Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,110 --> 00:00:54,446
Encoded by PRiSTiNE.
Support us by visiting P2PDL.com
2
00:00:54,906 --> 00:00:58,075
Executive Producer Wang Zhongjun
3
00:00:58,576 --> 00:01:02,287
a Film Workshop Company Limited
Huayi Brothers Media Corporation production
4
00:01:04,666 --> 00:01:07,334
CHINA, 665AD
5
00:01:08,002 --> 00:01:09,795
The mighty Tang Dynasty...
6
00:01:09,796 --> 00:01:11,838
The motherland whose security
is my deepest concern
7
00:01:13,258 --> 00:01:14,758
Luoyang...
8
00:01:14,759 --> 00:01:17,094
My soul, my dreams are rooted here
9
00:01:19,889 --> 00:01:21,348
In the year when I turned thirty...
10
00:01:21,766 --> 00:01:24,893
I left my hometown and travelled
more than 1 ,000 li to Luoyang
11
00:01:26,020 --> 00:01:26,853
At that time, the court...
12
00:01:27,272 --> 00:01:30,023
...was ruled by the emperor under
the supervision of Empress Wu
13
00:01:30,191 --> 00:01:31,733
They were known as "The Two Saints"
14
00:01:33,486 --> 00:01:35,612
Empress Wu completely controlled the emperor
15
00:01:35,613 --> 00:01:37,781
The nobles considered her power an affront
16
00:01:37,782 --> 00:01:39,157
They often admonished the emperor
17
00:01:41,369 --> 00:01:42,035
Then...
18
00:01:42,036 --> 00:01:43,829
...when the Fuyu Kingdom
challenged our border...
19
00:01:43,830 --> 00:01:45,163
...as a precaution, Empress Wu...
20
00:01:46,291 --> 00:01:49,251
...despatched a huge naval force
from the capital...
21
00:01:49,252 --> 00:01:50,919
...to counter the enemy
22
00:01:55,592 --> 00:01:58,010
Her first thought was to wrong-foot
those against her in court
23
00:01:58,803 --> 00:01:59,803
Little did she know...
24
00:02:00,013 --> 00:02:01,054
...that a weird crime...
25
00:02:01,598 --> 00:02:02,598
...would have its origin here
26
00:02:11,983 --> 00:02:12,816
Admiral!
27
00:02:12,817 --> 00:02:14,026
Moving our troops by night...
28
00:02:14,152 --> 00:02:15,902
...may disturb the spirits
29
00:02:15,903 --> 00:02:16,862
We had better...
30
00:02:16,863 --> 00:02:18,030
...placate them with prayers
31
00:02:18,698 --> 00:02:20,741
Prayers when a great battle is looming?
32
00:02:21,034 --> 00:02:22,576
No more of this effeminate superstition!
33
00:02:22,577 --> 00:02:23,160
Yes, Sir!
34
00:02:36,049 --> 00:02:36,923
Report!
35
00:02:37,300 --> 00:02:38,925
On the sea...
36
00:02:38,926 --> 00:02:40,177
...a half-li away...
37
00:02:40,303 --> 00:02:41,720
...there are movements
38
00:02:41,721 --> 00:02:43,722
Alert the main warship!
39
00:02:43,723 --> 00:02:44,556
Yes, Sir!
40
00:02:44,557 --> 00:02:46,099
Alert the main warship!
41
00:02:49,103 --> 00:02:50,020
Our patrol ship...
42
00:02:50,021 --> 00:02:51,229
...has sent us a warning
43
00:02:53,107 --> 00:02:54,524
All ships on full alert!
44
00:02:54,525 --> 00:02:55,692
Order all our sentinels...
45
00:02:55,693 --> 00:02:56,777
...to scan the sea for movements
46
00:02:56,778 --> 00:02:57,319
Yes, Sir!
47
00:02:57,737 --> 00:02:58,862
On guard and full alert!
48
00:02:58,988 --> 00:02:59,863
All sentinels!
49
00:02:59,864 --> 00:03:01,114
Watch for movements on the sea!
50
00:03:01,658 --> 00:03:03,033
Report all sightings immediately!
51
00:03:04,702 --> 00:03:05,869
It seems the enemy is out there...
52
00:03:05,870 --> 00:03:06,953
And getting closer!
53
00:03:46,619 --> 00:03:47,494
The ship is about to capsize!
54
00:03:48,162 --> 00:03:48,870
Quick!
55
00:03:48,871 --> 00:03:49,579
Quick, grab it!
56
00:03:49,580 --> 00:03:51,164
Urgent!
57
00:03:51,165 --> 00:03:53,041
Steer away from the ship to starboard!
58
00:03:53,126 --> 00:03:54,084
Quick!
59
00:03:56,879 --> 00:03:58,004
Quick, grab it!
60
00:04:12,895 --> 00:04:13,687
On our right side...
61
00:04:13,688 --> 00:04:15,188
...our Horse Ship is being attacked!
62
00:04:15,314 --> 00:04:16,064
Call for reinforcements!
63
00:04:16,190 --> 00:04:16,898
Yes, Sir!
64
00:04:18,025 --> 00:04:18,942
Call for reinforcements!
65
00:04:19,193 --> 00:04:19,901
Yes, Sir!
66
00:04:40,590 --> 00:04:41,506
Rescue them from the water!
67
00:04:41,591 --> 00:04:43,008
Guard against further attacks!
68
00:04:43,301 --> 00:04:43,925
Yes, Sir!
69
00:04:45,178 --> 00:04:45,719
Quick!
70
00:05:48,616 --> 00:05:50,242
Order all ships afloat...
71
00:05:50,243 --> 00:05:51,284
...to rescue the admiral!
72
00:05:51,911 --> 00:05:52,661
Yes, Sir!
73
00:05:52,662 --> 00:05:53,703
It's coming towards us!
74
00:06:10,054 --> 00:06:12,055
a Tsui Hark film
75
00:06:12,640 --> 00:06:15,892
Young Detective Dee
76
00:06:17,520 --> 00:06:21,523
Rise of the Sea Dragon
77
00:06:22,108 --> 00:06:26,236
Starring Mark Chao
Feng Shaofeng Lin Gengxin
78
00:06:27,280 --> 00:06:30,240
Starring Ian Kim Angelababy
79
00:06:32,410 --> 00:06:35,203
and Carina Lau as Empress Wu
80
00:06:35,955 --> 00:06:38,582
Special Appearance Chen Kun
81
00:06:40,293 --> 00:06:42,335
Co- Producers Zhang Dajun James Tsim
82
00:06:42,336 --> 00:06:44,671
Associate Producers
Bernard Yang Helen Li Addi Ng
83
00:06:46,757 --> 00:06:48,466
Story by Chen Kuofu Tsui Hark
84
00:06:48,467 --> 00:06:50,093
Written by Zhang Jialu Tsui Hark
85
00:06:52,179 --> 00:06:55,223
Produced by Nansun Shi
86
00:06:56,601 --> 00:06:58,852
Produced by Wang Zhonglei
87
00:06:59,854 --> 00:07:02,355
Produced by Chen Kuofu
88
00:07:03,357 --> 00:07:07,569
Produced and Directed by Tsui Hark
89
00:07:13,367 --> 00:07:14,951
The attack on the navy...
90
00:07:14,952 --> 00:07:16,453
...was blamed on a "Sea Dragon"...
91
00:07:16,454 --> 00:07:17,662
...supposedly disturbed by the warships
92
00:07:17,663 --> 00:07:18,788
It crushed them to show its superiority
93
00:07:22,376 --> 00:07:23,376
This rumor...
94
00:07:24,045 --> 00:07:25,837
...made the city's anxious common people...
95
00:07:26,380 --> 00:07:28,048
...panic even more
96
00:07:28,049 --> 00:07:30,050
They pay handsomely for prayer rituals
97
00:07:32,845 --> 00:07:34,763
The commoners put their own lives first
98
00:07:34,764 --> 00:07:36,139
They don't care who else lives or dies
99
00:07:37,016 --> 00:07:38,183
To placate the "Sea Dragon"...
100
00:07:38,184 --> 00:07:39,768
...they've chosen a young woman for the rites
101
00:07:40,561 --> 00:07:42,103
The streets are thronged with onlookers
102
00:07:42,313 --> 00:07:43,688
The roads are blocked
103
00:07:45,733 --> 00:07:47,150
I, Dee...
104
00:07:47,151 --> 00:07:48,109
...have just come to...
105
00:07:48,319 --> 00:07:50,320
...this strange and turbulent city of the gods
106
00:07:50,321 --> 00:07:51,863
I must report for duty at the Da Lisi
107
00:07:53,574 --> 00:07:55,283
They're not only blocking my way...
108
00:07:56,243 --> 00:07:58,745
...but also that of an official
from the Da Lisi
109
00:08:00,206 --> 00:08:01,873
It looks as if he's on his way
to investigate something
110
00:08:04,043 --> 00:08:07,253
This young man in court robes
of the Third Rank...
111
00:08:08,255 --> 00:08:10,173
...will become my adversary
112
00:08:10,174 --> 00:08:11,967
Both foe and friend
113
00:08:14,804 --> 00:08:16,096
Notify Lord Yang
114
00:08:16,097 --> 00:08:17,889
Her Majesty will visit the dock...
115
00:08:17,890 --> 00:08:19,015
...to investigate what happened
116
00:08:19,016 --> 00:08:20,558
We must not make the slightest mistake
117
00:08:20,643 --> 00:08:22,060
Our heads are at risk!
118
00:08:28,901 --> 00:08:29,901
You go to the Naval Department...
119
00:08:29,902 --> 00:08:31,236
Commandeer five metal ships
120
00:08:31,237 --> 00:08:32,320
And 200 naval ratings
121
00:08:32,321 --> 00:08:33,113
Deploy them before dusk
122
00:08:33,114 --> 00:08:34,656
Search for clues on the spot!
123
00:08:34,949 --> 00:08:35,365
Yes...
124
00:08:35,366 --> 00:08:35,865
Sir!
125
00:09:16,615 --> 00:09:17,407
Come over here!
126
00:09:32,506 --> 00:09:33,673
As you can see...
127
00:09:34,133 --> 00:09:36,051
This is Luoyang, city of the gods
128
00:09:56,614 --> 00:09:58,907
The place has no security
129
00:09:59,033 --> 00:10:00,742
It'll be easy to kidnap the girl
130
00:10:00,910 --> 00:10:02,452
But don't harm a hair on her head!
131
00:10:03,079 --> 00:10:04,329
When we re-sell her...
132
00:10:04,330 --> 00:10:05,497
...we'll get the best price
133
00:10:05,748 --> 00:10:07,165
What does that fellow want?
134
00:10:09,668 --> 00:10:11,086
Should we get rid of him?
135
00:10:12,463 --> 00:10:14,172
Don't complicate things
136
00:10:14,965 --> 00:10:15,799
Move!
137
00:10:29,688 --> 00:10:31,064
Reporting to Your Majesty
138
00:10:31,065 --> 00:10:32,273
The facts are these
139
00:10:32,274 --> 00:10:34,067
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...
140
00:10:34,068 --> 00:10:35,276
...because the city's merchants call for them
141
00:10:35,277 --> 00:10:36,528
They wish to make quick money
from selling joss sticks
142
00:10:36,529 --> 00:10:37,445
So they urge the people to perform rites
143
00:10:37,571 --> 00:10:39,656
Do you know whose idea it was...
144
00:10:39,907 --> 00:10:41,533
...to organize this kind of rite?
145
00:10:42,409 --> 00:10:42,992
Yes...
146
00:10:42,993 --> 00:10:44,661
the Ritual Department follows...
147
00:10:44,662 --> 00:10:45,954
...the "turtle divination"...
148
00:10:45,955 --> 00:10:47,497
...to choose a courtesan...
149
00:10:47,498 --> 00:10:49,290
...to be disciplined
in the Sea Dragon Temple for 3 years
150
00:10:49,542 --> 00:10:50,667
A courtesan?
151
00:10:51,794 --> 00:10:52,460
This girl...
152
00:10:52,461 --> 00:10:55,130
... has been chosen
as the "Courtesan of Luoyang"
153
00:10:55,131 --> 00:10:55,964
She's Yin Ruiji
154
00:10:56,423 --> 00:10:57,090
It's said that...
155
00:10:57,424 --> 00:10:59,926
...Yin Ruiji has refused all clients
after being chosen
156
00:11:00,052 --> 00:11:02,011
This has offended many officials
and wealthy patrons
157
00:11:02,388 --> 00:11:04,347
She was chosen to be sent to the temple
158
00:11:04,765 --> 00:11:06,599
...because those men wanted
to teach her a lesson
159
00:11:07,852 --> 00:11:08,977
Absurd!
160
00:11:09,311 --> 00:11:10,895
One courtesan causes
so much commotion in the city!
161
00:11:11,981 --> 00:11:13,314
You are the Chief Minister at the Da Lisi
162
00:11:13,315 --> 00:11:14,691
Why haven't you intervened?
163
00:11:14,692 --> 00:11:15,733
Your Majesty
164
00:11:15,734 --> 00:11:17,443
The Da Lisi is charged
with investigations and arrests
165
00:11:17,444 --> 00:11:18,236
Controlling such rites...
166
00:11:18,237 --> 00:11:19,696
...is not one of my duties
167
00:11:20,364 --> 00:11:21,990
A poor excuse!
168
00:11:22,575 --> 00:11:23,616
Then tell me...
169
00:11:23,617 --> 00:11:24,868
...what you've discovered...
170
00:11:24,869 --> 00:11:26,369
...about the sunken battleships
171
00:11:26,370 --> 00:11:29,372
These two ships were less damaged,
they've been hauled back to dock
172
00:11:29,582 --> 00:11:30,498
The other ships couldn't be saved and are lost
173
00:11:30,624 --> 00:11:32,208
Don't tell me what I know already!
174
00:11:33,627 --> 00:11:35,170
I am still investigating
175
00:11:35,171 --> 00:11:36,880
And what's your line of enquiry?
176
00:11:37,089 --> 00:11:38,506
If there really is a Sea Dragon...
177
00:11:38,966 --> 00:11:41,426
...our Tang Dynasty may
as well give up the fight
178
00:11:43,095 --> 00:11:44,012
Yuchi
179
00:11:45,181 --> 00:11:47,098
Your Da Lisi is famous for quick results
180
00:11:47,641 --> 00:11:48,808
This case is extremely urgent
181
00:11:49,393 --> 00:11:52,228
We cannot allow villains to unleash such chaos
182
00:11:53,063 --> 00:11:53,813
Tell me...
183
00:11:53,814 --> 00:11:55,398
...how many days do you need?
184
00:11:57,568 --> 00:11:58,651
The country is in peril
185
00:11:58,652 --> 00:11:59,861
So I will set you a deadline
186
00:12:00,279 --> 00:12:01,237
Ten days
187
00:12:01,864 --> 00:12:03,615
If you can't solve the case in ten days...
188
00:12:04,033 --> 00:12:04,824
...I'll have your head
189
00:12:06,368 --> 00:12:07,410
Yes, your Majesty
190
00:12:09,788 --> 00:12:12,290
Using a 'flower girl' to stir things up...
191
00:12:12,750 --> 00:12:13,666
These old court nobles...
192
00:12:13,667 --> 00:12:15,960
...must be up to something
193
00:12:25,387 --> 00:12:26,054
Sir
194
00:12:26,055 --> 00:12:28,181
I've come from Bing County,
reporting for duty at Da Lisi
195
00:12:28,682 --> 00:12:31,684
Da Lisi (Justice Department)
196
00:12:32,436 --> 00:12:34,395
Dee
197
00:12:34,396 --> 00:12:36,689
You were a bailiff in Bing County
198
00:12:36,690 --> 00:12:37,690
And you've been...
199
00:12:37,691 --> 00:12:38,983
...in jail as well
200
00:12:38,984 --> 00:12:39,859
Yes, Sir
201
00:12:42,780 --> 00:12:45,615
Official Yan recommends you
and sent you here on your release from jail
202
00:12:46,617 --> 00:12:48,076
Since you've been in jail...
203
00:12:48,077 --> 00:12:49,994
...you should know exactly how things are done
204
00:12:53,249 --> 00:12:54,707
Cheng An reception officer
205
00:12:55,042 --> 00:12:56,542
Where's your courtesy payment?
206
00:12:57,503 --> 00:12:59,170
Why look so blank?
207
00:12:59,672 --> 00:13:00,713
You're reporting...
208
00:13:00,714 --> 00:13:02,715
...as an official of the 7th rank
209
00:13:03,175 --> 00:13:04,217
Your courtesy money should be...
210
00:13:04,385 --> 00:13:05,593
...5 taels of silver, at least
211
00:13:09,807 --> 00:13:10,890
I'm talking to you
212
00:13:24,738 --> 00:13:26,406
Don't complicate things
213
00:13:26,407 --> 00:13:28,116
Focus on kidnapping that girl
214
00:13:28,117 --> 00:13:28,908
Get moving!
215
00:13:43,173 --> 00:13:45,967
Sea Dragon Temple
216
00:13:51,307 --> 00:13:53,266
The place has no security
217
00:13:53,767 --> 00:13:55,685
It'll be easy to kidnap the girl
218
00:14:01,567 --> 00:14:02,400
Dee!
219
00:14:02,401 --> 00:14:03,484
Are you day-dreaming?
220
00:14:04,278 --> 00:14:05,361
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!
221
00:14:05,362 --> 00:14:06,404
They're kidnapping the courtesan
222
00:14:06,405 --> 00:14:07,363
What?
223
00:14:07,614 --> 00:14:08,448
You're mad!
224
00:14:09,533 --> 00:14:10,074
Come back!
225
00:14:10,367 --> 00:14:11,284
Don't leave!
226
00:14:12,995 --> 00:14:14,078
My badge!
227
00:14:14,204 --> 00:14:15,663
Guards!
228
00:14:16,373 --> 00:14:17,123
The new arrival is mad!
229
00:14:18,334 --> 00:14:19,083
Guards!
230
00:14:19,084 --> 00:14:20,501
Come quickly!
231
00:14:21,003 --> 00:14:21,794
Urgent command!
232
00:14:21,795 --> 00:14:22,587
Stand back!
233
00:14:27,134 --> 00:14:30,928
Sea Dragon Temple
234
00:14:36,685 --> 00:14:37,810
I am Ruiyun, a Taoist priest
235
00:14:37,811 --> 00:14:40,229
I am ordered to help Lady Ruiji to fast
236
00:14:40,230 --> 00:14:41,981
Thank you
237
00:14:52,117 --> 00:14:54,827
I heard that you excel in the tea ceremony
238
00:14:54,828 --> 00:14:55,787
Before you fast...
239
00:14:55,788 --> 00:14:58,206
...please take this famous Fragrant Rain tea
240
00:14:59,041 --> 00:15:00,833
Priest, you are kind
241
00:15:00,834 --> 00:15:03,002
Madam, please teach me
242
00:15:33,033 --> 00:15:34,200
On Da Lisi duty!
243
00:15:34,201 --> 00:15:35,034
Make way!
244
00:15:35,869 --> 00:15:37,120
On Da Lisi duty!
245
00:15:37,121 --> 00:15:39,872
Make way!
246
00:15:43,377 --> 00:15:44,043
Stay away!
247
00:15:44,044 --> 00:15:44,544
Quick!
248
00:15:44,545 --> 00:15:45,878
That's the young man we just saw, isn't it?
249
00:15:46,338 --> 00:15:48,005
Why does he have a Da Lisi badge?
250
00:16:08,902 --> 00:16:09,902
What? You're not allowed in here
251
00:16:09,903 --> 00:16:10,653
On Da Lisi duty!
252
00:16:10,654 --> 00:16:11,529
Stay back!
253
00:16:12,739 --> 00:16:13,823
Stop!
254
00:16:14,116 --> 00:16:15,491
Make way!
255
00:16:26,003 --> 00:16:27,211
You can't go in!
256
00:16:36,889 --> 00:16:38,556
Boss!
257
00:16:39,016 --> 00:16:40,224
Why haven't you left?
258
00:16:40,225 --> 00:16:41,309
You've got the girl, let's go!
259
00:21:42,152 --> 00:21:43,110
Quick!
260
00:22:31,618 --> 00:22:35,204
A spirit of the Sea Dragon!
261
00:22:35,914 --> 00:22:40,000
Sir!
262
00:22:40,001 --> 00:22:41,919
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!
263
00:22:44,297 --> 00:22:51,303
A spirit of the Sea Dragon!
264
00:22:54,140 --> 00:22:55,307
"Don't let this get out"
265
00:22:55,308 --> 00:22:56,392
"Arrest all of them!"
266
00:23:00,730 --> 00:23:01,981
The creature is loose outside
267
00:23:02,232 --> 00:23:04,191
It's pointless to arrest anyone here
268
00:23:11,283 --> 00:23:12,908
So you can read lips
269
00:23:13,493 --> 00:23:15,244
What else do you know?
270
00:23:16,162 --> 00:23:18,497
These kidnappers
and the creature are not in league
271
00:23:18,498 --> 00:23:19,790
The kidnappers are mere criminals
272
00:23:20,458 --> 00:23:22,251
I saw them on the street during the parade
273
00:23:23,003 --> 00:23:24,753
I read their lips...
274
00:23:25,171 --> 00:23:26,922
...and deduced
they were kidnapping the courtesan
275
00:23:27,340 --> 00:23:28,632
Who are you?
276
00:23:29,342 --> 00:23:30,885
What are you doing here?
277
00:23:30,886 --> 00:23:32,261
My name is Dee
278
00:23:32,762 --> 00:23:33,888
Here on Minister Yan's recommendation
279
00:23:33,889 --> 00:23:35,347
Working for the Da Lisi
280
00:23:36,224 --> 00:23:37,933
I sensed something bad at Sea Dragon Temple
281
00:23:37,934 --> 00:23:38,851
So I rushed here to stop it
282
00:23:38,852 --> 00:23:40,352
How did you sense something
would happen here?
283
00:23:40,353 --> 00:23:41,353
Furthermore...
284
00:23:41,563 --> 00:23:42,354
Why do you...
285
00:23:42,355 --> 00:23:43,939
...wear a Da Lisi badge?
286
00:23:45,233 --> 00:23:46,066
I snatched it from somebody there
287
00:23:48,945 --> 00:23:49,737
So the horse isn't yours either
288
00:23:50,363 --> 00:23:51,739
I just borrowed it
289
00:23:52,490 --> 00:23:53,991
Arrest him...
290
00:23:53,992 --> 00:23:55,284
...and treat him as a suspect too!
291
00:23:55,619 --> 00:23:56,785
Prepare a severe punishment!
292
00:23:56,786 --> 00:23:57,536
Yes, Sir!
293
00:24:04,294 --> 00:24:06,378
Send Lady Yin back to Swallow House
and have her seen by a doctor
294
00:24:06,922 --> 00:24:07,880
Now...
295
00:24:07,881 --> 00:24:09,715
...start looking for that creature!
296
00:24:23,563 --> 00:24:26,941
Swallow House
297
00:24:32,822 --> 00:24:35,032
These men are Lady Yin Ruiji's patrons
298
00:24:35,033 --> 00:24:35,950
Yes, Sir!
299
00:24:36,660 --> 00:24:38,077
Send them all away!
300
00:24:48,630 --> 00:24:49,630
I am from the Da Lisi
301
00:25:20,286 --> 00:25:21,370
Who are you?
302
00:25:21,371 --> 00:25:22,454
What do you want?
303
00:25:23,289 --> 00:25:24,581
Why are you here?
304
00:25:24,791 --> 00:25:26,041
I am Yuchi...
305
00:25:26,042 --> 00:25:27,167
...Chief Minister of the Da Lisi
306
00:25:27,711 --> 00:25:29,461
You were endangered at the temple today
307
00:25:29,671 --> 00:25:31,171
Luckily I got there just in time...
308
00:25:31,172 --> 00:25:32,464
...to fight off the villains
309
00:25:33,049 --> 00:25:34,633
You inhaled poison gas...
310
00:25:34,634 --> 00:25:35,718
...which has left you dizzy
311
00:25:35,719 --> 00:25:37,219
But your health will recover
312
00:25:37,220 --> 00:25:38,303
If convenient...
313
00:25:38,805 --> 00:25:40,389
I would like to question you
314
00:25:43,268 --> 00:25:44,768
Please forgive me, Sir!
315
00:25:45,395 --> 00:25:47,438
My mind is still in a fog
316
00:25:47,439 --> 00:25:48,814
Can we do it another day?
317
00:25:49,649 --> 00:25:50,774
Another day?
318
00:25:52,485 --> 00:25:53,986
We will be outside to protect you
319
00:25:53,987 --> 00:25:55,237
I will return tomorrow
320
00:25:58,992 --> 00:26:01,076
You have so much calligraphy and painting
321
00:26:01,077 --> 00:26:02,286
It seems that you are fond of poetry
322
00:26:11,880 --> 00:26:13,797
Any findings in the Naval Department search?
323
00:26:15,300 --> 00:26:16,508
Kuang hasn't reported yet
324
00:26:18,595 --> 00:26:19,511
Sir
325
00:26:19,679 --> 00:26:21,513
Our sacred city has now seen two dragons
326
00:26:22,015 --> 00:26:22,973
One in the sea
327
00:26:22,974 --> 00:26:24,349
One at the temple
328
00:26:29,355 --> 00:26:30,105
The attack on our warships...
329
00:26:30,106 --> 00:26:31,607
...and the creature at the temple...
330
00:26:31,608 --> 00:26:32,524
...are different matters
331
00:26:33,109 --> 00:26:33,817
We'll start with...
332
00:26:33,818 --> 00:26:34,818
...what happened at the temple
333
00:26:35,862 --> 00:26:37,654
If the case isn't cracked within ten days...
334
00:26:37,655 --> 00:26:39,198
...you'll have my place and rank
335
00:26:39,908 --> 00:26:41,241
I want Swallow House sealed!
336
00:26:41,534 --> 00:26:42,451
Yes, Sir!
337
00:26:42,452 --> 00:26:43,660
Prepare pen and ink
338
00:26:43,912 --> 00:26:44,620
I want to write poems
339
00:26:44,954 --> 00:26:45,996
Write poems?
340
00:26:46,456 --> 00:26:48,207
Just for self-appeasement
341
00:26:48,625 --> 00:26:49,333
Yes, Sir!
342
00:26:52,545 --> 00:26:54,713
Da Lisi
343
00:26:59,969 --> 00:27:02,012
You're a demon!
344
00:27:02,013 --> 00:27:03,347
Don't touch my wounds!
345
00:27:04,933 --> 00:27:06,391
You bastard!
346
00:27:06,643 --> 00:27:08,227
Idiot!
347
00:27:08,394 --> 00:27:09,520
Don't...don't touch!
348
00:27:09,562 --> 00:27:10,938
You animal!
349
00:27:10,939 --> 00:27:12,022
Hands off!
350
00:27:12,690 --> 00:27:13,857
Get your hands off!
351
00:27:16,986 --> 00:27:20,781
Shatuo prison medical helper
352
00:27:22,492 --> 00:27:22,866
Shatuo
353
00:27:25,120 --> 00:27:26,328
Fate plays strange tricks
354
00:27:27,372 --> 00:27:29,331
It brings us together here
355
00:27:35,713 --> 00:27:36,588
Keep quiet!
356
00:27:36,756 --> 00:27:37,881
Have we met?
357
00:27:38,716 --> 00:27:40,259
You're a Uighur from the Huihe tribe
358
00:27:40,385 --> 00:27:42,511
You lost your family
in the "Battle of Black Mountain"
359
00:27:42,887 --> 00:27:44,054
You serve Imperial Doctor Wang Pu
360
00:27:45,223 --> 00:27:46,682
Tell me, do I know you or not?
361
00:27:48,810 --> 00:27:49,601
Who are you?
362
00:27:51,312 --> 00:27:52,771
I have no idea who you are
363
00:27:52,772 --> 00:27:53,939
You came to the capital
less than half a year ago
364
00:27:53,940 --> 00:27:55,566
Studied in the Imperial Doctor's Department
365
00:27:55,567 --> 00:27:57,359
Unluckily, you were made a medical helper...
366
00:27:58,069 --> 00:27:59,403
...responsible for criminals
367
00:28:00,071 --> 00:28:01,530
You admired the girl next door
368
00:28:01,781 --> 00:28:03,198
But when you saw her, you were too shy...
369
00:28:03,199 --> 00:28:04,533
...to speak to her
370
00:28:04,534 --> 00:28:05,242
What do you want from me?
371
00:28:06,870 --> 00:28:07,953
I matter a lot to you
372
00:28:07,954 --> 00:28:09,538
Your fate will change because of me
373
00:28:09,998 --> 00:28:11,165
I know all about your history...
374
00:28:11,166 --> 00:28:12,624
And your future is in my hands
375
00:28:13,001 --> 00:28:14,293
I can help change your fate
376
00:28:15,253 --> 00:28:16,086
But you have to do one thing for me
377
00:28:18,840 --> 00:28:19,381
He's sick
378
00:28:20,091 --> 00:28:21,258
I need to examine him
379
00:28:25,805 --> 00:28:26,555
Tell me
380
00:28:27,640 --> 00:28:28,932
Do you have Cat's-paw herbs?
381
00:28:32,395 --> 00:28:34,479
This is the letter recommending Dee
382
00:28:38,234 --> 00:28:39,735
Recommendation letter...
383
00:28:40,361 --> 00:28:42,029
Recommended by Public Court Minister Yan...
384
00:28:42,614 --> 00:28:44,114
Even if the Emperor himself had written this...
385
00:28:44,407 --> 00:28:45,657
...Dee won't get past me!
386
00:28:48,244 --> 00:28:48,952
Sir...
387
00:28:50,330 --> 00:28:51,038
What's going on?
388
00:28:53,208 --> 00:28:54,082
What's this sudden problem?
389
00:28:54,667 --> 00:28:55,334
Keep your distance!
390
00:28:57,086 --> 00:28:58,045
This prisoner...
391
00:28:58,046 --> 00:28:59,296
...has a contagious disease
392
00:28:59,964 --> 00:29:01,673
He must be isolated in the doctor's room
393
00:29:01,841 --> 00:29:02,591
If not...
394
00:29:02,592 --> 00:29:04,384
...this whole prison will be infected
395
00:29:10,516 --> 00:29:11,808
What kind of sickness is it?
396
00:29:11,809 --> 00:29:12,935
Sir...
397
00:29:12,936 --> 00:29:14,102
This is poisonous measles
398
00:29:14,354 --> 00:29:17,189
Untreated, it causes blindness and paralysis
399
00:29:17,690 --> 00:29:19,316
We can contain it by isolating him now
400
00:29:19,525 --> 00:29:20,943
If we fail to act...
401
00:29:20,944 --> 00:29:22,444
...everyone in the Da Lisi...
402
00:29:22,445 --> 00:29:23,237
...will be infected
403
00:29:24,322 --> 00:29:25,697
Quick!
404
00:29:25,990 --> 00:29:26,698
Sir!
405
00:29:39,379 --> 00:29:40,629
Aren't you staying to guard him?
406
00:29:40,880 --> 00:29:41,672
No way!
407
00:29:48,179 --> 00:29:49,137
Sit up
408
00:29:49,138 --> 00:29:50,013
No more acting
409
00:29:50,682 --> 00:29:51,598
How did you know?
410
00:29:51,599 --> 00:29:52,933
Cat's-paw causes a rash on the skin
411
00:29:53,351 --> 00:29:54,268
You've studied medicine
412
00:29:55,812 --> 00:29:57,688
I've been allergic
to cat's-paw since I was young
413
00:29:58,731 --> 00:30:00,190
It always gives me a rash
414
00:30:00,817 --> 00:30:02,734
It goes away soon enough
415
00:30:03,486 --> 00:30:04,695
How did you get the keys?
416
00:30:05,321 --> 00:30:06,905
I stole them from the guard
417
00:30:08,199 --> 00:30:09,116
You know...
418
00:30:09,909 --> 00:30:10,993
That powder of yours works very well
419
00:30:11,494 --> 00:30:12,703
It melts in the mouth
420
00:30:15,164 --> 00:30:16,331
You're a crafty man
421
00:30:16,666 --> 00:30:17,499
Tell me...
422
00:30:17,709 --> 00:30:19,084
We two have never met before
423
00:30:19,210 --> 00:30:20,752
How did you know so much about me?
424
00:30:21,671 --> 00:30:23,255
And you weren't even polite to me!
425
00:30:23,256 --> 00:30:24,047
But I kept on talking to you!
426
00:30:28,720 --> 00:30:29,386
Well...
427
00:30:29,387 --> 00:30:30,262
You see...
428
00:30:31,222 --> 00:30:33,974
I saw your name-plate on the duty board
429
00:30:34,517 --> 00:30:36,310
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe
430
00:30:36,686 --> 00:30:39,062
Not many from Huihe work as government doctors
431
00:30:40,231 --> 00:30:41,356
Seeing your age...
432
00:30:41,357 --> 00:30:42,607
...I guessed that nine years ago...
433
00:30:42,608 --> 00:30:44,735
...you were one of the "Black Mountain"
orphans saved by the army
434
00:30:45,653 --> 00:30:46,737
But how did you know...
435
00:30:46,738 --> 00:30:48,488
...that my master is Imperial Doctor Wang Pu?
436
00:30:49,782 --> 00:30:50,532
Before I arrived...
437
00:30:50,533 --> 00:30:52,784
...I read the records of the Da Lisi
for recent years
438
00:30:52,994 --> 00:30:54,161
I found there...
439
00:30:54,495 --> 00:30:56,330
...a note that this prison lacks doctors
440
00:30:56,789 --> 00:30:58,332
So they intended to ask Wang Pu...
441
00:30:58,333 --> 00:31:00,083
...for eight medical helpers
to be assigned here
442
00:31:00,460 --> 00:31:02,127
Your name wasn't on the list
443
00:31:02,670 --> 00:31:04,796
I read those records about half a year ago
444
00:31:05,423 --> 00:31:06,298
So I guessed that...
445
00:31:06,299 --> 00:31:07,966
...you'd been in the Da Lisi
for less than half a year
446
00:31:09,761 --> 00:31:10,761
You're saying that...
447
00:31:10,762 --> 00:31:12,679
...you read the Da Lisi records...
448
00:31:12,680 --> 00:31:13,805
...and memorized them all?
449
00:31:14,390 --> 00:31:15,891
The first rule of investigations is...
450
00:31:16,225 --> 00:31:17,351
...forget nothing!
451
00:31:18,644 --> 00:31:20,145
But the official records won't show...
452
00:31:20,146 --> 00:31:22,064
...that I was unlucky
453
00:31:24,359 --> 00:31:26,276
Medical helper is the lowest rank
454
00:31:26,277 --> 00:31:28,028
It's unworthy of your curative skills
455
00:31:28,821 --> 00:31:30,447
Would you say you've been lucky?
456
00:31:33,201 --> 00:31:35,077
As for admiring the girl next door...
457
00:31:35,078 --> 00:31:36,661
You want to ask how I knew?
458
00:31:37,497 --> 00:31:38,538
I just guessed
459
00:31:39,415 --> 00:31:40,582
What?
460
00:31:42,168 --> 00:31:43,668
It wasn't a wild guess
461
00:31:44,170 --> 00:31:45,504
The second rule for investigations...
462
00:31:46,005 --> 00:31:47,381
...is to observe closely
463
00:31:48,216 --> 00:31:49,633
You're the introspective type
464
00:31:50,176 --> 00:31:51,343
If there were a girl next door...
465
00:31:51,344 --> 00:31:53,512
...you might well love her unrequitedly
466
00:31:54,389 --> 00:31:55,764
You're somewhat nervous
467
00:31:55,765 --> 00:31:56,723
Faced by a girl...
468
00:31:56,724 --> 00:31:58,308
...you'd surely be hesitant
469
00:31:58,768 --> 00:32:00,018
I know this
470
00:32:04,273 --> 00:32:04,940
It can't be...
471
00:32:04,941 --> 00:32:06,233
Where do you actually come from?
472
00:32:06,734 --> 00:32:08,527
Minister Yan of the Public Works Department
is from my village
473
00:32:08,820 --> 00:32:10,612
He recommended me to work in the Da Lisi
474
00:32:11,072 --> 00:32:12,364
I reported for duty today
475
00:32:13,491 --> 00:32:14,991
You're here to work
476
00:32:15,284 --> 00:32:17,035
So why were you imprisoned?
477
00:32:17,954 --> 00:32:18,787
That's a long story
478
00:32:19,539 --> 00:32:21,415
The Da Lisi is too bureaucratic
479
00:32:21,416 --> 00:32:22,958
Minister Yan recommended me for the post
480
00:32:22,959 --> 00:32:24,626
He thought I could bring
some new energy to the place
481
00:32:25,878 --> 00:32:26,628
You have to help me...
482
00:32:26,629 --> 00:32:27,754
...to get out and investigate the case
483
00:32:31,467 --> 00:32:32,175
Where to?
484
00:32:33,302 --> 00:32:35,053
There's an infectious disease in the prison
485
00:32:35,054 --> 00:32:36,888
The officials want us...
486
00:32:36,889 --> 00:32:37,889
...to consult the Imperial Doctor
487
00:32:39,350 --> 00:32:40,517
Do you need to check my specimen box?
488
00:32:40,810 --> 00:32:42,018
Inside it are specimens...
489
00:32:42,019 --> 00:32:43,061
...of vomit from infected prisoners...
490
00:32:43,062 --> 00:32:43,895
...and their hair as well
491
00:32:44,772 --> 00:32:46,064
Fine, fine...
492
00:32:46,065 --> 00:32:46,690
On your way!
493
00:32:46,691 --> 00:32:47,315
Open the gate
494
00:33:49,962 --> 00:33:50,754
Madam
495
00:33:50,755 --> 00:33:51,963
I'll go to prepare the medicine
496
00:34:20,952 --> 00:34:22,410
My jade hairpin...
497
00:34:34,340 --> 00:34:35,257
What's your business?
498
00:34:37,677 --> 00:34:38,885
I am government doctor Shatuo
499
00:34:39,011 --> 00:34:40,554
I am ordered to take up shift duty here
500
00:34:40,972 --> 00:34:42,013
Who is he?
501
00:34:42,223 --> 00:34:43,265
My assistant
502
00:34:43,266 --> 00:34:44,558
Dumb Wu
503
00:34:46,602 --> 00:34:47,310
Why are you wearing hats?
504
00:34:47,562 --> 00:34:48,895
Take off your hats!
505
00:35:04,036 --> 00:35:04,494
Go!
506
00:35:30,354 --> 00:35:32,772
Stay back!
507
00:35:48,039 --> 00:35:49,164
How could you know...
508
00:35:49,165 --> 00:35:51,333
...that I hid Mr Yuan's love letters there?
509
00:35:53,794 --> 00:35:55,086
What have you done to Mr Yuan?
510
00:35:57,840 --> 00:36:00,050
Yuan Zhen
511
00:36:13,397 --> 00:36:15,315
You're not Mr Yuan, are you?
512
00:36:24,867 --> 00:36:26,076
You're...
513
00:36:26,369 --> 00:36:28,203
...the Courtesan of Luoyang
514
00:36:28,496 --> 00:36:29,788
Admired by thousands of people
515
00:36:30,081 --> 00:36:31,790
While I, Yuan Zhen,
don't even have an official post
516
00:36:31,791 --> 00:36:34,292
Yet you've chosen me as your "First Patron"
517
00:36:34,627 --> 00:36:36,753
I've always loved literature
518
00:36:36,754 --> 00:36:38,129
I've read your poem, Mr Yuan
519
00:36:38,130 --> 00:36:40,465
The famous "Four Melancholy Verses"
520
00:36:41,133 --> 00:36:43,051
I adore it
521
00:36:45,304 --> 00:36:47,931
"Flute merged in the scented smoke"
522
00:36:48,265 --> 00:36:50,975
"accompanies dances of youthful years"
523
00:36:52,311 --> 00:36:55,230
"Lovers are to bring earth to heaven"
524
00:36:55,564 --> 00:36:58,858
"Even trading life for advent of passion"
525
00:37:03,948 --> 00:37:05,323
Dear Mr Yuan!
526
00:37:06,283 --> 00:37:09,285
How could you have changed like this?
527
00:37:22,591 --> 00:37:24,592
Who harmed you like this?
528
00:37:29,557 --> 00:37:31,141
Was it because of me?
529
00:37:33,519 --> 00:37:35,603
Did they harm you like this because of me?
530
00:37:38,399 --> 00:37:39,149
Madam
531
00:37:39,150 --> 00:37:40,442
The medicine is ready
532
00:37:41,819 --> 00:37:42,318
Madam
533
00:37:55,666 --> 00:37:57,500
They're guards from the Da Lisi
534
00:37:57,501 --> 00:37:58,543
Something must be going on here
535
00:38:00,212 --> 00:38:00,754
Someone's coming!
536
00:38:13,476 --> 00:38:15,810
That must be Ruiji's room
she took the medicine to
537
00:38:33,078 --> 00:38:33,912
Mr Yuan...
538
00:38:34,538 --> 00:38:36,080
What are you trying to tell me?
539
00:39:59,123 --> 00:39:59,747
Light on
540
00:40:00,666 --> 00:40:01,207
Light off
541
00:40:11,510 --> 00:40:12,051
On
542
00:40:13,304 --> 00:40:13,970
Off
543
00:40:28,694 --> 00:40:29,736
On
544
00:40:30,779 --> 00:40:31,321
Off
545
00:40:41,248 --> 00:40:42,248
(East Island language Dondo)
Something's wrong!
546
00:40:42,249 --> 00:40:43,625
(Dondo) Retreat!
547
00:41:43,018 --> 00:41:44,143
Hide Lady Ruiji at once
548
00:41:58,450 --> 00:41:59,742
What's taking so long?
549
00:42:03,414 --> 00:42:04,372
Hide inside this trunk
550
00:42:04,373 --> 00:42:05,957
Don't come out unless we call you
551
00:42:05,958 --> 00:42:06,874
Quick!
552
00:42:20,055 --> 00:42:20,763
Give it to me!
553
00:42:49,460 --> 00:42:50,626
It's you again?
554
00:43:07,478 --> 00:43:08,186
How is he?
555
00:43:08,187 --> 00:43:09,312
He's been poisoned by bee-stings
556
00:43:09,313 --> 00:43:10,772
I have a panacea for him
557
00:43:13,525 --> 00:43:14,650
I'll check upstairs
558
00:43:37,132 --> 00:43:38,508
Why did you get out?
559
00:43:39,093 --> 00:43:40,426
I was afraid you wouldn't come back
560
00:43:41,011 --> 00:43:42,303
So I let myself out
561
00:43:42,721 --> 00:43:44,639
You weren't afraid I wouldn't come back
562
00:43:44,890 --> 00:43:46,557
You're afraid that I have come back
563
00:43:46,975 --> 00:43:48,643
I don't know you
564
00:43:48,644 --> 00:43:49,769
Of course I'm afraid
565
00:43:51,105 --> 00:43:52,563
You're not telling the truth
566
00:43:53,816 --> 00:43:54,732
Nonsense!
567
00:43:55,234 --> 00:43:56,484
When a person lies...
568
00:43:56,485 --> 00:43:57,401
Their eyes...
569
00:43:57,402 --> 00:43:58,152
...betray them
570
00:44:01,031 --> 00:44:02,240
and even turn into...
571
00:44:02,741 --> 00:44:03,783
...a lethal stare
572
00:44:34,606 --> 00:44:35,690
Leave at once!
573
00:44:40,863 --> 00:44:42,196
You're on the same side!
574
00:44:43,949 --> 00:44:44,740
Stop it!
575
00:44:45,576 --> 00:44:46,909
If you don't go...
576
00:44:47,411 --> 00:44:49,453
...you can watch me die
577
00:45:04,219 --> 00:45:05,011
Don't go!
578
00:45:05,554 --> 00:45:06,637
It's dangerous for you outside
579
00:45:06,638 --> 00:45:08,181
It would be safest to come
with me to the Da Lisi
580
00:45:20,736 --> 00:45:22,570
Making him go puts him in danger
581
00:45:22,779 --> 00:45:24,322
He probably won't survive
582
00:45:36,668 --> 00:45:37,168
What?
583
00:45:37,169 --> 00:45:38,085
You're hurt!
584
00:45:44,760 --> 00:45:45,676
It wasn't her
585
00:45:47,221 --> 00:45:48,763
That creature did it
586
00:45:51,850 --> 00:45:52,934
What are you doing up here?
587
00:45:52,935 --> 00:45:53,643
Where's Yuchi?
588
00:45:54,228 --> 00:45:55,186
That official is very safe
589
00:45:55,187 --> 00:45:56,145
Don't worry
590
00:45:57,356 --> 00:45:59,315
I thought you could predict everything?
591
00:45:59,316 --> 00:46:00,566
How come you still got hurt?
592
00:46:01,068 --> 00:46:01,984
The third rule of investigations is...
593
00:46:02,361 --> 00:46:03,236
...to keep your head down
594
00:46:03,237 --> 00:46:04,320
Not rush in like a fool!
595
00:46:21,046 --> 00:46:31,180
(Dondo) Chief!
596
00:46:31,181 --> 00:46:32,848
(Dondo) Alongside Yuchi...
597
00:46:32,849 --> 00:46:34,100
(Dondo) ...there's another strong fighter
in the Da Lisi
598
00:46:34,101 --> 00:46:34,934
(Dondo) We feared our identity
would be uncovered...
599
00:46:34,935 --> 00:46:36,435
(Dondo) So we had to retreat
600
00:46:37,229 --> 00:46:38,229
(Dondo) No-one...
601
00:46:47,948 --> 00:46:50,283
(Dondo) ...no matter how strong,
will save Yuan Zhen!
602
00:46:50,284 --> 00:46:52,743
(Dondo) Keep watching the woman
603
00:46:53,078 --> 00:46:54,537
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her
604
00:46:54,538 --> 00:46:55,621
(Dondo) Yes, Sir!
605
00:46:55,872 --> 00:46:57,623
(Dondo) Clear away the corpse!
606
00:47:10,178 --> 00:47:11,178
Your Excellency
607
00:47:13,890 --> 00:47:14,890
Fine, fine, on your way!
608
00:47:21,773 --> 00:47:22,732
Dee!
609
00:47:28,280 --> 00:47:29,238
Don't you have a contagious disease?
610
00:47:32,117 --> 00:47:33,326
Why have you come in here?
611
00:47:35,912 --> 00:47:36,787
Shatuo!
612
00:47:37,414 --> 00:47:38,956
Isn't Shatuo guarding him?
613
00:47:39,291 --> 00:47:40,583
Sir, your blade...
614
00:47:50,010 --> 00:47:51,052
What is it?
615
00:47:51,803 --> 00:47:52,303
Your Excellency
616
00:47:52,304 --> 00:47:52,887
This...
617
00:47:53,889 --> 00:47:56,015
Arrange a place for Madam Yin Ruiji
to rest at once
618
00:47:56,600 --> 00:47:57,183
Also...
619
00:47:57,476 --> 00:47:59,310
Register Dee for work immediately
620
00:47:59,936 --> 00:48:00,770
Come on
621
00:48:00,771 --> 00:48:01,979
Move!
622
00:48:08,987 --> 00:48:10,780
Tranquillity Teahouse
623
00:48:11,073 --> 00:48:11,822
Boss...Boss...
624
00:48:12,407 --> 00:48:14,200
Minister Wang wants
the young boss to discuss poetry
625
00:48:15,619 --> 00:48:16,369
Minister Wang
626
00:48:16,370 --> 00:48:18,621
Please accept our small gift
of Bird's Tongue tea
627
00:48:18,622 --> 00:48:20,539
May you have vitality and a clear mind
628
00:48:20,540 --> 00:48:22,166
May your wishes be fulfilled
629
00:48:22,167 --> 00:48:24,502
Your young boss left here so suddenly
630
00:48:24,503 --> 00:48:26,003
When will he return?
631
00:48:26,004 --> 00:48:26,837
In reply, Your Excellency...
632
00:48:27,130 --> 00:48:28,172
Our young boss...
633
00:48:28,173 --> 00:48:30,800
...has been away on travels
for over half a year
634
00:48:30,801 --> 00:48:32,051
No news reaches us
635
00:48:32,260 --> 00:48:34,512
We don't know when he'll be back
636
00:48:37,265 --> 00:48:38,599
Then I'll chat with him again when he returns
637
00:48:38,600 --> 00:48:39,266
His Excellency is leaving!
638
00:48:39,267 --> 00:48:40,267
Your Excellency...
639
00:48:40,268 --> 00:48:41,519
Goodbye, Sir!
640
00:48:57,285 --> 00:48:58,119
Sir
641
00:48:58,120 --> 00:48:59,453
This man was imprisoned in Bing County
642
00:48:59,871 --> 00:49:01,414
Shouldn't we check up on him?
643
00:49:01,706 --> 00:49:03,666
Find out what he's after in the Da Lisi
644
00:49:03,667 --> 00:49:05,626
Assign men to watch him closely
645
00:49:05,627 --> 00:49:08,212
If he does anything unusual, report it to me!
646
00:49:34,406 --> 00:49:36,282
I forced Mr Yuan to flee
647
00:49:36,283 --> 00:49:37,908
Was that really wrong of me?
648
00:49:38,785 --> 00:49:40,494
I beg you, Sir, to save his life
649
00:49:42,914 --> 00:49:43,914
Mr Yuan...
650
00:49:44,624 --> 00:49:45,916
...is your friend
651
00:49:46,418 --> 00:49:47,751
Can you tell me...
652
00:49:47,752 --> 00:49:49,378
...who is he?
653
00:49:49,921 --> 00:49:51,130
His name is Yuan Zhen
654
00:49:51,673 --> 00:49:54,884
Everyone in Luoyang knows the Tranquillity
Teahouse, where he's the young boss
655
00:49:55,886 --> 00:49:57,178
Renowned in Luoyang...
656
00:49:57,179 --> 00:49:58,637
The Tranquillity Teahouse
657
00:49:58,930 --> 00:50:00,055
Yes, Your Excellency
658
00:50:00,348 --> 00:50:01,348
Tranquillity Teahouse
659
00:50:01,349 --> 00:50:04,351
They make special tea for nobles and officials
660
00:50:04,352 --> 00:50:05,936
So, a famous teahouse...
661
00:50:06,480 --> 00:50:08,063
What happened to its young boss...
662
00:50:08,064 --> 00:50:09,899
...to change him like that?
663
00:50:10,525 --> 00:50:12,276
This all began half a year ago
664
00:50:19,284 --> 00:50:20,409
At that time...
665
00:50:20,869 --> 00:50:22,953
...I joined the New Year
Hundred Flowers pageant
666
00:50:22,954 --> 00:50:24,079
I was named "Courtesan of Luoyang"
667
00:50:24,956 --> 00:50:26,957
I became famous overnight
668
00:50:49,523 --> 00:50:51,065
Once I had that title...
669
00:50:51,483 --> 00:50:53,817
...the elite of the city all wanted to meet me
670
00:50:53,860 --> 00:50:55,528
Each wanted to be my first patron
671
00:50:56,154 --> 00:50:58,280
But their eminence didn't move me
672
00:50:58,281 --> 00:51:00,157
Nor did their wealth
673
00:51:00,575 --> 00:51:02,076
I was working in a flower house
674
00:51:02,077 --> 00:51:03,994
I knew what to expect from life there
675
00:51:05,080 --> 00:51:07,665
Only the young boss of Tranquillity Teahouse,
Yuan Zhen...
676
00:51:07,832 --> 00:51:09,375
...touched me with his love poems
677
00:51:14,965 --> 00:51:16,549
I got around all the flower-house rules
678
00:51:16,550 --> 00:51:17,508
I paid them no heed
679
00:51:17,509 --> 00:51:19,885
And I met him in secret
680
00:51:23,557 --> 00:51:24,181
Young boss...
681
00:51:24,182 --> 00:51:25,558
Madam Yin of Swallow House is here
682
00:51:26,017 --> 00:51:26,934
Later...
683
00:51:26,935 --> 00:51:28,352
I gave him my jade peacock hairpin...
684
00:51:28,353 --> 00:51:29,728
...as a token of my love
685
00:51:30,647 --> 00:51:32,856
We wanted to read each other's minds
686
00:51:32,857 --> 00:51:34,108
We were very close
687
00:51:35,026 --> 00:51:36,193
After that...
688
00:51:36,194 --> 00:51:37,653
I wrote love poems and sent them to Mr Yuan
689
00:51:38,488 --> 00:51:40,656
He responded very promptly
690
00:51:40,657 --> 00:51:41,865
But he stopped visiting me
691
00:51:43,118 --> 00:51:45,119
In a poem, he mentioned contracting an illness
692
00:51:45,120 --> 00:51:46,870
That made me worried
693
00:51:49,332 --> 00:51:50,291
And then...
694
00:51:50,834 --> 00:51:52,376
I was chosen to fast for the Sea Dragon
695
00:51:52,377 --> 00:51:53,669
I told him about it in a poem...
696
00:51:54,296 --> 00:51:56,005
...but he never replied
697
00:51:57,716 --> 00:51:58,924
Only yesterday...
698
00:52:00,552 --> 00:52:02,303
...when he came to see me with my hairpin...
699
00:52:08,018 --> 00:52:09,268
...did I realize...
700
00:52:11,980 --> 00:52:13,814
...did I realize that he'd become...
701
00:52:17,652 --> 00:52:19,069
This hairpin looks so precious...
702
00:52:19,404 --> 00:52:20,988
Its color is faded?
703
00:52:21,948 --> 00:52:23,449
Not really...
704
00:52:24,326 --> 00:52:25,534
I think...
705
00:52:25,535 --> 00:52:26,285
In Mr Yuan's care...
706
00:52:26,286 --> 00:52:28,746
...it must have been tainted by something
707
00:52:30,582 --> 00:52:32,416
Please lend me the hairpin for a while
708
00:52:38,548 --> 00:52:39,089
They...
709
00:52:43,845 --> 00:52:44,845
They arrested someone...
710
00:52:44,846 --> 00:52:46,305
...and they are questioning him
711
00:52:46,765 --> 00:52:47,681
I think...
712
00:52:47,682 --> 00:52:49,099
You should go and see for yourself
713
00:52:51,019 --> 00:52:51,894
Master Dee...
714
00:52:53,313 --> 00:52:55,022
Mr Yuan left this yesterday
715
00:52:55,398 --> 00:52:57,191
I can't understand it
716
00:53:04,574 --> 00:53:05,240
Very good
717
00:53:08,745 --> 00:53:09,745
Oh yes...
718
00:53:10,372 --> 00:53:11,872
I am Dee...
719
00:53:11,873 --> 00:53:14,083
...a pleasure to meet you, Madam Ruiji
720
00:53:26,137 --> 00:53:27,012
Talk!
721
00:53:27,013 --> 00:53:30,557
Will you talk?
722
00:53:33,687 --> 00:53:34,728
I'll make you talk!
723
00:53:35,230 --> 00:53:36,647
- What are you doing here?
- Let's continue...
724
00:53:36,690 --> 00:53:37,064
Talk now!
725
00:53:37,065 --> 00:53:39,108
The villains lost their masks
at the Swallow House
726
00:53:39,275 --> 00:53:41,652
These craftsmen make masks in Luoyang
727
00:53:41,903 --> 00:53:43,278
I am questioning him
728
00:53:43,279 --> 00:53:44,238
Those without duties here...
729
00:53:44,239 --> 00:53:44,822
Leave!
730
00:53:45,281 --> 00:53:45,739
Beat him!
731
00:53:45,740 --> 00:53:46,865
Your eyes see nothing!
732
00:53:47,409 --> 00:53:48,992
This mask is made from tree extracts
733
00:53:48,993 --> 00:53:50,160
The raw materials come from Aizhou
734
00:53:51,579 --> 00:53:52,871
The craftsmanship is typical of Eastern lands
735
00:53:52,872 --> 00:53:54,164
It wasn't made by locals here
736
00:53:54,916 --> 00:53:56,166
Furthermore...
737
00:53:56,167 --> 00:53:58,127
the masked villains spoke the Dondo language
738
00:53:58,920 --> 00:53:59,878
(Dondo) Something's wrong
739
00:53:59,879 --> 00:54:00,754
(Dondo) Retreat!
740
00:54:01,840 --> 00:54:02,840
Dondo language?
741
00:54:03,258 --> 00:54:04,925
They were definitely Dondoers
742
00:54:04,926 --> 00:54:05,926
What kind of place is Dondo?
743
00:54:06,928 --> 00:54:08,011
Dondo...
744
00:54:08,012 --> 00:54:10,305
It lies in the ocean
between Great Tang and Japan
745
00:54:10,807 --> 00:54:13,350
The Islanders have been coming here for years
746
00:54:13,810 --> 00:54:15,811
They live mainly by fishing
747
00:54:15,812 --> 00:54:16,979
They're very good in the water
748
00:54:17,731 --> 00:54:18,480
No wonder...
749
00:54:18,481 --> 00:54:19,982
...they can stay underwater for so long
750
00:54:23,278 --> 00:54:24,695
I found this at the crime scene
751
00:54:30,034 --> 00:54:32,035
What kind of clue is this?
752
00:54:45,925 --> 00:54:47,134
What?
753
00:55:01,649 --> 00:55:03,525
"Bird's Tongue"
754
00:55:03,943 --> 00:55:04,902
It's Bird's Tongue tea
755
00:55:04,903 --> 00:55:05,903
Brilliant, Sir!
756
00:55:06,237 --> 00:55:07,029
Bird's Tongue tea...
757
00:55:07,030 --> 00:55:09,072
...is a secret recipe at Tranquillity Teahouse
758
00:55:09,073 --> 00:55:10,783
They give the tea
to the Imperial court as a tribute
759
00:55:11,242 --> 00:55:12,117
This tea...
760
00:55:12,118 --> 00:55:13,660
Common people never have a chance to taste it
761
00:55:14,329 --> 00:55:17,039
But how does Bird's Tongue tea
relate to the case?
762
00:55:17,207 --> 00:55:19,041
Judging by the writing...
763
00:55:19,042 --> 00:55:20,959
...the man who wrote this was in a hurry
764
00:55:21,461 --> 00:55:23,170
Where did you get this?
765
00:55:23,171 --> 00:55:24,797
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji
766
00:55:25,799 --> 00:55:27,132
The Sea Dragon seen at the temple!
767
00:55:27,133 --> 00:55:28,342
Why was it in Swallow House last night?
768
00:55:29,219 --> 00:55:29,885
That's not all
769
00:55:30,720 --> 00:55:32,846
I've concluded that the masked Dondoers...
770
00:55:32,847 --> 00:55:35,224
...and the villains at the temple
are two separate groups
771
00:55:36,184 --> 00:55:37,226
They raided Swallow House
772
00:55:37,644 --> 00:55:39,061
But they weren't trying to kidnap Ruiji
773
00:55:39,437 --> 00:55:40,979
They were there for the creature
774
00:55:42,357 --> 00:55:43,941
The monster wrote this...
775
00:55:43,942 --> 00:55:44,858
...to leave a clue
776
00:55:45,485 --> 00:55:47,027
To help you solve the mystery, Sir
777
00:55:48,029 --> 00:55:48,862
If you can catch him
778
00:55:48,863 --> 00:55:50,489
The case will soon be cracked
779
00:55:50,490 --> 00:55:51,448
Doubtful!
780
00:55:52,075 --> 00:55:52,866
To Tranquillity Teahouse
781
00:55:53,284 --> 00:55:53,909
Prepare the horses
782
00:55:53,910 --> 00:55:54,535
Yes, Sir
783
00:56:04,128 --> 00:56:04,628
Stay back!
784
00:56:04,629 --> 00:56:06,088
On Da Lisi duty!
785
00:56:11,845 --> 00:56:13,846
Quick!
786
00:56:36,286 --> 00:56:37,202
Sir...
787
00:56:37,203 --> 00:56:38,620
There's not a single person in the teahouse
788
00:56:39,622 --> 00:56:41,039
So quickly!
789
00:56:41,040 --> 00:56:42,124
They left in a hurry
790
00:56:42,959 --> 00:56:44,459
They made a quick getaway
791
00:56:44,460 --> 00:56:46,086
Someone must have alerted them
792
00:56:46,754 --> 00:56:48,755
Who could that have been?
793
00:57:02,020 --> 00:57:02,686
Shatuo...
794
00:57:03,021 --> 00:57:04,730
If I don't come back
with the other court officials...
795
00:57:04,731 --> 00:57:06,899
...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once
796
00:57:19,954 --> 00:57:21,330
Follow me
797
00:57:28,504 --> 00:57:29,212
So...
798
00:57:29,213 --> 00:57:30,130
Dee...
799
00:57:30,798 --> 00:57:32,382
What have you found out?
800
00:57:32,675 --> 00:57:33,759
I've brought Madam Yin Ruiji...
801
00:57:33,760 --> 00:57:35,093
...to see you too
802
00:57:35,595 --> 00:57:37,262
Master Dee, why did you want me here?
803
00:57:37,847 --> 00:57:39,139
There's a hidden traitor in the Da Lisi
804
00:57:39,140 --> 00:57:39,973
What?
805
00:57:40,683 --> 00:57:41,934
Everyone in Tranquillity Teahouse...
806
00:57:41,935 --> 00:57:43,018
...had left before we got there
807
00:57:43,853 --> 00:57:46,146
So the Da Lisi is not a safe refuge
for Lady Ruiji
808
00:57:47,315 --> 00:57:48,815
What about the task I set you?
809
00:57:49,692 --> 00:57:51,318
What substance stained the jade hairpin?
810
00:57:52,987 --> 00:57:54,488
It's a dye made with pine oil
811
00:57:54,948 --> 00:57:55,948
It's called "Shaxi"
812
00:57:56,407 --> 00:57:57,407
Very few dyeing houses use it
813
00:57:58,284 --> 00:57:59,826
Is there one near Swallow House?
814
00:58:01,079 --> 00:58:02,788
It seems there's one in the south of the city
815
00:58:03,373 --> 00:58:04,623
It's called "The Monk's Bowl"
816
00:58:09,212 --> 00:58:10,796
The dye on the jade hairpin...
817
00:58:10,797 --> 00:58:11,797
...can only be from Mr Yuan
818
00:58:11,798 --> 00:58:14,049
He accidentally tainted it
with the dye while in hiding
819
00:58:14,050 --> 00:58:15,550
So he might be hiding there
820
00:58:16,886 --> 00:58:17,803
Madam Yin...
821
00:58:17,804 --> 00:58:19,304
Only you can make him show himself
822
00:58:19,305 --> 00:58:20,430
I count on you
823
00:58:29,983 --> 00:58:49,001
Mr Yuan
824
00:58:52,130 --> 00:58:52,921
Great detective...
825
00:58:53,464 --> 00:58:55,465
Looks like we've got the wrong place
826
00:59:16,863 --> 00:59:18,071
Mr Yuan
827
00:59:28,791 --> 00:59:29,875
Dragon! The Sea Dragon!
828
00:59:51,814 --> 00:59:52,439
Shatuo
829
00:59:55,526 --> 00:59:56,693
Hit the "Tianchi" and "Yunmen"
points on his body
830
00:59:58,654 --> 00:59:59,905
"Tianchi", "Yunmen"
831
00:59:59,906 --> 01:00:00,447
"Tianchi"! "Yunmen"!
832
01:00:00,448 --> 01:00:00,864
Yes!
833
01:00:16,255 --> 01:00:16,963
Mr Yuan, he...
834
01:00:17,965 --> 01:00:19,007
What happened to him?
835
01:00:19,759 --> 01:00:21,635
Mr Yuan's appearance has changed radically
836
01:00:21,636 --> 01:00:23,804
His human character has changed too
837
01:00:24,013 --> 01:00:25,263
I doubt it's a sickness
838
01:00:26,140 --> 01:00:27,849
My guess is that
he was deliberately exposed to parasites
839
01:00:28,559 --> 01:00:29,559
What kind of parasite?
840
01:00:30,019 --> 01:00:32,104
My teacher taught me
how to cure parasite infestations
841
01:00:33,689 --> 01:00:34,731
But this case...
842
01:00:34,732 --> 01:00:35,690
...is like nothing I've seen
843
01:00:36,526 --> 01:00:37,692
What are parasites?
844
01:00:39,028 --> 01:00:39,569
Parasites...
845
01:00:39,570 --> 01:00:41,154
...are very tiny insects
846
01:00:41,364 --> 01:00:42,697
Almost invisible to the eye
847
01:00:43,699 --> 01:00:44,950
If they penetrate your body...
848
01:00:45,576 --> 01:00:46,993
...they'll take control of it
849
01:00:48,412 --> 01:00:49,454
Different types of parasite...
850
01:00:49,497 --> 01:00:51,581
...cause different changes in a human body
851
01:00:53,084 --> 01:00:54,543
Can he be cured?
852
01:00:55,169 --> 01:00:56,378
To cure this infestation
853
01:00:56,546 --> 01:00:57,504
I need to consult my master
854
01:00:57,672 --> 01:00:58,797
Imperial Doctor Wang Pu
855
01:01:02,135 --> 01:01:02,926
Watch out!
856
01:01:06,180 --> 01:01:07,681
Mr Yuan, don't you...
857
01:01:10,184 --> 01:01:13,687
I've waited so long to be with you
858
01:01:18,192 --> 01:01:20,569
Your Ruiji will be with you forever
859
01:01:22,113 --> 01:01:23,822
No matter how you look...
860
01:01:23,823 --> 01:01:25,615
...you're always my Mr Yuan
861
01:01:29,620 --> 01:01:31,746
But you mustn't harm innocent people
862
01:01:35,793 --> 01:01:37,377
Please
863
01:01:38,421 --> 01:01:40,422
They are here to help me
864
01:02:02,195 --> 01:02:03,069
(Dondo) Look!
865
01:02:38,940 --> 01:02:40,148
(Dondo) The "Sea God" should rest now
866
01:02:40,149 --> 01:02:41,358
(Dondo) Let it return to the island
to resume its training
867
01:02:41,359 --> 01:02:43,401
(Dondo) It must be taught
to obey all our commands!
868
01:02:43,861 --> 01:02:44,527
(Dondo) Yes!
869
01:02:49,033 --> 01:02:50,909
(Dondo) Our tribe's masterplan
will soon be brought to fruition!
870
01:02:51,077 --> 01:02:53,954
(Dondo) The mainland will be ours,
we will rule for a thousand years!
871
01:03:04,382 --> 01:03:05,715
This is my teacher's home
872
01:03:09,679 --> 01:03:10,220
Senior apprentice!
873
01:03:10,638 --> 01:03:11,805
Senior apprentice...
874
01:03:14,433 --> 01:03:15,976
Master's testing poisons on you again
875
01:03:18,187 --> 01:03:19,020
Save me!
876
01:03:19,021 --> 01:03:20,063
Don't cry, it'll be fine
877
01:03:20,064 --> 01:03:21,106
I'll prepare some medicine for you
878
01:03:21,899 --> 01:03:23,733
Master is much worse recently
879
01:03:23,734 --> 01:03:25,485
All of us have met disasters!
880
01:03:25,486 --> 01:03:26,736
It'll be fine
881
01:03:56,767 --> 01:03:58,768
First apprentice!
882
01:04:02,648 --> 01:04:03,732
Master...
883
01:04:04,150 --> 01:04:05,608
...I'm back
884
01:04:11,157 --> 01:04:13,658
Since the ape which gave me an arm has fled...
885
01:04:14,118 --> 01:04:15,952
...I let you go to the Da Lisi so that
you could find me a good arm!
886
01:04:16,078 --> 01:04:16,619
It's been half a year already
887
01:04:16,871 --> 01:04:17,787
So where's my arm?
888
01:04:18,748 --> 01:04:19,706
Didn't you promise?
889
01:04:20,416 --> 01:04:22,042
I can't transplant without an arm!
890
01:04:23,252 --> 01:04:24,502
Lately...
891
01:04:24,503 --> 01:04:25,920
...nobody's been sentenced to death
892
01:04:26,088 --> 01:04:27,797
So there've been no suitable arms!
893
01:04:28,966 --> 01:04:29,799
Master...
894
01:04:30,634 --> 01:04:31,968
I have something...
895
01:04:31,969 --> 01:04:33,136
...which needs your urgent help
896
01:04:33,137 --> 01:04:34,387
Shut up!
897
01:04:34,388 --> 01:04:36,514
Our master-disciple relationship is over!
898
01:04:47,151 --> 01:04:48,943
This is a good arm, let me have it!
899
01:04:48,986 --> 01:04:50,028
Imperial Doctor
900
01:04:51,280 --> 01:04:53,156
We're not here to provide an arm
901
01:04:53,157 --> 01:04:54,449
We're seeking medical help
902
01:04:54,450 --> 01:04:55,700
Master
903
01:04:59,330 --> 01:05:00,246
Who's this?
904
01:05:01,791 --> 01:05:02,248
Master...
905
01:05:02,249 --> 01:05:02,707
Who's this?
906
01:05:02,750 --> 01:05:03,708
Let me see
907
01:05:03,709 --> 01:05:05,126
Mr Yuan, stop it!
908
01:05:06,087 --> 01:05:09,339
Mr Yuan
909
01:05:21,268 --> 01:05:21,935
Mr Yuan...
910
01:05:21,936 --> 01:05:22,852
...stop it
911
01:05:25,314 --> 01:05:27,524
No...
912
01:05:28,359 --> 01:05:29,818
They're here to help cure you
913
01:06:08,065 --> 01:06:09,065
What is he?
914
01:06:09,066 --> 01:06:09,691
Come on!
915
01:06:11,235 --> 01:06:12,152
Get the blades ready!
916
01:06:12,403 --> 01:06:13,236
Put him on the table!
917
01:06:13,237 --> 01:06:14,529
Chop open his head for me!
918
01:06:20,619 --> 01:06:21,494
Come on!
919
01:06:31,797 --> 01:06:32,797
Sir, why do you think...
920
01:06:32,798 --> 01:06:33,840
...Dee is here?
921
01:06:34,508 --> 01:06:35,592
Shatuo led the way
922
01:06:35,593 --> 01:06:37,010
They're in Luoyang, where else would they go?
923
01:06:40,347 --> 01:06:41,347
Sir, should we wait for the others...
924
01:06:41,348 --> 01:06:42,182
...before we go in to arrest them?
925
01:06:42,266 --> 01:06:42,807
Wait?
926
01:06:43,517 --> 01:06:44,726
And risk another information leak?
927
01:07:40,908 --> 01:07:41,616
Who are you?
928
01:07:46,413 --> 01:07:47,205
I?
929
01:07:47,206 --> 01:07:48,248
Who are you?
930
01:07:48,249 --> 01:07:50,166
Making such a mess in my clinic!
931
01:07:52,419 --> 01:07:53,503
Your clinic?
932
01:07:55,256 --> 01:07:56,798
You're Imperial Doctor Wang Pu?
933
01:07:59,260 --> 01:08:01,469
I am head of the Da Lisi
934
01:08:01,887 --> 01:08:03,429
Has Dee been here?
935
01:08:03,430 --> 01:08:04,264
Dee who?
936
01:08:04,348 --> 01:08:05,431
Never heard of him
937
01:08:39,049 --> 01:08:39,757
Kuang, watch out!
938
01:10:19,358 --> 01:10:20,983
Something's going on in Wang Pu's clinic
939
01:10:21,610 --> 01:10:22,068
Inside!
940
01:10:22,152 --> 01:10:23,152
Quick!
941
01:10:24,279 --> 01:10:26,114
Honey
942
01:10:42,339 --> 01:10:42,839
Stay back!
943
01:10:53,100 --> 01:10:53,933
Kuang, stay back!
944
01:11:05,195 --> 01:11:06,320
Sir...
945
01:11:06,488 --> 01:11:07,196
These Dondoers...
946
01:11:07,197 --> 01:11:08,114
What are they doing here?
947
01:11:08,115 --> 01:11:08,948
I've been wondering...
948
01:11:08,949 --> 01:11:11,033
...if these Dondoers are looking for him too
949
01:11:15,664 --> 01:11:17,206
Why would they look for Dee?
950
01:11:19,293 --> 01:11:20,752
This Dee...
951
01:11:20,753 --> 01:11:22,587
...seems always one step ahead
952
01:11:23,213 --> 01:11:25,298
Maybe he's hiding now and wants to frame me
953
01:11:25,299 --> 01:11:26,674
If I miss the deadline...
954
01:11:27,593 --> 01:11:28,718
...for solving the case...
955
01:11:28,719 --> 01:11:29,844
...You'll be executed
956
01:11:31,180 --> 01:11:32,221
Post notices everywhere...
957
01:11:32,389 --> 01:11:34,223
...to arrest him as a Dondo spy
958
01:11:34,808 --> 01:11:35,808
He should turn himself in
959
01:11:36,852 --> 01:11:37,310
Yes, Sir!
960
01:11:44,985 --> 01:11:46,569
Why have we come here?
961
01:11:47,070 --> 01:11:48,654
Who are we hiding from?
962
01:11:48,655 --> 01:11:50,114
This is where the Fire-worshippers
slaughter animals
963
01:11:50,824 --> 01:11:52,450
There are so many foreigners in Luoyang
964
01:11:52,451 --> 01:11:54,035
Even if the traitor could track us here...
965
01:11:54,036 --> 01:11:55,870
...it would take him too long
966
01:11:55,871 --> 01:11:57,038
The traitor...
967
01:11:58,457 --> 01:11:59,707
Master Dee...
968
01:12:01,752 --> 01:12:03,628
Does the Imperial Doctor
really need to cut open Mr Yuan?
969
01:12:05,214 --> 01:12:06,798
It was just his educated way of speaking
970
01:12:07,257 --> 01:12:08,674
Miss, don't take it literally
971
01:12:09,510 --> 01:12:10,218
Master!
972
01:12:10,219 --> 01:12:11,844
Are you really going to cut open his head?
973
01:12:11,845 --> 01:12:12,386
Certainly!
974
01:12:12,888 --> 01:12:13,805
This incision...
975
01:12:13,806 --> 01:12:15,389
...makes me the first man to operate on a brain
976
01:12:15,390 --> 01:12:16,516
Even the famous Huatuo didn't do this!
977
01:12:20,813 --> 01:12:22,438
Yin Ruiji...
978
01:12:24,900 --> 01:12:26,400
I want to ask you a question
979
01:12:27,444 --> 01:12:29,487
Your family did not originate
in the Middle Kingdom
980
01:12:29,822 --> 01:12:30,822
Could you tell me...
981
01:12:30,823 --> 01:12:32,031
...where are the Yins from originally?
982
01:12:32,574 --> 01:12:33,908
The Fuyu Kingdom
983
01:12:37,663 --> 01:12:39,288
Your answer confirms my fears
984
01:12:40,082 --> 01:12:42,041
Our Great Tang is now at war with Fuyu
985
01:12:42,042 --> 01:12:43,084
The situation is critical
986
01:12:43,710 --> 01:12:44,836
You're from Fuyu...
987
01:12:44,837 --> 01:12:45,837
...and you're caught up in this case
988
01:12:46,797 --> 01:12:48,631
The imperial court won't hesitate
to sacrifice you
989
01:12:50,133 --> 01:12:51,425
To be safe...
990
01:12:52,803 --> 01:12:54,554
As soon as Mr Yuan is cured...
991
01:12:54,847 --> 01:12:56,722
...you two had better leave the capital
992
01:12:59,810 --> 01:13:01,018
Master Dee...
993
01:13:01,019 --> 01:13:02,311
You know everything
994
01:13:02,771 --> 01:13:04,063
Can you tell me...
995
01:13:04,064 --> 01:13:06,107
What exactly happened to Mr Yuan?
996
01:13:06,108 --> 01:13:07,859
The root of this was the "Bird's Tongue" tea
997
01:13:09,027 --> 01:13:09,861
Dee
998
01:13:30,090 --> 01:13:32,049
I have curbed the effect of the parasites
999
01:13:32,050 --> 01:13:33,217
Any questions?
1000
01:13:33,343 --> 01:13:34,927
Cook some food...
1001
01:13:34,928 --> 01:13:35,887
...and buy some wine!
1002
01:13:36,054 --> 01:13:37,054
Go at once!
1003
01:13:37,055 --> 01:13:39,932
This has taken so long, I'm dying of hunger!
1004
01:13:47,065 --> 01:13:48,357
Mr Yuan...
1005
01:13:49,067 --> 01:13:50,526
Why are the Dondoers after you?
1006
01:13:52,112 --> 01:13:53,529
Half a year ago...
1007
01:13:53,989 --> 01:13:54,989
I received some visitors
1008
01:13:56,283 --> 01:13:58,534
They said they were tea merchants
from the Eastern lands
1009
01:13:59,119 --> 01:14:01,787
They offered me a fortune for
the secret recipe of "Bird's Tongue" tea
1010
01:14:04,249 --> 01:14:05,666
But this tea...
1011
01:14:05,667 --> 01:14:07,043
...is exclusive to the imperial court
1012
01:14:07,920 --> 01:14:09,045
For a century, the recipe...
1013
01:14:09,046 --> 01:14:10,713
...has been a Yuan family secret
1014
01:14:11,632 --> 01:14:12,924
So I refused their request...
1015
01:14:13,508 --> 01:14:14,717
And they left unhappy
1016
01:14:16,511 --> 01:14:17,678
A few days later...
1017
01:14:18,555 --> 01:14:20,848
Scales began to appear on my skin
1018
01:14:20,849 --> 01:14:22,350
No medicine helped
1019
01:14:23,894 --> 01:14:25,102
And then...
1020
01:14:25,103 --> 01:14:27,730
I received a letter from a man named Huo Yi...
1021
01:14:27,898 --> 01:14:29,732
He said I'd been infested by parasites
1022
01:14:31,151 --> 01:14:32,568
Apparently...
1023
01:14:32,569 --> 01:14:34,987
...during our tea tasting...
1024
01:14:34,988 --> 01:14:36,739
...Huo Yi put parasites in my cup
1025
01:14:40,953 --> 01:14:43,037
I was so scared
1026
01:14:44,289 --> 01:14:46,248
I dared not tell anyone
1027
01:14:46,708 --> 01:14:48,751
I had to leave the teahouse
1028
01:14:49,336 --> 01:14:50,628
Little did I guess...
1029
01:14:50,879 --> 01:14:52,421
...that he wouldn't provide a cure
1030
01:14:52,422 --> 01:14:54,715
Instead he trapped me on an island...
1031
01:14:54,716 --> 01:14:57,176
...and forced me to make
Bird's Tongue tea for him every day
1032
01:14:59,137 --> 01:15:00,680
"Bird's Tongue" tea...
1033
01:15:02,349 --> 01:15:04,433
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive
to the imperial court...
1034
01:15:04,434 --> 01:15:05,434
...solely for the pleasure of the high-born...
1035
01:15:06,561 --> 01:15:08,312
...Huo Yi wanted to put parasites
in the tea, didn't he?
1036
01:15:08,981 --> 01:15:11,107
Eunuch Lao from the Palace
came to me for treatment
1037
01:15:11,108 --> 01:15:12,358
He gave me a half-catty!
1038
01:15:13,318 --> 01:15:14,026
Fetch it!
1039
01:15:14,027 --> 01:15:15,194
Let's take a close look at it!
1040
01:15:18,782 --> 01:15:22,368
Imperial Tribute tea
1041
01:15:38,635 --> 01:15:40,261
There are parasites in the tea!
1042
01:15:41,680 --> 01:15:43,264
I'll check what kind they are
1043
01:15:45,267 --> 01:15:48,060
It's a type of dung beetle!
1044
01:15:48,311 --> 01:15:49,437
The rarest and weirdest of parasites!
1045
01:15:50,605 --> 01:15:52,898
When the tea enters the body...
1046
01:15:52,899 --> 01:15:54,191
...the first effect is to boost strength
1047
01:15:54,192 --> 01:15:55,818
The person will feel very energetic
1048
01:15:56,945 --> 01:15:58,237
But when infestation sets in...
1049
01:15:58,572 --> 01:15:59,989
...death is certain
1050
01:16:00,115 --> 01:16:03,242
Good parasites!
1051
01:16:05,871 --> 01:16:07,038
This is an Imperial Tribute
1052
01:16:08,373 --> 01:16:10,750
If all the nobles are taking this tea...
1053
01:16:10,751 --> 01:16:12,626
...the imperial court is doomed!
1054
01:16:13,670 --> 01:16:14,920
Even worse...
1055
01:16:17,674 --> 01:16:18,716
...the Emperor!
1056
01:16:30,771 --> 01:16:32,313
The Empress's deadline...
1057
01:16:32,314 --> 01:16:33,981
...was already three days ago
1058
01:16:35,525 --> 01:16:36,400
But the case...
1059
01:16:36,401 --> 01:16:37,485
...remains unsolved
1060
01:16:52,793 --> 01:16:56,378
Bird's Tongue
1061
01:17:14,648 --> 01:17:15,564
"The situation is grave"
1062
01:17:15,565 --> 01:17:16,440
"A national disaster looms"
1063
01:17:16,733 --> 01:17:17,483
"To keep this secret..."
1064
01:17:17,484 --> 01:17:19,193
"...please meet me at the back door"
1065
01:17:19,653 --> 01:17:20,277
"Dee"
1066
01:17:21,446 --> 01:17:23,906
Dee!
1067
01:17:38,964 --> 01:17:40,381
I'll see just how clever you are!
1068
01:17:41,675 --> 01:17:43,175
- Solve it?
- I have the clues to solve the case
1069
01:17:43,885 --> 01:17:44,718
We face the death penalty!
1070
01:17:45,470 --> 01:17:46,512
What's there to solve?
1071
01:17:46,721 --> 01:17:48,097
I can convince Her Majesty
1072
01:17:48,974 --> 01:17:50,141
Let me go to the Palace to see Her Majesty
1073
01:17:50,267 --> 01:17:52,393
I'm sure I can get the deadline extended
1074
01:17:53,770 --> 01:17:55,187
How could you convince her?
1075
01:17:59,109 --> 01:18:00,067
Reporting to Your Majesty...
1076
01:18:00,068 --> 01:18:00,901
The head of the Da Lisi...
1077
01:18:00,902 --> 01:18:02,236
...Yuchi...
1078
01:18:02,237 --> 01:18:03,529
...he wants to see you urgently
1079
01:18:04,489 --> 01:18:06,448
Ridiculous!
1080
01:18:06,449 --> 01:18:07,408
Where did this man come from?
1081
01:18:08,785 --> 01:18:09,618
He is...
1082
01:18:09,828 --> 01:18:11,036
...from the Da Lisi
1083
01:18:12,330 --> 01:18:13,372
A new recruit
1084
01:18:13,373 --> 01:18:14,582
The imperial court of Luoyang...
1085
01:18:14,583 --> 01:18:15,833
...numbers more than 1 ,200 people
1086
01:18:15,834 --> 01:18:17,793
Almost everyone drinks "Bird's Tongue"
1087
01:18:18,795 --> 01:18:19,587
If...
1088
01:18:19,588 --> 01:18:21,213
...everyone is infested by parasites...
1089
01:18:21,214 --> 01:18:22,381
...then the plotters aim...
1090
01:18:22,841 --> 01:18:25,885
...to murder the Imperial family
and end our Great Tang Dynasty
1091
01:18:27,137 --> 01:18:28,554
Your humble servant guesses...
1092
01:18:28,555 --> 01:18:29,805
...that is indeed their intention
1093
01:18:30,348 --> 01:18:31,307
Your humble servant...
1094
01:18:31,725 --> 01:18:33,434
...also considers this guess to be absurd...
1095
01:18:33,435 --> 01:18:34,268
...and incredible
1096
01:18:34,269 --> 01:18:35,227
This is just talk!
1097
01:18:36,146 --> 01:18:38,397
Even if your words are true...
1098
01:18:38,398 --> 01:18:40,024
...the person of the Emperor...
1099
01:18:40,025 --> 01:18:41,817
...is not available to the likes of you!
1100
01:18:42,360 --> 01:18:44,403
He must be treated by the Imperial Doctor
1101
01:18:44,654 --> 01:18:45,529
Your Majesty...
1102
01:18:46,364 --> 01:18:47,615
Our nation faces disaster
1103
01:18:47,741 --> 01:18:48,866
If you hold to such formalities...
1104
01:18:49,743 --> 01:18:51,368
...nothing can save us
1105
01:18:51,536 --> 01:18:52,244
What?
1106
01:18:54,247 --> 01:18:56,415
Your humble servant has medicine
to curb the parasites
1107
01:18:56,416 --> 01:18:58,500
Please summon any official
who drinks "Bird's Tongue" tea
1108
01:18:59,252 --> 01:19:00,628
A test will be the proof
1109
01:19:02,672 --> 01:19:03,380
Chief of Administration...
1110
01:19:04,216 --> 01:19:06,050
Why am I summoned to the Palace
in such haste?
1111
01:19:06,968 --> 01:19:08,928
Has someone been examining my records?
1112
01:19:09,304 --> 01:19:10,179
Father...
1113
01:19:10,180 --> 01:19:10,971
Mother...
1114
01:19:10,972 --> 01:19:13,265
Your son will finally fulfill
your expectations!
1115
01:19:13,266 --> 01:19:15,517
I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"!
1116
01:19:15,518 --> 01:19:16,435
Rise...
1117
01:19:16,811 --> 01:19:18,270
Thank you, Your Majesty
1118
01:19:18,813 --> 01:19:21,232
We summon you
in the still of the starry night...
1119
01:19:21,608 --> 01:19:22,858
...to ask whether or not...
1120
01:19:22,859 --> 01:19:25,110
...you often drink "Bird's Tongue" tea
1121
01:19:25,111 --> 01:19:25,694
I do!
1122
01:19:26,696 --> 01:19:28,489
It strengthens the qi and the body
1123
01:19:28,490 --> 01:19:30,783
I drink a pot every morning and evening
1124
01:19:30,784 --> 01:19:31,700
Noble Sir...
1125
01:19:31,701 --> 01:19:33,494
Please have this medicinal soup for your health
1126
01:19:34,454 --> 01:19:35,204
Medicinal soup for my health?
1127
01:19:36,998 --> 01:19:38,082
What is it for?
1128
01:19:39,209 --> 01:19:40,459
Minister Ding...
1129
01:19:40,460 --> 01:19:42,002
Is it at every midnight...
1130
01:19:42,337 --> 01:19:44,046
...that your stomach is upset ?
1131
01:19:44,798 --> 01:19:46,548
So that you need to take this tea...
1132
01:19:46,549 --> 01:19:48,259
...to regain your strength?
1133
01:19:48,593 --> 01:19:49,885
In response to Your Majesty...
1134
01:19:50,136 --> 01:19:51,720
That is so
1135
01:19:51,721 --> 01:19:52,972
But if I take more of the tea...
1136
01:19:52,973 --> 01:19:54,932
...I always feel very much stronger
1137
01:19:56,643 --> 01:19:58,644
Then please take this soup at once
1138
01:19:58,645 --> 01:20:00,396
It's a test for the Emperor's medicine
1139
01:20:01,147 --> 01:20:02,606
Your humble servant understands
1140
01:20:09,155 --> 01:20:09,822
This taste...
1141
01:20:09,906 --> 01:20:11,323
Why is it so fishy?
1142
01:20:11,574 --> 01:20:12,199
Noble Sir...
1143
01:20:12,575 --> 01:20:14,702
This is the secret family prescription
of the Imperial Doctor
1144
01:20:15,078 --> 01:20:16,745
One bowl will extend your life for a year
1145
01:20:17,872 --> 01:20:22,084
I'm grateful for Her Majesty's generosity!
1146
01:20:31,094 --> 01:20:33,137
Does this soup really prolong life?
1147
01:20:34,681 --> 01:20:36,098
It was obtained from the Administration office
1148
01:20:36,099 --> 01:20:37,141
"Virgin Male Urine"
1149
01:20:37,892 --> 01:20:39,143
Eunuch's urine!
1150
01:20:40,270 --> 01:20:41,061
Absurd!
1151
01:20:41,896 --> 01:20:43,105
You give my officials urine?
1152
01:20:44,649 --> 01:20:46,775
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu
1153
01:20:46,901 --> 01:20:48,694
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons
1154
01:20:48,695 --> 01:20:50,946
The antidote is a 'cool' medicinal soup
1155
01:20:51,281 --> 01:20:51,989
The effect...
1156
01:20:51,990 --> 01:20:53,532
...will be felt within two hours
1157
01:20:53,867 --> 01:20:54,575
Very well...
1158
01:20:54,576 --> 01:20:55,200
Guards!
1159
01:20:56,036 --> 01:20:57,328
Detain him...
1160
01:20:57,329 --> 01:20:58,579
After two hours...
1161
01:20:58,997 --> 01:21:00,622
...if there's no effect on Minister Ding...
1162
01:21:00,623 --> 01:21:02,374
...Dee will be executed forthwith!
1163
01:21:02,625 --> 01:21:03,709
We obey!
1164
01:21:05,754 --> 01:21:06,545
As for you...
1165
01:21:06,880 --> 01:21:07,755
You'd better watch Minister Ding
1166
01:21:09,090 --> 01:21:10,632
If Dee was lying...
1167
01:21:11,301 --> 01:21:12,092
...he will be punished
1168
01:21:12,510 --> 01:21:13,594
And you will be imprisoned!
1169
01:21:22,812 --> 01:21:23,896
Wang Pu...
1170
01:21:24,230 --> 01:21:25,981
I devoutly wish that your remedy is effective!
1171
01:21:33,031 --> 01:21:33,822
Minister Ding...
1172
01:21:34,991 --> 01:21:36,742
Do you feel any change?
1173
01:21:38,119 --> 01:21:39,411
Have a bowl of urine yourself
1174
01:21:39,621 --> 01:21:41,288
Then you'll know what changes to expect!
1175
01:21:47,796 --> 01:21:48,545
Your Majesty...
1176
01:21:48,546 --> 01:21:49,713
The time is up
1177
01:21:49,714 --> 01:21:51,757
Minister Ding reports no change
1178
01:21:53,802 --> 01:21:54,343
Decapitate him!
1179
01:21:55,637 --> 01:21:56,512
We obey!
1180
01:22:13,488 --> 01:22:16,073
Withdraw the blade!
1181
01:22:16,533 --> 01:22:18,367
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...
1182
01:22:18,368 --> 01:22:20,244
...to beg Her Majesty for clemency!
1183
01:22:20,245 --> 01:22:21,870
Please spare the life of Dee!
1184
01:22:21,871 --> 01:22:23,330
Stop the execution!
1185
01:22:23,331 --> 01:22:24,248
Intruder on the execution ground!
1186
01:22:24,624 --> 01:22:25,833
Immediate death penalty!
1187
01:22:26,459 --> 01:22:27,876
I am the Imperial Doctor's apprentice
1188
01:22:27,877 --> 01:22:28,877
Shatuo
1189
01:22:29,212 --> 01:22:31,547
I have my master's authority
to plead for clemency
1190
01:22:31,756 --> 01:22:33,424
Please wait for another hour or two
1191
01:22:33,425 --> 01:22:35,050
The medicine will surely take effect
1192
01:22:35,051 --> 01:22:36,427
Your Majesty, please spare his life
1193
01:22:36,428 --> 01:22:37,761
Ruiji, you should not be here
1194
01:22:38,638 --> 01:22:40,013
Dee dares to take this risk...
1195
01:22:40,014 --> 01:22:41,473
...because he wants to save the Emperor!
1196
01:22:41,474 --> 01:22:46,562
It's the Courtesan of Luoyang
1197
01:22:46,563 --> 01:22:48,147
Yin Ruiji
1198
01:22:49,190 --> 01:22:50,232
Dee has found...
1199
01:22:50,233 --> 01:22:51,900
...the cure for the Emperor
1200
01:22:51,901 --> 01:22:53,485
Just wait an hour or two!
1201
01:22:54,112 --> 01:22:55,362
Execute him now!
1202
01:22:55,363 --> 01:22:56,405
If anyone delays further...
1203
01:22:56,406 --> 01:22:57,698
...they will die too!
1204
01:22:57,866 --> 01:22:58,532
Execute him now!
1205
01:22:59,117 --> 01:23:00,159
Withdraw the blade!
1206
01:23:00,160 --> 01:23:00,868
Don't execute him!
1207
01:23:01,244 --> 01:23:02,411
- No! - Don't do it!
1208
01:23:05,999 --> 01:23:07,166
"Raindrop drums"
1209
01:23:08,918 --> 01:23:10,252
Your Majesty...
1210
01:23:10,545 --> 01:23:12,796
Your Majesty,
Yuchi is calling "Raindrop drums"!
1211
01:23:13,256 --> 01:23:14,756
There's been a change in the Palace
1212
01:23:15,925 --> 01:23:18,927
Your Majesty...
1213
01:23:20,680 --> 01:23:21,597
Stay the execution!
1214
01:23:22,348 --> 01:23:23,807
Stay the execution at once!
1215
01:23:31,608 --> 01:23:32,441
Ruiji...
1216
01:23:32,442 --> 01:23:34,151
You shouldn't come to the Palace
1217
01:23:34,152 --> 01:23:35,444
You can't stay here a minute longer!
1218
01:23:36,279 --> 01:23:37,446
Leave at once!
1219
01:23:38,656 --> 01:23:40,324
Shatuo, follow me inside!
1220
01:23:41,117 --> 01:23:43,660
Step back!
1221
01:23:44,787 --> 01:23:46,705
Her Majesty is here!
1222
01:23:49,501 --> 01:23:50,334
Your Majesty
1223
01:23:50,960 --> 01:23:52,294
Your Majesty, take care!
1224
01:23:58,343 --> 01:23:58,967
Quick!
1225
01:24:01,596 --> 01:24:02,387
Make way!
1226
01:24:02,972 --> 01:24:03,639
Your Majesty...
1227
01:24:03,640 --> 01:24:04,890
Dee is here
1228
01:24:30,208 --> 01:24:31,375
Now the parasites have shown themselves...
1229
01:24:32,418 --> 01:24:34,503
...the first priority is to treat the Emperor
1230
01:24:40,301 --> 01:24:41,593
The "Golden Soup"
1231
01:24:41,594 --> 01:24:42,886
Prepare His Majesty's mouth!
1232
01:24:47,350 --> 01:24:48,809
Please order the Interior Ministry...
1233
01:24:48,810 --> 01:24:50,102
...to provide more of the antidote
1234
01:24:50,103 --> 01:24:51,979
Supply it to the Imperial family and the court
1235
01:24:51,980 --> 01:24:52,896
In this way...
1236
01:24:52,897 --> 01:24:54,106
...the villains' evil plan...
1237
01:24:54,107 --> 01:24:55,732
...will be foiled
1238
01:24:56,150 --> 01:25:00,571
Drink!
1239
01:25:02,156 --> 01:25:03,448
Drink more!
1240
01:25:05,868 --> 01:25:07,160
Drink it all!
1241
01:25:09,956 --> 01:25:12,040
His Majesty generously provides...
1242
01:25:12,417 --> 01:25:14,042
...all of us officials...
1243
01:25:14,586 --> 01:25:16,628
...with this Imperial tonic
1244
01:25:16,879 --> 01:25:18,130
Drink it!
1245
01:25:18,548 --> 01:25:20,632
Your Majesty, thank you!
1246
01:25:48,286 --> 01:25:49,661
(Dondo) Something's wrong!
1247
01:26:49,889 --> 01:26:51,139
Dee...
1248
01:26:51,974 --> 01:26:53,350
Your insights are matchless
1249
01:26:53,351 --> 01:26:54,810
No one else can compare
1250
01:26:54,811 --> 01:26:56,103
You dared to risk your own life...
1251
01:26:56,104 --> 01:26:57,562
...to save our country from this peril
1252
01:26:58,314 --> 01:27:00,607
No wonder Minister Yan
so highly recommended you
1253
01:27:00,608 --> 01:27:02,109
"Brightest Pearl of a River"
1254
01:27:02,527 --> 01:27:03,902
"Priceless Treasure of the East"
1255
01:27:04,987 --> 01:27:05,862
Your Majesty...
1256
01:27:05,863 --> 01:27:07,781
The villains behind this are still at large
1257
01:27:07,782 --> 01:27:09,491
The danger is still present
1258
01:27:09,951 --> 01:27:11,576
Sire, please extend the deadline
for concluding the case
1259
01:27:15,164 --> 01:27:15,914
Your Majesty...
1260
01:27:16,416 --> 01:27:17,749
What Dee says is true
1261
01:27:18,084 --> 01:27:19,292
Your Majesty, please show indulgence
1262
01:27:19,293 --> 01:27:20,711
We will do our utmost...
1263
01:27:20,712 --> 01:27:22,629
...to arrest the villains and mete out justice
1264
01:27:28,928 --> 01:27:29,970
Dee, these are my orders
1265
01:27:31,139 --> 01:27:32,764
I hereby appoint you
as our Imperial Commissioner
1266
01:27:33,474 --> 01:27:35,183
With absolute power over all other ranks
1267
01:27:35,184 --> 01:27:36,768
Take charge of the Sea Dragon incident
1268
01:27:40,690 --> 01:27:41,481
Your Majesty...
1269
01:27:42,442 --> 01:27:44,484
Dee has been in the capital for only ten days
1270
01:27:44,694 --> 01:27:45,777
He's not familiar with the place
1271
01:27:45,778 --> 01:27:46,403
I'm afraid that...
1272
01:27:47,071 --> 01:27:47,946
...he is incapable of discharging this mission
1273
01:27:49,073 --> 01:27:50,157
Yuchi, this is my order
1274
01:27:50,658 --> 01:27:52,534
You command the Da Lisi...
1275
01:27:52,535 --> 01:27:53,785
...and our elite militia
1276
01:27:53,995 --> 01:27:55,871
You are to follow the orders of Dee
1277
01:27:55,872 --> 01:27:56,913
Work with him to solve the mystery
1278
01:27:58,291 --> 01:27:59,291
I...
1279
01:28:00,960 --> 01:28:01,626
I obey!
1280
01:28:02,670 --> 01:28:03,128
Master Yuchi
1281
01:28:03,713 --> 01:28:05,213
My congratulations, Master Yuchi!
1282
01:28:05,757 --> 01:28:06,590
Mr Dee...
1283
01:28:07,133 --> 01:28:08,550
You're such a hypocrite...
1284
01:28:08,551 --> 01:28:09,926
...to congratulate me
1285
01:28:09,927 --> 01:28:11,052
Of course I should
1286
01:28:11,053 --> 01:28:13,013
You're about to achieve a great success
1287
01:28:13,014 --> 01:28:14,890
The traitor who's been hiding
within the Da Lisi...
1288
01:28:14,891 --> 01:28:16,141
...will soon reveal his identity
1289
01:28:21,814 --> 01:28:23,899
All men of the Da Lisi, these are my orders!
1290
01:28:24,609 --> 01:28:25,525
Prepare your horses!
1291
01:28:26,152 --> 01:28:26,902
Be ready to move!
1292
01:28:27,570 --> 01:28:29,488
The cavalry guards will divide into eight teams
1293
01:28:29,781 --> 01:28:31,239
Join the special forces
1294
01:28:31,240 --> 01:28:33,158
Search for Dondoers in South City...
1295
01:28:33,493 --> 01:28:34,910
...and arrest them for questioning!
1296
01:28:34,911 --> 01:28:35,744
Yes, Sir!
1297
01:28:38,998 --> 01:28:39,498
Sir...
1298
01:28:40,708 --> 01:28:42,584
Since Master Yuchi signed
the order to move the troops...
1299
01:28:42,585 --> 01:28:43,877
...no one has seen him
1300
01:28:44,253 --> 01:28:45,086
I know
1301
01:28:45,087 --> 01:28:46,838
Make sure everyone is ready
1302
01:28:48,216 --> 01:28:48,924
Yes, Sir!
1303
01:28:49,425 --> 01:28:50,258
Sir!
1304
01:29:03,523 --> 01:29:05,357
I've brought the joss stick you wanted
1305
01:29:06,108 --> 01:29:07,692
Now, just wait and watch
1306
01:29:11,405 --> 01:29:12,364
What's this all about?
1307
01:29:12,365 --> 01:29:13,532
Choosing the moment to move out
1308
01:29:13,991 --> 01:29:15,075
It's not the "right" moment yet
1309
01:29:15,451 --> 01:29:17,244
We'll move out when the joss stick ends
1310
01:29:18,579 --> 01:29:19,704
You believe in that stuff?
1311
01:29:19,997 --> 01:29:21,748
The Da Lisi has sealed
the city to seek out Dondoers
1312
01:29:21,749 --> 01:29:23,166
The traitor needs to sneak out to warn them
1313
01:29:23,167 --> 01:29:24,167
The joss stick...
1314
01:29:24,168 --> 01:29:25,252
...gives him just enough time...
1315
01:29:25,253 --> 01:29:26,670
...to try to do so
1316
01:29:28,214 --> 01:29:31,258
Backdoor of Da Lisi
1317
01:29:56,325 --> 01:29:58,493
So you're the traitor
1318
01:29:58,953 --> 01:30:00,495
You guard the door every day
1319
01:30:00,496 --> 01:30:02,873
So you know all our movements and activities
1320
01:30:03,666 --> 01:30:05,625
But you've fallen into the trap I set for you
1321
01:30:06,043 --> 01:30:07,627
"Luring a Snake from its Hole"
1322
01:30:08,462 --> 01:30:09,880
I finally...
1323
01:30:10,339 --> 01:30:12,132
...lured you out!
1324
01:30:13,843 --> 01:30:15,969
I've been in the imperial court for many years
1325
01:30:16,304 --> 01:30:17,637
But I have no prospects here
1326
01:30:18,180 --> 01:30:20,265
I come from a poor family
1327
01:30:20,266 --> 01:30:22,434
The Dondoers promised to make me a Duke
1328
01:30:22,435 --> 01:30:24,352
So I agreed to be their spy in the Da Lisi
1329
01:30:24,770 --> 01:30:26,771
It's my only chance of becoming a nobleman
1330
01:31:22,203 --> 01:31:23,578
Yuchi's horse went to the west
1331
01:31:23,579 --> 01:31:25,163
He must be going to the river pier
1332
01:31:28,167 --> 01:31:29,167
Go quickly to the Da Lisi
1333
01:31:29,168 --> 01:31:30,001
Tell them to move to the pier!
1334
01:31:30,002 --> 01:31:30,627
Yes, Sir!
1335
01:31:32,213 --> 01:31:33,254
(Dondo) Quick, back off!
1336
01:31:36,592 --> 01:31:37,425
(Dondo) The Da Lisi is coming!
1337
01:31:37,426 --> 01:31:38,134
(Dondo) Quick, back off!
1338
01:33:48,808 --> 01:33:49,724
So the supremely skilled Dee...
1339
01:33:49,975 --> 01:33:51,392
...is afraid of water!
1340
01:33:51,435 --> 01:33:53,019
I'm not afraid of water
1341
01:33:53,020 --> 01:33:54,437
I just can't swim
1342
01:34:13,749 --> 01:34:15,291
That's the Sea Dragon
which destroyed our warships
1343
01:34:15,835 --> 01:34:16,918
What kind of monster is it?
1344
01:34:30,558 --> 01:34:42,277
Sir
1345
01:34:42,278 --> 01:34:43,236
Are you all right?
1346
01:34:43,571 --> 01:34:44,445
Throw in fish to lure the monster back
1347
01:34:44,446 --> 01:34:45,280
Lure the monster back
1348
01:34:45,281 --> 01:34:45,989
Yes, Sir!
1349
01:35:12,892 --> 01:35:14,017
The monster has gone
1350
01:35:16,145 --> 01:35:17,979
It seems to have gone with the Dondoers
1351
01:35:20,232 --> 01:35:21,941
Judging by the direction they took...
1352
01:35:21,942 --> 01:35:23,193
...they must be hiding on an island
1353
01:35:24,361 --> 01:35:25,361
But looking at where our ships were attacked...
1354
01:35:25,654 --> 01:35:27,071
...it could be any one of five small islands
1355
01:35:27,198 --> 01:35:29,199
Which one is their hiding place?
1356
01:35:31,368 --> 01:35:32,994
There's one more clue
1357
01:35:35,748 --> 01:35:36,414
Mr Yuan
1358
01:35:37,082 --> 01:35:39,209
You said that Huo Yi trapped you on an island
1359
01:35:39,210 --> 01:35:41,336
Where was it?
1360
01:35:41,337 --> 01:35:42,670
I'm not sure
1361
01:35:42,671 --> 01:35:45,423
They're raising a giant sea monster there
1362
01:35:46,425 --> 01:35:47,467
One day...
1363
01:35:47,885 --> 01:35:49,677
One of the guards was neglecting his duties
1364
01:35:49,929 --> 01:35:51,346
So I opened the sluice gate...
1365
01:35:51,764 --> 01:35:54,182
...and released the monster
1366
01:35:54,183 --> 01:35:55,975
In the chaos, I got away
1367
01:35:56,977 --> 01:35:57,936
How long...
1368
01:35:57,937 --> 01:35:59,020
...did you swim for?
1369
01:36:00,439 --> 01:36:02,190
The current flows east
1370
01:36:02,191 --> 01:36:04,442
I followed it and swam
as long as it takes a joss stick to burn
1371
01:36:04,443 --> 01:36:05,276
When I saw a light ahead...
1372
01:36:05,861 --> 01:36:07,195
...I swam towards it
1373
01:36:08,489 --> 01:36:09,906
That's the direction of the Fuyu Kingdom
1374
01:36:09,907 --> 01:36:10,615
The light was from their battleships
1375
01:36:17,081 --> 01:36:17,664
It makes sense!
1376
01:36:18,958 --> 01:36:19,832
The 'Sea Dragon' which sank our ships...
1377
01:36:19,833 --> 01:36:21,709
...is the monster that Huo Yi raised
1378
01:36:22,169 --> 01:36:23,503
Yuan Zhen set it free...
1379
01:36:24,213 --> 01:36:25,588
...and it happened to run into our navy
1380
01:36:26,298 --> 01:36:27,298
The duration of a joss stick...
1381
01:36:27,299 --> 01:36:28,549
Current flowing east...
1382
01:36:29,468 --> 01:36:30,885
On this evidence...
1383
01:36:30,886 --> 01:36:32,971
...Huo Yi must be hiding on Bat Island
1384
01:36:35,099 --> 01:36:35,556
The island is home to...
1385
01:36:35,557 --> 01:36:37,350
...thousands of bats
1386
01:36:37,351 --> 01:36:38,518
There are whirlpools offshore...
1387
01:36:38,519 --> 01:36:39,686
...which wreck unwary ships
1388
01:36:39,687 --> 01:36:41,229
A tiny population
1389
01:36:41,230 --> 01:36:42,397
It's a natural fortress
1390
01:36:42,398 --> 01:36:44,482
Just the hiding place for the Dondoers
1391
01:36:45,734 --> 01:36:47,026
They have this monster
1392
01:36:47,569 --> 01:36:49,362
If we head for Bat Island...
1393
01:36:50,114 --> 01:36:51,698
...how can we deal with the monster?
1394
01:36:52,157 --> 01:36:52,907
Sir...
1395
01:36:54,201 --> 01:36:55,743
Please order the navy to stand by
1396
01:36:56,120 --> 01:36:58,162
And buy up every fish in the markets
1397
01:36:58,580 --> 01:36:59,956
Dead or alive
1398
01:37:00,457 --> 01:37:02,875
Small fish to catch the big fish?
1399
01:37:03,210 --> 01:37:04,711
How will you catch it?
1400
01:37:05,212 --> 01:37:06,379
"Peacock Gallbladder"
1401
01:37:07,089 --> 01:37:08,047
"Strychnine Pellets"
1402
01:37:09,133 --> 01:37:10,425
Plus "Peacock Gallbladder"
1403
01:37:11,218 --> 01:37:12,844
Maybe a little "Monks-hood Root" too?
1404
01:37:14,221 --> 01:37:15,930
Why do you think it's your turn to speak?
1405
01:37:16,765 --> 01:37:17,765
What are they talking about?
1406
01:37:17,766 --> 01:37:18,766
Poisons
1407
01:37:18,767 --> 01:37:20,184
Let's not waste time
1408
01:37:20,561 --> 01:37:21,894
I'll start preparing them now
1409
01:37:24,273 --> 01:37:25,064
Why are you standing there?
1410
01:37:25,065 --> 01:37:25,773
Get to work!
1411
01:37:26,400 --> 01:37:28,276
You're not as clever as him, so work harder!
1412
01:37:30,487 --> 01:37:31,654
Four hours from now...
1413
01:37:31,780 --> 01:37:33,239
...we'll meet at the shipyard
1414
01:37:36,160 --> 01:37:37,160
Master Dee...
1415
01:37:40,247 --> 01:37:41,372
Ruiji...
1416
01:37:41,540 --> 01:37:42,749
Is she alright?
1417
01:37:43,542 --> 01:37:44,709
Isn't she here?
1418
01:37:46,211 --> 01:37:47,670
She went to find you at the execution ground...
1419
01:37:48,213 --> 01:37:49,589
...and didn't come back
1420
01:37:51,467 --> 01:37:52,633
Damn!
1421
01:37:52,634 --> 01:37:54,177
I should have guessed
1422
01:37:56,221 --> 01:37:58,264
Ruiji is descended from our enemies
1423
01:37:59,350 --> 01:38:01,476
The law says she must be arrested
1424
01:38:02,186 --> 01:38:03,144
As a bailiff...
1425
01:38:03,145 --> 01:38:04,729
... you must value the law above your own life
1426
01:38:04,730 --> 01:38:06,981
You won't beg for leniency, will you?
1427
01:38:07,775 --> 01:38:09,192
Your Majesty, you're right
1428
01:38:09,610 --> 01:38:11,027
I will not beg you to be lenient
1429
01:38:12,613 --> 01:38:13,654
I am here to place a bet
1430
01:38:14,323 --> 01:38:15,448
A bet?
1431
01:38:16,283 --> 01:38:17,700
Where do you think you are?
1432
01:38:18,285 --> 01:38:19,827
The Emperor suffered from the parasites...
1433
01:38:19,828 --> 01:38:21,704
...and so did many members
of the Imperial court
1434
01:38:21,705 --> 01:38:23,706
Great Tang was nearly toppled
1435
01:38:23,707 --> 01:38:25,333
The conspiracy was led by Huo Yi
1436
01:38:25,959 --> 01:38:27,293
We must arrest him
1437
01:38:27,294 --> 01:38:28,753
Or there will be more chaos
1438
01:38:28,754 --> 01:38:29,587
I swear that...
1439
01:38:30,130 --> 01:38:31,422
...I need just one day...
1440
01:38:31,423 --> 01:38:32,757
...to arrest Huo Yi
1441
01:38:33,425 --> 01:38:34,592
I will bet my life on it...
1442
01:38:34,593 --> 01:38:36,094
...against Lady Ruiji's life
1443
01:38:36,929 --> 01:38:38,721
One day...
1444
01:38:38,722 --> 01:38:41,140
Aren't you a touch over-confident?
1445
01:38:41,600 --> 01:38:42,683
If your humble servant fails...,
1446
01:38:42,684 --> 01:38:44,018
...you will receive his head
1447
01:38:44,478 --> 01:38:46,187
But if the matter can be resolved in time....
1448
01:38:46,647 --> 01:38:47,563
I beg Your Majesty...
1449
01:38:47,564 --> 01:38:49,107
...to release Lady Ruiji
1450
01:38:49,108 --> 01:38:50,650
Your request is accepted
1451
01:38:51,151 --> 01:38:52,110
But do not forget...
1452
01:38:53,070 --> 01:38:54,404
In case of failure...
1453
01:38:54,571 --> 01:38:55,863
...you will forfeit your life
1454
01:38:56,323 --> 01:38:57,698
And the courtesan's head...
1455
01:38:57,699 --> 01:38:59,700
...will also hang atop the city's walls
1456
01:39:20,806 --> 01:39:21,681
Now...
1457
01:39:21,682 --> 01:39:22,890
...don't be scared
1458
01:39:22,891 --> 01:39:25,101
Remember my "Hold Your Breath" technique
1459
01:39:27,729 --> 01:39:28,312
Dee...
1460
01:39:29,690 --> 01:39:31,649
This is the famous "Kun Steed" from Aizhou
1461
01:39:31,817 --> 01:39:32,483
Not fast on land...
1462
01:39:32,734 --> 01:39:34,402
...but matchless in water
1463
01:39:34,403 --> 01:39:35,486
It can help you to fight
1464
01:39:36,488 --> 01:39:37,864
Needless to say...
1465
01:39:38,157 --> 01:39:38,990
...from now on...
1466
01:39:39,241 --> 01:39:40,658
...you and I are even
1467
01:39:42,661 --> 01:39:43,327
Set sail!
1468
01:39:44,329 --> 01:39:45,204
To Bat Island!
1469
01:39:45,414 --> 01:39:46,581
Let's see what's on Huo Yi's mind!
1470
01:39:46,665 --> 01:39:47,165
Yes, Sir!
1471
01:39:57,926 --> 01:39:58,759
Our distance from Bat Island...
1472
01:39:58,760 --> 01:39:59,927
...is now twenty li
1473
01:40:07,102 --> 01:40:08,102
All ships...
1474
01:40:08,103 --> 01:40:09,145
Stop moving!
1475
01:40:09,855 --> 01:40:10,855
All ships...
1476
01:40:10,856 --> 01:40:11,898
Stop moving!
1477
01:40:13,525 --> 01:40:14,484
Sirs...
1478
01:40:14,485 --> 01:40:15,818
No movement in the water
1479
01:40:20,657 --> 01:40:21,949
It's so calm
1480
01:40:22,284 --> 01:40:23,576
Weird, though...
1481
01:40:24,119 --> 01:40:25,369
They must be on Bat Island
1482
01:40:25,370 --> 01:40:26,579
So they can see our approach
1483
01:40:27,331 --> 01:40:28,664
We can't risk disembarking now
1484
01:40:28,957 --> 01:40:30,541
I think we should retreat first
1485
01:40:30,792 --> 01:40:31,125
Really?
1486
01:40:31,126 --> 01:40:31,918
Retreat!
1487
01:40:32,794 --> 01:40:33,419
You're right!
1488
01:40:34,505 --> 01:40:35,254
Order...
1489
01:40:35,506 --> 01:40:36,506
All ships to...
1490
01:40:36,715 --> 01:40:37,548
...turn and withdraw
1491
01:40:38,133 --> 01:40:39,133
All ships...
1492
01:40:39,384 --> 01:40:40,718
Turn and withdraw!
1493
01:40:41,261 --> 01:40:42,595
What's going on?
1494
01:40:43,138 --> 01:40:44,388
Feint the east and attack the west
1495
01:40:44,932 --> 01:40:45,973
You don't know that strategy?
1496
01:40:53,273 --> 01:40:55,316
Dee bet his own life for yours
1497
01:40:56,193 --> 01:40:57,902
What is your relationship with Dee?
1498
01:40:58,904 --> 01:41:00,696
Circumstances made us friends
1499
01:41:03,325 --> 01:41:04,909
Circumstances...
1500
01:41:05,536 --> 01:41:07,119
A young woman who looks like you do...
1501
01:41:07,120 --> 01:41:09,747
...can never be just a 'friend' with a man
1502
01:41:10,082 --> 01:41:12,542
You should know this very well
1503
01:41:14,503 --> 01:41:16,671
Since the two countries are at war...
1504
01:41:16,672 --> 01:41:17,505
...the law says...
1505
01:41:17,506 --> 01:41:19,924
...you should be arrested and interrogated
1506
01:41:20,300 --> 01:41:21,717
If you remain alive...
1507
01:41:22,010 --> 01:41:24,345
...you'll harm Great Tang
1508
01:41:24,346 --> 01:41:24,845
Detain her
1509
01:41:26,557 --> 01:41:28,349
I'm waiting for Dee to fail
1510
01:41:28,600 --> 01:41:29,517
When that happens...
1511
01:41:29,518 --> 01:41:30,643
...I'll see if your severed head...
1512
01:41:30,644 --> 01:41:33,437
...still draws thousands of admirers!
1513
01:41:53,667 --> 01:41:56,711
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place
1514
01:41:57,296 --> 01:41:59,130
(Dondo) We have to retreat before dawn
1515
01:41:59,673 --> 01:42:00,631
(Dondo) Burn them quickly!
1516
01:42:00,841 --> 01:42:01,716
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!
1517
01:42:02,259 --> 01:42:03,301
(Dondo) Don't delay!
1518
01:42:03,760 --> 01:42:04,594
(Dondo) Yes, Sir!
1519
01:42:13,562 --> 01:42:14,478
(Dondo) Da Lisi...
1520
01:42:14,479 --> 01:42:16,564
(Dondo) Their ships have pulled back
1521
01:42:19,067 --> 01:42:20,484
(Dondo) It seems...
1522
01:42:20,944 --> 01:42:23,029
(Dondo) ...the "Sea God"
must have scared them off
1523
01:42:23,030 --> 01:42:24,822
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either
1524
01:42:24,823 --> 01:42:25,364
(Dondo) What shall we do?
1525
01:42:25,991 --> 01:42:27,074
(Dondo) Once we've retreated...
1526
01:42:27,284 --> 01:42:28,618
(Dondo) ...send reinforcements...
1527
01:42:28,619 --> 01:42:31,412
(Dondo) ...to search for the "Sea God"
1528
01:42:31,413 --> 01:42:32,496
Don't waste your efforts!
1529
01:42:36,752 --> 01:42:38,085
The Da Lisi has Bat Island surrounded
1530
01:42:38,920 --> 01:42:40,504
We kept our distance in daylight...
1531
01:42:40,797 --> 01:42:43,257
...to make your defenses less alert
1532
01:42:44,718 --> 01:42:46,510
You're so experienced...
1533
01:42:46,511 --> 01:42:47,261
...but we've outwitted you
1534
01:42:48,680 --> 01:42:49,513
Shatuo!
1535
01:42:49,514 --> 01:42:50,014
Snake herbs
1536
01:42:50,015 --> 01:42:51,307
Wolf flowers
1537
01:42:51,308 --> 01:42:52,683
The plants all secrete rare poisons
1538
01:42:56,021 --> 01:42:57,104
(Dondo) The one with a mustache...
1539
01:42:58,065 --> 01:42:58,981
(Dondo) ...is Dee
1540
01:43:06,907 --> 01:43:08,449
So you're the universally loathed...
1541
01:43:08,450 --> 01:43:10,034
Dee!
1542
01:43:10,661 --> 01:43:11,744
Yuchi...
1543
01:43:12,079 --> 01:43:13,746
When I last faced you...
1544
01:43:13,747 --> 01:43:15,623
...I saw your shortcomings
1545
01:43:16,541 --> 01:43:17,375
It seems...
1546
01:43:17,626 --> 01:43:19,627
...Dee will soon have your post
1547
01:43:22,881 --> 01:43:23,964
You blatant thief!
1548
01:43:24,841 --> 01:43:27,218
What makes you so hate our Great Tang?
1549
01:43:27,219 --> 01:43:29,679
What's behind your dirty tricks?
1550
01:43:30,138 --> 01:43:31,889
Dee has godlike foresight
1551
01:43:32,015 --> 01:43:33,516
You don't need to ask me
1552
01:43:33,850 --> 01:43:34,517
Sir...
1553
01:43:35,894 --> 01:43:38,229
The Fuyu Kingdom has long fought
sea battles with Great Tang
1554
01:43:38,438 --> 01:43:39,522
Dondo...
1555
01:43:39,523 --> 01:43:41,148
...sits between the two countries
1556
01:43:41,817 --> 01:43:43,567
The islanders are fisherfolk
1557
01:43:43,568 --> 01:43:44,944
The sea battles have affected them
1558
01:43:44,945 --> 01:43:45,945
They've been driven into exile
1559
01:43:46,863 --> 01:43:47,905
Huo Yi...
1560
01:43:48,115 --> 01:43:49,156
Your country is vulnerable...
1561
01:43:49,866 --> 01:43:52,034
You've been forced out of your home
1562
01:43:53,161 --> 01:43:54,704
You came here for revenge
1563
01:43:56,623 --> 01:43:57,998
Dee
1564
01:43:58,542 --> 01:44:00,292
If only we weren't enemies!
1565
01:44:01,294 --> 01:44:02,545
With your help...
1566
01:44:02,546 --> 01:44:03,921
...the world would be ours!
1567
01:44:05,298 --> 01:44:05,840
But...
1568
01:44:05,841 --> 01:44:08,551
Revenge was not my only motive
1569
01:44:09,678 --> 01:44:10,761
This Middle Kingdom...
1570
01:44:10,846 --> 01:44:12,513
You people are getting lazy
1571
01:44:12,973 --> 01:44:14,598
If we pander to your desires...
1572
01:44:14,641 --> 01:44:16,308
...at the right time...
1573
01:44:16,309 --> 01:44:18,060
...we can take over your empire!
1574
01:44:19,396 --> 01:44:20,980
I want to rule an empire!
1575
01:45:33,136 --> 01:45:33,844
Dee!
1576
01:45:33,845 --> 01:45:35,346
You're under poison flowers!
1577
01:46:41,121 --> 01:46:41,912
Sir! Sir!
1578
01:46:41,913 --> 01:46:43,205
We can't let Huo Yi escape
1579
01:46:43,206 --> 01:46:44,832
There must a hiding place down there
1580
01:46:45,041 --> 01:46:45,499
I'll go down to look!
1581
01:47:39,387 --> 01:47:42,139
Let go!
1582
01:51:13,518 --> 01:51:14,601
What did you see?
1583
01:51:15,520 --> 01:51:16,478
This is a nursery for parasites!
1584
01:51:16,688 --> 01:51:17,771
They're using human bodies...
1585
01:51:17,772 --> 01:51:18,605
...to breed them
1586
01:51:27,240 --> 01:51:29,116
So the parasites in the Imperial Tribute tea...
1587
01:51:29,576 --> 01:51:31,702
...were bred in human bodies!
1588
01:51:33,329 --> 01:51:35,998
This is the true face of Huo Yi's master plan
1589
01:51:46,718 --> 01:51:49,344
Sir!
1590
01:51:51,431 --> 01:51:52,139
Dee...
1591
01:51:55,476 --> 01:51:57,644
There's something I've wanted to ask you:
1592
01:51:58,605 --> 01:52:00,105
When you were a bailiff in Bing County...
1593
01:52:00,106 --> 01:52:01,231
...why were you sent to prison?
1594
01:52:03,401 --> 01:52:05,027
I reported corruption in Bing County
1595
01:52:05,028 --> 01:52:07,154
My superior framed me and had me locked up
1596
01:52:09,574 --> 01:52:11,533
I saw many crimes inside the prison
1597
01:52:12,076 --> 01:52:13,994
I understood that truth must be fought for
1598
01:52:14,662 --> 01:52:16,663
And that justice must be demanded
1599
01:52:19,375 --> 01:52:21,251
So why did you come to the Da Lisi?
1600
01:52:23,129 --> 01:52:25,047
The Da Lisi maintains
the Tang Dynasty's laws...
1601
01:52:25,089 --> 01:52:26,006
That is the core of a just society
1602
01:52:26,007 --> 01:52:27,299
If I'm set on defeating crime...
1603
01:52:27,425 --> 01:52:29,051
... and attacking privilege...
1604
01:52:29,052 --> 01:52:30,469
This is the best place to do it
1605
01:52:31,679 --> 01:52:33,222
So, I'll take that as praise
1606
01:52:38,186 --> 01:52:39,686
Well said!
1607
01:52:40,521 --> 01:52:41,438
Dee...
1608
01:52:41,439 --> 01:52:42,773
Our mission is complete
1609
01:52:42,774 --> 01:52:44,524
And Lady Ruiji has been saved
1610
01:52:45,151 --> 01:52:46,360
Why do you still look...
1611
01:52:46,361 --> 01:52:47,653
...so worried?
1612
01:52:48,696 --> 01:52:50,364
There's something in the water!
1613
01:53:33,283 --> 01:53:34,533
Where are you going?
1614
01:53:35,451 --> 01:53:37,411
Can't you see how strangely the sail moves?
1615
01:53:37,412 --> 01:53:37,911
The sail...
1616
01:54:23,916 --> 01:54:24,499
That monster...
1617
01:54:24,500 --> 01:54:26,251
...is right under our ship
1618
01:54:26,711 --> 01:54:27,586
Archers of Ship Two!
1619
01:54:27,587 --> 01:54:28,253
Be ready!
1620
01:54:28,254 --> 01:54:28,962
Yes, Sir!
1621
01:54:33,092 --> 01:54:34,134
Load the crossbows!
1622
01:54:36,929 --> 01:54:38,263
Look-outs, use the signal flags!
1623
01:54:38,264 --> 01:54:38,972
Ship Three!
1624
01:54:38,973 --> 01:54:39,723
Follow the signals!
1625
01:54:39,724 --> 01:54:40,807
Stand by with the poisoned fish!
1626
01:54:40,808 --> 01:54:41,892
Yes, Sir!
1627
01:54:43,561 --> 01:54:44,603
The monster is here!
1628
01:54:44,604 --> 01:54:45,479
Be ready!
1629
01:54:45,480 --> 01:54:46,772
The toxic bait won't work immediately
1630
01:54:48,107 --> 01:54:49,441
This is a timer
1631
01:54:51,235 --> 01:54:52,402
To the monster, the ship's crew...
1632
01:54:52,403 --> 01:54:54,321
...is more interesting than the fish
1633
01:54:54,989 --> 01:54:57,032
We must release the toxic fish
at the right moment...
1634
01:54:57,033 --> 01:54:58,450
...or all our efforts will come to nothing
1635
01:55:00,787 --> 01:55:01,828
Prepare the toxic fish
1636
01:55:02,121 --> 01:55:02,829
It's quite a distance!
1637
01:55:02,830 --> 01:55:04,289
Try to aim them accurately
1638
01:55:04,499 --> 01:55:05,540
All of you...
1639
01:55:05,541 --> 01:55:06,500
Watch the signals...
1640
01:55:06,501 --> 01:55:07,250
...and don't act rashly
1641
01:55:07,251 --> 01:55:07,626
Yes, Sir!
1642
01:56:08,354 --> 01:56:09,563
The monster is starboard!
1643
01:56:17,321 --> 01:56:17,988
Sir
1644
01:56:17,989 --> 01:56:19,072
We didn't see any signals!
1645
01:56:19,073 --> 01:56:20,365
We can't aim the toxic fish!
1646
01:58:15,022 --> 01:58:15,981
Over here!
1647
01:58:15,982 --> 01:58:17,482
Aim at the red flag!
1648
01:58:17,483 --> 01:58:17,983
Release them!
1649
01:58:36,877 --> 01:58:37,752
Sir!
1650
01:58:37,753 --> 01:58:38,712
Look!
1651
01:58:51,225 --> 01:58:52,058
Release them!
1652
01:59:14,373 --> 01:59:15,665
The poison will take effect in a while
1653
01:59:15,666 --> 01:59:16,833
The top priority is to evade the monster
1654
02:00:33,744 --> 02:00:34,411
Sir!
1655
02:00:34,787 --> 02:00:36,705
Look!
1656
02:01:09,488 --> 02:01:10,363
Kuang, Qian Zhang!
1657
02:01:10,364 --> 02:01:12,031
See who needs to be rescued!
1658
02:01:12,032 --> 02:01:13,199
Yes, Sir!
1659
02:01:13,993 --> 02:01:14,743
Dee...
1660
02:01:15,411 --> 02:01:17,328
What did you discover this time?
1661
02:01:17,455 --> 02:01:19,831
That I absolutely must learn how to swim!
1662
02:01:21,459 --> 02:01:22,792
To work in my Da Lisi...
1663
02:01:22,960 --> 02:01:24,085
...one must not be afraid of water
1664
02:01:39,894 --> 02:01:41,394
Mandated by heaven...
1665
02:01:41,395 --> 02:01:42,937
...His Majesty decrees that...
1666
02:01:42,938 --> 02:01:45,523
...the Dondoers are in revolt
1667
02:01:45,900 --> 02:01:47,901
Our brave and dutiful officials...
1668
02:01:47,902 --> 02:01:49,360
...will quell the rebellion
1669
02:01:50,321 --> 02:01:53,072
Yin Ruiji's death sentence is waived
1670
02:01:53,073 --> 02:01:54,532
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...
1671
02:01:54,742 --> 02:01:56,451
...remain at war
1672
02:01:56,786 --> 02:01:57,744
So she must be denied...
1673
02:01:57,745 --> 02:01:59,496
...contact with the outside world...
1674
02:01:59,497 --> 02:02:01,498
...and be confined to Swallow House
1675
02:02:01,624 --> 02:02:03,166
So be it!
1676
02:02:28,025 --> 02:02:29,025
Report to the "Two Saints"
1677
02:02:29,568 --> 02:02:30,944
Your divine mandate...
1678
02:02:30,945 --> 02:02:32,529
...swept away all the demons
1679
02:02:32,613 --> 02:02:34,072
The Da Lisi has dealt with the villains
1680
02:02:34,406 --> 02:02:36,199
Huo Yi and his Dondoers...
1681
02:02:36,200 --> 02:02:36,991
...have been brought to justice
1682
02:02:37,576 --> 02:02:38,576
The "Sea Dragon" case...
1683
02:02:38,577 --> 02:02:39,786
...is now concluded
1684
02:02:41,455 --> 02:02:42,163
Officer Dee
1685
02:02:45,042 --> 02:02:46,751
This is the "Dragon Taming Mace"...
1686
02:02:47,461 --> 02:02:49,170
It is cast from meteorite metals
1687
02:02:49,171 --> 02:02:50,588
Harder than any other metal or stone
1688
02:02:50,965 --> 02:02:52,632
I hereby bestow this mace...
1689
02:02:52,633 --> 02:02:54,509
...charging you
with the elimination of all evils
1690
02:02:54,677 --> 02:02:56,302
May you be the conscience of our nation
1691
02:02:56,303 --> 02:02:57,637
And the upholder of law for the world
1692
02:02:58,264 --> 02:02:59,722
Even I myself...
1693
02:03:00,391 --> 02:03:01,599
...and my Imperial family...
1694
02:03:01,684 --> 02:03:03,309
If we fail our people in any way...
1695
02:03:03,686 --> 02:03:07,230
...this mace will admonish us
1696
02:03:17,616 --> 02:03:18,491
Her Majesty is still watching you
1697
02:03:18,784 --> 02:03:19,909
If you stay in Luoyang...
1698
02:03:19,910 --> 02:03:21,327
...your life will be in danger
1699
02:03:21,829 --> 02:03:23,079
In the boxes you'll find money for travelling
1700
02:03:23,080 --> 02:03:25,164
You and Mr Yuan must leave Luoyang at once
1701
02:03:51,734 --> 02:03:52,567
Officer Dee...
1702
02:03:54,111 --> 02:03:55,612
Your Majesty, thank you for your kindness
1703
02:03:58,073 --> 02:03:59,824
This is the story of the "Sea Dragon" case
1704
02:04:00,951 --> 02:04:01,701
This strange case...
1705
02:04:02,369 --> 02:04:03,119
...tied my own fate and that of Luoyang...
1706
02:04:03,120 --> 02:04:05,330
...closely together
1707
02:04:06,582 --> 02:04:07,332
Some years later...
1708
02:04:07,833 --> 02:04:10,001
...the fate of the Tang Dynasty
changed for the worse
1709
02:04:10,002 --> 02:04:11,377
A complete reversal
1710
02:04:13,172 --> 02:04:14,088
But...
1711
02:04:14,298 --> 02:04:15,632
Those were all matters still to come
1712
02:04:57,216 --> 02:04:59,884
My valued officers did well to solve this case
1713
02:05:00,302 --> 02:05:02,261
This feast is to thank you all
1714
02:05:08,727 --> 02:05:10,436
This is a tribute from years ago
1715
02:05:10,437 --> 02:05:12,563
"Bird's Tongue" tea with no parasites
1716
02:05:18,529 --> 02:05:20,822
Surely you officers trust me?
1717
02:05:21,949 --> 02:05:24,033
Of course, Your Majesty
1718
02:05:32,042 --> 02:05:32,792
Bring the medicine
1719
02:05:58,986 --> 02:05:59,819
Aiya!
1720
02:06:00,112 --> 02:06:00,903
Almost forgot...
1721
02:06:02,740 --> 02:06:03,865
To get rid of insect parasites...
1722
02:06:04,700 --> 02:06:06,451
...we don't have to use "Virgin Male urine"
1723
02:06:07,119 --> 02:06:08,411
There's an older remedy
1724
02:06:09,496 --> 02:06:10,872
Drink more water
1725
02:06:12,041 --> 02:06:13,458
Drinking three measures a day...
1726
02:06:13,709 --> 02:06:14,876
...will cure it
1727
02:06:15,586 --> 02:06:17,962
How much is one measure of water?
1728
02:06:19,798 --> 02:06:21,049
This is a pot of water
1729
02:06:21,633 --> 02:06:24,802
Drinking three a day will cure infestations
1730
02:07:06,929 --> 02:07:07,929
Aiya! On second thoughts...
1731
02:07:09,181 --> 02:07:10,431
Drinking water is too slow
1732
02:07:11,058 --> 02:07:12,683
Boys' urine will work better
1733
02:07:19,786 --> 02:08:04,420
Encoded by PRiSTiNE.
Support us by visiting P2PDL.com115237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.