 Apr�s toute cette propagande de la s�curit� routi�re, 49 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 c'est presque un soulagement... 50 00:10:36,400 --> 00:10:38,700 que d'�tre la victime d'un vrai accident. 51 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 Dr Remington ? 52 00:11:32,900 --> 00:11:34,200 James Ballard ? 53 00:11:56,600 --> 00:12:00,100 -Un accident de voiture ? -Oui. 54 00:12:25,000 --> 00:12:27,200 On s'en occupera plus tard. 55 00:12:48,900 --> 00:12:51,400 Les deux roues avant de leur voiture et le moteur... 56 00:12:51,300 --> 00:12:54,800 �taient enfonc�es du c�t� du chauffeur. 57 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 Il y avait un trou dans le plancher. 58 00:12:58,800 --> 00:13:01,100 Il y avait encore du sang sur le capot... 59 00:13:01,000 --> 00:13:03,100 comme des petits ruisseaux de soie noire... 60 00:13:03,000 --> 00:13:05,700 coulant en direction de la goutti�re des essuie-glaces. 61 00:13:06,500 --> 00:13:08,600 Il y avait du sang �clabouss�... 62 00:13:08,500 --> 00:13:11,000 sur les si�ges et sur le volant. 63 00:13:14,600 --> 00:13:16,900 Et le tableau de bord s'�tait... 64 00:13:18,100 --> 00:13:19,600 tordu en direction des passagers. 65 00:13:19,600 --> 00:13:22,600 Le lecteur de vitesse et le r�veil �taient bris�s. 66 00:13:25,600 --> 00:13:28,100 La cabine �taient d�form�e. 67 00:13:29,000 --> 00:13:32,500 Il y avait de la poussi�re et des �clats... 68 00:13:32,300 --> 00:13:35,100 de verre et de plastique recouvraient l'int�rieur. 69 00:13:37,300 --> 00:13:40,100 La moquette �tait humide. 70 00:13:41,300 --> 00:13:44,300 Elle puait le sang et autres s�cr�tions... 71 00:13:44,200 --> 00:13:46,100 du corps et du moteur. 72 00:14:10,100 --> 00:14:12,200 Tu aurais d� aller aux fun�railles. 73 00:14:13,200 --> 00:14:14,600 J'aurais bien aim�. 74 00:14:17,000 --> 00:14:18,900 Ils enterrent les morts si vite. 75 00:14:20,900 --> 00:14:23,300 Ils devraient les garder plusieurs mois. 76 00:14:25,700 --> 00:14:29,500 Et sa femme, le docteur ? Tu es all�e la voir ? 77 00:14:34,800 --> 00:14:35,800 Je ne peux pas. 78 00:14:39,900 --> 00:14:41,800 Je me sens trop proche. 79 00:15:13,300 --> 00:15:16,900 Je n'aime pas l'id�e que tu remontes en voiture si vite. 80 00:15:16,900 --> 00:15:19,000 Je ne peux pas passer ma vie sur ce balcon. 81 00:15:19,000 --> 00:15:21,300 J'ai l'impression de me transformer en pot de fleur. 82 00:15:23,300 --> 00:15:25,300 Comment peux-tu conduire, James ? 83 00:15:27,100 --> 00:15:28,900 Tu peux � peine marcher. 84 00:15:31,400 --> 00:15:33,400 La circulation s'est-elle intensifi�e ? 85 00:15:35,900 --> 00:15:38,300 On dirait qu'il y a trois fois plus de voitures... 86 00:15:38,300 --> 00:15:40,200 qu'avant l'accident. 87 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 Je dois partir au travail. 88 00:18:17,600 --> 00:18:19,100 Apr�s ce genre de choses... 89 00:18:19,100 --> 00:18:22,400 comment peut-on conduire une voiture ou en regarder une ? 90 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 Je recherche la voiture de Charles. 91 00:18:35,400 --> 00:18:37,100 Elle n'est pas ici. 92 00:18:37,000 --> 00:18:39,500 La police l'a peut-�tre encore. 93 00:18:39,400 --> 00:18:42,400 Ils m'ont dit qu'elle �tait ici, ce matin-m�me. 94 00:18:53,100 --> 00:18:54,900 C'est votre voiture ? 95 00:19:11,300 --> 00:19:12,900 Vous pourriez ab�mer votre gant. 96 00:19:20,100 --> 00:19:22,400 Je n'aurais jamais d� venir ici. 97 00:19:22,400 --> 00:19:25,700 C'est �trange que la police ne complique pas plus les choses. 98 00:19:26,300 --> 00:19:27,400 Avez-vous �t� gravement bless� ? 99 00:19:27,300 --> 00:19:29,700 Nous nous sommes d�j� vus � l'h�pital. 100 00:19:30,400 --> 00:19:31,800 Je ne veux pas de la voiture. 101 00:19:32,900 --> 00:19:34,300 En fait, �a m'a plut�t constern�e d'apprendre... 102 00:19:34,300 --> 00:19:36,900 que je devais payer pour la mettre � la casse. 103 00:19:39,300 --> 00:19:40,700 Je peux vous d�poser ? 104 00:19:42,400 --> 00:19:45,400 Je ne sais pas comment, je me suis remis � conduire. 105 00:19:53,400 --> 00:19:56,100 Vous ne m'avez pas dit o� nous nous dirigeons. 106 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 Non ? 107 00:19:58,900 --> 00:20:00,300 � l'a�roport, s'il vous pla�t. 108 00:20:00,300 --> 00:20:04,100 Pourquoi ? Est-ce que vous partez ? 109 00:20:04,000 --> 00:20:05,600 Pas encore. 110 00:20:05,600 --> 00:20:09,000 Bien des gens voudraient me voir partir. 111 00:20:09,000 --> 00:20:12,400 Un d�c�s chez un docteur incommode ses patients. 112 00:20:12,200 --> 00:20:14,700 Et vous portez du blanc pour les rassurer ? 113 00:20:15,600 --> 00:20:17,700 Je porterais un putain de kimono si �a me chantais. 114 00:20:27,100 --> 00:20:28,800 Alors, pourquoi l'a�roport ? 115 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 je travaille pour l'immigration. 116 00:20:34,100 --> 00:20:35,600 Voulez-vous une cigarette ? 117 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 J'ai commenc� � fumer � l'h�pital. 118 00:20:41,900 --> 00:20:44,300 C'est... un peu idiot. 119 00:20:54,500 --> 00:20:56,100 Regardez-moi cette circulation ! 120 00:20:59,900 --> 00:21:04,000 -Je ne peux pas supporter �a ! -�a c'est empir�, non ? 121 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Oui. 122 00:21:12,300 --> 00:21:14,200 Le jour o� j'ai quitt� l'h�pital, 123 00:21:15,700 --> 00:21:18,700 j'avais cette bizarre impression que toutes ces voitures... 124 00:21:18,600 --> 00:21:22,900 se rassemblaient pour une raison sp�ciale qui m'�tait inconnue. 125 00:21:25,100 --> 00:21:28,800 On dirait qu'il y a 10 fois plus de circulation. 126 00:21:34,700 --> 00:21:35,700 Peut-�tre l'imagine-t-on ? 127 00:21:41,900 --> 00:21:44,800 Vous vous �tes rachet� la m�me voiture. 128 00:21:46,400 --> 00:21:48,800 M�me couleur, m�me mod�le. 129 00:22:12,700 --> 00:22:15,400 Nous sommes proches du garage de l'a�roport. 130 00:22:15,400 --> 00:22:17,600 Il n'y aura pas trop de monde. 131 00:24:48,700 --> 00:24:51,300 "Ne t'inqui�te pas. Ce type va nous voir. " 132 00:24:54,600 --> 00:24:57,200 "Ne t'inqui�tes pas, ce type va nous voir. " 133 00:25:01,600 --> 00:25:03,900 Ce furent les derniers mots pleins d'espoir... 134 00:25:03,800 --> 00:25:07,200 de la brillante jeune �toile d'Hollywood James Dean... 135 00:25:08,500 --> 00:25:12,400 alors qu'il pilotait sa Porsche de course Spyder 550... 136 00:25:12,300 --> 00:25:15,400 vers un rendez-vous avec la mort... 137 00:25:15,300 --> 00:25:17,500 le long d'une portion d�serte... 138 00:25:17,400 --> 00:25:20,400 d'une petite route goudronn�e � deux voies, 139 00:25:20,300 --> 00:25:22,300 la route 466. 140 00:25:26,100 --> 00:25:29,400 "Ne t'inqui�te pas. Ce type va nous voir. " 141 00:25:36,200 --> 00:25:39,100 L'ann�e ? 1955. 142 00:25:40,700 --> 00:25:43,100 Le jour ? Le 30 septembre. 143 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 L'heure ? 144 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Maintenant. 145 00:25:53,400 --> 00:25:55,800 La premi�re �toile de notre spectacle est : 146 00:25:55,800 --> 00:25:58,200 "Petit B�tard", 147 00:25:58,200 --> 00:26:01,400 la Porsche de course de James Dean. 148 00:26:01,300 --> 00:26:03,300 il l'avait surnomm�e comme lui... 149 00:26:03,200 --> 00:26:06,800 et avait peint son num�ro de course, le 130. 150 00:26:09,500 --> 00:26:12,000 C'est qui le commentateur ? Je le connais ? 151 00:26:16,400 --> 00:26:17,500 C'est Vaughan. 152 00:26:18,400 --> 00:26:20,100 Il t'a parl� � l'h�pital. 153 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 Je croyais qu'il �tait photographe m�dical. 154 00:26:28,400 --> 00:26:31,300 Je croyais qu'il faisait une �tude de l'accident. 155 00:26:31,100 --> 00:26:33,400 Il voulait avoir tous les d�tails de notre accident. 156 00:26:39,600 --> 00:26:41,900 Quand j'ai rencontr� Vaughan la premi�re fois, il �tait... 157 00:26:41,800 --> 00:26:44,500 dans les syst�mes de circulation internationale informatis�e. 158 00:26:48,600 --> 00:26:50,100 Je ne sais plus qui il est maintenant. 159 00:26:50,100 --> 00:26:53,200 Ce qui nous am�ne � notre deuxi�me �toile, 160 00:26:53,100 --> 00:26:55,700 le cascadeur, ancien coureur automobile, 161 00:26:55,600 --> 00:26:57,700 Colin Seagrave. 162 00:26:57,700 --> 00:26:59,000 Colin Seagrave ! 163 00:27:00,100 --> 00:27:03,000 Il va piloter la r�plique de la voiture de James Dean. 164 00:27:07,800 --> 00:27:09,600 T'es s�r de tenir le coup ? 165 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 Tu parles ! 166 00:27:12,800 --> 00:27:16,500 Je prendrai le r�le du m�canicien de course de Dean, 167 00:27:16,300 --> 00:27:19,800 Rolf Voudrich, qui fut envoy� de l'usine Porsche... 168 00:27:19,700 --> 00:27:21,300 de Zuffenhausen, en Allemagne. 169 00:27:21,300 --> 00:27:24,100 Le sort a voulu que cet homme trouve lui aussi la mort... 170 00:27:24,000 --> 00:27:27,300 dans un accident en Allemagne, 26 ann�es plus tard. 171 00:27:29,100 --> 00:27:31,000 Le troisi�me personnage, 172 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 et d'une certaine fa�on le personnage le plus important, 173 00:27:35,100 --> 00:27:36,900 l'�tudiant... 174 00:27:37,700 --> 00:27:39,600 Donald Turnipseed, 175 00:27:39,500 --> 00:27:42,200 interpr�t� par le cascadeur, Brett Trask. 176 00:27:44,700 --> 00:27:46,400 Brett Trask. 177 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Turnipseed rentrait... 178 00:27:53,300 --> 00:27:56,600 chez lui � Fresno pour le week-end. 179 00:27:56,600 --> 00:28:00,200 James Dean se rendait � une course � Salinas. 180 00:28:01,400 --> 00:28:03,000 Salinas n'�tait qu'une ville poussi�reuse... 181 00:28:03,000 --> 00:28:04,300 de Californie du Nord. . 182 00:28:05,500 --> 00:28:09,700 Les deux vont se rencontrer l'espace d'un instant. 183 00:28:09,500 --> 00:28:10,500 Mais... 184 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 Cet instant va cr�er... 185 00:28:13,900 --> 00:28:16,000 une l�gende hollywoodienne. 186 00:28:18,400 --> 00:28:20,500 Vous remarquerez que nous ne portons pas de casques... 187 00:28:20,600 --> 00:28:22,900 ni aucune autre forme de protection. 188 00:28:22,800 --> 00:28:26,300 Nos voitures n'ont pas de ceintures de s�curit�. 189 00:28:26,100 --> 00:28:28,000 Nous ne comptons que sur l'adresse... 190 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 de nos pilotes pour notre s�curit�, 191 00:28:30,900 --> 00:28:33,400 de mani�re � vous apporter la plus grande... 192 00:28:33,400 --> 00:28:35,000 authenticit� possible. 193 00:28:37,300 --> 00:28:38,300 Bon. 194 00:28:39,300 --> 00:28:40,700 C'est parti ! 195 00:28:40,600 --> 00:28:42,900 L'accident fatal de James Dean ! 196 00:28:47,800 --> 00:28:51,600 PETIT B�TARD 197 00:28:51,400 --> 00:28:52,400 Allez, on y va ! 198 00:29:09,400 --> 00:29:10,400 Vas-y ! 199 00:30:06,600 --> 00:30:08,500 Sont-ils vraiment bless�s ? 200 00:30:08,500 --> 00:30:10,200 Je ne sais pas. 201 00:30:10,300 --> 00:30:12,300 On ne peut jamais savoir avec Vaughan. 202 00:30:13,800 --> 00:30:15,100 C'est son spectacle. 203 00:30:18,700 --> 00:30:20,500 Rolf Voudrich... 204 00:30:21,400 --> 00:30:23,600 fut �ject� de la Porsche... 205 00:30:25,300 --> 00:30:26,900 et passa un an... 206 00:30:28,900 --> 00:30:30,300 � l'h�pital... 207 00:30:33,400 --> 00:30:35,600 � soigner ses blessures. 208 00:30:45,100 --> 00:30:47,000 On retrouva Donald Turnipseed... 209 00:30:46,900 --> 00:30:48,900 errant au hasard, compl�tement hagard, 210 00:30:48,900 --> 00:30:50,700 mais sans blessures. 211 00:30:52,500 --> 00:30:55,100 James Dean succomba de sa fracture du cou... 212 00:30:55,000 --> 00:30:57,600 et devint immortel. 213 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 Qu'est-ce qui t'arrive ? 214 00:31:06,900 --> 00:31:09,800 Tiens-moi. J'ai des vertiges, je ne tiens pas debout. 215 00:31:11,100 --> 00:31:13,000 Je connais cet homme, Seagrave. 216 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Je crois qu'il est r�ellement bless�. 217 00:31:23,100 --> 00:31:25,200 Dispersez-vous imm�diatement ! 218 00:31:31,400 --> 00:31:34,100 Vous �tes tous passibles d'amendes. 219 00:31:34,900 --> 00:31:38,100 Dispersez-vous imm�diatement ! 220 00:31:42,900 --> 00:31:44,700 -Comment �a va ? -�a va. 221 00:31:46,300 --> 00:31:49,600 -Que lui est-il arriv� ? -Il s'est cogn� la t�te. 222 00:31:49,500 --> 00:31:50,700 Il est un peu d�s�quilibr�. 223 00:31:55,000 --> 00:31:58,200 Mais pourquoi la police prend ceci si au s�rieux ? 224 00:31:58,100 --> 00:31:59,300 Ce n'est pas la police. 225 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 C'est le minist�re des Transports. 226 00:32:02,800 --> 00:32:04,400 Rien de s�rieux. 227 00:32:04,300 --> 00:32:07,300 Ils n'ont aucune id�e de qui nous sommes. 228 00:32:21,000 --> 00:32:22,400 J'avais du bagout, non ? 229 00:32:23,900 --> 00:32:26,500 "James Dean succomba � sa fracture du cou... 230 00:32:26,400 --> 00:32:28,000 "et devint immortel. " 231 00:32:32,900 --> 00:32:34,300 Je n'ai pas pu me retenir. 232 00:33:13,700 --> 00:33:15,300 Mon Dieu ! 233 00:33:15,300 --> 00:33:16,700 Que s'est-il pass� ? 234 00:33:17,500 --> 00:33:18,300 Viens par ici. 235 00:33:19,100 --> 00:33:20,300 Allonge-toi. 236 00:33:20,200 --> 00:33:22,900 Ils ont reproduit l'accident de James Dean. 237 00:33:22,900 --> 00:33:25,100 Tout semblait parfait, mais apr�s... 238 00:33:25,000 --> 00:33:27,500 il a commenc� � avoir des naus�es. 239 00:33:27,400 --> 00:33:29,100 C'est s�rement une commotion c�r�brale. 240 00:33:30,400 --> 00:33:33,100 Nous en savons long sur le sujet, non ? 241 00:34:17,700 --> 00:34:18,700 Seagrave... 242 00:34:23,900 --> 00:34:26,000 Seagrave, je voudrais vraiment... 243 00:34:27,500 --> 00:34:29,100 arranger les d�tails... 244 00:34:30,200 --> 00:34:33,700 de l'accident de Jayne Mansfield. 245 00:34:41,300 --> 00:34:42,600 Nous pourrions... 246 00:34:44,600 --> 00:34:45,800 Nous pourrions faire la... 247 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 la d�capitation... 248 00:34:49,600 --> 00:34:52,400 qui s'ench�sse dans le pare-brise. 249 00:34:55,700 --> 00:34:58,200 Et le truc du chien mort, tu sais... 250 00:35:02,600 --> 00:35:05,800 Tu sais le chihuahua sur le si�ge arri�re. 251 00:35:05,700 --> 00:35:07,000 J'ai tout arrang�. 252 00:35:12,400 --> 00:35:14,200 Je serais pr�t, Vaughan. 253 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 Je veux de tr�s gros nichons. 254 00:35:19,100 --> 00:35:20,100 Jusque l�. 255 00:35:22,600 --> 00:35:25,300 Pour que l'audience puisse les voir, quand ils s'�craseront... 256 00:35:25,200 --> 00:35:26,900 contre le tableau de bord. 257 00:35:30,300 --> 00:35:31,800 Oui. 258 00:35:31,700 --> 00:35:33,300 Oui, lieutenant. 259 00:35:33,400 --> 00:35:34,400 Ballard... 260 00:35:35,400 --> 00:35:37,300 j'ai besoin de ton aide. 261 00:36:01,400 --> 00:36:03,500 Tu habites ici avec Seagrave ? 262 00:36:03,500 --> 00:36:06,500 Non, je vis dans ma voiture. Ici, c'est mon atelier. 263 00:36:25,600 --> 00:36:27,300 Voici mon nouveau projet. 264 00:36:48,800 --> 00:36:50,000 Tu la reconnais ? 265 00:36:51,700 --> 00:36:52,800 C'est Gabrielle. 266 00:36:55,300 --> 00:36:58,200 C'est elle, juste � c�t� de la porte. 267 00:37:44,200 --> 00:37:46,200 Je pensais que vous aviez besoin de ceci. 268 00:37:52,100 --> 00:37:53,100 C'est vrai. 269 00:37:57,300 --> 00:37:59,800 Vous voici donc au coeur des choses. 270 00:38:04,500 --> 00:38:07,300 Tout ce que fait Vaughan ressemble � un crime, non ? 271 00:38:20,700 --> 00:38:21,700 James ? 272 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 C'est quoi exactement votre projet ? 273 00:38:30,900 --> 00:38:32,900 Un livre de photos d'accident ? 274 00:38:36,600 --> 00:38:37,800 Une �tude m�dicale ? 275 00:38:39,300 --> 00:38:41,300 Un documentaire � sensations ? 276 00:38:44,700 --> 00:38:46,400 La circulation globale ? 277 00:38:47,800 --> 00:38:48,900 C'est un projet... 278 00:38:50,300 --> 00:38:52,600 dans lequel nous sommes tous impliqu�s... 279 00:38:52,600 --> 00:38:54,100 de mani�re intime. 280 00:38:56,700 --> 00:38:58,900 La reconstruction du corps humain... 281 00:38:58,800 --> 00:39:00,700 gr�ce � la technologie moderne. 282 00:39:08,400 --> 00:39:09,900 C'est dimanche aujourd'hui. 283 00:39:09,800 --> 00:39:12,300 Elle est d�sesp�r�ment amoureuse de toi. 284 00:39:18,300 --> 00:39:20,300 Je ne vais pas tenir la sc�ne plus longtemps. 285 00:42:14,500 --> 00:42:17,900 Il a d� baiser un tas de bonnes femmes dans sa grosse voiture. 286 00:42:19,300 --> 00:42:20,900 On dirait un lit � roulettes. 287 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Elle doit sentir le sperme. 288 00:42:28,500 --> 00:42:29,700 Elle le sent. 289 00:42:34,700 --> 00:42:36,300 Tu le trouves attirant ? 290 00:42:37,900 --> 00:42:39,200 Il est tr�s p�le. 291 00:42:41,600 --> 00:42:44,000 Son corps est couvert de cicatrices. 292 00:42:43,900 --> 00:42:47,700 Mais �a te dirait de le baiser dans cette voiture ? 293 00:42:52,400 --> 00:42:53,400 Mais... 294 00:42:54,900 --> 00:42:57,100 Mais quand il est dans cette voiture. 295 00:43:00,200 --> 00:43:02,200 Tu as vu son p�nis ? 296 00:43:07,100 --> 00:43:09,200 Je crois qu'il plein de cicatrices. 297 00:43:12,600 --> 00:43:14,600 Un accident de moto. 298 00:43:18,800 --> 00:43:20,900 Il est circoncis ? 299 00:43:22,400 --> 00:43:24,700 Peux-tu imaginer � quoi ressemble son anus. 300 00:43:25,400 --> 00:43:26,800 D�cris-le-moi. 301 00:43:32,400 --> 00:43:34,600 T'aimerais le sodomiser ? 302 00:43:37,600 --> 00:43:41,300 �a te dirait de le lui mettre dans l'anus, 303 00:43:41,200 --> 00:43:43,600 bien profond ? 304 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 Dis-moi. 305 00:43:45,800 --> 00:43:47,200 D�cris-moi. 306 00:43:48,500 --> 00:43:50,200 Dis-moi ce que tu ferais ? 307 00:43:51,200 --> 00:43:54,100 Oh, tu pourrais l'embrasser dans cette voiture. 308 00:43:56,900 --> 00:43:59,900 D�cris-moi comment tu te rapprocherais de lui... 309 00:44:01,100 --> 00:44:03,600 ouvrirais sa braguette graisseuse, 310 00:44:03,500 --> 00:44:04,900 et sortirais son p�nis. 311 00:44:08,900 --> 00:44:10,700 Est-ce que tu l'embrasserais d'abord... 312 00:44:10,700 --> 00:44:12,200 ou tu le sucerais tout de suite ? 313 00:44:13,200 --> 00:44:15,300 Avec quelle main ? 314 00:44:15,200 --> 00:44:17,100 De quelle main le tiendrais-tu ? 315 00:44:22,200 --> 00:44:24,300 T'as d�j� suc� une bite ? 316 00:44:26,700 --> 00:44:29,900 Tu connais le go�t du sperme ? 317 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 Tu en a d�j� aval� ? 318 00:44:34,800 --> 00:44:38,000 Certains spermes sont plus sal�s que d'autres. 319 00:44:48,500 --> 00:44:52,700 Celui de Vaughan doit �tre tr�s sal�. 320 00:45:29,900 --> 00:45:31,300 Tu as joui ? 321 00:45:34,800 --> 00:45:35,900 Je suis bien. 322 00:45:56,700 --> 00:45:57,900 Finis ton histoire. 323 00:46:01,200 --> 00:46:05,600 Un jeune pathologiste � l'h�pital d'Ashford, 324 00:46:06,300 --> 00:46:09,700 puis le mari d'une de mes coll�gues. 325 00:46:11,900 --> 00:46:12,900 Puis... 326 00:46:15,500 --> 00:46:18,400 un apprenti radiologue. 327 00:46:18,300 --> 00:46:22,200 Puis le g�rant de ma station service. 328 00:46:24,500 --> 00:46:27,900 Tu as eu des rapports avec tous ces hommes dans des voitures ? 329 00:46:27,800 --> 00:46:29,000 Seulement dans des voitures ? 330 00:46:30,700 --> 00:46:32,500 Oui. Ce n'�tait pas pr�vu comme �a. 331 00:46:37,200 --> 00:46:41,300 �a t'excitait de savoir que Vaughan prenait des photos... 332 00:46:41,200 --> 00:46:44,800 de ces actes sexuels comme s'il s'agissait d'accident ? 333 00:46:44,800 --> 00:46:45,700 Oui. 334 00:46:48,800 --> 00:46:51,500 On aurait dit des accidents. 335 00:47:47,000 --> 00:47:51,300 Il faut accumuler tout ce qu'on peut sur elle. 336 00:47:51,100 --> 00:47:54,000 Helen a rapport� des trucs terribles sur... 337 00:47:53,900 --> 00:47:56,900 les tol�rances du visage humain aux accidents. 338 00:47:56,800 --> 00:47:57,900 Les m�canismes de-- 339 00:48:00,700 --> 00:48:01,900 Bon, maintenant... 340 00:48:03,100 --> 00:48:05,600 o�... o� est la... 341 00:48:05,600 --> 00:48:07,900 Je suis... je suis s�re que si... 342 00:48:07,800 --> 00:48:10,800 nous la regardons une autre fois au ralenti. 343 00:48:10,700 --> 00:48:12,400 Je veux dire de plus pr�s. 344 00:48:12,400 --> 00:48:13,400 En d�tail. 345 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 On pourrait visionner une autre cassette. 346 00:48:16,200 --> 00:48:17,900 On a apport� plein de cassettes. 347 00:48:18,000 --> 00:48:20,400 je connais cette cassette. 348 00:48:20,300 --> 00:48:22,600 Le magn�toscope est foutu. 349 00:48:22,500 --> 00:48:24,200 C'est �a le probl�me. 350 00:48:24,100 --> 00:48:25,700 Il fait toujours �a. 351 00:48:50,400 --> 00:48:51,500 Tu es contrari�e ? 352 00:48:53,700 --> 00:48:54,700 �a va. 353 00:48:56,700 --> 00:48:58,000 Maintenant, �a va. 354 00:49:17,400 --> 00:49:19,700 J'ai toujours voulu conduire une voiture accident�e. 355 00:49:22,900 --> 00:49:25,400 Ton voeu peut se r�aliser quand tu veux. 356 00:49:25,400 --> 00:49:28,600 Non je voulais parler d'un accident c�l�bre. 357 00:49:28,500 --> 00:49:31,100 La Fassellvega de Camus, 358 00:49:30,900 --> 00:49:33,200 le break de Nathaniel West, 359 00:49:33,200 --> 00:49:35,400 la Rover 3500 de Grace Kelly. 360 00:49:36,400 --> 00:49:39,700 R�pare juste ce qu'il faut pour qu'elle roule. 361 00:49:39,700 --> 00:49:42,900 Ne la nettoie pas. Ne touche rien. 362 00:49:48,700 --> 00:49:51,300 C'est pour �a que tu conduis celle-l� ? 363 00:49:53,100 --> 00:49:54,800 Tu consid�res l'assassinat de Kennedy... 364 00:49:54,700 --> 00:49:56,700 comme un type d'accident sp�cial ? 365 00:49:57,900 --> 00:49:59,700 C'est un point de vue. 366 00:50:00,700 --> 00:50:01,700 Attention ! 367 00:50:04,000 --> 00:50:05,200 Mon Dieu ! 368 00:50:12,600 --> 00:50:14,400 Regarde un peu �a. 369 00:50:14,400 --> 00:50:16,000 Dis-moi ce que tu en penses. 370 00:50:21,400 --> 00:50:24,400 Tu reconnais celui-l�. C'est James Dean. 371 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 �a c'est celui que nous allons faire avec Seagrave. 372 00:50:31,800 --> 00:50:33,100 Jayne Mansfield. 373 00:50:38,600 --> 00:50:41,300 Tout cela est tr�s satisfaisant. 374 00:50:41,100 --> 00:50:43,400 Je ne suis pas s�r de comprendre pourquoi. 375 00:50:45,100 --> 00:50:48,600 C'est le futur, Ballard. 376 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 Et tu en fais d�j� partie. 377 00:50:51,500 --> 00:50:54,800 Tu commences � r�aliser que pour la premi�re fois... 378 00:50:54,700 --> 00:50:59,700 une psychopathologie bienveillante nous fait signe. 379 00:51:01,400 --> 00:51:04,400 Par exemple, l'accident de voiture est un �v�nement... 380 00:51:04,300 --> 00:51:06,900 f�condant plut�t que destructeur, 381 00:51:08,400 --> 00:51:11,300 une lib�ration d'�nergie sexuelle. 382 00:51:11,200 --> 00:51:14,500 Utiliser la sexualit� de ceux qui sont morts... 383 00:51:14,300 --> 00:51:18,400 avec une intensit� qui serait impossible autrement. 384 00:51:20,000 --> 00:51:24,200 D'en faire vraiment l'exp�rience, de le vivre, 385 00:51:25,600 --> 00:51:27,000 c'est mon projet. 386 00:51:28,400 --> 00:51:30,000 Et la reconstitution du corps humain... 387 00:51:30,100 --> 00:51:32,400 par la technologie moderne ? 388 00:51:32,300 --> 00:51:34,900 Je croyais que c'�tait ton projet. 389 00:51:35,700 --> 00:51:38,700 Ce n'est qu'un concept de science-fiction. 390 00:51:38,600 --> 00:51:42,700 On reste � la surface des choses sans faire de mal � personne. 391 00:51:43,500 --> 00:51:45,200 Je l'utilise pour tester la souplesse... 392 00:51:45,200 --> 00:51:47,500 de mes partenaires potentiels en psychopathologie. 393 00:52:11,600 --> 00:52:13,700 -�a va, ch�rie ? -Oui, et toi ? 394 00:52:13,700 --> 00:52:17,000 -Tu voudrais pas faire un tour ? -Toi et ton copain ? 395 00:52:16,900 --> 00:52:19,200 -Oui, juste lui et moi. -D'accord, pourquoi pas ? . 396 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Ne t'en va pas. 397 00:52:20,100 --> 00:52:21,700 Qu'est-ce que tu as l�-dessous ? 398 00:52:21,600 --> 00:52:24,200 -Je n'ai rien. -Tu as un endroit ? 399 00:52:24,100 --> 00:52:26,300 � l'arri�re de ma voiture. 400 00:52:26,300 --> 00:52:29,200 -Dans ta voiture ? -Il va conduire. 401 00:52:29,100 --> 00:52:32,000 -D'accord, dans l'auto. -D'accord, 60 dollars. 402 00:52:32,000 --> 00:52:35,400 -Soixante dollars ? -Oui, la route touristique... 403 00:52:35,400 --> 00:52:37,300 150 dollars pour les deux. 404 00:52:37,200 --> 00:52:39,600 -Non, moi seulement. -Toi, seulement ? 405 00:52:39,500 --> 00:52:41,400 S'il s'en m�le, c'est 150. 406 00:52:41,400 --> 00:52:43,200 -Peut-�tre. -Pourquoi pas ? 407 00:52:43,200 --> 00:52:44,500 Il est correct ? 408 00:52:48,700 --> 00:52:50,000 Viens ici, ma jolie. 409 00:52:51,300 --> 00:52:53,400 -Ouvre la bouche. -Oui, Papa. 410 00:52:54,500 --> 00:52:57,700 Je ne veux pas que tu me l'envoies dans l'ur�tre. 411 00:53:00,100 --> 00:53:01,600 James, tu conduis. 412 00:53:27,100 --> 00:53:28,100 D'accord. 413 00:55:00,700 --> 00:55:03,700 James, nous partons. Je te d�pose quelque part. 414 00:55:05,000 --> 00:55:06,400 Non, merci. 415 00:55:08,200 --> 00:55:10,500 Catherine vient me chercher. 416 00:55:21,400 --> 00:55:22,400 Que se passe-t-il ? 417 00:55:23,700 --> 00:55:26,700 lls le questionnent � propos d'un accident � l'a�roport. 418 00:55:27,600 --> 00:55:29,400 Un pi�ton a �t� tu�. 419 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Ils pensent qu'il a �t� �cras� intentionnellement. 420 00:55:34,000 --> 00:55:36,300 Vaughan ne s'int�resse pas aux pi�tons. 421 00:55:39,300 --> 00:55:41,600 Tu ne trouves pas qu'il para�t un peu secou� ? 422 00:55:45,700 --> 00:55:47,700 Je devrais peut-�tre le d�poser. 423 00:55:47,600 --> 00:55:49,200 -O� est ta voiture ? -� la maison. 424 00:55:49,300 --> 00:55:50,900 Je ne pouvais pas affronter les embouteillages. 425 00:56:05,000 --> 00:56:06,700 Tu veux que je te d�pose ? 426 00:56:42,100 --> 00:56:43,300 Tu viens ? 427 00:56:48,100 --> 00:56:50,100 La troisi�me rue, pr�s de Jameson. 428 00:56:50,000 --> 00:56:54,400 Veillez aviser l'ambulance que trois voies sont. . , 429 00:57:03,200 --> 00:57:04,700 Oui ! 430 00:57:05,800 --> 00:57:07,800 On va se l'enregistrer. 431 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 C'est une oeuvre d'art ! 432 00:57:19,700 --> 00:57:21,900 Une oeuvre d'art splendide ! 433 00:57:30,500 --> 00:57:33,200 Oui, plus lentement, pas si vite ! 434 00:57:42,900 --> 00:57:44,300 Quelqu'un est vivant. Arr�te ! 435 01:01:02,900 --> 01:01:04,000 Seagrave ? 436 01:01:05,600 --> 01:01:07,500 Tu ne pouvais pas m'attendre ? 437 01:01:07,600 --> 01:01:11,000 Tu as fait l'accident de Jayne Mansfield sans moi ! 438 01:01:10,800 --> 01:01:12,400 Oh, le chien ! 439 01:01:12,500 --> 01:01:14,800 Quelle id�e brillante ! 440 01:01:29,000 --> 01:01:31,300 J'ai d� heurter quelque chose. 441 01:01:33,500 --> 01:01:35,700 Il y a du sang sur la voiture. 442 01:01:35,700 --> 01:01:37,400 L� sur la poign�e... 443 01:01:37,300 --> 01:01:39,000 et sur la roue... 444 01:01:38,900 --> 01:01:41,600 et pr�s de la roue. 445 01:01:42,300 --> 01:01:43,200 Tu vois ? 446 01:01:45,500 --> 01:01:48,800 Si tu te fais encore arr�ter, ta voiture va �tre confisqu�e. 447 01:01:48,700 --> 01:01:50,700 Tu as raison, Ballard. Tu as raison. 448 01:01:52,700 --> 01:01:54,600 Il y a un lavage-auto... 449 01:01:54,700 --> 01:01:56,600 pr�s de l'aire de service de l'a�roport. 450 01:01:57,900 --> 01:01:58,900 Fais attention ! 451 01:09:53,600 --> 01:09:55,300 Quelque chose vous int�resse ici ? 452 01:09:59,700 --> 01:10:00,800 Ceci m'int�resse. 453 01:10:03,600 --> 01:10:08,000 Puis-je monter dans une voiture con�ue pour un corps normal. 454 01:10:07,900 --> 01:10:10,100 Pourriez-vous m'aider, s'il vous pla�t ? 455 01:10:12,700 --> 01:10:13,900 Oui, bien s�r. 456 01:10:21,300 --> 01:10:22,900 Ces voitures sont-elles s�res ? 457 01:10:23,600 --> 01:10:25,500 Oui, bien s�r. Tr�s s�res. 458 01:10:51,700 --> 01:10:53,000 Je suis coinc�e. 459 01:11:26,900 --> 01:11:28,200 Oh, merde ! 460 01:11:30,700 --> 01:11:32,300 Putain ! 461 01:11:32,300 --> 01:11:34,200 Ce n'est pas bien ce qu'on fait. 462 01:13:59,800 --> 01:14:02,200 James, un certain Vaughan. Vous prenez ? 463 01:14:07,200 --> 01:14:08,500 Ballard � l'appareil. 464 01:14:09,300 --> 01:14:10,400 Je dois te voir Ballard. 465 01:14:10,500 --> 01:14:12,100 Je dois te parler de ce projet. 466 01:14:16,300 --> 01:14:17,300 O� es-tu ? 467 01:14:32,200 --> 01:14:34,100 Je crois que vous faites �a trop bien. 468 01:14:34,100 --> 01:14:36,700 Les tatouages m�dicaux doivent �tre propres. 469 01:14:36,600 --> 01:14:39,000 Mais celui-ci n'est pas m�dical. 470 01:14:39,000 --> 01:14:40,100 Il est proph�tique. 471 01:14:40,000 --> 01:14:43,200 Et les proph�ties sont d�guenill�es et sales. 472 01:14:45,300 --> 01:14:48,800 Alors, faites-le d�guenill� et sale. 473 01:14:48,700 --> 01:14:50,500 Proph�tique ? 474 01:14:50,400 --> 01:14:53,700 C'est une proph�tie personnelle ou globale ? 475 01:14:54,900 --> 01:14:56,400 Il n'y a pas de diff�rence. 476 01:14:58,700 --> 01:15:00,600 Voyons voir. C'est o� d�j� ? 477 01:15:02,600 --> 01:15:05,100 James, je voudrais... 478 01:15:06,400 --> 01:15:08,700 qu'elle te fasse celui-l�. 479 01:15:16,800 --> 01:15:18,800 O� devrait-il aller � ton avis ? 480 01:20:29,700 --> 01:20:31,700 Je croyais que c'�tait toi l�-haut. 481 01:20:35,900 --> 01:20:38,500 Ma derni�re le�on est la semaine prochaine. 482 01:20:54,000 --> 01:20:56,400 James, ma voiture est... 483 01:21:02,900 --> 01:21:03,900 Quoi ? 484 01:21:06,500 --> 01:21:08,200 Est-ce que �a aurait pu �tre d�lib�r� ? 485 01:21:10,800 --> 01:21:12,200 Un de tes amoureux ? 486 01:21:31,100 --> 01:21:32,400 C'�tait Vaughan. 487 01:21:48,900 --> 01:21:50,400 La circulation ! 488 01:21:51,600 --> 01:21:52,800 O� sont-ils pass�s ? 489 01:21:54,300 --> 01:21:55,700 lls sont tous partis. 490 01:22:01,000 --> 01:22:02,700 James, je voudrais rentrer. 491 01:24:45,000 --> 01:24:48,400 Il est venu de l�-haut, ce fils de pute ! 492 01:26:37,800 --> 01:26:41,900 Je suis venu r�clamer la propri�t� de la Lincoln 1963. 493 01:26:41,900 --> 01:26:43,900 Dois-je remplir un formulaire ? 494 01:26:45,000 --> 01:26:47,500 Je peux vous donner le formulaire maintenant, 495 01:26:47,400 --> 01:26:51,800 mais il faudra revenir entre 7h30 et16h30. 496 01:26:52,700 --> 01:26:54,400 Pourquoi �tes-vous int�ress�s. 497 01:26:56,400 --> 01:26:58,300 C'�tait la voiture d'un ami. 498 01:26:58,300 --> 01:27:02,700 Je ne vois vraiment pas ce que vous pourriez en faire. 499 01:30:23,100 --> 01:30:24,100 Catherine ? 500 01:30:26,700 --> 01:30:28,100 �a va ? 501 01:30:33,000 --> 01:30:34,500 James... 502 01:30:39,100 --> 01:30:40,600 Je ne sais pas. 503 01:30:42,700 --> 01:30:44,500 Es-tu bless�e ? 504 01:30:48,100 --> 01:30:49,900 Je crois que �a va. 505 01:30:58,500 --> 01:31:00,400 Je crois que �a ira. 506 01:31:19,600 --> 01:31:21,500 Peut-�tre le prochain, ma ch�rie. 507 01:31:32,500 --> 01:31:34,200 Peut-�tre le prochain. 508 01:31:35,200 --> 01:31:45,200 Downloaded From www.AllSubs.org 37073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.