All language subtitles for Young.Detective.Dee.Rise.of.the.Sea.Dragon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,110 --> 00:00:54,446 Encoded by PRiSTiNE. Support us by visiting P2PDL.com 2 00:00:54,906 --> 00:00:58,075 Executive Producer Wang Zhongjun 3 00:00:58,576 --> 00:01:02,287 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 4 00:01:04,666 --> 00:01:07,334 CHINA, 665AD 5 00:01:08,002 --> 00:01:09,795 The mighty Tang Dynasty... 6 00:01:09,796 --> 00:01:11,838 The motherland whose security is my deepest concern 7 00:01:13,258 --> 00:01:14,758 Luoyang... 8 00:01:14,759 --> 00:01:17,094 My soul, my dreams are rooted here 9 00:01:19,889 --> 00:01:21,348 In the year when I turned thirty... 10 00:01:21,766 --> 00:01:24,893 I left my hometown and travelled more than 1 ,000 li to Luoyang 11 00:01:26,020 --> 00:01:26,853 At that time, the court... 12 00:01:27,272 --> 00:01:30,023 ...was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 13 00:01:30,191 --> 00:01:31,733 They were known as "The Two Saints" 14 00:01:33,486 --> 00:01:35,612 Empress Wu completely controlled the emperor 15 00:01:35,613 --> 00:01:37,781 The nobles considered her power an affront 16 00:01:37,782 --> 00:01:39,157 They often admonished the emperor 17 00:01:41,369 --> 00:01:42,035 Then... 18 00:01:42,036 --> 00:01:43,829 ...when the Fuyu Kingdom challenged our border... 19 00:01:43,830 --> 00:01:45,163 ...as a precaution, Empress Wu... 20 00:01:46,291 --> 00:01:49,251 ...despatched a huge naval force from the capital... 21 00:01:49,252 --> 00:01:50,919 ...to counter the enemy 22 00:01:55,592 --> 00:01:58,010 Her first thought was to wrong-foot those against her in court 23 00:01:58,803 --> 00:01:59,803 Little did she know... 24 00:02:00,013 --> 00:02:01,054 ...that a weird crime... 25 00:02:01,598 --> 00:02:02,598 ...would have its origin here 26 00:02:11,983 --> 00:02:12,816 Admiral! 27 00:02:12,817 --> 00:02:14,026 Moving our troops by night... 28 00:02:14,152 --> 00:02:15,902 ...may disturb the spirits 29 00:02:15,903 --> 00:02:16,862 We had better... 30 00:02:16,863 --> 00:02:18,030 ...placate them with prayers 31 00:02:18,698 --> 00:02:20,741 Prayers when a great battle is looming? 32 00:02:21,034 --> 00:02:22,576 No more of this effeminate superstition! 33 00:02:22,577 --> 00:02:23,160 Yes, Sir! 34 00:02:36,049 --> 00:02:36,923 Report! 35 00:02:37,300 --> 00:02:38,925 On the sea... 36 00:02:38,926 --> 00:02:40,177 ...a half-li away... 37 00:02:40,303 --> 00:02:41,720 ...there are movements 38 00:02:41,721 --> 00:02:43,722 Alert the main warship! 39 00:02:43,723 --> 00:02:44,556 Yes, Sir! 40 00:02:44,557 --> 00:02:46,099 Alert the main warship! 41 00:02:49,103 --> 00:02:50,020 Our patrol ship... 42 00:02:50,021 --> 00:02:51,229 ...has sent us a warning 43 00:02:53,107 --> 00:02:54,524 All ships on full alert! 44 00:02:54,525 --> 00:02:55,692 Order all our sentinels... 45 00:02:55,693 --> 00:02:56,777 ...to scan the sea for movements 46 00:02:56,778 --> 00:02:57,319 Yes, Sir! 47 00:02:57,737 --> 00:02:58,862 On guard and full alert! 48 00:02:58,988 --> 00:02:59,863 All sentinels! 49 00:02:59,864 --> 00:03:01,114 Watch for movements on the sea! 50 00:03:01,658 --> 00:03:03,033 Report all sightings immediately! 51 00:03:04,702 --> 00:03:05,869 It seems the enemy is out there... 52 00:03:05,870 --> 00:03:06,953 And getting closer! 53 00:03:46,619 --> 00:03:47,494 The ship is about to capsize! 54 00:03:48,162 --> 00:03:48,870 Quick! 55 00:03:48,871 --> 00:03:49,579 Quick, grab it! 56 00:03:49,580 --> 00:03:51,164 Urgent! 57 00:03:51,165 --> 00:03:53,041 Steer away from the ship to starboard! 58 00:03:53,126 --> 00:03:54,084 Quick! 59 00:03:56,879 --> 00:03:58,004 Quick, grab it! 60 00:04:12,895 --> 00:04:13,687 On our right side... 61 00:04:13,688 --> 00:04:15,188 ...our Horse Ship is being attacked! 62 00:04:15,314 --> 00:04:16,064 Call for reinforcements! 63 00:04:16,190 --> 00:04:16,898 Yes, Sir! 64 00:04:18,025 --> 00:04:18,942 Call for reinforcements! 65 00:04:19,193 --> 00:04:19,901 Yes, Sir! 66 00:04:40,590 --> 00:04:41,506 Rescue them from the water! 67 00:04:41,591 --> 00:04:43,008 Guard against further attacks! 68 00:04:43,301 --> 00:04:43,925 Yes, Sir! 69 00:04:45,178 --> 00:04:45,719 Quick! 70 00:05:48,616 --> 00:05:50,242 Order all ships afloat... 71 00:05:50,243 --> 00:05:51,284 ...to rescue the admiral! 72 00:05:51,911 --> 00:05:52,661 Yes, Sir! 73 00:05:52,662 --> 00:05:53,703 It's coming towards us! 74 00:06:10,054 --> 00:06:12,055 a Tsui Hark film 75 00:06:12,640 --> 00:06:15,892 Young Detective Dee 76 00:06:17,520 --> 00:06:21,523 Rise of the Sea Dragon 77 00:06:22,108 --> 00:06:26,236 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 78 00:06:27,280 --> 00:06:30,240 Starring Ian Kim Angelababy 79 00:06:32,410 --> 00:06:35,203 and Carina Lau as Empress Wu 80 00:06:35,955 --> 00:06:38,582 Special Appearance Chen Kun 81 00:06:40,293 --> 00:06:42,335 Co- Producers Zhang Dajun James Tsim 82 00:06:42,336 --> 00:06:44,671 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 83 00:06:46,757 --> 00:06:48,466 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 84 00:06:48,467 --> 00:06:50,093 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 85 00:06:52,179 --> 00:06:55,223 Produced by Nansun Shi 86 00:06:56,601 --> 00:06:58,852 Produced by Wang Zhonglei 87 00:06:59,854 --> 00:07:02,355 Produced by Chen Kuofu 88 00:07:03,357 --> 00:07:07,569 Produced and Directed by Tsui Hark 89 00:07:13,367 --> 00:07:14,951 The attack on the navy... 90 00:07:14,952 --> 00:07:16,453 ...was blamed on a "Sea Dragon"... 91 00:07:16,454 --> 00:07:17,662 ...supposedly disturbed by the warships 92 00:07:17,663 --> 00:07:18,788 It crushed them to show its superiority 93 00:07:22,376 --> 00:07:23,376 This rumor... 94 00:07:24,045 --> 00:07:25,837 ...made the city's anxious common people... 95 00:07:26,380 --> 00:07:28,048 ...panic even more 96 00:07:28,049 --> 00:07:30,050 They pay handsomely for prayer rituals 97 00:07:32,845 --> 00:07:34,763 The commoners put their own lives first 98 00:07:34,764 --> 00:07:36,139 They don't care who else lives or dies 99 00:07:37,016 --> 00:07:38,183 To placate the "Sea Dragon"... 100 00:07:38,184 --> 00:07:39,768 ...they've chosen a young woman for the rites 101 00:07:40,561 --> 00:07:42,103 The streets are thronged with onlookers 102 00:07:42,313 --> 00:07:43,688 The roads are blocked 103 00:07:45,733 --> 00:07:47,150 I, Dee... 104 00:07:47,151 --> 00:07:48,109 ...have just come to... 105 00:07:48,319 --> 00:07:50,320 ...this strange and turbulent city of the gods 106 00:07:50,321 --> 00:07:51,863 I must report for duty at the Da Lisi 107 00:07:53,574 --> 00:07:55,283 They're not only blocking my way... 108 00:07:56,243 --> 00:07:58,745 ...but also that of an official from the Da Lisi 109 00:08:00,206 --> 00:08:01,873 It looks as if he's on his way to investigate something 110 00:08:04,043 --> 00:08:07,253 This young man in court robes of the Third Rank... 111 00:08:08,255 --> 00:08:10,173 ...will become my adversary 112 00:08:10,174 --> 00:08:11,967 Both foe and friend 113 00:08:14,804 --> 00:08:16,096 Notify Lord Yang 114 00:08:16,097 --> 00:08:17,889 Her Majesty will visit the dock... 115 00:08:17,890 --> 00:08:19,015 ...to investigate what happened 116 00:08:19,016 --> 00:08:20,558 We must not make the slightest mistake 117 00:08:20,643 --> 00:08:22,060 Our heads are at risk! 118 00:08:28,901 --> 00:08:29,901 You go to the Naval Department... 119 00:08:29,902 --> 00:08:31,236 Commandeer five metal ships 120 00:08:31,237 --> 00:08:32,320 And 200 naval ratings 121 00:08:32,321 --> 00:08:33,113 Deploy them before dusk 122 00:08:33,114 --> 00:08:34,656 Search for clues on the spot! 123 00:08:34,949 --> 00:08:35,365 Yes... 124 00:08:35,366 --> 00:08:35,865 Sir! 125 00:09:16,615 --> 00:09:17,407 Come over here! 126 00:09:32,506 --> 00:09:33,673 As you can see... 127 00:09:34,133 --> 00:09:36,051 This is Luoyang, city of the gods 128 00:09:56,614 --> 00:09:58,907 The place has no security 129 00:09:59,033 --> 00:10:00,742 It'll be easy to kidnap the girl 130 00:10:00,910 --> 00:10:02,452 But don't harm a hair on her head! 131 00:10:03,079 --> 00:10:04,329 When we re-sell her... 132 00:10:04,330 --> 00:10:05,497 ...we'll get the best price 133 00:10:05,748 --> 00:10:07,165 What does that fellow want? 134 00:10:09,668 --> 00:10:11,086 Should we get rid of him? 135 00:10:12,463 --> 00:10:14,172 Don't complicate things 136 00:10:14,965 --> 00:10:15,799 Move! 137 00:10:29,688 --> 00:10:31,064 Reporting to Your Majesty 138 00:10:31,065 --> 00:10:32,273 The facts are these 139 00:10:32,274 --> 00:10:34,067 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 140 00:10:34,068 --> 00:10:35,276 ...because the city's merchants call for them 141 00:10:35,277 --> 00:10:36,528 They wish to make quick money from selling joss sticks 142 00:10:36,529 --> 00:10:37,445 So they urge the people to perform rites 143 00:10:37,571 --> 00:10:39,656 Do you know whose idea it was... 144 00:10:39,907 --> 00:10:41,533 ...to organize this kind of rite? 145 00:10:42,409 --> 00:10:42,992 Yes... 146 00:10:42,993 --> 00:10:44,661 the Ritual Department follows... 147 00:10:44,662 --> 00:10:45,954 ...the "turtle divination"... 148 00:10:45,955 --> 00:10:47,497 ...to choose a courtesan... 149 00:10:47,498 --> 00:10:49,290 ...to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 150 00:10:49,542 --> 00:10:50,667 A courtesan? 151 00:10:51,794 --> 00:10:52,460 This girl... 152 00:10:52,461 --> 00:10:55,130 ... has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 153 00:10:55,131 --> 00:10:55,964 She's Yin Ruiji 154 00:10:56,423 --> 00:10:57,090 It's said that... 155 00:10:57,424 --> 00:10:59,926 ...Yin Ruiji has refused all clients after being chosen 156 00:11:00,052 --> 00:11:02,011 This has offended many officials and wealthy patrons 157 00:11:02,388 --> 00:11:04,347 She was chosen to be sent to the temple 158 00:11:04,765 --> 00:11:06,599 ...because those men wanted to teach her a lesson 159 00:11:07,852 --> 00:11:08,977 Absurd! 160 00:11:09,311 --> 00:11:10,895 One courtesan causes so much commotion in the city! 161 00:11:11,981 --> 00:11:13,314 You are the Chief Minister at the Da Lisi 162 00:11:13,315 --> 00:11:14,691 Why haven't you intervened? 163 00:11:14,692 --> 00:11:15,733 Your Majesty 164 00:11:15,734 --> 00:11:17,443 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 165 00:11:17,444 --> 00:11:18,236 Controlling such rites... 166 00:11:18,237 --> 00:11:19,696 ...is not one of my duties 167 00:11:20,364 --> 00:11:21,990 A poor excuse! 168 00:11:22,575 --> 00:11:23,616 Then tell me... 169 00:11:23,617 --> 00:11:24,868 ...what you've discovered... 170 00:11:24,869 --> 00:11:26,369 ...about the sunken battleships 171 00:11:26,370 --> 00:11:29,372 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 172 00:11:29,582 --> 00:11:30,498 The other ships couldn't be saved and are lost 173 00:11:30,624 --> 00:11:32,208 Don't tell me what I know already! 174 00:11:33,627 --> 00:11:35,170 I am still investigating 175 00:11:35,171 --> 00:11:36,880 And what's your line of enquiry? 176 00:11:37,089 --> 00:11:38,506 If there really is a Sea Dragon... 177 00:11:38,966 --> 00:11:41,426 ...our Tang Dynasty may as well give up the fight 178 00:11:43,095 --> 00:11:44,012 Yuchi 179 00:11:45,181 --> 00:11:47,098 Your Da Lisi is famous for quick results 180 00:11:47,641 --> 00:11:48,808 This case is extremely urgent 181 00:11:49,393 --> 00:11:52,228 We cannot allow villains to unleash such chaos 182 00:11:53,063 --> 00:11:53,813 Tell me... 183 00:11:53,814 --> 00:11:55,398 ...how many days do you need? 184 00:11:57,568 --> 00:11:58,651 The country is in peril 185 00:11:58,652 --> 00:11:59,861 So I will set you a deadline 186 00:12:00,279 --> 00:12:01,237 Ten days 187 00:12:01,864 --> 00:12:03,615 If you can't solve the case in ten days... 188 00:12:04,033 --> 00:12:04,824 ...I'll have your head 189 00:12:06,368 --> 00:12:07,410 Yes, your Majesty 190 00:12:09,788 --> 00:12:12,290 Using a 'flower girl' to stir things up... 191 00:12:12,750 --> 00:12:13,666 These old court nobles... 192 00:12:13,667 --> 00:12:15,960 ...must be up to something 193 00:12:25,387 --> 00:12:26,054 Sir 194 00:12:26,055 --> 00:12:28,181 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi 195 00:12:28,682 --> 00:12:31,684 Da Lisi (Justice Department) 196 00:12:32,436 --> 00:12:34,395 Dee 197 00:12:34,396 --> 00:12:36,689 You were a bailiff in Bing County 198 00:12:36,690 --> 00:12:37,690 And you've been... 199 00:12:37,691 --> 00:12:38,983 ...in jail as well 200 00:12:38,984 --> 00:12:39,859 Yes, Sir 201 00:12:42,780 --> 00:12:45,615 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 202 00:12:46,617 --> 00:12:48,076 Since you've been in jail... 203 00:12:48,077 --> 00:12:49,994 ...you should know exactly how things are done 204 00:12:53,249 --> 00:12:54,707 Cheng An reception officer 205 00:12:55,042 --> 00:12:56,542 Where's your courtesy payment? 206 00:12:57,503 --> 00:12:59,170 Why look so blank? 207 00:12:59,672 --> 00:13:00,713 You're reporting... 208 00:13:00,714 --> 00:13:02,715 ...as an official of the 7th rank 209 00:13:03,175 --> 00:13:04,217 Your courtesy money should be... 210 00:13:04,385 --> 00:13:05,593 ...5 taels of silver, at least 211 00:13:09,807 --> 00:13:10,890 I'm talking to you 212 00:13:24,738 --> 00:13:26,406 Don't complicate things 213 00:13:26,407 --> 00:13:28,116 Focus on kidnapping that girl 214 00:13:28,117 --> 00:13:28,908 Get moving! 215 00:13:43,173 --> 00:13:45,967 Sea Dragon Temple 216 00:13:51,307 --> 00:13:53,266 The place has no security 217 00:13:53,767 --> 00:13:55,685 It'll be easy to kidnap the girl 218 00:14:01,567 --> 00:14:02,400 Dee! 219 00:14:02,401 --> 00:14:03,484 Are you day-dreaming? 220 00:14:04,278 --> 00:14:05,361 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 221 00:14:05,362 --> 00:14:06,404 They're kidnapping the courtesan 222 00:14:06,405 --> 00:14:07,363 What? 223 00:14:07,614 --> 00:14:08,448 You're mad! 224 00:14:09,533 --> 00:14:10,074 Come back! 225 00:14:10,367 --> 00:14:11,284 Don't leave! 226 00:14:12,995 --> 00:14:14,078 My badge! 227 00:14:14,204 --> 00:14:15,663 Guards! 228 00:14:16,373 --> 00:14:17,123 The new arrival is mad! 229 00:14:18,334 --> 00:14:19,083 Guards! 230 00:14:19,084 --> 00:14:20,501 Come quickly! 231 00:14:21,003 --> 00:14:21,794 Urgent command! 232 00:14:21,795 --> 00:14:22,587 Stand back! 233 00:14:27,134 --> 00:14:30,928 Sea Dragon Temple 234 00:14:36,685 --> 00:14:37,810 I am Ruiyun, a Taoist priest 235 00:14:37,811 --> 00:14:40,229 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 236 00:14:40,230 --> 00:14:41,981 Thank you 237 00:14:52,117 --> 00:14:54,827 I heard that you excel in the tea ceremony 238 00:14:54,828 --> 00:14:55,787 Before you fast... 239 00:14:55,788 --> 00:14:58,206 ...please take this famous Fragrant Rain tea 240 00:14:59,041 --> 00:15:00,833 Priest, you are kind 241 00:15:00,834 --> 00:15:03,002 Madam, please teach me 242 00:15:33,033 --> 00:15:34,200 On Da Lisi duty! 243 00:15:34,201 --> 00:15:35,034 Make way! 244 00:15:35,869 --> 00:15:37,120 On Da Lisi duty! 245 00:15:37,121 --> 00:15:39,872 Make way! 246 00:15:43,377 --> 00:15:44,043 Stay away! 247 00:15:44,044 --> 00:15:44,544 Quick! 248 00:15:44,545 --> 00:15:45,878 That's the young man we just saw, isn't it? 249 00:15:46,338 --> 00:15:48,005 Why does he have a Da Lisi badge? 250 00:16:08,902 --> 00:16:09,902 What? You're not allowed in here 251 00:16:09,903 --> 00:16:10,653 On Da Lisi duty! 252 00:16:10,654 --> 00:16:11,529 Stay back! 253 00:16:12,739 --> 00:16:13,823 Stop! 254 00:16:14,116 --> 00:16:15,491 Make way! 255 00:16:26,003 --> 00:16:27,211 You can't go in! 256 00:16:36,889 --> 00:16:38,556 Boss! 257 00:16:39,016 --> 00:16:40,224 Why haven't you left? 258 00:16:40,225 --> 00:16:41,309 You've got the girl, let's go! 259 00:21:42,152 --> 00:21:43,110 Quick! 260 00:22:31,618 --> 00:22:35,204 A spirit of the Sea Dragon! 261 00:22:35,914 --> 00:22:40,000 Sir! 262 00:22:40,001 --> 00:22:41,919 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 263 00:22:44,297 --> 00:22:51,303 A spirit of the Sea Dragon! 264 00:22:54,140 --> 00:22:55,307 "Don't let this get out" 265 00:22:55,308 --> 00:22:56,392 "Arrest all of them!" 266 00:23:00,730 --> 00:23:01,981 The creature is loose outside 267 00:23:02,232 --> 00:23:04,191 It's pointless to arrest anyone here 268 00:23:11,283 --> 00:23:12,908 So you can read lips 269 00:23:13,493 --> 00:23:15,244 What else do you know? 270 00:23:16,162 --> 00:23:18,497 These kidnappers and the creature are not in league 271 00:23:18,498 --> 00:23:19,790 The kidnappers are mere criminals 272 00:23:20,458 --> 00:23:22,251 I saw them on the street during the parade 273 00:23:23,003 --> 00:23:24,753 I read their lips... 274 00:23:25,171 --> 00:23:26,922 ...and deduced they were kidnapping the courtesan 275 00:23:27,340 --> 00:23:28,632 Who are you? 276 00:23:29,342 --> 00:23:30,885 What are you doing here? 277 00:23:30,886 --> 00:23:32,261 My name is Dee 278 00:23:32,762 --> 00:23:33,888 Here on Minister Yan's recommendation 279 00:23:33,889 --> 00:23:35,347 Working for the Da Lisi 280 00:23:36,224 --> 00:23:37,933 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 281 00:23:37,934 --> 00:23:38,851 So I rushed here to stop it 282 00:23:38,852 --> 00:23:40,352 How did you sense something would happen here? 283 00:23:40,353 --> 00:23:41,353 Furthermore... 284 00:23:41,563 --> 00:23:42,354 Why do you... 285 00:23:42,355 --> 00:23:43,939 ...wear a Da Lisi badge? 286 00:23:45,233 --> 00:23:46,066 I snatched it from somebody there 287 00:23:48,945 --> 00:23:49,737 So the horse isn't yours either 288 00:23:50,363 --> 00:23:51,739 I just borrowed it 289 00:23:52,490 --> 00:23:53,991 Arrest him... 290 00:23:53,992 --> 00:23:55,284 ...and treat him as a suspect too! 291 00:23:55,619 --> 00:23:56,785 Prepare a severe punishment! 292 00:23:56,786 --> 00:23:57,536 Yes, Sir! 293 00:24:04,294 --> 00:24:06,378 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor 294 00:24:06,922 --> 00:24:07,880 Now... 295 00:24:07,881 --> 00:24:09,715 ...start looking for that creature! 296 00:24:23,563 --> 00:24:26,941 Swallow House 297 00:24:32,822 --> 00:24:35,032 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 298 00:24:35,033 --> 00:24:35,950 Yes, Sir! 299 00:24:36,660 --> 00:24:38,077 Send them all away! 300 00:24:48,630 --> 00:24:49,630 I am from the Da Lisi 301 00:25:20,286 --> 00:25:21,370 Who are you? 302 00:25:21,371 --> 00:25:22,454 What do you want? 303 00:25:23,289 --> 00:25:24,581 Why are you here? 304 00:25:24,791 --> 00:25:26,041 I am Yuchi... 305 00:25:26,042 --> 00:25:27,167 ...Chief Minister of the Da Lisi 306 00:25:27,711 --> 00:25:29,461 You were endangered at the temple today 307 00:25:29,671 --> 00:25:31,171 Luckily I got there just in time... 308 00:25:31,172 --> 00:25:32,464 ...to fight off the villains 309 00:25:33,049 --> 00:25:34,633 You inhaled poison gas... 310 00:25:34,634 --> 00:25:35,718 ...which has left you dizzy 311 00:25:35,719 --> 00:25:37,219 But your health will recover 312 00:25:37,220 --> 00:25:38,303 If convenient... 313 00:25:38,805 --> 00:25:40,389 I would like to question you 314 00:25:43,268 --> 00:25:44,768 Please forgive me, Sir! 315 00:25:45,395 --> 00:25:47,438 My mind is still in a fog 316 00:25:47,439 --> 00:25:48,814 Can we do it another day? 317 00:25:49,649 --> 00:25:50,774 Another day? 318 00:25:52,485 --> 00:25:53,986 We will be outside to protect you 319 00:25:53,987 --> 00:25:55,237 I will return tomorrow 320 00:25:58,992 --> 00:26:01,076 You have so much calligraphy and painting 321 00:26:01,077 --> 00:26:02,286 It seems that you are fond of poetry 322 00:26:11,880 --> 00:26:13,797 Any findings in the Naval Department search? 323 00:26:15,300 --> 00:26:16,508 Kuang hasn't reported yet 324 00:26:18,595 --> 00:26:19,511 Sir 325 00:26:19,679 --> 00:26:21,513 Our sacred city has now seen two dragons 326 00:26:22,015 --> 00:26:22,973 One in the sea 327 00:26:22,974 --> 00:26:24,349 One at the temple 328 00:26:29,355 --> 00:26:30,105 The attack on our warships... 329 00:26:30,106 --> 00:26:31,607 ...and the creature at the temple... 330 00:26:31,608 --> 00:26:32,524 ...are different matters 331 00:26:33,109 --> 00:26:33,817 We'll start with... 332 00:26:33,818 --> 00:26:34,818 ...what happened at the temple 333 00:26:35,862 --> 00:26:37,654 If the case isn't cracked within ten days... 334 00:26:37,655 --> 00:26:39,198 ...you'll have my place and rank 335 00:26:39,908 --> 00:26:41,241 I want Swallow House sealed! 336 00:26:41,534 --> 00:26:42,451 Yes, Sir! 337 00:26:42,452 --> 00:26:43,660 Prepare pen and ink 338 00:26:43,912 --> 00:26:44,620 I want to write poems 339 00:26:44,954 --> 00:26:45,996 Write poems? 340 00:26:46,456 --> 00:26:48,207 Just for self-appeasement 341 00:26:48,625 --> 00:26:49,333 Yes, Sir! 342 00:26:52,545 --> 00:26:54,713 Da Lisi 343 00:26:59,969 --> 00:27:02,012 You're a demon! 344 00:27:02,013 --> 00:27:03,347 Don't touch my wounds! 345 00:27:04,933 --> 00:27:06,391 You bastard! 346 00:27:06,643 --> 00:27:08,227 Idiot! 347 00:27:08,394 --> 00:27:09,520 Don't...don't touch! 348 00:27:09,562 --> 00:27:10,938 You animal! 349 00:27:10,939 --> 00:27:12,022 Hands off! 350 00:27:12,690 --> 00:27:13,857 Get your hands off! 351 00:27:16,986 --> 00:27:20,781 Shatuo prison medical helper 352 00:27:22,492 --> 00:27:22,866 Shatuo 353 00:27:25,120 --> 00:27:26,328 Fate plays strange tricks 354 00:27:27,372 --> 00:27:29,331 It brings us together here 355 00:27:35,713 --> 00:27:36,588 Keep quiet! 356 00:27:36,756 --> 00:27:37,881 Have we met? 357 00:27:38,716 --> 00:27:40,259 You're a Uighur from the Huihe tribe 358 00:27:40,385 --> 00:27:42,511 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 359 00:27:42,887 --> 00:27:44,054 You serve Imperial Doctor Wang Pu 360 00:27:45,223 --> 00:27:46,682 Tell me, do I know you or not? 361 00:27:48,810 --> 00:27:49,601 Who are you? 362 00:27:51,312 --> 00:27:52,771 I have no idea who you are 363 00:27:52,772 --> 00:27:53,939 You came to the capital less than half a year ago 364 00:27:53,940 --> 00:27:55,566 Studied in the Imperial Doctor's Department 365 00:27:55,567 --> 00:27:57,359 Unluckily, you were made a medical helper... 366 00:27:58,069 --> 00:27:59,403 ...responsible for criminals 367 00:28:00,071 --> 00:28:01,530 You admired the girl next door 368 00:28:01,781 --> 00:28:03,198 But when you saw her, you were too shy... 369 00:28:03,199 --> 00:28:04,533 ...to speak to her 370 00:28:04,534 --> 00:28:05,242 What do you want from me? 371 00:28:06,870 --> 00:28:07,953 I matter a lot to you 372 00:28:07,954 --> 00:28:09,538 Your fate will change because of me 373 00:28:09,998 --> 00:28:11,165 I know all about your history... 374 00:28:11,166 --> 00:28:12,624 And your future is in my hands 375 00:28:13,001 --> 00:28:14,293 I can help change your fate 376 00:28:15,253 --> 00:28:16,086 But you have to do one thing for me 377 00:28:18,840 --> 00:28:19,381 He's sick 378 00:28:20,091 --> 00:28:21,258 I need to examine him 379 00:28:25,805 --> 00:28:26,555 Tell me 380 00:28:27,640 --> 00:28:28,932 Do you have Cat's-paw herbs? 381 00:28:32,395 --> 00:28:34,479 This is the letter recommending Dee 382 00:28:38,234 --> 00:28:39,735 Recommendation letter... 383 00:28:40,361 --> 00:28:42,029 Recommended by Public Court Minister Yan... 384 00:28:42,614 --> 00:28:44,114 Even if the Emperor himself had written this... 385 00:28:44,407 --> 00:28:45,657 ...Dee won't get past me! 386 00:28:48,244 --> 00:28:48,952 Sir... 387 00:28:50,330 --> 00:28:51,038 What's going on? 388 00:28:53,208 --> 00:28:54,082 What's this sudden problem? 389 00:28:54,667 --> 00:28:55,334 Keep your distance! 390 00:28:57,086 --> 00:28:58,045 This prisoner... 391 00:28:58,046 --> 00:28:59,296 ...has a contagious disease 392 00:28:59,964 --> 00:29:01,673 He must be isolated in the doctor's room 393 00:29:01,841 --> 00:29:02,591 If not... 394 00:29:02,592 --> 00:29:04,384 ...this whole prison will be infected 395 00:29:10,516 --> 00:29:11,808 What kind of sickness is it? 396 00:29:11,809 --> 00:29:12,935 Sir... 397 00:29:12,936 --> 00:29:14,102 This is poisonous measles 398 00:29:14,354 --> 00:29:17,189 Untreated, it causes blindness and paralysis 399 00:29:17,690 --> 00:29:19,316 We can contain it by isolating him now 400 00:29:19,525 --> 00:29:20,943 If we fail to act... 401 00:29:20,944 --> 00:29:22,444 ...everyone in the Da Lisi... 402 00:29:22,445 --> 00:29:23,237 ...will be infected 403 00:29:24,322 --> 00:29:25,697 Quick! 404 00:29:25,990 --> 00:29:26,698 Sir! 405 00:29:39,379 --> 00:29:40,629 Aren't you staying to guard him? 406 00:29:40,880 --> 00:29:41,672 No way! 407 00:29:48,179 --> 00:29:49,137 Sit up 408 00:29:49,138 --> 00:29:50,013 No more acting 409 00:29:50,682 --> 00:29:51,598 How did you know? 410 00:29:51,599 --> 00:29:52,933 Cat's-paw causes a rash on the skin 411 00:29:53,351 --> 00:29:54,268 You've studied medicine 412 00:29:55,812 --> 00:29:57,688 I've been allergic to cat's-paw since I was young 413 00:29:58,731 --> 00:30:00,190 It always gives me a rash 414 00:30:00,817 --> 00:30:02,734 It goes away soon enough 415 00:30:03,486 --> 00:30:04,695 How did you get the keys? 416 00:30:05,321 --> 00:30:06,905 I stole them from the guard 417 00:30:08,199 --> 00:30:09,116 You know... 418 00:30:09,909 --> 00:30:10,993 That powder of yours works very well 419 00:30:11,494 --> 00:30:12,703 It melts in the mouth 420 00:30:15,164 --> 00:30:16,331 You're a crafty man 421 00:30:16,666 --> 00:30:17,499 Tell me... 422 00:30:17,709 --> 00:30:19,084 We two have never met before 423 00:30:19,210 --> 00:30:20,752 How did you know so much about me? 424 00:30:21,671 --> 00:30:23,255 And you weren't even polite to me! 425 00:30:23,256 --> 00:30:24,047 But I kept on talking to you! 426 00:30:28,720 --> 00:30:29,386 Well... 427 00:30:29,387 --> 00:30:30,262 You see... 428 00:30:31,222 --> 00:30:33,974 I saw your name-plate on the duty board 429 00:30:34,517 --> 00:30:36,310 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 430 00:30:36,686 --> 00:30:39,062 Not many from Huihe work as government doctors 431 00:30:40,231 --> 00:30:41,356 Seeing your age... 432 00:30:41,357 --> 00:30:42,607 ...I guessed that nine years ago... 433 00:30:42,608 --> 00:30:44,735 ...you were one of the "Black Mountain" orphans saved by the army 434 00:30:45,653 --> 00:30:46,737 But how did you know... 435 00:30:46,738 --> 00:30:48,488 ...that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 436 00:30:49,782 --> 00:30:50,532 Before I arrived... 437 00:30:50,533 --> 00:30:52,784 ...I read the records of the Da Lisi for recent years 438 00:30:52,994 --> 00:30:54,161 I found there... 439 00:30:54,495 --> 00:30:56,330 ...a note that this prison lacks doctors 440 00:30:56,789 --> 00:30:58,332 So they intended to ask Wang Pu... 441 00:30:58,333 --> 00:31:00,083 ...for eight medical helpers to be assigned here 442 00:31:00,460 --> 00:31:02,127 Your name wasn't on the list 443 00:31:02,670 --> 00:31:04,796 I read those records about half a year ago 444 00:31:05,423 --> 00:31:06,298 So I guessed that... 445 00:31:06,299 --> 00:31:07,966 ...you'd been in the Da Lisi for less than half a year 446 00:31:09,761 --> 00:31:10,761 You're saying that... 447 00:31:10,762 --> 00:31:12,679 ...you read the Da Lisi records... 448 00:31:12,680 --> 00:31:13,805 ...and memorized them all? 449 00:31:14,390 --> 00:31:15,891 The first rule of investigations is... 450 00:31:16,225 --> 00:31:17,351 ...forget nothing! 451 00:31:18,644 --> 00:31:20,145 But the official records won't show... 452 00:31:20,146 --> 00:31:22,064 ...that I was unlucky 453 00:31:24,359 --> 00:31:26,276 Medical helper is the lowest rank 454 00:31:26,277 --> 00:31:28,028 It's unworthy of your curative skills 455 00:31:28,821 --> 00:31:30,447 Would you say you've been lucky? 456 00:31:33,201 --> 00:31:35,077 As for admiring the girl next door... 457 00:31:35,078 --> 00:31:36,661 You want to ask how I knew? 458 00:31:37,497 --> 00:31:38,538 I just guessed 459 00:31:39,415 --> 00:31:40,582 What? 460 00:31:42,168 --> 00:31:43,668 It wasn't a wild guess 461 00:31:44,170 --> 00:31:45,504 The second rule for investigations... 462 00:31:46,005 --> 00:31:47,381 ...is to observe closely 463 00:31:48,216 --> 00:31:49,633 You're the introspective type 464 00:31:50,176 --> 00:31:51,343 If there were a girl next door... 465 00:31:51,344 --> 00:31:53,512 ...you might well love her unrequitedly 466 00:31:54,389 --> 00:31:55,764 You're somewhat nervous 467 00:31:55,765 --> 00:31:56,723 Faced by a girl... 468 00:31:56,724 --> 00:31:58,308 ...you'd surely be hesitant 469 00:31:58,768 --> 00:32:00,018 I know this 470 00:32:04,273 --> 00:32:04,940 It can't be... 471 00:32:04,941 --> 00:32:06,233 Where do you actually come from? 472 00:32:06,734 --> 00:32:08,527 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 473 00:32:08,820 --> 00:32:10,612 He recommended me to work in the Da Lisi 474 00:32:11,072 --> 00:32:12,364 I reported for duty today 475 00:32:13,491 --> 00:32:14,991 You're here to work 476 00:32:15,284 --> 00:32:17,035 So why were you imprisoned? 477 00:32:17,954 --> 00:32:18,787 That's a long story 478 00:32:19,539 --> 00:32:21,415 The Da Lisi is too bureaucratic 479 00:32:21,416 --> 00:32:22,958 Minister Yan recommended me for the post 480 00:32:22,959 --> 00:32:24,626 He thought I could bring some new energy to the place 481 00:32:25,878 --> 00:32:26,628 You have to help me... 482 00:32:26,629 --> 00:32:27,754 ...to get out and investigate the case 483 00:32:31,467 --> 00:32:32,175 Where to? 484 00:32:33,302 --> 00:32:35,053 There's an infectious disease in the prison 485 00:32:35,054 --> 00:32:36,888 The officials want us... 486 00:32:36,889 --> 00:32:37,889 ...to consult the Imperial Doctor 487 00:32:39,350 --> 00:32:40,517 Do you need to check my specimen box? 488 00:32:40,810 --> 00:32:42,018 Inside it are specimens... 489 00:32:42,019 --> 00:32:43,061 ...of vomit from infected prisoners... 490 00:32:43,062 --> 00:32:43,895 ...and their hair as well 491 00:32:44,772 --> 00:32:46,064 Fine, fine... 492 00:32:46,065 --> 00:32:46,690 On your way! 493 00:32:46,691 --> 00:32:47,315 Open the gate 494 00:33:49,962 --> 00:33:50,754 Madam 495 00:33:50,755 --> 00:33:51,963 I'll go to prepare the medicine 496 00:34:20,952 --> 00:34:22,410 My jade hairpin... 497 00:34:34,340 --> 00:34:35,257 What's your business? 498 00:34:37,677 --> 00:34:38,885 I am government doctor Shatuo 499 00:34:39,011 --> 00:34:40,554 I am ordered to take up shift duty here 500 00:34:40,972 --> 00:34:42,013 Who is he? 501 00:34:42,223 --> 00:34:43,265 My assistant 502 00:34:43,266 --> 00:34:44,558 Dumb Wu 503 00:34:46,602 --> 00:34:47,310 Why are you wearing hats? 504 00:34:47,562 --> 00:34:48,895 Take off your hats! 505 00:35:04,036 --> 00:35:04,494 Go! 506 00:35:30,354 --> 00:35:32,772 Stay back! 507 00:35:48,039 --> 00:35:49,164 How could you know... 508 00:35:49,165 --> 00:35:51,333 ...that I hid Mr Yuan's love letters there? 509 00:35:53,794 --> 00:35:55,086 What have you done to Mr Yuan? 510 00:35:57,840 --> 00:36:00,050 Yuan Zhen 511 00:36:13,397 --> 00:36:15,315 You're not Mr Yuan, are you? 512 00:36:24,867 --> 00:36:26,076 You're... 513 00:36:26,369 --> 00:36:28,203 ...the Courtesan of Luoyang 514 00:36:28,496 --> 00:36:29,788 Admired by thousands of people 515 00:36:30,081 --> 00:36:31,790 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post 516 00:36:31,791 --> 00:36:34,292 Yet you've chosen me as your "First Patron" 517 00:36:34,627 --> 00:36:36,753 I've always loved literature 518 00:36:36,754 --> 00:36:38,129 I've read your poem, Mr Yuan 519 00:36:38,130 --> 00:36:40,465 The famous "Four Melancholy Verses" 520 00:36:41,133 --> 00:36:43,051 I adore it 521 00:36:45,304 --> 00:36:47,931 "Flute merged in the scented smoke" 522 00:36:48,265 --> 00:36:50,975 "accompanies dances of youthful years" 523 00:36:52,311 --> 00:36:55,230 "Lovers are to bring earth to heaven" 524 00:36:55,564 --> 00:36:58,858 "Even trading life for advent of passion" 525 00:37:03,948 --> 00:37:05,323 Dear Mr Yuan! 526 00:37:06,283 --> 00:37:09,285 How could you have changed like this? 527 00:37:22,591 --> 00:37:24,592 Who harmed you like this? 528 00:37:29,557 --> 00:37:31,141 Was it because of me? 529 00:37:33,519 --> 00:37:35,603 Did they harm you like this because of me? 530 00:37:38,399 --> 00:37:39,149 Madam 531 00:37:39,150 --> 00:37:40,442 The medicine is ready 532 00:37:41,819 --> 00:37:42,318 Madam 533 00:37:55,666 --> 00:37:57,500 They're guards from the Da Lisi 534 00:37:57,501 --> 00:37:58,543 Something must be going on here 535 00:38:00,212 --> 00:38:00,754 Someone's coming! 536 00:38:13,476 --> 00:38:15,810 That must be Ruiji's room she took the medicine to 537 00:38:33,078 --> 00:38:33,912 Mr Yuan... 538 00:38:34,538 --> 00:38:36,080 What are you trying to tell me? 539 00:39:59,123 --> 00:39:59,747 Light on 540 00:40:00,666 --> 00:40:01,207 Light off 541 00:40:11,510 --> 00:40:12,051 On 542 00:40:13,304 --> 00:40:13,970 Off 543 00:40:28,694 --> 00:40:29,736 On 544 00:40:30,779 --> 00:40:31,321 Off 545 00:40:41,248 --> 00:40:42,248 (East Island language Dondo) Something's wrong! 546 00:40:42,249 --> 00:40:43,625 (Dondo) Retreat! 547 00:41:43,018 --> 00:41:44,143 Hide Lady Ruiji at once 548 00:41:58,450 --> 00:41:59,742 What's taking so long? 549 00:42:03,414 --> 00:42:04,372 Hide inside this trunk 550 00:42:04,373 --> 00:42:05,957 Don't come out unless we call you 551 00:42:05,958 --> 00:42:06,874 Quick! 552 00:42:20,055 --> 00:42:20,763 Give it to me! 553 00:42:49,460 --> 00:42:50,626 It's you again? 554 00:43:07,478 --> 00:43:08,186 How is he? 555 00:43:08,187 --> 00:43:09,312 He's been poisoned by bee-stings 556 00:43:09,313 --> 00:43:10,772 I have a panacea for him 557 00:43:13,525 --> 00:43:14,650 I'll check upstairs 558 00:43:37,132 --> 00:43:38,508 Why did you get out? 559 00:43:39,093 --> 00:43:40,426 I was afraid you wouldn't come back 560 00:43:41,011 --> 00:43:42,303 So I let myself out 561 00:43:42,721 --> 00:43:44,639 You weren't afraid I wouldn't come back 562 00:43:44,890 --> 00:43:46,557 You're afraid that I have come back 563 00:43:46,975 --> 00:43:48,643 I don't know you 564 00:43:48,644 --> 00:43:49,769 Of course I'm afraid 565 00:43:51,105 --> 00:43:52,563 You're not telling the truth 566 00:43:53,816 --> 00:43:54,732 Nonsense! 567 00:43:55,234 --> 00:43:56,484 When a person lies... 568 00:43:56,485 --> 00:43:57,401 Their eyes... 569 00:43:57,402 --> 00:43:58,152 ...betray them 570 00:44:01,031 --> 00:44:02,240 and even turn into... 571 00:44:02,741 --> 00:44:03,783 ...a lethal stare 572 00:44:34,606 --> 00:44:35,690 Leave at once! 573 00:44:40,863 --> 00:44:42,196 You're on the same side! 574 00:44:43,949 --> 00:44:44,740 Stop it! 575 00:44:45,576 --> 00:44:46,909 If you don't go... 576 00:44:47,411 --> 00:44:49,453 ...you can watch me die 577 00:45:04,219 --> 00:45:05,011 Don't go! 578 00:45:05,554 --> 00:45:06,637 It's dangerous for you outside 579 00:45:06,638 --> 00:45:08,181 It would be safest to come with me to the Da Lisi 580 00:45:20,736 --> 00:45:22,570 Making him go puts him in danger 581 00:45:22,779 --> 00:45:24,322 He probably won't survive 582 00:45:36,668 --> 00:45:37,168 What? 583 00:45:37,169 --> 00:45:38,085 You're hurt! 584 00:45:44,760 --> 00:45:45,676 It wasn't her 585 00:45:47,221 --> 00:45:48,763 That creature did it 586 00:45:51,850 --> 00:45:52,934 What are you doing up here? 587 00:45:52,935 --> 00:45:53,643 Where's Yuchi? 588 00:45:54,228 --> 00:45:55,186 That official is very safe 589 00:45:55,187 --> 00:45:56,145 Don't worry 590 00:45:57,356 --> 00:45:59,315 I thought you could predict everything? 591 00:45:59,316 --> 00:46:00,566 How come you still got hurt? 592 00:46:01,068 --> 00:46:01,984 The third rule of investigations is... 593 00:46:02,361 --> 00:46:03,236 ...to keep your head down 594 00:46:03,237 --> 00:46:04,320 Not rush in like a fool! 595 00:46:21,046 --> 00:46:31,180 (Dondo) Chief! 596 00:46:31,181 --> 00:46:32,848 (Dondo) Alongside Yuchi... 597 00:46:32,849 --> 00:46:34,100 (Dondo) ...there's another strong fighter in the Da Lisi 598 00:46:34,101 --> 00:46:34,934 (Dondo) We feared our identity would be uncovered... 599 00:46:34,935 --> 00:46:36,435 (Dondo) So we had to retreat 600 00:46:37,229 --> 00:46:38,229 (Dondo) No-one... 601 00:46:47,948 --> 00:46:50,283 (Dondo) ...no matter how strong, will save Yuan Zhen! 602 00:46:50,284 --> 00:46:52,743 (Dondo) Keep watching the woman 603 00:46:53,078 --> 00:46:54,537 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her 604 00:46:54,538 --> 00:46:55,621 (Dondo) Yes, Sir! 605 00:46:55,872 --> 00:46:57,623 (Dondo) Clear away the corpse! 606 00:47:10,178 --> 00:47:11,178 Your Excellency 607 00:47:13,890 --> 00:47:14,890 Fine, fine, on your way! 608 00:47:21,773 --> 00:47:22,732 Dee! 609 00:47:28,280 --> 00:47:29,238 Don't you have a contagious disease? 610 00:47:32,117 --> 00:47:33,326 Why have you come in here? 611 00:47:35,912 --> 00:47:36,787 Shatuo! 612 00:47:37,414 --> 00:47:38,956 Isn't Shatuo guarding him? 613 00:47:39,291 --> 00:47:40,583 Sir, your blade... 614 00:47:50,010 --> 00:47:51,052 What is it? 615 00:47:51,803 --> 00:47:52,303 Your Excellency 616 00:47:52,304 --> 00:47:52,887 This... 617 00:47:53,889 --> 00:47:56,015 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 618 00:47:56,600 --> 00:47:57,183 Also... 619 00:47:57,476 --> 00:47:59,310 Register Dee for work immediately 620 00:47:59,936 --> 00:48:00,770 Come on 621 00:48:00,771 --> 00:48:01,979 Move! 622 00:48:08,987 --> 00:48:10,780 Tranquillity Teahouse 623 00:48:11,073 --> 00:48:11,822 Boss...Boss... 624 00:48:12,407 --> 00:48:14,200 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 625 00:48:15,619 --> 00:48:16,369 Minister Wang 626 00:48:16,370 --> 00:48:18,621 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 627 00:48:18,622 --> 00:48:20,539 May you have vitality and a clear mind 628 00:48:20,540 --> 00:48:22,166 May your wishes be fulfilled 629 00:48:22,167 --> 00:48:24,502 Your young boss left here so suddenly 630 00:48:24,503 --> 00:48:26,003 When will he return? 631 00:48:26,004 --> 00:48:26,837 In reply, Your Excellency... 632 00:48:27,130 --> 00:48:28,172 Our young boss... 633 00:48:28,173 --> 00:48:30,800 ...has been away on travels for over half a year 634 00:48:30,801 --> 00:48:32,051 No news reaches us 635 00:48:32,260 --> 00:48:34,512 We don't know when he'll be back 636 00:48:37,265 --> 00:48:38,599 Then I'll chat with him again when he returns 637 00:48:38,600 --> 00:48:39,266 His Excellency is leaving! 638 00:48:39,267 --> 00:48:40,267 Your Excellency... 639 00:48:40,268 --> 00:48:41,519 Goodbye, Sir! 640 00:48:57,285 --> 00:48:58,119 Sir 641 00:48:58,120 --> 00:48:59,453 This man was imprisoned in Bing County 642 00:48:59,871 --> 00:49:01,414 Shouldn't we check up on him? 643 00:49:01,706 --> 00:49:03,666 Find out what he's after in the Da Lisi 644 00:49:03,667 --> 00:49:05,626 Assign men to watch him closely 645 00:49:05,627 --> 00:49:08,212 If he does anything unusual, report it to me! 646 00:49:34,406 --> 00:49:36,282 I forced Mr Yuan to flee 647 00:49:36,283 --> 00:49:37,908 Was that really wrong of me? 648 00:49:38,785 --> 00:49:40,494 I beg you, Sir, to save his life 649 00:49:42,914 --> 00:49:43,914 Mr Yuan... 650 00:49:44,624 --> 00:49:45,916 ...is your friend 651 00:49:46,418 --> 00:49:47,751 Can you tell me... 652 00:49:47,752 --> 00:49:49,378 ...who is he? 653 00:49:49,921 --> 00:49:51,130 His name is Yuan Zhen 654 00:49:51,673 --> 00:49:54,884 Everyone in Luoyang knows the Tranquillity Teahouse, where he's the young boss 655 00:49:55,886 --> 00:49:57,178 Renowned in Luoyang... 656 00:49:57,179 --> 00:49:58,637 The Tranquillity Teahouse 657 00:49:58,930 --> 00:50:00,055 Yes, Your Excellency 658 00:50:00,348 --> 00:50:01,348 Tranquillity Teahouse 659 00:50:01,349 --> 00:50:04,351 They make special tea for nobles and officials 660 00:50:04,352 --> 00:50:05,936 So, a famous teahouse... 661 00:50:06,480 --> 00:50:08,063 What happened to its young boss... 662 00:50:08,064 --> 00:50:09,899 ...to change him like that? 663 00:50:10,525 --> 00:50:12,276 This all began half a year ago 664 00:50:19,284 --> 00:50:20,409 At that time... 665 00:50:20,869 --> 00:50:22,953 ...I joined the New Year Hundred Flowers pageant 666 00:50:22,954 --> 00:50:24,079 I was named "Courtesan of Luoyang" 667 00:50:24,956 --> 00:50:26,957 I became famous overnight 668 00:50:49,523 --> 00:50:51,065 Once I had that title... 669 00:50:51,483 --> 00:50:53,817 ...the elite of the city all wanted to meet me 670 00:50:53,860 --> 00:50:55,528 Each wanted to be my first patron 671 00:50:56,154 --> 00:50:58,280 But their eminence didn't move me 672 00:50:58,281 --> 00:51:00,157 Nor did their wealth 673 00:51:00,575 --> 00:51:02,076 I was working in a flower house 674 00:51:02,077 --> 00:51:03,994 I knew what to expect from life there 675 00:51:05,080 --> 00:51:07,665 Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen... 676 00:51:07,832 --> 00:51:09,375 ...touched me with his love poems 677 00:51:14,965 --> 00:51:16,549 I got around all the flower-house rules 678 00:51:16,550 --> 00:51:17,508 I paid them no heed 679 00:51:17,509 --> 00:51:19,885 And I met him in secret 680 00:51:23,557 --> 00:51:24,181 Young boss... 681 00:51:24,182 --> 00:51:25,558 Madam Yin of Swallow House is here 682 00:51:26,017 --> 00:51:26,934 Later... 683 00:51:26,935 --> 00:51:28,352 I gave him my jade peacock hairpin... 684 00:51:28,353 --> 00:51:29,728 ...as a token of my love 685 00:51:30,647 --> 00:51:32,856 We wanted to read each other's minds 686 00:51:32,857 --> 00:51:34,108 We were very close 687 00:51:35,026 --> 00:51:36,193 After that... 688 00:51:36,194 --> 00:51:37,653 I wrote love poems and sent them to Mr Yuan 689 00:51:38,488 --> 00:51:40,656 He responded very promptly 690 00:51:40,657 --> 00:51:41,865 But he stopped visiting me 691 00:51:43,118 --> 00:51:45,119 In a poem, he mentioned contracting an illness 692 00:51:45,120 --> 00:51:46,870 That made me worried 693 00:51:49,332 --> 00:51:50,291 And then... 694 00:51:50,834 --> 00:51:52,376 I was chosen to fast for the Sea Dragon 695 00:51:52,377 --> 00:51:53,669 I told him about it in a poem... 696 00:51:54,296 --> 00:51:56,005 ...but he never replied 697 00:51:57,716 --> 00:51:58,924 Only yesterday... 698 00:52:00,552 --> 00:52:02,303 ...when he came to see me with my hairpin... 699 00:52:08,018 --> 00:52:09,268 ...did I realize... 700 00:52:11,980 --> 00:52:13,814 ...did I realize that he'd become... 701 00:52:17,652 --> 00:52:19,069 This hairpin looks so precious... 702 00:52:19,404 --> 00:52:20,988 Its color is faded? 703 00:52:21,948 --> 00:52:23,449 Not really... 704 00:52:24,326 --> 00:52:25,534 I think... 705 00:52:25,535 --> 00:52:26,285 In Mr Yuan's care... 706 00:52:26,286 --> 00:52:28,746 ...it must have been tainted by something 707 00:52:30,582 --> 00:52:32,416 Please lend me the hairpin for a while 708 00:52:38,548 --> 00:52:39,089 They... 709 00:52:43,845 --> 00:52:44,845 They arrested someone... 710 00:52:44,846 --> 00:52:46,305 ...and they are questioning him 711 00:52:46,765 --> 00:52:47,681 I think... 712 00:52:47,682 --> 00:52:49,099 You should go and see for yourself 713 00:52:51,019 --> 00:52:51,894 Master Dee... 714 00:52:53,313 --> 00:52:55,022 Mr Yuan left this yesterday 715 00:52:55,398 --> 00:52:57,191 I can't understand it 716 00:53:04,574 --> 00:53:05,240 Very good 717 00:53:08,745 --> 00:53:09,745 Oh yes... 718 00:53:10,372 --> 00:53:11,872 I am Dee... 719 00:53:11,873 --> 00:53:14,083 ...a pleasure to meet you, Madam Ruiji 720 00:53:26,137 --> 00:53:27,012 Talk! 721 00:53:27,013 --> 00:53:30,557 Will you talk? 722 00:53:33,687 --> 00:53:34,728 I'll make you talk! 723 00:53:35,230 --> 00:53:36,647 - What are you doing here? - Let's continue... 724 00:53:36,690 --> 00:53:37,064 Talk now! 725 00:53:37,065 --> 00:53:39,108 The villains lost their masks at the Swallow House 726 00:53:39,275 --> 00:53:41,652 These craftsmen make masks in Luoyang 727 00:53:41,903 --> 00:53:43,278 I am questioning him 728 00:53:43,279 --> 00:53:44,238 Those without duties here... 729 00:53:44,239 --> 00:53:44,822 Leave! 730 00:53:45,281 --> 00:53:45,739 Beat him! 731 00:53:45,740 --> 00:53:46,865 Your eyes see nothing! 732 00:53:47,409 --> 00:53:48,992 This mask is made from tree extracts 733 00:53:48,993 --> 00:53:50,160 The raw materials come from Aizhou 734 00:53:51,579 --> 00:53:52,871 The craftsmanship is typical of Eastern lands 735 00:53:52,872 --> 00:53:54,164 It wasn't made by locals here 736 00:53:54,916 --> 00:53:56,166 Furthermore... 737 00:53:56,167 --> 00:53:58,127 the masked villains spoke the Dondo language 738 00:53:58,920 --> 00:53:59,878 (Dondo) Something's wrong 739 00:53:59,879 --> 00:54:00,754 (Dondo) Retreat! 740 00:54:01,840 --> 00:54:02,840 Dondo language? 741 00:54:03,258 --> 00:54:04,925 They were definitely Dondoers 742 00:54:04,926 --> 00:54:05,926 What kind of place is Dondo? 743 00:54:06,928 --> 00:54:08,011 Dondo... 744 00:54:08,012 --> 00:54:10,305 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 745 00:54:10,807 --> 00:54:13,350 The Islanders have been coming here for years 746 00:54:13,810 --> 00:54:15,811 They live mainly by fishing 747 00:54:15,812 --> 00:54:16,979 They're very good in the water 748 00:54:17,731 --> 00:54:18,480 No wonder... 749 00:54:18,481 --> 00:54:19,982 ...they can stay underwater for so long 750 00:54:23,278 --> 00:54:24,695 I found this at the crime scene 751 00:54:30,034 --> 00:54:32,035 What kind of clue is this? 752 00:54:45,925 --> 00:54:47,134 What? 753 00:55:01,649 --> 00:55:03,525 "Bird's Tongue" 754 00:55:03,943 --> 00:55:04,902 It's Bird's Tongue tea 755 00:55:04,903 --> 00:55:05,903 Brilliant, Sir! 756 00:55:06,237 --> 00:55:07,029 Bird's Tongue tea... 757 00:55:07,030 --> 00:55:09,072 ...is a secret recipe at Tranquillity Teahouse 758 00:55:09,073 --> 00:55:10,783 They give the tea to the Imperial court as a tribute 759 00:55:11,242 --> 00:55:12,117 This tea... 760 00:55:12,118 --> 00:55:13,660 Common people never have a chance to taste it 761 00:55:14,329 --> 00:55:17,039 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 762 00:55:17,207 --> 00:55:19,041 Judging by the writing... 763 00:55:19,042 --> 00:55:20,959 ...the man who wrote this was in a hurry 764 00:55:21,461 --> 00:55:23,170 Where did you get this? 765 00:55:23,171 --> 00:55:24,797 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 766 00:55:25,799 --> 00:55:27,132 The Sea Dragon seen at the temple! 767 00:55:27,133 --> 00:55:28,342 Why was it in Swallow House last night? 768 00:55:29,219 --> 00:55:29,885 That's not all 769 00:55:30,720 --> 00:55:32,846 I've concluded that the masked Dondoers... 770 00:55:32,847 --> 00:55:35,224 ...and the villains at the temple are two separate groups 771 00:55:36,184 --> 00:55:37,226 They raided Swallow House 772 00:55:37,644 --> 00:55:39,061 But they weren't trying to kidnap Ruiji 773 00:55:39,437 --> 00:55:40,979 They were there for the creature 774 00:55:42,357 --> 00:55:43,941 The monster wrote this... 775 00:55:43,942 --> 00:55:44,858 ...to leave a clue 776 00:55:45,485 --> 00:55:47,027 To help you solve the mystery, Sir 777 00:55:48,029 --> 00:55:48,862 If you can catch him 778 00:55:48,863 --> 00:55:50,489 The case will soon be cracked 779 00:55:50,490 --> 00:55:51,448 Doubtful! 780 00:55:52,075 --> 00:55:52,866 To Tranquillity Teahouse 781 00:55:53,284 --> 00:55:53,909 Prepare the horses 782 00:55:53,910 --> 00:55:54,535 Yes, Sir 783 00:56:04,128 --> 00:56:04,628 Stay back! 784 00:56:04,629 --> 00:56:06,088 On Da Lisi duty! 785 00:56:11,845 --> 00:56:13,846 Quick! 786 00:56:36,286 --> 00:56:37,202 Sir... 787 00:56:37,203 --> 00:56:38,620 There's not a single person in the teahouse 788 00:56:39,622 --> 00:56:41,039 So quickly! 789 00:56:41,040 --> 00:56:42,124 They left in a hurry 790 00:56:42,959 --> 00:56:44,459 They made a quick getaway 791 00:56:44,460 --> 00:56:46,086 Someone must have alerted them 792 00:56:46,754 --> 00:56:48,755 Who could that have been? 793 00:57:02,020 --> 00:57:02,686 Shatuo... 794 00:57:03,021 --> 00:57:04,730 If I don't come back with the other court officials... 795 00:57:04,731 --> 00:57:06,899 ...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 796 00:57:19,954 --> 00:57:21,330 Follow me 797 00:57:28,504 --> 00:57:29,212 So... 798 00:57:29,213 --> 00:57:30,130 Dee... 799 00:57:30,798 --> 00:57:32,382 What have you found out? 800 00:57:32,675 --> 00:57:33,759 I've brought Madam Yin Ruiji... 801 00:57:33,760 --> 00:57:35,093 ...to see you too 802 00:57:35,595 --> 00:57:37,262 Master Dee, why did you want me here? 803 00:57:37,847 --> 00:57:39,139 There's a hidden traitor in the Da Lisi 804 00:57:39,140 --> 00:57:39,973 What? 805 00:57:40,683 --> 00:57:41,934 Everyone in Tranquillity Teahouse... 806 00:57:41,935 --> 00:57:43,018 ...had left before we got there 807 00:57:43,853 --> 00:57:46,146 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 808 00:57:47,315 --> 00:57:48,815 What about the task I set you? 809 00:57:49,692 --> 00:57:51,318 What substance stained the jade hairpin? 810 00:57:52,987 --> 00:57:54,488 It's a dye made with pine oil 811 00:57:54,948 --> 00:57:55,948 It's called "Shaxi" 812 00:57:56,407 --> 00:57:57,407 Very few dyeing houses use it 813 00:57:58,284 --> 00:57:59,826 Is there one near Swallow House? 814 00:58:01,079 --> 00:58:02,788 It seems there's one in the south of the city 815 00:58:03,373 --> 00:58:04,623 It's called "The Monk's Bowl" 816 00:58:09,212 --> 00:58:10,796 The dye on the jade hairpin... 817 00:58:10,797 --> 00:58:11,797 ...can only be from Mr Yuan 818 00:58:11,798 --> 00:58:14,049 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 819 00:58:14,050 --> 00:58:15,550 So he might be hiding there 820 00:58:16,886 --> 00:58:17,803 Madam Yin... 821 00:58:17,804 --> 00:58:19,304 Only you can make him show himself 822 00:58:19,305 --> 00:58:20,430 I count on you 823 00:58:29,983 --> 00:58:49,001 Mr Yuan 824 00:58:52,130 --> 00:58:52,921 Great detective... 825 00:58:53,464 --> 00:58:55,465 Looks like we've got the wrong place 826 00:59:16,863 --> 00:59:18,071 Mr Yuan 827 00:59:28,791 --> 00:59:29,875 Dragon! The Sea Dragon! 828 00:59:51,814 --> 00:59:52,439 Shatuo 829 00:59:55,526 --> 00:59:56,693 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 830 00:59:58,654 --> 00:59:59,905 "Tianchi", "Yunmen" 831 00:59:59,906 --> 01:00:00,447 "Tianchi"! "Yunmen"! 832 01:00:00,448 --> 01:00:00,864 Yes! 833 01:00:16,255 --> 01:00:16,963 Mr Yuan, he... 834 01:00:17,965 --> 01:00:19,007 What happened to him? 835 01:00:19,759 --> 01:00:21,635 Mr Yuan's appearance has changed radically 836 01:00:21,636 --> 01:00:23,804 His human character has changed too 837 01:00:24,013 --> 01:00:25,263 I doubt it's a sickness 838 01:00:26,140 --> 01:00:27,849 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 839 01:00:28,559 --> 01:00:29,559 What kind of parasite? 840 01:00:30,019 --> 01:00:32,104 My teacher taught me how to cure parasite infestations 841 01:00:33,689 --> 01:00:34,731 But this case... 842 01:00:34,732 --> 01:00:35,690 ...is like nothing I've seen 843 01:00:36,526 --> 01:00:37,692 What are parasites? 844 01:00:39,028 --> 01:00:39,569 Parasites... 845 01:00:39,570 --> 01:00:41,154 ...are very tiny insects 846 01:00:41,364 --> 01:00:42,697 Almost invisible to the eye 847 01:00:43,699 --> 01:00:44,950 If they penetrate your body... 848 01:00:45,576 --> 01:00:46,993 ...they'll take control of it 849 01:00:48,412 --> 01:00:49,454 Different types of parasite... 850 01:00:49,497 --> 01:00:51,581 ...cause different changes in a human body 851 01:00:53,084 --> 01:00:54,543 Can he be cured? 852 01:00:55,169 --> 01:00:56,378 To cure this infestation 853 01:00:56,546 --> 01:00:57,504 I need to consult my master 854 01:00:57,672 --> 01:00:58,797 Imperial Doctor Wang Pu 855 01:01:02,135 --> 01:01:02,926 Watch out! 856 01:01:06,180 --> 01:01:07,681 Mr Yuan, don't you... 857 01:01:10,184 --> 01:01:13,687 I've waited so long to be with you 858 01:01:18,192 --> 01:01:20,569 Your Ruiji will be with you forever 859 01:01:22,113 --> 01:01:23,822 No matter how you look... 860 01:01:23,823 --> 01:01:25,615 ...you're always my Mr Yuan 861 01:01:29,620 --> 01:01:31,746 But you mustn't harm innocent people 862 01:01:35,793 --> 01:01:37,377 Please 863 01:01:38,421 --> 01:01:40,422 They are here to help me 864 01:02:02,195 --> 01:02:03,069 (Dondo) Look! 865 01:02:38,940 --> 01:02:40,148 (Dondo) The "Sea God" should rest now 866 01:02:40,149 --> 01:02:41,358 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 867 01:02:41,359 --> 01:02:43,401 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 868 01:02:43,861 --> 01:02:44,527 (Dondo) Yes! 869 01:02:49,033 --> 01:02:50,909 (Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition! 870 01:02:51,077 --> 01:02:53,954 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 871 01:03:04,382 --> 01:03:05,715 This is my teacher's home 872 01:03:09,679 --> 01:03:10,220 Senior apprentice! 873 01:03:10,638 --> 01:03:11,805 Senior apprentice... 874 01:03:14,433 --> 01:03:15,976 Master's testing poisons on you again 875 01:03:18,187 --> 01:03:19,020 Save me! 876 01:03:19,021 --> 01:03:20,063 Don't cry, it'll be fine 877 01:03:20,064 --> 01:03:21,106 I'll prepare some medicine for you 878 01:03:21,899 --> 01:03:23,733 Master is much worse recently 879 01:03:23,734 --> 01:03:25,485 All of us have met disasters! 880 01:03:25,486 --> 01:03:26,736 It'll be fine 881 01:03:56,767 --> 01:03:58,768 First apprentice! 882 01:04:02,648 --> 01:04:03,732 Master... 883 01:04:04,150 --> 01:04:05,608 ...I'm back 884 01:04:11,157 --> 01:04:13,658 Since the ape which gave me an arm has fled... 885 01:04:14,118 --> 01:04:15,952 ...I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 886 01:04:16,078 --> 01:04:16,619 It's been half a year already 887 01:04:16,871 --> 01:04:17,787 So where's my arm? 888 01:04:18,748 --> 01:04:19,706 Didn't you promise? 889 01:04:20,416 --> 01:04:22,042 I can't transplant without an arm! 890 01:04:23,252 --> 01:04:24,502 Lately... 891 01:04:24,503 --> 01:04:25,920 ...nobody's been sentenced to death 892 01:04:26,088 --> 01:04:27,797 So there've been no suitable arms! 893 01:04:28,966 --> 01:04:29,799 Master... 894 01:04:30,634 --> 01:04:31,968 I have something... 895 01:04:31,969 --> 01:04:33,136 ...which needs your urgent help 896 01:04:33,137 --> 01:04:34,387 Shut up! 897 01:04:34,388 --> 01:04:36,514 Our master-disciple relationship is over! 898 01:04:47,151 --> 01:04:48,943 This is a good arm, let me have it! 899 01:04:48,986 --> 01:04:50,028 Imperial Doctor 900 01:04:51,280 --> 01:04:53,156 We're not here to provide an arm 901 01:04:53,157 --> 01:04:54,449 We're seeking medical help 902 01:04:54,450 --> 01:04:55,700 Master 903 01:04:59,330 --> 01:05:00,246 Who's this? 904 01:05:01,791 --> 01:05:02,248 Master... 905 01:05:02,249 --> 01:05:02,707 Who's this? 906 01:05:02,750 --> 01:05:03,708 Let me see 907 01:05:03,709 --> 01:05:05,126 Mr Yuan, stop it! 908 01:05:06,087 --> 01:05:09,339 Mr Yuan 909 01:05:21,268 --> 01:05:21,935 Mr Yuan... 910 01:05:21,936 --> 01:05:22,852 ...stop it 911 01:05:25,314 --> 01:05:27,524 No... 912 01:05:28,359 --> 01:05:29,818 They're here to help cure you 913 01:06:08,065 --> 01:06:09,065 What is he? 914 01:06:09,066 --> 01:06:09,691 Come on! 915 01:06:11,235 --> 01:06:12,152 Get the blades ready! 916 01:06:12,403 --> 01:06:13,236 Put him on the table! 917 01:06:13,237 --> 01:06:14,529 Chop open his head for me! 918 01:06:20,619 --> 01:06:21,494 Come on! 919 01:06:31,797 --> 01:06:32,797 Sir, why do you think... 920 01:06:32,798 --> 01:06:33,840 ...Dee is here? 921 01:06:34,508 --> 01:06:35,592 Shatuo led the way 922 01:06:35,593 --> 01:06:37,010 They're in Luoyang, where else would they go? 923 01:06:40,347 --> 01:06:41,347 Sir, should we wait for the others... 924 01:06:41,348 --> 01:06:42,182 ...before we go in to arrest them? 925 01:06:42,266 --> 01:06:42,807 Wait? 926 01:06:43,517 --> 01:06:44,726 And risk another information leak? 927 01:07:40,908 --> 01:07:41,616 Who are you? 928 01:07:46,413 --> 01:07:47,205 I? 929 01:07:47,206 --> 01:07:48,248 Who are you? 930 01:07:48,249 --> 01:07:50,166 Making such a mess in my clinic! 931 01:07:52,419 --> 01:07:53,503 Your clinic? 932 01:07:55,256 --> 01:07:56,798 You're Imperial Doctor Wang Pu? 933 01:07:59,260 --> 01:08:01,469 I am head of the Da Lisi 934 01:08:01,887 --> 01:08:03,429 Has Dee been here? 935 01:08:03,430 --> 01:08:04,264 Dee who? 936 01:08:04,348 --> 01:08:05,431 Never heard of him 937 01:08:39,049 --> 01:08:39,757 Kuang, watch out! 938 01:10:19,358 --> 01:10:20,983 Something's going on in Wang Pu's clinic 939 01:10:21,610 --> 01:10:22,068 Inside! 940 01:10:22,152 --> 01:10:23,152 Quick! 941 01:10:24,279 --> 01:10:26,114 Honey 942 01:10:42,339 --> 01:10:42,839 Stay back! 943 01:10:53,100 --> 01:10:53,933 Kuang, stay back! 944 01:11:05,195 --> 01:11:06,320 Sir... 945 01:11:06,488 --> 01:11:07,196 These Dondoers... 946 01:11:07,197 --> 01:11:08,114 What are they doing here? 947 01:11:08,115 --> 01:11:08,948 I've been wondering... 948 01:11:08,949 --> 01:11:11,033 ...if these Dondoers are looking for him too 949 01:11:15,664 --> 01:11:17,206 Why would they look for Dee? 950 01:11:19,293 --> 01:11:20,752 This Dee... 951 01:11:20,753 --> 01:11:22,587 ...seems always one step ahead 952 01:11:23,213 --> 01:11:25,298 Maybe he's hiding now and wants to frame me 953 01:11:25,299 --> 01:11:26,674 If I miss the deadline... 954 01:11:27,593 --> 01:11:28,718 ...for solving the case... 955 01:11:28,719 --> 01:11:29,844 ...You'll be executed 956 01:11:31,180 --> 01:11:32,221 Post notices everywhere... 957 01:11:32,389 --> 01:11:34,223 ...to arrest him as a Dondo spy 958 01:11:34,808 --> 01:11:35,808 He should turn himself in 959 01:11:36,852 --> 01:11:37,310 Yes, Sir! 960 01:11:44,985 --> 01:11:46,569 Why have we come here? 961 01:11:47,070 --> 01:11:48,654 Who are we hiding from? 962 01:11:48,655 --> 01:11:50,114 This is where the Fire-worshippers slaughter animals 963 01:11:50,824 --> 01:11:52,450 There are so many foreigners in Luoyang 964 01:11:52,451 --> 01:11:54,035 Even if the traitor could track us here... 965 01:11:54,036 --> 01:11:55,870 ...it would take him too long 966 01:11:55,871 --> 01:11:57,038 The traitor... 967 01:11:58,457 --> 01:11:59,707 Master Dee... 968 01:12:01,752 --> 01:12:03,628 Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr Yuan? 969 01:12:05,214 --> 01:12:06,798 It was just his educated way of speaking 970 01:12:07,257 --> 01:12:08,674 Miss, don't take it literally 971 01:12:09,510 --> 01:12:10,218 Master! 972 01:12:10,219 --> 01:12:11,844 Are you really going to cut open his head? 973 01:12:11,845 --> 01:12:12,386 Certainly! 974 01:12:12,888 --> 01:12:13,805 This incision... 975 01:12:13,806 --> 01:12:15,389 ...makes me the first man to operate on a brain 976 01:12:15,390 --> 01:12:16,516 Even the famous Huatuo didn't do this! 977 01:12:20,813 --> 01:12:22,438 Yin Ruiji... 978 01:12:24,900 --> 01:12:26,400 I want to ask you a question 979 01:12:27,444 --> 01:12:29,487 Your family did not originate in the Middle Kingdom 980 01:12:29,822 --> 01:12:30,822 Could you tell me... 981 01:12:30,823 --> 01:12:32,031 ...where are the Yins from originally? 982 01:12:32,574 --> 01:12:33,908 The Fuyu Kingdom 983 01:12:37,663 --> 01:12:39,288 Your answer confirms my fears 984 01:12:40,082 --> 01:12:42,041 Our Great Tang is now at war with Fuyu 985 01:12:42,042 --> 01:12:43,084 The situation is critical 986 01:12:43,710 --> 01:12:44,836 You're from Fuyu... 987 01:12:44,837 --> 01:12:45,837 ...and you're caught up in this case 988 01:12:46,797 --> 01:12:48,631 The imperial court won't hesitate to sacrifice you 989 01:12:50,133 --> 01:12:51,425 To be safe... 990 01:12:52,803 --> 01:12:54,554 As soon as Mr Yuan is cured... 991 01:12:54,847 --> 01:12:56,722 ...you two had better leave the capital 992 01:12:59,810 --> 01:13:01,018 Master Dee... 993 01:13:01,019 --> 01:13:02,311 You know everything 994 01:13:02,771 --> 01:13:04,063 Can you tell me... 995 01:13:04,064 --> 01:13:06,107 What exactly happened to Mr Yuan? 996 01:13:06,108 --> 01:13:07,859 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 997 01:13:09,027 --> 01:13:09,861 Dee 998 01:13:30,090 --> 01:13:32,049 I have curbed the effect of the parasites 999 01:13:32,050 --> 01:13:33,217 Any questions? 1000 01:13:33,343 --> 01:13:34,927 Cook some food... 1001 01:13:34,928 --> 01:13:35,887 ...and buy some wine! 1002 01:13:36,054 --> 01:13:37,054 Go at once! 1003 01:13:37,055 --> 01:13:39,932 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1004 01:13:47,065 --> 01:13:48,357 Mr Yuan... 1005 01:13:49,067 --> 01:13:50,526 Why are the Dondoers after you? 1006 01:13:52,112 --> 01:13:53,529 Half a year ago... 1007 01:13:53,989 --> 01:13:54,989 I received some visitors 1008 01:13:56,283 --> 01:13:58,534 They said they were tea merchants from the Eastern lands 1009 01:13:59,119 --> 01:14:01,787 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 1010 01:14:04,249 --> 01:14:05,666 But this tea... 1011 01:14:05,667 --> 01:14:07,043 ...is exclusive to the imperial court 1012 01:14:07,920 --> 01:14:09,045 For a century, the recipe... 1013 01:14:09,046 --> 01:14:10,713 ...has been a Yuan family secret 1014 01:14:11,632 --> 01:14:12,924 So I refused their request... 1015 01:14:13,508 --> 01:14:14,717 And they left unhappy 1016 01:14:16,511 --> 01:14:17,678 A few days later... 1017 01:14:18,555 --> 01:14:20,848 Scales began to appear on my skin 1018 01:14:20,849 --> 01:14:22,350 No medicine helped 1019 01:14:23,894 --> 01:14:25,102 And then... 1020 01:14:25,103 --> 01:14:27,730 I received a letter from a man named Huo Yi... 1021 01:14:27,898 --> 01:14:29,732 He said I'd been infested by parasites 1022 01:14:31,151 --> 01:14:32,568 Apparently... 1023 01:14:32,569 --> 01:14:34,987 ...during our tea tasting... 1024 01:14:34,988 --> 01:14:36,739 ...Huo Yi put parasites in my cup 1025 01:14:40,953 --> 01:14:43,037 I was so scared 1026 01:14:44,289 --> 01:14:46,248 I dared not tell anyone 1027 01:14:46,708 --> 01:14:48,751 I had to leave the teahouse 1028 01:14:49,336 --> 01:14:50,628 Little did I guess... 1029 01:14:50,879 --> 01:14:52,421 ...that he wouldn't provide a cure 1030 01:14:52,422 --> 01:14:54,715 Instead he trapped me on an island... 1031 01:14:54,716 --> 01:14:57,176 ...and forced me to make Bird's Tongue tea for him every day 1032 01:14:59,137 --> 01:15:00,680 "Bird's Tongue" tea... 1033 01:15:02,349 --> 01:15:04,433 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1034 01:15:04,434 --> 01:15:05,434 ...solely for the pleasure of the high-born... 1035 01:15:06,561 --> 01:15:08,312 ...Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1036 01:15:08,981 --> 01:15:11,107 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 1037 01:15:11,108 --> 01:15:12,358 He gave me a half-catty! 1038 01:15:13,318 --> 01:15:14,026 Fetch it! 1039 01:15:14,027 --> 01:15:15,194 Let's take a close look at it! 1040 01:15:18,782 --> 01:15:22,368 Imperial Tribute tea 1041 01:15:38,635 --> 01:15:40,261 There are parasites in the tea! 1042 01:15:41,680 --> 01:15:43,264 I'll check what kind they are 1043 01:15:45,267 --> 01:15:48,060 It's a type of dung beetle! 1044 01:15:48,311 --> 01:15:49,437 The rarest and weirdest of parasites! 1045 01:15:50,605 --> 01:15:52,898 When the tea enters the body... 1046 01:15:52,899 --> 01:15:54,191 ...the first effect is to boost strength 1047 01:15:54,192 --> 01:15:55,818 The person will feel very energetic 1048 01:15:56,945 --> 01:15:58,237 But when infestation sets in... 1049 01:15:58,572 --> 01:15:59,989 ...death is certain 1050 01:16:00,115 --> 01:16:03,242 Good parasites! 1051 01:16:05,871 --> 01:16:07,038 This is an Imperial Tribute 1052 01:16:08,373 --> 01:16:10,750 If all the nobles are taking this tea... 1053 01:16:10,751 --> 01:16:12,626 ...the imperial court is doomed! 1054 01:16:13,670 --> 01:16:14,920 Even worse... 1055 01:16:17,674 --> 01:16:18,716 ...the Emperor! 1056 01:16:30,771 --> 01:16:32,313 The Empress's deadline... 1057 01:16:32,314 --> 01:16:33,981 ...was already three days ago 1058 01:16:35,525 --> 01:16:36,400 But the case... 1059 01:16:36,401 --> 01:16:37,485 ...remains unsolved 1060 01:16:52,793 --> 01:16:56,378 Bird's Tongue 1061 01:17:14,648 --> 01:17:15,564 "The situation is grave" 1062 01:17:15,565 --> 01:17:16,440 "A national disaster looms" 1063 01:17:16,733 --> 01:17:17,483 "To keep this secret..." 1064 01:17:17,484 --> 01:17:19,193 "...please meet me at the back door" 1065 01:17:19,653 --> 01:17:20,277 "Dee" 1066 01:17:21,446 --> 01:17:23,906 Dee! 1067 01:17:38,964 --> 01:17:40,381 I'll see just how clever you are! 1068 01:17:41,675 --> 01:17:43,175 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1069 01:17:43,885 --> 01:17:44,718 We face the death penalty! 1070 01:17:45,470 --> 01:17:46,512 What's there to solve? 1071 01:17:46,721 --> 01:17:48,097 I can convince Her Majesty 1072 01:17:48,974 --> 01:17:50,141 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1073 01:17:50,267 --> 01:17:52,393 I'm sure I can get the deadline extended 1074 01:17:53,770 --> 01:17:55,187 How could you convince her? 1075 01:17:59,109 --> 01:18:00,067 Reporting to Your Majesty... 1076 01:18:00,068 --> 01:18:00,901 The head of the Da Lisi... 1077 01:18:00,902 --> 01:18:02,236 ...Yuchi... 1078 01:18:02,237 --> 01:18:03,529 ...he wants to see you urgently 1079 01:18:04,489 --> 01:18:06,448 Ridiculous! 1080 01:18:06,449 --> 01:18:07,408 Where did this man come from? 1081 01:18:08,785 --> 01:18:09,618 He is... 1082 01:18:09,828 --> 01:18:11,036 ...from the Da Lisi 1083 01:18:12,330 --> 01:18:13,372 A new recruit 1084 01:18:13,373 --> 01:18:14,582 The imperial court of Luoyang... 1085 01:18:14,583 --> 01:18:15,833 ...numbers more than 1 ,200 people 1086 01:18:15,834 --> 01:18:17,793 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1087 01:18:18,795 --> 01:18:19,587 If... 1088 01:18:19,588 --> 01:18:21,213 ...everyone is infested by parasites... 1089 01:18:21,214 --> 01:18:22,381 ...then the plotters aim... 1090 01:18:22,841 --> 01:18:25,885 ...to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1091 01:18:27,137 --> 01:18:28,554 Your humble servant guesses... 1092 01:18:28,555 --> 01:18:29,805 ...that is indeed their intention 1093 01:18:30,348 --> 01:18:31,307 Your humble servant... 1094 01:18:31,725 --> 01:18:33,434 ...also considers this guess to be absurd... 1095 01:18:33,435 --> 01:18:34,268 ...and incredible 1096 01:18:34,269 --> 01:18:35,227 This is just talk! 1097 01:18:36,146 --> 01:18:38,397 Even if your words are true... 1098 01:18:38,398 --> 01:18:40,024 ...the person of the Emperor... 1099 01:18:40,025 --> 01:18:41,817 ...is not available to the likes of you! 1100 01:18:42,360 --> 01:18:44,403 He must be treated by the Imperial Doctor 1101 01:18:44,654 --> 01:18:45,529 Your Majesty... 1102 01:18:46,364 --> 01:18:47,615 Our nation faces disaster 1103 01:18:47,741 --> 01:18:48,866 If you hold to such formalities... 1104 01:18:49,743 --> 01:18:51,368 ...nothing can save us 1105 01:18:51,536 --> 01:18:52,244 What? 1106 01:18:54,247 --> 01:18:56,415 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1107 01:18:56,416 --> 01:18:58,500 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1108 01:18:59,252 --> 01:19:00,628 A test will be the proof 1109 01:19:02,672 --> 01:19:03,380 Chief of Administration... 1110 01:19:04,216 --> 01:19:06,050 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1111 01:19:06,968 --> 01:19:08,928 Has someone been examining my records? 1112 01:19:09,304 --> 01:19:10,179 Father... 1113 01:19:10,180 --> 01:19:10,971 Mother... 1114 01:19:10,972 --> 01:19:13,265 Your son will finally fulfill your expectations! 1115 01:19:13,266 --> 01:19:15,517 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1116 01:19:15,518 --> 01:19:16,435 Rise... 1117 01:19:16,811 --> 01:19:18,270 Thank you, Your Majesty 1118 01:19:18,813 --> 01:19:21,232 We summon you in the still of the starry night... 1119 01:19:21,608 --> 01:19:22,858 ...to ask whether or not... 1120 01:19:22,859 --> 01:19:25,110 ...you often drink "Bird's Tongue" tea 1121 01:19:25,111 --> 01:19:25,694 I do! 1122 01:19:26,696 --> 01:19:28,489 It strengthens the qi and the body 1123 01:19:28,490 --> 01:19:30,783 I drink a pot every morning and evening 1124 01:19:30,784 --> 01:19:31,700 Noble Sir... 1125 01:19:31,701 --> 01:19:33,494 Please have this medicinal soup for your health 1126 01:19:34,454 --> 01:19:35,204 Medicinal soup for my health? 1127 01:19:36,998 --> 01:19:38,082 What is it for? 1128 01:19:39,209 --> 01:19:40,459 Minister Ding... 1129 01:19:40,460 --> 01:19:42,002 Is it at every midnight... 1130 01:19:42,337 --> 01:19:44,046 ...that your stomach is upset ? 1131 01:19:44,798 --> 01:19:46,548 So that you need to take this tea... 1132 01:19:46,549 --> 01:19:48,259 ...to regain your strength? 1133 01:19:48,593 --> 01:19:49,885 In response to Your Majesty... 1134 01:19:50,136 --> 01:19:51,720 That is so 1135 01:19:51,721 --> 01:19:52,972 But if I take more of the tea... 1136 01:19:52,973 --> 01:19:54,932 ...I always feel very much stronger 1137 01:19:56,643 --> 01:19:58,644 Then please take this soup at once 1138 01:19:58,645 --> 01:20:00,396 It's a test for the Emperor's medicine 1139 01:20:01,147 --> 01:20:02,606 Your humble servant understands 1140 01:20:09,155 --> 01:20:09,822 This taste... 1141 01:20:09,906 --> 01:20:11,323 Why is it so fishy? 1142 01:20:11,574 --> 01:20:12,199 Noble Sir... 1143 01:20:12,575 --> 01:20:14,702 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1144 01:20:15,078 --> 01:20:16,745 One bowl will extend your life for a year 1145 01:20:17,872 --> 01:20:22,084 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1146 01:20:31,094 --> 01:20:33,137 Does this soup really prolong life? 1147 01:20:34,681 --> 01:20:36,098 It was obtained from the Administration office 1148 01:20:36,099 --> 01:20:37,141 "Virgin Male Urine" 1149 01:20:37,892 --> 01:20:39,143 Eunuch's urine! 1150 01:20:40,270 --> 01:20:41,061 Absurd! 1151 01:20:41,896 --> 01:20:43,105 You give my officials urine? 1152 01:20:44,649 --> 01:20:46,775 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1153 01:20:46,901 --> 01:20:48,694 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1154 01:20:48,695 --> 01:20:50,946 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1155 01:20:51,281 --> 01:20:51,989 The effect... 1156 01:20:51,990 --> 01:20:53,532 ...will be felt within two hours 1157 01:20:53,867 --> 01:20:54,575 Very well... 1158 01:20:54,576 --> 01:20:55,200 Guards! 1159 01:20:56,036 --> 01:20:57,328 Detain him... 1160 01:20:57,329 --> 01:20:58,579 After two hours... 1161 01:20:58,997 --> 01:21:00,622 ...if there's no effect on Minister Ding... 1162 01:21:00,623 --> 01:21:02,374 ...Dee will be executed forthwith! 1163 01:21:02,625 --> 01:21:03,709 We obey! 1164 01:21:05,754 --> 01:21:06,545 As for you... 1165 01:21:06,880 --> 01:21:07,755 You'd better watch Minister Ding 1166 01:21:09,090 --> 01:21:10,632 If Dee was lying... 1167 01:21:11,301 --> 01:21:12,092 ...he will be punished 1168 01:21:12,510 --> 01:21:13,594 And you will be imprisoned! 1169 01:21:22,812 --> 01:21:23,896 Wang Pu... 1170 01:21:24,230 --> 01:21:25,981 I devoutly wish that your remedy is effective! 1171 01:21:33,031 --> 01:21:33,822 Minister Ding... 1172 01:21:34,991 --> 01:21:36,742 Do you feel any change? 1173 01:21:38,119 --> 01:21:39,411 Have a bowl of urine yourself 1174 01:21:39,621 --> 01:21:41,288 Then you'll know what changes to expect! 1175 01:21:47,796 --> 01:21:48,545 Your Majesty... 1176 01:21:48,546 --> 01:21:49,713 The time is up 1177 01:21:49,714 --> 01:21:51,757 Minister Ding reports no change 1178 01:21:53,802 --> 01:21:54,343 Decapitate him! 1179 01:21:55,637 --> 01:21:56,512 We obey! 1180 01:22:13,488 --> 01:22:16,073 Withdraw the blade! 1181 01:22:16,533 --> 01:22:18,367 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1182 01:22:18,368 --> 01:22:20,244 ...to beg Her Majesty for clemency! 1183 01:22:20,245 --> 01:22:21,870 Please spare the life of Dee! 1184 01:22:21,871 --> 01:22:23,330 Stop the execution! 1185 01:22:23,331 --> 01:22:24,248 Intruder on the execution ground! 1186 01:22:24,624 --> 01:22:25,833 Immediate death penalty! 1187 01:22:26,459 --> 01:22:27,876 I am the Imperial Doctor's apprentice 1188 01:22:27,877 --> 01:22:28,877 Shatuo 1189 01:22:29,212 --> 01:22:31,547 I have my master's authority to plead for clemency 1190 01:22:31,756 --> 01:22:33,424 Please wait for another hour or two 1191 01:22:33,425 --> 01:22:35,050 The medicine will surely take effect 1192 01:22:35,051 --> 01:22:36,427 Your Majesty, please spare his life 1193 01:22:36,428 --> 01:22:37,761 Ruiji, you should not be here 1194 01:22:38,638 --> 01:22:40,013 Dee dares to take this risk... 1195 01:22:40,014 --> 01:22:41,473 ...because he wants to save the Emperor! 1196 01:22:41,474 --> 01:22:46,562 It's the Courtesan of Luoyang 1197 01:22:46,563 --> 01:22:48,147 Yin Ruiji 1198 01:22:49,190 --> 01:22:50,232 Dee has found... 1199 01:22:50,233 --> 01:22:51,900 ...the cure for the Emperor 1200 01:22:51,901 --> 01:22:53,485 Just wait an hour or two! 1201 01:22:54,112 --> 01:22:55,362 Execute him now! 1202 01:22:55,363 --> 01:22:56,405 If anyone delays further... 1203 01:22:56,406 --> 01:22:57,698 ...they will die too! 1204 01:22:57,866 --> 01:22:58,532 Execute him now! 1205 01:22:59,117 --> 01:23:00,159 Withdraw the blade! 1206 01:23:00,160 --> 01:23:00,868 Don't execute him! 1207 01:23:01,244 --> 01:23:02,411 - No! - Don't do it! 1208 01:23:05,999 --> 01:23:07,166 "Raindrop drums" 1209 01:23:08,918 --> 01:23:10,252 Your Majesty... 1210 01:23:10,545 --> 01:23:12,796 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1211 01:23:13,256 --> 01:23:14,756 There's been a change in the Palace 1212 01:23:15,925 --> 01:23:18,927 Your Majesty... 1213 01:23:20,680 --> 01:23:21,597 Stay the execution! 1214 01:23:22,348 --> 01:23:23,807 Stay the execution at once! 1215 01:23:31,608 --> 01:23:32,441 Ruiji... 1216 01:23:32,442 --> 01:23:34,151 You shouldn't come to the Palace 1217 01:23:34,152 --> 01:23:35,444 You can't stay here a minute longer! 1218 01:23:36,279 --> 01:23:37,446 Leave at once! 1219 01:23:38,656 --> 01:23:40,324 Shatuo, follow me inside! 1220 01:23:41,117 --> 01:23:43,660 Step back! 1221 01:23:44,787 --> 01:23:46,705 Her Majesty is here! 1222 01:23:49,501 --> 01:23:50,334 Your Majesty 1223 01:23:50,960 --> 01:23:52,294 Your Majesty, take care! 1224 01:23:58,343 --> 01:23:58,967 Quick! 1225 01:24:01,596 --> 01:24:02,387 Make way! 1226 01:24:02,972 --> 01:24:03,639 Your Majesty... 1227 01:24:03,640 --> 01:24:04,890 Dee is here 1228 01:24:30,208 --> 01:24:31,375 Now the parasites have shown themselves... 1229 01:24:32,418 --> 01:24:34,503 ...the first priority is to treat the Emperor 1230 01:24:40,301 --> 01:24:41,593 The "Golden Soup" 1231 01:24:41,594 --> 01:24:42,886 Prepare His Majesty's mouth! 1232 01:24:47,350 --> 01:24:48,809 Please order the Interior Ministry... 1233 01:24:48,810 --> 01:24:50,102 ...to provide more of the antidote 1234 01:24:50,103 --> 01:24:51,979 Supply it to the Imperial family and the court 1235 01:24:51,980 --> 01:24:52,896 In this way... 1236 01:24:52,897 --> 01:24:54,106 ...the villains' evil plan... 1237 01:24:54,107 --> 01:24:55,732 ...will be foiled 1238 01:24:56,150 --> 01:25:00,571 Drink! 1239 01:25:02,156 --> 01:25:03,448 Drink more! 1240 01:25:05,868 --> 01:25:07,160 Drink it all! 1241 01:25:09,956 --> 01:25:12,040 His Majesty generously provides... 1242 01:25:12,417 --> 01:25:14,042 ...all of us officials... 1243 01:25:14,586 --> 01:25:16,628 ...with this Imperial tonic 1244 01:25:16,879 --> 01:25:18,130 Drink it! 1245 01:25:18,548 --> 01:25:20,632 Your Majesty, thank you! 1246 01:25:48,286 --> 01:25:49,661 (Dondo) Something's wrong! 1247 01:26:49,889 --> 01:26:51,139 Dee... 1248 01:26:51,974 --> 01:26:53,350 Your insights are matchless 1249 01:26:53,351 --> 01:26:54,810 No one else can compare 1250 01:26:54,811 --> 01:26:56,103 You dared to risk your own life... 1251 01:26:56,104 --> 01:26:57,562 ...to save our country from this peril 1252 01:26:58,314 --> 01:27:00,607 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1253 01:27:00,608 --> 01:27:02,109 "Brightest Pearl of a River" 1254 01:27:02,527 --> 01:27:03,902 "Priceless Treasure of the East" 1255 01:27:04,987 --> 01:27:05,862 Your Majesty... 1256 01:27:05,863 --> 01:27:07,781 The villains behind this are still at large 1257 01:27:07,782 --> 01:27:09,491 The danger is still present 1258 01:27:09,951 --> 01:27:11,576 Sire, please extend the deadline for concluding the case 1259 01:27:15,164 --> 01:27:15,914 Your Majesty... 1260 01:27:16,416 --> 01:27:17,749 What Dee says is true 1261 01:27:18,084 --> 01:27:19,292 Your Majesty, please show indulgence 1262 01:27:19,293 --> 01:27:20,711 We will do our utmost... 1263 01:27:20,712 --> 01:27:22,629 ...to arrest the villains and mete out justice 1264 01:27:28,928 --> 01:27:29,970 Dee, these are my orders 1265 01:27:31,139 --> 01:27:32,764 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1266 01:27:33,474 --> 01:27:35,183 With absolute power over all other ranks 1267 01:27:35,184 --> 01:27:36,768 Take charge of the Sea Dragon incident 1268 01:27:40,690 --> 01:27:41,481 Your Majesty... 1269 01:27:42,442 --> 01:27:44,484 Dee has been in the capital for only ten days 1270 01:27:44,694 --> 01:27:45,777 He's not familiar with the place 1271 01:27:45,778 --> 01:27:46,403 I'm afraid that... 1272 01:27:47,071 --> 01:27:47,946 ...he is incapable of discharging this mission 1273 01:27:49,073 --> 01:27:50,157 Yuchi, this is my order 1274 01:27:50,658 --> 01:27:52,534 You command the Da Lisi... 1275 01:27:52,535 --> 01:27:53,785 ...and our elite militia 1276 01:27:53,995 --> 01:27:55,871 You are to follow the orders of Dee 1277 01:27:55,872 --> 01:27:56,913 Work with him to solve the mystery 1278 01:27:58,291 --> 01:27:59,291 I... 1279 01:28:00,960 --> 01:28:01,626 I obey! 1280 01:28:02,670 --> 01:28:03,128 Master Yuchi 1281 01:28:03,713 --> 01:28:05,213 My congratulations, Master Yuchi! 1282 01:28:05,757 --> 01:28:06,590 Mr Dee... 1283 01:28:07,133 --> 01:28:08,550 You're such a hypocrite... 1284 01:28:08,551 --> 01:28:09,926 ...to congratulate me 1285 01:28:09,927 --> 01:28:11,052 Of course I should 1286 01:28:11,053 --> 01:28:13,013 You're about to achieve a great success 1287 01:28:13,014 --> 01:28:14,890 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1288 01:28:14,891 --> 01:28:16,141 ...will soon reveal his identity 1289 01:28:21,814 --> 01:28:23,899 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1290 01:28:24,609 --> 01:28:25,525 Prepare your horses! 1291 01:28:26,152 --> 01:28:26,902 Be ready to move! 1292 01:28:27,570 --> 01:28:29,488 The cavalry guards will divide into eight teams 1293 01:28:29,781 --> 01:28:31,239 Join the special forces 1294 01:28:31,240 --> 01:28:33,158 Search for Dondoers in South City... 1295 01:28:33,493 --> 01:28:34,910 ...and arrest them for questioning! 1296 01:28:34,911 --> 01:28:35,744 Yes, Sir! 1297 01:28:38,998 --> 01:28:39,498 Sir... 1298 01:28:40,708 --> 01:28:42,584 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1299 01:28:42,585 --> 01:28:43,877 ...no one has seen him 1300 01:28:44,253 --> 01:28:45,086 I know 1301 01:28:45,087 --> 01:28:46,838 Make sure everyone is ready 1302 01:28:48,216 --> 01:28:48,924 Yes, Sir! 1303 01:28:49,425 --> 01:28:50,258 Sir! 1304 01:29:03,523 --> 01:29:05,357 I've brought the joss stick you wanted 1305 01:29:06,108 --> 01:29:07,692 Now, just wait and watch 1306 01:29:11,405 --> 01:29:12,364 What's this all about? 1307 01:29:12,365 --> 01:29:13,532 Choosing the moment to move out 1308 01:29:13,991 --> 01:29:15,075 It's not the "right" moment yet 1309 01:29:15,451 --> 01:29:17,244 We'll move out when the joss stick ends 1310 01:29:18,579 --> 01:29:19,704 You believe in that stuff? 1311 01:29:19,997 --> 01:29:21,748 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1312 01:29:21,749 --> 01:29:23,166 The traitor needs to sneak out to warn them 1313 01:29:23,167 --> 01:29:24,167 The joss stick... 1314 01:29:24,168 --> 01:29:25,252 ...gives him just enough time... 1315 01:29:25,253 --> 01:29:26,670 ...to try to do so 1316 01:29:28,214 --> 01:29:31,258 Backdoor of Da Lisi 1317 01:29:56,325 --> 01:29:58,493 So you're the traitor 1318 01:29:58,953 --> 01:30:00,495 You guard the door every day 1319 01:30:00,496 --> 01:30:02,873 So you know all our movements and activities 1320 01:30:03,666 --> 01:30:05,625 But you've fallen into the trap I set for you 1321 01:30:06,043 --> 01:30:07,627 "Luring a Snake from its Hole" 1322 01:30:08,462 --> 01:30:09,880 I finally... 1323 01:30:10,339 --> 01:30:12,132 ...lured you out! 1324 01:30:13,843 --> 01:30:15,969 I've been in the imperial court for many years 1325 01:30:16,304 --> 01:30:17,637 But I have no prospects here 1326 01:30:18,180 --> 01:30:20,265 I come from a poor family 1327 01:30:20,266 --> 01:30:22,434 The Dondoers promised to make me a Duke 1328 01:30:22,435 --> 01:30:24,352 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1329 01:30:24,770 --> 01:30:26,771 It's my only chance of becoming a nobleman 1330 01:31:22,203 --> 01:31:23,578 Yuchi's horse went to the west 1331 01:31:23,579 --> 01:31:25,163 He must be going to the river pier 1332 01:31:28,167 --> 01:31:29,167 Go quickly to the Da Lisi 1333 01:31:29,168 --> 01:31:30,001 Tell them to move to the pier! 1334 01:31:30,002 --> 01:31:30,627 Yes, Sir! 1335 01:31:32,213 --> 01:31:33,254 (Dondo) Quick, back off! 1336 01:31:36,592 --> 01:31:37,425 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1337 01:31:37,426 --> 01:31:38,134 (Dondo) Quick, back off! 1338 01:33:48,808 --> 01:33:49,724 So the supremely skilled Dee... 1339 01:33:49,975 --> 01:33:51,392 ...is afraid of water! 1340 01:33:51,435 --> 01:33:53,019 I'm not afraid of water 1341 01:33:53,020 --> 01:33:54,437 I just can't swim 1342 01:34:13,749 --> 01:34:15,291 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1343 01:34:15,835 --> 01:34:16,918 What kind of monster is it? 1344 01:34:30,558 --> 01:34:42,277 Sir 1345 01:34:42,278 --> 01:34:43,236 Are you all right? 1346 01:34:43,571 --> 01:34:44,445 Throw in fish to lure the monster back 1347 01:34:44,446 --> 01:34:45,280 Lure the monster back 1348 01:34:45,281 --> 01:34:45,989 Yes, Sir! 1349 01:35:12,892 --> 01:35:14,017 The monster has gone 1350 01:35:16,145 --> 01:35:17,979 It seems to have gone with the Dondoers 1351 01:35:20,232 --> 01:35:21,941 Judging by the direction they took... 1352 01:35:21,942 --> 01:35:23,193 ...they must be hiding on an island 1353 01:35:24,361 --> 01:35:25,361 But looking at where our ships were attacked... 1354 01:35:25,654 --> 01:35:27,071 ...it could be any one of five small islands 1355 01:35:27,198 --> 01:35:29,199 Which one is their hiding place? 1356 01:35:31,368 --> 01:35:32,994 There's one more clue 1357 01:35:35,748 --> 01:35:36,414 Mr Yuan 1358 01:35:37,082 --> 01:35:39,209 You said that Huo Yi trapped you on an island 1359 01:35:39,210 --> 01:35:41,336 Where was it? 1360 01:35:41,337 --> 01:35:42,670 I'm not sure 1361 01:35:42,671 --> 01:35:45,423 They're raising a giant sea monster there 1362 01:35:46,425 --> 01:35:47,467 One day... 1363 01:35:47,885 --> 01:35:49,677 One of the guards was neglecting his duties 1364 01:35:49,929 --> 01:35:51,346 So I opened the sluice gate... 1365 01:35:51,764 --> 01:35:54,182 ...and released the monster 1366 01:35:54,183 --> 01:35:55,975 In the chaos, I got away 1367 01:35:56,977 --> 01:35:57,936 How long... 1368 01:35:57,937 --> 01:35:59,020 ...did you swim for? 1369 01:36:00,439 --> 01:36:02,190 The current flows east 1370 01:36:02,191 --> 01:36:04,442 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1371 01:36:04,443 --> 01:36:05,276 When I saw a light ahead... 1372 01:36:05,861 --> 01:36:07,195 ...I swam towards it 1373 01:36:08,489 --> 01:36:09,906 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1374 01:36:09,907 --> 01:36:10,615 The light was from their battleships 1375 01:36:17,081 --> 01:36:17,664 It makes sense! 1376 01:36:18,958 --> 01:36:19,832 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1377 01:36:19,833 --> 01:36:21,709 ...is the monster that Huo Yi raised 1378 01:36:22,169 --> 01:36:23,503 Yuan Zhen set it free... 1379 01:36:24,213 --> 01:36:25,588 ...and it happened to run into our navy 1380 01:36:26,298 --> 01:36:27,298 The duration of a joss stick... 1381 01:36:27,299 --> 01:36:28,549 Current flowing east... 1382 01:36:29,468 --> 01:36:30,885 On this evidence... 1383 01:36:30,886 --> 01:36:32,971 ...Huo Yi must be hiding on Bat Island 1384 01:36:35,099 --> 01:36:35,556 The island is home to... 1385 01:36:35,557 --> 01:36:37,350 ...thousands of bats 1386 01:36:37,351 --> 01:36:38,518 There are whirlpools offshore... 1387 01:36:38,519 --> 01:36:39,686 ...which wreck unwary ships 1388 01:36:39,687 --> 01:36:41,229 A tiny population 1389 01:36:41,230 --> 01:36:42,397 It's a natural fortress 1390 01:36:42,398 --> 01:36:44,482 Just the hiding place for the Dondoers 1391 01:36:45,734 --> 01:36:47,026 They have this monster 1392 01:36:47,569 --> 01:36:49,362 If we head for Bat Island... 1393 01:36:50,114 --> 01:36:51,698 ...how can we deal with the monster? 1394 01:36:52,157 --> 01:36:52,907 Sir... 1395 01:36:54,201 --> 01:36:55,743 Please order the navy to stand by 1396 01:36:56,120 --> 01:36:58,162 And buy up every fish in the markets 1397 01:36:58,580 --> 01:36:59,956 Dead or alive 1398 01:37:00,457 --> 01:37:02,875 Small fish to catch the big fish? 1399 01:37:03,210 --> 01:37:04,711 How will you catch it? 1400 01:37:05,212 --> 01:37:06,379 "Peacock Gallbladder" 1401 01:37:07,089 --> 01:37:08,047 "Strychnine Pellets" 1402 01:37:09,133 --> 01:37:10,425 Plus "Peacock Gallbladder" 1403 01:37:11,218 --> 01:37:12,844 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1404 01:37:14,221 --> 01:37:15,930 Why do you think it's your turn to speak? 1405 01:37:16,765 --> 01:37:17,765 What are they talking about? 1406 01:37:17,766 --> 01:37:18,766 Poisons 1407 01:37:18,767 --> 01:37:20,184 Let's not waste time 1408 01:37:20,561 --> 01:37:21,894 I'll start preparing them now 1409 01:37:24,273 --> 01:37:25,064 Why are you standing there? 1410 01:37:25,065 --> 01:37:25,773 Get to work! 1411 01:37:26,400 --> 01:37:28,276 You're not as clever as him, so work harder! 1412 01:37:30,487 --> 01:37:31,654 Four hours from now... 1413 01:37:31,780 --> 01:37:33,239 ...we'll meet at the shipyard 1414 01:37:36,160 --> 01:37:37,160 Master Dee... 1415 01:37:40,247 --> 01:37:41,372 Ruiji... 1416 01:37:41,540 --> 01:37:42,749 Is she alright? 1417 01:37:43,542 --> 01:37:44,709 Isn't she here? 1418 01:37:46,211 --> 01:37:47,670 She went to find you at the execution ground... 1419 01:37:48,213 --> 01:37:49,589 ...and didn't come back 1420 01:37:51,467 --> 01:37:52,633 Damn! 1421 01:37:52,634 --> 01:37:54,177 I should have guessed 1422 01:37:56,221 --> 01:37:58,264 Ruiji is descended from our enemies 1423 01:37:59,350 --> 01:38:01,476 The law says she must be arrested 1424 01:38:02,186 --> 01:38:03,144 As a bailiff... 1425 01:38:03,145 --> 01:38:04,729 ... you must value the law above your own life 1426 01:38:04,730 --> 01:38:06,981 You won't beg for leniency, will you? 1427 01:38:07,775 --> 01:38:09,192 Your Majesty, you're right 1428 01:38:09,610 --> 01:38:11,027 I will not beg you to be lenient 1429 01:38:12,613 --> 01:38:13,654 I am here to place a bet 1430 01:38:14,323 --> 01:38:15,448 A bet? 1431 01:38:16,283 --> 01:38:17,700 Where do you think you are? 1432 01:38:18,285 --> 01:38:19,827 The Emperor suffered from the parasites... 1433 01:38:19,828 --> 01:38:21,704 ...and so did many members of the Imperial court 1434 01:38:21,705 --> 01:38:23,706 Great Tang was nearly toppled 1435 01:38:23,707 --> 01:38:25,333 The conspiracy was led by Huo Yi 1436 01:38:25,959 --> 01:38:27,293 We must arrest him 1437 01:38:27,294 --> 01:38:28,753 Or there will be more chaos 1438 01:38:28,754 --> 01:38:29,587 I swear that... 1439 01:38:30,130 --> 01:38:31,422 ...I need just one day... 1440 01:38:31,423 --> 01:38:32,757 ...to arrest Huo Yi 1441 01:38:33,425 --> 01:38:34,592 I will bet my life on it... 1442 01:38:34,593 --> 01:38:36,094 ...against Lady Ruiji's life 1443 01:38:36,929 --> 01:38:38,721 One day... 1444 01:38:38,722 --> 01:38:41,140 Aren't you a touch over-confident? 1445 01:38:41,600 --> 01:38:42,683 If your humble servant fails..., 1446 01:38:42,684 --> 01:38:44,018 ...you will receive his head 1447 01:38:44,478 --> 01:38:46,187 But if the matter can be resolved in time.... 1448 01:38:46,647 --> 01:38:47,563 I beg Your Majesty... 1449 01:38:47,564 --> 01:38:49,107 ...to release Lady Ruiji 1450 01:38:49,108 --> 01:38:50,650 Your request is accepted 1451 01:38:51,151 --> 01:38:52,110 But do not forget... 1452 01:38:53,070 --> 01:38:54,404 In case of failure... 1453 01:38:54,571 --> 01:38:55,863 ...you will forfeit your life 1454 01:38:56,323 --> 01:38:57,698 And the courtesan's head... 1455 01:38:57,699 --> 01:38:59,700 ...will also hang atop the city's walls 1456 01:39:20,806 --> 01:39:21,681 Now... 1457 01:39:21,682 --> 01:39:22,890 ...don't be scared 1458 01:39:22,891 --> 01:39:25,101 Remember my "Hold Your Breath" technique 1459 01:39:27,729 --> 01:39:28,312 Dee... 1460 01:39:29,690 --> 01:39:31,649 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou 1461 01:39:31,817 --> 01:39:32,483 Not fast on land... 1462 01:39:32,734 --> 01:39:34,402 ...but matchless in water 1463 01:39:34,403 --> 01:39:35,486 It can help you to fight 1464 01:39:36,488 --> 01:39:37,864 Needless to say... 1465 01:39:38,157 --> 01:39:38,990 ...from now on... 1466 01:39:39,241 --> 01:39:40,658 ...you and I are even 1467 01:39:42,661 --> 01:39:43,327 Set sail! 1468 01:39:44,329 --> 01:39:45,204 To Bat Island! 1469 01:39:45,414 --> 01:39:46,581 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1470 01:39:46,665 --> 01:39:47,165 Yes, Sir! 1471 01:39:57,926 --> 01:39:58,759 Our distance from Bat Island... 1472 01:39:58,760 --> 01:39:59,927 ...is now twenty li 1473 01:40:07,102 --> 01:40:08,102 All ships... 1474 01:40:08,103 --> 01:40:09,145 Stop moving! 1475 01:40:09,855 --> 01:40:10,855 All ships... 1476 01:40:10,856 --> 01:40:11,898 Stop moving! 1477 01:40:13,525 --> 01:40:14,484 Sirs... 1478 01:40:14,485 --> 01:40:15,818 No movement in the water 1479 01:40:20,657 --> 01:40:21,949 It's so calm 1480 01:40:22,284 --> 01:40:23,576 Weird, though... 1481 01:40:24,119 --> 01:40:25,369 They must be on Bat Island 1482 01:40:25,370 --> 01:40:26,579 So they can see our approach 1483 01:40:27,331 --> 01:40:28,664 We can't risk disembarking now 1484 01:40:28,957 --> 01:40:30,541 I think we should retreat first 1485 01:40:30,792 --> 01:40:31,125 Really? 1486 01:40:31,126 --> 01:40:31,918 Retreat! 1487 01:40:32,794 --> 01:40:33,419 You're right! 1488 01:40:34,505 --> 01:40:35,254 Order... 1489 01:40:35,506 --> 01:40:36,506 All ships to... 1490 01:40:36,715 --> 01:40:37,548 ...turn and withdraw 1491 01:40:38,133 --> 01:40:39,133 All ships... 1492 01:40:39,384 --> 01:40:40,718 Turn and withdraw! 1493 01:40:41,261 --> 01:40:42,595 What's going on? 1494 01:40:43,138 --> 01:40:44,388 Feint the east and attack the west 1495 01:40:44,932 --> 01:40:45,973 You don't know that strategy? 1496 01:40:53,273 --> 01:40:55,316 Dee bet his own life for yours 1497 01:40:56,193 --> 01:40:57,902 What is your relationship with Dee? 1498 01:40:58,904 --> 01:41:00,696 Circumstances made us friends 1499 01:41:03,325 --> 01:41:04,909 Circumstances... 1500 01:41:05,536 --> 01:41:07,119 A young woman who looks like you do... 1501 01:41:07,120 --> 01:41:09,747 ...can never be just a 'friend' with a man 1502 01:41:10,082 --> 01:41:12,542 You should know this very well 1503 01:41:14,503 --> 01:41:16,671 Since the two countries are at war... 1504 01:41:16,672 --> 01:41:17,505 ...the law says... 1505 01:41:17,506 --> 01:41:19,924 ...you should be arrested and interrogated 1506 01:41:20,300 --> 01:41:21,717 If you remain alive... 1507 01:41:22,010 --> 01:41:24,345 ...you'll harm Great Tang 1508 01:41:24,346 --> 01:41:24,845 Detain her 1509 01:41:26,557 --> 01:41:28,349 I'm waiting for Dee to fail 1510 01:41:28,600 --> 01:41:29,517 When that happens... 1511 01:41:29,518 --> 01:41:30,643 ...I'll see if your severed head... 1512 01:41:30,644 --> 01:41:33,437 ...still draws thousands of admirers! 1513 01:41:53,667 --> 01:41:56,711 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1514 01:41:57,296 --> 01:41:59,130 (Dondo) We have to retreat before dawn 1515 01:41:59,673 --> 01:42:00,631 (Dondo) Burn them quickly! 1516 01:42:00,841 --> 01:42:01,716 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1517 01:42:02,259 --> 01:42:03,301 (Dondo) Don't delay! 1518 01:42:03,760 --> 01:42:04,594 (Dondo) Yes, Sir! 1519 01:42:13,562 --> 01:42:14,478 (Dondo) Da Lisi... 1520 01:42:14,479 --> 01:42:16,564 (Dondo) Their ships have pulled back 1521 01:42:19,067 --> 01:42:20,484 (Dondo) It seems... 1522 01:42:20,944 --> 01:42:23,029 (Dondo) ...the "Sea God" must have scared them off 1523 01:42:23,030 --> 01:42:24,822 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1524 01:42:24,823 --> 01:42:25,364 (Dondo) What shall we do? 1525 01:42:25,991 --> 01:42:27,074 (Dondo) Once we've retreated... 1526 01:42:27,284 --> 01:42:28,618 (Dondo) ...send reinforcements... 1527 01:42:28,619 --> 01:42:31,412 (Dondo) ...to search for the "Sea God" 1528 01:42:31,413 --> 01:42:32,496 Don't waste your efforts! 1529 01:42:36,752 --> 01:42:38,085 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1530 01:42:38,920 --> 01:42:40,504 We kept our distance in daylight... 1531 01:42:40,797 --> 01:42:43,257 ...to make your defenses less alert 1532 01:42:44,718 --> 01:42:46,510 You're so experienced... 1533 01:42:46,511 --> 01:42:47,261 ...but we've outwitted you 1534 01:42:48,680 --> 01:42:49,513 Shatuo! 1535 01:42:49,514 --> 01:42:50,014 Snake herbs 1536 01:42:50,015 --> 01:42:51,307 Wolf flowers 1537 01:42:51,308 --> 01:42:52,683 The plants all secrete rare poisons 1538 01:42:56,021 --> 01:42:57,104 (Dondo) The one with a mustache... 1539 01:42:58,065 --> 01:42:58,981 (Dondo) ...is Dee 1540 01:43:06,907 --> 01:43:08,449 So you're the universally loathed... 1541 01:43:08,450 --> 01:43:10,034 Dee! 1542 01:43:10,661 --> 01:43:11,744 Yuchi... 1543 01:43:12,079 --> 01:43:13,746 When I last faced you... 1544 01:43:13,747 --> 01:43:15,623 ...I saw your shortcomings 1545 01:43:16,541 --> 01:43:17,375 It seems... 1546 01:43:17,626 --> 01:43:19,627 ...Dee will soon have your post 1547 01:43:22,881 --> 01:43:23,964 You blatant thief! 1548 01:43:24,841 --> 01:43:27,218 What makes you so hate our Great Tang? 1549 01:43:27,219 --> 01:43:29,679 What's behind your dirty tricks? 1550 01:43:30,138 --> 01:43:31,889 Dee has godlike foresight 1551 01:43:32,015 --> 01:43:33,516 You don't need to ask me 1552 01:43:33,850 --> 01:43:34,517 Sir... 1553 01:43:35,894 --> 01:43:38,229 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1554 01:43:38,438 --> 01:43:39,522 Dondo... 1555 01:43:39,523 --> 01:43:41,148 ...sits between the two countries 1556 01:43:41,817 --> 01:43:43,567 The islanders are fisherfolk 1557 01:43:43,568 --> 01:43:44,944 The sea battles have affected them 1558 01:43:44,945 --> 01:43:45,945 They've been driven into exile 1559 01:43:46,863 --> 01:43:47,905 Huo Yi... 1560 01:43:48,115 --> 01:43:49,156 Your country is vulnerable... 1561 01:43:49,866 --> 01:43:52,034 You've been forced out of your home 1562 01:43:53,161 --> 01:43:54,704 You came here for revenge 1563 01:43:56,623 --> 01:43:57,998 Dee 1564 01:43:58,542 --> 01:44:00,292 If only we weren't enemies! 1565 01:44:01,294 --> 01:44:02,545 With your help... 1566 01:44:02,546 --> 01:44:03,921 ...the world would be ours! 1567 01:44:05,298 --> 01:44:05,840 But... 1568 01:44:05,841 --> 01:44:08,551 Revenge was not my only motive 1569 01:44:09,678 --> 01:44:10,761 This Middle Kingdom... 1570 01:44:10,846 --> 01:44:12,513 You people are getting lazy 1571 01:44:12,973 --> 01:44:14,598 If we pander to your desires... 1572 01:44:14,641 --> 01:44:16,308 ...at the right time... 1573 01:44:16,309 --> 01:44:18,060 ...we can take over your empire! 1574 01:44:19,396 --> 01:44:20,980 I want to rule an empire! 1575 01:45:33,136 --> 01:45:33,844 Dee! 1576 01:45:33,845 --> 01:45:35,346 You're under poison flowers! 1577 01:46:41,121 --> 01:46:41,912 Sir! Sir! 1578 01:46:41,913 --> 01:46:43,205 We can't let Huo Yi escape 1579 01:46:43,206 --> 01:46:44,832 There must a hiding place down there 1580 01:46:45,041 --> 01:46:45,499 I'll go down to look! 1581 01:47:39,387 --> 01:47:42,139 Let go! 1582 01:51:13,518 --> 01:51:14,601 What did you see? 1583 01:51:15,520 --> 01:51:16,478 This is a nursery for parasites! 1584 01:51:16,688 --> 01:51:17,771 They're using human bodies... 1585 01:51:17,772 --> 01:51:18,605 ...to breed them 1586 01:51:27,240 --> 01:51:29,116 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1587 01:51:29,576 --> 01:51:31,702 ...were bred in human bodies! 1588 01:51:33,329 --> 01:51:35,998 This is the true face of Huo Yi's master plan 1589 01:51:46,718 --> 01:51:49,344 Sir! 1590 01:51:51,431 --> 01:51:52,139 Dee... 1591 01:51:55,476 --> 01:51:57,644 There's something I've wanted to ask you: 1592 01:51:58,605 --> 01:52:00,105 When you were a bailiff in Bing County... 1593 01:52:00,106 --> 01:52:01,231 ...why were you sent to prison? 1594 01:52:03,401 --> 01:52:05,027 I reported corruption in Bing County 1595 01:52:05,028 --> 01:52:07,154 My superior framed me and had me locked up 1596 01:52:09,574 --> 01:52:11,533 I saw many crimes inside the prison 1597 01:52:12,076 --> 01:52:13,994 I understood that truth must be fought for 1598 01:52:14,662 --> 01:52:16,663 And that justice must be demanded 1599 01:52:19,375 --> 01:52:21,251 So why did you come to the Da Lisi? 1600 01:52:23,129 --> 01:52:25,047 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1601 01:52:25,089 --> 01:52:26,006 That is the core of a just society 1602 01:52:26,007 --> 01:52:27,299 If I'm set on defeating crime... 1603 01:52:27,425 --> 01:52:29,051 ... and attacking privilege... 1604 01:52:29,052 --> 01:52:30,469 This is the best place to do it 1605 01:52:31,679 --> 01:52:33,222 So, I'll take that as praise 1606 01:52:38,186 --> 01:52:39,686 Well said! 1607 01:52:40,521 --> 01:52:41,438 Dee... 1608 01:52:41,439 --> 01:52:42,773 Our mission is complete 1609 01:52:42,774 --> 01:52:44,524 And Lady Ruiji has been saved 1610 01:52:45,151 --> 01:52:46,360 Why do you still look... 1611 01:52:46,361 --> 01:52:47,653 ...so worried? 1612 01:52:48,696 --> 01:52:50,364 There's something in the water! 1613 01:53:33,283 --> 01:53:34,533 Where are you going? 1614 01:53:35,451 --> 01:53:37,411 Can't you see how strangely the sail moves? 1615 01:53:37,412 --> 01:53:37,911 The sail... 1616 01:54:23,916 --> 01:54:24,499 That monster... 1617 01:54:24,500 --> 01:54:26,251 ...is right under our ship 1618 01:54:26,711 --> 01:54:27,586 Archers of Ship Two! 1619 01:54:27,587 --> 01:54:28,253 Be ready! 1620 01:54:28,254 --> 01:54:28,962 Yes, Sir! 1621 01:54:33,092 --> 01:54:34,134 Load the crossbows! 1622 01:54:36,929 --> 01:54:38,263 Look-outs, use the signal flags! 1623 01:54:38,264 --> 01:54:38,972 Ship Three! 1624 01:54:38,973 --> 01:54:39,723 Follow the signals! 1625 01:54:39,724 --> 01:54:40,807 Stand by with the poisoned fish! 1626 01:54:40,808 --> 01:54:41,892 Yes, Sir! 1627 01:54:43,561 --> 01:54:44,603 The monster is here! 1628 01:54:44,604 --> 01:54:45,479 Be ready! 1629 01:54:45,480 --> 01:54:46,772 The toxic bait won't work immediately 1630 01:54:48,107 --> 01:54:49,441 This is a timer 1631 01:54:51,235 --> 01:54:52,402 To the monster, the ship's crew... 1632 01:54:52,403 --> 01:54:54,321 ...is more interesting than the fish 1633 01:54:54,989 --> 01:54:57,032 We must release the toxic fish at the right moment... 1634 01:54:57,033 --> 01:54:58,450 ...or all our efforts will come to nothing 1635 01:55:00,787 --> 01:55:01,828 Prepare the toxic fish 1636 01:55:02,121 --> 01:55:02,829 It's quite a distance! 1637 01:55:02,830 --> 01:55:04,289 Try to aim them accurately 1638 01:55:04,499 --> 01:55:05,540 All of you... 1639 01:55:05,541 --> 01:55:06,500 Watch the signals... 1640 01:55:06,501 --> 01:55:07,250 ...and don't act rashly 1641 01:55:07,251 --> 01:55:07,626 Yes, Sir! 1642 01:56:08,354 --> 01:56:09,563 The monster is starboard! 1643 01:56:17,321 --> 01:56:17,988 Sir 1644 01:56:17,989 --> 01:56:19,072 We didn't see any signals! 1645 01:56:19,073 --> 01:56:20,365 We can't aim the toxic fish! 1646 01:58:15,022 --> 01:58:15,981 Over here! 1647 01:58:15,982 --> 01:58:17,482 Aim at the red flag! 1648 01:58:17,483 --> 01:58:17,983 Release them! 1649 01:58:36,877 --> 01:58:37,752 Sir! 1650 01:58:37,753 --> 01:58:38,712 Look! 1651 01:58:51,225 --> 01:58:52,058 Release them! 1652 01:59:14,373 --> 01:59:15,665 The poison will take effect in a while 1653 01:59:15,666 --> 01:59:16,833 The top priority is to evade the monster 1654 02:00:33,744 --> 02:00:34,411 Sir! 1655 02:00:34,787 --> 02:00:36,705 Look! 1656 02:01:09,488 --> 02:01:10,363 Kuang, Qian Zhang! 1657 02:01:10,364 --> 02:01:12,031 See who needs to be rescued! 1658 02:01:12,032 --> 02:01:13,199 Yes, Sir! 1659 02:01:13,993 --> 02:01:14,743 Dee... 1660 02:01:15,411 --> 02:01:17,328 What did you discover this time? 1661 02:01:17,455 --> 02:01:19,831 That I absolutely must learn how to swim! 1662 02:01:21,459 --> 02:01:22,792 To work in my Da Lisi... 1663 02:01:22,960 --> 02:01:24,085 ...one must not be afraid of water 1664 02:01:39,894 --> 02:01:41,394 Mandated by heaven... 1665 02:01:41,395 --> 02:01:42,937 ...His Majesty decrees that... 1666 02:01:42,938 --> 02:01:45,523 ...the Dondoers are in revolt 1667 02:01:45,900 --> 02:01:47,901 Our brave and dutiful officials... 1668 02:01:47,902 --> 02:01:49,360 ...will quell the rebellion 1669 02:01:50,321 --> 02:01:53,072 Yin Ruiji's death sentence is waived 1670 02:01:53,073 --> 02:01:54,532 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1671 02:01:54,742 --> 02:01:56,451 ...remain at war 1672 02:01:56,786 --> 02:01:57,744 So she must be denied... 1673 02:01:57,745 --> 02:01:59,496 ...contact with the outside world... 1674 02:01:59,497 --> 02:02:01,498 ...and be confined to Swallow House 1675 02:02:01,624 --> 02:02:03,166 So be it! 1676 02:02:28,025 --> 02:02:29,025 Report to the "Two Saints" 1677 02:02:29,568 --> 02:02:30,944 Your divine mandate... 1678 02:02:30,945 --> 02:02:32,529 ...swept away all the demons 1679 02:02:32,613 --> 02:02:34,072 The Da Lisi has dealt with the villains 1680 02:02:34,406 --> 02:02:36,199 Huo Yi and his Dondoers... 1681 02:02:36,200 --> 02:02:36,991 ...have been brought to justice 1682 02:02:37,576 --> 02:02:38,576 The "Sea Dragon" case... 1683 02:02:38,577 --> 02:02:39,786 ...is now concluded 1684 02:02:41,455 --> 02:02:42,163 Officer Dee 1685 02:02:45,042 --> 02:02:46,751 This is the "Dragon Taming Mace"... 1686 02:02:47,461 --> 02:02:49,170 It is cast from meteorite metals 1687 02:02:49,171 --> 02:02:50,588 Harder than any other metal or stone 1688 02:02:50,965 --> 02:02:52,632 I hereby bestow this mace... 1689 02:02:52,633 --> 02:02:54,509 ...charging you with the elimination of all evils 1690 02:02:54,677 --> 02:02:56,302 May you be the conscience of our nation 1691 02:02:56,303 --> 02:02:57,637 And the upholder of law for the world 1692 02:02:58,264 --> 02:02:59,722 Even I myself... 1693 02:03:00,391 --> 02:03:01,599 ...and my Imperial family... 1694 02:03:01,684 --> 02:03:03,309 If we fail our people in any way... 1695 02:03:03,686 --> 02:03:07,230 ...this mace will admonish us 1696 02:03:17,616 --> 02:03:18,491 Her Majesty is still watching you 1697 02:03:18,784 --> 02:03:19,909 If you stay in Luoyang... 1698 02:03:19,910 --> 02:03:21,327 ...your life will be in danger 1699 02:03:21,829 --> 02:03:23,079 In the boxes you'll find money for travelling 1700 02:03:23,080 --> 02:03:25,164 You and Mr Yuan must leave Luoyang at once 1701 02:03:51,734 --> 02:03:52,567 Officer Dee... 1702 02:03:54,111 --> 02:03:55,612 Your Majesty, thank you for your kindness 1703 02:03:58,073 --> 02:03:59,824 This is the story of the "Sea Dragon" case 1704 02:04:00,951 --> 02:04:01,701 This strange case... 1705 02:04:02,369 --> 02:04:03,119 ...tied my own fate and that of Luoyang... 1706 02:04:03,120 --> 02:04:05,330 ...closely together 1707 02:04:06,582 --> 02:04:07,332 Some years later... 1708 02:04:07,833 --> 02:04:10,001 ...the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1709 02:04:10,002 --> 02:04:11,377 A complete reversal 1710 02:04:13,172 --> 02:04:14,088 But... 1711 02:04:14,298 --> 02:04:15,632 Those were all matters still to come 1712 02:04:57,216 --> 02:04:59,884 My valued officers did well to solve this case 1713 02:05:00,302 --> 02:05:02,261 This feast is to thank you all 1714 02:05:08,727 --> 02:05:10,436 This is a tribute from years ago 1715 02:05:10,437 --> 02:05:12,563 "Bird's Tongue" tea with no parasites 1716 02:05:18,529 --> 02:05:20,822 Surely you officers trust me? 1717 02:05:21,949 --> 02:05:24,033 Of course, Your Majesty 1718 02:05:32,042 --> 02:05:32,792 Bring the medicine 1719 02:05:58,986 --> 02:05:59,819 Aiya! 1720 02:06:00,112 --> 02:06:00,903 Almost forgot... 1721 02:06:02,740 --> 02:06:03,865 To get rid of insect parasites... 1722 02:06:04,700 --> 02:06:06,451 ...we don't have to use "Virgin Male urine" 1723 02:06:07,119 --> 02:06:08,411 There's an older remedy 1724 02:06:09,496 --> 02:06:10,872 Drink more water 1725 02:06:12,041 --> 02:06:13,458 Drinking three measures a day... 1726 02:06:13,709 --> 02:06:14,876 ...will cure it 1727 02:06:15,586 --> 02:06:17,962 How much is one measure of water? 1728 02:06:19,798 --> 02:06:21,049 This is a pot of water 1729 02:06:21,633 --> 02:06:24,802 Drinking three a day will cure infestations 1730 02:07:06,929 --> 02:07:07,929 Aiya! On second thoughts... 1731 02:07:09,181 --> 02:07:10,431 Drinking water is too slow 1732 02:07:11,058 --> 02:07:12,683 Boys' urine will work better 1733 02:07:19,786 --> 02:08:04,420 Encoded by PRiSTiNE. Support us by visiting P2PDL.com115237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.