All language subtitles for Tim und Struppi und das Geheimnis um das goldene Vlies GER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,880 --> 00:01:00,280 Sind Sie noch bei Trost? 2 00:01:12,000 --> 00:01:13,200 Hunderttausend heulende H�llenhunde! 3 00:01:14,319 --> 00:01:14,319 Sind Sie verr�ckt geworden? Was ist denn los? 4 00:01:16,000 --> 00:01:16,000 Ein Brief f�r Sie, Kapit�n Haddock. -Und deswegen machen Sie so einen Aufstand? 5 00:01:18,680 --> 00:01:18,680 Das ist kein gew�hnlicher Brief, sondern ein Einschreiben. 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,160 Und es kommt aus der T�rkei. -Aus der T�rkei? 7 00:01:27,799 --> 00:01:31,840 Nun Kapit�n, angenehme Neuigkeiten? -Ein Brief aus Istanbul! 8 00:01:42,120 --> 00:01:43,720 Sieg! 9 00:01:45,400 --> 00:01:46,720 Sieg! 10 00:01:48,959 --> 00:01:48,959 Sieg! Mein neuer Kraftstoff ist fertig -jedenfalls fast. 11 00:01:52,680 --> 00:01:57,360 Eine neue Energiequelle ist geboren, das Super-Typhoniol! Herr Brieftr�ger, 12 00:01:57,560 --> 00:01:57,560 wollen Sie es ausprobieren? -Vielen Dank, Professor 13 00:01:59,560 --> 00:01:59,560 ich muss mich beeilen. -Na gut, dann n�chstes Mal. 14 00:02:01,879 --> 00:02:05,720 Professor Bienlein, ich habe das Vergn�gen, Ihnen mitteilen zu d�rfen, 15 00:02:05,799 --> 00:02:07,960 dass dieses Theater jetzt ein Ende hat. 16 00:02:08,520 --> 00:02:08,520 Sie haben Recht, Herr Kapit�n, die Wissen- schaft hat soeben einen gro�en, 17 00:02:13,080 --> 00:02:13,080 einen sehr gro�en Schritt gemacht. -Sie mickriger S��wassermatrose! 18 00:02:15,919 --> 00:02:15,919 Wann werden Sie endlich begreifen, was... -Der Brief, Kapit�n. 19 00:02:19,039 --> 00:02:20,200 Oh ja, richtig. 20 00:02:29,360 --> 00:02:33,760 Himmel, Zwirn und Wolkenbruch - Themistokles Paparanik. 21 00:02:35,840 --> 00:02:38,600 Der alte Pirat Paparanik... 22 00:02:46,439 --> 00:02:47,600 Schlechte Nachrichten? 23 00:02:48,639 --> 00:02:49,520 Tot. 24 00:02:53,240 --> 00:02:56,760 Kommandant Paparanik ist tot. 25 00:02:57,719 --> 00:03:00,080 Er ist der Beste von allen gewesen. 26 00:03:03,120 --> 00:03:03,120 Paparanik... Ich werde nie unsere erste Begegnung vergessen, das war vor Sumatra. 27 00:03:09,240 --> 00:03:09,240 Ein schlimmer Sturm, die Wellen so hoch wie Berge. Sein Frachter hatte Schlagseite, 28 00:03:13,680 --> 00:03:13,680 schlimmer Maschinenschaden. Es gelang mir, ihn ins Schlepptau zu nehmen. 29 00:03:17,240 --> 00:03:21,120 Der alte Pirat war mir sympathisch, da habe ich auf die Bergungspr�mie verzichtet. 30 00:03:22,159 --> 00:03:25,880 Wir haben uns ungef�hr 30 Jahre nicht mehr gesehen. 31 00:03:26,919 --> 00:03:28,080 Und jetzt... 32 00:03:28,680 --> 00:03:35,080 lst er sehr alt gewesen? -Dahingeschieden im Alter von 67 Jahren. 33 00:03:40,719 --> 00:03:45,120 Na sowas. Themistokles Paparanik hat ein Testament hinterlassen, 34 00:03:45,240 --> 00:03:45,240 laut dem er mich zu seinem Alleinerben macht! 35 00:03:48,400 --> 00:03:49,760 Sie sind sein Erbe? 36 00:03:51,800 --> 00:03:57,880 Professor, Professor! Wissen Sie, was passiert ist? Ich habe ein Schiff geerbt! 37 00:03:58,479 --> 00:03:58,479 Einwandfrei, Kapit�n. Mit meinem neuen Kraftstoff wird der Tisch 38 00:04:02,360 --> 00:04:04,960 mindestens 50 Stundenkilometer machen. -lch rede nicht von diesem Tisch, 39 00:04:05,039 --> 00:04:08,600 ich rede von meinem Schiff. Schiff! 40 00:04:09,159 --> 00:04:09,159 Nat�rlich stellen Schiffe ein ganz anderes Problem dar 41 00:04:12,840 --> 00:04:12,840 aber ich werde dar�ber nachdenken. -Das Schiff heisst ''Das Goldene Vlies'' 42 00:04:16,920 --> 00:04:18,560 und liegt in Istanbul. 43 00:05:10,319 --> 00:05:10,319 Sie m�ssen wissen, Kapit�n, dass in dem Testament steht, dass wenn Sie das Erbe 44 00:05:14,120 --> 00:05:14,120 annehmen, Sie sich verpflichten, die lau- fenden Vertr�ge einzuhalten, die beim 45 00:05:20,560 --> 00:05:20,560 Dahinscheiden des Kommandanten Paparanik... -Das wissen wir. Maitre Zorlu 46 00:05:23,680 --> 00:05:26,840 hat es uns gesagt. -Nun, wenn das so ist. 47 00:05:50,079 --> 00:05:52,600 lst das wundervoll. Findest du nicht, Struppi? 48 00:05:54,120 --> 00:05:57,720 Wenn ich dran denke, dass Professor Bienlein jetzt in seinem Labor ist. 49 00:05:58,959 --> 00:06:03,560 Er will aber in Athen zu uns sto�en, da gehen wir zum ersten mal vor Anker. 50 00:06:04,199 --> 00:06:04,199 Und dann fahren wir alle zusammen nach Hause, wenn die Launen der Winde 51 00:06:07,839 --> 00:06:10,080 und des Kapit�ns es zulassen. 52 00:06:34,560 --> 00:06:37,000 Und wo ist mein Schiff? -Da vorne, Kapit�n. 53 00:06:37,800 --> 00:06:40,680 Das ist die ''Goldene Vlies''. -Wie bitte? 54 00:06:42,279 --> 00:06:42,279 Sie meinen doch wohl nicht diesen mickrigen Seelenverk�ufer da? 55 00:06:45,360 --> 00:06:45,360 ''Das Goldene Vlies'': 1 30 Bruttoregister- tonnen, t�rkisches Frachtschiff 56 00:06:50,199 --> 00:06:56,920 erbaut 1913, im Schiffsregister von Istan- bul eingetragen unter der Nummer 6520. 57 00:07:17,800 --> 00:07:21,240 Das Schiff macht keinen vertrauensw�rdigen Eindruck. Was sagst du, Struppi? 58 00:07:21,560 --> 00:07:25,120 Ach komm, nur Mut. Na los, hopp, hopp! 59 00:07:30,240 --> 00:07:33,360 Bonjour. Na, beissen sie? 60 00:07:34,399 --> 00:07:36,480 Bl�de Fische... 61 00:07:38,600 --> 00:07:41,960 Bist du der neue Boss hier? -Nein, ich bin Tim, 62 00:07:42,040 --> 00:07:43,720 ein Freund von Kapit�n Haddock. 63 00:07:44,279 --> 00:07:44,279 Paparanik - das war ein Kapit�n; ganz sch�n trinkfest. Es war kurz nach Mitternacht. 64 00:07:51,720 --> 00:07:51,720 Einen Liter Rum hatte er beim Plaudern mit Romulus getrunken, 65 00:07:55,319 --> 00:07:55,319 dann ist er umgefallen auf die Planken...und tot war er. 66 00:07:59,879 --> 00:08:06,000 Ja verflixt. Hunderttausend heulende H�llenhunde! 67 00:08:08,920 --> 00:08:11,240 Und wer ist das da? -Kapit�n Haddock. 68 00:08:11,319 --> 00:08:11,319 Guten Tag, Kommandant. -Aha. Habe mir gerade die Fracht angesehen, 69 00:08:14,399 --> 00:08:14,399 nur wertloses Zeug. Der Kahn ist keinen Pfifferling wert. 70 00:08:17,480 --> 00:08:19,040 Werde mal die Kaj�ten inspizieren. 71 00:08:37,480 --> 00:08:41,120 Hunderttausend heulende H�llenhunde! -Erlauben Sie, Kapit�n? 72 00:09:13,320 --> 00:09:13,320 Aber aber, Struppi! -lhr braucht keine Angst zu haben, 73 00:09:15,240 --> 00:09:15,240 das ist nur Romulus. -Noch ein Geschenk von Themistokles. 74 00:09:18,480 --> 00:09:18,480 Wo ist denn die Besatzung? -Die sind alle abgehauen. 75 00:09:20,679 --> 00:09:20,679 Es ist nur verst�ndlich, mein lieber Tim, wenn die Insassen 76 00:09:22,639 --> 00:09:25,960 dieses schwimmenden Sarges bei der ersten Gelegenheit von Bord gehen. 77 00:09:28,039 --> 00:09:28,039 Wann geht der n�chste Flug nach Orly? -Und der Ruf der Meere, Kapit�n? 78 00:09:31,960 --> 00:09:37,800 Sie glauben, ich werde diesen Kahn fahren? Nein! Ich fliege zur�ck nach M�hlenhof. 79 00:09:49,240 --> 00:09:52,880 Tut mir leid, alter Freund. Nett von dir, dass du an mich gedacht hast, 80 00:09:53,000 --> 00:09:57,680 aber offen gesagt...nein, nein. 81 00:10:04,639 --> 00:10:04,639 Nun? -Na ja, der Kapit�n ist etwas entt�uscht. 82 00:10:07,679 --> 00:10:07,679 Selbstverst�ndlich ist das Schiff nicht mehr ganz taufrisch. Ich nehme daher an, 83 00:10:11,600 --> 00:10:11,600 dass das Angebot des Herrn Karabine, der pers�nlich erschienen ist, 84 00:10:14,440 --> 00:10:17,840 Sie au�erordentlich interessieren wird. 85 00:10:18,440 --> 00:10:18,440 Anton Karabine. Meine Herren, Kommandant Paparanik war ein Freund von mir. 86 00:10:23,039 --> 00:10:28,040 lch w�rde sein Schiff gerne kaufen und biete Ihnen 400 Millionen T�rkische Lira. 87 00:10:28,320 --> 00:10:28,320 400 Millionen T�rkische Lira, ein au�ergew�hnliches Angebot. 88 00:10:32,039 --> 00:10:35,640 Das sind 20 Millionen Francs! -20 Millionen Francs? 89 00:10:35,919 --> 00:10:35,919 Wenn der Mann eine Schw�che f�r Antiquit�- ten hat, an mir soll's nicht liegen. 90 00:10:38,799 --> 00:10:38,799 Warten Sie. Ich glaube, der Kapit�n hat 1 5 Tage Zeit, 91 00:10:42,240 --> 00:10:44,240 um die Erbschaft abzulehnen oder anzunehmen. 92 00:10:44,440 --> 00:10:44,440 1 5 Tage, so ist es. -Gut, dann haben wir genauso lange Zeit, 93 00:10:47,440 --> 00:10:50,200 um �ber das Angebot nachzudenken. Nicht wahr, Kapit�n? 94 00:10:50,440 --> 00:10:50,440 Ja. -H�ren Sie, meine Herren, 95 00:10:52,039 --> 00:10:52,039 ich bin ein vielbesch�ftigter Mann. Ich h�nge nun mal an diesem Schiff, 96 00:10:55,080 --> 00:10:59,600 da bin ich sentimental. Hier ist mein letztes Angebot: 600 Millionen Lira, 97 00:10:59,679 --> 00:11:03,640 30 Millionen Francs. Und es ist nicht mal die H�lfte wert. 98 00:11:03,799 --> 00:11:03,799 Monsieur Karabine, wir m�ssen �ber Ihr Angebot nachdenken. 99 00:11:06,279 --> 00:11:06,279 Was? Ja, es f�llt mir schwer, etwas zu verkaufen, von dem mein lieber Freund 100 00:11:11,120 --> 00:11:14,160 Themistokles wollte, dass es mir geh�rt. -Jawohl. 101 00:11:14,440 --> 00:11:17,920 lch hoffe auf eine f�r Sie und f�r mich vorteilhafte Antwort. 102 00:11:18,000 --> 00:11:20,160 Geben Sie den Herren meine Karte. Auf bald. 103 00:11:24,960 --> 00:11:27,600 ''Anton Karabine - Karexport'' 104 00:11:30,840 --> 00:11:33,280 30 Millionen Francs f�r diesen alten Kahn - 105 00:11:34,919 --> 00:11:37,160 der Mann ist vollkommen verr�ckt. -Verr�ckt? 106 00:11:37,639 --> 00:11:41,120 Den Eindruck macht er mir nicht, Kapit�n. Und wie er sentimentale Gef�hle 107 00:11:41,200 --> 00:11:43,440 mit Geld verbindet, macht mich misstrauisch. 108 00:11:49,200 --> 00:11:49,200 Also, Sie haben sich entschieden? Ich schreibe Professor Bienlein, 109 00:11:52,120 --> 00:11:53,840 dass wir nach M�hlenhof zur�ckkehren. 110 00:11:59,080 --> 00:12:02,520 Haddock Effendi? Haddock Effendi? 111 00:12:03,639 --> 00:12:05,760 Kapit�n, da ruft jemand nach Ihnen. 112 00:12:07,559 --> 00:12:10,520 Haddock Effendi! -Schlafen Sie, Kapit�n? 113 00:12:11,279 --> 00:12:15,040 Was sagten Sie? -Man ruft nach Ihnen. -Haddock Effendi! 114 00:12:17,000 --> 00:12:20,360 Was will er denn, dieser S�belt�rke? -Haddock Effendi! 115 00:12:20,799 --> 00:12:24,160 Telefon f�r Sie. Kommen Sie, es ist wichtig! 116 00:12:25,720 --> 00:12:27,680 Telefon, Telefon, Effendi! 117 00:12:34,039 --> 00:12:36,960 Hallo? Ja, das bin ich. 118 00:12:38,360 --> 00:12:44,840 Wie bitte, soll das ein Witz sein? Hundert- tausend heulende H�llenhunde! 119 00:12:44,960 --> 00:12:50,080 Aber...aber, mein Herr. Was? Oh, oh! 120 00:12:50,679 --> 00:12:52,200 Hagel und Granaten! 121 00:13:00,000 --> 00:13:00,000 Doch nicht f�r Sie? -Nein, ein Freund, 122 00:13:01,679 --> 00:13:01,679 der nur unser Bestes will, r�t mir, das Schiff schnellstens zu verkaufen. 123 00:13:04,519 --> 00:13:04,519 Und warum genau? -Er meint, wenn wir 124 00:13:05,759 --> 00:13:08,680 das Schiff nicht verkaufen, k�nnten wir uns gro�en �rger einhandeln. 125 00:13:09,039 --> 00:13:14,840 Mensch, der bedroht uns. Eine Bedrohung! Ich verkaufe das Schiff, wenn es mir passt! 126 00:13:15,000 --> 00:13:16,680 Es ist mein Schiff, meins! 127 00:13:19,759 --> 00:13:19,759 Wenn ich den Halunken erwische, der diese H�llenpfeife erfunden hat! 128 00:13:22,840 --> 00:13:22,840 Gestatten Sie? Gestatten Sie? Sie rauchen zweifellos zum ersten Mal die Wasserpfeife. 129 00:13:27,679 --> 00:13:30,080 Oh ja, zum ersten und letzten Mal! 130 00:13:32,000 --> 00:13:32,000 Die Herren sind wohl gerade erst angekommen in Istanbul? 131 00:13:35,080 --> 00:13:35,080 Ja, heute morgen. -Nun, wenn Sie erlauben, 132 00:13:36,960 --> 00:13:36,960 es w�re mir eine Ehre, Ihnen als F�hrer zu dienen und Ihnen 133 00:13:41,159 --> 00:13:44,160 die verborgenen Sch�tze dieser wundervollen Stadt zu zeigen. 134 00:13:46,840 --> 00:13:46,840 Was halten Sie davon, Kapit�n? -Endlich treffen wir mal jemanden, 135 00:13:49,159 --> 00:13:51,440 der nicht von diesem Schiff redet. 136 00:13:51,799 --> 00:13:54,400 Wir sind einverstanden, Monsieur. -Na dann. -Struppi! 137 00:16:19,519 --> 00:16:20,920 Achtung, Kapit�n! 138 00:16:35,279 --> 00:16:35,279 Es tut mir leid, ich bin untr�stlich. -Das ist das erste Mal, 139 00:16:39,159 --> 00:16:40,920 dass ich vor einem Fass Angst habe. 140 00:16:51,799 --> 00:16:55,400 Es ist nicht mehr weit, Kapit�n, folgen Sie mir. 141 00:16:56,639 --> 00:16:56,639 Jetzt kommt der H�hepunkt des heutigen Tages. Ihre Anstrengungen werden mit 142 00:17:00,919 --> 00:17:04,040 dem sch�nsten Blick auf Istanbul belohnt. 143 00:17:06,400 --> 00:17:08,720 Kommen Sie, meine Herren, kommen Sie. 144 00:17:31,519 --> 00:17:35,560 Er hat uns eingeschlossen! -Eingeschlossen? Monsieur Malik! 145 00:17:35,720 --> 00:17:37,000 Monsieur Malik! 146 00:17:39,119 --> 00:17:42,960 Versuchen wir es in der Richtung. -Was soll denn das? Potztausend! 147 00:17:43,519 --> 00:17:45,640 Haben Sie Streichh�lzer? -Hier, in meiner Tasche. 148 00:17:50,119 --> 00:17:53,840 lst etwas zu Bruch gegangen, Kapit�n? -Eine Vase - Ihre. 149 00:18:47,480 --> 00:18:50,320 Wir m�ssen ihnen den Weg versperren. -Ja...ja. 150 00:18:55,000 --> 00:18:57,240 lch versuche herauszufinden, wie wir von hier wegkommen. 151 00:18:59,000 --> 00:19:00,960 Kanoniere, an die Gesch�tze! 152 00:19:03,480 --> 00:19:08,160 Nach Backbord - Feuer! Nach Steuerbord! 153 00:20:36,160 --> 00:20:36,160 lch kann das erkl�ren, das war ein Mi�verst�ndnis! 154 00:20:37,759 --> 00:20:40,400 Sie haben uns in den Hinterhalt gelockt, jetzt helfen Sie uns wieder raus! 155 00:20:41,000 --> 00:20:44,880 Aber wie soll ich das denn machen? -Sie haben Zeit, bis die Polizei hier ist. 156 00:20:56,720 --> 00:20:56,720 Ostgoten! Analphabeten! Pantoffel- tierchen! Schmeissfliegen! 157 00:21:02,160 --> 00:21:02,160 Wasserpfeife rauchende Ikonoklasten! -Dass sie weg sind, 158 00:21:04,400 --> 00:21:04,400 haben Sie mir zu verdanken. Glauben Sie mir, ich bin kein b�ser Mensch. 159 00:21:07,440 --> 00:21:07,440 lch bin von Beruf Fremdenf�hrer und man gab mir 10 Lira, 160 00:21:10,839 --> 00:21:12,840 damit ich Ihnen Istanbul zeige. -Wer gab Ihnen das Geld? 161 00:21:15,359 --> 00:21:15,359 Alles, was ich weiss ist, dass er mir ein St�ck Papier gegeben hat. 162 00:21:17,799 --> 00:21:22,200 lch habe es hier in meiner Tasche. Darauf steht, welche Strecke ich nehmen sollte. 163 00:21:23,680 --> 00:21:23,680 Elender Strandr�uber! -Lassen Sie ihn laufen, Kapit�n. 164 00:21:26,200 --> 00:21:27,680 Von ihm werden wir nicht mehr erfahren. 165 00:21:55,960 --> 00:21:57,520 Eine Nachricht, Kapit�n. 166 00:22:07,119 --> 00:22:11,000 900 Millionen Lira! Die Gebote steigen. -Aber was findet der Mann nur 167 00:22:11,079 --> 00:22:11,079 an diesem alten Kahn? -Vielleicht interessiert er sich mehr 168 00:22:13,079 --> 00:22:13,079 f�r die Ladung. -Zerfranste Teppiche und Jahrmarktsschund? 169 00:22:16,279 --> 00:22:16,279 Sind Sie sich wirklich sicher? -Wenn Sie keine Angst vor Staub haben, 170 00:22:18,240 --> 00:22:19,320 kommen Sie mit. 171 00:22:20,559 --> 00:22:21,440 Hier. 172 00:22:33,799 --> 00:22:36,160 V�llig uninteressante Handelswaren. 173 00:22:38,799 --> 00:22:39,880 Das verstehe, wer will. 174 00:23:05,880 --> 00:23:08,360 lch glaube, der Moment ist gekommen, an dem ich mich entscheiden muss. 175 00:23:09,039 --> 00:23:09,039 Schwierige Sache, verdammt schwierig. -Sie haben doch noch 1 3 Tage. 176 00:23:14,119 --> 00:23:14,119 Ach, ein Tag reicht v�llig, um mit F�ssern Bockspringen zu spielen 177 00:23:17,880 --> 00:23:21,360 und Kanonenkugeln zu werfen. Nein, vielen Dank. 178 00:23:25,440 --> 00:23:25,440 Schlussfolgerung: morgen geht es zur�ck nach Frankreich. 179 00:23:28,359 --> 00:23:28,359 Das w�re sicher die kl�gste L�sung, aber dann denkt dieser bl�de Zyklotron, 180 00:23:32,640 --> 00:23:34,560 dass Kapit�n Haddock die Hose voll hat. 181 00:23:35,400 --> 00:23:35,400 Na dann, nehmen Sie die Erbschaft an. -Sie glauben, ich fahre diesen 182 00:23:38,599 --> 00:23:41,000 Fliegenden Holl�nder? Niemals! 183 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Da war doch so ein Satz in dem Testament. 184 00:23:45,119 --> 00:23:45,119 Welcher Satz? -lch hinterlasse mein altes Schiff meinem 185 00:23:47,160 --> 00:23:51,600 Freund Haddock in der Hoffnung, dass er den Wert dieses Juwels der Meere erkennt. 186 00:23:54,839 --> 00:23:55,720 Ja. 187 00:24:11,480 --> 00:24:15,200 Also wirklich, Themistokles, dein Schiff ist keinen Pfifferling wert! 188 00:24:16,319 --> 00:24:20,360 Was hat es zu bedeuten, dass die Aas- geier �ber dem alten Wrack kreisen? 189 00:24:21,799 --> 00:24:24,400 Ja ich weiss, du hattest schon immer einen Dicksch�del. 190 00:24:25,400 --> 00:24:28,360 Aber ich navigiere v�llig im Nebel. 191 00:24:31,119 --> 00:24:34,160 Was w�rdest du an meiner Stelle tun? 192 00:24:35,880 --> 00:24:39,280 An Bord gehen, Anker lichten und los- schippern. Das macht Spa�, ja. 193 00:24:39,720 --> 00:24:41,800 Aber man muss wissen, woher der Wind weht. 194 00:24:46,400 --> 00:24:49,840 lch weiss, es ist nicht sch�n, einem alten Kameraden zu misstrauen. 195 00:24:55,960 --> 00:24:55,960 Also meinetwegen. In Ordnung, Themistokles, ich trete das Erbe an. 196 00:25:00,960 --> 00:25:00,960 lch verstehe zwar gar nichts, aber ich vertraue dir. Dein letzter Wille 197 00:25:03,839 --> 00:25:08,360 wird respektiert. Gleich Morgen heuere ich eine Mannschaft an! 198 00:25:10,200 --> 00:25:13,680 Bedrohungen hin oder her, das ''Goldene Vlies'' kehrt zur�ck aufs Meer! 199 00:25:14,599 --> 00:25:16,120 Das macht Spa�! 200 00:25:21,279 --> 00:25:23,880 Klar bei Vor- und Achterleine! 201 00:25:33,079 --> 00:25:33,079 Das muss schneller gehen, ihr elenden St�mper. 202 00:25:35,680 --> 00:25:38,040 Euch kann man ja im Laufen die Schuhe besohlen! 203 00:25:44,680 --> 00:25:44,680 Donner Hagel und Granaten, Ihr Einfalls- pinsel! Anker einholen, habe ich gesagt! 204 00:25:49,839 --> 00:25:55,040 Taue los! Wir kentern noch! Ihr blamiert Euren Kapit�n! 205 00:26:41,400 --> 00:26:46,880 Beim schielenden Klabautermann. Wir fahren fast r�ckw�rts. Diese S��wassermatrosen! 206 00:26:48,319 --> 00:26:50,160 Attila! 207 00:26:52,640 --> 00:26:54,800 Attila! 208 00:27:04,000 --> 00:27:05,880 Y�ftme! 209 00:27:22,359 --> 00:27:23,560 lmmer westlich. 210 00:27:25,240 --> 00:27:25,240 Westlicher Kurs, H�lle und Granaten! -lmmer westlich? 211 00:27:27,519 --> 00:27:28,800 lmmer westlich! 212 00:27:30,519 --> 00:27:32,440 So eine Gurke wie dich habe ich noch nie gesehen. 213 00:27:35,400 --> 00:27:36,720 lmmer nach Westen. 214 00:27:55,880 --> 00:27:57,080 Attila! 215 00:27:58,440 --> 00:27:59,720 Attila! 216 00:28:10,200 --> 00:28:12,920 Oh macht euch meinetwegen keine Umst�nde. 217 00:28:15,720 --> 00:28:15,720 Ein t�rkisches Spiel, Kapit�n, mit 32 Karten und dem da. 218 00:28:19,440 --> 00:28:23,760 Hagel und Granaten! Und die Maschine? Was ist mit der Maschine? 219 00:28:27,200 --> 00:28:30,240 Nat�rlich, um Ausreden seid ihr nie verlegen. 220 00:28:31,960 --> 00:28:34,800 Und du gehst jetzt freundlicherweise auf die Br�cke. Na mach schon! 221 00:28:48,000 --> 00:28:50,160 So ein Satansbraten, na warte. 222 00:28:58,519 --> 00:28:58,519 Eine Mannschaft von Kellerasseln und Galgenv�geln! Keiner will arbeiten. 223 00:29:02,119 --> 00:29:02,119 lch habe eine Bande von Gaunern angeheuert! -Spannend; ich habe 224 00:29:06,680 --> 00:29:08,800 etwas Spannendes herausgefunden. -H�? 225 00:29:09,039 --> 00:29:11,720 Eine starke Pers�nlichkeit, Ihr Freund Paparanik. 226 00:29:13,279 --> 00:29:13,279 3 Mal Schiffbruch erlitten. 7 Festnahmen wegen �ffentlicher Ruhest�rung. 227 00:29:17,079 --> 00:29:24,640 1 1 Rettungsmedaillen. Er war in Afrika und in China. Ein Souvenir aus Shanghai. 228 00:29:26,759 --> 00:29:26,759 Er war Box-Champion, und das ist noch nicht alles. Paparanik 229 00:29:30,160 --> 00:29:32,960 hat eine Republik gerettet. -Was erz�hlen Sie mir da? 230 00:29:33,400 --> 00:29:37,840 Sehen Sie, hier steht es schwarz auf weiss: Paparanik, Retter der Republik. 231 00:29:42,119 --> 00:29:43,600 H�bscher Spie�! 232 00:29:44,880 --> 00:29:49,800 Die Frage ist, was der alte Korsar imstan- de war, in Tetaragua auszuhecken. 233 00:29:51,720 --> 00:29:54,640 Er war zum Besten f�hig und zum Schlimmsten. 234 00:29:58,160 --> 00:30:03,880 Ah, die Suppe. Ich bin am Verhungern. Seeluft macht hungrig. 235 00:30:03,960 --> 00:30:07,400 Eine Poperika, das Lieblingsgericht des armen Kommandanten. 236 00:30:10,400 --> 00:30:11,880 Pikant gew�rzt. 237 00:30:13,680 --> 00:30:15,600 So liebt man sie in Kuba. 238 00:30:34,000 --> 00:30:36,440 Auf dein Wohl, alter Pirat. 239 00:30:47,680 --> 00:30:48,840 Schmeckt's, Struppi? 240 00:30:55,000 --> 00:30:55,000 Was machen Sie da? -lch mag es nicht, 241 00:30:56,559 --> 00:30:59,000 wenn man mich bei der Arbeit st�rt. H�nde hoch! 242 00:30:59,400 --> 00:31:00,840 Na wird's bald, was ist? -lch wusste gar nicht, 243 00:31:00,920 --> 00:31:05,280 dass Sie unsere Sprache sprechen. -lch hoffe, Sie m�gen �berraschungen, 244 00:31:05,559 --> 00:31:09,040 denn es wird nicht die Letzte sein. -lch trage nie eine Waffe. 245 00:31:09,119 --> 00:31:10,960 Schliesslich habe ich Arme und Beine. 246 00:31:56,960 --> 00:31:58,280 Das macht Spa�! 247 00:32:01,240 --> 00:32:01,240 Gut gemacht, Tim. Donnerwetter nochmal, was war hier los? 248 00:32:05,400 --> 00:32:08,880 lch hab ihn dabei erwischt, wie er die Papiere durchgew�hlt hat. 249 00:32:09,160 --> 00:32:09,160 Er war bewaffnet. Ich habe mich nur verteidigt. 250 00:32:11,400 --> 00:32:11,400 Es geht also weiter. Bestimmt ein Hand- langer der Herren aus Istanbul. 251 00:32:15,200 --> 00:32:18,680 Bestimmt ist er das. Ich war zu besch�f- tigt, um ihn n�her zu befragen. 252 00:32:19,559 --> 00:32:23,280 Jedenfalls wird dieser Witzbold die Nacht in der Bilge verbringen 253 00:32:23,640 --> 00:32:27,080 und in Pir�us dann alles der Polizei erz�hlen. 254 00:32:27,519 --> 00:32:33,680 Einzeller, Kartoffelk�fer, Troglodyth! 255 00:32:42,960 --> 00:32:46,040 Wir fahren nach Valparaiso... 256 00:32:57,119 --> 00:33:01,520 Wir fahren nach Valparaiso... -Kapit�n! -Was? 257 00:33:01,640 --> 00:33:01,640 Angorapulos ist abgehauen. -Abgehauen? -Ja. 258 00:33:04,480 --> 00:33:04,480 Das Schott zur Bilge stand weit offen. -Weit offen? 259 00:33:06,839 --> 00:33:06,839 Und das Beiboot ist verschwunden. -Verschwunden? Potzdonner 260 00:33:09,880 --> 00:33:09,880 und H�llengranaten! Los, auf zur Br�cke! 261 00:33:12,759 --> 00:33:12,759 Jetzt haben wir dem Halunken auch noch zur Flucht verholfen, 262 00:33:15,759 --> 00:33:18,840 aber wartet nur ab, ihr Hilfspiraten! 263 00:33:19,680 --> 00:33:22,720 Das macht Spa�! -Ruhe! 264 00:33:27,119 --> 00:33:27,119 Gestern abend hat ein Mannschafts- mitglied ein Verbrechen begangen 265 00:33:30,920 --> 00:33:30,920 und wir haben ihn in die Bilge geworfen, aber heute morgen ist er verschwunden. 266 00:33:34,359 --> 00:33:39,720 lch verlange, dass derjenige, der diesem Lump geholfen hat, gesteht. 267 00:33:40,359 --> 00:33:44,160 lch werde nachsichtig mit ihm sein, aber ich will die Wahrheit h�ren. 268 00:33:45,640 --> 00:33:46,680 lch h�re. 269 00:33:49,680 --> 00:33:53,760 Na sch�n, das ist euer letztes Wort? Auch gut. 270 00:33:55,079 --> 00:33:59,680 Hagel und Granaten! Ich habe von Oslo bis Caracas, von Liverpool bis Singapur 271 00:33:59,759 --> 00:34:06,160 h�rtere Kerle als euch weichgekocht, ihr Schafe! Auf eure Posten, ihr Galgenv�gel! 272 00:34:11,239 --> 00:34:11,239 Na bitte. -Also ich bin davon �berzeugt, 273 00:34:13,599 --> 00:34:13,599 dass wir in der Vergangenheit des Kommandanten Paparanik die L�sung f�r 274 00:34:16,679 --> 00:34:16,679 das Geheimnis des Schiffes finden. -Ja. Doch zun�chst werfen wir morgen 275 00:34:19,840 --> 00:34:19,840 den Anker in Pir�us. Dann sind wir wenigs- tens schon mal die Teppiche des 276 00:34:23,679 --> 00:34:25,640 Herrn Midas Papos los. 277 00:34:54,039 --> 00:34:57,880 Und nicht vergessen, was ich euch gesagt habe: setzt einer von euch den Fu� an Land, 278 00:34:57,960 --> 00:34:59,320 kriegt er es mit mir zu tun. 279 00:36:31,280 --> 00:36:31,280 Kalimera. -Kalimera. -lst Herr Midas Papos zu sprechen? 280 00:36:35,239 --> 00:36:38,400 Und Sie sind? -lch bin der Kapit�n der ''Goldenen Vlies''. 281 00:36:38,480 --> 00:36:42,040 lch bin gleich wieder da. Wenn Sie mir bitte folgen wollen? 282 00:37:03,280 --> 00:37:06,400 Themistokles! Mein lieber Themis... 283 00:37:09,360 --> 00:37:09,360 Aber man sagte mir... Ich glaube, ich verstehe nicht ganz. 284 00:37:11,320 --> 00:37:14,360 lch bin der neue Kommandant vom ''Goldenen Vlies'', Monsieur Papos. 285 00:37:14,599 --> 00:37:19,800 Kommandant Paparanik ist tot. -Tot? Paparanik? 286 00:37:20,559 --> 00:37:26,240 Aber das ist nicht m�glich. Gott im Himmel... Er war fast wie ein Bruder f�r mich. 287 00:37:26,440 --> 00:37:31,880 Ein v�terlicher Freund. Brutal und auf- brausend, aber ein gro�es Herz. 288 00:37:32,679 --> 00:37:34,840 Themistokles, mein Wohlt�ter... 289 00:37:38,960 --> 00:37:38,960 lch war ein Nichts, als er sich meiner angenommen hat. 290 00:37:41,480 --> 00:37:44,040 lch verdanke ihm alles, ich stehe in seiner Schuld. 291 00:37:48,800 --> 00:37:54,160 Und meine Teppiche? Meine 284 Teppiche? -Die sind an Bord, seien Sie beruhigt. 292 00:37:54,320 --> 00:37:54,320 Perfekt, perfekt, sto�en wir auf unsere Freundschaft an. Kommen Sie, kommen Sie, 293 00:37:57,440 --> 00:38:00,520 nehmen Sie Platz. Bitte sehr setzen Sie sich. 294 00:38:05,960 --> 00:38:09,800 Retsina? Ouzo? Oder Zitronenlimonade? -Ouzo. -Ouzaki! 295 00:38:14,159 --> 00:38:14,159 Bitte sehr, und f�r Sie? -Danke, ich trinke keinen Alkohol. 296 00:38:17,360 --> 00:38:20,840 Ach, dann machen Sie mir wenigstens die Freude, eine Kleinigkeit zu essen. 297 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 Vielen Dank. 298 00:38:27,079 --> 00:38:32,960 Und was ist mit dem H�ndchen? M�chtest du auch mal probieren? Hier. Na gut... 299 00:38:35,280 --> 00:38:35,280 Ach, der arme Themistokles. Ich kann es noch immer nicht glauben. 300 00:38:39,440 --> 00:38:39,440 Sind Sie zusammen zur See gefahren? -Oh ja, wir sind zusammen zur See gefahren. 301 00:38:43,360 --> 00:38:43,360 Bestimmt mehr als 10 Jahre waren wir in der gro�en weiten Welt unterwegs. 302 00:38:47,320 --> 00:38:47,320 ln Peru, Indien, China und Tetaragua. -Tetaragua? Sie waren in Tetaragua? 303 00:38:54,440 --> 00:38:57,440 Nat�rlich auch in Tetaragua. Ich war sogar eine Zeit... 304 00:39:00,519 --> 00:39:02,360 Sie sind ziemlich gut informiert. 305 00:39:07,239 --> 00:39:07,239 Das waren Zeiten. Als wir Montags an- kamen, hatten die gerade Revolution. 306 00:39:10,880 --> 00:39:10,880 Am Mittwoch gegen Mittag trat die Regierung Paparanik in Kraft. 307 00:39:14,519 --> 00:39:17,840 Finanzminister: Midas Papos! 308 00:39:20,000 --> 00:39:20,000 Und 1 1 Tage sp�ter verlie�en wir das Land wie die Diebe, wie die Diebe! 309 00:39:25,960 --> 00:39:28,800 Ach, vor 26 Jahren und ein paar Kilos schlanker... 310 00:39:29,559 --> 00:39:29,559 Anton Karabine. -Karabine? 311 00:39:31,360 --> 00:39:31,360 Karabine, der reiche, m�chtige Karabine. Wir haben uns aus den Augen verloren. 312 00:39:35,400 --> 00:39:37,680 Der Kommandant Paparanik sagte immer... 313 00:39:48,039 --> 00:39:48,039 Er atmet noch. Wir brauchen einen Arzt. -Ja, ein Arzt, ja! Oh, die Tatwaffe! 314 00:39:53,880 --> 00:39:55,800 Nicht anfassen, die Fingerabdr�cke! 315 00:39:56,960 --> 00:40:00,760 Wir k�nnen das erkl�ren. Ein Zufall, ein bedauernswerter Zufall... 316 00:40:01,079 --> 00:40:01,079 Uns glaubt sowieso niemand, aber wir brau- chen einen Arzt f�r den armen Mann. 317 00:40:03,800 --> 00:40:06,360 Ja, er braucht Hilfe! Ja,ja,ja! 318 00:40:08,320 --> 00:40:11,760 Schnell, einen Arzt! Rufen Sie einen Arzt. Ein Notfall! 319 00:40:11,840 --> 00:40:14,120 Wir d�rfen keine Zeit verlieren. Ein Doktor! 320 00:40:15,880 --> 00:40:21,720 Einen Arzt, er ist verletzt. Schnell, nun machen Sie schon! Schnell, einen Arzt! 321 00:40:30,000 --> 00:40:34,760 lm Knast. Im Knast, wie gew�hnliche Verbrecher. 322 00:40:41,719 --> 00:40:44,560 Aber das war nicht das letzte Wort des Kapit�n Haddock! 323 00:41:22,679 --> 00:41:25,840 Die schaffen es noch, dass ich das Essen von Clodion vermisse. 324 00:41:27,360 --> 00:41:29,960 Was machen Sie da? -Es waren 5. 325 00:41:30,039 --> 00:41:30,039 5 Abenteurer waren in Tetaragua. -Ja und? 326 00:41:32,840 --> 00:41:32,840 Paparanik ist tot, Midas Papos geht es �hn- lich, Karabine. Bleiben die restlichen 2. 327 00:41:37,960 --> 00:41:37,960 Ja, und f�r die griechische Polizei sind wir bis zum Gegenbeweis die M�rder. 328 00:41:42,480 --> 00:41:47,200 Die Beweise sprechen nun mal gegen uns. -Und Sie nehmen die auch noch in Schutz. 329 00:41:53,519 --> 00:41:53,519 Der letzte Sonnenaufgang der Verurteilten. -Sie sind eindeutig unschuldig! 330 00:41:56,559 --> 00:41:56,559 H�ren Sie das, Kapit�n? Das klingt wie... -lch w�rde sogar sagen, 331 00:41:59,159 --> 00:42:02,000 sie sind �ber jeden Zweifel erhaben. -Tr�ume ich? Man k�nnte fast denken. 332 00:42:02,519 --> 00:42:04,560 Nein, Kapit�n, Sie tr�umen nicht! 333 00:42:08,519 --> 00:42:08,519 Sie werden freigelassen! -Schulze und Schultze! 334 00:42:10,199 --> 00:42:14,000 Das ist das erste Mal, dass ich mich freue, diese beiden Seerosen zu sehen! 335 00:42:14,239 --> 00:42:17,960 Sie best�tigen die Identit�t des Journa- listen Tim und des Kapit�ns Haddock? 336 00:42:18,039 --> 00:42:21,200 Sie sind es, zweifellos. -ln diesem Fall... 337 00:42:21,760 --> 00:42:21,760 lnterpol hat auf unsere Anfrage diese beiden Herren geschickt. 338 00:42:24,320 --> 00:42:24,320 Sie verb�rgen sich f�r Sie. Ausserdem hat Midas Papas eine Aussage gemacht, 339 00:42:28,119 --> 00:42:29,600 die Sie beide entlastet. 340 00:42:30,119 --> 00:42:33,160 Wie geht es ihm? -Die �rzte sagen, er wird wieder gesund. 341 00:42:39,400 --> 00:42:46,440 Beeilung, Beeilung, was ist denn? Hagel und Granaten. Wartet, ich komme runter! 342 00:42:53,760 --> 00:42:58,080 Na los, Ihr Blindg�nger, das geht auch schneller! 343 00:43:07,400 --> 00:43:09,080 Was ist - schon m�de? 344 00:43:24,840 --> 00:43:29,040 Die siamesischen Zwillinge! Was ist mit Ihnen los? Haben wir schon Karneval? 345 00:43:37,960 --> 00:43:41,880 Mund halten und stillschweigen. -Wir sind inkognito. 346 00:43:45,440 --> 00:43:45,440 lst Tim an Bord? -Nein, er erkundigt sich, 347 00:43:47,239 --> 00:43:47,239 wie es Herrn Papos geht. Und jetzt tun Sie mir den Gefallen 348 00:43:49,960 --> 00:43:49,960 und legen diese alberne Verkleidung ab. Nicht zu glauben, dass man zwei 349 00:43:53,760 --> 00:43:53,760 solchen Pinguinen seine Freiheit verdankt. -Vorl�ufige Freiheit, Kapit�n! 350 00:43:57,480 --> 00:43:59,440 Die Ermittlungen haben erst begonnen! 351 00:44:02,239 --> 00:44:05,880 Dann wollen wir doch mal sehen: Uhrenvergleich! 352 00:44:52,199 --> 00:44:52,199 Struppi, komm her. Komm her, mein Kleiner. H�r zu, du musst den Kapit�n suchen. 353 00:44:57,119 --> 00:44:59,320 Schnell, lauf los! 354 00:46:03,800 --> 00:46:05,960 Was ist denn los? -Angorapolous. 355 00:46:06,880 --> 00:46:06,880 Angora! -Nein, Kapit�n, wir m�ssen 356 00:46:08,800 --> 00:46:08,800 ihm unauff�llig folgen. Kommen Sie! -Tim hat Recht 357 00:46:14,079 --> 00:46:16,680 es geht nichts �ber eine sch�ne -Beschattung. 358 00:46:56,840 --> 00:46:57,960 lch habe eine Idee. 359 00:47:28,360 --> 00:47:29,880 Da sind sie. Schnell! 360 00:47:30,960 --> 00:47:30,960 Sprechen Sie Franz�sisch? -Ja, mein Herr. 361 00:47:32,400 --> 00:47:34,080 Folgen Sie dem Wagen. -Ja, mein Herr. 362 00:49:05,840 --> 00:49:07,880 Da k�nnten wir auch gleich eine M�nze werfen. 363 00:49:33,119 --> 00:49:34,040 Da entlang. 364 00:50:10,440 --> 00:50:10,440 Sie m�ssen hier irgendwo sein. -Mal sehen. Verwirren Sie uns nicht. 365 00:50:13,039 --> 00:50:14,200 Parken Sie da hinten. 366 00:50:19,559 --> 00:50:19,559 Struppi hat eine Spur. Behalten Sie das Auto im Auge! 367 00:50:21,960 --> 00:50:23,880 Verstanden, wir warten im Wirtshaus. 368 00:50:28,039 --> 00:50:30,360 Kommen Sie, Schulzes, ich habe Durst. 369 00:50:39,559 --> 00:50:42,160 Name, Vorname und Beruf. -Ja, mein Herr. 370 00:50:42,239 --> 00:50:42,239 Spielen Sie hier nicht den Schlauberger. Sie m�ssen Ihre Personalien angeben. 371 00:50:45,519 --> 00:50:45,519 Ja, mein Herr. -lhren Namen. Sie haben doch einen Namen? 372 00:50:49,039 --> 00:50:49,039 Ja, mein Herr. -Lassen Sie ihn jetzt endlich in Ruhe? 373 00:50:51,599 --> 00:50:51,599 Dieser Mann ist ein Zeuge. -Und Zeugen m�ssen Aussagen machen. 374 00:50:54,840 --> 00:50:55,960 Ja, mein Herr. 375 00:50:56,880 --> 00:50:56,880 Also ist es abgemacht, Ihr helft bei der Hochzeit und ich werde euch gut bezahlen. 376 00:51:00,440 --> 00:51:00,440 Ah, der Herr m�chte mitfeiern? Seien Sie willkommen und trinken Sie mit uns. 377 00:51:03,280 --> 00:51:07,040 Hier ist eine Hochzeit! Eine Hochzeit, ich liebe Hochzeiten. 378 00:51:08,800 --> 00:51:10,160 Kommen Sie, kommen Sie, kommen Sie. 379 00:53:05,000 --> 00:53:08,320 Aber, ein Mann seines Alters. -lch w�rde sogar meinen, ein Mann... 380 00:53:27,039 --> 00:53:30,960 Struppi, das war deine Spur? Na los, komm. 381 00:54:19,639 --> 00:54:19,639 Yassou! -Ah, Tim, 382 00:54:20,599 --> 00:54:20,599 darf ich Ihnen Mademoiselle Daphne vorstellen? Mein Freund, Tim. 383 00:54:22,920 --> 00:54:23,880 Sehr angenehm. 384 00:54:24,639 --> 00:54:24,639 Mademoiselle Daphne Sirocopoulis. -Sipoulirocos. -Ja. 385 00:54:28,000 --> 00:54:28,000 lch will Ihnen nicht das Fest verderben, aber Angorapoulos ist unauffindbar. 386 00:54:30,920 --> 00:54:34,000 Soll er doch zum Teufel gehen. Sie m�ssen unbedingt diesen Wein probieren. 387 00:54:34,119 --> 00:54:36,520 Sie wollten doch das Auto im Auge behalten. 388 00:54:37,880 --> 00:54:37,880 lmmer diese Ungeduld der Jugend. Kaum hat man neue Freunde gefunden 389 00:54:41,159 --> 00:54:44,120 und teilt ihr Gl�ck mit ihnen, wird man schon weitergehetzt. 390 00:54:46,039 --> 00:54:47,240 lmmer am Hetzen. 391 00:54:49,760 --> 00:54:49,760 Kapit�n. -Ja? -Dieser Mann an der Klarinette. 392 00:54:52,119 --> 00:54:54,560 Was ist mit dem? -Sehen Sie ihn sich genau an. 393 00:54:59,079 --> 00:54:59,079 lch bevorzuge Mademoiselle Sirocopoulis. -lch irre mich bestimmt nicht. 394 00:55:03,119 --> 00:55:04,560 Sehen Sie, hier auf dem Photo. 395 00:55:04,920 --> 00:55:06,280 Das Foto? -Ja. 396 00:55:17,400 --> 00:55:19,560 Eine gewisse Familien�hnlichkeit ist wohl vorhanden. 397 00:55:20,239 --> 00:55:22,880 Das ist er...und ich beginne zu verstehen. 398 00:55:33,280 --> 00:55:37,560 Ja, er ist es. Ich bin sicher. Kommen Sie, Kapit�n. 399 00:56:11,599 --> 00:56:11,599 Schnell! -Hagel und Granaten. 400 00:56:13,639 --> 00:56:17,200 Was lungerst du hier herum? Fahr los, du ''Ja, mein Herr''! 401 00:56:19,400 --> 00:56:20,440 Bravo, Struppi! 402 00:56:21,880 --> 00:56:23,000 Los, schnell. 403 00:56:23,960 --> 00:56:25,360 Analphabet! 404 00:58:18,360 --> 00:58:24,080 M�rder! Folterknechte! Rohlinge! -Aber der Musiker ist noch im Auto. 405 00:58:35,840 --> 00:58:39,160 Sind Sie verletzt? -Pfoten weg, Fremder! 406 00:58:39,320 --> 00:58:41,960 Der alte Mann kann auf seinen eigenen Beinen stehen. 407 00:58:42,880 --> 00:58:42,880 Sie haben nicht zuf�llig ein Zigarettchen, Admiral? 408 00:58:44,960 --> 00:58:44,960 Leider nicht, Kamerad. 409 00:58:46,280 --> 00:58:46,280 lch muss zur�ck, die Hochzeitsg�ste wollen tanzen. Ohne mich 410 00:58:49,719 --> 00:58:56,680 sind die aufgeschmissen. Es ist n�mlich nicht einfach, den Kalamatianos anzuf�hren. 411 00:59:02,800 --> 00:59:05,320 Die M�nner, die Sie entf�hrt haben, sind zu allem f�hig. 412 00:59:06,159 --> 00:59:10,480 Daran erinnere ich mich nicht. Ich werde es Ihnen mal erkl�ren, Admiral. 413 00:59:10,760 --> 00:59:10,760 lch habe mein Ged�chtnis verloren. Das ist schlimm, oder? Manchmal vergesse ich alles, 414 00:59:15,480 --> 00:59:17,960 bis auf meinen Namen. -Und das ''Goldene Vlies'' 415 00:59:18,599 --> 00:59:18,599 erinnern Sie sich an das ''Goldene Vlies''? -Das ''Goldene Vlies''? 416 00:59:21,280 --> 00:59:25,520 Das Schiff von Kommandant Paparanik. -Er ist tot. Ich habe sein Schiff geerbt. 417 00:59:25,880 --> 00:59:25,880 Sie waren in Tetaragua, Monsieur Scoubidouvitch. Was ist da passiert? 418 00:59:28,960 --> 00:59:34,840 Aber ich habe doch mein Ged�chtnis verloren. Armer Scoubidouvitch. 419 00:59:38,079 --> 00:59:42,080 Wenn ich mich jetzt zu erinnern versuche, dann ist Morgen 420 00:59:42,159 --> 00:59:47,840 ein ganzer Haufen von Erinnerungen wieder da und pam, pam: fini, Scoubidouvitch. 421 00:59:53,000 --> 00:59:53,000 Seit wann ist er nicht mehr unter uns, der alte Themistokles? 422 00:59:55,519 --> 00:59:56,640 Einen Monat ist es her. 423 00:59:59,079 --> 00:59:59,079 Und sein Gold? Sein Gold, das wird er doch nicht mit ins Grab genommen haben! 424 01:00:05,039 --> 01:00:07,800 Sein Gold? -Gold aus Tetaragua? 425 01:00:09,599 --> 01:00:09,599 lch mache dir einen Vorschlag, nimm ihn an oder lass es sein. Tausend Drachmen, 426 01:00:12,719 --> 01:00:14,200 wenn du uns sagt, was du wei�t. 427 01:00:15,840 --> 01:00:15,840 K�nnte ich mich doch nur ein bisschen er- innern. Aber es ist v�llig leer da drinnen. 428 01:00:20,599 --> 01:00:22,720 Komplett absolut v�llig leer. 429 01:00:23,639 --> 01:00:25,840 Hagel und... -Warten Sie, Kapit�n. 430 01:00:30,960 --> 01:00:35,440 Aber f�r Tausend Drachmen k�nnte ich Ihnen m�glicherweise einen Hinweis geben. 431 01:00:35,519 --> 01:00:39,200 ln Tetagagua waren wir zu viert, mit dem Kommandanten. 432 01:00:41,320 --> 01:00:41,320 Wo haben Sie das denn her? Aber das sind ja wir, ganz zweifellos. Midas Papos! 433 01:00:46,800 --> 01:00:48,520 Wir haben Monsieur Papos kennengelernt. 434 01:00:50,599 --> 01:00:55,600 Das hier ist Karabine, Monsieur Karabine. -Wir kennen auch Monsieur Karabine. 435 01:00:57,039 --> 01:01:00,400 Alexander, Alexander Timotchenko. 436 01:01:01,800 --> 01:01:04,520 Und ich weiss auch, wo man ihn finden k�nnte. 437 01:01:05,639 --> 01:01:10,320 Er war n�mlich fr�her ein ber�hmter Pirat. Aber heute lebt er wie ein Heiliger. 438 01:01:10,599 --> 01:01:15,040 Gehen Sie zu den Meteora-Kl�stern und fragen nach Pater Alexander. 439 01:01:18,440 --> 01:01:28,600 lm Kloster Agios Stephanos. Pater Alexan- der! Agios Stephanos, Pater Alexander! 440 01:02:24,920 --> 01:02:26,360 Kloster Agios Stephanos? 441 01:02:37,320 --> 01:02:39,920 Du passt auf das Motorrad auf, Struppi. Und sei artig. 442 01:02:52,960 --> 01:02:54,120 Geht es, Kapit�n? 443 01:02:56,280 --> 01:02:57,480 Geht schon, geht schon. 444 01:03:15,920 --> 01:03:15,920 Ein Ort voller Frieden, wahrer Gr��e und Gelassenheit. Und wir kommen hierher 445 01:03:20,320 --> 01:03:20,320 mit unseren R�uberpistolen. -Vergessen Sie nicht, Kapit�n, 446 01:03:22,840 --> 01:03:22,840 in welcher Gefahr wir inzwischen sind. Der M�nch k�nnte helfen, alles aufzukl�ren. 447 01:03:25,960 --> 01:03:29,120 Sie haben ja recht, Tim. Ich habe nur philosophiert. 448 01:04:00,880 --> 01:04:03,360 Seien Sie willkommen im Hause des Herren. 449 01:04:05,159 --> 01:04:08,320 Wir m�chten mit Pater Alexander sprechen. -Das bin ich. 450 01:04:10,159 --> 01:04:16,680 Kapit�n Haddock. Das ist mein Freund Tim. Pater, Themistokles Paparanik ist tot. 451 01:04:21,840 --> 01:04:21,840 Seine Seele ist bei Gott. -Als Dank f�r einen Gefallen, 452 01:04:23,920 --> 01:04:26,680 den ich ihm mal getan habe, hat er mir sein Schiff vermacht. 453 01:04:28,519 --> 01:04:30,560 Wir sind aus einem bestimmten Grund hier, Pater. 454 01:04:31,039 --> 01:04:31,560 Seit ich dieses Schiff geerbt habe, ist un- ser Leben voller Hinterhalte, Bedrohungen 455 01:04:34,719 --> 01:04:38,560 und Attentate. -Wer Wind s�t, wird Sturm ernten. 456 01:04:38,960 --> 01:04:41,680 Sie m�ssen wissen, man wollte uns t�ten, Pater. 457 01:04:42,679 --> 01:04:47,240 Ja, die Verlockungen des Geldes. F�r ein bisschen Gold t�ten sie Vater und Mutter. 458 01:04:47,880 --> 01:04:50,800 Schakale, elende Schakale. 459 01:04:51,760 --> 01:04:56,200 Es gab eine Zeit, da war ich keinen Deut besser. Ich war ihr Kumpan. 460 01:04:59,079 --> 01:05:06,960 S�damerika... Wir fuhren damals auf einem kleinen Frachter namens Santa Maria. 461 01:05:07,800 --> 01:05:07,800 Und um unser Gl�ck zu machen, waren wir zu allem bereit. Ja, zu allem. Schakale, 462 01:05:13,320 --> 01:05:17,000 sage ich Ihnen, Schakale. Doch Heute, wie Sie sehen, 463 01:05:18,239 --> 01:05:24,320 lebe ich im Schatten des Herren. Ich habe rechtzeitig die rettende Hand ergriffen. 464 01:05:27,280 --> 01:05:33,320 lch erinnere mich. H�ren Sie, als wir an Land gingen in Tetaragua, 465 01:05:33,639 --> 01:05:33,639 sahen wir nur Feuer und Blut. Es war eine Revolution. Doch Paparanik wusste, 466 01:05:38,559 --> 01:05:38,559 woher der Wind weht. Er rief den P�bel zusammen, der in den Stra�en johlte 467 01:05:43,199 --> 01:05:43,199 und f�hrte ihn zum Angriff auf das Regie- rungsgeb�ude. Und am selben Abend 468 01:05:47,599 --> 01:05:54,640 waren wir die Regierung. Ich war Kriegsminister! Kriegsminister! 469 01:05:55,079 --> 01:05:55,079 Vergib mir, Herr. 8 Tage sp�ter sind dann die Guerilleros aufgetaucht 470 01:05:59,800 --> 01:05:59,800 und wir mussten alle 5 fl�chten. 471 01:06:03,039 --> 01:06:03,039 Wir haben dann nur ein ganz klei- nes bisschen Gold mitgenommen. 472 01:06:08,639 --> 01:06:11,920 Alles, was in den Kellern der Nationalbank lag. 473 01:06:17,119 --> 01:06:17,119 Und dieses Gold, Pater, was ist daraus geworden? 474 01:06:19,119 --> 01:06:19,119 Die H�lfte der Kaperung f�r den Komman- danten, der Rest f�r die Mannschaft. 475 01:06:21,960 --> 01:06:23,640 Ja, so ist der Brauch. 476 01:06:25,920 --> 01:06:25,920 Aber an diesem Gold werdet ihr euch die Finger und das Herz verbrennen, glaubt mir. 477 01:06:30,239 --> 01:06:30,239 Pater, wir sind doch keine Strandr�uber. Wir wussten gar nicht, 478 01:06:33,679 --> 01:06:37,760 dass dieses Gold existiert. Aber, na ja... -Es muss doch verhindert werden, 479 01:06:37,840 --> 01:06:39,240 dass die anderen es sich ergaunern. 480 01:06:40,119 --> 01:06:42,480 Nun ja, m�ge der Herr mit euch sein. 481 01:06:44,679 --> 01:06:50,160 Sein Gold - Paparanik hat nie dar�ber geredet. 482 01:06:50,840 --> 01:06:50,840 Nein, wir hatten uns aus den Augen verloren. Doch vor 6 Monaten 483 01:06:55,639 --> 01:07:02,720 kam er mich besuchen, am Weihnachtstag. Ich war erstaunt, als er auftauchte, 484 01:07:02,800 --> 01:07:04,600 doch auch sehr erfreut. 485 01:07:06,880 --> 01:07:08,120 Kommen Sie mal mit. 486 01:07:22,239 --> 01:07:29,280 Eine Flasche alter Trester, das Weihnachts- geschenk von Themistokles. Es ist seltsam. 487 01:07:29,360 --> 01:07:34,000 Als er sie mir gab, sagte er, du wirst ihn trinken, wenn ich tot bin. 488 01:07:34,199 --> 01:07:39,960 Dann kannst du besser f�r deinen alten Gef�hrten beten. Dieser alte Ungl�ubige... 489 01:07:41,440 --> 01:07:42,480 Tja, so war das. 490 01:07:43,599 --> 01:07:53,200 Ja, Themistokles, das war ein Mann, ein Mann. Nehmen Sie das als Erinnerung an ihn. 491 01:07:55,079 --> 01:07:55,079 Vielen Dank. -Wissen Sie, ich habe 492 01:07:56,000 --> 01:07:56,000 diesen verg�nglichen Freuden entsagt. Und nun gehen Sie, meine Freunde. 493 01:08:00,599 --> 01:08:02,560 Pater. -Vielen Dank. 494 01:08:03,159 --> 01:08:05,680 Vielen Dank und auf Wiedersehen, Pater. 495 01:08:07,519 --> 01:08:10,240 Und m�ge der Frieden des Himmels mit euch sein. 496 01:08:14,320 --> 01:08:14,320 Dieser heilige Mann. -Ja, nur sind wir kaum weitergekommen. 497 01:08:17,680 --> 01:08:20,880 Das ist wahr. -Kommen Sie, wir gehen wieder zur�ck. 498 01:09:56,640 --> 01:10:00,760 Die Flasche! Donner, Hagel und Granaten! 499 01:10:04,600 --> 01:10:06,720 Kapit�n! Kommen Sie, das m�ssen Sie sehen! 500 01:10:09,239 --> 01:10:10,320 Das Etikett! 501 01:10:12,199 --> 01:10:14,320 Was ist mit dem Etikett? -Eine Karte. 502 01:10:16,000 --> 01:10:17,240 Mal sehen, mal sehen. 503 01:10:23,000 --> 01:10:23,000 38. Breitengrad, 25. L�ngengrad und diese Bucht, die wie ein Entenkopf aussieht. 504 01:10:29,640 --> 01:10:33,080 Das ist die Insel Thassika, da sind wir dran vorbeigekommen. 505 01:10:33,239 --> 01:10:36,360 Hier ist ein Kreuz, sehen Sie? Ein Punkt neben der K�stenlinie. 506 01:10:37,119 --> 01:10:37,119 Ja und? -lst doch m�glich, dass das der Ort ist, 507 01:10:39,399 --> 01:10:39,399 wo das Gold lagert, das der Komman- dant aus Tetaragua mitnahm! 508 01:10:42,680 --> 01:10:43,600 Ach... 509 01:10:45,760 --> 01:10:48,440 Sowas w�rde dem alten Witzbold �hnlich sehen. 510 01:10:48,840 --> 01:10:48,840 Nun, vielleicht irre ich mich, aber es k�nnte immerhin sein, dass... 511 01:10:51,079 --> 01:10:51,079 Heiliger H�llenbraten. Das ist der Beweis, genau da. Da hat Themistokles 512 01:10:57,199 --> 01:11:02,200 sein Gold versteckt! Kommen Sie, wir holen uns den Schatz! 513 01:11:02,319 --> 01:11:05,640 Das Gold aus Tetaragua geh�rt uns! 514 01:11:31,000 --> 01:11:31,000 Mein lieber Freund, Sie ahnen ja nicht, 515 01:11:33,640 --> 01:11:33,640 mit welchen Unvorhersehbarkeiten das Abenteuer der Wissenschaft aufwartet! 516 01:11:36,680 --> 01:11:36,680 Die Untersuchungen erwiesen sich als extrem komplex. Ich verlies 8 Tage und 8 N�chte 517 01:11:41,399 --> 01:11:41,399 nicht mein Laboratorium. Doch meine M�hen wurden belohnt, ich machte eine 518 01:11:45,880 --> 01:11:45,880 gro�e Entdeckung: das Typhoniol! -Das macht Spa�. 519 01:11:51,319 --> 01:11:51,319 lch bin ein Ass? Nun, das geht vielleicht zu weit. Sagen wir lieber, 520 01:11:55,159 --> 01:11:59,440 ich bem�he mich, mich meiner ber�hm- ten Vorg�nger w�rdig zu erweisen. 521 01:11:59,560 --> 01:12:05,040 Archimedes, Newton, Tomas Edison, etc., etc., etc. 522 01:12:10,119 --> 01:12:10,119 Das ist ungerecht, ein Justizirrtum! -lch w�rde sogar sagen, 523 01:12:13,840 --> 01:12:16,720 ein eklatantes Fehlurteil! 524 01:12:22,840 --> 01:12:22,840 Aber Sie bekommen Ihr Motorrad doch zur�ck! -Tim hat telegraphiert, 525 01:12:25,920 --> 01:12:29,360 dass er es Ihnen per Express zuschickt. 526 01:12:31,840 --> 01:12:34,200 Oh, schrubben, schrubben... 527 01:12:51,479 --> 01:12:51,479 Bienlein, mein lieber alter Typhon! -Der Professor! 528 01:12:55,720 --> 01:12:55,720 Oh, na endlich! Ich dachte schon, Sie haben mich vergessen. 529 01:12:57,600 --> 01:12:57,600 lch kam Gestern an, wie verabredet, sofort nach Beendigung meiner Forschungen. 530 01:13:00,760 --> 01:13:00,760 Geschafft, Professor, wir kennen jetzt das Versteck von Paparanik's Schatz. 531 01:13:04,079 --> 01:13:04,079 Oh, sehr schwarz. Der Kaffee ist sehr stark und schwarz, aber auch sehr gut! 532 01:13:08,199 --> 01:13:08,199 lch habe gesagt, Professor, dass wir jetzt wissen, wo der Schatz ist. 533 01:13:11,439 --> 01:13:11,439 Der Schatz, Professor, der SCHATZ! 534 01:13:14,479 --> 01:13:14,479 Mit Ihren st�ndigen lauten Schreien machen Sie diesem armen Tier Angst. 535 01:13:20,560 --> 01:13:22,200 Ach, wir haben zu arbeiten. 536 01:13:26,079 --> 01:13:33,040 Sehen Sie? Wir sind hier...und m�ssen dann... 537 01:13:38,760 --> 01:13:41,720 lrgendetwas ist los. Kommen Sie, Kapit�n! 538 01:13:51,279 --> 01:13:53,320 Sind Sie verr�ckt? Der Diesel! 539 01:13:54,520 --> 01:13:57,320 Schnell Kapit�n, schliessen Sie das Ventil! -H�lle und Granaten! 540 01:14:29,840 --> 01:14:29,840 Ostgote! Ektoplasma! Es sind nur noch 200 Liter da. Um nach Thassika zu kommen, 541 01:14:35,800 --> 01:14:38,600 brauchen wir mindestens das Doppelte! -Wir m�ssen aber sofort den Anker lichten. 542 01:14:38,680 --> 01:14:38,680 Jede Minute z�hlt! -Mit diesem B�geleisen 543 01:14:40,119 --> 01:14:40,119 kommen wir nicht vom Fleck. Karabine's M�nner werden uns schnell eingeholt haben. 544 01:14:43,560 --> 01:14:47,480 Wissen Sie, Kapit�n, 200 Liter Diesel- kraftstoff reichen f�r eine Rundfahrt 545 01:14:47,560 --> 01:14:47,560 durch das ganze Mittelmeer. -Durch das ganze Mittelmeer? 546 01:14:49,600 --> 01:14:55,680 Ja, vorausgesetzt, man f�gt ein paar Pastillen meines Super-Typhoniols hinzu. 547 01:14:56,159 --> 01:14:56,159 Super-Typhoniol? -lch habe Ihnen doch versprochen, 548 01:14:58,600 --> 01:14:58,600 das Problem mit den Schiffen zu l�sen. Das w�r's! 549 01:15:01,520 --> 01:15:01,520 Dank des Tryphoniols wird die An- triebskraft, also die Propulsion, 550 01:15:07,199 --> 01:15:07,199 um den Faktor 100 vervielfacht. 551 01:15:08,760 --> 01:15:08,760 Sie wollen uns doch wohl nicht ernsthaft weismachen, dass diese kleinen Dinger da... 552 01:15:11,600 --> 01:15:14,960 3 Pastillen, Kapit�n, 3 Pastillen. 553 01:15:17,399 --> 01:15:19,760 Was halten Sie davon? -Wir sollten es ausprobieren. 554 01:15:20,199 --> 01:15:23,680 Sie haben recht. Also los! Los, vorw�rts! 555 01:15:49,159 --> 01:15:53,520 Zu 99 % explodiert �brigens der Motor. .Was? Nur 1 %... 556 01:17:13,680 --> 01:17:16,080 Was willst du hier, du diebischer Zitteraal? 557 01:17:20,359 --> 01:17:20,359 Es hat sich bewegt! Es hat sich bewegt! -Wer hat sich bewegt? 558 01:17:24,000 --> 01:17:24,000 Hier ist Gold unter meinen F��en! -Und Sie irren sich auch bestimmt nicht 559 01:17:26,560 --> 01:17:26,560 Professor? -Nein, nein, da ist Gold. Gold! 560 01:17:28,720 --> 01:17:28,720 Gold! -Gold. -Wir fahren nach Tetaragua, 561 01:17:32,800 --> 01:17:32,800 Good Bye und Farewell, Good Bye und Farewell, wir fahren nach... 562 01:17:36,600 --> 01:17:36,600 Anker werfen! Auf die Posten, los! Wir fah- ren nach Tetaragua, Good Bye und Farewell. 563 01:17:45,560 --> 01:17:45,560 Wir sollten noch ein bisschen warten. -Nein, nein, lassen Sie das Boot zu Wasser 564 01:17:48,600 --> 01:17:50,400 und umkreisen Sie das Schiff. Los! 565 01:18:07,399 --> 01:18:07,399 Sollte irgendetwas sein, ziehen Sie an der Leine. 566 01:18:09,479 --> 01:18:12,000 lst gut, Kapit�n. -Wir sind im Herzen bei Ihnen. 567 01:18:17,520 --> 01:18:19,320 Seien Sie auf der Hut vor Sirenen. 568 01:18:34,039 --> 01:18:36,520 Also wirklich, Struppi. Habe ich etwa Angst um ihn? 569 01:20:19,000 --> 01:20:21,480 Da ist er. Da ist er, da ist er! 570 01:20:26,560 --> 01:20:29,800 lch habe es gefunden! Ich gehe nochmal runter, um die Truhe raufzuholen. 571 01:20:30,000 --> 01:20:34,240 Bravo, Tim, und beeilen Sie sich! -Geben Sie mir die Leine wieder zur�ck. 572 01:20:34,800 --> 01:20:39,120 Hunderttausend heulende H�llen- hunde. Das Gold von Tetaragua! 573 01:20:46,319 --> 01:20:47,840 H�nde hoch. Alle! 574 01:20:48,640 --> 01:20:52,560 Hagel nochmal, die diebischen S�belrassler! -H�nde hoch, habe ich gesagt. 575 01:20:54,439 --> 01:21:03,880 Und ich sage: ihr k�nnt mich alle! Na los, kommt schon! S�ldner, Pantoffeltierchen! 576 01:21:05,000 --> 01:21:05,000 lhr wollt mit mir ''Meuterei auf der Bounty'' spielen? Na wartet, 577 01:21:08,239 --> 01:21:08,239 ich werde euch zermalmen wie Moskitos! 578 01:21:10,680 --> 01:21:10,680 Zapotheken! Antipoden! Anakoluthen! Ikonoklasten! Zu Zeiten meines Urahns, 579 01:21:16,680 --> 01:21:22,600 Chevalier Haddock, hat man Gesindel wie euch am Gro�mast aufgeh�ngt! 580 01:21:23,079 --> 01:21:23,079 Diese Kanaillen, diese Paviane! Verr�ter! Das werdet ihr mir b��en! 581 01:21:27,960 --> 01:21:29,880 Das ist Gold! -lhr endet als Galeerensklaven! 582 01:21:30,399 --> 01:21:34,760 Mich einzufangen wie eine Languste. Na wartet... 583 01:22:26,079 --> 01:22:27,760 Monsieur Karabine. -lch wollte es mir nicht nehmen lassen, 584 01:22:27,840 --> 01:22:27,840 dem Ende dieses Abenteuers pers�nlich beizuwohnen. Bedauerlicherweise 585 01:22:31,239 --> 01:22:34,320 geht es f�r Sie eher schlecht aus, Monsieur Tim. 586 01:22:38,359 --> 01:22:41,600 M�rder! M�rder! 587 01:22:42,000 --> 01:22:44,760 Sperrt ihn in die Kaj�te. -M�rder! 588 01:22:47,279 --> 01:22:50,720 Der Kapit�n wird mit seinem Schiff untergehen. Das ist Tradition... 589 01:22:50,840 --> 01:22:53,360 und wir sind auf der sicheren Seite. 590 01:23:04,880 --> 01:23:04,880 Wir haben uns nie besonders gemocht, Themistokles, und trotzdem bin ich es, 591 01:23:09,520 --> 01:23:12,200 dem dein sch�nstes Mitbringsel geh�ren wird. 592 01:25:02,720 --> 01:25:04,560 Springen Sie! -lch springe, Schulze. 593 01:25:07,880 --> 01:25:16,200 Schwimmen Sie, schwimmen Sie. Sch�n weiteratmen, nicht aufgeben! 594 01:26:55,199 --> 01:26:57,920 Guten Tag, Monsieur Karabine. -Sie? Wie konnten Sie... 595 01:26:58,279 --> 01:26:58,279 lch gebe genauso ungern auf wie Sie, Monsieur Karabine. 596 01:27:00,600 --> 01:27:04,240 Landen Sie jetzt, sonst sind Sie ein toter Mann. 597 01:28:39,560 --> 01:28:42,440 Komm in meine Arme, Struppi, du hast uns das Leben gerettet! 598 01:28:44,239 --> 01:28:44,239 Hagel und... Der Hund brennt. Struppi brennt! Wasser, Wasser, Wasser! 599 01:28:51,119 --> 01:28:53,440 Wasser! Wasser! 600 01:29:02,800 --> 01:29:02,800 Attila! -Inspektor Attila Temk, 601 01:29:05,279 --> 01:29:05,279 von der t�rkischen Polizei. -Wie bitte? 602 01:29:06,680 --> 01:29:06,680 Das erkl�re ich Ihnen sp�ter. -Und wo ist Tim? 603 01:29:08,720 --> 01:29:10,360 Da oben, mit Karabine. 604 01:29:21,760 --> 01:29:26,920 Monsieur Tim? Das Gold von Paparanik wird nicht mir geh�ren, 605 01:29:27,399 --> 01:29:30,800 aber auch nicht Ihnen. Niemandem! 606 01:30:12,600 --> 01:30:15,560 Kapit�n Haddock? -Ja? -Wie recht Sie hatten. 607 01:30:18,840 --> 01:30:23,440 2400 Meter, ein Meeresgraben. Das Gold kann nicht geborgen werden. 608 01:30:24,079 --> 01:30:24,079 Pech f�r das Gold. Wir haben ein bisschen was vom Land gesehen 609 01:30:27,239 --> 01:30:30,080 und nette Bekanntschaften gemacht. 610 01:30:31,000 --> 01:30:31,000 Inspektor Attila, ich war mir in Ihrem Fall nie sicher. 611 01:30:35,000 --> 01:30:39,440 Sind Sie auch so ein S�belt�rke oder einfach nur ein Waffeleisen? 612 01:30:40,560 --> 01:30:40,560 Es bewegt sich immer noch! Es bewegt sich immer noch, 613 01:30:43,600 --> 01:30:43,600 da ist Gold, ganz sicher! -Na klar, aber in 2400 Metern Tiefe. 614 01:30:47,520 --> 01:30:47,520 lch t�usche mich nicht, da ist Gold! -Der versenkt doch keine 36 Schatztruhen, 615 01:30:53,399 --> 01:30:53,399 unser Temistokles! -Nicht so schnell. -Nicht so schnell was? 616 01:30:56,680 --> 01:31:00,000 Und wenn die Stangen, die ich hochgebracht habe, gar nicht der Schatz waren? 617 01:31:00,239 --> 01:31:01,480 Nicht der Schatz? 618 01:31:01,720 --> 01:31:01,720 Kommandant Paparanik war ein Original. Er liebte es, falsche Spuren zu legen. 619 01:31:04,920 --> 01:31:04,920 Ja und? -Sie d�rfen nicht die Stelle 620 01:31:06,239 --> 01:31:06,239 im Testament vergessen: Ich hinterlasse mein altes Schiff meinem Freund Haddock 621 01:31:09,359 --> 01:31:14,080 in der Hoffnung, dass er den Wert dieses Juwels der Meere erkennt. 622 01:31:16,520 --> 01:31:17,560 Aber was... 623 01:31:21,600 --> 01:31:21,600 Das ist der Beweis, das ist Gold. Das, was in der Truhe war 624 01:31:26,760 --> 01:31:26,760 waren nur St�cke von der alten Reling. -Nein, ich bin nicht verr�ckt 625 01:31:30,760 --> 01:31:30,760 und mein Pendel auch nicht. Das ist Gold. Gold, �berall Gold! 626 01:31:34,800 --> 01:31:38,520 Wenn ich das richtig verstehe, ist in Karabine's Truhe nur Kupfer gewesen. 627 01:31:38,640 --> 01:31:43,080 Nur Kupfer! Nur Kupfer! 628 01:31:45,119 --> 01:31:46,640 Nur Kupfer! 629 01:31:48,000 --> 01:31:53,200 Das ist Gold, Gold, hier ist �berall Gold! Gold, jaja! 630 01:31:57,039 --> 01:32:02,160 Gold, alles voller Gold. Gold, Gold, Gold... 631 01:32:31,239 --> 01:32:34,320 Fertig zum Entern! Alle Mann auf die Br�cke! 632 01:32:36,119 --> 01:32:36,119 Ach, Sie sind das nur. -Ja. -Sie haben mich erschreckt. 633 01:32:39,199 --> 01:32:39,199 lch habe getr�umt, dass Piraten meine H�ngematte entern wollen. 634 01:32:42,039 --> 01:32:42,039 Hier ist Post f�r Sie, Kapit�n. -F�r mich? 635 01:32:44,720 --> 01:32:44,720 Ein Telegramm und ein Paket aus Amerika. -Aus Amerika? 636 01:32:49,600 --> 01:32:49,600 Neuigkeiten, Kapit�n? -Wenn es wieder eine Erbschaft ist, 637 01:32:52,319 --> 01:32:53,280 verbrennen Sie ihn. 638 01:32:57,000 --> 01:32:57,000 Ratspr�sident von Tetaragua f�r Kapi- t�n Haddock - Gesamte Nation dankt 639 01:33:01,479 --> 01:33:01,479 Kapit�n Haddock f�r R�ckerstattung des Goldes - Stop. Regierung von Tetaragua 640 01:33:05,880 --> 01:33:05,880 beschliesst Umbenennung vom Platz der Sieger - Stop. Platz der Sieger wird 641 01:33:09,840 --> 01:33:12,640 ''Themistokles Paparanik-Platz''. -Bravo! 642 01:33:13,239 --> 01:33:13,239 Staatsf�hrung beschliesst einstimmig Ver- leihung des Scharlachroter-Gepard-Ordens 643 01:33:18,279 --> 01:33:20,680 an den tapferen Kapit�n Haddock - Stop. 644 01:33:22,800 --> 01:33:27,120 Der ''Scharlachroter-Gepard-Orden'', das ist zu viel. Das ist viel zu viel. 645 01:33:37,399 --> 01:33:41,080 Kapit�n Haddock - bewegt und ergriffen - Stop. 646 01:33:53,199 --> 01:33:55,000 Was ist das? -Das war meine Idee. 647 01:33:57,800 --> 01:34:04,600 Das ist zu viel, das ist viel zu viel. -Kapit�n, eine Zeremonie und Fanfaren. 648 01:34:05,439 --> 01:34:06,720 Und Champagner! 649 01:34:27,079 --> 01:34:30,680 Auf Tetaragua! -Auf den guten alten Themistokles! 650 01:34:41,159 --> 01:34:43,120 Oh, Danke, meine Freunde. 651 01:34:54,960 --> 01:34:57,720 Meine Herren, meine neueste Erfindung. 652 01:34:58,399 --> 01:34:58,399 Damit er seine gefederten Freunde nicht mehr um die Erfahrung 653 01:35:01,760 --> 01:35:05,720 des azurblauen Himmels beneiden muss: die fliegende Sitzstange! 654 01:35:09,640 --> 01:35:10,520 Bittesch�n. 655 01:35:45,560 --> 01:35:48,880 Jetzt ist Schluss, jetzt ist Schluss, jetzt ist Schluss, jetzt ist Schluss!61837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.