Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,880 --> 00:01:00,280
Sind Sie noch bei Trost?
2
00:01:12,000 --> 00:01:13,200
Hunderttausend heulende H�llenhunde!
3
00:01:14,319 --> 00:01:14,319
Sind Sie verr�ckt geworden?
Was ist denn los?
4
00:01:16,000 --> 00:01:16,000
Ein Brief f�r Sie, Kapit�n Haddock.
-Und deswegen machen Sie so einen Aufstand?
5
00:01:18,680 --> 00:01:18,680
Das ist kein gew�hnlicher Brief,
sondern ein Einschreiben.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,160
Und es kommt aus der T�rkei.
-Aus der T�rkei?
7
00:01:27,799 --> 00:01:31,840
Nun Kapit�n, angenehme Neuigkeiten?
-Ein Brief aus Istanbul!
8
00:01:42,120 --> 00:01:43,720
Sieg!
9
00:01:45,400 --> 00:01:46,720
Sieg!
10
00:01:48,959 --> 00:01:48,959
Sieg! Mein neuer Kraftstoff ist
fertig -jedenfalls fast.
11
00:01:52,680 --> 00:01:57,360
Eine neue Energiequelle ist geboren, das
Super-Typhoniol! Herr Brieftr�ger,
12
00:01:57,560 --> 00:01:57,560
wollen Sie es ausprobieren?
-Vielen Dank, Professor
13
00:01:59,560 --> 00:01:59,560
ich muss mich beeilen.
-Na gut, dann n�chstes Mal.
14
00:02:01,879 --> 00:02:05,720
Professor Bienlein, ich habe das Vergn�gen,
Ihnen mitteilen zu d�rfen,
15
00:02:05,799 --> 00:02:07,960
dass dieses Theater jetzt ein Ende hat.
16
00:02:08,520 --> 00:02:08,520
Sie haben Recht, Herr Kapit�n, die Wissen-
schaft hat soeben einen gro�en,
17
00:02:13,080 --> 00:02:13,080
einen sehr gro�en Schritt gemacht.
-Sie mickriger S��wassermatrose!
18
00:02:15,919 --> 00:02:15,919
Wann werden Sie endlich begreifen, was...
-Der Brief, Kapit�n.
19
00:02:19,039 --> 00:02:20,200
Oh ja, richtig.
20
00:02:29,360 --> 00:02:33,760
Himmel, Zwirn und Wolkenbruch -
Themistokles Paparanik.
21
00:02:35,840 --> 00:02:38,600
Der alte Pirat Paparanik...
22
00:02:46,439 --> 00:02:47,600
Schlechte Nachrichten?
23
00:02:48,639 --> 00:02:49,520
Tot.
24
00:02:53,240 --> 00:02:56,760
Kommandant Paparanik ist tot.
25
00:02:57,719 --> 00:03:00,080
Er ist der Beste von allen gewesen.
26
00:03:03,120 --> 00:03:03,120
Paparanik... Ich werde nie unsere erste
Begegnung vergessen, das war vor Sumatra.
27
00:03:09,240 --> 00:03:09,240
Ein schlimmer Sturm, die Wellen so hoch wie
Berge. Sein Frachter hatte Schlagseite,
28
00:03:13,680 --> 00:03:13,680
schlimmer Maschinenschaden. Es gelang mir,
ihn ins Schlepptau zu nehmen.
29
00:03:17,240 --> 00:03:21,120
Der alte Pirat war mir sympathisch, da habe
ich auf die Bergungspr�mie verzichtet.
30
00:03:22,159 --> 00:03:25,880
Wir haben uns ungef�hr 30 Jahre
nicht mehr gesehen.
31
00:03:26,919 --> 00:03:28,080
Und jetzt...
32
00:03:28,680 --> 00:03:35,080
lst er sehr alt gewesen?
-Dahingeschieden im Alter von 67 Jahren.
33
00:03:40,719 --> 00:03:45,120
Na sowas. Themistokles Paparanik hat
ein Testament hinterlassen,
34
00:03:45,240 --> 00:03:45,240
laut dem er mich zu seinem
Alleinerben macht!
35
00:03:48,400 --> 00:03:49,760
Sie sind sein Erbe?
36
00:03:51,800 --> 00:03:57,880
Professor, Professor! Wissen Sie, was
passiert ist? Ich habe ein Schiff geerbt!
37
00:03:58,479 --> 00:03:58,479
Einwandfrei, Kapit�n. Mit meinem
neuen Kraftstoff wird der Tisch
38
00:04:02,360 --> 00:04:04,960
mindestens 50 Stundenkilometer machen.
-lch rede nicht von diesem Tisch,
39
00:04:05,039 --> 00:04:08,600
ich rede von meinem Schiff.
Schiff!
40
00:04:09,159 --> 00:04:09,159
Nat�rlich stellen Schiffe ein ganz
anderes Problem dar
41
00:04:12,840 --> 00:04:12,840
aber ich werde dar�ber nachdenken.
-Das Schiff heisst ''Das Goldene Vlies''
42
00:04:16,920 --> 00:04:18,560
und liegt in Istanbul.
43
00:05:10,319 --> 00:05:10,319
Sie m�ssen wissen, Kapit�n, dass in dem
Testament steht, dass wenn Sie das Erbe
44
00:05:14,120 --> 00:05:14,120
annehmen, Sie sich verpflichten, die lau-
fenden Vertr�ge einzuhalten, die beim
45
00:05:20,560 --> 00:05:20,560
Dahinscheiden des Kommandanten Paparanik...
-Das wissen wir. Maitre Zorlu
46
00:05:23,680 --> 00:05:26,840
hat es uns gesagt.
-Nun, wenn das so ist.
47
00:05:50,079 --> 00:05:52,600
lst das wundervoll. Findest du
nicht, Struppi?
48
00:05:54,120 --> 00:05:57,720
Wenn ich dran denke, dass Professor
Bienlein jetzt in seinem Labor ist.
49
00:05:58,959 --> 00:06:03,560
Er will aber in Athen zu uns sto�en, da
gehen wir zum ersten mal vor Anker.
50
00:06:04,199 --> 00:06:04,199
Und dann fahren wir alle zusammen nach
Hause, wenn die Launen der Winde
51
00:06:07,839 --> 00:06:10,080
und des Kapit�ns es zulassen.
52
00:06:34,560 --> 00:06:37,000
Und wo ist mein Schiff?
-Da vorne, Kapit�n.
53
00:06:37,800 --> 00:06:40,680
Das ist die ''Goldene Vlies''.
-Wie bitte?
54
00:06:42,279 --> 00:06:42,279
Sie meinen doch wohl nicht diesen
mickrigen Seelenverk�ufer da?
55
00:06:45,360 --> 00:06:45,360
''Das Goldene Vlies'': 1 30 Bruttoregister-
tonnen, t�rkisches Frachtschiff
56
00:06:50,199 --> 00:06:56,920
erbaut 1913, im Schiffsregister von Istan-
bul eingetragen unter der Nummer 6520.
57
00:07:17,800 --> 00:07:21,240
Das Schiff macht keinen vertrauensw�rdigen
Eindruck. Was sagst du, Struppi?
58
00:07:21,560 --> 00:07:25,120
Ach komm, nur Mut.
Na los, hopp, hopp!
59
00:07:30,240 --> 00:07:33,360
Bonjour. Na, beissen sie?
60
00:07:34,399 --> 00:07:36,480
Bl�de Fische...
61
00:07:38,600 --> 00:07:41,960
Bist du der neue Boss hier?
-Nein, ich bin Tim,
62
00:07:42,040 --> 00:07:43,720
ein Freund von Kapit�n Haddock.
63
00:07:44,279 --> 00:07:44,279
Paparanik - das war ein Kapit�n; ganz sch�n
trinkfest. Es war kurz nach Mitternacht.
64
00:07:51,720 --> 00:07:51,720
Einen Liter Rum hatte er beim
Plaudern mit Romulus getrunken,
65
00:07:55,319 --> 00:07:55,319
dann ist er umgefallen auf die
Planken...und tot war er.
66
00:07:59,879 --> 00:08:06,000
Ja verflixt. Hunderttausend
heulende H�llenhunde!
67
00:08:08,920 --> 00:08:11,240
Und wer ist das da?
-Kapit�n Haddock.
68
00:08:11,319 --> 00:08:11,319
Guten Tag, Kommandant.
-Aha. Habe mir gerade die Fracht angesehen,
69
00:08:14,399 --> 00:08:14,399
nur wertloses Zeug. Der Kahn
ist keinen Pfifferling wert.
70
00:08:17,480 --> 00:08:19,040
Werde mal die Kaj�ten inspizieren.
71
00:08:37,480 --> 00:08:41,120
Hunderttausend heulende H�llenhunde!
-Erlauben Sie, Kapit�n?
72
00:09:13,320 --> 00:09:13,320
Aber aber, Struppi!
-lhr braucht keine Angst zu haben,
73
00:09:15,240 --> 00:09:15,240
das ist nur Romulus.
-Noch ein Geschenk von Themistokles.
74
00:09:18,480 --> 00:09:18,480
Wo ist denn die Besatzung?
-Die sind alle abgehauen.
75
00:09:20,679 --> 00:09:20,679
Es ist nur verst�ndlich, mein lieber Tim,
wenn die Insassen
76
00:09:22,639 --> 00:09:25,960
dieses schwimmenden Sarges bei der
ersten Gelegenheit von Bord gehen.
77
00:09:28,039 --> 00:09:28,039
Wann geht der n�chste Flug nach Orly?
-Und der Ruf der Meere, Kapit�n?
78
00:09:31,960 --> 00:09:37,800
Sie glauben, ich werde diesen Kahn fahren?
Nein! Ich fliege zur�ck nach M�hlenhof.
79
00:09:49,240 --> 00:09:52,880
Tut mir leid, alter Freund. Nett von dir,
dass du an mich gedacht hast,
80
00:09:53,000 --> 00:09:57,680
aber offen gesagt...nein, nein.
81
00:10:04,639 --> 00:10:04,639
Nun?
-Na ja, der Kapit�n ist etwas entt�uscht.
82
00:10:07,679 --> 00:10:07,679
Selbstverst�ndlich ist das Schiff nicht
mehr ganz taufrisch. Ich nehme daher an,
83
00:10:11,600 --> 00:10:11,600
dass das Angebot des Herrn Karabine,
der pers�nlich erschienen ist,
84
00:10:14,440 --> 00:10:17,840
Sie au�erordentlich interessieren wird.
85
00:10:18,440 --> 00:10:18,440
Anton Karabine. Meine Herren, Kommandant
Paparanik war ein Freund von mir.
86
00:10:23,039 --> 00:10:28,040
lch w�rde sein Schiff gerne kaufen und
biete Ihnen 400 Millionen T�rkische Lira.
87
00:10:28,320 --> 00:10:28,320
400 Millionen T�rkische Lira, ein
au�ergew�hnliches Angebot.
88
00:10:32,039 --> 00:10:35,640
Das sind 20 Millionen Francs!
-20 Millionen Francs?
89
00:10:35,919 --> 00:10:35,919
Wenn der Mann eine Schw�che f�r Antiquit�-
ten hat, an mir soll's nicht liegen.
90
00:10:38,799 --> 00:10:38,799
Warten Sie. Ich glaube, der Kapit�n
hat 1 5 Tage Zeit,
91
00:10:42,240 --> 00:10:44,240
um die Erbschaft abzulehnen
oder anzunehmen.
92
00:10:44,440 --> 00:10:44,440
1 5 Tage, so ist es.
-Gut, dann haben wir genauso lange Zeit,
93
00:10:47,440 --> 00:10:50,200
um �ber das Angebot nachzudenken.
Nicht wahr, Kapit�n?
94
00:10:50,440 --> 00:10:50,440
Ja.
-H�ren Sie, meine Herren,
95
00:10:52,039 --> 00:10:52,039
ich bin ein vielbesch�ftigter Mann. Ich
h�nge nun mal an diesem Schiff,
96
00:10:55,080 --> 00:10:59,600
da bin ich sentimental. Hier ist mein
letztes Angebot: 600 Millionen Lira,
97
00:10:59,679 --> 00:11:03,640
30 Millionen Francs. Und es ist nicht
mal die H�lfte wert.
98
00:11:03,799 --> 00:11:03,799
Monsieur Karabine, wir m�ssen �ber
Ihr Angebot nachdenken.
99
00:11:06,279 --> 00:11:06,279
Was? Ja, es f�llt mir schwer, etwas zu
verkaufen, von dem mein lieber Freund
100
00:11:11,120 --> 00:11:14,160
Themistokles wollte, dass es mir geh�rt.
-Jawohl.
101
00:11:14,440 --> 00:11:17,920
lch hoffe auf eine f�r Sie und f�r
mich vorteilhafte Antwort.
102
00:11:18,000 --> 00:11:20,160
Geben Sie den Herren meine Karte.
Auf bald.
103
00:11:24,960 --> 00:11:27,600
''Anton Karabine - Karexport''
104
00:11:30,840 --> 00:11:33,280
30 Millionen Francs f�r diesen alten Kahn -
105
00:11:34,919 --> 00:11:37,160
der Mann ist vollkommen verr�ckt.
-Verr�ckt?
106
00:11:37,639 --> 00:11:41,120
Den Eindruck macht er mir nicht, Kapit�n.
Und wie er sentimentale Gef�hle
107
00:11:41,200 --> 00:11:43,440
mit Geld verbindet, macht
mich misstrauisch.
108
00:11:49,200 --> 00:11:49,200
Also, Sie haben sich entschieden? Ich
schreibe Professor Bienlein,
109
00:11:52,120 --> 00:11:53,840
dass wir nach M�hlenhof zur�ckkehren.
110
00:11:59,080 --> 00:12:02,520
Haddock Effendi? Haddock Effendi?
111
00:12:03,639 --> 00:12:05,760
Kapit�n, da ruft jemand nach Ihnen.
112
00:12:07,559 --> 00:12:10,520
Haddock Effendi!
-Schlafen Sie, Kapit�n?
113
00:12:11,279 --> 00:12:15,040
Was sagten Sie? -Man ruft nach Ihnen.
-Haddock Effendi!
114
00:12:17,000 --> 00:12:20,360
Was will er denn, dieser S�belt�rke?
-Haddock Effendi!
115
00:12:20,799 --> 00:12:24,160
Telefon f�r Sie. Kommen Sie,
es ist wichtig!
116
00:12:25,720 --> 00:12:27,680
Telefon, Telefon, Effendi!
117
00:12:34,039 --> 00:12:36,960
Hallo? Ja, das bin ich.
118
00:12:38,360 --> 00:12:44,840
Wie bitte, soll das ein Witz sein? Hundert-
tausend heulende H�llenhunde!
119
00:12:44,960 --> 00:12:50,080
Aber...aber, mein Herr. Was? Oh, oh!
120
00:12:50,679 --> 00:12:52,200
Hagel und Granaten!
121
00:13:00,000 --> 00:13:00,000
Doch nicht f�r Sie?
-Nein, ein Freund,
122
00:13:01,679 --> 00:13:01,679
der nur unser Bestes will, r�t mir, das
Schiff schnellstens zu verkaufen.
123
00:13:04,519 --> 00:13:04,519
Und warum genau?
-Er meint, wenn wir
124
00:13:05,759 --> 00:13:08,680
das Schiff nicht verkaufen, k�nnten
wir uns gro�en �rger einhandeln.
125
00:13:09,039 --> 00:13:14,840
Mensch, der bedroht uns. Eine Bedrohung!
Ich verkaufe das Schiff, wenn es mir passt!
126
00:13:15,000 --> 00:13:16,680
Es ist mein Schiff, meins!
127
00:13:19,759 --> 00:13:19,759
Wenn ich den Halunken erwische, der
diese H�llenpfeife erfunden hat!
128
00:13:22,840 --> 00:13:22,840
Gestatten Sie? Gestatten Sie? Sie rauchen
zweifellos zum ersten Mal die Wasserpfeife.
129
00:13:27,679 --> 00:13:30,080
Oh ja, zum ersten und letzten Mal!
130
00:13:32,000 --> 00:13:32,000
Die Herren sind wohl gerade erst
angekommen in Istanbul?
131
00:13:35,080 --> 00:13:35,080
Ja, heute morgen.
-Nun, wenn Sie erlauben,
132
00:13:36,960 --> 00:13:36,960
es w�re mir eine Ehre, Ihnen als
F�hrer zu dienen und Ihnen
133
00:13:41,159 --> 00:13:44,160
die verborgenen Sch�tze dieser
wundervollen Stadt zu zeigen.
134
00:13:46,840 --> 00:13:46,840
Was halten Sie davon, Kapit�n?
-Endlich treffen wir mal jemanden,
135
00:13:49,159 --> 00:13:51,440
der nicht von diesem Schiff redet.
136
00:13:51,799 --> 00:13:54,400
Wir sind einverstanden, Monsieur.
-Na dann. -Struppi!
137
00:16:19,519 --> 00:16:20,920
Achtung, Kapit�n!
138
00:16:35,279 --> 00:16:35,279
Es tut mir leid, ich bin untr�stlich.
-Das ist das erste Mal,
139
00:16:39,159 --> 00:16:40,920
dass ich vor einem Fass Angst habe.
140
00:16:51,799 --> 00:16:55,400
Es ist nicht mehr weit, Kapit�n,
folgen Sie mir.
141
00:16:56,639 --> 00:16:56,639
Jetzt kommt der H�hepunkt des heutigen
Tages. Ihre Anstrengungen werden mit
142
00:17:00,919 --> 00:17:04,040
dem sch�nsten Blick auf
Istanbul belohnt.
143
00:17:06,400 --> 00:17:08,720
Kommen Sie, meine Herren, kommen Sie.
144
00:17:31,519 --> 00:17:35,560
Er hat uns eingeschlossen!
-Eingeschlossen? Monsieur Malik!
145
00:17:35,720 --> 00:17:37,000
Monsieur Malik!
146
00:17:39,119 --> 00:17:42,960
Versuchen wir es in der Richtung.
-Was soll denn das? Potztausend!
147
00:17:43,519 --> 00:17:45,640
Haben Sie Streichh�lzer?
-Hier, in meiner Tasche.
148
00:17:50,119 --> 00:17:53,840
lst etwas zu Bruch gegangen, Kapit�n?
-Eine Vase - Ihre.
149
00:18:47,480 --> 00:18:50,320
Wir m�ssen ihnen den Weg versperren.
-Ja...ja.
150
00:18:55,000 --> 00:18:57,240
lch versuche herauszufinden,
wie wir von hier wegkommen.
151
00:18:59,000 --> 00:19:00,960
Kanoniere, an die Gesch�tze!
152
00:19:03,480 --> 00:19:08,160
Nach Backbord - Feuer!
Nach Steuerbord!
153
00:20:36,160 --> 00:20:36,160
lch kann das erkl�ren, das war
ein Mi�verst�ndnis!
154
00:20:37,759 --> 00:20:40,400
Sie haben uns in den Hinterhalt gelockt,
jetzt helfen Sie uns wieder raus!
155
00:20:41,000 --> 00:20:44,880
Aber wie soll ich das denn machen?
-Sie haben Zeit, bis die Polizei hier ist.
156
00:20:56,720 --> 00:20:56,720
Ostgoten! Analphabeten! Pantoffel-
tierchen! Schmeissfliegen!
157
00:21:02,160 --> 00:21:02,160
Wasserpfeife rauchende Ikonoklasten!
-Dass sie weg sind,
158
00:21:04,400 --> 00:21:04,400
haben Sie mir zu verdanken. Glauben Sie
mir, ich bin kein b�ser Mensch.
159
00:21:07,440 --> 00:21:07,440
lch bin von Beruf Fremdenf�hrer und
man gab mir 10 Lira,
160
00:21:10,839 --> 00:21:12,840
damit ich Ihnen Istanbul zeige.
-Wer gab Ihnen das Geld?
161
00:21:15,359 --> 00:21:15,359
Alles, was ich weiss ist, dass er mir
ein St�ck Papier gegeben hat.
162
00:21:17,799 --> 00:21:22,200
lch habe es hier in meiner Tasche. Darauf
steht, welche Strecke ich nehmen sollte.
163
00:21:23,680 --> 00:21:23,680
Elender Strandr�uber!
-Lassen Sie ihn laufen, Kapit�n.
164
00:21:26,200 --> 00:21:27,680
Von ihm werden wir nicht mehr erfahren.
165
00:21:55,960 --> 00:21:57,520
Eine Nachricht, Kapit�n.
166
00:22:07,119 --> 00:22:11,000
900 Millionen Lira! Die Gebote steigen.
-Aber was findet der Mann nur
167
00:22:11,079 --> 00:22:11,079
an diesem alten Kahn?
-Vielleicht interessiert er sich mehr
168
00:22:13,079 --> 00:22:13,079
f�r die Ladung.
-Zerfranste Teppiche und Jahrmarktsschund?
169
00:22:16,279 --> 00:22:16,279
Sind Sie sich wirklich sicher?
-Wenn Sie keine Angst vor Staub haben,
170
00:22:18,240 --> 00:22:19,320
kommen Sie mit.
171
00:22:20,559 --> 00:22:21,440
Hier.
172
00:22:33,799 --> 00:22:36,160
V�llig uninteressante Handelswaren.
173
00:22:38,799 --> 00:22:39,880
Das verstehe, wer will.
174
00:23:05,880 --> 00:23:08,360
lch glaube, der Moment ist gekommen, an
dem ich mich entscheiden muss.
175
00:23:09,039 --> 00:23:09,039
Schwierige Sache, verdammt schwierig.
-Sie haben doch noch 1 3 Tage.
176
00:23:14,119 --> 00:23:14,119
Ach, ein Tag reicht v�llig, um mit F�ssern
Bockspringen zu spielen
177
00:23:17,880 --> 00:23:21,360
und Kanonenkugeln zu werfen.
Nein, vielen Dank.
178
00:23:25,440 --> 00:23:25,440
Schlussfolgerung: morgen geht es
zur�ck nach Frankreich.
179
00:23:28,359 --> 00:23:28,359
Das w�re sicher die kl�gste L�sung, aber
dann denkt dieser bl�de Zyklotron,
180
00:23:32,640 --> 00:23:34,560
dass Kapit�n Haddock die Hose voll hat.
181
00:23:35,400 --> 00:23:35,400
Na dann, nehmen Sie die Erbschaft an.
-Sie glauben, ich fahre diesen
182
00:23:38,599 --> 00:23:41,000
Fliegenden Holl�nder? Niemals!
183
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
Da war doch so ein Satz in dem Testament.
184
00:23:45,119 --> 00:23:45,119
Welcher Satz?
-lch hinterlasse mein altes Schiff meinem
185
00:23:47,160 --> 00:23:51,600
Freund Haddock in der Hoffnung, dass er den
Wert dieses Juwels der Meere erkennt.
186
00:23:54,839 --> 00:23:55,720
Ja.
187
00:24:11,480 --> 00:24:15,200
Also wirklich, Themistokles, dein Schiff
ist keinen Pfifferling wert!
188
00:24:16,319 --> 00:24:20,360
Was hat es zu bedeuten, dass die Aas-
geier �ber dem alten Wrack kreisen?
189
00:24:21,799 --> 00:24:24,400
Ja ich weiss, du hattest schon immer
einen Dicksch�del.
190
00:24:25,400 --> 00:24:28,360
Aber ich navigiere v�llig im Nebel.
191
00:24:31,119 --> 00:24:34,160
Was w�rdest du an meiner Stelle tun?
192
00:24:35,880 --> 00:24:39,280
An Bord gehen, Anker lichten und los-
schippern. Das macht Spa�, ja.
193
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Aber man muss wissen, woher der Wind weht.
194
00:24:46,400 --> 00:24:49,840
lch weiss, es ist nicht sch�n, einem
alten Kameraden zu misstrauen.
195
00:24:55,960 --> 00:24:55,960
Also meinetwegen. In Ordnung, Themistokles,
ich trete das Erbe an.
196
00:25:00,960 --> 00:25:00,960
lch verstehe zwar gar nichts, aber
ich vertraue dir. Dein letzter Wille
197
00:25:03,839 --> 00:25:08,360
wird respektiert. Gleich Morgen heuere
ich eine Mannschaft an!
198
00:25:10,200 --> 00:25:13,680
Bedrohungen hin oder her, das ''Goldene
Vlies'' kehrt zur�ck aufs Meer!
199
00:25:14,599 --> 00:25:16,120
Das macht Spa�!
200
00:25:21,279 --> 00:25:23,880
Klar bei Vor- und Achterleine!
201
00:25:33,079 --> 00:25:33,079
Das muss schneller gehen,
ihr elenden St�mper.
202
00:25:35,680 --> 00:25:38,040
Euch kann man ja im Laufen
die Schuhe besohlen!
203
00:25:44,680 --> 00:25:44,680
Donner Hagel und Granaten, Ihr Einfalls-
pinsel! Anker einholen, habe ich gesagt!
204
00:25:49,839 --> 00:25:55,040
Taue los! Wir kentern noch!
Ihr blamiert Euren Kapit�n!
205
00:26:41,400 --> 00:26:46,880
Beim schielenden Klabautermann. Wir fahren
fast r�ckw�rts. Diese S��wassermatrosen!
206
00:26:48,319 --> 00:26:50,160
Attila!
207
00:26:52,640 --> 00:26:54,800
Attila!
208
00:27:04,000 --> 00:27:05,880
Y�ftme!
209
00:27:22,359 --> 00:27:23,560
lmmer westlich.
210
00:27:25,240 --> 00:27:25,240
Westlicher Kurs, H�lle und Granaten!
-lmmer westlich?
211
00:27:27,519 --> 00:27:28,800
lmmer westlich!
212
00:27:30,519 --> 00:27:32,440
So eine Gurke wie dich habe
ich noch nie gesehen.
213
00:27:35,400 --> 00:27:36,720
lmmer nach Westen.
214
00:27:55,880 --> 00:27:57,080
Attila!
215
00:27:58,440 --> 00:27:59,720
Attila!
216
00:28:10,200 --> 00:28:12,920
Oh macht euch meinetwegen keine Umst�nde.
217
00:28:15,720 --> 00:28:15,720
Ein t�rkisches Spiel, Kapit�n,
mit 32 Karten und dem da.
218
00:28:19,440 --> 00:28:23,760
Hagel und Granaten! Und die Maschine?
Was ist mit der Maschine?
219
00:28:27,200 --> 00:28:30,240
Nat�rlich, um Ausreden seid
ihr nie verlegen.
220
00:28:31,960 --> 00:28:34,800
Und du gehst jetzt freundlicherweise
auf die Br�cke. Na mach schon!
221
00:28:48,000 --> 00:28:50,160
So ein Satansbraten, na warte.
222
00:28:58,519 --> 00:28:58,519
Eine Mannschaft von Kellerasseln und
Galgenv�geln! Keiner will arbeiten.
223
00:29:02,119 --> 00:29:02,119
lch habe eine Bande von Gaunern angeheuert!
-Spannend; ich habe
224
00:29:06,680 --> 00:29:08,800
etwas Spannendes herausgefunden.
-H�?
225
00:29:09,039 --> 00:29:11,720
Eine starke Pers�nlichkeit,
Ihr Freund Paparanik.
226
00:29:13,279 --> 00:29:13,279
3 Mal Schiffbruch erlitten. 7 Festnahmen
wegen �ffentlicher Ruhest�rung.
227
00:29:17,079 --> 00:29:24,640
1 1 Rettungsmedaillen. Er war in Afrika und
in China. Ein Souvenir aus Shanghai.
228
00:29:26,759 --> 00:29:26,759
Er war Box-Champion, und das ist
noch nicht alles. Paparanik
229
00:29:30,160 --> 00:29:32,960
hat eine Republik gerettet.
-Was erz�hlen Sie mir da?
230
00:29:33,400 --> 00:29:37,840
Sehen Sie, hier steht es schwarz auf weiss:
Paparanik, Retter der Republik.
231
00:29:42,119 --> 00:29:43,600
H�bscher Spie�!
232
00:29:44,880 --> 00:29:49,800
Die Frage ist, was der alte Korsar imstan-
de war, in Tetaragua auszuhecken.
233
00:29:51,720 --> 00:29:54,640
Er war zum Besten f�hig und
zum Schlimmsten.
234
00:29:58,160 --> 00:30:03,880
Ah, die Suppe. Ich bin am Verhungern.
Seeluft macht hungrig.
235
00:30:03,960 --> 00:30:07,400
Eine Poperika, das Lieblingsgericht
des armen Kommandanten.
236
00:30:10,400 --> 00:30:11,880
Pikant gew�rzt.
237
00:30:13,680 --> 00:30:15,600
So liebt man sie in Kuba.
238
00:30:34,000 --> 00:30:36,440
Auf dein Wohl, alter Pirat.
239
00:30:47,680 --> 00:30:48,840
Schmeckt's, Struppi?
240
00:30:55,000 --> 00:30:55,000
Was machen Sie da?
-lch mag es nicht,
241
00:30:56,559 --> 00:30:59,000
wenn man mich bei der Arbeit st�rt.
H�nde hoch!
242
00:30:59,400 --> 00:31:00,840
Na wird's bald, was ist?
-lch wusste gar nicht,
243
00:31:00,920 --> 00:31:05,280
dass Sie unsere Sprache sprechen.
-lch hoffe, Sie m�gen �berraschungen,
244
00:31:05,559 --> 00:31:09,040
denn es wird nicht die Letzte sein.
-lch trage nie eine Waffe.
245
00:31:09,119 --> 00:31:10,960
Schliesslich habe ich Arme und Beine.
246
00:31:56,960 --> 00:31:58,280
Das macht Spa�!
247
00:32:01,240 --> 00:32:01,240
Gut gemacht, Tim. Donnerwetter nochmal,
was war hier los?
248
00:32:05,400 --> 00:32:08,880
lch hab ihn dabei erwischt, wie er
die Papiere durchgew�hlt hat.
249
00:32:09,160 --> 00:32:09,160
Er war bewaffnet. Ich habe
mich nur verteidigt.
250
00:32:11,400 --> 00:32:11,400
Es geht also weiter. Bestimmt ein Hand-
langer der Herren aus Istanbul.
251
00:32:15,200 --> 00:32:18,680
Bestimmt ist er das. Ich war zu besch�f-
tigt, um ihn n�her zu befragen.
252
00:32:19,559 --> 00:32:23,280
Jedenfalls wird dieser Witzbold die
Nacht in der Bilge verbringen
253
00:32:23,640 --> 00:32:27,080
und in Pir�us dann alles der
Polizei erz�hlen.
254
00:32:27,519 --> 00:32:33,680
Einzeller, Kartoffelk�fer, Troglodyth!
255
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
Wir fahren nach Valparaiso...
256
00:32:57,119 --> 00:33:01,520
Wir fahren nach Valparaiso...
-Kapit�n! -Was?
257
00:33:01,640 --> 00:33:01,640
Angorapulos ist abgehauen.
-Abgehauen? -Ja.
258
00:33:04,480 --> 00:33:04,480
Das Schott zur Bilge stand weit offen.
-Weit offen?
259
00:33:06,839 --> 00:33:06,839
Und das Beiboot ist verschwunden.
-Verschwunden? Potzdonner
260
00:33:09,880 --> 00:33:09,880
und H�llengranaten! Los, auf zur Br�cke!
261
00:33:12,759 --> 00:33:12,759
Jetzt haben wir dem Halunken auch
noch zur Flucht verholfen,
262
00:33:15,759 --> 00:33:18,840
aber wartet nur ab, ihr Hilfspiraten!
263
00:33:19,680 --> 00:33:22,720
Das macht Spa�!
-Ruhe!
264
00:33:27,119 --> 00:33:27,119
Gestern abend hat ein Mannschafts-
mitglied ein Verbrechen begangen
265
00:33:30,920 --> 00:33:30,920
und wir haben ihn in die Bilge geworfen,
aber heute morgen ist er verschwunden.
266
00:33:34,359 --> 00:33:39,720
lch verlange, dass derjenige, der diesem
Lump geholfen hat, gesteht.
267
00:33:40,359 --> 00:33:44,160
lch werde nachsichtig mit ihm sein, aber
ich will die Wahrheit h�ren.
268
00:33:45,640 --> 00:33:46,680
lch h�re.
269
00:33:49,680 --> 00:33:53,760
Na sch�n, das ist euer letztes
Wort? Auch gut.
270
00:33:55,079 --> 00:33:59,680
Hagel und Granaten! Ich habe von Oslo
bis Caracas, von Liverpool bis Singapur
271
00:33:59,759 --> 00:34:06,160
h�rtere Kerle als euch weichgekocht, ihr
Schafe! Auf eure Posten, ihr Galgenv�gel!
272
00:34:11,239 --> 00:34:11,239
Na bitte.
-Also ich bin davon �berzeugt,
273
00:34:13,599 --> 00:34:13,599
dass wir in der Vergangenheit des
Kommandanten Paparanik die L�sung f�r
274
00:34:16,679 --> 00:34:16,679
das Geheimnis des Schiffes finden.
-Ja. Doch zun�chst werfen wir morgen
275
00:34:19,840 --> 00:34:19,840
den Anker in Pir�us. Dann sind wir wenigs-
tens schon mal die Teppiche des
276
00:34:23,679 --> 00:34:25,640
Herrn Midas Papos los.
277
00:34:54,039 --> 00:34:57,880
Und nicht vergessen, was ich euch gesagt
habe: setzt einer von euch den Fu� an Land,
278
00:34:57,960 --> 00:34:59,320
kriegt er es mit mir zu tun.
279
00:36:31,280 --> 00:36:31,280
Kalimera. -Kalimera.
-lst Herr Midas Papos zu sprechen?
280
00:36:35,239 --> 00:36:38,400
Und Sie sind?
-lch bin der Kapit�n der ''Goldenen Vlies''.
281
00:36:38,480 --> 00:36:42,040
lch bin gleich wieder da. Wenn
Sie mir bitte folgen wollen?
282
00:37:03,280 --> 00:37:06,400
Themistokles! Mein lieber Themis...
283
00:37:09,360 --> 00:37:09,360
Aber man sagte mir... Ich glaube, ich
verstehe nicht ganz.
284
00:37:11,320 --> 00:37:14,360
lch bin der neue Kommandant vom
''Goldenen Vlies'', Monsieur Papos.
285
00:37:14,599 --> 00:37:19,800
Kommandant Paparanik ist tot.
-Tot? Paparanik?
286
00:37:20,559 --> 00:37:26,240
Aber das ist nicht m�glich. Gott im Himmel...
Er war fast wie ein Bruder f�r mich.
287
00:37:26,440 --> 00:37:31,880
Ein v�terlicher Freund. Brutal und auf-
brausend, aber ein gro�es Herz.
288
00:37:32,679 --> 00:37:34,840
Themistokles, mein Wohlt�ter...
289
00:37:38,960 --> 00:37:38,960
lch war ein Nichts, als er sich
meiner angenommen hat.
290
00:37:41,480 --> 00:37:44,040
lch verdanke ihm alles, ich stehe
in seiner Schuld.
291
00:37:48,800 --> 00:37:54,160
Und meine Teppiche? Meine 284 Teppiche?
-Die sind an Bord, seien Sie beruhigt.
292
00:37:54,320 --> 00:37:54,320
Perfekt, perfekt, sto�en wir auf unsere
Freundschaft an. Kommen Sie, kommen Sie,
293
00:37:57,440 --> 00:38:00,520
nehmen Sie Platz. Bitte sehr
setzen Sie sich.
294
00:38:05,960 --> 00:38:09,800
Retsina? Ouzo? Oder Zitronenlimonade?
-Ouzo. -Ouzaki!
295
00:38:14,159 --> 00:38:14,159
Bitte sehr, und f�r Sie?
-Danke, ich trinke keinen Alkohol.
296
00:38:17,360 --> 00:38:20,840
Ach, dann machen Sie mir wenigstens die
Freude, eine Kleinigkeit zu essen.
297
00:38:25,400 --> 00:38:26,400
Vielen Dank.
298
00:38:27,079 --> 00:38:32,960
Und was ist mit dem H�ndchen? M�chtest
du auch mal probieren? Hier. Na gut...
299
00:38:35,280 --> 00:38:35,280
Ach, der arme Themistokles. Ich kann
es noch immer nicht glauben.
300
00:38:39,440 --> 00:38:39,440
Sind Sie zusammen zur See gefahren?
-Oh ja, wir sind zusammen zur See gefahren.
301
00:38:43,360 --> 00:38:43,360
Bestimmt mehr als 10 Jahre waren wir
in der gro�en weiten Welt unterwegs.
302
00:38:47,320 --> 00:38:47,320
ln Peru, Indien, China und Tetaragua.
-Tetaragua? Sie waren in Tetaragua?
303
00:38:54,440 --> 00:38:57,440
Nat�rlich auch in Tetaragua. Ich
war sogar eine Zeit...
304
00:39:00,519 --> 00:39:02,360
Sie sind ziemlich gut informiert.
305
00:39:07,239 --> 00:39:07,239
Das waren Zeiten. Als wir Montags an-
kamen, hatten die gerade Revolution.
306
00:39:10,880 --> 00:39:10,880
Am Mittwoch gegen Mittag trat die
Regierung Paparanik in Kraft.
307
00:39:14,519 --> 00:39:17,840
Finanzminister: Midas Papos!
308
00:39:20,000 --> 00:39:20,000
Und 1 1 Tage sp�ter verlie�en wir das
Land wie die Diebe, wie die Diebe!
309
00:39:25,960 --> 00:39:28,800
Ach, vor 26 Jahren und ein paar
Kilos schlanker...
310
00:39:29,559 --> 00:39:29,559
Anton Karabine.
-Karabine?
311
00:39:31,360 --> 00:39:31,360
Karabine, der reiche, m�chtige Karabine.
Wir haben uns aus den Augen verloren.
312
00:39:35,400 --> 00:39:37,680
Der Kommandant Paparanik sagte immer...
313
00:39:48,039 --> 00:39:48,039
Er atmet noch. Wir brauchen einen Arzt.
-Ja, ein Arzt, ja! Oh, die Tatwaffe!
314
00:39:53,880 --> 00:39:55,800
Nicht anfassen, die Fingerabdr�cke!
315
00:39:56,960 --> 00:40:00,760
Wir k�nnen das erkl�ren. Ein Zufall, ein
bedauernswerter Zufall...
316
00:40:01,079 --> 00:40:01,079
Uns glaubt sowieso niemand, aber wir brau-
chen einen Arzt f�r den armen Mann.
317
00:40:03,800 --> 00:40:06,360
Ja, er braucht Hilfe! Ja,ja,ja!
318
00:40:08,320 --> 00:40:11,760
Schnell, einen Arzt! Rufen Sie
einen Arzt. Ein Notfall!
319
00:40:11,840 --> 00:40:14,120
Wir d�rfen keine Zeit verlieren.
Ein Doktor!
320
00:40:15,880 --> 00:40:21,720
Einen Arzt, er ist verletzt. Schnell, nun
machen Sie schon! Schnell, einen Arzt!
321
00:40:30,000 --> 00:40:34,760
lm Knast. Im Knast, wie
gew�hnliche Verbrecher.
322
00:40:41,719 --> 00:40:44,560
Aber das war nicht das letzte Wort
des Kapit�n Haddock!
323
00:41:22,679 --> 00:41:25,840
Die schaffen es noch, dass ich
das Essen von Clodion vermisse.
324
00:41:27,360 --> 00:41:29,960
Was machen Sie da?
-Es waren 5.
325
00:41:30,039 --> 00:41:30,039
5 Abenteurer waren in Tetaragua.
-Ja und?
326
00:41:32,840 --> 00:41:32,840
Paparanik ist tot, Midas Papos geht es �hn-
lich, Karabine. Bleiben die restlichen 2.
327
00:41:37,960 --> 00:41:37,960
Ja, und f�r die griechische Polizei sind
wir bis zum Gegenbeweis die M�rder.
328
00:41:42,480 --> 00:41:47,200
Die Beweise sprechen nun mal gegen uns.
-Und Sie nehmen die auch noch in Schutz.
329
00:41:53,519 --> 00:41:53,519
Der letzte Sonnenaufgang der Verurteilten.
-Sie sind eindeutig unschuldig!
330
00:41:56,559 --> 00:41:56,559
H�ren Sie das, Kapit�n? Das klingt wie...
-lch w�rde sogar sagen,
331
00:41:59,159 --> 00:42:02,000
sie sind �ber jeden Zweifel erhaben.
-Tr�ume ich? Man k�nnte fast denken.
332
00:42:02,519 --> 00:42:04,560
Nein, Kapit�n, Sie tr�umen nicht!
333
00:42:08,519 --> 00:42:08,519
Sie werden freigelassen!
-Schulze und Schultze!
334
00:42:10,199 --> 00:42:14,000
Das ist das erste Mal, dass ich mich freue,
diese beiden Seerosen zu sehen!
335
00:42:14,239 --> 00:42:17,960
Sie best�tigen die Identit�t des Journa-
listen Tim und des Kapit�ns Haddock?
336
00:42:18,039 --> 00:42:21,200
Sie sind es, zweifellos.
-ln diesem Fall...
337
00:42:21,760 --> 00:42:21,760
lnterpol hat auf unsere Anfrage diese
beiden Herren geschickt.
338
00:42:24,320 --> 00:42:24,320
Sie verb�rgen sich f�r Sie. Ausserdem
hat Midas Papas eine Aussage gemacht,
339
00:42:28,119 --> 00:42:29,600
die Sie beide entlastet.
340
00:42:30,119 --> 00:42:33,160
Wie geht es ihm?
-Die �rzte sagen, er wird wieder gesund.
341
00:42:39,400 --> 00:42:46,440
Beeilung, Beeilung, was ist denn? Hagel
und Granaten. Wartet, ich komme runter!
342
00:42:53,760 --> 00:42:58,080
Na los, Ihr Blindg�nger, das
geht auch schneller!
343
00:43:07,400 --> 00:43:09,080
Was ist - schon m�de?
344
00:43:24,840 --> 00:43:29,040
Die siamesischen Zwillinge! Was ist mit
Ihnen los? Haben wir schon Karneval?
345
00:43:37,960 --> 00:43:41,880
Mund halten und stillschweigen.
-Wir sind inkognito.
346
00:43:45,440 --> 00:43:45,440
lst Tim an Bord?
-Nein, er erkundigt sich,
347
00:43:47,239 --> 00:43:47,239
wie es Herrn Papos geht. Und jetzt
tun Sie mir den Gefallen
348
00:43:49,960 --> 00:43:49,960
und legen diese alberne Verkleidung
ab. Nicht zu glauben, dass man zwei
349
00:43:53,760 --> 00:43:53,760
solchen Pinguinen seine Freiheit verdankt.
-Vorl�ufige Freiheit, Kapit�n!
350
00:43:57,480 --> 00:43:59,440
Die Ermittlungen haben erst begonnen!
351
00:44:02,239 --> 00:44:05,880
Dann wollen wir doch mal
sehen: Uhrenvergleich!
352
00:44:52,199 --> 00:44:52,199
Struppi, komm her. Komm her, mein Kleiner.
H�r zu, du musst den Kapit�n suchen.
353
00:44:57,119 --> 00:44:59,320
Schnell, lauf los!
354
00:46:03,800 --> 00:46:05,960
Was ist denn los?
-Angorapolous.
355
00:46:06,880 --> 00:46:06,880
Angora!
-Nein, Kapit�n, wir m�ssen
356
00:46:08,800 --> 00:46:08,800
ihm unauff�llig folgen. Kommen Sie!
-Tim hat Recht
357
00:46:14,079 --> 00:46:16,680
es geht nichts �ber eine sch�ne
-Beschattung.
358
00:46:56,840 --> 00:46:57,960
lch habe eine Idee.
359
00:47:28,360 --> 00:47:29,880
Da sind sie. Schnell!
360
00:47:30,960 --> 00:47:30,960
Sprechen Sie Franz�sisch?
-Ja, mein Herr.
361
00:47:32,400 --> 00:47:34,080
Folgen Sie dem Wagen.
-Ja, mein Herr.
362
00:49:05,840 --> 00:49:07,880
Da k�nnten wir auch gleich
eine M�nze werfen.
363
00:49:33,119 --> 00:49:34,040
Da entlang.
364
00:50:10,440 --> 00:50:10,440
Sie m�ssen hier irgendwo sein.
-Mal sehen. Verwirren Sie uns nicht.
365
00:50:13,039 --> 00:50:14,200
Parken Sie da hinten.
366
00:50:19,559 --> 00:50:19,559
Struppi hat eine Spur. Behalten
Sie das Auto im Auge!
367
00:50:21,960 --> 00:50:23,880
Verstanden, wir warten im Wirtshaus.
368
00:50:28,039 --> 00:50:30,360
Kommen Sie, Schulzes, ich habe Durst.
369
00:50:39,559 --> 00:50:42,160
Name, Vorname und Beruf.
-Ja, mein Herr.
370
00:50:42,239 --> 00:50:42,239
Spielen Sie hier nicht den Schlauberger.
Sie m�ssen Ihre Personalien angeben.
371
00:50:45,519 --> 00:50:45,519
Ja, mein Herr.
-lhren Namen. Sie haben doch einen Namen?
372
00:50:49,039 --> 00:50:49,039
Ja, mein Herr.
-Lassen Sie ihn jetzt endlich in Ruhe?
373
00:50:51,599 --> 00:50:51,599
Dieser Mann ist ein Zeuge.
-Und Zeugen m�ssen Aussagen machen.
374
00:50:54,840 --> 00:50:55,960
Ja, mein Herr.
375
00:50:56,880 --> 00:50:56,880
Also ist es abgemacht, Ihr helft bei der
Hochzeit und ich werde euch gut bezahlen.
376
00:51:00,440 --> 00:51:00,440
Ah, der Herr m�chte mitfeiern? Seien Sie
willkommen und trinken Sie mit uns.
377
00:51:03,280 --> 00:51:07,040
Hier ist eine Hochzeit! Eine Hochzeit,
ich liebe Hochzeiten.
378
00:51:08,800 --> 00:51:10,160
Kommen Sie, kommen Sie, kommen Sie.
379
00:53:05,000 --> 00:53:08,320
Aber, ein Mann seines Alters.
-lch w�rde sogar meinen, ein Mann...
380
00:53:27,039 --> 00:53:30,960
Struppi, das war deine Spur? Na los, komm.
381
00:54:19,639 --> 00:54:19,639
Yassou!
-Ah, Tim,
382
00:54:20,599 --> 00:54:20,599
darf ich Ihnen Mademoiselle Daphne
vorstellen? Mein Freund, Tim.
383
00:54:22,920 --> 00:54:23,880
Sehr angenehm.
384
00:54:24,639 --> 00:54:24,639
Mademoiselle Daphne Sirocopoulis.
-Sipoulirocos. -Ja.
385
00:54:28,000 --> 00:54:28,000
lch will Ihnen nicht das Fest verderben,
aber Angorapoulos ist unauffindbar.
386
00:54:30,920 --> 00:54:34,000
Soll er doch zum Teufel gehen. Sie m�ssen
unbedingt diesen Wein probieren.
387
00:54:34,119 --> 00:54:36,520
Sie wollten doch das Auto im Auge behalten.
388
00:54:37,880 --> 00:54:37,880
lmmer diese Ungeduld der Jugend. Kaum
hat man neue Freunde gefunden
389
00:54:41,159 --> 00:54:44,120
und teilt ihr Gl�ck mit ihnen, wird man
schon weitergehetzt.
390
00:54:46,039 --> 00:54:47,240
lmmer am Hetzen.
391
00:54:49,760 --> 00:54:49,760
Kapit�n. -Ja?
-Dieser Mann an der Klarinette.
392
00:54:52,119 --> 00:54:54,560
Was ist mit dem?
-Sehen Sie ihn sich genau an.
393
00:54:59,079 --> 00:54:59,079
lch bevorzuge Mademoiselle Sirocopoulis.
-lch irre mich bestimmt nicht.
394
00:55:03,119 --> 00:55:04,560
Sehen Sie, hier auf dem Photo.
395
00:55:04,920 --> 00:55:06,280
Das Foto?
-Ja.
396
00:55:17,400 --> 00:55:19,560
Eine gewisse Familien�hnlichkeit
ist wohl vorhanden.
397
00:55:20,239 --> 00:55:22,880
Das ist er...und ich beginne zu verstehen.
398
00:55:33,280 --> 00:55:37,560
Ja, er ist es. Ich bin sicher.
Kommen Sie, Kapit�n.
399
00:56:11,599 --> 00:56:11,599
Schnell!
-Hagel und Granaten.
400
00:56:13,639 --> 00:56:17,200
Was lungerst du hier herum?
Fahr los, du ''Ja, mein Herr''!
401
00:56:19,400 --> 00:56:20,440
Bravo, Struppi!
402
00:56:21,880 --> 00:56:23,000
Los, schnell.
403
00:56:23,960 --> 00:56:25,360
Analphabet!
404
00:58:18,360 --> 00:58:24,080
M�rder! Folterknechte! Rohlinge!
-Aber der Musiker ist noch im Auto.
405
00:58:35,840 --> 00:58:39,160
Sind Sie verletzt?
-Pfoten weg, Fremder!
406
00:58:39,320 --> 00:58:41,960
Der alte Mann kann auf seinen
eigenen Beinen stehen.
407
00:58:42,880 --> 00:58:42,880
Sie haben nicht zuf�llig ein
Zigarettchen, Admiral?
408
00:58:44,960 --> 00:58:44,960
Leider nicht, Kamerad.
409
00:58:46,280 --> 00:58:46,280
lch muss zur�ck, die Hochzeitsg�ste
wollen tanzen. Ohne mich
410
00:58:49,719 --> 00:58:56,680
sind die aufgeschmissen. Es ist n�mlich
nicht einfach, den Kalamatianos anzuf�hren.
411
00:59:02,800 --> 00:59:05,320
Die M�nner, die Sie entf�hrt haben,
sind zu allem f�hig.
412
00:59:06,159 --> 00:59:10,480
Daran erinnere ich mich nicht. Ich werde
es Ihnen mal erkl�ren, Admiral.
413
00:59:10,760 --> 00:59:10,760
lch habe mein Ged�chtnis verloren. Das ist
schlimm, oder? Manchmal vergesse ich alles,
414
00:59:15,480 --> 00:59:17,960
bis auf meinen Namen.
-Und das ''Goldene Vlies''
415
00:59:18,599 --> 00:59:18,599
erinnern Sie sich an das ''Goldene Vlies''?
-Das ''Goldene Vlies''?
416
00:59:21,280 --> 00:59:25,520
Das Schiff von Kommandant Paparanik.
-Er ist tot. Ich habe sein Schiff geerbt.
417
00:59:25,880 --> 00:59:25,880
Sie waren in Tetaragua, Monsieur
Scoubidouvitch. Was ist da passiert?
418
00:59:28,960 --> 00:59:34,840
Aber ich habe doch mein Ged�chtnis
verloren. Armer Scoubidouvitch.
419
00:59:38,079 --> 00:59:42,080
Wenn ich mich jetzt zu erinnern
versuche, dann ist Morgen
420
00:59:42,159 --> 00:59:47,840
ein ganzer Haufen von Erinnerungen wieder
da und pam, pam: fini, Scoubidouvitch.
421
00:59:53,000 --> 00:59:53,000
Seit wann ist er nicht mehr unter uns,
der alte Themistokles?
422
00:59:55,519 --> 00:59:56,640
Einen Monat ist es her.
423
00:59:59,079 --> 00:59:59,079
Und sein Gold? Sein Gold, das wird er doch
nicht mit ins Grab genommen haben!
424
01:00:05,039 --> 01:00:07,800
Sein Gold?
-Gold aus Tetaragua?
425
01:00:09,599 --> 01:00:09,599
lch mache dir einen Vorschlag, nimm ihn
an oder lass es sein. Tausend Drachmen,
426
01:00:12,719 --> 01:00:14,200
wenn du uns sagt, was du wei�t.
427
01:00:15,840 --> 01:00:15,840
K�nnte ich mich doch nur ein bisschen er-
innern. Aber es ist v�llig leer da drinnen.
428
01:00:20,599 --> 01:00:22,720
Komplett absolut v�llig leer.
429
01:00:23,639 --> 01:00:25,840
Hagel und...
-Warten Sie, Kapit�n.
430
01:00:30,960 --> 01:00:35,440
Aber f�r Tausend Drachmen k�nnte ich Ihnen
m�glicherweise einen Hinweis geben.
431
01:00:35,519 --> 01:00:39,200
ln Tetagagua waren wir zu viert,
mit dem Kommandanten.
432
01:00:41,320 --> 01:00:41,320
Wo haben Sie das denn her? Aber das sind ja
wir, ganz zweifellos. Midas Papos!
433
01:00:46,800 --> 01:00:48,520
Wir haben Monsieur Papos kennengelernt.
434
01:00:50,599 --> 01:00:55,600
Das hier ist Karabine, Monsieur Karabine.
-Wir kennen auch Monsieur Karabine.
435
01:00:57,039 --> 01:01:00,400
Alexander, Alexander Timotchenko.
436
01:01:01,800 --> 01:01:04,520
Und ich weiss auch, wo man
ihn finden k�nnte.
437
01:01:05,639 --> 01:01:10,320
Er war n�mlich fr�her ein ber�hmter Pirat.
Aber heute lebt er wie ein Heiliger.
438
01:01:10,599 --> 01:01:15,040
Gehen Sie zu den Meteora-Kl�stern und
fragen nach Pater Alexander.
439
01:01:18,440 --> 01:01:28,600
lm Kloster Agios Stephanos. Pater Alexan-
der! Agios Stephanos, Pater Alexander!
440
01:02:24,920 --> 01:02:26,360
Kloster Agios Stephanos?
441
01:02:37,320 --> 01:02:39,920
Du passt auf das Motorrad auf,
Struppi. Und sei artig.
442
01:02:52,960 --> 01:02:54,120
Geht es, Kapit�n?
443
01:02:56,280 --> 01:02:57,480
Geht schon, geht schon.
444
01:03:15,920 --> 01:03:15,920
Ein Ort voller Frieden, wahrer Gr��e und
Gelassenheit. Und wir kommen hierher
445
01:03:20,320 --> 01:03:20,320
mit unseren R�uberpistolen.
-Vergessen Sie nicht, Kapit�n,
446
01:03:22,840 --> 01:03:22,840
in welcher Gefahr wir inzwischen sind. Der
M�nch k�nnte helfen, alles aufzukl�ren.
447
01:03:25,960 --> 01:03:29,120
Sie haben ja recht, Tim.
Ich habe nur philosophiert.
448
01:04:00,880 --> 01:04:03,360
Seien Sie willkommen im Hause des Herren.
449
01:04:05,159 --> 01:04:08,320
Wir m�chten mit Pater Alexander sprechen.
-Das bin ich.
450
01:04:10,159 --> 01:04:16,680
Kapit�n Haddock. Das ist mein Freund Tim.
Pater, Themistokles Paparanik ist tot.
451
01:04:21,840 --> 01:04:21,840
Seine Seele ist bei Gott.
-Als Dank f�r einen Gefallen,
452
01:04:23,920 --> 01:04:26,680
den ich ihm mal getan habe, hat
er mir sein Schiff vermacht.
453
01:04:28,519 --> 01:04:30,560
Wir sind aus einem bestimmten
Grund hier, Pater.
454
01:04:31,039 --> 01:04:31,560
Seit ich dieses Schiff geerbt habe, ist un-
ser Leben voller Hinterhalte, Bedrohungen
455
01:04:34,719 --> 01:04:38,560
und Attentate.
-Wer Wind s�t, wird Sturm ernten.
456
01:04:38,960 --> 01:04:41,680
Sie m�ssen wissen, man wollte
uns t�ten, Pater.
457
01:04:42,679 --> 01:04:47,240
Ja, die Verlockungen des Geldes. F�r ein
bisschen Gold t�ten sie Vater und Mutter.
458
01:04:47,880 --> 01:04:50,800
Schakale, elende Schakale.
459
01:04:51,760 --> 01:04:56,200
Es gab eine Zeit, da war ich keinen Deut
besser. Ich war ihr Kumpan.
460
01:04:59,079 --> 01:05:06,960
S�damerika... Wir fuhren damals auf einem
kleinen Frachter namens Santa Maria.
461
01:05:07,800 --> 01:05:07,800
Und um unser Gl�ck zu machen, waren wir
zu allem bereit. Ja, zu allem. Schakale,
462
01:05:13,320 --> 01:05:17,000
sage ich Ihnen, Schakale. Doch
Heute, wie Sie sehen,
463
01:05:18,239 --> 01:05:24,320
lebe ich im Schatten des Herren. Ich habe
rechtzeitig die rettende Hand ergriffen.
464
01:05:27,280 --> 01:05:33,320
lch erinnere mich. H�ren Sie, als wir
an Land gingen in Tetaragua,
465
01:05:33,639 --> 01:05:33,639
sahen wir nur Feuer und Blut. Es war eine
Revolution. Doch Paparanik wusste,
466
01:05:38,559 --> 01:05:38,559
woher der Wind weht. Er rief den P�bel
zusammen, der in den Stra�en johlte
467
01:05:43,199 --> 01:05:43,199
und f�hrte ihn zum Angriff auf das Regie-
rungsgeb�ude. Und am selben Abend
468
01:05:47,599 --> 01:05:54,640
waren wir die Regierung. Ich war
Kriegsminister! Kriegsminister!
469
01:05:55,079 --> 01:05:55,079
Vergib mir, Herr. 8 Tage sp�ter sind
dann die Guerilleros aufgetaucht
470
01:05:59,800 --> 01:05:59,800
und wir mussten alle 5 fl�chten.
471
01:06:03,039 --> 01:06:03,039
Wir haben dann nur ein ganz klei-
nes bisschen Gold mitgenommen.
472
01:06:08,639 --> 01:06:11,920
Alles, was in den Kellern der
Nationalbank lag.
473
01:06:17,119 --> 01:06:17,119
Und dieses Gold, Pater, was
ist daraus geworden?
474
01:06:19,119 --> 01:06:19,119
Die H�lfte der Kaperung f�r den Komman-
danten, der Rest f�r die Mannschaft.
475
01:06:21,960 --> 01:06:23,640
Ja, so ist der Brauch.
476
01:06:25,920 --> 01:06:25,920
Aber an diesem Gold werdet ihr euch die
Finger und das Herz verbrennen, glaubt mir.
477
01:06:30,239 --> 01:06:30,239
Pater, wir sind doch keine Strandr�uber.
Wir wussten gar nicht,
478
01:06:33,679 --> 01:06:37,760
dass dieses Gold existiert. Aber, na ja...
-Es muss doch verhindert werden,
479
01:06:37,840 --> 01:06:39,240
dass die anderen es sich ergaunern.
480
01:06:40,119 --> 01:06:42,480
Nun ja, m�ge der Herr mit euch sein.
481
01:06:44,679 --> 01:06:50,160
Sein Gold - Paparanik hat nie
dar�ber geredet.
482
01:06:50,840 --> 01:06:50,840
Nein, wir hatten uns aus den Augen
verloren. Doch vor 6 Monaten
483
01:06:55,639 --> 01:07:02,720
kam er mich besuchen, am Weihnachtstag.
Ich war erstaunt, als er auftauchte,
484
01:07:02,800 --> 01:07:04,600
doch auch sehr erfreut.
485
01:07:06,880 --> 01:07:08,120
Kommen Sie mal mit.
486
01:07:22,239 --> 01:07:29,280
Eine Flasche alter Trester, das Weihnachts-
geschenk von Themistokles. Es ist seltsam.
487
01:07:29,360 --> 01:07:34,000
Als er sie mir gab, sagte er, du wirst
ihn trinken, wenn ich tot bin.
488
01:07:34,199 --> 01:07:39,960
Dann kannst du besser f�r deinen alten
Gef�hrten beten. Dieser alte Ungl�ubige...
489
01:07:41,440 --> 01:07:42,480
Tja, so war das.
490
01:07:43,599 --> 01:07:53,200
Ja, Themistokles, das war ein Mann, ein
Mann. Nehmen Sie das als Erinnerung an ihn.
491
01:07:55,079 --> 01:07:55,079
Vielen Dank.
-Wissen Sie, ich habe
492
01:07:56,000 --> 01:07:56,000
diesen verg�nglichen Freuden entsagt.
Und nun gehen Sie, meine Freunde.
493
01:08:00,599 --> 01:08:02,560
Pater.
-Vielen Dank.
494
01:08:03,159 --> 01:08:05,680
Vielen Dank und auf Wiedersehen, Pater.
495
01:08:07,519 --> 01:08:10,240
Und m�ge der Frieden des Himmels
mit euch sein.
496
01:08:14,320 --> 01:08:14,320
Dieser heilige Mann.
-Ja, nur sind wir kaum weitergekommen.
497
01:08:17,680 --> 01:08:20,880
Das ist wahr.
-Kommen Sie, wir gehen wieder zur�ck.
498
01:09:56,640 --> 01:10:00,760
Die Flasche!
Donner, Hagel und Granaten!
499
01:10:04,600 --> 01:10:06,720
Kapit�n! Kommen Sie, das
m�ssen Sie sehen!
500
01:10:09,239 --> 01:10:10,320
Das Etikett!
501
01:10:12,199 --> 01:10:14,320
Was ist mit dem Etikett?
-Eine Karte.
502
01:10:16,000 --> 01:10:17,240
Mal sehen, mal sehen.
503
01:10:23,000 --> 01:10:23,000
38. Breitengrad, 25. L�ngengrad und diese
Bucht, die wie ein Entenkopf aussieht.
504
01:10:29,640 --> 01:10:33,080
Das ist die Insel Thassika, da sind
wir dran vorbeigekommen.
505
01:10:33,239 --> 01:10:36,360
Hier ist ein Kreuz, sehen Sie? Ein
Punkt neben der K�stenlinie.
506
01:10:37,119 --> 01:10:37,119
Ja und?
-lst doch m�glich, dass das der Ort ist,
507
01:10:39,399 --> 01:10:39,399
wo das Gold lagert, das der Komman-
dant aus Tetaragua mitnahm!
508
01:10:42,680 --> 01:10:43,600
Ach...
509
01:10:45,760 --> 01:10:48,440
Sowas w�rde dem alten Witzbold
�hnlich sehen.
510
01:10:48,840 --> 01:10:48,840
Nun, vielleicht irre ich mich, aber es
k�nnte immerhin sein, dass...
511
01:10:51,079 --> 01:10:51,079
Heiliger H�llenbraten. Das ist der Beweis,
genau da. Da hat Themistokles
512
01:10:57,199 --> 01:11:02,200
sein Gold versteckt! Kommen Sie, wir
holen uns den Schatz!
513
01:11:02,319 --> 01:11:05,640
Das Gold aus Tetaragua geh�rt uns!
514
01:11:31,000 --> 01:11:31,000
Mein lieber Freund, Sie ahnen ja nicht,
515
01:11:33,640 --> 01:11:33,640
mit welchen Unvorhersehbarkeiten das
Abenteuer der Wissenschaft aufwartet!
516
01:11:36,680 --> 01:11:36,680
Die Untersuchungen erwiesen sich als extrem
komplex. Ich verlies 8 Tage und 8 N�chte
517
01:11:41,399 --> 01:11:41,399
nicht mein Laboratorium. Doch meine
M�hen wurden belohnt, ich machte eine
518
01:11:45,880 --> 01:11:45,880
gro�e Entdeckung: das Typhoniol!
-Das macht Spa�.
519
01:11:51,319 --> 01:11:51,319
lch bin ein Ass? Nun, das geht vielleicht
zu weit. Sagen wir lieber,
520
01:11:55,159 --> 01:11:59,440
ich bem�he mich, mich meiner ber�hm-
ten Vorg�nger w�rdig zu erweisen.
521
01:11:59,560 --> 01:12:05,040
Archimedes, Newton, Tomas
Edison, etc., etc., etc.
522
01:12:10,119 --> 01:12:10,119
Das ist ungerecht, ein Justizirrtum!
-lch w�rde sogar sagen,
523
01:12:13,840 --> 01:12:16,720
ein eklatantes Fehlurteil!
524
01:12:22,840 --> 01:12:22,840
Aber Sie bekommen Ihr Motorrad doch zur�ck!
-Tim hat telegraphiert,
525
01:12:25,920 --> 01:12:29,360
dass er es Ihnen per Express zuschickt.
526
01:12:31,840 --> 01:12:34,200
Oh, schrubben, schrubben...
527
01:12:51,479 --> 01:12:51,479
Bienlein, mein lieber alter Typhon!
-Der Professor!
528
01:12:55,720 --> 01:12:55,720
Oh, na endlich! Ich dachte schon,
Sie haben mich vergessen.
529
01:12:57,600 --> 01:12:57,600
lch kam Gestern an, wie verabredet, sofort
nach Beendigung meiner Forschungen.
530
01:13:00,760 --> 01:13:00,760
Geschafft, Professor, wir kennen jetzt
das Versteck von Paparanik's Schatz.
531
01:13:04,079 --> 01:13:04,079
Oh, sehr schwarz. Der Kaffee ist sehr
stark und schwarz, aber auch sehr gut!
532
01:13:08,199 --> 01:13:08,199
lch habe gesagt, Professor, dass wir
jetzt wissen, wo der Schatz ist.
533
01:13:11,439 --> 01:13:11,439
Der Schatz, Professor, der SCHATZ!
534
01:13:14,479 --> 01:13:14,479
Mit Ihren st�ndigen lauten Schreien
machen Sie diesem armen Tier Angst.
535
01:13:20,560 --> 01:13:22,200
Ach, wir haben zu arbeiten.
536
01:13:26,079 --> 01:13:33,040
Sehen Sie? Wir sind hier...und m�ssen dann...
537
01:13:38,760 --> 01:13:41,720
lrgendetwas ist los. Kommen Sie, Kapit�n!
538
01:13:51,279 --> 01:13:53,320
Sind Sie verr�ckt? Der Diesel!
539
01:13:54,520 --> 01:13:57,320
Schnell Kapit�n, schliessen Sie das Ventil!
-H�lle und Granaten!
540
01:14:29,840 --> 01:14:29,840
Ostgote! Ektoplasma! Es sind nur noch 200
Liter da. Um nach Thassika zu kommen,
541
01:14:35,800 --> 01:14:38,600
brauchen wir mindestens das Doppelte!
-Wir m�ssen aber sofort den Anker lichten.
542
01:14:38,680 --> 01:14:38,680
Jede Minute z�hlt!
-Mit diesem B�geleisen
543
01:14:40,119 --> 01:14:40,119
kommen wir nicht vom Fleck. Karabine's
M�nner werden uns schnell eingeholt haben.
544
01:14:43,560 --> 01:14:47,480
Wissen Sie, Kapit�n, 200 Liter Diesel-
kraftstoff reichen f�r eine Rundfahrt
545
01:14:47,560 --> 01:14:47,560
durch das ganze Mittelmeer.
-Durch das ganze Mittelmeer?
546
01:14:49,600 --> 01:14:55,680
Ja, vorausgesetzt, man f�gt ein paar
Pastillen meines Super-Typhoniols hinzu.
547
01:14:56,159 --> 01:14:56,159
Super-Typhoniol?
-lch habe Ihnen doch versprochen,
548
01:14:58,600 --> 01:14:58,600
das Problem mit den Schiffen zu
l�sen. Das w�r's!
549
01:15:01,520 --> 01:15:01,520
Dank des Tryphoniols wird die An-
triebskraft, also die Propulsion,
550
01:15:07,199 --> 01:15:07,199
um den Faktor 100 vervielfacht.
551
01:15:08,760 --> 01:15:08,760
Sie wollen uns doch wohl nicht ernsthaft
weismachen, dass diese kleinen Dinger da...
552
01:15:11,600 --> 01:15:14,960
3 Pastillen, Kapit�n, 3 Pastillen.
553
01:15:17,399 --> 01:15:19,760
Was halten Sie davon?
-Wir sollten es ausprobieren.
554
01:15:20,199 --> 01:15:23,680
Sie haben recht. Also los!
Los, vorw�rts!
555
01:15:49,159 --> 01:15:53,520
Zu 99 % explodiert �brigens der Motor.
.Was? Nur 1 %...
556
01:17:13,680 --> 01:17:16,080
Was willst du hier, du
diebischer Zitteraal?
557
01:17:20,359 --> 01:17:20,359
Es hat sich bewegt! Es hat sich bewegt!
-Wer hat sich bewegt?
558
01:17:24,000 --> 01:17:24,000
Hier ist Gold unter meinen F��en!
-Und Sie irren sich auch bestimmt nicht
559
01:17:26,560 --> 01:17:26,560
Professor?
-Nein, nein, da ist Gold. Gold!
560
01:17:28,720 --> 01:17:28,720
Gold! -Gold.
-Wir fahren nach Tetaragua,
561
01:17:32,800 --> 01:17:32,800
Good Bye und Farewell, Good Bye und
Farewell, wir fahren nach...
562
01:17:36,600 --> 01:17:36,600
Anker werfen! Auf die Posten, los! Wir fah-
ren nach Tetaragua, Good Bye und Farewell.
563
01:17:45,560 --> 01:17:45,560
Wir sollten noch ein bisschen warten.
-Nein, nein, lassen Sie das Boot zu Wasser
564
01:17:48,600 --> 01:17:50,400
und umkreisen Sie das Schiff. Los!
565
01:18:07,399 --> 01:18:07,399
Sollte irgendetwas sein, ziehen
Sie an der Leine.
566
01:18:09,479 --> 01:18:12,000
lst gut, Kapit�n.
-Wir sind im Herzen bei Ihnen.
567
01:18:17,520 --> 01:18:19,320
Seien Sie auf der Hut vor Sirenen.
568
01:18:34,039 --> 01:18:36,520
Also wirklich, Struppi. Habe ich
etwa Angst um ihn?
569
01:20:19,000 --> 01:20:21,480
Da ist er. Da ist er, da ist er!
570
01:20:26,560 --> 01:20:29,800
lch habe es gefunden! Ich gehe nochmal
runter, um die Truhe raufzuholen.
571
01:20:30,000 --> 01:20:34,240
Bravo, Tim, und beeilen Sie sich!
-Geben Sie mir die Leine wieder zur�ck.
572
01:20:34,800 --> 01:20:39,120
Hunderttausend heulende H�llen-
hunde. Das Gold von Tetaragua!
573
01:20:46,319 --> 01:20:47,840
H�nde hoch. Alle!
574
01:20:48,640 --> 01:20:52,560
Hagel nochmal, die diebischen S�belrassler!
-H�nde hoch, habe ich gesagt.
575
01:20:54,439 --> 01:21:03,880
Und ich sage: ihr k�nnt mich alle! Na los,
kommt schon! S�ldner, Pantoffeltierchen!
576
01:21:05,000 --> 01:21:05,000
lhr wollt mit mir ''Meuterei auf der Bounty''
spielen? Na wartet,
577
01:21:08,239 --> 01:21:08,239
ich werde euch zermalmen wie Moskitos!
578
01:21:10,680 --> 01:21:10,680
Zapotheken! Antipoden! Anakoluthen!
Ikonoklasten! Zu Zeiten meines Urahns,
579
01:21:16,680 --> 01:21:22,600
Chevalier Haddock, hat man Gesindel wie
euch am Gro�mast aufgeh�ngt!
580
01:21:23,079 --> 01:21:23,079
Diese Kanaillen, diese Paviane! Verr�ter!
Das werdet ihr mir b��en!
581
01:21:27,960 --> 01:21:29,880
Das ist Gold!
-lhr endet als Galeerensklaven!
582
01:21:30,399 --> 01:21:34,760
Mich einzufangen wie eine
Languste. Na wartet...
583
01:22:26,079 --> 01:22:27,760
Monsieur Karabine.
-lch wollte es mir nicht nehmen lassen,
584
01:22:27,840 --> 01:22:27,840
dem Ende dieses Abenteuers pers�nlich
beizuwohnen. Bedauerlicherweise
585
01:22:31,239 --> 01:22:34,320
geht es f�r Sie eher schlecht
aus, Monsieur Tim.
586
01:22:38,359 --> 01:22:41,600
M�rder! M�rder!
587
01:22:42,000 --> 01:22:44,760
Sperrt ihn in die Kaj�te.
-M�rder!
588
01:22:47,279 --> 01:22:50,720
Der Kapit�n wird mit seinem Schiff
untergehen. Das ist Tradition...
589
01:22:50,840 --> 01:22:53,360
und wir sind auf der sicheren Seite.
590
01:23:04,880 --> 01:23:04,880
Wir haben uns nie besonders gemocht,
Themistokles, und trotzdem bin ich es,
591
01:23:09,520 --> 01:23:12,200
dem dein sch�nstes Mitbringsel
geh�ren wird.
592
01:25:02,720 --> 01:25:04,560
Springen Sie!
-lch springe, Schulze.
593
01:25:07,880 --> 01:25:16,200
Schwimmen Sie, schwimmen Sie.
Sch�n weiteratmen, nicht aufgeben!
594
01:26:55,199 --> 01:26:57,920
Guten Tag, Monsieur Karabine.
-Sie? Wie konnten Sie...
595
01:26:58,279 --> 01:26:58,279
lch gebe genauso ungern auf wie
Sie, Monsieur Karabine.
596
01:27:00,600 --> 01:27:04,240
Landen Sie jetzt, sonst sind
Sie ein toter Mann.
597
01:28:39,560 --> 01:28:42,440
Komm in meine Arme, Struppi, du hast
uns das Leben gerettet!
598
01:28:44,239 --> 01:28:44,239
Hagel und... Der Hund brennt. Struppi
brennt! Wasser, Wasser, Wasser!
599
01:28:51,119 --> 01:28:53,440
Wasser! Wasser!
600
01:29:02,800 --> 01:29:02,800
Attila!
-Inspektor Attila Temk,
601
01:29:05,279 --> 01:29:05,279
von der t�rkischen Polizei.
-Wie bitte?
602
01:29:06,680 --> 01:29:06,680
Das erkl�re ich Ihnen sp�ter.
-Und wo ist Tim?
603
01:29:08,720 --> 01:29:10,360
Da oben, mit Karabine.
604
01:29:21,760 --> 01:29:26,920
Monsieur Tim? Das Gold von Paparanik
wird nicht mir geh�ren,
605
01:29:27,399 --> 01:29:30,800
aber auch nicht Ihnen. Niemandem!
606
01:30:12,600 --> 01:30:15,560
Kapit�n Haddock? -Ja?
-Wie recht Sie hatten.
607
01:30:18,840 --> 01:30:23,440
2400 Meter, ein Meeresgraben. Das Gold
kann nicht geborgen werden.
608
01:30:24,079 --> 01:30:24,079
Pech f�r das Gold. Wir haben ein bisschen
was vom Land gesehen
609
01:30:27,239 --> 01:30:30,080
und nette Bekanntschaften gemacht.
610
01:30:31,000 --> 01:30:31,000
Inspektor Attila, ich war mir in
Ihrem Fall nie sicher.
611
01:30:35,000 --> 01:30:39,440
Sind Sie auch so ein S�belt�rke oder
einfach nur ein Waffeleisen?
612
01:30:40,560 --> 01:30:40,560
Es bewegt sich immer noch!
Es bewegt sich immer noch,
613
01:30:43,600 --> 01:30:43,600
da ist Gold, ganz sicher!
-Na klar, aber in 2400 Metern Tiefe.
614
01:30:47,520 --> 01:30:47,520
lch t�usche mich nicht, da ist Gold!
-Der versenkt doch keine 36 Schatztruhen,
615
01:30:53,399 --> 01:30:53,399
unser Temistokles!
-Nicht so schnell. -Nicht so schnell was?
616
01:30:56,680 --> 01:31:00,000
Und wenn die Stangen, die ich hochgebracht
habe, gar nicht der Schatz waren?
617
01:31:00,239 --> 01:31:01,480
Nicht der Schatz?
618
01:31:01,720 --> 01:31:01,720
Kommandant Paparanik war ein Original.
Er liebte es, falsche Spuren zu legen.
619
01:31:04,920 --> 01:31:04,920
Ja und?
-Sie d�rfen nicht die Stelle
620
01:31:06,239 --> 01:31:06,239
im Testament vergessen: Ich hinterlasse
mein altes Schiff meinem Freund Haddock
621
01:31:09,359 --> 01:31:14,080
in der Hoffnung, dass er den Wert dieses
Juwels der Meere erkennt.
622
01:31:16,520 --> 01:31:17,560
Aber was...
623
01:31:21,600 --> 01:31:21,600
Das ist der Beweis, das ist Gold. Das,
was in der Truhe war
624
01:31:26,760 --> 01:31:26,760
waren nur St�cke von der alten Reling.
-Nein, ich bin nicht verr�ckt
625
01:31:30,760 --> 01:31:30,760
und mein Pendel auch nicht. Das ist Gold.
Gold, �berall Gold!
626
01:31:34,800 --> 01:31:38,520
Wenn ich das richtig verstehe, ist in
Karabine's Truhe nur Kupfer gewesen.
627
01:31:38,640 --> 01:31:43,080
Nur Kupfer! Nur Kupfer!
628
01:31:45,119 --> 01:31:46,640
Nur Kupfer!
629
01:31:48,000 --> 01:31:53,200
Das ist Gold, Gold, hier ist �berall Gold!
Gold, jaja!
630
01:31:57,039 --> 01:32:02,160
Gold, alles voller Gold. Gold, Gold, Gold...
631
01:32:31,239 --> 01:32:34,320
Fertig zum Entern! Alle Mann
auf die Br�cke!
632
01:32:36,119 --> 01:32:36,119
Ach, Sie sind das nur.
-Ja. -Sie haben mich erschreckt.
633
01:32:39,199 --> 01:32:39,199
lch habe getr�umt, dass Piraten meine
H�ngematte entern wollen.
634
01:32:42,039 --> 01:32:42,039
Hier ist Post f�r Sie, Kapit�n.
-F�r mich?
635
01:32:44,720 --> 01:32:44,720
Ein Telegramm und ein Paket aus Amerika.
-Aus Amerika?
636
01:32:49,600 --> 01:32:49,600
Neuigkeiten, Kapit�n?
-Wenn es wieder eine Erbschaft ist,
637
01:32:52,319 --> 01:32:53,280
verbrennen Sie ihn.
638
01:32:57,000 --> 01:32:57,000
Ratspr�sident von Tetaragua f�r Kapi-
t�n Haddock - Gesamte Nation dankt
639
01:33:01,479 --> 01:33:01,479
Kapit�n Haddock f�r R�ckerstattung des
Goldes - Stop. Regierung von Tetaragua
640
01:33:05,880 --> 01:33:05,880
beschliesst Umbenennung vom Platz der
Sieger - Stop. Platz der Sieger wird
641
01:33:09,840 --> 01:33:12,640
''Themistokles Paparanik-Platz''.
-Bravo!
642
01:33:13,239 --> 01:33:13,239
Staatsf�hrung beschliesst einstimmig Ver-
leihung des Scharlachroter-Gepard-Ordens
643
01:33:18,279 --> 01:33:20,680
an den tapferen Kapit�n Haddock - Stop.
644
01:33:22,800 --> 01:33:27,120
Der ''Scharlachroter-Gepard-Orden'', das
ist zu viel. Das ist viel zu viel.
645
01:33:37,399 --> 01:33:41,080
Kapit�n Haddock - bewegt und
ergriffen - Stop.
646
01:33:53,199 --> 01:33:55,000
Was ist das?
-Das war meine Idee.
647
01:33:57,800 --> 01:34:04,600
Das ist zu viel, das ist viel zu viel.
-Kapit�n, eine Zeremonie und Fanfaren.
648
01:34:05,439 --> 01:34:06,720
Und Champagner!
649
01:34:27,079 --> 01:34:30,680
Auf Tetaragua!
-Auf den guten alten Themistokles!
650
01:34:41,159 --> 01:34:43,120
Oh, Danke, meine Freunde.
651
01:34:54,960 --> 01:34:57,720
Meine Herren, meine neueste Erfindung.
652
01:34:58,399 --> 01:34:58,399
Damit er seine gefederten Freunde
nicht mehr um die Erfahrung
653
01:35:01,760 --> 01:35:05,720
des azurblauen Himmels beneiden muss:
die fliegende Sitzstange!
654
01:35:09,640 --> 01:35:10,520
Bittesch�n.
655
01:35:45,560 --> 01:35:48,880
Jetzt ist Schluss, jetzt ist Schluss,
jetzt ist Schluss, jetzt ist Schluss!61837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.