All language subtitles for burden.of.truth.s02e08.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:02,168 NEGLI EPISODI PRECEDENTI: Anch'io conosco questi vicoli. 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,124 E scappavo dai poliziotti, ai tempi. 3 00:00:04,125 --> 00:00:05,999 Il campione di capelli dell'omicidio Hanley. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,217 Penso tu l'abbia portato da Mercer e che ti abbia detto di nasconderlo. 5 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Devi... 6 00:00:10,349 --> 00:00:11,469 hackerarlo. 7 00:00:11,470 --> 00:00:12,506 Era di mio padre. 8 00:00:12,507 --> 00:00:15,023 Il sistema di sicurezza ha un menu' di accesso che fotografa 9 00:00:15,024 --> 00:00:16,796 chi cerca di accedere al profilo. 10 00:00:16,797 --> 00:00:19,477 L'hacker sara' stato interrotto prima di vederlo. 11 00:00:19,478 --> 00:00:22,522 - E' meglio se ci dividiamo. - Noah! Aspetta! 12 00:00:22,523 --> 00:00:24,478 Ci sono delle unita' di degenza a Winnipeg. 13 00:00:24,479 --> 00:00:27,657 Non e' cosi' semplice, serve piu' di una diagnosi per entrare. 14 00:00:27,658 --> 00:00:31,448 A meno che non sia un pericolo per se stesso o per altre persone. 15 00:00:32,685 --> 00:00:34,909 Cosa vogliono farmi, Billy? 16 00:00:34,910 --> 00:00:35,910 Billy! 17 00:00:35,911 --> 00:00:39,581 - Avresti fatto qualsiasi cosa per lui. - Per il movimento. 18 00:00:47,629 --> 00:00:49,789 - Pronto? - Non hai risposto alle mie chiamate. 19 00:00:49,790 --> 00:00:51,617 - Dove sei? - Sono in citta'. 20 00:00:51,618 --> 00:00:53,244 Quando riesci a rientrare? 21 00:00:53,245 --> 00:00:56,139 - Perche'? Cos'e' successo? - Penso di sapere chi ha ucciso mio padre. 22 00:00:56,641 --> 00:00:57,641 Chi? 23 00:00:57,771 --> 00:00:59,977 Non al telefono. Non so chi ci stia ascoltando. 24 00:01:00,316 --> 00:01:01,492 Puoi provarlo? 25 00:01:01,493 --> 00:01:03,062 Dobbiamo trovare un modo 26 00:01:03,063 --> 00:01:05,180 prima che la giuria condanni Luna. 27 00:01:05,181 --> 00:01:06,692 Il processo inizia domani. 28 00:01:06,693 --> 00:01:08,493 Quindi sbrigati a tornare. 29 00:01:25,340 --> 00:01:28,340 Burden of Truth - Stagione 2 Episodio 08 - "The Right Road" 30 00:01:29,222 --> 00:01:32,222 Traduzione: Peggy, tanit, Rebby, vuvy, echelon 31 00:01:38,216 --> 00:01:41,216 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 32 00:01:45,862 --> 00:01:47,062 Ehi, mi scusi. 33 00:01:47,399 --> 00:01:50,380 Sto ancora aspettando di entrare per vedere Shane Crawford. 34 00:01:50,381 --> 00:01:52,569 Non e' un buon momento per lui per ricevere visite. 35 00:01:52,570 --> 00:01:55,323 Ho solo un paio di minuti, poi devo tornare al lavoro. 36 00:01:55,324 --> 00:01:58,114 - Ci stiamo prendendo cura di lui. - E' che potrebbe essere l'ultima volta 37 00:01:58,115 --> 00:01:59,786 che posso venire qui per un po'. 38 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Un'altra volta. 39 00:02:01,358 --> 00:02:03,108 E' che devo spiegargli... 40 00:02:04,647 --> 00:02:06,209 Mi servono solo due minuti. 41 00:02:06,210 --> 00:02:09,921 Signor Crawford, la verita' e' che suo fratello non vuole vederla. 42 00:02:27,527 --> 00:02:28,977 Ho fatto un errore. 43 00:02:29,765 --> 00:02:31,067 Ti ho detto di essere... 44 00:02:31,068 --> 00:02:32,739 migliore di tutti gli altri 45 00:02:32,740 --> 00:02:34,340 e non e' stato giusto. 46 00:02:36,882 --> 00:02:39,332 Non importa se lavoriamo duramente o... 47 00:02:39,346 --> 00:02:41,278 se siamo delle brave persone. 48 00:02:41,279 --> 00:02:42,783 Le statistiche dicono... 49 00:02:42,784 --> 00:02:45,284 che la meta' di noi finira' in prigione. 50 00:02:48,358 --> 00:02:49,558 C'e' questa... 51 00:02:50,709 --> 00:02:51,859 giovane donna 52 00:02:52,021 --> 00:02:53,340 sotto processo. 53 00:02:53,889 --> 00:02:55,239 Sta rischiando... 54 00:02:55,374 --> 00:02:56,924 un sacco di anni e... 55 00:02:59,232 --> 00:03:00,782 e ha bisogno d'aiuto. 56 00:03:00,887 --> 00:03:02,687 Ho bisogno che mi parli... 57 00:03:03,202 --> 00:03:05,752 della sera in cui tuo padre e' scomparso. 58 00:03:09,651 --> 00:03:12,551 Nulla cambiera' a meno che non lo cambiamo noi. 59 00:03:12,757 --> 00:03:14,318 Non c'e' nessun "noi", agente. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,296 Ragazzino, sono cresciuto in quel palazzo. 61 00:03:18,720 --> 00:03:20,170 Lei e' uno di loro. 62 00:03:22,036 --> 00:03:23,636 Dimmi cos'e' successo. 63 00:03:26,377 --> 00:03:28,166 Non andartene cosi'! 64 00:03:29,837 --> 00:03:31,287 Sa cos'e' successo? 65 00:03:31,637 --> 00:03:33,634 Ha preso delle nuove medicine per il cuore. 66 00:03:33,635 --> 00:03:35,027 Gli hanno incasinato la testa. 67 00:03:35,028 --> 00:03:37,928 La polizia l'ha trattato come se fosse ubriaco. 68 00:03:39,372 --> 00:03:41,272 Mio padre non ha mai bevuto. 69 00:03:42,690 --> 00:03:44,182 Era una brava persona. 70 00:03:48,908 --> 00:03:50,150 Cos'ha fatto la polizia? 71 00:03:50,151 --> 00:03:53,051 - Se glielo dico, poi mi fara' lo stesso. - No. 72 00:03:53,228 --> 00:03:54,378 Non lo faro'. 73 00:03:55,844 --> 00:03:58,144 E' mia, la ragazza sotto processo... 74 00:03:58,815 --> 00:04:00,015 e' mia figlia. 75 00:04:01,926 --> 00:04:02,926 Luna. 76 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Ricorda le buone maniere, conteranno. 77 00:04:05,288 --> 00:04:07,832 Decideranno in base alle prove, non per le mie buone maniere. 78 00:04:07,833 --> 00:04:11,460 Quando tuo zio Terry era sotto processo, e' stato molto scortese con la giuria. 79 00:04:12,423 --> 00:04:14,712 Mamma, zio Terry e' scortese con tutti. 80 00:04:14,713 --> 00:04:16,713 Sto solo dicendo, sii educata. 81 00:04:17,397 --> 00:04:18,397 Dove sei? 82 00:04:18,825 --> 00:04:20,175 In riva al fiume. 83 00:04:20,751 --> 00:04:23,251 Dove andavamo dopo aver preso il gelato. 84 00:04:23,776 --> 00:04:25,204 Com'e' il cielo? 85 00:04:25,687 --> 00:04:26,687 Luna... 86 00:04:27,573 --> 00:04:29,743 Mamma, e se non riesco ad uscire di qui? 87 00:04:29,744 --> 00:04:32,689 - Non puoi pensare cosi'. - Una giuria di soli bianchi. 88 00:04:32,819 --> 00:04:34,993 Prove fisiche che puntano tutte su di me. 89 00:04:34,994 --> 00:04:37,068 E' un po' difficile non pensarci. 90 00:04:37,690 --> 00:04:41,390 Se mi giudicano colpevole, usciro' da qui a 45 anni. 91 00:04:42,935 --> 00:04:45,085 Non ti dimenticherai di me, vero? 92 00:04:46,639 --> 00:04:49,044 "Mi farò una capanna di giunchi al tuo cancello 93 00:04:49,045 --> 00:04:51,445 e con l'anima entrerò nella tua casa." 94 00:04:52,112 --> 00:04:53,512 E' di Shakespeare. 95 00:04:53,850 --> 00:04:57,290 Non ci facevano leggere autori della nostra gente, solo un branco di inglesi morti, 96 00:04:57,291 --> 00:05:00,141 ma questa frase mi e' sempre rimasta impressa. 97 00:05:03,065 --> 00:05:05,597 Significa che non andro' da nessuna parte, tesoro. 98 00:05:07,670 --> 00:05:10,570 A quei vecchi inglesi piace usare molte parole. 99 00:05:12,044 --> 00:05:13,744 Tempo, signorina Spence. 100 00:05:19,544 --> 00:05:20,821 Devo andare. 101 00:05:22,997 --> 00:05:24,097 Kisakihitin. 102 00:05:34,714 --> 00:05:36,586 Questo e' quello che abbiamo su Mara Tran. 103 00:05:36,884 --> 00:05:38,677 Un capello e' stato rimosso dalla scena. 104 00:05:38,678 --> 00:05:40,935 Non era di Luna, ma corrispondeva a Mara. 105 00:05:40,936 --> 00:05:43,753 Corrisponde per colore, ma senza il consenso non possiamo saperlo con certezza. 106 00:05:43,754 --> 00:05:46,272 Beh, Shane ha visto una donna lasciare il motel. 107 00:05:46,273 --> 00:05:50,272 - Potrebbe riconoscere Mara da una foto. - Non e' possibile ora come ora. 108 00:05:50,880 --> 00:05:53,868 La donna aveva un asciugamano. Forse si e' tagliata con la bottiglia rotta, 109 00:05:53,869 --> 00:05:56,564 - il che spiegherebbe il sangue in bagno. - Un resoconto basato solo 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 sul testimone meno affidabile che abbiamo. 111 00:06:01,001 --> 00:06:02,001 Ok. 112 00:06:03,152 --> 00:06:05,698 Il barista al Lord Admiral ha visto una donna 113 00:06:05,699 --> 00:06:07,651 con un documento americano che guardava la sua camera. 114 00:06:07,652 --> 00:06:09,715 Mara ha la patente californiana. 115 00:06:09,716 --> 00:06:12,876 Non c'e' modo di provare che quella persona stava guardando la camera di tuo padre. 116 00:06:12,877 --> 00:06:15,370 E quante persone hanno la patente californiana? 25 milioni? 117 00:06:15,371 --> 00:06:18,168 - A Millwood? - Molti turisti vengono qui a pescare. 118 00:06:18,169 --> 00:06:21,437 - Una millennial pescatrice? - Non e' una prova. 119 00:06:22,866 --> 00:06:25,366 Non lo sto dicendo per farti arrabbiare. 120 00:06:26,161 --> 00:06:28,096 Ogni prova ha il suo obiettore. 121 00:06:30,044 --> 00:06:31,044 Ok. 122 00:06:32,108 --> 00:06:35,352 Ha scoperto che lo studio di mio padre ha un cliente 123 00:06:35,353 --> 00:06:38,931 sotto contratto con la Lovand, azienda che minaccia il suo ragazzo e il movimento. 124 00:06:38,932 --> 00:06:40,332 Non abbiamo prove, 125 00:06:40,333 --> 00:06:41,911 prove inconfutabili. 126 00:06:41,912 --> 00:06:44,015 - Joanna... - Probabilmente e' venuta a Millwood 127 00:06:44,016 --> 00:06:47,066 per hackerare il suo computer e lui l'ha scoperta. 128 00:06:49,629 --> 00:06:51,070 Quindi e' morto per colpa mia. 129 00:06:51,071 --> 00:06:54,621 Anche se questo e' quello che e' successo, non e' colpa tua. 130 00:06:55,979 --> 00:06:59,123 Dobbiamo chiamare il giudice, dirgli quello che sappiamo e richiedere un rinvio. 131 00:06:59,124 --> 00:07:01,674 Rischiamo di peggiorare le cose per Luna. 132 00:07:02,326 --> 00:07:04,126 Il processo inizia domani. 133 00:07:08,144 --> 00:07:11,344 Non ho mai avuto tra le mani la liberta' di qualcuno. 134 00:07:11,867 --> 00:07:15,018 Lei non vorrebbe che fosse nelle mani di nessun altro. 135 00:07:15,148 --> 00:07:17,548 Non dobbiamo provare che e' innocente. 136 00:07:17,664 --> 00:07:21,663 Insinuiamo un ragionevole dubbio. Creiamo buchi. Indeboliamo i loro testimoni. 137 00:07:22,371 --> 00:07:23,371 Ehi... 138 00:07:24,492 --> 00:07:25,862 Ce la possiamo fare. 139 00:07:32,216 --> 00:07:33,856 GIORNO 1 140 00:07:34,339 --> 00:07:36,729 Il testimone ha dato una descrizione fisica di una persona 141 00:07:36,730 --> 00:07:39,169 che lasciava il motel intorno all'ora dell'omicidio. 142 00:07:39,170 --> 00:07:41,373 La descrizione coincide con l'accusata. 143 00:07:41,374 --> 00:07:43,588 - Era sera? C'era buio? - Si'. 144 00:07:43,718 --> 00:07:46,424 La persona e' stata vista andare via, magari di fretta? 145 00:07:46,554 --> 00:07:47,554 Forse. 146 00:07:47,555 --> 00:07:50,552 Non posso pensare a delle condizioni peggiori per una descrizione accurata. 147 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 - Obiezione. - Attenzione, signora Chang. 148 00:07:54,243 --> 00:07:56,074 Abbiamo trovato il corpo sul letto. 149 00:07:56,075 --> 00:07:58,440 Gli abbiamo isolato le mani come da procedura. 150 00:07:58,441 --> 00:08:01,824 Quanti omicidi ci sono stati a Millwood da quando si e' unito alla polizia? 151 00:08:01,825 --> 00:08:05,208 - Uno. - Quindi questo e' il suo primo omicidio? 152 00:08:05,458 --> 00:08:08,510 Gestire le prove, mantenere integra la scena, 153 00:08:08,511 --> 00:08:10,798 e' stata la prima volta che faceva tutto questo. 154 00:08:10,799 --> 00:08:14,549 Si potrebbe dire che la maggior parte degli agenti, incluso lei, 155 00:08:14,808 --> 00:08:16,552 non era competente per questo lavoro. 156 00:08:16,553 --> 00:08:19,353 - Vostro Onore, veramente? - Signora Chang... 157 00:08:23,088 --> 00:08:24,629 La sostanza rimossa da sotto 158 00:08:24,630 --> 00:08:26,799 le unghie della vittima era pelle umana, 159 00:08:26,800 --> 00:08:30,072 probabilmente dovuta ad una lite con il suo aggressore. 160 00:08:30,073 --> 00:08:32,734 Abbiamo testato il DNA e c'era corrispondenza con l'accusata. 161 00:08:32,735 --> 00:08:35,010 Obiezione. Il comandante non e' un esperto di DNA. 162 00:08:35,011 --> 00:08:37,789 - E' capace di leggere un verbale. - Respinta. Vada avanti. 163 00:08:37,790 --> 00:08:41,134 Quando l'abbiamo presa in custodia, l'accusata aveva dei graffi sulle braccia. 164 00:08:41,135 --> 00:08:43,758 Ma prima, avete preso sua madre in custodia. 165 00:08:43,759 --> 00:08:44,859 E' corretto. 166 00:08:46,948 --> 00:08:49,448 La madre dell'accusata, Gerrilyn Spence, 167 00:08:49,611 --> 00:08:52,461 e' stata coinvolta in una lite con il defunto. 168 00:08:52,485 --> 00:08:55,306 - Ma poi l'avete rilasciata? - Siamo riusciti a confermare il suo alibi. 169 00:08:55,307 --> 00:08:57,774 Quindi cosa vi ha fatto spostare l'attenzione su sua figlia? 170 00:08:57,775 --> 00:09:00,425 Semplice, e' tornata a Millwood quel giorno 171 00:09:00,572 --> 00:09:02,325 ed ha anche affrontato... 172 00:09:02,710 --> 00:09:03,710 il defunto. 173 00:09:04,466 --> 00:09:05,909 Nella sua stanza del motel, 174 00:09:05,910 --> 00:09:08,905 - stesso luogo del delitto. - E durante l'interrogatorio, 175 00:09:08,906 --> 00:09:11,952 l'accusata ha negato di essere stata nella stanza del motel? 176 00:09:11,953 --> 00:09:15,622 Ha ammesso di essere andata nella stanza piu' o meno all'ora della morte. 177 00:09:15,623 --> 00:09:17,123 Quindi, opportunita' 178 00:09:17,141 --> 00:09:19,757 e movente. Cosa avete scoperto... 179 00:09:20,008 --> 00:09:23,228 sulla relazione tra l'accusata e il defunto? 180 00:09:23,229 --> 00:09:25,523 Ha affermato di essere la sua figlia biologica. 181 00:09:25,524 --> 00:09:29,309 Comandante, quando avete preso l'accusata in custodia, c'erano... 182 00:09:29,310 --> 00:09:31,660 - altri sospettati? - Certo. Alcuni. 183 00:09:35,113 --> 00:09:37,779 La polizia viene sempre accusata di avere i paraocchi, 184 00:09:37,780 --> 00:09:39,980 ma quando si ha la persona giusta, 185 00:09:40,325 --> 00:09:43,521 quando le prove portano ad un sospettato cosi' ovvio, 186 00:09:43,775 --> 00:09:45,025 che ha movente, 187 00:09:45,251 --> 00:09:46,401 opportunita', 188 00:09:46,727 --> 00:09:48,572 che lo odiava, che era nella sua stanza, 189 00:09:48,573 --> 00:09:50,723 il suo DNA sotto le sue unghie... 190 00:09:52,085 --> 00:09:54,335 non c'e' ragione di guardare oltre. 191 00:09:55,500 --> 00:09:56,950 Grazie, comandante. 192 00:10:04,561 --> 00:10:06,606 Non e' stato un totale disastro. 193 00:10:06,736 --> 00:10:08,586 Ha delineato l'intero caso. 194 00:10:10,177 --> 00:10:12,691 Il DNA nella stanza, la figlia derisa. 195 00:10:12,692 --> 00:10:15,353 Questo non significa che la giuria credera' a Mercer. 196 00:10:15,354 --> 00:10:17,004 Sono tutti come Mercer. 197 00:10:21,093 --> 00:10:22,093 Billy. 198 00:10:22,515 --> 00:10:23,515 Joanna. 199 00:10:24,424 --> 00:10:27,644 Sentite, so che e' tardi. Mi dispiace per oggi. 200 00:10:27,645 --> 00:10:29,295 Non avevi altra scelta. 201 00:10:29,671 --> 00:10:32,021 C'e' qualcuno con cui dovete parlare. 202 00:10:41,984 --> 00:10:43,296 GIORNO 2 203 00:10:43,540 --> 00:10:44,643 Comandante Mercer, 204 00:10:44,644 --> 00:10:46,394 ha interrogato un sacco di persone, 205 00:10:46,395 --> 00:10:49,022 un sacco di persone con un movente per commettere il crimine, 206 00:10:49,023 --> 00:10:51,573 ma ha preso solo due persone in custodia. 207 00:10:52,322 --> 00:10:53,862 Due donne native. 208 00:10:53,863 --> 00:10:55,813 Stavo solo seguendo le prove. 209 00:10:55,899 --> 00:10:57,442 Avevamo un testimone oculare. 210 00:10:57,443 --> 00:10:59,939 Certo. Il testimone ha detto di aver visto... 211 00:10:59,940 --> 00:11:02,190 una donna nativa lasciare il motel. 212 00:11:02,347 --> 00:11:03,747 Comandante Mercer, 213 00:11:04,205 --> 00:11:06,374 lei si considera un razzista? 214 00:11:06,756 --> 00:11:10,549 Obiezione. Il comandante Mercer e' un membro decorato della polizia di Millwood. 215 00:11:10,550 --> 00:11:12,105 E' una domanda importante. 216 00:11:12,106 --> 00:11:14,641 Molte persone a Millwood avevano un movente per uccidere David Hanley. 217 00:11:14,642 --> 00:11:16,968 Il comandante Mercer doveva decidere chi perseguire. 218 00:11:16,969 --> 00:11:19,219 Il testimone risponda alla domanda. 219 00:11:20,751 --> 00:11:22,151 Comandante Mercer, 220 00:11:23,144 --> 00:11:24,475 lei e' razzista? 221 00:11:24,939 --> 00:11:26,102 No, signora. 222 00:11:26,232 --> 00:11:27,896 Ne e' sicuro? Neanche un po'? 223 00:11:29,030 --> 00:11:32,440 Ho un bel rapporto con tutti i cittadini, fa parte del mio lavoro. 224 00:11:32,441 --> 00:11:34,890 Quindi lei non tratterebbe nessuno diversamente in base all'etnia? 225 00:11:34,891 --> 00:11:37,237 - No. Siamo tutti uguali. - Se qualcuno e' bianco 226 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 oppure se e' nativo? 227 00:11:39,566 --> 00:11:41,516 Credo di essere stato chiaro. 228 00:11:45,306 --> 00:11:48,449 Giusto la scorsa settimana, e' andato a prendere un abitante di Millwood, 229 00:11:48,450 --> 00:11:49,499 Paul Ritchie, 230 00:11:49,500 --> 00:11:52,283 fuori dal Boot sabato sera. L'ha accompagnato a casa. Si ricorda? 231 00:11:52,284 --> 00:11:54,760 Certo. Si', lo faccio se qualcuno ha alzato il gomito. 232 00:11:54,761 --> 00:11:56,611 Ed e' bianco, Paul Ritchie? 233 00:11:57,006 --> 00:11:58,613 Si', Paul Ritchie e' bianco. 234 00:11:58,614 --> 00:12:01,914 Il bianco Paul Ritchie e' arrivato a casa sano e salvo. 235 00:12:02,048 --> 00:12:04,298 Che dire invece di Neil Bellegarde? 236 00:12:08,593 --> 00:12:09,593 Un padre, 237 00:12:09,711 --> 00:12:11,204 cittadino di Millwood, 238 00:12:11,205 --> 00:12:12,272 nativo. 239 00:12:12,273 --> 00:12:14,311 E' scomparso dal suo vicinato 240 00:12:14,312 --> 00:12:15,812 due anni e mezzo fa. 241 00:12:21,960 --> 00:12:24,661 Il suo corpo e' stato trovato a 10 km di distanza, 242 00:12:25,176 --> 00:12:26,601 passato il confine della citta'. 243 00:12:26,602 --> 00:12:28,571 Era gennaio... 244 00:12:29,351 --> 00:12:30,500 meno 30 gradi. 245 00:12:30,952 --> 00:12:33,086 Indossava una maglietta, niente scarpe. 246 00:12:34,486 --> 00:12:37,486 Paul Ritchie ha un autista che lo riporta a casa. 247 00:12:37,875 --> 00:12:40,385 Neil Bellegarde ottiene uno Starlight Tour. 248 00:12:41,518 --> 00:12:44,568 E' cosi' che lo chiamate, vero? Lo Starlight Tour? 249 00:12:45,263 --> 00:12:47,225 Mollato al confine della citta'. 250 00:12:48,262 --> 00:12:51,854 10 km da Millwood, a gennaio, e' una condanna a morte. 251 00:12:51,855 --> 00:12:53,606 Non so di cosa stia parlando. 252 00:12:53,607 --> 00:12:57,276 - Era nella sua volante quella notte. - Obiezione. C'e' qualche prova? 253 00:12:57,277 --> 00:12:58,577 Signora Chang... 254 00:13:00,388 --> 00:13:03,147 Una richiesta di informazioni sul mandato d'arresto per Neil Bellegarde 255 00:13:03,148 --> 00:13:06,079 e' arrivata subito dopo la mezzanotte dalla sua volante. 256 00:13:06,080 --> 00:13:07,564 Allora perche' le importava 257 00:13:07,565 --> 00:13:11,457 di Neil Bellegarde se non era seduto sul sedile posteriore della sua macchina? 258 00:13:14,470 --> 00:13:18,131 Mi rifiuto di rispondere alle sue domande prima di aver parlato con un legale. 259 00:13:19,399 --> 00:13:20,399 Ok. 260 00:13:20,854 --> 00:13:22,954 Tornero' alla domanda d'origine. 261 00:13:24,390 --> 00:13:25,790 Comandante Mercer, 262 00:13:26,213 --> 00:13:27,513 lei e' razzista? 263 00:13:28,588 --> 00:13:29,638 Nossignora. 264 00:13:33,366 --> 00:13:36,163 Il testimone oculare afferma di aver visto una donna nativa 265 00:13:36,164 --> 00:13:37,734 allontanarsi dal motel. 266 00:13:38,263 --> 00:13:41,266 Non usciva dalla stanza della vittima, ne' era accanto al corpo. 267 00:13:41,267 --> 00:13:43,267 E' stata una sua speculazione. 268 00:13:44,416 --> 00:13:46,654 Una speculazione razzista. 269 00:13:52,745 --> 00:13:54,295 L'udienza e' sospesa. 270 00:13:55,414 --> 00:13:57,628 Non avevo vita facile alla tua eta'. 271 00:13:58,774 --> 00:14:01,124 Quando a scuola mi insultavano, io... 272 00:14:01,672 --> 00:14:03,522 picchiavo sempre per primo. 273 00:14:04,201 --> 00:14:07,351 L'Owen adolescente stava andando dritto nel sistema. 274 00:14:08,718 --> 00:14:10,868 Poi un anziano mi ha dato questa. 275 00:14:15,267 --> 00:14:16,417 Per guidarmi, 276 00:14:16,819 --> 00:14:19,275 per ricordarmi che ero parte di qualcosa. 277 00:14:20,343 --> 00:14:22,445 Dobbiamo proteggerci l'un l'altro. 278 00:14:28,471 --> 00:14:29,721 Grazie, agente. 279 00:14:32,990 --> 00:14:36,139 - Ok, non posso farlo. Non posso farlo. - E' troppo tardi 280 00:14:36,140 --> 00:14:39,033 - per tornare indietro. - Luna non ha fatto niente. 281 00:14:39,034 --> 00:14:41,287 Hai fatto un patto con la polizia, Taylor. 282 00:14:41,288 --> 00:14:43,238 Di' semplicemente la verita'. 283 00:14:46,690 --> 00:14:49,389 Sei una brava ragazza, Taylor, lo sanno tutti. 284 00:14:49,628 --> 00:14:51,474 Allora perche' le sto facendo questo? 285 00:14:51,475 --> 00:14:55,260 Se Luna ha detto quelle cose, sei obbligata a dirlo al giudice. 286 00:14:55,261 --> 00:14:58,111 Si', ma non vuol dire che le pensasse davvero. 287 00:14:58,212 --> 00:15:00,822 E di sicuro non vuol dire che l'ha ucciso. 288 00:15:00,823 --> 00:15:02,973 No, ma deve stabilirlo la giuria. 289 00:15:03,148 --> 00:15:05,487 Non voglio che le mie parole vengano fraintese. 290 00:15:05,488 --> 00:15:07,050 Se non testimoni 291 00:15:07,051 --> 00:15:11,050 e dici cio' che sai, starai seduta accanto a lei in prigione. 292 00:15:13,003 --> 00:15:17,002 Il giorno 5 giugno, lei si e' recata a Millwood con l'imputata? 293 00:15:17,132 --> 00:15:19,805 - Si'. - E durante il viaggio, 294 00:15:19,806 --> 00:15:21,806 avete parlato di David Hanley? 295 00:15:27,268 --> 00:15:28,344 Forse. 296 00:15:29,846 --> 00:15:31,296 Signorina Matheson? 297 00:15:33,270 --> 00:15:34,370 Non ricordo. 298 00:15:36,100 --> 00:15:39,583 Ha detto agli investigatori che avete parlato di David Hanley 299 00:15:39,584 --> 00:15:41,023 e che l'imputata... 300 00:15:41,388 --> 00:15:43,529 diceva di volerlo uccidere. 301 00:15:44,537 --> 00:15:45,674 Non lo so. 302 00:15:47,352 --> 00:15:50,702 L'anno scorso mi hanno diagnosticato lesioni al cervello 303 00:15:50,767 --> 00:15:53,989 causate dall'esposizione al benzene. 304 00:15:55,246 --> 00:15:57,046 Ha colpito la mia memoria. 305 00:15:57,265 --> 00:15:58,265 Mi spiace. 306 00:15:58,713 --> 00:16:01,161 Lei ha fatto una tempestiva registrazione delle sue... 307 00:16:01,162 --> 00:16:04,644 dichiarazioni per garantirne l'esattezza. Ha detto alla polizia che il suo... 308 00:16:04,645 --> 00:16:06,535 diario corrisponde alla verita'. 309 00:16:06,536 --> 00:16:09,238 Non sono sicura di essere in grado di distinguere cosa 310 00:16:09,239 --> 00:16:10,239 sia vero, 311 00:16:10,397 --> 00:16:11,797 o cosa sia esatto. 312 00:16:13,107 --> 00:16:15,499 Signorina Matheson, lei sta praticamente... 313 00:16:15,500 --> 00:16:18,316 contraddicendo la sua deposizione giurata. 314 00:16:19,992 --> 00:16:21,420 Trattasi di spergiuro. 315 00:16:21,421 --> 00:16:22,621 Come ho detto, 316 00:16:22,694 --> 00:16:24,400 a causa del mio disturbo, 317 00:16:24,530 --> 00:16:26,869 non ricordo la mia deposizione giurata. 318 00:16:26,870 --> 00:16:28,170 Le e' stata data 319 00:16:28,311 --> 00:16:32,111 l'immunita' dall'azione penale in cambio della sua testimonianza. 320 00:16:32,517 --> 00:16:34,071 Possiamo annullare l'offerta. 321 00:16:34,072 --> 00:16:35,286 La testimone 322 00:16:35,287 --> 00:16:38,233 ha stretto un patto in buona fede con la polizia in cambio della sua testimonianza. 323 00:16:38,234 --> 00:16:42,233 Ora l'accusa lo chiama spergiuro, ma lo spergiuro richiede la volonta'. 324 00:16:42,823 --> 00:16:44,809 A causa della gravita' del suo disturbo, 325 00:16:44,810 --> 00:16:46,476 la testimone e' incapace 326 00:16:46,477 --> 00:16:50,427 di elaborare una volonta' necessaria per commettere il reato di spergiuro. 327 00:16:50,428 --> 00:16:53,341 La testimonianza e' fondamentale per stabilire la premeditazione. 328 00:16:53,342 --> 00:16:55,388 La sua strategia non mi piace, 329 00:16:55,389 --> 00:16:57,604 signor Bennett, e nemmeno la sua scelta dei testimoni. 330 00:16:57,605 --> 00:17:01,604 Come possiamo pretendere che la ragazza fornisca una testimonianza attendibile? 331 00:17:02,444 --> 00:17:05,544 La giuria non terra' conto di questa testimonianza. 332 00:17:06,275 --> 00:17:08,625 Signorina Matheson, lei e' congedata. 333 00:17:15,199 --> 00:17:16,925 Senza la testimonianza di Taylor, 334 00:17:16,926 --> 00:17:19,726 sara' difficile dimostrare la premeditazione. 335 00:17:19,743 --> 00:17:23,334 - Quindi niente omicidio di primo grado? - Il che sarebbe ottimo per noi. 336 00:17:24,058 --> 00:17:26,358 Non cantiamo vittoria troppo presto. 337 00:17:26,643 --> 00:17:29,506 Vostro Onore, vorremmo aggiungere un testimone alla lista. 338 00:17:29,507 --> 00:17:31,390 Chiamiamo Joanna Chang a testimoniare. 339 00:17:31,391 --> 00:17:33,722 Obiezione, Vostro Onore, e' l'avvocato di riferimento. 340 00:17:33,723 --> 00:17:36,693 Dalle nostre indagini risultano prove tangibili che la signora Chang 341 00:17:36,694 --> 00:17:38,294 ha omesso di rivelare. 342 00:17:44,602 --> 00:17:46,352 Joanna, devi richiamarmi. 343 00:17:47,729 --> 00:17:48,829 Non capisco. 344 00:17:49,020 --> 00:17:52,048 Il certificato di nascita di mia mamma dice che era minorenne e 345 00:17:52,049 --> 00:17:55,203 uomini come David se la cavano con niente. 346 00:17:55,791 --> 00:17:57,154 Ma non questa volta. 347 00:17:57,155 --> 00:18:00,055 Non so come, ma paghera' per quel che ha fatto. 348 00:18:00,666 --> 00:18:02,516 Avra' quello che si merita. 349 00:18:08,346 --> 00:18:10,834 Il messaggio vocale e' stato ricevuto sul suo telefono 350 00:18:10,835 --> 00:18:12,493 una settimana prima dell'omicidio di suo padre. 351 00:18:12,494 --> 00:18:14,846 Vostro Onore, ci opponiamo all'uso di questa prova. 352 00:18:14,847 --> 00:18:17,137 Lede il diritto alla privacy della testimone. 353 00:18:17,138 --> 00:18:19,592 Abbiamo ottenuto il messaggio con un regolare mandato 354 00:18:19,593 --> 00:18:22,006 ed e' fra le chiamate in uscita dell'imputata. 355 00:18:22,007 --> 00:18:25,399 Mi riferisco al diritto alla privacy della testimone, era il suo telefono. 356 00:18:25,400 --> 00:18:29,399 I messaggi sono archiviati centralmente, senza diritto intrinseco alla privacy. 357 00:18:29,922 --> 00:18:32,988 - Ok, proceda, signor Bennett. - Grazie, Vostro Onore. 358 00:18:32,989 --> 00:18:35,289 Signora Chang, cosa significa che... 359 00:18:35,519 --> 00:18:36,917 "gli uomini come David 360 00:18:36,918 --> 00:18:37,918 Hanley 361 00:18:38,037 --> 00:18:39,787 se la cavano con niente"? 362 00:18:40,545 --> 00:18:44,045 Mio padre fu accusato di attivita' sessuale con una minore. 363 00:18:44,176 --> 00:18:46,414 Con la madre dell'imputata, 364 00:18:46,821 --> 00:18:48,044 Gerrilyn Spence. 365 00:18:48,374 --> 00:18:51,714 Luna riteneva di essere il prodotto del presunto reato. 366 00:18:51,844 --> 00:18:54,592 Le accuse caddero. Questo fece arrabbiare Luna? 367 00:18:55,053 --> 00:18:56,456 Sembrava sconvolta. 368 00:18:56,457 --> 00:18:58,799 - Obiezione! Speculazione. - Accolta. 369 00:18:58,800 --> 00:19:00,978 Lei ha ascoltato il messaggio una dozzina di volte. 370 00:19:00,979 --> 00:19:02,766 E dopo che suo padre e' stato ucciso, 371 00:19:02,767 --> 00:19:05,101 un'ora dopo che Luna Spence e' stata messa sotto custodia, 372 00:19:05,102 --> 00:19:07,252 lo ha risentito una volta ancora. 373 00:19:07,715 --> 00:19:09,064 Per poi cancellarlo. 374 00:19:09,065 --> 00:19:11,915 Lei doveva sapere che era una prova rilevante. 375 00:19:12,317 --> 00:19:15,712 Eliminare una prova relativa a un processo costituisce intralcio alla giustizia, 376 00:19:15,713 --> 00:19:17,263 un reato perseguibile 377 00:19:17,573 --> 00:19:19,359 che puo' portare fino ai dieci anni in prigione. 378 00:19:19,360 --> 00:19:21,080 Mi scusi, ha una domanda? 379 00:19:21,081 --> 00:19:24,931 Perche' ha ascoltato il messaggio dopo che lei e' stata arrestata? 380 00:19:27,285 --> 00:19:28,835 Volevo essere sicura. 381 00:19:29,603 --> 00:19:30,603 Di? 382 00:19:30,854 --> 00:19:32,528 Quando ho ascoltato il messaggio, 383 00:19:32,529 --> 00:19:33,529 non... 384 00:19:34,054 --> 00:19:36,604 non ho pensato che lui fosse in pericolo. 385 00:19:38,182 --> 00:19:40,082 Luna era arrabbiata con lui, 386 00:19:40,263 --> 00:19:41,913 molte persone lo erano, 387 00:19:42,226 --> 00:19:43,226 ma... 388 00:19:43,287 --> 00:19:45,687 lei e' incapace di nuocere a qualcuno. 389 00:19:46,008 --> 00:19:48,052 Se avessi pensato che fosse in pericolo, 390 00:19:48,053 --> 00:19:49,985 l'avrei... l'avrei avvertito. 391 00:19:49,986 --> 00:19:51,336 L'avrei impedito! 392 00:19:53,236 --> 00:19:54,610 Non volevo che morisse. 393 00:19:55,575 --> 00:19:57,614 Se non era una prova di colpevolezza, 394 00:19:57,615 --> 00:19:59,665 perche' eliminare il messaggio? 395 00:20:03,763 --> 00:20:05,575 Non so cos'e' successo al messaggio. 396 00:20:05,576 --> 00:20:07,626 Beh, secondo il nostro esperto, 397 00:20:07,834 --> 00:20:10,013 quel messaggio e' stato cancellato 398 00:20:10,014 --> 00:20:13,146 immediatamente dopo essere stato ascoltato quella mattina, 399 00:20:13,147 --> 00:20:15,096 alle 9:26. 400 00:20:15,597 --> 00:20:18,830 Per un altro caso, sono stata piu' volte oggetto di hackeraggio 401 00:20:18,831 --> 00:20:20,631 al telefono e al computer. 402 00:20:20,896 --> 00:20:22,576 La mia auto e' stata hackerata. 403 00:20:22,577 --> 00:20:24,305 C'era una cimice nel mio ufficio. 404 00:20:24,306 --> 00:20:28,305 Cio' che succede sul mio telefono o altri dispositivi non puo' essere attendibile. 405 00:20:28,348 --> 00:20:30,448 E' una fantomatica cospirazione. 406 00:20:31,659 --> 00:20:32,659 Beh... 407 00:20:33,394 --> 00:20:34,494 sta dicendo, 408 00:20:34,861 --> 00:20:36,486 col rischio di commettere spergiuro, 409 00:20:36,487 --> 00:20:39,087 che non ha cancellato il messaggio vocale? 410 00:20:39,143 --> 00:20:40,693 Non era una minaccia. 411 00:20:40,741 --> 00:20:44,391 - Luna non e' mai stata una minaccia. - Risponda alla domanda. 412 00:20:44,927 --> 00:20:46,953 Non l'ho cancellato. 413 00:20:49,470 --> 00:20:51,020 Grazie, Vostro Onore. 414 00:20:57,700 --> 00:20:59,450 - Ne vuoi parlare? - No. 415 00:21:00,498 --> 00:21:02,948 Chiamiamo un esperto. Convochiamo Mara. 416 00:21:03,434 --> 00:21:06,175 - Per avvalorare la tua storia? - Notifichiamo un mandato di comparizione. 417 00:21:06,176 --> 00:21:09,026 - Faremo testimoniare Mara. - Con quali prove? 418 00:21:09,492 --> 00:21:11,542 La mia auto e' stata hackerata. 419 00:21:11,790 --> 00:21:15,095 E anche il mio telefono. Hanno registrato le conversazioni. 420 00:21:15,096 --> 00:21:16,146 Io ero li'. 421 00:21:17,282 --> 00:21:19,028 L'abbiamo cancellato. 422 00:21:19,319 --> 00:21:21,719 "Noi" non l'abbiamo cancellato, Billy. 423 00:21:21,796 --> 00:21:23,199 Non ti ho fermato. 424 00:21:24,735 --> 00:21:25,935 Ci serve Mara. 425 00:21:26,985 --> 00:21:29,609 Dobbiamo interrogarla o perderemo. 426 00:21:31,670 --> 00:21:34,139 Perche' hai iniziato a sospettare di Mara? 427 00:21:34,140 --> 00:21:36,751 Secondo Noah, l'ultima cosa che e' stata cercata 428 00:21:36,752 --> 00:21:38,746 sul computer di mio padre e' un contratto 429 00:21:38,747 --> 00:21:41,467 tra il suo cliente e la Lovand. 430 00:21:42,979 --> 00:21:44,129 Non ha senso. 431 00:21:44,418 --> 00:21:46,880 E' un socio anziano e quello era un contratto di licenza. 432 00:21:46,881 --> 00:21:48,938 Quindi non avrebbe sprecato il suo tempo per quello. 433 00:21:48,939 --> 00:21:51,559 Ha una dozzina di avvocati che lavora a quel tipo di dati 434 00:21:51,560 --> 00:21:54,999 e all'improvviso si mette a studiarlo in una stanza di motel a Millwood? 435 00:21:55,000 --> 00:21:56,105 Non e' stato lui. 436 00:21:56,106 --> 00:21:57,461 Pensi sia stata Mara? 437 00:21:57,462 --> 00:22:00,310 La Lovand stava rovinando le loro vite... e la mia. 438 00:22:00,311 --> 00:22:03,397 E mi aveva chiesto di ottenere proprio quel documento da lui. 439 00:22:03,398 --> 00:22:05,216 Mara aveva il tempo per arrivare a Millwood. 440 00:22:05,217 --> 00:22:07,910 Aveva le capacita' per hackerare il suo computer. 441 00:22:08,246 --> 00:22:09,829 E lui l'ha scoperta. 442 00:22:11,099 --> 00:22:12,735 C'e' possibilita' di contattare Noah? 443 00:22:12,736 --> 00:22:15,886 Se ha un'email probabilmente e' sul suo suo server e... 444 00:22:15,887 --> 00:22:17,840 tutti i suoi social media sono stati disattivati. 445 00:22:17,841 --> 00:22:19,583 Ed e' scappato in aeroporto. 446 00:22:19,584 --> 00:22:21,384 Qualcosa lo ha spaventato. 447 00:22:24,829 --> 00:22:26,529 Il sistema di sicurezza. 448 00:22:27,691 --> 00:22:29,007 Il computer di mio padre, 449 00:22:29,008 --> 00:22:30,942 Noah lo stava forzando per me. 450 00:22:30,943 --> 00:22:33,740 Ha detto che c'era un sistema di sicurezza avanzato 451 00:22:33,741 --> 00:22:37,491 che ha fotografato chiunque avesse tentato di forzare l'accesso. 452 00:22:37,771 --> 00:22:39,757 Stava recuperando quella foto quand'e' scappato. 453 00:22:39,758 --> 00:22:40,758 Mara. 454 00:22:42,175 --> 00:22:44,947 C'e' una foto di lei sulla scena del crimine. 455 00:22:45,371 --> 00:22:46,567 Ci serve quella foto. 456 00:22:46,568 --> 00:22:48,781 Ma lei ha il computer, potrebbe averla gia' distrutta. 457 00:22:48,782 --> 00:22:52,208 No, se e' un sistema di sicurezza avanzato, non e' solo sul computer. 458 00:22:52,209 --> 00:22:54,753 Ogni foto che la fotocamera scatta viene conservata nel cloud. 459 00:22:54,754 --> 00:22:56,154 Ci serve un hacker 460 00:22:56,155 --> 00:22:58,907 che e' disposto ad infrangere qualche legge. 461 00:23:05,701 --> 00:23:07,001 E' cosi' brutto? 462 00:23:07,804 --> 00:23:09,410 E la mia parola non conta. 463 00:23:09,411 --> 00:23:13,350 Non posso alzarmi davanti alla giuria e dire che sono innocente. 464 00:23:14,276 --> 00:23:15,978 Me ne sto seduta li' 465 00:23:16,108 --> 00:23:18,158 e la gente dice bugie su di me. 466 00:23:26,209 --> 00:23:28,909 Amavo guardare il cielo quando ero bambina. 467 00:23:29,455 --> 00:23:31,755 Il cielo della prateria e' infinito. 468 00:23:32,314 --> 00:23:33,414 E' liberta'. 469 00:23:33,834 --> 00:23:36,434 E a noi ce ne danno solo un piccolo pezzo. 470 00:23:38,934 --> 00:23:41,334 Abbastanza da vedere cosa non abbiamo. 471 00:23:42,091 --> 00:23:44,191 Sono stanca di non avere potere. 472 00:23:46,291 --> 00:23:48,341 Cosa faresti se potessi uscire? 473 00:23:48,677 --> 00:23:51,077 Devo pensare a cosa farei se non esco. 474 00:23:56,176 --> 00:23:57,176 Sunil. 475 00:24:05,224 --> 00:24:07,024 Joanna, mi dispiace tanto. 476 00:24:07,269 --> 00:24:08,419 Non ho tempo. 477 00:24:08,986 --> 00:24:11,915 Mi hai spiata. Hai messo una cimice nell'ufficio. 478 00:24:11,916 --> 00:24:13,136 Mi serve un hacker. 479 00:24:13,137 --> 00:24:14,316 So che conosci gente 480 00:24:14,317 --> 00:24:17,077 e chiaramente sei disposto a superare il limite per avere un risultato. 481 00:24:17,078 --> 00:24:19,281 La Lovand aveva qualcosa su di me. 482 00:24:20,378 --> 00:24:22,428 Mi... hanno offerto un accordo. 483 00:24:23,325 --> 00:24:24,755 Non ho avuto scelta. 484 00:24:25,640 --> 00:24:29,426 Ho bisogno di qualcuno per decifrare un sistema di sicurezza avanzato, oggi, 485 00:24:29,556 --> 00:24:30,806 proprio adesso. 486 00:24:31,509 --> 00:24:33,392 Quello che ti serve sapere e' qui dentro. 487 00:24:33,393 --> 00:24:35,792 Ascolta, sono gia' in un mare di guai. 488 00:24:36,321 --> 00:24:38,821 Sto affrontando la radiazione dall'albo. 489 00:24:40,679 --> 00:24:43,392 La Steadman-Lavery mi manda a Singapore. 490 00:24:46,288 --> 00:24:48,238 Potrei non essere disponibile 491 00:24:48,343 --> 00:24:51,115 per testimoniare all'udienza per la tua radiazione. 492 00:24:51,582 --> 00:24:53,682 Forse potrai tenerti la licenza. 493 00:25:00,912 --> 00:25:02,212 Il tempo scorre. 494 00:25:05,413 --> 00:25:06,570 GIORNO 3 495 00:25:06,821 --> 00:25:08,971 - Dica il suo nome. - Mara Tran. 496 00:25:10,261 --> 00:25:13,461 Ho conseguito un Master in Informatica alla Stanford. 497 00:25:13,788 --> 00:25:16,598 Ho lavorato in diverse societa' importanti della Silicon Valley 498 00:25:16,599 --> 00:25:19,930 e sono il direttore del reparto tecnologie di GenBreach. 499 00:25:19,931 --> 00:25:22,001 Quanto e' facile hackerare il telefono di qualcuno? 500 00:25:22,002 --> 00:25:23,043 E' semplice. 501 00:25:23,044 --> 00:25:26,899 Molti pensano che i telefoni siano privati e sicuri poiche' li hanno fisicamente, ma... 502 00:25:26,900 --> 00:25:30,500 molte app scaricate aprono una scorciatoia per gente come me. 503 00:25:30,501 --> 00:25:33,621 Quindi, e' corretto dire che solo perche' qualcosa accade sul cellulare di qualcuno, 504 00:25:33,622 --> 00:25:35,199 come un messaggio cancellato, 505 00:25:35,200 --> 00:25:38,040 non si puo' dare per scontato che sia stato il proprietario? 506 00:25:38,041 --> 00:25:39,893 Sarebbe facile hackerare un cellulare 507 00:25:39,894 --> 00:25:42,624 e far sembrare che il proprietario abbia detto o fatto qualsiasi cosa. 508 00:25:42,625 --> 00:25:44,675 Non si noterebbe la differenza. 509 00:25:45,081 --> 00:25:46,431 E' tutto, grazie. 510 00:25:46,763 --> 00:25:48,390 Grazie, signorina Tran. 511 00:25:48,391 --> 00:25:49,391 Aspetti! 512 00:25:50,084 --> 00:25:52,677 Esistono sistemi di sicurezza avanzati 513 00:25:52,678 --> 00:25:56,105 in grado di provare l'hackeraggio? 514 00:25:56,106 --> 00:25:59,191 Si', alcuni hacker finiscono per lasciare qualche traccia 515 00:25:59,192 --> 00:26:00,431 se non fanno attenzione. 516 00:26:00,432 --> 00:26:03,732 Anche la vittima di questo processo e' stata hackerata. 517 00:26:03,733 --> 00:26:05,872 Il suo computer aveva un sistema di sicurezza avanzato 518 00:26:05,873 --> 00:26:07,862 che ha scattato una foto dell'hacker. 519 00:26:07,863 --> 00:26:09,959 Conosceva la vittima, David Hanley? 520 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 No. 521 00:26:11,477 --> 00:26:13,859 Il progetto sulla privacy a cui ha lavorato 522 00:26:13,860 --> 00:26:16,991 ha subito attacchi da parte di un importante fornitore della difesa. 523 00:26:16,992 --> 00:26:18,220 Dove vuole arrivare? 524 00:26:18,221 --> 00:26:20,794 Ci vorra' solo un minuto. E ne varra' la pena, spero. 525 00:26:20,795 --> 00:26:22,901 Si sbrighi. La testimone e' qui 526 00:26:22,902 --> 00:26:25,271 solo come consulente tecnico. 527 00:26:27,178 --> 00:26:30,214 Le industrie Lovand hanno fatto causa al progetto, 528 00:26:30,215 --> 00:26:33,789 dichiarando che il suo fidanzato, Noah Achari, stava sabotando 529 00:26:33,790 --> 00:26:36,640 il loro prodotto e distruggendo i loro affari. 530 00:26:37,203 --> 00:26:39,603 Stavano provando a vendicarsi di Noah. 531 00:26:40,048 --> 00:26:42,015 Era molto protettiva verso di lui? 532 00:26:42,016 --> 00:26:44,727 Verso di lui e verso il movimento. Certo. 533 00:26:44,728 --> 00:26:47,822 Mi padre era in possesso di documenti che le potevano servire 534 00:26:47,823 --> 00:26:50,192 per aiutare Noah o il movimento? 535 00:26:50,724 --> 00:26:53,946 - Si'. - Voleva averli a tutti i costi. 536 00:26:54,708 --> 00:26:57,508 Mi ha chiesto di prenderli e io ho rifiutato? 537 00:27:00,011 --> 00:27:01,311 Deve rispondere. 538 00:27:02,622 --> 00:27:06,166 Mi ha chiesto di prendere i documenti da mio padre? 539 00:27:07,234 --> 00:27:08,738 - Si'. - Ed io ho rifiutato? 540 00:27:08,739 --> 00:27:10,639 - Si'. - E lei era furiosa. 541 00:27:12,138 --> 00:27:14,216 Stava cercando di tenere in vita Noah. 542 00:27:14,939 --> 00:27:16,755 Si', puo' essere. 543 00:27:16,756 --> 00:27:18,606 E dopo che io ho rifiutato, 544 00:27:18,607 --> 00:27:21,357 il computer di mio padre e' stato hackerato. 545 00:27:21,574 --> 00:27:23,308 La stessa sera in cui e' morto. 546 00:27:23,438 --> 00:27:24,977 Io non ne so nulla. 547 00:27:25,107 --> 00:27:28,044 - Era gia' stata a Millwood prima di oggi? - No. 548 00:27:28,045 --> 00:27:30,616 Un lungo capello scuro e' stato trovato accanto al corpo di mio padre. 549 00:27:30,617 --> 00:27:33,443 Obiezione, non c'e' nessun capello nel registro delle prove. 550 00:27:33,444 --> 00:27:37,410 Il capello e' misteriosamente scomparso dai documenti della polizia. 551 00:27:37,411 --> 00:27:39,250 - Vostro Onore, per favore. - Signora Chang! 552 00:27:39,251 --> 00:27:40,251 Ritirata. 553 00:27:41,941 --> 00:27:44,101 Potete scusarmi? Non mi sento bene. 554 00:27:44,102 --> 00:27:46,535 La bottiglia si e' rotta e lei si e' tagliata la mano. 555 00:27:46,536 --> 00:27:50,535 Ha provato a pulire ma ha lasciato una piccola goccia di sangue nel bagno. 556 00:27:53,172 --> 00:27:54,872 Questa non e' scomparsa. 557 00:27:57,644 --> 00:28:01,346 Qualcuno guardava la stanza di mio padre dal bar sul lato opposto della strada. 558 00:28:01,347 --> 00:28:04,638 Aspettava che uscisse. Qualcuno con una patente americana. 559 00:28:04,639 --> 00:28:07,389 Potrebbe mostrare alla corte la sua patente? 560 00:28:08,520 --> 00:28:11,568 No? E' andata a Millwood quella sera. 561 00:28:12,339 --> 00:28:13,839 Per proteggere Noah, 562 00:28:14,154 --> 00:28:16,054 per proteggere il movimento. 563 00:28:16,055 --> 00:28:19,955 E' entrata nella sua stanza dopo che e' uscito e lui l'ha scoperta. 564 00:28:20,949 --> 00:28:23,180 Era spaventata e si e' difesa. 565 00:28:23,181 --> 00:28:24,181 No. 566 00:28:25,274 --> 00:28:26,663 E l'ha ucciso. 567 00:28:26,793 --> 00:28:28,193 Non sono stata io. 568 00:28:28,749 --> 00:28:30,999 Ma non prima di essere immortalata. 569 00:28:39,410 --> 00:28:41,010 E' stato un incidente. 570 00:28:42,478 --> 00:28:43,578 Oh, mio Dio! 571 00:28:44,179 --> 00:28:45,179 Ordine. 572 00:28:46,011 --> 00:28:47,011 Ordine. 573 00:28:52,168 --> 00:28:54,811 - La nostra assistita e' innocente. - Ho detto "niente sorprese", signora Chang. 574 00:28:54,812 --> 00:28:56,612 Le dispiacerebbe spiegare. 575 00:28:56,657 --> 00:28:59,195 Abbiamo un testimone alla Lord Admiral Tavern, 576 00:28:59,196 --> 00:29:01,710 che sostiene di aver visto Mara Tran a Millwood la sera dell'omicidio. 577 00:29:01,711 --> 00:29:04,373 E il DNA la piazzera' nella stanza del motel di mio padre. 578 00:29:04,374 --> 00:29:06,610 Signora Chang, nella mia aula rispettiamo 579 00:29:06,611 --> 00:29:08,733 le procedure e le prove. 580 00:29:08,931 --> 00:29:11,749 - Non so cosa sia successo la' dentro. - Vostro Onore, 581 00:29:11,750 --> 00:29:13,850 si tratta di ragionevole dubbio. 582 00:29:22,512 --> 00:29:23,712 Luna Spence... 583 00:29:28,814 --> 00:29:32,446 lei e' stata accusata dell'omicidio di David Richard Hanley. 584 00:29:36,405 --> 00:29:38,495 Vostro onore, la Procura... 585 00:29:44,046 --> 00:29:45,200 ritira le accuse. 586 00:29:46,342 --> 00:29:47,828 Signorina Spence, 587 00:29:48,387 --> 00:29:49,663 e' libera di andare. 588 00:30:36,883 --> 00:30:38,638 Non lasciare che ti segni. 589 00:30:38,639 --> 00:30:40,740 Come andro' avanti con la mia vita? 590 00:30:40,741 --> 00:30:44,022 Ne so qualcosa sul fatto di non sapere come andare avanti. 591 00:30:44,023 --> 00:30:46,073 Devi solo continuare a provare. 592 00:30:50,841 --> 00:30:53,941 Ho visto un lato di Millwood che non mi e' piaciuto 593 00:30:54,198 --> 00:30:57,696 e mi sono trasferita qui quando lui ci ha comprato la casa e... 594 00:30:57,697 --> 00:31:01,696 ho pensato di dover vivere in esilio per qualcosa che mi aveva fatto. 595 00:31:03,322 --> 00:31:05,022 Ritornerai a Long Grass? 596 00:31:07,487 --> 00:31:09,714 - Mamma, ritorni a casa? - Si'. 597 00:31:11,778 --> 00:31:14,678 Non dobbiamo piu' rendere conto a David Hanley. 598 00:31:18,756 --> 00:31:20,820 Non so come potro' tornare al lavoro. 599 00:31:20,821 --> 00:31:23,088 Mercer non puo' rimanere al comando dopo tutto questo. 600 00:31:23,089 --> 00:31:24,539 Questa e' Millwood, 601 00:31:24,678 --> 00:31:26,428 niente puo' sorprendermi. 602 00:31:37,262 --> 00:31:39,315 So che cos'hai rischiato per me. 603 00:31:39,316 --> 00:31:43,315 - E non potro' mai ringraziarti abbastanza. - No, continua a fare quello che fai. 604 00:31:43,389 --> 00:31:45,112 Renderei il mondo migliore. 605 00:31:45,113 --> 00:31:48,113 Sei meglio di quello che pensi di essere, lo sai? 606 00:31:51,489 --> 00:31:54,689 - Dov'e' Billy? - L'hanno chiamato, e' dovuto andare. 607 00:31:55,687 --> 00:31:57,037 Ti ruba le mosse? 608 00:32:00,549 --> 00:32:01,899 - Ok. - Andiamo. 609 00:32:03,051 --> 00:32:05,408 Mi dispiace se ti ho fatto correre dal tribunale. 610 00:32:05,409 --> 00:32:08,718 - Sono contento che tu mi abbia chiamato. - Stava chiedendo di te. 611 00:32:10,886 --> 00:32:14,036 Shane, mi dispiace per come ti ho fatto portare qui. 612 00:32:14,999 --> 00:32:16,601 Non ho avuto scelta. 613 00:32:17,257 --> 00:32:18,557 Eri preoccupato. 614 00:32:19,663 --> 00:32:21,013 Non devi esserlo. 615 00:32:21,129 --> 00:32:22,529 Andra' tutto bene. 616 00:32:24,209 --> 00:32:25,462 Siamo i Crawford, 617 00:32:25,463 --> 00:32:27,522 non c'e' niente che non possiamo affrontare. 618 00:32:27,523 --> 00:32:28,973 Sentivi delle voci. 619 00:32:29,099 --> 00:32:31,163 Non sento delle voci, Billy. 620 00:32:32,247 --> 00:32:34,442 Posso leggere nel pensiero, ok? 621 00:32:38,970 --> 00:32:42,070 E sto solo iniziando a padroneggiare i miei poteri. 622 00:32:44,217 --> 00:32:46,385 Papa' ha sempre detto che ero diverso. 623 00:32:46,386 --> 00:32:47,686 Se mi concentro, 624 00:32:48,265 --> 00:32:50,215 posso controllare le persone. 625 00:32:51,198 --> 00:32:54,348 - Posso insinuargli pensieri nella mente. - Shane... 626 00:32:54,839 --> 00:32:56,808 promettimi che prenderai le medicine. 627 00:32:57,482 --> 00:32:59,082 Billy, mio protettore. 628 00:32:59,926 --> 00:33:03,426 Il cavaliere senza macchia alla luce del sole e nell'ombra. 629 00:33:04,825 --> 00:33:06,575 Oltre i monti della Luna, 630 00:33:07,911 --> 00:33:09,961 giu' nella valle delle Tenebre, 631 00:33:10,981 --> 00:33:11,981 cavalca, 632 00:33:12,987 --> 00:33:15,248 cavalca intrepido, Billy. 633 00:33:29,288 --> 00:33:31,638 Scusa. Sono dovuto correre in citta'. 634 00:33:31,810 --> 00:33:34,110 Non volevo andarmene senza salutare. 635 00:33:37,978 --> 00:33:38,978 E cosi', 636 00:33:39,810 --> 00:33:43,160 parti alla conquista del mondo giuridico internazionale. 637 00:33:43,706 --> 00:33:44,706 Asia. 638 00:33:45,172 --> 00:33:46,816 Parto tra due settimane. 639 00:33:48,356 --> 00:33:49,556 Caspita, e'... 640 00:33:50,791 --> 00:33:51,941 e' grandioso. 641 00:33:56,965 --> 00:33:59,665 Sai, sto pensando di andarmene da Millwood. 642 00:34:00,514 --> 00:34:01,514 Gia'. 643 00:34:02,000 --> 00:34:04,100 E' tempo di mettermi alla prova, 644 00:34:04,542 --> 00:34:05,742 di migliorare. 645 00:34:06,549 --> 00:34:08,399 Mi piace il diritto penale. 646 00:34:08,759 --> 00:34:10,715 Piu' persone, meno scartoffie. 647 00:34:10,716 --> 00:34:12,930 Le scartoffie sono molto meglio delle persone. 648 00:34:12,931 --> 00:34:15,531 Siamo d'accordo sul non essere d'accordo. 649 00:34:15,904 --> 00:34:17,504 Non e' la prima volta. 650 00:34:20,170 --> 00:34:22,720 - Venderai questo posto? - Certo che no. 651 00:34:23,149 --> 00:34:24,599 No, terro' la casa. 652 00:34:25,437 --> 00:34:28,567 Avro' bisogno di staccare la spina di tanto in tanto. 653 00:34:30,298 --> 00:34:32,398 Billy Crawford andra' in citta'. 654 00:34:37,866 --> 00:34:39,416 Sarai vicino a Shane. 655 00:34:40,760 --> 00:34:43,260 So quanto eravate legati sin da piccoli. 656 00:34:43,328 --> 00:34:45,228 L'ho portato in un ospedale. 657 00:34:46,550 --> 00:34:48,100 Ho dovuto ingannarlo, 658 00:34:48,101 --> 00:34:49,134 farmi colpire, 659 00:34:49,135 --> 00:34:52,685 ma era l'unico modo per dargli l'aiuto di cui aveva bisogno. 660 00:34:57,949 --> 00:34:59,049 Mi dispiace. 661 00:35:00,495 --> 00:35:02,392 E' un sistema fallato. 662 00:35:02,983 --> 00:35:04,733 Bisognerebbe correggerlo. 663 00:35:08,655 --> 00:35:10,255 Cosa vuoi fare con...? 664 00:35:11,510 --> 00:35:12,510 Mio padre? 665 00:35:15,433 --> 00:35:17,198 Non so cosa fare con lui. 666 00:35:18,655 --> 00:35:19,908 Penso sarebbe... 667 00:35:19,909 --> 00:35:23,009 piu' felice sparso sotto la sua scrivania alla CTS. 668 00:35:23,955 --> 00:35:27,876 Gli addetti alle pulizie lo tirerebbero su con l'aspirapolvere. 669 00:35:28,548 --> 00:35:32,547 Qualsiasi posto che mi viene in mente gli darebbe soltanto fastidio. 670 00:35:32,677 --> 00:35:34,549 Quale lo infastidirebbe di piu'? 671 00:35:38,992 --> 00:35:41,434 Non gli piaceva nessuna di queste persone. 672 00:35:41,435 --> 00:35:43,935 La realta' e' che non le conosceva bene. 673 00:35:44,232 --> 00:35:47,332 Adesso potra' trascorrere dei bei momenti con loro. 674 00:35:51,090 --> 00:35:53,590 Sai che tecnicamente questo e' illegale. 675 00:35:53,617 --> 00:35:57,155 Beh, non e' la cosa piu' illegale che abbiamo fatto insieme. 676 00:36:59,123 --> 00:37:01,244 Non dobbiamo incontrarci in vicoli bui, Owen, 677 00:37:01,245 --> 00:37:03,045 - grazie a te. - E a lei. 678 00:37:03,792 --> 00:37:05,842 - Grazie, sindaco. - Per cosa? 679 00:37:07,286 --> 00:37:09,436 - Per l'interessamento. - Certo. 680 00:37:09,637 --> 00:37:11,137 Fa parte del lavoro. 681 00:37:13,032 --> 00:37:15,561 A Millwood serve un nuovo comandante della polizia 682 00:37:15,562 --> 00:37:17,662 e a me serve una persona fidata. 683 00:37:20,722 --> 00:37:22,522 Mi sta offrendo il lavoro? 684 00:37:22,690 --> 00:37:25,867 Abbiamo bisogno di una mano forte e decisa al comando, Owen. 685 00:37:25,868 --> 00:37:27,868 Soprattutto dopo tutto questo. 686 00:37:31,839 --> 00:37:32,989 Sono onorato. 687 00:37:33,339 --> 00:37:34,919 Significa che accetterai? 688 00:37:35,717 --> 00:37:37,317 Beh, devo pensarci su. 689 00:37:38,045 --> 00:37:39,195 Naturalmente. 690 00:37:39,840 --> 00:37:43,090 Prenditi tutto il tempo che ti serve prima di lunedi'. 691 00:37:45,820 --> 00:37:46,820 Sindaco, 692 00:37:47,691 --> 00:37:49,541 che ne sara' di Sam Mercer? 693 00:37:49,981 --> 00:37:52,331 Stara' al nuovo comandante deciderlo. 694 00:38:01,310 --> 00:38:03,410 Millbrew non era solo una birra. 695 00:38:03,586 --> 00:38:04,798 Era un elisir 696 00:38:04,799 --> 00:38:05,805 di vita. 697 00:38:06,559 --> 00:38:08,758 La ricetta fu nascosta dagli antichi Aztechi 698 00:38:08,759 --> 00:38:11,054 nel tempio del sole a Teotihuacan. 699 00:38:11,672 --> 00:38:13,386 La chiamavano il "nettare 700 00:38:13,387 --> 00:38:14,602 degli dei". 701 00:38:15,470 --> 00:38:18,661 Siamo partiti dalla casa di Leon Trotsky a Citta' del Messico. 702 00:38:18,662 --> 00:38:19,662 Io, 703 00:38:19,663 --> 00:38:20,663 mio padre, 704 00:38:20,664 --> 00:38:23,314 due muli ed un paio di Rhodesian Ridgeback. 705 00:38:23,790 --> 00:38:24,990 Abbiamo rubato 706 00:38:25,083 --> 00:38:26,383 la loro ricetta. 707 00:38:26,653 --> 00:38:28,380 E quando verranno a rivendicarla, 708 00:38:28,381 --> 00:38:30,642 ho bisogno che tutti voi siate pronti. 709 00:38:32,057 --> 00:38:33,757 Benvenuta nel North End! 710 00:38:34,507 --> 00:38:36,953 - Sei venuta a dire addio? - Parto stanotte. 711 00:38:36,954 --> 00:38:39,804 Solamente un breve volo di 31 ore con 3 scali. 712 00:38:41,397 --> 00:38:43,097 Sono venuta anche per... 713 00:38:46,462 --> 00:38:47,712 Ti voglio bene. 714 00:38:54,366 --> 00:38:55,366 Anch'io. 715 00:38:57,953 --> 00:39:00,088 Allora, quando tornerai all'universita'? 716 00:39:01,470 --> 00:39:03,720 In realta' non tornero' a Montreal. 717 00:39:04,120 --> 00:39:06,935 Mi trasferisco qui e frequentero' l'Universita' di Millwood. 718 00:39:06,936 --> 00:39:08,883 Ma mi sembra di stare a casa. 719 00:39:10,793 --> 00:39:12,343 Hai notizie di Molly? 720 00:39:14,314 --> 00:39:17,188 Ho visto che ha pubblicato delle fotografie su 721 00:39:17,189 --> 00:39:19,816 una spiaggia di sabbia bianca da qualche parte. 722 00:39:24,121 --> 00:39:25,121 Ti manca. 723 00:39:27,961 --> 00:39:29,603 Dovevamo crescere entrambe 724 00:39:29,604 --> 00:39:31,954 e per farlo ci siamo dovute separare. 725 00:39:31,955 --> 00:39:33,655 Luna, sei cosi' giovane, 726 00:39:34,334 --> 00:39:36,624 come fai a sapere gia' cosi' tante cose? 727 00:39:37,681 --> 00:39:38,681 Non lo so. 728 00:39:39,379 --> 00:39:40,679 I miei antenati. 729 00:39:41,098 --> 00:39:42,648 Una madre fantastica. 730 00:39:43,606 --> 00:39:46,656 E anche la mia sorellona non e' poi cosi' stupida. 731 00:39:48,185 --> 00:39:49,386 Sul serio, 732 00:39:49,387 --> 00:39:52,218 al North End farebbe sempre comodo un bravo avvocato. 733 00:39:52,219 --> 00:39:56,019 Allora, farai meglio a sbrigarti e a finire la facolta' di legge. 734 00:41:23,860 --> 00:41:26,773 VENDUTO 735 00:42:17,820 --> 00:42:18,820 Pronto? 736 00:42:18,861 --> 00:42:20,872 C'e' una cosa che non ti ho mai detto. 737 00:42:21,428 --> 00:42:23,928 Qualcosa che non ho mai detto a nessuno. 738 00:42:26,168 --> 00:42:27,545 Continuo a scappare 739 00:42:28,155 --> 00:42:29,155 perche'... 740 00:42:32,592 --> 00:42:34,870 credo di non essere mai stata amata, 741 00:42:34,871 --> 00:42:35,871 quindi... 742 00:42:39,737 --> 00:42:42,018 per questo non so come si fa ad amare. 743 00:42:42,148 --> 00:42:43,248 Non e' vero. 744 00:42:45,602 --> 00:42:47,356 Ci sono persone che ti vogliono bene. 745 00:42:47,486 --> 00:42:48,536 Ci provano, 746 00:42:49,497 --> 00:42:51,542 ma non glielo lascio fare. 747 00:42:55,174 --> 00:42:57,574 Beh, stai andando in una nuova citta'. 748 00:42:58,338 --> 00:42:59,660 E' un nuovo inizio. 749 00:43:00,328 --> 00:43:01,878 Puoi essere chi vuoi. 750 00:43:03,875 --> 00:43:05,925 Hai mai pensato di chiedermi... 751 00:43:08,076 --> 00:43:09,526 di rimanere con te? 752 00:43:13,285 --> 00:43:14,485 Lo sai, non... 753 00:43:15,764 --> 00:43:17,964 non posso competere con Singapore. 754 00:43:19,407 --> 00:43:21,007 Conquisterai il mondo. 755 00:43:21,008 --> 00:43:23,008 Non hai risposto alla domanda. 756 00:43:28,912 --> 00:43:31,912 Revisione: Juliet11 757 00:43:32,599 --> 00:43:35,599 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 758 00:43:36,612 --> 00:43:39,612 Grazie per aver seguito con noi questa stagione! 58564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.