Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:09,400
ACCIDENT
2
00:04:56,800 --> 00:05:00,300
-On se pr�pare � y aller.
-Bon.
3
00:05:00,100 --> 00:05:01,100
Je cherche James.
4
00:05:01,100 --> 00:05:03,100
Personne n'a vu James Ballard ?
5
00:05:03,000 --> 00:05:04,700
Vous voyez qui je veux dire ?
6
00:05:04,600 --> 00:05:06,000
Le r�alisateur de ce film ?
7
00:05:06,100 --> 00:05:08,200
Je l'ai vu dans
la salle des cam�ras.
8
00:05:08,200 --> 00:05:11,300
SALLE DES CAM�RAS
9
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
James ?
10
00:05:13,600 --> 00:05:15,300
James, es-tu ici ?
11
00:05:16,600 --> 00:05:18,700
Pourrions-nous avoir
ton autorisation...
12
00:05:18,700 --> 00:05:20,600
pour notre petite prise de vue ?
13
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
Bien s�r.
14
00:05:30,800 --> 00:05:32,100
J'arrive dans une minute.
15
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
O� �tiez-vous ?
16
00:05:46,000 --> 00:05:48,200
Dans un hangar � avion priv�s.
17
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
N'importe qui aurait pu entrer.
18
00:05:54,300 --> 00:05:55,600
Tu as joui ?
19
00:06:03,700 --> 00:06:07,700
Et ta cameramen, elle a joui ?
20
00:06:22,900 --> 00:06:24,500
Nous avons �t� interrompus.
21
00:06:30,100 --> 00:06:32,100
Je dois retourner
sur le plateau.
22
00:06:34,900 --> 00:06:36,100
Pauvre ch�ri !
23
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
La prochaine fois peut-�tre.
24
00:06:45,700 --> 00:06:47,300
La prochaine fois peut-�tre.
25
00:07:23,900 --> 00:07:25,000
Merde !
26
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
Il ne se passe pas
grand-chose ici.
27
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
As-tu pens� que ce serait
l'h�pital de l'a�roport ?
28
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
Cette section est r�serv�e aux
victimes d'accidents d'avions.
29
00:09:10,400 --> 00:09:11,800
Leurs lits les attendent.
30
00:09:12,800 --> 00:09:16,100
Si je m'�crase au sol, samedi,
pendant ma le�on de vol...
31
00:09:16,000 --> 00:09:17,900
tu pourrais me retrouver ici.
32
00:09:19,600 --> 00:09:22,000
Tu vas bient�t quitter le lit.
33
00:09:23,600 --> 00:09:25,200
Ils veulent que tu marches.
34
00:09:32,600 --> 00:09:35,100
L'autre homme, le mort...
35
00:09:35,100 --> 00:09:36,600
Sa femme est m�decin.
36
00:09:37,900 --> 00:09:39,900
Dr Helen Remington.
37
00:09:39,900 --> 00:09:43,400
Elle est ici,
en tant que patiente, bien s�r.
38
00:09:45,400 --> 00:09:48,700
Tu vas peut-�tre
la rencontrer dans un couloir.
39
00:09:50,300 --> 00:09:52,000
Et son mari, que faisait-il ?
40
00:09:54,900 --> 00:09:57,400
Il �tait chimiste
dans une usine alimentaire.
41
00:10:01,000 --> 00:10:03,200
O�... o� est la voiture ?
42
00:10:04,800 --> 00:10:07,700
Dehors,
sur le parking de l'h�pital.
43
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Quoi ?
44
00:10:10,900 --> 00:10:14,900
-Ils ont apport� la voiture ?
-La mienne, pas la tienne.
45
00:10:18,000 --> 00:10:19,600
La tienne est
compl�tement d�truite.
46
00:10:20,800 --> 00:10:23,100
La police a d�
la mettre � la casse.
47
00:10:23,100 --> 00:10:25,400
Elle est derri�re la gare.
48
00:10:27,300 --> 00:10:31,200
Apr�s toute cette propagande
de la s�curit� routi�re,
49
00:10:33,200 --> 00:10:35,200
c'est presque un soulagement...
50
00:10:36,400 --> 00:10:38,700
que d'�tre la victime
d'un vrai accident.
51
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
Dr Remington ?
52
00:11:32,900 --> 00:11:34,200
James Ballard ?
53
00:11:56,600 --> 00:12:00,100
-Un accident de voiture ?
-Oui.
54
00:12:25,000 --> 00:12:27,200
On s'en occupera plus tard.
55
00:12:48,900 --> 00:12:51,400
Les deux roues avant
de leur voiture et le moteur...
56
00:12:51,300 --> 00:12:54,800
�taient enfonc�es
du c�t� du chauffeur.
57
00:12:54,600 --> 00:12:56,600
Il y avait un trou
dans le plancher.
58
00:12:58,800 --> 00:13:01,100
Il y avait encore
du sang sur le capot...
59
00:13:01,000 --> 00:13:03,100
comme des petits ruisseaux
de soie noire...
60
00:13:03,000 --> 00:13:05,700
coulant en direction de
la goutti�re des essuie-glaces.
61
00:13:06,500 --> 00:13:08,600
Il y avait du sang �clabouss�...
62
00:13:08,500 --> 00:13:11,000
sur les si�ges et sur le volant.
63
00:13:14,600 --> 00:13:16,900
Et le tableau de bord s'�tait...
64
00:13:18,100 --> 00:13:19,600
tordu en direction
des passagers.
65
00:13:19,600 --> 00:13:22,600
Le lecteur de vitesse
et le r�veil �taient bris�s.
66
00:13:25,600 --> 00:13:28,100
La cabine �taient d�form�e.
67
00:13:29,000 --> 00:13:32,500
Il y avait de la poussi�re
et des �clats...
68
00:13:32,300 --> 00:13:35,100
de verre et de plastique
recouvraient l'int�rieur.
69
00:13:37,300 --> 00:13:40,100
La moquette �tait humide.
70
00:13:41,300 --> 00:13:44,300
Elle puait le sang
et autres s�cr�tions...
71
00:13:44,200 --> 00:13:46,100
du corps et du moteur.
72
00:14:10,100 --> 00:14:12,200
Tu aurais d� aller
aux fun�railles.
73
00:14:13,200 --> 00:14:14,600
J'aurais bien aim�.
74
00:14:17,000 --> 00:14:18,900
Ils enterrent les morts si vite.
75
00:14:20,900 --> 00:14:23,300
Ils devraient les garder
plusieurs mois.
76
00:14:25,700 --> 00:14:29,500
Et sa femme, le docteur ?
Tu es all�e la voir ?
77
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
Je ne peux pas.
78
00:14:39,900 --> 00:14:41,800
Je me sens trop proche.
79
00:15:13,300 --> 00:15:16,900
Je n'aime pas l'id�e que
tu remontes en voiture si vite.
80
00:15:16,900 --> 00:15:19,000
Je ne peux pas passer
ma vie sur ce balcon.
81
00:15:19,000 --> 00:15:21,300
J'ai l'impression de me
transformer en pot de fleur.
82
00:15:23,300 --> 00:15:25,300
Comment peux-tu conduire, James ?
83
00:15:27,100 --> 00:15:28,900
Tu peux � peine marcher.
84
00:15:31,400 --> 00:15:33,400
La circulation
s'est-elle intensifi�e ?
85
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
On dirait qu'il y a trois
fois plus de voitures...
86
00:15:38,300 --> 00:15:40,200
qu'avant l'accident.
87
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
Je dois partir au travail.
88
00:18:17,600 --> 00:18:19,100
Apr�s ce genre de choses...
89
00:18:19,100 --> 00:18:22,400
comment peut-on conduire
une voiture ou en regarder une ?
90
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
Je recherche
la voiture de Charles.
91
00:18:35,400 --> 00:18:37,100
Elle n'est pas ici.
92
00:18:37,000 --> 00:18:39,500
La police l'a peut-�tre encore.
93
00:18:39,400 --> 00:18:42,400
Ils m'ont dit qu'elle �tait ici,
ce matin-m�me.
94
00:18:53,100 --> 00:18:54,900
C'est votre voiture ?
95
00:19:11,300 --> 00:19:12,900
Vous pourriez ab�mer votre gant.
96
00:19:20,100 --> 00:19:22,400
Je n'aurais jamais
d� venir ici.
97
00:19:22,400 --> 00:19:25,700
C'est �trange que la police ne
complique pas plus les choses.
98
00:19:26,300 --> 00:19:27,400
Avez-vous �t� gravement bless� ?
99
00:19:27,300 --> 00:19:29,700
Nous nous sommes d�j�
vus � l'h�pital.
100
00:19:30,400 --> 00:19:31,800
Je ne veux pas de la voiture.
101
00:19:32,900 --> 00:19:34,300
En fait, �a m'a plut�t
constern�e d'apprendre...
102
00:19:34,300 --> 00:19:36,900
que je devais payer pour
la mettre � la casse.
103
00:19:39,300 --> 00:19:40,700
Je peux vous d�poser ?
104
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
Je ne sais pas comment,
je me suis remis � conduire.
105
00:19:53,400 --> 00:19:56,100
Vous ne m'avez pas dit
o� nous nous dirigeons.
106
00:19:56,100 --> 00:19:57,100
Non ?
107
00:19:58,900 --> 00:20:00,300
� l'a�roport, s'il vous pla�t.
108
00:20:00,300 --> 00:20:04,100
Pourquoi ?
Est-ce que vous partez ?
109
00:20:04,000 --> 00:20:05,600
Pas encore.
110
00:20:05,600 --> 00:20:09,000
Bien des gens
voudraient me voir partir.
111
00:20:09,000 --> 00:20:12,400
Un d�c�s chez un docteur
incommode ses patients.
112
00:20:12,200 --> 00:20:14,700
Et vous portez du blanc
pour les rassurer ?
113
00:20:15,600 --> 00:20:17,700
Je porterais un putain
de kimono si �a me chantais.
114
00:20:27,100 --> 00:20:28,800
Alors, pourquoi l'a�roport ?
115
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
je travaille pour l'immigration.
116
00:20:34,100 --> 00:20:35,600
Voulez-vous une cigarette ?
117
00:20:38,500 --> 00:20:40,500
J'ai commenc� � fumer
� l'h�pital.
118
00:20:41,900 --> 00:20:44,300
C'est... un peu idiot.
119
00:20:54,500 --> 00:20:56,100
Regardez-moi cette circulation !
120
00:20:59,900 --> 00:21:04,000
-Je ne peux pas supporter �a !
-�a c'est empir�, non ?
121
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
Oui.
122
00:21:12,300 --> 00:21:14,200
Le jour o�
j'ai quitt� l'h�pital,
123
00:21:15,700 --> 00:21:18,700
j'avais cette bizarre impression
que toutes ces voitures...
124
00:21:18,600 --> 00:21:22,900
se rassemblaient pour une raison
sp�ciale qui m'�tait inconnue.
125
00:21:25,100 --> 00:21:28,800
On dirait qu'il y a
10 fois plus de circulation.
126
00:21:34,700 --> 00:21:35,700
Peut-�tre l'imagine-t-on ?
127
00:21:41,900 --> 00:21:44,800
Vous vous �tes rachet�
la m�me voiture.
128
00:21:46,400 --> 00:21:48,800
M�me couleur, m�me mod�le.
129
00:22:12,700 --> 00:22:15,400
Nous sommes proches
du garage de l'a�roport.
130
00:22:15,400 --> 00:22:17,600
Il n'y aura pas trop de monde.
131
00:24:48,700 --> 00:24:51,300
"Ne t'inqui�te pas.
Ce type va nous voir. "
132
00:24:54,600 --> 00:24:57,200
"Ne t'inqui�tes pas,
ce type va nous voir. "
133
00:25:01,600 --> 00:25:03,900
Ce furent les derniers
mots pleins d'espoir...
134
00:25:03,800 --> 00:25:07,200
de la brillante jeune �toile
d'Hollywood James Dean...
135
00:25:08,500 --> 00:25:12,400
alors qu'il pilotait sa Porsche
de course Spyder 550...
136
00:25:12,300 --> 00:25:15,400
vers un rendez-vous
avec la mort...
137
00:25:15,300 --> 00:25:17,500
le long d'une portion d�serte...
138
00:25:17,400 --> 00:25:20,400
d'une petite route
goudronn�e � deux voies,
139
00:25:20,300 --> 00:25:22,300
la route 466.
140
00:25:26,100 --> 00:25:29,400
"Ne t'inqui�te pas.
Ce type va nous voir. "
141
00:25:36,200 --> 00:25:39,100
L'ann�e ? 1955.
142
00:25:40,700 --> 00:25:43,100
Le jour ? Le 30 septembre.
143
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
L'heure ?
144
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Maintenant.
145
00:25:53,400 --> 00:25:55,800
La premi�re �toile
de notre spectacle est :
146
00:25:55,800 --> 00:25:58,200
"Petit B�tard",
147
00:25:58,200 --> 00:26:01,400
la Porsche de course
de James Dean.
148
00:26:01,300 --> 00:26:03,300
il l'avait surnomm�e
comme lui...
149
00:26:03,200 --> 00:26:06,800
et avait peint
son num�ro de course, le 130.
150
00:26:09,500 --> 00:26:12,000
C'est qui le commentateur ?
Je le connais ?
151
00:26:16,400 --> 00:26:17,500
C'est Vaughan.
152
00:26:18,400 --> 00:26:20,100
Il t'a parl� � l'h�pital.
153
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
Je croyais qu'il �tait
photographe m�dical.
154
00:26:28,400 --> 00:26:31,300
Je croyais qu'il faisait
une �tude de l'accident.
155
00:26:31,100 --> 00:26:33,400
Il voulait avoir tous
les d�tails de notre accident.
156
00:26:39,600 --> 00:26:41,900
Quand j'ai rencontr� Vaughan
la premi�re fois, il �tait...
157
00:26:41,800 --> 00:26:44,500
dans les syst�mes de circulation
internationale informatis�e.
158
00:26:48,600 --> 00:26:50,100
Je ne sais plus
qui il est maintenant.
159
00:26:50,100 --> 00:26:53,200
Ce qui nous am�ne
� notre deuxi�me �toile,
160
00:26:53,100 --> 00:26:55,700
le cascadeur,
ancien coureur automobile,
161
00:26:55,600 --> 00:26:57,700
Colin Seagrave.
162
00:26:57,700 --> 00:26:59,000
Colin Seagrave !
163
00:27:00,100 --> 00:27:03,000
Il va piloter la r�plique
de la voiture de James Dean.
164
00:27:07,800 --> 00:27:09,600
T'es s�r de tenir le coup ?
165
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
Tu parles !
166
00:27:12,800 --> 00:27:16,500
Je prendrai le r�le
du m�canicien de course de Dean,
167
00:27:16,300 --> 00:27:19,800
Rolf Voudrich, qui fut
envoy� de l'usine Porsche...
168
00:27:19,700 --> 00:27:21,300
de Zuffenhausen, en Allemagne.
169
00:27:21,300 --> 00:27:24,100
Le sort a voulu que cet homme
trouve lui aussi la mort...
170
00:27:24,000 --> 00:27:27,300
dans un accident en Allemagne,
26 ann�es plus tard.
171
00:27:29,100 --> 00:27:31,000
Le troisi�me personnage,
172
00:27:32,200 --> 00:27:35,200
et d'une certaine fa�on
le personnage le plus important,
173
00:27:35,100 --> 00:27:36,900
l'�tudiant...
174
00:27:37,700 --> 00:27:39,600
Donald Turnipseed,
175
00:27:39,500 --> 00:27:42,200
interpr�t� par le cascadeur,
Brett Trask.
176
00:27:44,700 --> 00:27:46,400
Brett Trask.
177
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Turnipseed rentrait...
178
00:27:53,300 --> 00:27:56,600
chez lui � Fresno
pour le week-end.
179
00:27:56,600 --> 00:28:00,200
James Dean se rendait
� une course � Salinas.
180
00:28:01,400 --> 00:28:03,000
Salinas n'�tait
qu'une ville poussi�reuse...
181
00:28:03,000 --> 00:28:04,300
de Californie du Nord. .
182
00:28:05,500 --> 00:28:09,700
Les deux vont se rencontrer
l'espace d'un instant.
183
00:28:09,500 --> 00:28:10,500
Mais...
184
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
Cet instant va cr�er...
185
00:28:13,900 --> 00:28:16,000
une l�gende hollywoodienne.
186
00:28:18,400 --> 00:28:20,500
Vous remarquerez que nous
ne portons pas de casques...
187
00:28:20,600 --> 00:28:22,900
ni aucune autre
forme de protection.
188
00:28:22,800 --> 00:28:26,300
Nos voitures n'ont pas
de ceintures de s�curit�.
189
00:28:26,100 --> 00:28:28,000
Nous ne comptons
que sur l'adresse...
190
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
de nos pilotes
pour notre s�curit�,
191
00:28:30,900 --> 00:28:33,400
de mani�re � vous
apporter la plus grande...
192
00:28:33,400 --> 00:28:35,000
authenticit� possible.
193
00:28:37,300 --> 00:28:38,300
Bon.
194
00:28:39,300 --> 00:28:40,700
C'est parti !
195
00:28:40,600 --> 00:28:42,900
L'accident fatal de James Dean !
196
00:28:47,800 --> 00:28:51,600
PETIT B�TARD
197
00:28:51,400 --> 00:28:52,400
Allez, on y va !
198
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
Vas-y !
199
00:30:06,600 --> 00:30:08,500
Sont-ils vraiment bless�s ?
200
00:30:08,500 --> 00:30:10,200
Je ne sais pas.
201
00:30:10,300 --> 00:30:12,300
On ne peut jamais
savoir avec Vaughan.
202
00:30:13,800 --> 00:30:15,100
C'est son spectacle.
203
00:30:18,700 --> 00:30:20,500
Rolf Voudrich...
204
00:30:21,400 --> 00:30:23,600
fut �ject� de la Porsche...
205
00:30:25,300 --> 00:30:26,900
et passa un an...
206
00:30:28,900 --> 00:30:30,300
� l'h�pital...
207
00:30:33,400 --> 00:30:35,600
� soigner ses blessures.
208
00:30:45,100 --> 00:30:47,000
On retrouva Donald Turnipseed...
209
00:30:46,900 --> 00:30:48,900
errant au hasard,
compl�tement hagard,
210
00:30:48,900 --> 00:30:50,700
mais sans blessures.
211
00:30:52,500 --> 00:30:55,100
James Dean succomba
de sa fracture du cou...
212
00:30:55,000 --> 00:30:57,600
et devint immortel.
213
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
Qu'est-ce qui t'arrive ?
214
00:31:06,900 --> 00:31:09,800
Tiens-moi. J'ai des vertiges,
je ne tiens pas debout.
215
00:31:11,100 --> 00:31:13,000
Je connais cet homme, Seagrave.
216
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Je crois qu'il est
r�ellement bless�.
217
00:31:23,100 --> 00:31:25,200
Dispersez-vous imm�diatement !
218
00:31:31,400 --> 00:31:34,100
Vous �tes tous
passibles d'amendes.
219
00:31:34,900 --> 00:31:38,100
Dispersez-vous imm�diatement !
220
00:31:42,900 --> 00:31:44,700
-Comment �a va ?
-�a va.
221
00:31:46,300 --> 00:31:49,600
-Que lui est-il arriv� ?
-Il s'est cogn� la t�te.
222
00:31:49,500 --> 00:31:50,700
Il est un peu d�s�quilibr�.
223
00:31:55,000 --> 00:31:58,200
Mais pourquoi la police
prend ceci si au s�rieux ?
224
00:31:58,100 --> 00:31:59,300
Ce n'est pas la police.
225
00:31:59,200 --> 00:32:01,600
C'est le minist�re
des Transports.
226
00:32:02,800 --> 00:32:04,400
Rien de s�rieux.
227
00:32:04,300 --> 00:32:07,300
Ils n'ont aucune id�e
de qui nous sommes.
228
00:32:21,000 --> 00:32:22,400
J'avais du bagout, non ?
229
00:32:23,900 --> 00:32:26,500
"James Dean succomba
� sa fracture du cou...
230
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
"et devint immortel. "
231
00:32:32,900 --> 00:32:34,300
Je n'ai pas pu me retenir.
232
00:33:13,700 --> 00:33:15,300
Mon Dieu !
233
00:33:15,300 --> 00:33:16,700
Que s'est-il pass� ?
234
00:33:17,500 --> 00:33:18,300
Viens par ici.
235
00:33:19,100 --> 00:33:20,300
Allonge-toi.
236
00:33:20,200 --> 00:33:22,900
Ils ont reproduit
l'accident de James Dean.
237
00:33:22,900 --> 00:33:25,100
Tout semblait parfait,
mais apr�s...
238
00:33:25,000 --> 00:33:27,500
il a commenc�
� avoir des naus�es.
239
00:33:27,400 --> 00:33:29,100
C'est s�rement
une commotion c�r�brale.
240
00:33:30,400 --> 00:33:33,100
Nous en savons long
sur le sujet, non ?
241
00:34:17,700 --> 00:34:18,700
Seagrave...
242
00:34:23,900 --> 00:34:26,000
Seagrave,
je voudrais vraiment...
243
00:34:27,500 --> 00:34:29,100
arranger les d�tails...
244
00:34:30,200 --> 00:34:33,700
de l'accident
de Jayne Mansfield.
245
00:34:41,300 --> 00:34:42,600
Nous pourrions...
246
00:34:44,600 --> 00:34:45,800
Nous pourrions faire la...
247
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
la d�capitation...
248
00:34:49,600 --> 00:34:52,400
qui s'ench�sse
dans le pare-brise.
249
00:34:55,700 --> 00:34:58,200
Et le truc du chien mort,
tu sais...
250
00:35:02,600 --> 00:35:05,800
Tu sais le chihuahua
sur le si�ge arri�re.
251
00:35:05,700 --> 00:35:07,000
J'ai tout arrang�.
252
00:35:12,400 --> 00:35:14,200
Je serais pr�t, Vaughan.
253
00:35:15,000 --> 00:35:16,800
Je veux de tr�s gros nichons.
254
00:35:19,100 --> 00:35:20,100
Jusque l�.
255
00:35:22,600 --> 00:35:25,300
Pour que l'audience puisse les
voir, quand ils s'�craseront...
256
00:35:25,200 --> 00:35:26,900
contre le tableau de bord.
257
00:35:30,300 --> 00:35:31,800
Oui.
258
00:35:31,700 --> 00:35:33,300
Oui, lieutenant.
259
00:35:33,400 --> 00:35:34,400
Ballard...
260
00:35:35,400 --> 00:35:37,300
j'ai besoin de ton aide.
261
00:36:01,400 --> 00:36:03,500
Tu habites ici avec Seagrave ?
262
00:36:03,500 --> 00:36:06,500
Non, je vis dans ma voiture.
Ici, c'est mon atelier.
263
00:36:25,600 --> 00:36:27,300
Voici mon nouveau projet.
264
00:36:48,800 --> 00:36:50,000
Tu la reconnais ?
265
00:36:51,700 --> 00:36:52,800
C'est Gabrielle.
266
00:36:55,300 --> 00:36:58,200
C'est elle,
juste � c�t� de la porte.
267
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
Je pensais que
vous aviez besoin de ceci.
268
00:37:52,100 --> 00:37:53,100
C'est vrai.
269
00:37:57,300 --> 00:37:59,800
Vous voici donc
au coeur des choses.
270
00:38:04,500 --> 00:38:07,300
Tout ce que fait Vaughan
ressemble � un crime, non ?
271
00:38:20,700 --> 00:38:21,700
James ?
272
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
C'est quoi exactement
votre projet ?
273
00:38:30,900 --> 00:38:32,900
Un livre de photos d'accident ?
274
00:38:36,600 --> 00:38:37,800
Une �tude m�dicale ?
275
00:38:39,300 --> 00:38:41,300
Un documentaire � sensations ?
276
00:38:44,700 --> 00:38:46,400
La circulation globale ?
277
00:38:47,800 --> 00:38:48,900
C'est un projet...
278
00:38:50,300 --> 00:38:52,600
dans lequel nous sommes
tous impliqu�s...
279
00:38:52,600 --> 00:38:54,100
de mani�re intime.
280
00:38:56,700 --> 00:38:58,900
La reconstruction
du corps humain...
281
00:38:58,800 --> 00:39:00,700
gr�ce � la technologie moderne.
282
00:39:08,400 --> 00:39:09,900
C'est dimanche aujourd'hui.
283
00:39:09,800 --> 00:39:12,300
Elle est d�sesp�r�ment
amoureuse de toi.
284
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
Je ne vais pas tenir
la sc�ne plus longtemps.
285
00:42:14,500 --> 00:42:17,900
Il a d� baiser un tas de bonnes
femmes dans sa grosse voiture.
286
00:42:19,300 --> 00:42:20,900
On dirait un lit � roulettes.
287
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Elle doit sentir le sperme.
288
00:42:28,500 --> 00:42:29,700
Elle le sent.
289
00:42:34,700 --> 00:42:36,300
Tu le trouves attirant ?
290
00:42:37,900 --> 00:42:39,200
Il est tr�s p�le.
291
00:42:41,600 --> 00:42:44,000
Son corps est couvert
de cicatrices.
292
00:42:43,900 --> 00:42:47,700
Mais �a te dirait de le
baiser dans cette voiture ?
293
00:42:52,400 --> 00:42:53,400
Mais...
294
00:42:54,900 --> 00:42:57,100
Mais quand il est
dans cette voiture.
295
00:43:00,200 --> 00:43:02,200
Tu as vu son p�nis ?
296
00:43:07,100 --> 00:43:09,200
Je crois qu'il plein
de cicatrices.
297
00:43:12,600 --> 00:43:14,600
Un accident de moto.
298
00:43:18,800 --> 00:43:20,900
Il est circoncis ?
299
00:43:22,400 --> 00:43:24,700
Peux-tu imaginer � quoi
ressemble son anus.
300
00:43:25,400 --> 00:43:26,800
D�cris-le-moi.
301
00:43:32,400 --> 00:43:34,600
T'aimerais le sodomiser ?
302
00:43:37,600 --> 00:43:41,300
�a te dirait de
le lui mettre dans l'anus,
303
00:43:41,200 --> 00:43:43,600
bien profond ?
304
00:43:43,600 --> 00:43:44,600
Dis-moi.
305
00:43:45,800 --> 00:43:47,200
D�cris-moi.
306
00:43:48,500 --> 00:43:50,200
Dis-moi ce que tu ferais ?
307
00:43:51,200 --> 00:43:54,100
Oh, tu pourrais l'embrasser
dans cette voiture.
308
00:43:56,900 --> 00:43:59,900
D�cris-moi comment
tu te rapprocherais de lui...
309
00:44:01,100 --> 00:44:03,600
ouvrirais
sa braguette graisseuse,
310
00:44:03,500 --> 00:44:04,900
et sortirais son p�nis.
311
00:44:08,900 --> 00:44:10,700
Est-ce que
tu l'embrasserais d'abord...
312
00:44:10,700 --> 00:44:12,200
ou tu le sucerais tout de suite ?
313
00:44:13,200 --> 00:44:15,300
Avec quelle main ?
314
00:44:15,200 --> 00:44:17,100
De quelle main le tiendrais-tu ?
315
00:44:22,200 --> 00:44:24,300
T'as d�j� suc� une bite ?
316
00:44:26,700 --> 00:44:29,900
Tu connais le go�t du sperme ?
317
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
Tu en a d�j� aval� ?
318
00:44:34,800 --> 00:44:38,000
Certains spermes sont
plus sal�s que d'autres.
319
00:44:48,500 --> 00:44:52,700
Celui de Vaughan
doit �tre tr�s sal�.
320
00:45:29,900 --> 00:45:31,300
Tu as joui ?
321
00:45:34,800 --> 00:45:35,900
Je suis bien.
322
00:45:56,700 --> 00:45:57,900
Finis ton histoire.
323
00:46:01,200 --> 00:46:05,600
Un jeune pathologiste
� l'h�pital d'Ashford,
324
00:46:06,300 --> 00:46:09,700
puis le mari
d'une de mes coll�gues.
325
00:46:11,900 --> 00:46:12,900
Puis...
326
00:46:15,500 --> 00:46:18,400
un apprenti radiologue.
327
00:46:18,300 --> 00:46:22,200
Puis le g�rant
de ma station service.
328
00:46:24,500 --> 00:46:27,900
Tu as eu des rapports avec tous
ces hommes dans des voitures ?
329
00:46:27,800 --> 00:46:29,000
Seulement dans des voitures ?
330
00:46:30,700 --> 00:46:32,500
Oui. Ce n'�tait
pas pr�vu comme �a.
331
00:46:37,200 --> 00:46:41,300
�a t'excitait de savoir que
Vaughan prenait des photos...
332
00:46:41,200 --> 00:46:44,800
de ces actes sexuels comme
s'il s'agissait d'accident ?
333
00:46:44,800 --> 00:46:45,700
Oui.
334
00:46:48,800 --> 00:46:51,500
On aurait dit des accidents.
335
00:47:47,000 --> 00:47:51,300
Il faut accumuler
tout ce qu'on peut sur elle.
336
00:47:51,100 --> 00:47:54,000
Helen a rapport�
des trucs terribles sur...
337
00:47:53,900 --> 00:47:56,900
les tol�rances du visage
humain aux accidents.
338
00:47:56,800 --> 00:47:57,900
Les m�canismes de--
339
00:48:00,700 --> 00:48:01,900
Bon, maintenant...
340
00:48:03,100 --> 00:48:05,600
o�... o� est la...
341
00:48:05,600 --> 00:48:07,900
Je suis... je suis s�re que si...
342
00:48:07,800 --> 00:48:10,800
nous la regardons
une autre fois au ralenti.
343
00:48:10,700 --> 00:48:12,400
Je veux dire de plus pr�s.
344
00:48:12,400 --> 00:48:13,400
En d�tail.
345
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
On pourrait visionner
une autre cassette.
346
00:48:16,200 --> 00:48:17,900
On a apport� plein de cassettes.
347
00:48:18,000 --> 00:48:20,400
je connais cette cassette.
348
00:48:20,300 --> 00:48:22,600
Le magn�toscope est foutu.
349
00:48:22,500 --> 00:48:24,200
C'est �a le probl�me.
350
00:48:24,100 --> 00:48:25,700
Il fait toujours �a.
351
00:48:50,400 --> 00:48:51,500
Tu es contrari�e ?
352
00:48:53,700 --> 00:48:54,700
�a va.
353
00:48:56,700 --> 00:48:58,000
Maintenant, �a va.
354
00:49:17,400 --> 00:49:19,700
J'ai toujours voulu conduire
une voiture accident�e.
355
00:49:22,900 --> 00:49:25,400
Ton voeu peut se r�aliser
quand tu veux.
356
00:49:25,400 --> 00:49:28,600
Non je voulais parler
d'un accident c�l�bre.
357
00:49:28,500 --> 00:49:31,100
La Fassellvega de Camus,
358
00:49:30,900 --> 00:49:33,200
le break de Nathaniel West,
359
00:49:33,200 --> 00:49:35,400
la Rover 3500 de Grace Kelly.
360
00:49:36,400 --> 00:49:39,700
R�pare juste ce qu'il faut
pour qu'elle roule.
361
00:49:39,700 --> 00:49:42,900
Ne la nettoie pas.
Ne touche rien.
362
00:49:48,700 --> 00:49:51,300
C'est pour �a que
tu conduis celle-l� ?
363
00:49:53,100 --> 00:49:54,800
Tu consid�res
l'assassinat de Kennedy...
364
00:49:54,700 --> 00:49:56,700
comme un type
d'accident sp�cial ?
365
00:49:57,900 --> 00:49:59,700
C'est un point de vue.
366
00:50:00,700 --> 00:50:01,700
Attention !
367
00:50:04,000 --> 00:50:05,200
Mon Dieu !
368
00:50:12,600 --> 00:50:14,400
Regarde un peu �a.
369
00:50:14,400 --> 00:50:16,000
Dis-moi ce que tu en penses.
370
00:50:21,400 --> 00:50:24,400
Tu reconnais celui-l�.
C'est James Dean.
371
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
�a c'est celui que
nous allons faire avec Seagrave.
372
00:50:31,800 --> 00:50:33,100
Jayne Mansfield.
373
00:50:38,600 --> 00:50:41,300
Tout cela est tr�s satisfaisant.
374
00:50:41,100 --> 00:50:43,400
Je ne suis pas s�r
de comprendre pourquoi.
375
00:50:45,100 --> 00:50:48,600
C'est le futur, Ballard.
376
00:50:48,500 --> 00:50:50,500
Et tu en fais d�j� partie.
377
00:50:51,500 --> 00:50:54,800
Tu commences � r�aliser
que pour la premi�re fois...
378
00:50:54,700 --> 00:50:59,700
une psychopathologie
bienveillante nous fait signe.
379
00:51:01,400 --> 00:51:04,400
Par exemple, l'accident
de voiture est un �v�nement...
380
00:51:04,300 --> 00:51:06,900
f�condant
plut�t que destructeur,
381
00:51:08,400 --> 00:51:11,300
une lib�ration d'�nergie
sexuelle.
382
00:51:11,200 --> 00:51:14,500
Utiliser la sexualit�
de ceux qui sont morts...
383
00:51:14,300 --> 00:51:18,400
avec une intensit� qui serait
impossible autrement.
384
00:51:20,000 --> 00:51:24,200
D'en faire vraiment
l'exp�rience, de le vivre,
385
00:51:25,600 --> 00:51:27,000
c'est mon projet.
386
00:51:28,400 --> 00:51:30,000
Et la reconstitution
du corps humain...
387
00:51:30,100 --> 00:51:32,400
par la technologie moderne ?
388
00:51:32,300 --> 00:51:34,900
Je croyais que
c'�tait ton projet.
389
00:51:35,700 --> 00:51:38,700
Ce n'est qu'un concept
de science-fiction.
390
00:51:38,600 --> 00:51:42,700
On reste � la surface des choses
sans faire de mal � personne.
391
00:51:43,500 --> 00:51:45,200
Je l'utilise pour tester
la souplesse...
392
00:51:45,200 --> 00:51:47,500
de mes partenaires potentiels
en psychopathologie.
393
00:52:11,600 --> 00:52:13,700
-�a va, ch�rie ?
-Oui, et toi ?
394
00:52:13,700 --> 00:52:17,000
-Tu voudrais pas faire un tour ?
-Toi et ton copain ?
395
00:52:16,900 --> 00:52:19,200
-Oui, juste lui et moi.
-D'accord, pourquoi pas ? .
396
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Ne t'en va pas.
397
00:52:20,100 --> 00:52:21,700
Qu'est-ce que tu as l�-dessous ?
398
00:52:21,600 --> 00:52:24,200
-Je n'ai rien.
-Tu as un endroit ?
399
00:52:24,100 --> 00:52:26,300
� l'arri�re de ma voiture.
400
00:52:26,300 --> 00:52:29,200
-Dans ta voiture ?
-Il va conduire.
401
00:52:29,100 --> 00:52:32,000
-D'accord, dans l'auto.
-D'accord, 60 dollars.
402
00:52:32,000 --> 00:52:35,400
-Soixante dollars ?
-Oui, la route touristique...
403
00:52:35,400 --> 00:52:37,300
150 dollars pour les deux.
404
00:52:37,200 --> 00:52:39,600
-Non, moi seulement.
-Toi, seulement ?
405
00:52:39,500 --> 00:52:41,400
S'il s'en m�le, c'est 150.
406
00:52:41,400 --> 00:52:43,200
-Peut-�tre.
-Pourquoi pas ?
407
00:52:43,200 --> 00:52:44,500
Il est correct ?
408
00:52:48,700 --> 00:52:50,000
Viens ici, ma jolie.
409
00:52:51,300 --> 00:52:53,400
-Ouvre la bouche.
-Oui, Papa.
410
00:52:54,500 --> 00:52:57,700
Je ne veux pas que
tu me l'envoies dans l'ur�tre.
411
00:53:00,100 --> 00:53:01,600
James, tu conduis.
412
00:53:27,100 --> 00:53:28,100
D'accord.
413
00:55:00,700 --> 00:55:03,700
James, nous partons.
Je te d�pose quelque part.
414
00:55:05,000 --> 00:55:06,400
Non, merci.
415
00:55:08,200 --> 00:55:10,500
Catherine vient me chercher.
416
00:55:21,400 --> 00:55:22,400
Que se passe-t-il ?
417
00:55:23,700 --> 00:55:26,700
lls le questionnent � propos
d'un accident � l'a�roport.
418
00:55:27,600 --> 00:55:29,400
Un pi�ton a �t� tu�.
419
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Ils pensent qu'il a �t� �cras�
intentionnellement.
420
00:55:34,000 --> 00:55:36,300
Vaughan ne s'int�resse
pas aux pi�tons.
421
00:55:39,300 --> 00:55:41,600
Tu ne trouves pas
qu'il para�t un peu secou� ?
422
00:55:45,700 --> 00:55:47,700
Je devrais peut-�tre le d�poser.
423
00:55:47,600 --> 00:55:49,200
-O� est ta voiture ?
-� la maison.
424
00:55:49,300 --> 00:55:50,900
Je ne pouvais pas affronter
les embouteillages.
425
00:56:05,000 --> 00:56:06,700
Tu veux que je te d�pose ?
426
00:56:42,100 --> 00:56:43,300
Tu viens ?
427
00:56:48,100 --> 00:56:50,100
La troisi�me rue,
pr�s de Jameson.
428
00:56:50,000 --> 00:56:54,400
Veillez aviser l'ambulance
que trois voies sont. . ,
429
00:57:03,200 --> 00:57:04,700
Oui !
430
00:57:05,800 --> 00:57:07,800
On va se l'enregistrer.
431
00:57:17,800 --> 00:57:19,800
C'est une oeuvre d'art !
432
00:57:19,700 --> 00:57:21,900
Une oeuvre d'art splendide !
433
00:57:30,500 --> 00:57:33,200
Oui, plus lentement,
pas si vite !
434
00:57:42,900 --> 00:57:44,300
Quelqu'un est vivant. Arr�te !
435
01:01:02,900 --> 01:01:04,000
Seagrave ?
436
01:01:05,600 --> 01:01:07,500
Tu ne pouvais pas m'attendre ?
437
01:01:07,600 --> 01:01:11,000
Tu as fait l'accident
de Jayne Mansfield sans moi !
438
01:01:10,800 --> 01:01:12,400
Oh, le chien !
439
01:01:12,500 --> 01:01:14,800
Quelle id�e brillante !
440
01:01:29,000 --> 01:01:31,300
J'ai d� heurter quelque chose.
441
01:01:33,500 --> 01:01:35,700
Il y a du sang sur la voiture.
442
01:01:35,700 --> 01:01:37,400
L� sur la poign�e...
443
01:01:37,300 --> 01:01:39,000
et sur la roue...
444
01:01:38,900 --> 01:01:41,600
et pr�s de la roue.
445
01:01:42,300 --> 01:01:43,200
Tu vois ?
446
01:01:45,500 --> 01:01:48,800
Si tu te fais encore arr�ter,
ta voiture va �tre confisqu�e.
447
01:01:48,700 --> 01:01:50,700
Tu as raison, Ballard.
Tu as raison.
448
01:01:52,700 --> 01:01:54,600
Il y a un lavage-auto...
449
01:01:54,700 --> 01:01:56,600
pr�s de l'aire
de service de l'a�roport.
450
01:01:57,900 --> 01:01:58,900
Fais attention !
451
01:09:53,600 --> 01:09:55,300
Quelque chose
vous int�resse ici ?
452
01:09:59,700 --> 01:10:00,800
Ceci m'int�resse.
453
01:10:03,600 --> 01:10:08,000
Puis-je monter dans une voiture
con�ue pour un corps normal.
454
01:10:07,900 --> 01:10:10,100
Pourriez-vous m'aider,
s'il vous pla�t ?
455
01:10:12,700 --> 01:10:13,900
Oui, bien s�r.
456
01:10:21,300 --> 01:10:22,900
Ces voitures sont-elles s�res ?
457
01:10:23,600 --> 01:10:25,500
Oui, bien s�r. Tr�s s�res.
458
01:10:51,700 --> 01:10:53,000
Je suis coinc�e.
459
01:11:26,900 --> 01:11:28,200
Oh, merde !
460
01:11:30,700 --> 01:11:32,300
Putain !
461
01:11:32,300 --> 01:11:34,200
Ce n'est pas bien ce qu'on fait.
462
01:13:59,800 --> 01:14:02,200
James, un certain Vaughan.
Vous prenez ?
463
01:14:07,200 --> 01:14:08,500
Ballard � l'appareil.
464
01:14:09,300 --> 01:14:10,400
Je dois te voir Ballard.
465
01:14:10,500 --> 01:14:12,100
Je dois te parler de ce projet.
466
01:14:16,300 --> 01:14:17,300
O� es-tu ?
467
01:14:32,200 --> 01:14:34,100
Je crois que
vous faites �a trop bien.
468
01:14:34,100 --> 01:14:36,700
Les tatouages m�dicaux
doivent �tre propres.
469
01:14:36,600 --> 01:14:39,000
Mais celui-ci n'est pas m�dical.
470
01:14:39,000 --> 01:14:40,100
Il est proph�tique.
471
01:14:40,000 --> 01:14:43,200
Et les proph�ties sont
d�guenill�es et sales.
472
01:14:45,300 --> 01:14:48,800
Alors, faites-le
d�guenill� et sale.
473
01:14:48,700 --> 01:14:50,500
Proph�tique ?
474
01:14:50,400 --> 01:14:53,700
C'est une proph�tie
personnelle ou globale ?
475
01:14:54,900 --> 01:14:56,400
Il n'y a pas de diff�rence.
476
01:14:58,700 --> 01:15:00,600
Voyons voir. C'est o� d�j� ?
477
01:15:02,600 --> 01:15:05,100
James, je voudrais...
478
01:15:06,400 --> 01:15:08,700
qu'elle te fasse celui-l�.
479
01:15:16,800 --> 01:15:18,800
O� devrait-il aller � ton avis ?
480
01:20:29,700 --> 01:20:31,700
Je croyais que
c'�tait toi l�-haut.
481
01:20:35,900 --> 01:20:38,500
Ma derni�re le�on
est la semaine prochaine.
482
01:20:54,000 --> 01:20:56,400
James, ma voiture est...
483
01:21:02,900 --> 01:21:03,900
Quoi ?
484
01:21:06,500 --> 01:21:08,200
Est-ce que �a aurait
pu �tre d�lib�r� ?
485
01:21:10,800 --> 01:21:12,200
Un de tes amoureux ?
486
01:21:31,100 --> 01:21:32,400
C'�tait Vaughan.
487
01:21:48,900 --> 01:21:50,400
La circulation !
488
01:21:51,600 --> 01:21:52,800
O� sont-ils pass�s ?
489
01:21:54,300 --> 01:21:55,700
lls sont tous partis.
490
01:22:01,000 --> 01:22:02,700
James, je voudrais rentrer.
491
01:24:45,000 --> 01:24:48,400
Il est venu de l�-haut,
ce fils de pute !
492
01:26:37,800 --> 01:26:41,900
Je suis venu r�clamer
la propri�t� de la Lincoln 1963.
493
01:26:41,900 --> 01:26:43,900
Dois-je remplir un formulaire ?
494
01:26:45,000 --> 01:26:47,500
Je peux vous donner
le formulaire maintenant,
495
01:26:47,400 --> 01:26:51,800
mais il faudra revenir
entre 7h30 et16h30.
496
01:26:52,700 --> 01:26:54,400
Pourquoi �tes-vous int�ress�s.
497
01:26:56,400 --> 01:26:58,300
C'�tait la voiture d'un ami.
498
01:26:58,300 --> 01:27:02,700
Je ne vois vraiment pas
ce que vous pourriez en faire.
499
01:30:23,100 --> 01:30:24,100
Catherine ?
500
01:30:26,700 --> 01:30:28,100
�a va ?
501
01:30:33,000 --> 01:30:34,500
James...
502
01:30:39,100 --> 01:30:40,600
Je ne sais pas.
503
01:30:42,700 --> 01:30:44,500
Es-tu bless�e ?
504
01:30:48,100 --> 01:30:49,900
Je crois que �a va.
505
01:30:58,500 --> 01:31:00,400
Je crois que �a ira.
506
01:31:19,600 --> 01:31:21,500
Peut-�tre le prochain,
ma ch�rie.
507
01:31:32,500 --> 01:31:34,200
Peut-�tre le prochain.
508
01:31:35,200 --> 01:31:45,200
Downloaded From www.AllSubs.org
37073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.