Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,168
NEGLI EPISODI PRECEDENTI:
Anch'io conosco questi vicoli.
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,124
E scappavo dai poliziotti, ai tempi.
3
00:00:04,125 --> 00:00:05,999
Il campione di capelli
dell'omicidio Hanley.
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,217
Penso tu l'abbia portato da Mercer
e che ti abbia detto di nasconderlo.
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Devi...
6
00:00:10,349 --> 00:00:11,469
hackerarlo.
7
00:00:11,470 --> 00:00:12,506
Era di mio padre.
8
00:00:12,507 --> 00:00:15,023
Il sistema di sicurezza ha un
menu' di accesso che fotografa
9
00:00:15,024 --> 00:00:16,796
chi cerca di accedere al profilo.
10
00:00:16,797 --> 00:00:19,477
L'hacker sara' stato
interrotto prima di vederlo.
11
00:00:19,478 --> 00:00:22,522
- E' meglio se ci dividiamo.
- Noah! Aspetta!
12
00:00:22,523 --> 00:00:24,478
Ci sono delle unita' di degenza a Winnipeg.
13
00:00:24,479 --> 00:00:27,657
Non e' cosi' semplice,
serve piu' di una diagnosi per entrare.
14
00:00:27,658 --> 00:00:31,448
A meno che non sia un pericolo
per se stesso o per altre persone.
15
00:00:32,685 --> 00:00:34,909
Cosa vogliono farmi, Billy?
16
00:00:34,910 --> 00:00:35,910
Billy!
17
00:00:35,911 --> 00:00:39,581
- Avresti fatto qualsiasi cosa per lui.- Per il movimento.
18
00:00:47,629 --> 00:00:49,789
- Pronto?
- Non hai risposto alle mie chiamate.
19
00:00:49,790 --> 00:00:51,617
- Dove sei?
- Sono in citta'.
20
00:00:51,618 --> 00:00:53,244
Quando riesci a rientrare?
21
00:00:53,245 --> 00:00:56,139
- Perche'? Cos'e' successo?
- Penso di sapere chi ha ucciso mio padre.
22
00:00:56,641 --> 00:00:57,641
Chi?
23
00:00:57,771 --> 00:00:59,977
Non al telefono.
Non so chi ci stia ascoltando.
24
00:01:00,316 --> 00:01:01,492
Puoi provarlo?
25
00:01:01,493 --> 00:01:03,062
Dobbiamo trovare un modo
26
00:01:03,063 --> 00:01:05,180
prima che la giuria condanni Luna.
27
00:01:05,181 --> 00:01:06,692
Il processo inizia domani.
28
00:01:06,693 --> 00:01:08,493
Quindi sbrigati a tornare.
29
00:01:25,340 --> 00:01:28,340
Burden of Truth - Stagione 2
Episodio 08 - "The Right Road"
30
00:01:29,222 --> 00:01:32,222
Traduzione: Peggy,
tanit, Rebby, vuvy, echelon
31
00:01:38,216 --> 00:01:41,216
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
32
00:01:45,862 --> 00:01:47,062
Ehi, mi scusi.
33
00:01:47,399 --> 00:01:50,380
Sto ancora aspettando di entrare
per vedere Shane Crawford.
34
00:01:50,381 --> 00:01:52,569
Non e' un buon momento
per lui per ricevere visite.
35
00:01:52,570 --> 00:01:55,323
Ho solo un paio di minuti,
poi devo tornare al lavoro.
36
00:01:55,324 --> 00:01:58,114
- Ci stiamo prendendo cura di lui.
- E' che potrebbe essere l'ultima volta
37
00:01:58,115 --> 00:01:59,786
che posso venire qui per un po'.
38
00:01:59,916 --> 00:02:01,166
Un'altra volta.
39
00:02:01,358 --> 00:02:03,108
E' che devo spiegargli...
40
00:02:04,647 --> 00:02:06,209
Mi servono solo due minuti.
41
00:02:06,210 --> 00:02:09,921
Signor Crawford, la verita' e'
che suo fratello non vuole vederla.
42
00:02:27,527 --> 00:02:28,977
Ho fatto un errore.
43
00:02:29,765 --> 00:02:31,067
Ti ho detto di essere...
44
00:02:31,068 --> 00:02:32,739
migliore di tutti gli altri
45
00:02:32,740 --> 00:02:34,340
e non e' stato giusto.
46
00:02:36,882 --> 00:02:39,332
Non importa se lavoriamo duramente o...
47
00:02:39,346 --> 00:02:41,278
se siamo delle brave persone.
48
00:02:41,279 --> 00:02:42,783
Le statistiche dicono...
49
00:02:42,784 --> 00:02:45,284
che la meta' di noi finira' in prigione.
50
00:02:48,358 --> 00:02:49,558
C'e' questa...
51
00:02:50,709 --> 00:02:51,859
giovane donna
52
00:02:52,021 --> 00:02:53,340
sotto processo.
53
00:02:53,889 --> 00:02:55,239
Sta rischiando...
54
00:02:55,374 --> 00:02:56,924
un sacco di anni e...
55
00:02:59,232 --> 00:03:00,782
e ha bisogno d'aiuto.
56
00:03:00,887 --> 00:03:02,687
Ho bisogno che mi parli...
57
00:03:03,202 --> 00:03:05,752
della sera in cui tuo padre e' scomparso.
58
00:03:09,651 --> 00:03:12,551
Nulla cambiera' a meno
che non lo cambiamo noi.
59
00:03:12,757 --> 00:03:14,318
Non c'e' nessun "noi", agente.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,296
Ragazzino, sono cresciuto in quel palazzo.
61
00:03:18,720 --> 00:03:20,170
Lei e' uno di loro.
62
00:03:22,036 --> 00:03:23,636
Dimmi cos'e' successo.
63
00:03:26,377 --> 00:03:28,166
Non andartene cosi'!
64
00:03:29,837 --> 00:03:31,287
Sa cos'e' successo?
65
00:03:31,637 --> 00:03:33,634
Ha preso delle nuove medicine per il cuore.
66
00:03:33,635 --> 00:03:35,027
Gli hanno incasinato la testa.
67
00:03:35,028 --> 00:03:37,928
La polizia l'ha trattato
come se fosse ubriaco.
68
00:03:39,372 --> 00:03:41,272
Mio padre non ha mai bevuto.
69
00:03:42,690 --> 00:03:44,182
Era una brava persona.
70
00:03:48,908 --> 00:03:50,150
Cos'ha fatto la polizia?
71
00:03:50,151 --> 00:03:53,051
- Se glielo dico, poi mi fara' lo stesso.
- No.
72
00:03:53,228 --> 00:03:54,378
Non lo faro'.
73
00:03:55,844 --> 00:03:58,144
E' mia, la ragazza sotto processo...
74
00:03:58,815 --> 00:04:00,015
e' mia figlia.
75
00:04:01,926 --> 00:04:02,926
Luna.
76
00:04:03,535 --> 00:04:05,287
Ricorda le buone maniere, conteranno.
77
00:04:05,288 --> 00:04:07,832
Decideranno in base alle prove,
non per le mie buone maniere.
78
00:04:07,833 --> 00:04:11,460
Quando tuo zio Terry era sotto processo,
e' stato molto scortese con la giuria.
79
00:04:12,423 --> 00:04:14,712
Mamma, zio Terry e' scortese con tutti.
80
00:04:14,713 --> 00:04:16,713
Sto solo dicendo, sii educata.
81
00:04:17,397 --> 00:04:18,397
Dove sei?
82
00:04:18,825 --> 00:04:20,175
In riva al fiume.
83
00:04:20,751 --> 00:04:23,251
Dove andavamo dopo aver preso il gelato.
84
00:04:23,776 --> 00:04:25,204
Com'e' il cielo?
85
00:04:25,687 --> 00:04:26,687
Luna...
86
00:04:27,573 --> 00:04:29,743
Mamma, e se non riesco ad uscire di qui?
87
00:04:29,744 --> 00:04:32,689
- Non puoi pensare cosi'.
- Una giuria di soli bianchi.
88
00:04:32,819 --> 00:04:34,993
Prove fisiche che puntano tutte su di me.
89
00:04:34,994 --> 00:04:37,068
E' un po' difficile non pensarci.
90
00:04:37,690 --> 00:04:41,390
Se mi giudicano colpevole,
usciro' da qui a 45 anni.
91
00:04:42,935 --> 00:04:45,085
Non ti dimenticherai di me, vero?
92
00:04:46,639 --> 00:04:49,044
"Mi farò una capanna di
giunchi al tuo cancello
93
00:04:49,045 --> 00:04:51,445
e con l'anima entrerò nella tua casa."
94
00:04:52,112 --> 00:04:53,512
E' di Shakespeare.
95
00:04:53,850 --> 00:04:57,290
Non ci facevano leggere autori della nostra
gente, solo un branco di inglesi morti,
96
00:04:57,291 --> 00:05:00,141
ma questa frase mi e'
sempre rimasta impressa.
97
00:05:03,065 --> 00:05:05,597
Significa che non andro'
da nessuna parte, tesoro.
98
00:05:07,670 --> 00:05:10,570
A quei vecchi inglesi
piace usare molte parole.
99
00:05:12,044 --> 00:05:13,744
Tempo, signorina Spence.
100
00:05:19,544 --> 00:05:20,821
Devo andare.
101
00:05:22,997 --> 00:05:24,097
Kisakihitin.
102
00:05:34,714 --> 00:05:36,586
Questo e' quello che abbiamo su Mara Tran.
103
00:05:36,884 --> 00:05:38,677
Un capello e' stato rimosso dalla scena.
104
00:05:38,678 --> 00:05:40,935
Non era di Luna, ma corrispondeva a Mara.
105
00:05:40,936 --> 00:05:43,753
Corrisponde per colore, ma senza il
consenso non possiamo saperlo con certezza.
106
00:05:43,754 --> 00:05:46,272
Beh, Shane ha visto una
donna lasciare il motel.
107
00:05:46,273 --> 00:05:50,272
- Potrebbe riconoscere Mara da una foto.
- Non e' possibile ora come ora.
108
00:05:50,880 --> 00:05:53,868
La donna aveva un asciugamano.
Forse si e' tagliata con la bottiglia rotta,
109
00:05:53,869 --> 00:05:56,564
- il che spiegherebbe il sangue in bagno.
- Un resoconto basato solo
110
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
sul testimone meno affidabile che abbiamo.
111
00:06:01,001 --> 00:06:02,001
Ok.
112
00:06:03,152 --> 00:06:05,698
Il barista al Lord Admiral
ha visto una donna
113
00:06:05,699 --> 00:06:07,651
con un documento americano
che guardava la sua camera.
114
00:06:07,652 --> 00:06:09,715
Mara ha la patente californiana.
115
00:06:09,716 --> 00:06:12,876
Non c'e' modo di provare che quella persona
stava guardando la camera di tuo padre.
116
00:06:12,877 --> 00:06:15,370
E quante persone hanno la
patente californiana? 25 milioni?
117
00:06:15,371 --> 00:06:18,168
- A Millwood?
- Molti turisti vengono qui a pescare.
118
00:06:18,169 --> 00:06:21,437
- Una millennial pescatrice?
- Non e' una prova.
119
00:06:22,866 --> 00:06:25,366
Non lo sto dicendo per farti arrabbiare.
120
00:06:26,161 --> 00:06:28,096
Ogni prova ha il suo obiettore.
121
00:06:30,044 --> 00:06:31,044
Ok.
122
00:06:32,108 --> 00:06:35,352
Ha scoperto che lo studio
di mio padre ha un cliente
123
00:06:35,353 --> 00:06:38,931
sotto contratto con la Lovand, azienda che
minaccia il suo ragazzo e il movimento.
124
00:06:38,932 --> 00:06:40,332
Non abbiamo prove,
125
00:06:40,333 --> 00:06:41,911
prove inconfutabili.
126
00:06:41,912 --> 00:06:44,015
- Joanna...
- Probabilmente e' venuta a Millwood
127
00:06:44,016 --> 00:06:47,066
per hackerare il suo
computer e lui l'ha scoperta.
128
00:06:49,629 --> 00:06:51,070
Quindi e' morto per colpa mia.
129
00:06:51,071 --> 00:06:54,621
Anche se questo e' quello che
e' successo, non e' colpa tua.
130
00:06:55,979 --> 00:06:59,123
Dobbiamo chiamare il giudice, dirgli
quello che sappiamo e richiedere un rinvio.
131
00:06:59,124 --> 00:07:01,674
Rischiamo di peggiorare le cose per Luna.
132
00:07:02,326 --> 00:07:04,126
Il processo inizia domani.
133
00:07:08,144 --> 00:07:11,344
Non ho mai avuto tra le
mani la liberta' di qualcuno.
134
00:07:11,867 --> 00:07:15,018
Lei non vorrebbe che fosse
nelle mani di nessun altro.
135
00:07:15,148 --> 00:07:17,548
Non dobbiamo provare che e' innocente.
136
00:07:17,664 --> 00:07:21,663
Insinuiamo un ragionevole dubbio.
Creiamo buchi. Indeboliamo i loro testimoni.
137
00:07:22,371 --> 00:07:23,371
Ehi...
138
00:07:24,492 --> 00:07:25,862
Ce la possiamo fare.
139
00:07:32,216 --> 00:07:33,856
GIORNO 1
140
00:07:34,339 --> 00:07:36,729
Il testimone ha dato una
descrizione fisica di una persona
141
00:07:36,730 --> 00:07:39,169
che lasciava il motel
intorno all'ora dell'omicidio.
142
00:07:39,170 --> 00:07:41,373
La descrizione coincide con l'accusata.
143
00:07:41,374 --> 00:07:43,588
- Era sera? C'era buio?
- Si'.
144
00:07:43,718 --> 00:07:46,424
La persona e' stata vista andare via,
magari di fretta?
145
00:07:46,554 --> 00:07:47,554
Forse.
146
00:07:47,555 --> 00:07:50,552
Non posso pensare a delle condizioni
peggiori per una descrizione accurata.
147
00:07:50,553 --> 00:07:53,223
- Obiezione.
- Attenzione, signora Chang.
148
00:07:54,243 --> 00:07:56,074
Abbiamo trovato il corpo sul letto.
149
00:07:56,075 --> 00:07:58,440
Gli abbiamo isolato le
mani come da procedura.
150
00:07:58,441 --> 00:08:01,824
Quanti omicidi ci sono stati a Millwood
da quando si e' unito alla polizia?
151
00:08:01,825 --> 00:08:05,208
- Uno.
- Quindi questo e' il suo primo omicidio?
152
00:08:05,458 --> 00:08:08,510
Gestire le prove,
mantenere integra la scena,
153
00:08:08,511 --> 00:08:10,798
e' stata la prima volta
che faceva tutto questo.
154
00:08:10,799 --> 00:08:14,549
Si potrebbe dire che la maggior
parte degli agenti, incluso lei,
155
00:08:14,808 --> 00:08:16,552
non era competente per questo lavoro.
156
00:08:16,553 --> 00:08:19,353
- Vostro Onore, veramente?
- Signora Chang...
157
00:08:23,088 --> 00:08:24,629
La sostanza rimossa da sotto
158
00:08:24,630 --> 00:08:26,799
le unghie della vittima era pelle umana,
159
00:08:26,800 --> 00:08:30,072
probabilmente dovuta ad
una lite con il suo aggressore.
160
00:08:30,073 --> 00:08:32,734
Abbiamo testato il DNA e
c'era corrispondenza con l'accusata.
161
00:08:32,735 --> 00:08:35,010
Obiezione. Il comandante
non e' un esperto di DNA.
162
00:08:35,011 --> 00:08:37,789
- E' capace di leggere un verbale.
- Respinta. Vada avanti.
163
00:08:37,790 --> 00:08:41,134
Quando l'abbiamo presa in custodia,
l'accusata aveva dei graffi sulle braccia.
164
00:08:41,135 --> 00:08:43,758
Ma prima, avete preso
sua madre in custodia.
165
00:08:43,759 --> 00:08:44,859
E' corretto.
166
00:08:46,948 --> 00:08:49,448
La madre dell'accusata, Gerrilyn Spence,
167
00:08:49,611 --> 00:08:52,461
e' stata coinvolta in
una lite con il defunto.
168
00:08:52,485 --> 00:08:55,306
- Ma poi l'avete rilasciata?
- Siamo riusciti a confermare il suo alibi.
169
00:08:55,307 --> 00:08:57,774
Quindi cosa vi ha fatto
spostare l'attenzione su sua figlia?
170
00:08:57,775 --> 00:09:00,425
Semplice, e' tornata a Millwood quel giorno
171
00:09:00,572 --> 00:09:02,325
ed ha anche affrontato...
172
00:09:02,710 --> 00:09:03,710
il defunto.
173
00:09:04,466 --> 00:09:05,909
Nella sua stanza del motel,
174
00:09:05,910 --> 00:09:08,905
- stesso luogo del delitto.
- E durante l'interrogatorio,
175
00:09:08,906 --> 00:09:11,952
l'accusata ha negato di essere
stata nella stanza del motel?
176
00:09:11,953 --> 00:09:15,622
Ha ammesso di essere andata nella
stanza piu' o meno all'ora della morte.
177
00:09:15,623 --> 00:09:17,123
Quindi, opportunita'
178
00:09:17,141 --> 00:09:19,757
e movente. Cosa avete scoperto...
179
00:09:20,008 --> 00:09:23,228
sulla relazione tra
l'accusata e il defunto?
180
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
Ha affermato di essere
la sua figlia biologica.
181
00:09:25,524 --> 00:09:29,309
Comandante, quando avete
preso l'accusata in custodia, c'erano...
182
00:09:29,310 --> 00:09:31,660
- altri sospettati?
- Certo. Alcuni.
183
00:09:35,113 --> 00:09:37,779
La polizia viene sempre
accusata di avere i paraocchi,
184
00:09:37,780 --> 00:09:39,980
ma quando si ha la persona giusta,
185
00:09:40,325 --> 00:09:43,521
quando le prove portano
ad un sospettato cosi' ovvio,
186
00:09:43,775 --> 00:09:45,025
che ha movente,
187
00:09:45,251 --> 00:09:46,401
opportunita',
188
00:09:46,727 --> 00:09:48,572
che lo odiava, che era nella sua stanza,
189
00:09:48,573 --> 00:09:50,723
il suo DNA sotto le sue unghie...
190
00:09:52,085 --> 00:09:54,335
non c'e' ragione di guardare oltre.
191
00:09:55,500 --> 00:09:56,950
Grazie, comandante.
192
00:10:04,561 --> 00:10:06,606
Non e' stato un totale disastro.
193
00:10:06,736 --> 00:10:08,586
Ha delineato l'intero caso.
194
00:10:10,177 --> 00:10:12,691
Il DNA nella stanza, la figlia derisa.
195
00:10:12,692 --> 00:10:15,353
Questo non significa che
la giuria credera' a Mercer.
196
00:10:15,354 --> 00:10:17,004
Sono tutti come Mercer.
197
00:10:21,093 --> 00:10:22,093
Billy.
198
00:10:22,515 --> 00:10:23,515
Joanna.
199
00:10:24,424 --> 00:10:27,644
Sentite, so che e' tardi.
Mi dispiace per oggi.
200
00:10:27,645 --> 00:10:29,295
Non avevi altra scelta.
201
00:10:29,671 --> 00:10:32,021
C'e' qualcuno con cui dovete parlare.
202
00:10:41,984 --> 00:10:43,296
GIORNO 2
203
00:10:43,540 --> 00:10:44,643
Comandante Mercer,
204
00:10:44,644 --> 00:10:46,394
ha interrogato un sacco di persone,
205
00:10:46,395 --> 00:10:49,022
un sacco di persone con un
movente per commettere il crimine,
206
00:10:49,023 --> 00:10:51,573
ma ha preso solo due persone in custodia.
207
00:10:52,322 --> 00:10:53,862
Due donne native.
208
00:10:53,863 --> 00:10:55,813
Stavo solo seguendo le prove.
209
00:10:55,899 --> 00:10:57,442
Avevamo un testimone oculare.
210
00:10:57,443 --> 00:10:59,939
Certo. Il testimone
ha detto di aver visto...
211
00:10:59,940 --> 00:11:02,190
una donna nativa lasciare il motel.
212
00:11:02,347 --> 00:11:03,747
Comandante Mercer,
213
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
lei si considera un razzista?
214
00:11:06,756 --> 00:11:10,549
Obiezione. Il comandante Mercer e' un
membro decorato della polizia di Millwood.
215
00:11:10,550 --> 00:11:12,105
E' una domanda importante.
216
00:11:12,106 --> 00:11:14,641
Molte persone a Millwood avevano
un movente per uccidere David Hanley.
217
00:11:14,642 --> 00:11:16,968
Il comandante Mercer doveva
decidere chi perseguire.
218
00:11:16,969 --> 00:11:19,219
Il testimone risponda alla domanda.
219
00:11:20,751 --> 00:11:22,151
Comandante Mercer,
220
00:11:23,144 --> 00:11:24,475
lei e' razzista?
221
00:11:24,939 --> 00:11:26,102
No, signora.
222
00:11:26,232 --> 00:11:27,896
Ne e' sicuro? Neanche un po'?
223
00:11:29,030 --> 00:11:32,440
Ho un bel rapporto con tutti i cittadini,
fa parte del mio lavoro.
224
00:11:32,441 --> 00:11:34,890
Quindi lei non tratterebbe nessuno
diversamente in base all'etnia?
225
00:11:34,891 --> 00:11:37,237
- No. Siamo tutti uguali.
- Se qualcuno e' bianco
226
00:11:37,238 --> 00:11:38,865
oppure se e' nativo?
227
00:11:39,566 --> 00:11:41,516
Credo di essere stato chiaro.
228
00:11:45,306 --> 00:11:48,449
Giusto la scorsa settimana, e' andato
a prendere un abitante di Millwood,
229
00:11:48,450 --> 00:11:49,499
Paul Ritchie,
230
00:11:49,500 --> 00:11:52,283
fuori dal Boot sabato sera.
L'ha accompagnato a casa. Si ricorda?
231
00:11:52,284 --> 00:11:54,760
Certo. Si', lo faccio se
qualcuno ha alzato il gomito.
232
00:11:54,761 --> 00:11:56,611
Ed e' bianco, Paul Ritchie?
233
00:11:57,006 --> 00:11:58,613
Si', Paul Ritchie e' bianco.
234
00:11:58,614 --> 00:12:01,914
Il bianco Paul Ritchie e'
arrivato a casa sano e salvo.
235
00:12:02,048 --> 00:12:04,298
Che dire invece di Neil Bellegarde?
236
00:12:08,593 --> 00:12:09,593
Un padre,
237
00:12:09,711 --> 00:12:11,204
cittadino di Millwood,
238
00:12:11,205 --> 00:12:12,272
nativo.
239
00:12:12,273 --> 00:12:14,311
E' scomparso dal suo vicinato
240
00:12:14,312 --> 00:12:15,812
due anni e mezzo fa.
241
00:12:21,960 --> 00:12:24,661
Il suo corpo e' stato
trovato a 10 km di distanza,
242
00:12:25,176 --> 00:12:26,601
passato il confine della citta'.
243
00:12:26,602 --> 00:12:28,571
Era gennaio...
244
00:12:29,351 --> 00:12:30,500
meno 30 gradi.
245
00:12:30,952 --> 00:12:33,086
Indossava una maglietta, niente scarpe.
246
00:12:34,486 --> 00:12:37,486
Paul Ritchie ha un autista
che lo riporta a casa.
247
00:12:37,875 --> 00:12:40,385
Neil Bellegarde ottiene uno Starlight Tour.
248
00:12:41,518 --> 00:12:44,568
E' cosi' che lo chiamate, vero?
Lo Starlight Tour?
249
00:12:45,263 --> 00:12:47,225
Mollato al confine della citta'.
250
00:12:48,262 --> 00:12:51,854
10 km da Millwood, a gennaio,
e' una condanna a morte.
251
00:12:51,855 --> 00:12:53,606
Non so di cosa stia parlando.
252
00:12:53,607 --> 00:12:57,276
- Era nella sua volante quella notte.
- Obiezione. C'e' qualche prova?
253
00:12:57,277 --> 00:12:58,577
Signora Chang...
254
00:13:00,388 --> 00:13:03,147
Una richiesta di informazioni sul
mandato d'arresto per Neil Bellegarde
255
00:13:03,148 --> 00:13:06,079
e' arrivata subito dopo
la mezzanotte dalla sua volante.
256
00:13:06,080 --> 00:13:07,564
Allora perche' le importava
257
00:13:07,565 --> 00:13:11,457
di Neil Bellegarde se non era seduto
sul sedile posteriore della sua macchina?
258
00:13:14,470 --> 00:13:18,131
Mi rifiuto di rispondere alle sue domande
prima di aver parlato con un legale.
259
00:13:19,399 --> 00:13:20,399
Ok.
260
00:13:20,854 --> 00:13:22,954
Tornero' alla domanda d'origine.
261
00:13:24,390 --> 00:13:25,790
Comandante Mercer,
262
00:13:26,213 --> 00:13:27,513
lei e' razzista?
263
00:13:28,588 --> 00:13:29,638
Nossignora.
264
00:13:33,366 --> 00:13:36,163
Il testimone oculare afferma
di aver visto una donna nativa
265
00:13:36,164 --> 00:13:37,734
allontanarsi dal motel.
266
00:13:38,263 --> 00:13:41,266
Non usciva dalla stanza della vittima,
ne' era accanto al corpo.
267
00:13:41,267 --> 00:13:43,267
E' stata una sua speculazione.
268
00:13:44,416 --> 00:13:46,654
Una speculazione razzista.
269
00:13:52,745 --> 00:13:54,295
L'udienza e' sospesa.
270
00:13:55,414 --> 00:13:57,628
Non avevo vita facile alla tua eta'.
271
00:13:58,774 --> 00:14:01,124
Quando a scuola mi insultavano, io...
272
00:14:01,672 --> 00:14:03,522
picchiavo sempre per primo.
273
00:14:04,201 --> 00:14:07,351
L'Owen adolescente stava
andando dritto nel sistema.
274
00:14:08,718 --> 00:14:10,868
Poi un anziano mi ha dato questa.
275
00:14:15,267 --> 00:14:16,417
Per guidarmi,
276
00:14:16,819 --> 00:14:19,275
per ricordarmi che ero parte di qualcosa.
277
00:14:20,343 --> 00:14:22,445
Dobbiamo proteggerci l'un l'altro.
278
00:14:28,471 --> 00:14:29,721
Grazie, agente.
279
00:14:32,990 --> 00:14:36,139
- Ok, non posso farlo. Non posso farlo.
- E' troppo tardi
280
00:14:36,140 --> 00:14:39,033
- per tornare indietro.
- Luna non ha fatto niente.
281
00:14:39,034 --> 00:14:41,287
Hai fatto un patto con la polizia, Taylor.
282
00:14:41,288 --> 00:14:43,238
Di' semplicemente la verita'.
283
00:14:46,690 --> 00:14:49,389
Sei una brava ragazza,
Taylor, lo sanno tutti.
284
00:14:49,628 --> 00:14:51,474
Allora perche' le sto facendo questo?
285
00:14:51,475 --> 00:14:55,260
Se Luna ha detto quelle cose,
sei obbligata a dirlo al giudice.
286
00:14:55,261 --> 00:14:58,111
Si', ma non vuol dire
che le pensasse davvero.
287
00:14:58,212 --> 00:15:00,822
E di sicuro non vuol dire che l'ha ucciso.
288
00:15:00,823 --> 00:15:02,973
No, ma deve stabilirlo la giuria.
289
00:15:03,148 --> 00:15:05,487
Non voglio che le mie
parole vengano fraintese.
290
00:15:05,488 --> 00:15:07,050
Se non testimoni
291
00:15:07,051 --> 00:15:11,050
e dici cio' che sai,
starai seduta accanto a lei in prigione.
292
00:15:13,003 --> 00:15:17,002
Il giorno 5 giugno, lei si e'
recata a Millwood con l'imputata?
293
00:15:17,132 --> 00:15:19,805
- Si'.
- E durante il viaggio,
294
00:15:19,806 --> 00:15:21,806
avete parlato di David Hanley?
295
00:15:27,268 --> 00:15:28,344
Forse.
296
00:15:29,846 --> 00:15:31,296
Signorina Matheson?
297
00:15:33,270 --> 00:15:34,370
Non ricordo.
298
00:15:36,100 --> 00:15:39,583
Ha detto agli investigatori
che avete parlato di David Hanley
299
00:15:39,584 --> 00:15:41,023
e che l'imputata...
300
00:15:41,388 --> 00:15:43,529
diceva di volerlo uccidere.
301
00:15:44,537 --> 00:15:45,674
Non lo so.
302
00:15:47,352 --> 00:15:50,702
L'anno scorso mi hanno
diagnosticato lesioni al cervello
303
00:15:50,767 --> 00:15:53,989
causate dall'esposizione al benzene.
304
00:15:55,246 --> 00:15:57,046
Ha colpito la mia memoria.
305
00:15:57,265 --> 00:15:58,265
Mi spiace.
306
00:15:58,713 --> 00:16:01,161
Lei ha fatto una tempestiva
registrazione delle sue...
307
00:16:01,162 --> 00:16:04,644
dichiarazioni per garantirne l'esattezza.
Ha detto alla polizia che il suo...
308
00:16:04,645 --> 00:16:06,535
diario corrisponde alla verita'.
309
00:16:06,536 --> 00:16:09,238
Non sono sicura di essere
in grado di distinguere cosa
310
00:16:09,239 --> 00:16:10,239
sia vero,
311
00:16:10,397 --> 00:16:11,797
o cosa sia esatto.
312
00:16:13,107 --> 00:16:15,499
Signorina Matheson, lei sta praticamente...
313
00:16:15,500 --> 00:16:18,316
contraddicendo la sua deposizione giurata.
314
00:16:19,992 --> 00:16:21,420
Trattasi di spergiuro.
315
00:16:21,421 --> 00:16:22,621
Come ho detto,
316
00:16:22,694 --> 00:16:24,400
a causa del mio disturbo,
317
00:16:24,530 --> 00:16:26,869
non ricordo la mia deposizione giurata.
318
00:16:26,870 --> 00:16:28,170
Le e' stata data
319
00:16:28,311 --> 00:16:32,111
l'immunita' dall'azione penale
in cambio della sua testimonianza.
320
00:16:32,517 --> 00:16:34,071
Possiamo annullare l'offerta.
321
00:16:34,072 --> 00:16:35,286
La testimone
322
00:16:35,287 --> 00:16:38,233
ha stretto un patto in buona fede con la
polizia in cambio della sua testimonianza.
323
00:16:38,234 --> 00:16:42,233
Ora l'accusa lo chiama spergiuro,
ma lo spergiuro richiede la volonta'.
324
00:16:42,823 --> 00:16:44,809
A causa della gravita' del suo disturbo,
325
00:16:44,810 --> 00:16:46,476
la testimone e' incapace
326
00:16:46,477 --> 00:16:50,427
di elaborare una volonta' necessaria
per commettere il reato di spergiuro.
327
00:16:50,428 --> 00:16:53,341
La testimonianza e' fondamentale
per stabilire la premeditazione.
328
00:16:53,342 --> 00:16:55,388
La sua strategia non mi piace,
329
00:16:55,389 --> 00:16:57,604
signor Bennett, e nemmeno
la sua scelta dei testimoni.
330
00:16:57,605 --> 00:17:01,604
Come possiamo pretendere che la ragazza
fornisca una testimonianza attendibile?
331
00:17:02,444 --> 00:17:05,544
La giuria non terra'
conto di questa testimonianza.
332
00:17:06,275 --> 00:17:08,625
Signorina Matheson, lei e' congedata.
333
00:17:15,199 --> 00:17:16,925
Senza la testimonianza di Taylor,
334
00:17:16,926 --> 00:17:19,726
sara' difficile dimostrare
la premeditazione.
335
00:17:19,743 --> 00:17:23,334
- Quindi niente omicidio di primo grado?
- Il che sarebbe ottimo per noi.
336
00:17:24,058 --> 00:17:26,358
Non cantiamo vittoria troppo presto.
337
00:17:26,643 --> 00:17:29,506
Vostro Onore, vorremmo
aggiungere un testimone alla lista.
338
00:17:29,507 --> 00:17:31,390
Chiamiamo Joanna Chang a testimoniare.
339
00:17:31,391 --> 00:17:33,722
Obiezione, Vostro Onore,
e' l'avvocato di riferimento.
340
00:17:33,723 --> 00:17:36,693
Dalle nostre indagini risultano
prove tangibili che la signora Chang
341
00:17:36,694 --> 00:17:38,294
ha omesso di rivelare.
342
00:17:44,602 --> 00:17:46,352
Joanna, devi richiamarmi.
343
00:17:47,729 --> 00:17:48,829
Non capisco.
344
00:17:49,020 --> 00:17:52,048
Il certificato di nascita di mia
mamma dice che era minorenne e
345
00:17:52,049 --> 00:17:55,203
uomini come David
se la cavano con niente.
346
00:17:55,791 --> 00:17:57,154
Ma non questa volta.
347
00:17:57,155 --> 00:18:00,055
Non so come,
ma paghera' per quel che ha fatto.
348
00:18:00,666 --> 00:18:02,516
Avra' quello che si merita.
349
00:18:08,346 --> 00:18:10,834
Il messaggio vocale e' stato
ricevuto sul suo telefono
350
00:18:10,835 --> 00:18:12,493
una settimana prima
dell'omicidio di suo padre.
351
00:18:12,494 --> 00:18:14,846
Vostro Onore, ci opponiamo
all'uso di questa prova.
352
00:18:14,847 --> 00:18:17,137
Lede il diritto alla
privacy della testimone.
353
00:18:17,138 --> 00:18:19,592
Abbiamo ottenuto il messaggio
con un regolare mandato
354
00:18:19,593 --> 00:18:22,006
ed e' fra le chiamate
in uscita dell'imputata.
355
00:18:22,007 --> 00:18:25,399
Mi riferisco al diritto alla privacy
della testimone, era il suo telefono.
356
00:18:25,400 --> 00:18:29,399
I messaggi sono archiviati centralmente,
senza diritto intrinseco alla privacy.
357
00:18:29,922 --> 00:18:32,988
- Ok, proceda, signor Bennett.
- Grazie, Vostro Onore.
358
00:18:32,989 --> 00:18:35,289
Signora Chang, cosa significa che...
359
00:18:35,519 --> 00:18:36,917
"gli uomini come David
360
00:18:36,918 --> 00:18:37,918
Hanley
361
00:18:38,037 --> 00:18:39,787
se la cavano con niente"?
362
00:18:40,545 --> 00:18:44,045
Mio padre fu accusato di
attivita' sessuale con una minore.
363
00:18:44,176 --> 00:18:46,414
Con la madre dell'imputata,
364
00:18:46,821 --> 00:18:48,044
Gerrilyn Spence.
365
00:18:48,374 --> 00:18:51,714
Luna riteneva di essere
il prodotto del presunto reato.
366
00:18:51,844 --> 00:18:54,592
Le accuse caddero.
Questo fece arrabbiare Luna?
367
00:18:55,053 --> 00:18:56,456
Sembrava sconvolta.
368
00:18:56,457 --> 00:18:58,799
- Obiezione! Speculazione.
- Accolta.
369
00:18:58,800 --> 00:19:00,978
Lei ha ascoltato il messaggio
una dozzina di volte.
370
00:19:00,979 --> 00:19:02,766
E dopo che suo padre e' stato ucciso,
371
00:19:02,767 --> 00:19:05,101
un'ora dopo che Luna Spence
e' stata messa sotto custodia,
372
00:19:05,102 --> 00:19:07,252
lo ha risentito una volta ancora.
373
00:19:07,715 --> 00:19:09,064
Per poi cancellarlo.
374
00:19:09,065 --> 00:19:11,915
Lei doveva sapere
che era una prova rilevante.
375
00:19:12,317 --> 00:19:15,712
Eliminare una prova relativa a un processo
costituisce intralcio alla giustizia,
376
00:19:15,713 --> 00:19:17,263
un reato perseguibile
377
00:19:17,573 --> 00:19:19,359
che puo' portare fino
ai dieci anni in prigione.
378
00:19:19,360 --> 00:19:21,080
Mi scusi, ha una domanda?
379
00:19:21,081 --> 00:19:24,931
Perche' ha ascoltato il messaggio
dopo che lei e' stata arrestata?
380
00:19:27,285 --> 00:19:28,835
Volevo essere sicura.
381
00:19:29,603 --> 00:19:30,603
Di?
382
00:19:30,854 --> 00:19:32,528
Quando ho ascoltato il messaggio,
383
00:19:32,529 --> 00:19:33,529
non...
384
00:19:34,054 --> 00:19:36,604
non ho pensato che lui fosse in pericolo.
385
00:19:38,182 --> 00:19:40,082
Luna era arrabbiata con lui,
386
00:19:40,263 --> 00:19:41,913
molte persone lo erano,
387
00:19:42,226 --> 00:19:43,226
ma...
388
00:19:43,287 --> 00:19:45,687
lei e' incapace di nuocere a qualcuno.
389
00:19:46,008 --> 00:19:48,052
Se avessi pensato che fosse in pericolo,
390
00:19:48,053 --> 00:19:49,985
l'avrei... l'avrei avvertito.
391
00:19:49,986 --> 00:19:51,336
L'avrei impedito!
392
00:19:53,236 --> 00:19:54,610
Non volevo che morisse.
393
00:19:55,575 --> 00:19:57,614
Se non era una prova di colpevolezza,
394
00:19:57,615 --> 00:19:59,665
perche' eliminare il messaggio?
395
00:20:03,763 --> 00:20:05,575
Non so cos'e' successo al messaggio.
396
00:20:05,576 --> 00:20:07,626
Beh, secondo il nostro esperto,
397
00:20:07,834 --> 00:20:10,013
quel messaggio e' stato cancellato
398
00:20:10,014 --> 00:20:13,146
immediatamente dopo essere
stato ascoltato quella mattina,
399
00:20:13,147 --> 00:20:15,096
alle 9:26.
400
00:20:15,597 --> 00:20:18,830
Per un altro caso, sono stata
piu' volte oggetto di hackeraggio
401
00:20:18,831 --> 00:20:20,631
al telefono e al computer.
402
00:20:20,896 --> 00:20:22,576
La mia auto e' stata hackerata.
403
00:20:22,577 --> 00:20:24,305
C'era una cimice nel mio ufficio.
404
00:20:24,306 --> 00:20:28,305
Cio' che succede sul mio telefono o altri
dispositivi non puo' essere attendibile.
405
00:20:28,348 --> 00:20:30,448
E' una fantomatica cospirazione.
406
00:20:31,659 --> 00:20:32,659
Beh...
407
00:20:33,394 --> 00:20:34,494
sta dicendo,
408
00:20:34,861 --> 00:20:36,486
col rischio di commettere spergiuro,
409
00:20:36,487 --> 00:20:39,087
che non ha cancellato il messaggio vocale?
410
00:20:39,143 --> 00:20:40,693
Non era una minaccia.
411
00:20:40,741 --> 00:20:44,391
- Luna non e' mai stata una minaccia.
- Risponda alla domanda.
412
00:20:44,927 --> 00:20:46,953
Non l'ho cancellato.
413
00:20:49,470 --> 00:20:51,020
Grazie, Vostro Onore.
414
00:20:57,700 --> 00:20:59,450
- Ne vuoi parlare?
- No.
415
00:21:00,498 --> 00:21:02,948
Chiamiamo un esperto. Convochiamo Mara.
416
00:21:03,434 --> 00:21:06,175
- Per avvalorare la tua storia?
- Notifichiamo un mandato di comparizione.
417
00:21:06,176 --> 00:21:09,026
- Faremo testimoniare Mara.
- Con quali prove?
418
00:21:09,492 --> 00:21:11,542
La mia auto e' stata hackerata.
419
00:21:11,790 --> 00:21:15,095
E anche il mio telefono.
Hanno registrato le conversazioni.
420
00:21:15,096 --> 00:21:16,146
Io ero li'.
421
00:21:17,282 --> 00:21:19,028
L'abbiamo cancellato.
422
00:21:19,319 --> 00:21:21,719
"Noi" non l'abbiamo cancellato, Billy.
423
00:21:21,796 --> 00:21:23,199
Non ti ho fermato.
424
00:21:24,735 --> 00:21:25,935
Ci serve Mara.
425
00:21:26,985 --> 00:21:29,609
Dobbiamo interrogarla o perderemo.
426
00:21:31,670 --> 00:21:34,139
Perche' hai iniziato a sospettare di Mara?
427
00:21:34,140 --> 00:21:36,751
Secondo Noah, l'ultima
cosa che e' stata cercata
428
00:21:36,752 --> 00:21:38,746
sul computer di mio padre e' un contratto
429
00:21:38,747 --> 00:21:41,467
tra il suo cliente e la Lovand.
430
00:21:42,979 --> 00:21:44,129
Non ha senso.
431
00:21:44,418 --> 00:21:46,880
E' un socio anziano e quello
era un contratto di licenza.
432
00:21:46,881 --> 00:21:48,938
Quindi non avrebbe
sprecato il suo tempo per quello.
433
00:21:48,939 --> 00:21:51,559
Ha una dozzina di avvocati
che lavora a quel tipo di dati
434
00:21:51,560 --> 00:21:54,999
e all'improvviso si mette a studiarlo
in una stanza di motel a Millwood?
435
00:21:55,000 --> 00:21:56,105
Non e' stato lui.
436
00:21:56,106 --> 00:21:57,461
Pensi sia stata Mara?
437
00:21:57,462 --> 00:22:00,310
La Lovand stava rovinando
le loro vite... e la mia.
438
00:22:00,311 --> 00:22:03,397
E mi aveva chiesto di ottenere
proprio quel documento da lui.
439
00:22:03,398 --> 00:22:05,216
Mara aveva il tempo
per arrivare a Millwood.
440
00:22:05,217 --> 00:22:07,910
Aveva le capacita' per
hackerare il suo computer.
441
00:22:08,246 --> 00:22:09,829
E lui l'ha scoperta.
442
00:22:11,099 --> 00:22:12,735
C'e' possibilita' di contattare Noah?
443
00:22:12,736 --> 00:22:15,886
Se ha un'email probabilmente
e' sul suo suo server e...
444
00:22:15,887 --> 00:22:17,840
tutti i suoi social media
sono stati disattivati.
445
00:22:17,841 --> 00:22:19,583
Ed e' scappato in aeroporto.
446
00:22:19,584 --> 00:22:21,384
Qualcosa lo ha spaventato.
447
00:22:24,829 --> 00:22:26,529
Il sistema di sicurezza.
448
00:22:27,691 --> 00:22:29,007
Il computer di mio padre,
449
00:22:29,008 --> 00:22:30,942
Noah lo stava forzando per me.
450
00:22:30,943 --> 00:22:33,740
Ha detto che c'era un
sistema di sicurezza avanzato
451
00:22:33,741 --> 00:22:37,491
che ha fotografato chiunque
avesse tentato di forzare l'accesso.
452
00:22:37,771 --> 00:22:39,757
Stava recuperando quella
foto quand'e' scappato.
453
00:22:39,758 --> 00:22:40,758
Mara.
454
00:22:42,175 --> 00:22:44,947
C'e' una foto di lei
sulla scena del crimine.
455
00:22:45,371 --> 00:22:46,567
Ci serve quella foto.
456
00:22:46,568 --> 00:22:48,781
Ma lei ha il computer,
potrebbe averla gia' distrutta.
457
00:22:48,782 --> 00:22:52,208
No, se e' un sistema di sicurezza avanzato,
non e' solo sul computer.
458
00:22:52,209 --> 00:22:54,753
Ogni foto che la fotocamera
scatta viene conservata nel cloud.
459
00:22:54,754 --> 00:22:56,154
Ci serve un hacker
460
00:22:56,155 --> 00:22:58,907
che e' disposto ad
infrangere qualche legge.
461
00:23:05,701 --> 00:23:07,001
E' cosi' brutto?
462
00:23:07,804 --> 00:23:09,410
E la mia parola non conta.
463
00:23:09,411 --> 00:23:13,350
Non posso alzarmi davanti
alla giuria e dire che sono innocente.
464
00:23:14,276 --> 00:23:15,978
Me ne sto seduta li'
465
00:23:16,108 --> 00:23:18,158
e la gente dice bugie su di me.
466
00:23:26,209 --> 00:23:28,909
Amavo guardare il
cielo quando ero bambina.
467
00:23:29,455 --> 00:23:31,755
Il cielo della prateria e' infinito.
468
00:23:32,314 --> 00:23:33,414
E' liberta'.
469
00:23:33,834 --> 00:23:36,434
E a noi ce ne danno solo un piccolo pezzo.
470
00:23:38,934 --> 00:23:41,334
Abbastanza da vedere cosa non abbiamo.
471
00:23:42,091 --> 00:23:44,191
Sono stanca di non avere potere.
472
00:23:46,291 --> 00:23:48,341
Cosa faresti se potessi uscire?
473
00:23:48,677 --> 00:23:51,077
Devo pensare a cosa farei se non esco.
474
00:23:56,176 --> 00:23:57,176
Sunil.
475
00:24:05,224 --> 00:24:07,024
Joanna, mi dispiace tanto.
476
00:24:07,269 --> 00:24:08,419
Non ho tempo.
477
00:24:08,986 --> 00:24:11,915
Mi hai spiata.
Hai messo una cimice nell'ufficio.
478
00:24:11,916 --> 00:24:13,136
Mi serve un hacker.
479
00:24:13,137 --> 00:24:14,316
So che conosci gente
480
00:24:14,317 --> 00:24:17,077
e chiaramente sei disposto a
superare il limite per avere un risultato.
481
00:24:17,078 --> 00:24:19,281
La Lovand aveva qualcosa su di me.
482
00:24:20,378 --> 00:24:22,428
Mi... hanno offerto un accordo.
483
00:24:23,325 --> 00:24:24,755
Non ho avuto scelta.
484
00:24:25,640 --> 00:24:29,426
Ho bisogno di qualcuno per decifrare
un sistema di sicurezza avanzato, oggi,
485
00:24:29,556 --> 00:24:30,806
proprio adesso.
486
00:24:31,509 --> 00:24:33,392
Quello che ti serve sapere e' qui dentro.
487
00:24:33,393 --> 00:24:35,792
Ascolta, sono gia' in un mare di guai.
488
00:24:36,321 --> 00:24:38,821
Sto affrontando la radiazione dall'albo.
489
00:24:40,679 --> 00:24:43,392
La Steadman-Lavery mi manda a Singapore.
490
00:24:46,288 --> 00:24:48,238
Potrei non essere disponibile
491
00:24:48,343 --> 00:24:51,115
per testimoniare all'udienza
per la tua radiazione.
492
00:24:51,582 --> 00:24:53,682
Forse potrai tenerti la licenza.
493
00:25:00,912 --> 00:25:02,212
Il tempo scorre.
494
00:25:05,413 --> 00:25:06,570
GIORNO 3
495
00:25:06,821 --> 00:25:08,971
- Dica il suo nome.
- Mara Tran.
496
00:25:10,261 --> 00:25:13,461
Ho conseguito un Master
in Informatica alla Stanford.
497
00:25:13,788 --> 00:25:16,598
Ho lavorato in diverse societa'
importanti della Silicon Valley
498
00:25:16,599 --> 00:25:19,930
e sono il direttore del reparto
tecnologie di GenBreach.
499
00:25:19,931 --> 00:25:22,001
Quanto e' facile hackerare
il telefono di qualcuno?
500
00:25:22,002 --> 00:25:23,043
E' semplice.
501
00:25:23,044 --> 00:25:26,899
Molti pensano che i telefoni siano privati
e sicuri poiche' li hanno fisicamente, ma...
502
00:25:26,900 --> 00:25:30,500
molte app scaricate aprono
una scorciatoia per gente come me.
503
00:25:30,501 --> 00:25:33,621
Quindi, e' corretto dire che solo perche'
qualcosa accade sul cellulare di qualcuno,
504
00:25:33,622 --> 00:25:35,199
come un messaggio cancellato,
505
00:25:35,200 --> 00:25:38,040
non si puo' dare per scontato
che sia stato il proprietario?
506
00:25:38,041 --> 00:25:39,893
Sarebbe facile hackerare un cellulare
507
00:25:39,894 --> 00:25:42,624
e far sembrare che il proprietario
abbia detto o fatto qualsiasi cosa.
508
00:25:42,625 --> 00:25:44,675
Non si noterebbe la differenza.
509
00:25:45,081 --> 00:25:46,431
E' tutto, grazie.
510
00:25:46,763 --> 00:25:48,390
Grazie, signorina Tran.
511
00:25:48,391 --> 00:25:49,391
Aspetti!
512
00:25:50,084 --> 00:25:52,677
Esistono sistemi di sicurezza avanzati
513
00:25:52,678 --> 00:25:56,105
in grado di provare l'hackeraggio?
514
00:25:56,106 --> 00:25:59,191
Si', alcuni hacker finiscono
per lasciare qualche traccia
515
00:25:59,192 --> 00:26:00,431
se non fanno attenzione.
516
00:26:00,432 --> 00:26:03,732
Anche la vittima di questo
processo e' stata hackerata.
517
00:26:03,733 --> 00:26:05,872
Il suo computer aveva un
sistema di sicurezza avanzato
518
00:26:05,873 --> 00:26:07,862
che ha scattato una foto dell'hacker.
519
00:26:07,863 --> 00:26:09,959
Conosceva la vittima, David Hanley?
520
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
No.
521
00:26:11,477 --> 00:26:13,859
Il progetto sulla privacy a cui ha lavorato
522
00:26:13,860 --> 00:26:16,991
ha subito attacchi da parte
di un importante fornitore della difesa.
523
00:26:16,992 --> 00:26:18,220
Dove vuole arrivare?
524
00:26:18,221 --> 00:26:20,794
Ci vorra' solo un minuto.
E ne varra' la pena, spero.
525
00:26:20,795 --> 00:26:22,901
Si sbrighi. La testimone e' qui
526
00:26:22,902 --> 00:26:25,271
solo come consulente tecnico.
527
00:26:27,178 --> 00:26:30,214
Le industrie Lovand hanno
fatto causa al progetto,
528
00:26:30,215 --> 00:26:33,789
dichiarando che il suo fidanzato,
Noah Achari, stava sabotando
529
00:26:33,790 --> 00:26:36,640
il loro prodotto e
distruggendo i loro affari.
530
00:26:37,203 --> 00:26:39,603
Stavano provando a vendicarsi di Noah.
531
00:26:40,048 --> 00:26:42,015
Era molto protettiva verso di lui?
532
00:26:42,016 --> 00:26:44,727
Verso di lui e verso il movimento. Certo.
533
00:26:44,728 --> 00:26:47,822
Mi padre era in possesso di
documenti che le potevano servire
534
00:26:47,823 --> 00:26:50,192
per aiutare Noah o il movimento?
535
00:26:50,724 --> 00:26:53,946
- Si'.
- Voleva averli a tutti i costi.
536
00:26:54,708 --> 00:26:57,508
Mi ha chiesto di
prenderli e io ho rifiutato?
537
00:27:00,011 --> 00:27:01,311
Deve rispondere.
538
00:27:02,622 --> 00:27:06,166
Mi ha chiesto di prendere
i documenti da mio padre?
539
00:27:07,234 --> 00:27:08,738
- Si'.
- Ed io ho rifiutato?
540
00:27:08,739 --> 00:27:10,639
- Si'.
- E lei era furiosa.
541
00:27:12,138 --> 00:27:14,216
Stava cercando di tenere in vita Noah.
542
00:27:14,939 --> 00:27:16,755
Si', puo' essere.
543
00:27:16,756 --> 00:27:18,606
E dopo che io ho rifiutato,
544
00:27:18,607 --> 00:27:21,357
il computer di mio
padre e' stato hackerato.
545
00:27:21,574 --> 00:27:23,308
La stessa sera in cui e' morto.
546
00:27:23,438 --> 00:27:24,977
Io non ne so nulla.
547
00:27:25,107 --> 00:27:28,044
- Era gia' stata a Millwood prima di oggi?
- No.
548
00:27:28,045 --> 00:27:30,616
Un lungo capello scuro e' stato
trovato accanto al corpo di mio padre.
549
00:27:30,617 --> 00:27:33,443
Obiezione, non c'e' nessun
capello nel registro delle prove.
550
00:27:33,444 --> 00:27:37,410
Il capello e' misteriosamente
scomparso dai documenti della polizia.
551
00:27:37,411 --> 00:27:39,250
- Vostro Onore, per favore.
- Signora Chang!
552
00:27:39,251 --> 00:27:40,251
Ritirata.
553
00:27:41,941 --> 00:27:44,101
Potete scusarmi? Non mi sento bene.
554
00:27:44,102 --> 00:27:46,535
La bottiglia si e' rotta
e lei si e' tagliata la mano.
555
00:27:46,536 --> 00:27:50,535
Ha provato a pulire ma ha lasciato
una piccola goccia di sangue nel bagno.
556
00:27:53,172 --> 00:27:54,872
Questa non e' scomparsa.
557
00:27:57,644 --> 00:28:01,346
Qualcuno guardava la stanza di mio padre
dal bar sul lato opposto della strada.
558
00:28:01,347 --> 00:28:04,638
Aspettava che uscisse.
Qualcuno con una patente americana.
559
00:28:04,639 --> 00:28:07,389
Potrebbe mostrare alla
corte la sua patente?
560
00:28:08,520 --> 00:28:11,568
No?
E' andata a Millwood quella sera.
561
00:28:12,339 --> 00:28:13,839
Per proteggere Noah,
562
00:28:14,154 --> 00:28:16,054
per proteggere il movimento.
563
00:28:16,055 --> 00:28:19,955
E' entrata nella sua stanza dopo
che e' uscito e lui l'ha scoperta.
564
00:28:20,949 --> 00:28:23,180
Era spaventata e si e' difesa.
565
00:28:23,181 --> 00:28:24,181
No.
566
00:28:25,274 --> 00:28:26,663
E l'ha ucciso.
567
00:28:26,793 --> 00:28:28,193
Non sono stata io.
568
00:28:28,749 --> 00:28:30,999
Ma non prima di essere immortalata.
569
00:28:39,410 --> 00:28:41,010
E' stato un incidente.
570
00:28:42,478 --> 00:28:43,578
Oh, mio Dio!
571
00:28:44,179 --> 00:28:45,179
Ordine.
572
00:28:46,011 --> 00:28:47,011
Ordine.
573
00:28:52,168 --> 00:28:54,811
- La nostra assistita e' innocente.
- Ho detto "niente sorprese", signora Chang.
574
00:28:54,812 --> 00:28:56,612
Le dispiacerebbe spiegare.
575
00:28:56,657 --> 00:28:59,195
Abbiamo un testimone
alla Lord Admiral Tavern,
576
00:28:59,196 --> 00:29:01,710
che sostiene di aver visto Mara
Tran a Millwood la sera dell'omicidio.
577
00:29:01,711 --> 00:29:04,373
E il DNA la piazzera' nella
stanza del motel di mio padre.
578
00:29:04,374 --> 00:29:06,610
Signora Chang, nella mia aula rispettiamo
579
00:29:06,611 --> 00:29:08,733
le procedure e le prove.
580
00:29:08,931 --> 00:29:11,749
- Non so cosa sia successo la' dentro.
- Vostro Onore,
581
00:29:11,750 --> 00:29:13,850
si tratta di ragionevole dubbio.
582
00:29:22,512 --> 00:29:23,712
Luna Spence...
583
00:29:28,814 --> 00:29:32,446
lei e' stata accusata
dell'omicidio di David Richard Hanley.
584
00:29:36,405 --> 00:29:38,495
Vostro onore, la Procura...
585
00:29:44,046 --> 00:29:45,200
ritira le accuse.
586
00:29:46,342 --> 00:29:47,828
Signorina Spence,
587
00:29:48,387 --> 00:29:49,663
e' libera di andare.
588
00:30:36,883 --> 00:30:38,638
Non lasciare che ti segni.
589
00:30:38,639 --> 00:30:40,740
Come andro' avanti con la mia vita?
590
00:30:40,741 --> 00:30:44,022
Ne so qualcosa sul fatto di non
sapere come andare avanti.
591
00:30:44,023 --> 00:30:46,073
Devi solo continuare a provare.
592
00:30:50,841 --> 00:30:53,941
Ho visto un lato di Millwood
che non mi e' piaciuto
593
00:30:54,198 --> 00:30:57,696
e mi sono trasferita qui quando
lui ci ha comprato la casa e...
594
00:30:57,697 --> 00:31:01,696
ho pensato di dover vivere in
esilio per qualcosa che mi aveva fatto.
595
00:31:03,322 --> 00:31:05,022
Ritornerai a Long Grass?
596
00:31:07,487 --> 00:31:09,714
- Mamma, ritorni a casa?
- Si'.
597
00:31:11,778 --> 00:31:14,678
Non dobbiamo piu'
rendere conto a David Hanley.
598
00:31:18,756 --> 00:31:20,820
Non so come potro' tornare al lavoro.
599
00:31:20,821 --> 00:31:23,088
Mercer non puo' rimanere
al comando dopo tutto questo.
600
00:31:23,089 --> 00:31:24,539
Questa e' Millwood,
601
00:31:24,678 --> 00:31:26,428
niente puo' sorprendermi.
602
00:31:37,262 --> 00:31:39,315
So che cos'hai rischiato per me.
603
00:31:39,316 --> 00:31:43,315
- E non potro' mai ringraziarti abbastanza.
- No, continua a fare quello che fai.
604
00:31:43,389 --> 00:31:45,112
Renderei il mondo migliore.
605
00:31:45,113 --> 00:31:48,113
Sei meglio di quello che
pensi di essere, lo sai?
606
00:31:51,489 --> 00:31:54,689
- Dov'e' Billy?
- L'hanno chiamato, e' dovuto andare.
607
00:31:55,687 --> 00:31:57,037
Ti ruba le mosse?
608
00:32:00,549 --> 00:32:01,899
- Ok.
- Andiamo.
609
00:32:03,051 --> 00:32:05,408
Mi dispiace se ti ho
fatto correre dal tribunale.
610
00:32:05,409 --> 00:32:08,718
- Sono contento che tu mi abbia chiamato.
- Stava chiedendo di te.
611
00:32:10,886 --> 00:32:14,036
Shane, mi dispiace per
come ti ho fatto portare qui.
612
00:32:14,999 --> 00:32:16,601
Non ho avuto scelta.
613
00:32:17,257 --> 00:32:18,557
Eri preoccupato.
614
00:32:19,663 --> 00:32:21,013
Non devi esserlo.
615
00:32:21,129 --> 00:32:22,529
Andra' tutto bene.
616
00:32:24,209 --> 00:32:25,462
Siamo i Crawford,
617
00:32:25,463 --> 00:32:27,522
non c'e' niente che
non possiamo affrontare.
618
00:32:27,523 --> 00:32:28,973
Sentivi delle voci.
619
00:32:29,099 --> 00:32:31,163
Non sento delle voci, Billy.
620
00:32:32,247 --> 00:32:34,442
Posso leggere nel pensiero, ok?
621
00:32:38,970 --> 00:32:42,070
E sto solo iniziando a
padroneggiare i miei poteri.
622
00:32:44,217 --> 00:32:46,385
Papa' ha sempre detto che ero diverso.
623
00:32:46,386 --> 00:32:47,686
Se mi concentro,
624
00:32:48,265 --> 00:32:50,215
posso controllare le persone.
625
00:32:51,198 --> 00:32:54,348
- Posso insinuargli pensieri nella mente.
- Shane...
626
00:32:54,839 --> 00:32:56,808
promettimi che prenderai le medicine.
627
00:32:57,482 --> 00:32:59,082
Billy, mio protettore.
628
00:32:59,926 --> 00:33:03,426
Il cavaliere senza macchia
alla luce del sole e nell'ombra.
629
00:33:04,825 --> 00:33:06,575
Oltre i monti della Luna,
630
00:33:07,911 --> 00:33:09,961
giu' nella valle delle Tenebre,
631
00:33:10,981 --> 00:33:11,981
cavalca,
632
00:33:12,987 --> 00:33:15,248
cavalca intrepido, Billy.
633
00:33:29,288 --> 00:33:31,638
Scusa. Sono dovuto correre in citta'.
634
00:33:31,810 --> 00:33:34,110
Non volevo andarmene senza salutare.
635
00:33:37,978 --> 00:33:38,978
E cosi',
636
00:33:39,810 --> 00:33:43,160
parti alla conquista del mondo
giuridico internazionale.
637
00:33:43,706 --> 00:33:44,706
Asia.
638
00:33:45,172 --> 00:33:46,816
Parto tra due settimane.
639
00:33:48,356 --> 00:33:49,556
Caspita, e'...
640
00:33:50,791 --> 00:33:51,941
e' grandioso.
641
00:33:56,965 --> 00:33:59,665
Sai, sto pensando di
andarmene da Millwood.
642
00:34:00,514 --> 00:34:01,514
Gia'.
643
00:34:02,000 --> 00:34:04,100
E' tempo di mettermi alla prova,
644
00:34:04,542 --> 00:34:05,742
di migliorare.
645
00:34:06,549 --> 00:34:08,399
Mi piace il diritto penale.
646
00:34:08,759 --> 00:34:10,715
Piu' persone, meno scartoffie.
647
00:34:10,716 --> 00:34:12,930
Le scartoffie sono molto
meglio delle persone.
648
00:34:12,931 --> 00:34:15,531
Siamo d'accordo sul
non essere d'accordo.
649
00:34:15,904 --> 00:34:17,504
Non e' la prima volta.
650
00:34:20,170 --> 00:34:22,720
- Venderai questo posto?
- Certo che no.
651
00:34:23,149 --> 00:34:24,599
No, terro' la casa.
652
00:34:25,437 --> 00:34:28,567
Avro' bisogno di staccare
la spina di tanto in tanto.
653
00:34:30,298 --> 00:34:32,398
Billy Crawford andra' in citta'.
654
00:34:37,866 --> 00:34:39,416
Sarai vicino a Shane.
655
00:34:40,760 --> 00:34:43,260
So quanto eravate legati sin da piccoli.
656
00:34:43,328 --> 00:34:45,228
L'ho portato in un ospedale.
657
00:34:46,550 --> 00:34:48,100
Ho dovuto ingannarlo,
658
00:34:48,101 --> 00:34:49,134
farmi colpire,
659
00:34:49,135 --> 00:34:52,685
ma era l'unico modo per dargli
l'aiuto di cui aveva bisogno.
660
00:34:57,949 --> 00:34:59,049
Mi dispiace.
661
00:35:00,495 --> 00:35:02,392
E' un sistema fallato.
662
00:35:02,983 --> 00:35:04,733
Bisognerebbe correggerlo.
663
00:35:08,655 --> 00:35:10,255
Cosa vuoi fare con...?
664
00:35:11,510 --> 00:35:12,510
Mio padre?
665
00:35:15,433 --> 00:35:17,198
Non so cosa fare con lui.
666
00:35:18,655 --> 00:35:19,908
Penso sarebbe...
667
00:35:19,909 --> 00:35:23,009
piu' felice sparso sotto
la sua scrivania alla CTS.
668
00:35:23,955 --> 00:35:27,876
Gli addetti alle pulizie lo
tirerebbero su con l'aspirapolvere.
669
00:35:28,548 --> 00:35:32,547
Qualsiasi posto che mi viene in
mente gli darebbe soltanto fastidio.
670
00:35:32,677 --> 00:35:34,549
Quale lo infastidirebbe di piu'?
671
00:35:38,992 --> 00:35:41,434
Non gli piaceva nessuna di queste persone.
672
00:35:41,435 --> 00:35:43,935
La realta' e' che non le conosceva bene.
673
00:35:44,232 --> 00:35:47,332
Adesso potra' trascorrere
dei bei momenti con loro.
674
00:35:51,090 --> 00:35:53,590
Sai che tecnicamente questo e' illegale.
675
00:35:53,617 --> 00:35:57,155
Beh, non e' la cosa piu' illegale
che abbiamo fatto insieme.
676
00:36:59,123 --> 00:37:01,244
Non dobbiamo incontrarci
in vicoli bui, Owen,
677
00:37:01,245 --> 00:37:03,045
- grazie a te.
- E a lei.
678
00:37:03,792 --> 00:37:05,842
- Grazie, sindaco.
- Per cosa?
679
00:37:07,286 --> 00:37:09,436
- Per l'interessamento.
- Certo.
680
00:37:09,637 --> 00:37:11,137
Fa parte del lavoro.
681
00:37:13,032 --> 00:37:15,561
A Millwood serve un
nuovo comandante della polizia
682
00:37:15,562 --> 00:37:17,662
e a me serve una persona fidata.
683
00:37:20,722 --> 00:37:22,522
Mi sta offrendo il lavoro?
684
00:37:22,690 --> 00:37:25,867
Abbiamo bisogno di una mano
forte e decisa al comando, Owen.
685
00:37:25,868 --> 00:37:27,868
Soprattutto dopo tutto questo.
686
00:37:31,839 --> 00:37:32,989
Sono onorato.
687
00:37:33,339 --> 00:37:34,919
Significa che accetterai?
688
00:37:35,717 --> 00:37:37,317
Beh, devo pensarci su.
689
00:37:38,045 --> 00:37:39,195
Naturalmente.
690
00:37:39,840 --> 00:37:43,090
Prenditi tutto il tempo che
ti serve prima di lunedi'.
691
00:37:45,820 --> 00:37:46,820
Sindaco,
692
00:37:47,691 --> 00:37:49,541
che ne sara' di Sam Mercer?
693
00:37:49,981 --> 00:37:52,331
Stara' al nuovo comandante deciderlo.
694
00:38:01,310 --> 00:38:03,410
Millbrew non era solo una birra.
695
00:38:03,586 --> 00:38:04,798
Era un elisir
696
00:38:04,799 --> 00:38:05,805
di vita.
697
00:38:06,559 --> 00:38:08,758
La ricetta fu nascosta
dagli antichi Aztechi
698
00:38:08,759 --> 00:38:11,054
nel tempio del sole a Teotihuacan.
699
00:38:11,672 --> 00:38:13,386
La chiamavano il "nettare
700
00:38:13,387 --> 00:38:14,602
degli dei".
701
00:38:15,470 --> 00:38:18,661
Siamo partiti dalla casa di Leon
Trotsky a Citta' del Messico.
702
00:38:18,662 --> 00:38:19,662
Io,
703
00:38:19,663 --> 00:38:20,663
mio padre,
704
00:38:20,664 --> 00:38:23,314
due muli ed un paio di Rhodesian Ridgeback.
705
00:38:23,790 --> 00:38:24,990
Abbiamo rubato
706
00:38:25,083 --> 00:38:26,383
la loro ricetta.
707
00:38:26,653 --> 00:38:28,380
E quando verranno a rivendicarla,
708
00:38:28,381 --> 00:38:30,642
ho bisogno che tutti voi siate pronti.
709
00:38:32,057 --> 00:38:33,757
Benvenuta nel North End!
710
00:38:34,507 --> 00:38:36,953
- Sei venuta a dire addio?
- Parto stanotte.
711
00:38:36,954 --> 00:38:39,804
Solamente un breve volo
di 31 ore con 3 scali.
712
00:38:41,397 --> 00:38:43,097
Sono venuta anche per...
713
00:38:46,462 --> 00:38:47,712
Ti voglio bene.
714
00:38:54,366 --> 00:38:55,366
Anch'io.
715
00:38:57,953 --> 00:39:00,088
Allora, quando tornerai all'universita'?
716
00:39:01,470 --> 00:39:03,720
In realta' non tornero' a Montreal.
717
00:39:04,120 --> 00:39:06,935
Mi trasferisco qui e frequentero'
l'Universita' di Millwood.
718
00:39:06,936 --> 00:39:08,883
Ma mi sembra di stare a casa.
719
00:39:10,793 --> 00:39:12,343
Hai notizie di Molly?
720
00:39:14,314 --> 00:39:17,188
Ho visto che ha
pubblicato delle fotografie su
721
00:39:17,189 --> 00:39:19,816
una spiaggia di sabbia
bianca da qualche parte.
722
00:39:24,121 --> 00:39:25,121
Ti manca.
723
00:39:27,961 --> 00:39:29,603
Dovevamo crescere entrambe
724
00:39:29,604 --> 00:39:31,954
e per farlo ci siamo dovute separare.
725
00:39:31,955 --> 00:39:33,655
Luna, sei cosi' giovane,
726
00:39:34,334 --> 00:39:36,624
come fai a sapere gia' cosi' tante cose?
727
00:39:37,681 --> 00:39:38,681
Non lo so.
728
00:39:39,379 --> 00:39:40,679
I miei antenati.
729
00:39:41,098 --> 00:39:42,648
Una madre fantastica.
730
00:39:43,606 --> 00:39:46,656
E anche la mia sorellona
non e' poi cosi' stupida.
731
00:39:48,185 --> 00:39:49,386
Sul serio,
732
00:39:49,387 --> 00:39:52,218
al North End farebbe sempre
comodo un bravo avvocato.
733
00:39:52,219 --> 00:39:56,019
Allora, farai meglio a sbrigarti
e a finire la facolta' di legge.
734
00:41:23,860 --> 00:41:26,773
VENDUTO
735
00:42:17,820 --> 00:42:18,820
Pronto?
736
00:42:18,861 --> 00:42:20,872
C'e' una cosa che non ti ho mai detto.
737
00:42:21,428 --> 00:42:23,928
Qualcosa che non ho mai detto a nessuno.
738
00:42:26,168 --> 00:42:27,545
Continuo a scappare
739
00:42:28,155 --> 00:42:29,155
perche'...
740
00:42:32,592 --> 00:42:34,870
credo di non essere mai stata amata,
741
00:42:34,871 --> 00:42:35,871
quindi...
742
00:42:39,737 --> 00:42:42,018
per questo non so come si fa ad amare.
743
00:42:42,148 --> 00:42:43,248
Non e' vero.
744
00:42:45,602 --> 00:42:47,356
Ci sono persone che ti vogliono bene.
745
00:42:47,486 --> 00:42:48,536
Ci provano,
746
00:42:49,497 --> 00:42:51,542
ma non glielo lascio fare.
747
00:42:55,174 --> 00:42:57,574
Beh, stai andando in una nuova citta'.
748
00:42:58,338 --> 00:42:59,660
E' un nuovo inizio.
749
00:43:00,328 --> 00:43:01,878
Puoi essere chi vuoi.
750
00:43:03,875 --> 00:43:05,925
Hai mai pensato di chiedermi...
751
00:43:08,076 --> 00:43:09,526
di rimanere con te?
752
00:43:13,285 --> 00:43:14,485
Lo sai, non...
753
00:43:15,764 --> 00:43:17,964
non posso competere con Singapore.
754
00:43:19,407 --> 00:43:21,007
Conquisterai il mondo.
755
00:43:21,008 --> 00:43:23,008
Non hai risposto alla domanda.
756
00:43:28,912 --> 00:43:31,912
Revisione: Juliet11
757
00:43:32,599 --> 00:43:35,599
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
758
00:43:36,612 --> 00:43:39,612
Grazie per aver seguito
con noi questa stagione!
58564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.