All language subtitles for Three.Identical.Strangers.2018.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,720 --> 00:00:51,214 Kun kerron tarinani ihmisille, minua ei uskota. 2 00:00:52,725 --> 00:00:55,803 En min�k��n uskoisi, jos joku muu kertoisi sit�- 3 00:00:55,853 --> 00:01:00,390 mutta min� kerron sit�, ja se on totta. 4 00:01:01,150 --> 00:01:06,146 Tarinani alkoi, kun synnyin 56 vuotta sitten. 5 00:01:06,196 --> 00:01:09,692 Kunnolla tarinani alkoi, kun olin 19-vuotias- 6 00:01:09,742 --> 00:01:12,027 ja l�hdin opiskelemaan. 7 00:01:19,960 --> 00:01:22,830 Oli vuosi 1980 ja opiskelujeni aloitusp�iv�- 8 00:01:22,880 --> 00:01:25,833 Sullivan County Community Collegessa- 9 00:01:25,883 --> 00:01:27,918 noin 180 kilometrin p��ss� kotoa. 10 00:01:27,968 --> 00:01:30,087 Ajoin sinne yksin. 11 00:01:36,101 --> 00:01:38,095 Minulla oli hyvin vanha auto. 12 00:01:38,145 --> 00:01:43,058 Se oli Volvo vuodelta 1970. 13 00:01:43,650 --> 00:01:45,561 Mittarissa oli 210 000 kilsaa- 14 00:01:45,611 --> 00:01:48,522 ja auto oli viininpunainen ja konepelti vihre�. 15 00:01:48,572 --> 00:01:51,024 Auton nimi oli Vanha �mm�. 16 00:01:56,580 --> 00:01:58,949 Vanha �mm� vei minut perille. 17 00:02:00,250 --> 00:02:02,494 Se oli community college-koulu. 18 00:02:03,295 --> 00:02:06,915 Se ei ollut mik��n vanha ja arvostettu korkeakoulu. 19 00:02:07,633 --> 00:02:11,253 Farmariautot toivat nuoria. 20 00:02:11,637 --> 00:02:13,714 Minua j�nnitti. Olin tullut juuri. 21 00:02:13,764 --> 00:02:16,341 En tuntenut ket��n. Olin fuksi. 22 00:02:17,601 --> 00:02:21,013 En ollut mik��n high schoolin jalkapallot�hti- 23 00:02:21,063 --> 00:02:24,641 joten en ollut niit� suosittuja nuoria. 24 00:02:27,319 --> 00:02:31,523 K�velin ymp�riins� ja yritin etsi� asuntolaani. 25 00:02:31,573 --> 00:02:33,609 Minua tultiin tervehtim��n. 26 00:02:33,659 --> 00:02:35,152 "Hei! Mit� kuuluu?" 27 00:02:40,666 --> 00:02:43,744 "Miten kes� meni? Minulla meni hyvin." "Hienosti." 28 00:02:43,794 --> 00:02:45,954 Miksi he kyseliv�t kes�st�ni? 29 00:02:47,840 --> 00:02:50,125 Kaikki olivat tosi yst�v�llisi�. 30 00:02:50,175 --> 00:02:51,752 He tulivat luokseni. 31 00:02:51,802 --> 00:02:53,629 He eiv�t sanoneet vain "hei". 32 00:02:53,679 --> 00:02:56,173 Selk��n taputtelua ja yl�vitosia. 33 00:02:58,517 --> 00:03:00,886 Olin hieman ymm�ll�ni. 34 00:03:00,936 --> 00:03:04,932 Eih�n ensimm�isen� p�iv�n� pit�isi saada moista vastaanottoa. 35 00:03:06,233 --> 00:03:08,435 Tyt�t suukottelivat minua. 36 00:03:08,485 --> 00:03:12,397 Kunnon pusuja. "Ihanaa, ett� tulit takaisin." 37 00:03:12,740 --> 00:03:14,942 Kiitin ja tervehdin takaisin- 38 00:03:14,992 --> 00:03:17,402 mutta en ollut ollut siell� aiemmin. 39 00:03:18,370 --> 00:03:19,780 Se oli outoa. 40 00:03:19,830 --> 00:03:22,616 Sitten kuulin selk�ni takaa: 41 00:03:22,666 --> 00:03:24,868 "Tervetuloa takaisin. Eddy!" 42 00:03:26,211 --> 00:03:28,497 "Miten menee, Eddy?" 43 00:03:28,547 --> 00:03:29,665 "Min� en ole Eddy. 44 00:03:29,715 --> 00:03:32,042 Mit� tarkoitat? Tulin t�nne vasta." 45 00:03:32,092 --> 00:03:35,129 "Niin varmaan, Eddy. Tosi hauskaa." 46 00:03:35,179 --> 00:03:37,381 "En ole Eddy. En tied�, kuka h�n on." 47 00:03:38,932 --> 00:03:41,718 "Tervetuloa, Eddy", kaikki sanoivat. 48 00:03:42,853 --> 00:03:47,057 P��sin viimein huoneenr�hj�ni ovelle. 49 00:03:48,275 --> 00:03:50,978 Ei aikaakaan... 50 00:03:52,279 --> 00:03:55,524 "Kuka nyt? Kuka Eddy� nyt tulee etsim��n?" 51 00:03:55,574 --> 00:03:58,152 Olin siell� Eddyn kanssa edellisvuonna. 52 00:03:58,202 --> 00:03:59,403 EDDYN YST�V� 53 00:03:59,453 --> 00:04:01,697 Tiesin, ettei h�n tulisi takaisin. 54 00:04:03,791 --> 00:04:05,993 Heti kun se kaveri k��ntyi ymp�ri- 55 00:04:06,043 --> 00:04:08,954 aloin oikeasti t�rist�. 56 00:04:09,004 --> 00:04:11,040 Min� olin... 57 00:04:11,090 --> 00:04:14,293 Kalpenin. N�in, ett� siin� oli Eddyn kaksoisolento. 58 00:04:14,343 --> 00:04:20,924 H�nell� oli samanlaiset virne ja kampaus sek� samanlaiset ilmeet. 59 00:04:20,974 --> 00:04:23,010 Siin� oli Eddyn kaksoisolento. 60 00:04:23,060 --> 00:04:26,305 Katsoin sen hepun ilmett�. 61 00:04:28,190 --> 00:04:30,476 H�n vain t�r�tti siin�. 62 00:04:30,526 --> 00:04:34,980 Ensimm�iseksi sanoin: "Onko sinut adoptoitu?" 63 00:04:35,531 --> 00:04:37,733 Vastasin: "On." 64 00:04:37,783 --> 00:04:42,279 Kysyin: "Oletko syntynyt 12. hein�kuuta?" H�n sanoi: "Olen." 65 00:04:42,329 --> 00:04:44,907 Sanoin: "12. hein�kuuta 1961." 66 00:04:44,957 --> 00:04:47,701 "Luoja. T�m� on uskomatonta. 67 00:04:47,751 --> 00:04:49,828 Sinulla on kaksoisveli." 68 00:04:51,880 --> 00:04:54,291 "Hyv� luoja." 69 00:04:54,341 --> 00:04:55,792 Sanoin: "Tule." 70 00:04:59,596 --> 00:05:02,758 Ahtauduimme puhelinkoppiin kahdestaan- 71 00:05:02,808 --> 00:05:06,011 ja meid�n piti ty�nt�� ovi kiinni. 72 00:05:07,563 --> 00:05:10,015 Yritin sy�tt�� kolikoita- 73 00:05:10,065 --> 00:05:12,726 ja ne putosivat. Bobby poimi kolikoita. 74 00:05:13,277 --> 00:05:14,519 VAIN USA:N KOLIKOT 75 00:05:15,029 --> 00:05:16,855 H�n soitti jollekin ja sanoi: 76 00:05:16,905 --> 00:05:19,024 "Eddy! T�t� sin� et usko! 77 00:05:19,074 --> 00:05:20,651 T�m� on uskomatonta!" 78 00:05:20,701 --> 00:05:23,904 H�n oli enemm�n kiihdyksiss��n kuin min� h�mill�ni. 79 00:05:23,954 --> 00:05:25,781 "Eddy! T�t� sin� et usko!" 80 00:05:25,831 --> 00:05:27,992 Sanoin: "Anna luuri. Hei, Eddy." 81 00:05:28,042 --> 00:05:29,660 Niin? 82 00:05:31,462 --> 00:05:34,623 Puhelimesta kuului minun ��neni. 83 00:05:34,673 --> 00:05:38,210 Sanoin: "Hei, Eddy. Min� olen Robert Shafran- 84 00:05:38,260 --> 00:05:42,131 ja t�rm��n ihmisiin, jotka v�itt�v�t minua sinuksi." H�n sanoi: 85 00:05:42,181 --> 00:05:44,049 Niin. Olenkin saanut soittoja. 86 00:05:44,099 --> 00:05:46,468 Kysyin: "Onko sinut adoptoitu?" 87 00:05:46,518 --> 00:05:48,095 On. 88 00:05:48,145 --> 00:05:50,431 Kysyin: "Milloin olet syntynyt?" 89 00:05:50,481 --> 00:05:52,141 Hein�kuun 12. p�iv�n�. 90 00:05:52,191 --> 00:05:54,393 "Tied�tk�, mik� toimisto se oli?" 91 00:05:54,443 --> 00:05:57,062 - H�n sanoi: - En tied�. Odota. 92 00:05:59,615 --> 00:06:02,025 - Kuulin, kun h�n sanoi: - �iti? 93 00:06:02,701 --> 00:06:06,113 - Sitten h�n sanoi: - Louise Wise Services. 94 00:06:08,916 --> 00:06:11,618 Joskus kun n�kee unta ja tiet��- 95 00:06:11,668 --> 00:06:13,120 ettei se voi olla totta- 96 00:06:13,170 --> 00:06:15,581 mutta tiet��, ettei voi tehd� mit��n- 97 00:06:15,631 --> 00:06:17,666 jotta se loppuisi tai muuttuisi- 98 00:06:17,716 --> 00:06:19,418 silloin menn��n vain mukana. 99 00:06:19,468 --> 00:06:21,795 Halusin n�hd�, mit� tapahtuu. 100 00:06:23,013 --> 00:06:25,465 Sanoin: "Menn��n tapaamaan Eddy�." 101 00:06:27,976 --> 00:06:29,720 Istuimme Vanhaan �mm��n. 102 00:06:33,816 --> 00:06:37,186 Kello oli 21, ja meill� oli parin tunnin matka. 103 00:06:37,236 --> 00:06:40,606 Porhalsimme valtatie 17:�� pitkin. 104 00:06:42,324 --> 00:06:45,110 Ajoimme sataakuuttakymppi�, kovempaakin. 105 00:06:45,160 --> 00:06:46,862 Kaahasimme. 106 00:06:47,538 --> 00:06:50,365 Ajoin niin lujaa kuin p��sin. Auto t�risi. 107 00:06:52,876 --> 00:06:55,871 Poliisi pys�ytti meid�t. 108 00:07:01,719 --> 00:07:05,130 Rullasin ikkunan auki. Siin� oli valtavan suuri poliisi- 109 00:07:05,180 --> 00:07:07,675 jolla oli tummat lasit, vaikka oli ilta- 110 00:07:07,725 --> 00:07:08,801 ja iso hattu. 111 00:07:08,851 --> 00:07:13,013 H�n sanoi: "Nopeutenne oli 142 kilometri� tunnissa 80:n alueella. 112 00:07:13,063 --> 00:07:16,266 Sinulla on parasta olla todella hyv� syy." 113 00:07:16,316 --> 00:07:19,395 Sanoin: "Et ikin� usko t�t�." 114 00:07:19,445 --> 00:07:22,648 Huusimme sille hepulle. 115 00:07:22,698 --> 00:07:25,818 "T�ll� kaverilla on kaksoisveli! 116 00:07:25,868 --> 00:07:28,904 H�net adoptoitiin. Menemme Long Islandille." 117 00:07:28,954 --> 00:07:31,949 Poliisi sanoi: "Niin varmaan. 118 00:07:31,999 --> 00:07:34,785 T�ss� on sakkolappusi. Hyv�� jatkoa." 119 00:07:37,296 --> 00:07:39,998 Jatkoimme matkaa Long Islandille. 120 00:07:46,680 --> 00:07:48,841 P��simme perille. 121 00:07:48,891 --> 00:07:50,968 Olimme siell� keskell� y�t�. 122 00:07:52,102 --> 00:07:55,138 Se oli hyvin rauhallista aluetta. 123 00:07:57,775 --> 00:08:00,019 Nousimme autosta- 124 00:08:00,069 --> 00:08:02,896 ja k�velimme talolle. 125 00:08:04,239 --> 00:08:06,483 Valot olivat p��ll�. 126 00:08:10,746 --> 00:08:12,531 Olin koputtamassa ovea- 127 00:08:12,581 --> 00:08:15,826 ja kun ojensin k�teni, ovi avautui. 128 00:08:24,635 --> 00:08:26,545 Siin� min� olin. 129 00:08:27,888 --> 00:08:30,299 Meill� oli toistemme silm�t. 130 00:08:30,349 --> 00:08:32,926 Se oli totta. 131 00:08:34,269 --> 00:08:37,348 He olivat aivan samann�k�iset. 132 00:08:37,398 --> 00:08:40,142 He olivat toistensa kopiot. 133 00:08:40,192 --> 00:08:42,811 Oli selv��, ett� he olivat kaksoset. 134 00:08:42,861 --> 00:08:45,773 H�n sanoi: "Luoja!" Min� sanoin: "Luoja!" 135 00:08:45,823 --> 00:08:49,151 H�n sanoi: "Hemmetti!" Min� sanoin: "Hemmetti!" 136 00:08:49,201 --> 00:08:52,029 He katsoivat toisiaan ja liikuttivat p�it��n. 137 00:08:52,079 --> 00:08:55,366 Aina kun Bobby liikutti p��t��n, Eddykin liikkui. 138 00:08:55,416 --> 00:08:58,410 Sitten kun Eddy liikkui, Bobbykin liikkui. 139 00:08:58,460 --> 00:09:02,289 Aivan kuin he olisivat olleet peilin edess�. Se oli tosi outoa. 140 00:09:05,008 --> 00:09:07,169 Maailma katosi ymp�rilt�mme- 141 00:09:08,262 --> 00:09:10,339 ja siin� olimme vain min� ja Eddy. 142 00:09:15,310 --> 00:09:17,513 Olin uutistoimituksessa. 143 00:09:17,563 --> 00:09:20,265 Oli kiireinen p�iv�. 144 00:09:20,315 --> 00:09:23,477 Meille soitettiin uskomattomasta tarinasta. 145 00:09:23,527 --> 00:09:25,104 NEWSDAYSS� 1969-2004 146 00:09:25,154 --> 00:09:26,939 Emme kuulemma uskoisi sit�. 147 00:09:27,656 --> 00:09:30,901 Ensin pidin sit� huijauksena. 148 00:09:30,951 --> 00:09:35,072 Sanoin toimittajalle: "Haluan vuokrata koneen..." 149 00:09:35,122 --> 00:09:36,907 Silloin rahaa oli moiseen. 150 00:09:36,957 --> 00:09:38,617 "Haluan vuokrata koneen- 151 00:09:38,667 --> 00:09:42,621 ja n�hd� ne pojat kasvotusten, tai en usko heid�n tarinaansa." 152 00:09:45,382 --> 00:09:48,043 Lenn�timme toimittajan Sullivaniin- 153 00:09:48,093 --> 00:09:51,880 ja h�n soitti ja sanoi: "Se pit�� paikkansa, Howie!" 154 00:09:53,557 --> 00:09:57,803 Sanoin: "Hyv�nen aika. T�m� on hieno tarina. 155 00:09:57,853 --> 00:10:01,682 Ikimuistoinen ja syd�nt� l�mmitt�v� tarina." 156 00:10:01,732 --> 00:10:05,019 Sitten tarina muuttui upeasta uskomattomaksi. 157 00:10:05,069 --> 00:10:07,771 Upeasta uskomattomaksi. 158 00:10:12,701 --> 00:10:14,570 Olin New Yorkin metrossa. 159 00:10:16,038 --> 00:10:18,699 Oli melko my�h�inen ilta. 160 00:10:18,749 --> 00:10:20,701 Luin artikkelia- 161 00:10:20,751 --> 00:10:26,123 vauvana erotetuista kaksoispojista, jotka olivat l�yt�neet toisensa- 162 00:10:26,173 --> 00:10:28,709 Sullivan County Community Collegessa. 163 00:10:28,759 --> 00:10:29,960 YST�V� 164 00:10:30,010 --> 00:10:32,796 Kuvaa ei ollut, mutta tarina oli kiehtova. 165 00:10:35,432 --> 00:10:38,802 P��sin kotiin ja menin nukkumaan. 166 00:10:40,104 --> 00:10:44,099 �itini tuli huoneeseeni ja sanoi: "Her��! 167 00:10:44,149 --> 00:10:45,726 N�yt�n sinulle jotain." 168 00:10:45,776 --> 00:10:47,936 H�n n�ytti sanomalehte�... 169 00:10:47,986 --> 00:10:50,397 NAAMA N�YTT�� TUTULTA 170 00:10:50,447 --> 00:10:52,316 ...ja kuvaa kahdesta pojasta. 171 00:10:52,366 --> 00:10:55,819 Minun piti keskitty�. Katsoin kuvaa ja kysyin: 172 00:10:55,869 --> 00:10:57,362 "Onko tuo David?" 173 00:10:58,163 --> 00:11:02,200 H�n sanoi: "Ei ole, mutta katso noita k�si�." 174 00:11:05,713 --> 00:11:09,917 Sanoin: "Voi hyv�nen aika! T�m� on aivan uskomatonta." 175 00:11:09,967 --> 00:11:13,921 Sanomalehdess� oli kuva kahdesta pojasta. 176 00:11:13,971 --> 00:11:15,255 YST�V� 177 00:11:15,305 --> 00:11:18,050 Katsoin kuvaa l�hemp��- 178 00:11:18,100 --> 00:11:20,344 ja olin kuin sokissa- 179 00:11:20,394 --> 00:11:21,887 sill� ne kaksi kaveria- 180 00:11:21,937 --> 00:11:26,016 n�yttiv�t aivan yst�v�lt�ni Davidilt�. 181 00:11:26,775 --> 00:11:28,227 Tuijotin kuvaa. 182 00:11:28,277 --> 00:11:30,354 Kyse ei ollut vain ilmeist�. 183 00:11:30,404 --> 00:11:32,522 Huomasin heid�n k�tens�. 184 00:11:34,116 --> 00:11:36,318 Isot, pulleat k�det. 185 00:11:36,368 --> 00:11:39,780 Davidin k�det olivat kuin baseballr�pyl�t. 186 00:11:39,830 --> 00:11:41,573 Kun n�in poikien k�det- 187 00:11:42,499 --> 00:11:45,202 tiesin, ett� siin� on David. 188 00:11:52,301 --> 00:11:54,336 Oli aivan tavallinen p�iv�. 189 00:11:54,386 --> 00:11:56,797 Menin kouluun. N�in kaverini Alanin. 190 00:11:56,847 --> 00:11:59,591 H�n sanoi: "David. Katsohan t�t�." 191 00:11:59,641 --> 00:12:02,094 H�nell� oli k�dess��n New York Post. 192 00:12:02,144 --> 00:12:04,430 H�n avasi lehden. 193 00:12:04,480 --> 00:12:07,474 "Katso. N�ytt��k� tutulta?" Jotain sellaista. 194 00:12:07,524 --> 00:12:10,102 Sanoin: "Niin varmaan." 195 00:12:10,152 --> 00:12:12,730 SELVISI, ETT� HEID�T OLI EROTETTU VAUVANA 196 00:12:12,780 --> 00:12:14,940 Sitten katsoimme kuvaa tarkemmin. 197 00:12:14,990 --> 00:12:18,444 KASVOT N�YTTIV�T TUTUILTA 198 00:12:18,494 --> 00:12:22,781 Siin� luki: "Kaksoset l�ysiv�t toisensa yli 19 vuoden j�lkeen." 199 00:12:22,831 --> 00:12:26,451 Siin� oli kuva kahdesta pojasta, jotka n�yttiv�t minulta. 200 00:12:28,170 --> 00:12:29,997 Juttu alkoi valjeta. 201 00:12:30,047 --> 00:12:31,832 EROTETTU VAUVANA 202 00:12:31,882 --> 00:12:33,417 "Voihan hitto!" 203 00:12:33,467 --> 00:12:35,336 "Luoja!" 204 00:12:35,386 --> 00:12:38,797 Se oli uskomatonta. 205 00:12:39,181 --> 00:12:41,091 Se oli iso juttu. 206 00:12:41,141 --> 00:12:44,970 Se ei ollut pelkk� outo yhteensattuma. 207 00:12:45,020 --> 00:12:49,224 Se ei ollut vain liev�� yhdenn�k�isyytt�. Se oli totta. 208 00:12:49,274 --> 00:12:50,934 Se oli totinen paikka. 209 00:12:52,611 --> 00:12:55,230 L�hdin takaisin kotiin. 210 00:12:55,280 --> 00:12:56,982 �itini odotti minua. 211 00:12:57,032 --> 00:12:59,151 H�n joi kahvia keitti�ss�. 212 00:12:59,201 --> 00:13:01,695 Sanoin: "Katso." H�n sanoi: "Katso." 213 00:13:01,745 --> 00:13:04,239 Vaihdoimme lehti�. 214 00:13:04,498 --> 00:13:09,870 Lehdess� luki: "Syntynyt Long Islandilla 12. hein�kuuta 1961." 215 00:13:09,920 --> 00:13:13,624 Se oli Louise Wise-adoptiotoimisto. 216 00:13:13,674 --> 00:13:16,752 Olin aina tiennyt, ett� minut oli adoptoitu. 217 00:13:16,802 --> 00:13:18,337 Sit� ei salailtu. 218 00:13:18,804 --> 00:13:22,049 Siin� luki: "Eddy Galland, New Hyde Park, Long Island. 219 00:13:22,099 --> 00:13:24,343 Robert Shafran, Scarsdale, New York." 220 00:13:24,393 --> 00:13:28,889 Siin� luki: "Nimekk��n scarsdalelaisen l��k�rin Mort Shafranin poika." 221 00:13:28,939 --> 00:13:32,893 Ensimm�inen ajatus oli: "H�nell� on rikas perhe. 222 00:13:32,943 --> 00:13:38,023 H�n ajaa luultavasti Mersua. H�n sai l��k�rin!" 223 00:13:38,073 --> 00:13:39,525 NAAMA N�YTT�� TUTULTA 224 00:13:39,575 --> 00:13:41,735 Olin Davidin kanssa keitti�ss�. 225 00:13:42,703 --> 00:13:45,114 Olimme todella hermona. 226 00:13:45,164 --> 00:13:47,950 Sinkoilimme ymp�riins�. 227 00:13:48,000 --> 00:13:50,953 Olimme 19-vuotiaita. Se oli ep�todellista. 228 00:13:51,837 --> 00:13:53,538 David nosti luurin- 229 00:13:54,465 --> 00:13:56,375 ja soitti numerotiedusteluun. 230 00:13:56,425 --> 00:13:59,169 H�n sai kiinni Eddyn �idin. 231 00:13:59,219 --> 00:14:01,046 Kysyin: "Onko Eddy kotona?" 232 00:14:01,096 --> 00:14:03,966 H�n sanoi: "Ei ole. Kuka siell� on?" 233 00:14:04,016 --> 00:14:07,094 Jouduin selitt�m��n koko jutun puhelimessa. 234 00:14:07,144 --> 00:14:11,265 Sanoin: "Nimeni on David Kellman- 235 00:14:11,315 --> 00:14:14,476 ja synnyin 12. hein�kuuta 1961- 236 00:14:14,526 --> 00:14:16,645 ja edess�ni on sanomalehti- 237 00:14:16,695 --> 00:14:21,233 ja n�en siin� kaksi minua. 238 00:14:21,283 --> 00:14:23,319 Luulen, ett� saatan olla kolmas." 239 00:14:23,369 --> 00:14:26,155 Luulen, ett� h�n pudotti luurin. 240 00:14:26,205 --> 00:14:29,700 Kuulin Eddyn �idin ��nen puhelimesta. 241 00:14:29,750 --> 00:14:32,327 "Hyv� luoja. Heit� ilmaantuu tyhj�st�." 242 00:14:40,928 --> 00:14:43,589 Se oli ihme. 243 00:14:44,848 --> 00:14:48,969 Kaikki kolme tapasivat ensimm�isen kerran- 244 00:14:49,019 --> 00:14:51,096 minun kotonani. 245 00:14:51,146 --> 00:14:53,766 He painivat kuin kolme koiranpentua. 246 00:14:53,816 --> 00:14:55,768 DAVIDIN T�TI 247 00:14:55,818 --> 00:14:58,437 Se oli aivan uskomaton... 248 00:14:59,405 --> 00:15:01,440 Se oli aivan uskomaton juttu. 249 00:15:01,490 --> 00:15:03,358 He kuuluivat yhteen. 250 00:15:05,160 --> 00:15:08,697 He tunsivat toisensa. Ei tarvittu esittelyj�. 251 00:15:09,039 --> 00:15:12,451 Kun jonkun tapaa ensimm�isen kerran- 252 00:15:12,501 --> 00:15:16,497 h�nen kanssaan ei p��dyt� painimaan lattialle. 253 00:15:16,547 --> 00:15:20,292 Sit� ei voinut t�ysin uskoa todeksi. 254 00:15:20,342 --> 00:15:22,419 Se tuntui ep�todelliselta. 255 00:15:22,469 --> 00:15:24,129 Se tuntui unelta. 256 00:15:24,179 --> 00:15:27,049 Kun katsoi toista, �llistyi yh� uudestaan. 257 00:15:27,099 --> 00:15:28,592 Sama toisella puolella. 258 00:15:28,642 --> 00:15:30,761 Tajusi, ett� he katsovat takaisin- 259 00:15:30,811 --> 00:15:32,554 tai ett� kaikki katsovat. 260 00:15:32,604 --> 00:15:35,140 Kun kaikki olivat paikalla yht� aikaa... 261 00:15:35,190 --> 00:15:37,226 BOBBYN �ITIPUOLI 262 00:15:37,276 --> 00:15:39,269 ...se oli yht� hullunmylly�. 263 00:15:40,529 --> 00:15:44,816 Olin koko ajan enemm�n j�rkyttynyt. 264 00:15:46,326 --> 00:15:47,903 En osaa selitt�� sit�. 265 00:15:47,953 --> 00:15:49,321 EDDYN IS� 266 00:15:49,371 --> 00:15:51,448 En l�yd� sanoja. 267 00:15:52,958 --> 00:15:55,703 Yksi toimittajista juoksi luokseni ja sanoi: 268 00:15:55,753 --> 00:15:57,913 "T�t� sin� et usko. 269 00:15:57,963 --> 00:16:01,667 Et usko, millaisen puhelun saimme." 270 00:16:02,301 --> 00:16:04,712 Tied�t ne kaksi poikaa etusivulla. 271 00:16:04,762 --> 00:16:07,172 On kolmaskin. 272 00:16:07,222 --> 00:16:09,841 He jopa liikkuivat samalla tavalla. 273 00:16:12,269 --> 00:16:18,767 Katsoimme vain kuinka kolme erillist� el�m�� tulivat yhdeksi. 274 00:16:20,736 --> 00:16:22,771 Ajattelin niin- 275 00:16:22,821 --> 00:16:25,065 ett� n�ytin enemm�n Eddylt� kuin Davidilt�- 276 00:16:25,115 --> 00:16:27,151 enemm�n Davidilt� kuin Eddylt�- 277 00:16:27,201 --> 00:16:29,945 ja enemm�n kummaltakin kuin he toisiltaan. 278 00:16:29,995 --> 00:16:31,822 Kuulostaako j�rkev�lt�? 279 00:16:40,172 --> 00:16:43,000 Sitten aloimme vaihtaa kokemuksia. 280 00:16:43,050 --> 00:16:45,961 Mist� 19-vuotiaat puhuvat? 281 00:16:47,471 --> 00:16:52,759 Viinasta, tupakasta, ruoasta, naisista, musiikista, autoista. 282 00:16:53,352 --> 00:16:56,805 Olin juuri ostanut uuden Mercury Caprin, josta pidin. 283 00:16:56,855 --> 00:17:01,518 Bobbylla oli viininpunainen, r�hj�inen, vanha Volvo- 284 00:17:01,568 --> 00:17:03,270 jossa oli risat nahkapenkit. 285 00:17:03,320 --> 00:17:08,650 Mietin: "Vai ett� nimekk��n scarsdalelaisen l��k�rin poika?" 286 00:17:10,369 --> 00:17:14,114 Eddy taisi sanoa heti alussa: 287 00:17:14,164 --> 00:17:18,577 "En tied�, tuleeko t�st� mahtavaa vai kamalaa." 288 00:17:19,670 --> 00:17:22,915 Ilmassa oli aina kysymysmerkki. 289 00:17:22,965 --> 00:17:27,586 Iso kysymys siit�, mihin tarina oli lopulta menossa. 290 00:17:28,220 --> 00:17:31,090 Emme tajunneet- 291 00:17:31,140 --> 00:17:34,301 miten paljon asiat muuttuisivat. 292 00:17:34,351 --> 00:17:37,679 Sitten hyvin erikoinen tarina kolmosista. 293 00:17:40,315 --> 00:17:44,436 Eddy, Robert ja David tapasivat toisensa 19 vuoden j�lkeen. 294 00:17:44,486 --> 00:17:45,854 Kolmosten tarina. 295 00:17:45,904 --> 00:17:48,440 Todellakin kauan kadoksissa olleet veljekset. 296 00:17:50,409 --> 00:17:52,736 Olimme kaikissa ohjelmissa. 297 00:17:52,786 --> 00:17:54,154 Ihan kaikissa. 298 00:17:54,204 --> 00:17:57,032 Ette n�e kahtena vaan kolmena. 299 00:17:57,082 --> 00:18:00,953 En tied�, kuka on kukin. Tulkaa t�nne, hyv�t herrat. 300 00:18:02,421 --> 00:18:06,208 Oli pakko katsoa heit� joka ikisess� ohjelmassa. 301 00:18:08,886 --> 00:18:11,338 Siit� tuli oikea mediasirkus. 302 00:18:11,388 --> 00:18:14,341 Juttu levisi kuin internetiss� konsanaan. 303 00:18:14,391 --> 00:18:17,052 Olette olleet joka lehden etusivulla. 304 00:18:17,102 --> 00:18:20,097 Totta. 305 00:18:20,147 --> 00:18:21,557 KOLMOSET L�YSIV�T TOISENSA 306 00:18:21,607 --> 00:18:24,310 People, Time ja jopa The New York Times. 307 00:18:24,360 --> 00:18:25,936 Good Housekeeping-lehti. 308 00:18:25,986 --> 00:18:28,272 "KUINKA L�YSIMME TOISEMME..." 309 00:18:28,322 --> 00:18:30,649 Ensin David. Kuka teist� olikaan David? 310 00:18:30,699 --> 00:18:32,067 - Olet Edward. - Kyll�. 311 00:18:32,117 --> 00:18:33,819 - Oletko sin� David? - Bobby. 312 00:18:33,869 --> 00:18:35,904 Anteeksi. Sin� olet Robert. 313 00:18:35,954 --> 00:18:37,656 Robert ja Edward... 314 00:18:38,374 --> 00:18:39,658 �lk�� viitsik�. 315 00:18:42,795 --> 00:18:45,247 Se oli kuin satua. 316 00:18:46,465 --> 00:18:50,210 Ihmiset kaipaavat ihmeellisi� tarinoita. 317 00:18:50,677 --> 00:18:52,129 N�m� kolme nuorukaista- 318 00:18:52,179 --> 00:18:55,549 istuvat samassa asennossa. 319 00:18:57,518 --> 00:18:59,303 Se oli uskomatonta. 320 00:18:59,353 --> 00:19:00,596 He olivat vieraita. 321 00:19:00,646 --> 00:19:03,641 He n�yttiv�t samalta mutta olivat vieraita toisilleen. 322 00:19:03,691 --> 00:19:05,392 He eiv�t tunteneet toisiaan. 323 00:19:05,693 --> 00:19:08,395 He k�ytt�ytyiv�t hyvin samalla tavalla. 324 00:19:08,445 --> 00:19:10,814 Meill� on rinnakkaiset el�m�t. 325 00:19:10,864 --> 00:19:12,941 Se on ihan �lyt�nt�. 326 00:19:12,991 --> 00:19:14,401 Olemme samanlaisia. 327 00:19:14,451 --> 00:19:16,570 Meill� on samanlaiset luonteet. 328 00:19:16,620 --> 00:19:18,530 - Puhumme yht� aikaa. - Samat eleet. 329 00:19:18,580 --> 00:19:20,366 H�n p��tt�� aloittamani virkkeen. 330 00:19:20,416 --> 00:19:21,659 Pid�mme kiinalaisesta. 331 00:19:21,709 --> 00:19:23,619 - Harrastitte painia. - Kyll�. 332 00:19:23,669 --> 00:19:25,454 Poltatte samaa merkki�. 333 00:19:25,504 --> 00:19:26,580 Kyll�. 334 00:19:26,630 --> 00:19:29,875 - Mit� tupakkaa poltatte? - Marlboroa. 335 00:19:29,925 --> 00:19:32,169 - Poltatteko samaa merkki�? - Kyll�. 336 00:19:32,219 --> 00:19:35,089 - Pid�ttek� samoista v�reist�? - Kyll�. 337 00:19:35,139 --> 00:19:37,716 Onko heill� samanlainen naismaku? 338 00:19:37,766 --> 00:19:39,801 - On. - Ehdottomasti. 339 00:19:41,395 --> 00:19:43,639 He pitiv�t vanhemmista naisista. 340 00:19:43,689 --> 00:19:45,641 Pid�tte vanhemmista naisista. 341 00:19:45,691 --> 00:19:47,392 Tuota... 342 00:19:51,488 --> 00:19:53,232 H�mm�stytt�v�� on sekin- 343 00:19:53,282 --> 00:19:56,193 ett� kaikilla on adoptoitu sisko. 344 00:19:56,243 --> 00:19:59,279 Kaikki tyt�t ovat nyt 21-vuotiaita. 345 00:20:01,999 --> 00:20:03,784 En voi k�sitt�� t�t�. 346 00:20:03,834 --> 00:20:06,537 Poikkeuksellisten sattumien sarja. 347 00:20:06,587 --> 00:20:07,663 Se on upeaa. 348 00:20:07,713 --> 00:20:10,416 Sanotte rakastavanne toisianne, vaikka tapasitte vasta. 349 00:20:10,466 --> 00:20:12,459 - Sill� ei ole v�li�. - Olemme tunteneet aina. 350 00:20:12,509 --> 00:20:14,420 Milloin alkoi tuntua silt�? 351 00:20:14,470 --> 00:20:15,837 Noin vain. 352 00:20:18,849 --> 00:20:21,885 He olivat ennemminkin klooneja kuin veljeksi�. 353 00:20:23,979 --> 00:20:26,849 Se oli aivan h�mm�stytt�v��- 354 00:20:26,899 --> 00:20:30,435 sill� he varttuivat hyvin erilaisissa kodeissa. 355 00:20:35,532 --> 00:20:38,443 Meid�t adoptoitiin ty�l�isperheeseen- 356 00:20:39,953 --> 00:20:43,031 keskiluokkaiseen ja vauraaseen perheeseen. 357 00:20:47,336 --> 00:20:51,290 Bobbyn is� oli l��k�ri. 358 00:20:52,549 --> 00:20:55,169 H�nen �itins� oli asianajaja. 359 00:20:55,219 --> 00:20:56,837 He olivat oppineita- 360 00:20:56,887 --> 00:21:02,884 ja he asuivat yhdell� maan arvostetuimmista asuinalueista. 361 00:21:05,020 --> 00:21:07,180 Eddyn is� oli opettaja. 362 00:21:07,731 --> 00:21:10,100 H�nell� oli yliopistokoulutus. 363 00:21:10,150 --> 00:21:13,437 He asuivat alueella, jota pidettiin- 364 00:21:14,363 --> 00:21:16,648 keskiluokkaisena asuinalueena. 365 00:21:18,575 --> 00:21:20,485 Paperilla minun vanhempani- 366 00:21:21,954 --> 00:21:23,989 olivat v�hiten oppineita. 367 00:21:25,082 --> 00:21:27,242 He olivat siirtolaisia. 368 00:21:27,292 --> 00:21:29,536 Englanti oli heille toinen kieli. 369 00:21:30,587 --> 00:21:32,414 He pitiv�t pient� kauppaa. 370 00:21:32,464 --> 00:21:35,667 Meill� oli ty�l�isperhe. 371 00:21:37,928 --> 00:21:39,671 Is�ni oli kuitenkin- 372 00:21:40,389 --> 00:21:44,134 valtavan jalomielinen ja l�mmin ihminen. 373 00:21:44,184 --> 00:21:48,263 Davidin is� Richard oli todellinen persoonallisuus. 374 00:21:51,275 --> 00:21:54,395 H�n oli iso kaveri- 375 00:21:54,445 --> 00:21:57,272 jonka suussa oli aina iso sikari. 376 00:21:59,283 --> 00:22:01,401 Sanoimme h�nt� bubalaksi. 377 00:22:02,077 --> 00:22:04,321 H�n oli bubala. 378 00:22:04,371 --> 00:22:05,990 Se on jiddi�i�. Bubala. 379 00:22:06,040 --> 00:22:09,326 Se tarkoittaa rakkautta, haleja ja pusuja. 380 00:22:10,044 --> 00:22:14,623 Vietimme aikaa eniten Davidin kotona. 381 00:22:14,673 --> 00:22:19,545 Bubala riemuitsi meist� valtavasti. 382 00:22:19,595 --> 00:22:21,546 "Sain kaksi uutta poikaa." 383 00:22:27,853 --> 00:22:31,932 Kun pojat l�ysiv�t toisensa, kaikki vain tapahtui siin� samassa. 384 00:22:31,982 --> 00:22:33,767 BOBBYN �ITIPUOLI 385 00:22:33,817 --> 00:22:37,688 Oli mahtava tarina ja se siit�. 386 00:22:37,738 --> 00:22:42,276 Kukaan ei kyseenalaistanut sit� touhua vanhempia lukuun ottamatta. 387 00:22:45,662 --> 00:22:48,699 Kun perheet tapasivat ensimm�isen kerran- 388 00:22:48,749 --> 00:22:51,869 kaikki olivat hyvin vihaisia siit�- 389 00:22:51,919 --> 00:22:55,622 ett� vanhemmille ei ollut koskaan kerrottu- 390 00:22:55,672 --> 00:22:57,457 kahdesta muusta lapsesta. 391 00:22:59,760 --> 00:23:03,464 Meille ei sanottu mit��n, kun adoptoimme pojat. 392 00:23:03,514 --> 00:23:05,716 Emme tienneet kahdesta muusta- 393 00:23:05,766 --> 00:23:12,598 ennen kuin pojat tapasivat 20 vuotta my�hemmin. 394 00:23:14,191 --> 00:23:18,145 Ensimm�iseksi aloin mietti�, mit� he olivat menett�neet. 395 00:23:18,195 --> 00:23:21,607 Heid�t erotettiin k�sitt��kseni puolivuotiaina. 396 00:23:21,657 --> 00:23:25,402 Kolme pienokaista vieretysten- 397 00:23:25,452 --> 00:23:30,866 ja yht�kki� koitti yksin�isen pinnas�ngyn kylmyys. 398 00:23:33,001 --> 00:23:35,454 Kamala riist�minen. 399 00:23:38,841 --> 00:23:43,212 Muistan, kuinka �itini kertoi siit�, ett� kun olin vauva- 400 00:23:43,262 --> 00:23:46,215 paukutin p��t�ni sein�� vasten. 401 00:23:46,265 --> 00:23:48,383 L�in itseni tajuttomaksi. 402 00:23:48,600 --> 00:23:52,429 �itini sanoi, ett� l�in p��t�ni pinnas�ngyn sis�laitaan. 403 00:23:55,107 --> 00:23:58,685 Pid�tin hengityst�, kunnes py�rryin. 404 00:24:00,195 --> 00:24:04,358 Olen varma, ett� se oli eroahdistusta. 405 00:24:09,246 --> 00:24:12,950 Meid�t adoptoitiin Louise Wise Services-toimiston kautta. 406 00:24:13,167 --> 00:24:16,745 Louise Wise Services, newyorkilainen laitos- 407 00:24:16,795 --> 00:24:19,248 perustettiin vuonna 1916. 408 00:24:19,298 --> 00:24:21,166 Sit� valvoi johtokunta- 409 00:24:21,216 --> 00:24:25,838 joka valittiin New Yorkin yhteiskunnan eliitist�. 410 00:24:25,888 --> 00:24:31,719 Se oli it�rannikon paras adoptiotoimisto- 411 00:24:31,769 --> 00:24:34,722 etenkin juutalaisille vauvoille. 412 00:24:34,772 --> 00:24:37,224 Se oli paikka, johon menn�. 413 00:24:37,274 --> 00:24:39,351 Olemme olleet sit� mielt� Louise Wisella... 414 00:24:39,401 --> 00:24:41,812 PUHEENJOHTAJA VUOSI 1982 415 00:24:41,862 --> 00:24:45,232 ...jossa olen ollut mukana kauan- 416 00:24:45,282 --> 00:24:48,444 ett� adoptiovanhemmille- 417 00:24:48,494 --> 00:24:51,655 pit�isi kertoa lapsen taustasta niin paljon- 418 00:24:51,705 --> 00:24:53,741 kuin on j�rkev��. 419 00:24:53,791 --> 00:24:57,745 Vanhempamme halusivat vastauksia. He olivat vihaisia. 420 00:24:57,795 --> 00:25:00,998 He j�rjestiv�t tapaamisen. 421 00:25:01,048 --> 00:25:04,459 Kuusi heist� l�hti Louise Wiselle. 422 00:25:05,594 --> 00:25:09,965 He halusivat saada vastauksia ja selvitt��, mit� oli tapahtunut. 423 00:25:21,318 --> 00:25:26,273 Adoptiotoimiston johdon kanssa j�rjestettiin tapaaminen. 424 00:25:27,574 --> 00:25:29,443 Heilt� kysyttiin: 425 00:25:29,493 --> 00:25:32,696 "Onko totta, ett� erotitte pojat vauvoina?" 426 00:25:39,044 --> 00:25:41,496 He my�nsiv�t sen olevan totta. 427 00:25:44,800 --> 00:25:46,501 "Miksi? 428 00:25:48,220 --> 00:25:50,756 Miten saatoitte olla kertomatta meille? 429 00:25:50,806 --> 00:25:52,382 Mit� te teitte? 430 00:25:53,517 --> 00:25:56,053 Miksi? Miten saatoitte?" 431 00:25:57,896 --> 00:26:00,474 He sanoivat syyksi sen- 432 00:26:00,524 --> 00:26:04,228 ett� kolmea lasta oli vaikea sijoittaa yhteen kotiin. 433 00:26:06,405 --> 00:26:09,942 Vanhemmille kerrottiin, ett� meille oli parhaaksi- 434 00:26:09,992 --> 00:26:11,443 ett� meid�t erotettiin. 435 00:26:11,493 --> 00:26:16,031 Ett� kaikki vanhemmat eiv�t halunneet kolmosia- 436 00:26:16,081 --> 00:26:20,452 ja ett� kolmosia oli vaikea sijoittaa- 437 00:26:21,003 --> 00:26:22,704 mik�... 438 00:26:23,297 --> 00:26:27,126 Luulen, ett� silloin is�ni menetti malttinsa- 439 00:26:27,176 --> 00:26:29,878 ja sanoi: "Me olisimme ottaneet kaikki kolme. 440 00:26:29,928 --> 00:26:31,296 Ei ep�ilyst�k��n." 441 00:26:31,346 --> 00:26:33,799 H�n oli raivoissaan. 442 00:26:35,434 --> 00:26:37,427 Tapaaminen p��ttyi. 443 00:26:39,646 --> 00:26:43,308 Kaikista tuntui silt�, etteiv�t he saaneet siit� mit��n. 444 00:26:44,401 --> 00:26:47,938 Is�ni oli unohtanut sateenvarjonsa sis�lle. 445 00:26:52,409 --> 00:26:55,862 H�n palasi hakemaan sateenvarjoaan. 446 00:26:58,874 --> 00:27:01,118 H�n k�veli huoneeseen- 447 00:27:01,877 --> 00:27:05,998 ja n�ki heid�n avaavan samppanjapullon. 448 00:27:08,384 --> 00:27:12,254 He skoolasivat ik��n kuin olisivat v�ist�neet luodin. 449 00:27:15,182 --> 00:27:17,092 He n�yttiv�t silt�- 450 00:27:17,518 --> 00:27:18,844 kuin olisivat s��styneet... 451 00:27:18,894 --> 00:27:21,680 BOBBYN IS� 452 00:27:21,730 --> 00:27:25,476 ...loukkaantumiselta tai kuolemalta tai joltain. 453 00:27:25,526 --> 00:27:27,269 Se oli... 454 00:27:27,319 --> 00:27:30,272 Se oli unohtumaton n�ky. 455 00:27:31,782 --> 00:27:34,985 Vanhempamme tulivat tapaamisesta vihaisina. 456 00:27:40,874 --> 00:27:44,036 He k��ntyiv�t arvostettujen lakifirmojen puoleen- 457 00:27:44,086 --> 00:27:48,415 ja aluksi heid�t otettiin aina vastaan innolla- 458 00:27:48,465 --> 00:27:52,086 mutta poikkeuksetta hyvin pian- 459 00:27:52,136 --> 00:27:57,675 heille sanottiin, ettei firma voinut ottaa juttua. 460 00:27:57,725 --> 00:28:01,136 Firmoista sanottiin: "Meill� on paljon kumppaneita- 461 00:28:01,186 --> 00:28:04,723 jotka yritt�v�t adoptoida Louise Wisen kautta- 462 00:28:04,773 --> 00:28:07,976 emmek� halua pilata heid�n mahdollisuuksiaan." 463 00:28:08,819 --> 00:28:11,396 Se oikeusjuttu piti unohtaa. 464 00:28:17,453 --> 00:28:21,073 Olimme niin iloisia, ettemme osanneet olla vihaisia. 465 00:28:21,123 --> 00:28:22,700 Emme ymm�rt�neet asiaa- 466 00:28:22,750 --> 00:28:25,452 emmek� oikeastaan edes v�litt�neet. 467 00:28:28,672 --> 00:28:30,624 P��mme olivat pilviss�. 468 00:28:30,674 --> 00:28:32,626 Vanhempiamme suututti- 469 00:28:32,676 --> 00:28:35,921 mutta ajattelimme, ett� se on vanhempiemme asia. 470 00:28:35,971 --> 00:28:38,131 Itse olimme juhlimassa. 471 00:28:39,099 --> 00:28:40,384 42ND STREET-MUSIKAALI 472 00:28:41,185 --> 00:28:45,014 Se oli New York vuonna 1980. 473 00:28:45,064 --> 00:28:46,974 Huumeet ja ihmiset olivat erilaisia. 474 00:28:47,024 --> 00:28:48,809 Seksi ja musiikki olivat erilaista. 475 00:28:49,526 --> 00:28:52,604 Hy�dynsimme niit� kaikkia. 476 00:28:53,197 --> 00:28:55,023 Seksi�, huumeita ja rock and rollia! 477 00:28:59,661 --> 00:29:02,155 He riehuivat New Yorkissa. 478 00:29:04,083 --> 00:29:06,785 Studio 54 kukoisti. 479 00:29:06,835 --> 00:29:09,163 Samoin Limelight ja Copacabana. 480 00:29:09,213 --> 00:29:10,664 He k�viv�t kaikissa. 481 00:29:12,007 --> 00:29:14,752 New York rakasti meit�. 482 00:29:14,802 --> 00:29:16,837 SMURFFI 483 00:29:16,887 --> 00:29:18,547 VELJESTEN KOLMINKERTAINEN ILO 484 00:29:18,597 --> 00:29:21,675 Kaikki lehdet seurasivat poikia kaikkialle. 485 00:29:21,725 --> 00:29:23,218 SUKUKOKOUS LIMELIGHTISSA 486 00:29:23,685 --> 00:29:26,722 Muistan, kuinka er��n� aamuna- 487 00:29:26,772 --> 00:29:31,310 �itini heitti minua New York Postilla- 488 00:29:31,360 --> 00:29:33,062 keitti�ss� ja sanoi: 489 00:29:33,112 --> 00:29:36,815 "Pit��k� minun lukea lehdest�, miss� olit viime y�n�?" 490 00:29:38,951 --> 00:29:42,404 Pojat ajattelivat, ett� heist� tulisi t�hti�. 491 00:29:42,454 --> 00:29:45,991 Itse asiassa he esiintyiv�tkin yhdess� elokuvassa. 492 00:29:46,041 --> 00:29:47,701 MISS� OLET, SUSAN? 493 00:29:47,751 --> 00:29:50,663 K�velimme kadulla. Yht�kki� kuulimme huudon. 494 00:29:50,713 --> 00:29:53,749 "Pojat! Te olette ne pojat! 495 00:29:53,799 --> 00:29:56,460 Voitteko tulla elokuvaani?" 496 00:30:02,307 --> 00:30:05,761 Emme tienneet, kuka h�n on. H�n oli Madonna. 497 00:30:06,478 --> 00:30:09,348 He seisoivat ja tuijottivat h�nt�. 498 00:30:09,398 --> 00:30:11,392 Pian hankimme yhteisen asunnon. 499 00:30:11,442 --> 00:30:12,893 Kolmosten k�mpp�. 500 00:30:12,943 --> 00:30:14,144 PANIMO 501 00:30:14,862 --> 00:30:17,189 Kolmosten k�mpp�. 502 00:30:17,239 --> 00:30:22,820 Pahin poikamiesk�mpp� kertaa kolme. 503 00:30:22,870 --> 00:30:24,863 Viinakauppa toimitti sinne. 504 00:30:27,541 --> 00:30:30,786 Kerran Eddyll� oli umpilis�ketulehdus. 505 00:30:31,837 --> 00:30:33,664 H�nell� ei ollut vakuutusta. 506 00:30:33,714 --> 00:30:36,500 Niinp� h�n meni sairaalaan Bobbyna- 507 00:30:37,384 --> 00:30:39,420 ja umpilis�ke poistettiin. 508 00:30:39,470 --> 00:30:42,881 Toivottavasti Bobbyn umpilis�ke pysyy terveen�. 509 00:30:42,931 --> 00:30:44,425 ROMANIALAINEN RAVINTOLA 510 00:30:44,475 --> 00:30:47,636 Ty�skentelimme, soitimme, k�vimme ulkona- 511 00:30:47,686 --> 00:30:50,472 k�vimme treffeill� ja asuimme yhdess�- 512 00:30:50,522 --> 00:30:54,017 ja tapaamisestamme asti- 513 00:30:54,651 --> 00:30:56,186 pitk�n aikaa- 514 00:30:56,236 --> 00:30:59,147 mik��n ei pit�nyt meit� erossa toisistamme. 515 00:30:59,865 --> 00:31:03,151 Olin kai ensimm�inen vakava tytt�yst�v�. 516 00:31:04,620 --> 00:31:07,906 Aluksi en erottanut heit� toisistaan. 517 00:31:07,956 --> 00:31:09,158 T�rm�sin heihin- 518 00:31:09,208 --> 00:31:11,910 enk� ollut aivan varma, ket� tapailin. 519 00:31:11,960 --> 00:31:13,495 BOBBYN VAIMO 520 00:31:14,338 --> 00:31:19,501 Bobissa on hyvin raakaa ja luontaista �lykkyytt�- 521 00:31:19,551 --> 00:31:21,920 joka luultavasti vetosi minuun. 522 00:31:22,304 --> 00:31:26,759 Minusta David oli paras heist� kolmesta. 523 00:31:26,809 --> 00:31:28,844 DAVIDIN VAIMO 524 00:31:28,894 --> 00:31:31,347 Olen sanonut ennenkin- 525 00:31:31,397 --> 00:31:33,181 ett� sain pesueen parhaan. 526 00:31:33,982 --> 00:31:39,646 Eddy oli ilman muuta kolmosista komein. 527 00:31:39,822 --> 00:31:41,649 EDDYN VAIMO 528 00:31:41,699 --> 00:31:43,359 Olen toki puolueellinen- 529 00:31:43,409 --> 00:31:46,111 mutta jumaloin h�nt�. 530 00:31:48,288 --> 00:31:52,784 Kun tapasimme, h�n oli viimeinen sinnittelij�. 531 00:31:53,127 --> 00:31:55,996 Kolmikon viimeinen casanova. 532 00:31:58,090 --> 00:32:01,919 Sanoin: "Voi pojat. H�n on todellinen poikamies ja pelimies." 533 00:32:04,221 --> 00:32:07,132 H�nen hymyns� oli kuitenkin todella l�mmin. 534 00:32:07,182 --> 00:32:11,178 H�nell� oli upeat, pehme�t k�det. 535 00:32:11,228 --> 00:32:13,681 Kun k�ttelin h�nt�- 536 00:32:13,731 --> 00:32:15,682 rakastuin h�neen. 537 00:32:18,986 --> 00:32:22,481 Olen isosta, katolisesta irlantilaisperheest�- 538 00:32:22,865 --> 00:32:24,566 ja h�n on juutalainen. 539 00:32:24,616 --> 00:32:27,277 Kun h�n tuli kotiini ensimm�isen kerran- 540 00:32:27,327 --> 00:32:29,446 h�n katsoi is��ni- 541 00:32:30,831 --> 00:32:34,827 ja sanoi: "En tied�, tied�ttek� t�t�, herra Shanley. 542 00:32:34,877 --> 00:32:36,662 Olemme tavanneet joka ilta- 543 00:32:36,712 --> 00:32:38,747 siit� asti kun tapasin Brendan." 544 00:32:38,797 --> 00:32:40,791 Mietin: "Voi luoja. 545 00:32:40,841 --> 00:32:42,918 Nyt is�ni tiet��." 546 00:32:42,968 --> 00:32:46,797 Is�ni vain katsoi minua ja sanoi: "Selv�." 547 00:32:46,847 --> 00:32:48,131 Sellainen Eddy oli. 548 00:32:48,891 --> 00:32:50,884 - Tahdon. - Tahdon. 549 00:33:01,487 --> 00:33:02,688 Rakastamme sinua. 550 00:33:11,789 --> 00:33:13,365 Kaikki pitiv�t h�nest�. 551 00:33:14,583 --> 00:33:17,536 Jos olisi asteikko, Bobby olisi varautunut- 552 00:33:17,586 --> 00:33:19,204 David olisi keskell�- 553 00:33:19,254 --> 00:33:24,668 ja Eddy oli rakastettava, hell�, halattava, hauska- 554 00:33:24,718 --> 00:33:28,213 ja h�nest� huokui l�mp� ja rakkaus. 555 00:33:35,646 --> 00:33:38,599 Jamien ensimm�inen kiitosp�iv� is�n kanssa. 556 00:33:42,611 --> 00:33:44,396 Is� p��tti tulla paikalle- 557 00:33:44,446 --> 00:33:46,398 tekem��n esiintymisen. 558 00:33:48,200 --> 00:33:53,614 Paljon onnea Jamie 559 00:33:53,872 --> 00:33:55,741 Paljon onnea vaan 560 00:33:55,791 --> 00:33:58,160 H�n piti perhejuhlista. 561 00:34:02,881 --> 00:34:08,504 Eddy piti kovasti Davidin ja Bobbyn seurasta. 562 00:34:08,554 --> 00:34:13,175 Eddy vaikutti saavan eniten irti kolmikon tapaamisista- 563 00:34:13,225 --> 00:34:15,093 jostain syyst�. 564 00:34:17,396 --> 00:34:22,768 H�n halusi, ett� h�nell� ja h�nen veljill��n olisi kaunis el�m�- 565 00:34:22,818 --> 00:34:25,520 ja ett� kaikki tulisivat toimeen. 566 00:34:26,947 --> 00:34:30,275 H�n halusi, ett� kaikki olivat yht� isoa perhett�. 567 00:34:34,830 --> 00:34:37,741 Eddy oli eteenp�in ajava voima- 568 00:34:37,791 --> 00:34:41,787 mit� biologisen �itimme etsint��n tuli. 569 00:34:41,837 --> 00:34:44,248 H�n halusi kuumeisesti tehd� sen. 570 00:34:45,007 --> 00:34:49,336 Alankin liittyi joukkoon, sill� se oli j�nnitt�v�� tekemist�. 571 00:34:49,386 --> 00:34:54,883 Mietimme, mill� todenn�k�isyydell� syntyy kolmoset- 572 00:34:55,642 --> 00:35:02,182 New Yorkissa 12. hein�kuuta 1961? 573 00:35:02,232 --> 00:35:09,064 Selvitimme, ett� New York Public Libraryssa voi selata syntym�tietoja. 574 00:35:09,948 --> 00:35:15,362 Jokainen otti kirjan. K�vimme ne l�pi sivu sivulta. 575 00:35:15,412 --> 00:35:17,489 Parin tunnin j�lkeen: "Bingo!" 576 00:35:17,539 --> 00:35:20,743 "Poika, poika, poika." 577 00:35:20,793 --> 00:35:22,786 Kolme per�kk�in. 578 00:35:22,836 --> 00:35:24,871 Syntyneet 12. hein�kuuta 1961. 579 00:35:26,090 --> 00:35:30,877 Vieress� oli biologisen �idin sukunimi. 580 00:35:33,347 --> 00:35:36,967 Ensimm�inen tapaaminen oli baarissa 47th Streetill�. 581 00:35:38,394 --> 00:35:43,932 Paikka oli h�nen asuinalueensa paikalliskapakka East Sidella. 582 00:35:43,982 --> 00:35:45,643 Se oli kiusallista. 583 00:35:45,693 --> 00:35:48,687 H�n kertoi, mit� oli tapahtunut. 584 00:35:48,737 --> 00:35:51,357 Se ei ollut mik��n romanttinen tarina. 585 00:35:51,407 --> 00:35:53,525 H�n oli nuori tytt�. 586 00:35:53,575 --> 00:35:57,821 Koulun tanssiaisissa paksuksi. 587 00:36:06,046 --> 00:36:07,998 H�n ei tainnut p��st� yli siit�- 588 00:36:08,048 --> 00:36:10,834 ett� sai kolmoset, joista joutui luopumaan. 589 00:36:13,721 --> 00:36:14,838 Me- 590 00:36:14,888 --> 00:36:18,216 joimme nuorena paljon. Luulee olevansa voittamaton. 591 00:36:21,770 --> 00:36:24,932 Oli kuitenkin hieman huolestuttavaa- 592 00:36:24,982 --> 00:36:29,519 ett� h�n pysyi tahdissamme. 593 00:36:30,654 --> 00:36:32,648 Omena ei putoa kauas puusta. 594 00:36:32,698 --> 00:36:36,694 Jos h�n oli se puu, en ollut kovin innoissani. 595 00:36:36,744 --> 00:36:39,905 Meill� oli jo vanhemmat- 596 00:36:39,955 --> 00:36:42,658 joten tapasimme h�net eik� siin� mit��n. 597 00:36:44,918 --> 00:36:49,248 H�n ei ollut kovin t�rke� osa el�m��mme. 598 00:36:51,675 --> 00:36:56,839 Olimme nuoria. Olimme avioliittojemme ja uriemme alkutaipaleella. 599 00:36:56,889 --> 00:36:58,424 Tervetuloa Tripletsiin. 600 00:36:58,474 --> 00:37:01,885 David Kellman, Edward Galland ja Robert Shafran ovat- 601 00:37:01,935 --> 00:37:03,470 identtiset kolmoset. 602 00:37:03,520 --> 00:37:05,639 Heill� on ravintola New Yorkissa. 603 00:37:05,689 --> 00:37:07,099 Sen nimi on Triplets. 604 00:37:07,149 --> 00:37:08,850 ODOTA P�YTIINOHJAUSTA 605 00:37:11,862 --> 00:37:12,980 TILAUSAJO 606 00:37:13,030 --> 00:37:15,899 Tervetuloa! Hei! Tervetuloa. 607 00:37:16,325 --> 00:37:18,694 Monet tulivat meid�n takiamme. 608 00:37:18,952 --> 00:37:20,362 He halusivat n�hd� kolmoset- 609 00:37:20,996 --> 00:37:23,073 ja jonkun kolmesta palvelevan heit�. 610 00:37:23,123 --> 00:37:25,284 Tarjoilimme vodkaj��kimpaleita- 611 00:37:25,334 --> 00:37:27,828 ja saimme koko paikan tanssimaan. 612 00:37:31,840 --> 00:37:36,169 Se oli kuin yht� suurta juhlaa. Se oli kuin iso bar mitsva. 613 00:37:38,931 --> 00:37:40,257 RAVINTOLA-ARVIO 614 00:37:40,307 --> 00:37:42,426 Kolmosista on tullut menestyvi�. 615 00:37:42,476 --> 00:37:45,429 He omistavat ravintolan SoHossa New Yorkissa. 616 00:37:48,649 --> 00:37:50,851 Tienasimme yli miljoonan ekana vuonna. 617 00:37:56,448 --> 00:38:00,861 Silloin asiat saivat erikoisen k��nteen. 618 00:38:12,548 --> 00:38:15,751 COLUMBIAN YLIOPISTO 619 00:38:17,219 --> 00:38:18,754 Puoliv�liss� 90-lukua- 620 00:38:18,804 --> 00:38:22,049 aloin tehd� juttua The New Yorkerille- 621 00:38:22,099 --> 00:38:25,260 erill��n varttuneista identtisist� kaksosista. 622 00:38:27,062 --> 00:38:29,181 Olen aina miettinyt- 623 00:38:29,231 --> 00:38:32,518 milt� tuntuisi, jos n�kisi kulman takana itsens�. 624 00:38:32,568 --> 00:38:33,936 TOIMITTAJA, KIRJAILIJA 625 00:38:39,116 --> 00:38:40,985 Tutkimusprosessissani- 626 00:38:41,035 --> 00:38:44,196 t�rm�sin h�m�r��n tiedeartikkeliin. 627 00:38:45,080 --> 00:38:49,201 LAPSEN PSYKOANALYYTTINEN TUTKIMUS 628 00:38:52,087 --> 00:38:55,290 Siin� viitattiin salaiseen tutkimukseen- 629 00:38:55,340 --> 00:38:59,545 jossa identtisi� sisaruksia oltiin erotettu toisistaan. 630 00:38:59,595 --> 00:39:02,423 PSYKOLOGISTA 631 00:39:02,473 --> 00:39:05,801 Olin j�rkyttynyt ja utelias. 632 00:39:05,851 --> 00:39:07,094 KEHITYSKYSYMYKSI� 633 00:39:07,144 --> 00:39:10,681 Identtisi� vauvoja erotettiin tosistaan- 634 00:39:11,523 --> 00:39:15,143 tieteellisen kokeen vuoksi. 635 00:39:15,861 --> 00:39:20,274 Kaikki vauvat olivat samasta adoptiotoimistosta New Yorkista. 636 00:39:23,118 --> 00:39:26,405 Ensimm�iseksi sanoin: "Onko sinut adoptoitu?" 637 00:39:26,455 --> 00:39:27,865 "Ei voi olla totta." 638 00:39:27,915 --> 00:39:29,074 EDDY? OLET KAKSOISVELJENI 639 00:39:29,124 --> 00:39:30,200 Vauvana erotetut kaksoset. 640 00:39:30,250 --> 00:39:31,827 Eddy, Robert ja David- 641 00:39:31,877 --> 00:39:34,538 - tapasivat 19 vuoden j�lkeen. - Upeaa. 642 00:39:35,881 --> 00:39:39,501 Ty�l�isperhe, keskiluokkainen perhe ja vauraampi perhe. 643 00:39:39,551 --> 00:39:44,172 Adoptiovanhemmille pit�isi kertoa taustasta niin paljon kuin on j�rkev��. 644 00:39:44,223 --> 00:39:45,799 Jokin oli vinossa. 645 00:39:45,849 --> 00:39:48,677 He avasivat samppanjapullon- 646 00:39:48,727 --> 00:39:51,263 ik��n kuin olisivat v�ist�neet luodin. 647 00:39:52,523 --> 00:39:55,601 Meid�t oli adoptoitu Louise Wisen kautta. 648 00:39:56,151 --> 00:39:57,352 Louise Wise... 649 00:39:57,861 --> 00:40:00,939 Kaikki vauvat olivat Louise Wise Servicesilt�. 650 00:40:12,251 --> 00:40:17,789 Lawrence Wright soitti minulle ja kertoi kaiken siit� kokeesta. 651 00:40:19,216 --> 00:40:21,543 Sanoin: "T�m� on kuin natsien touhuja." 652 00:40:21,593 --> 00:40:27,091 HE EIV�T TIENNEET OLEVANSA VELJEKSI� ENNEN VUOTTA 1980 653 00:40:27,141 --> 00:40:29,802 HEIT� TUTKINEET TUTKIJAT TIESIV�T 654 00:40:29,852 --> 00:40:33,931 Todellisuus vy�ryi p��lle kuin vuorovesiaalto. 655 00:40:33,981 --> 00:40:36,308 TUTKIMUSTY�N NIMISS� 656 00:40:36,358 --> 00:40:39,645 Olimme tieteellinen koe. 657 00:40:39,695 --> 00:40:44,900 Se porukka erotti meid�t ja tutki meit� kuin koe-el�imi�. 658 00:40:46,744 --> 00:40:50,781 Emme hyv�ksyneet sit� ennen kuin se tungettiin vasten kasvojamme- 659 00:40:50,831 --> 00:40:52,407 ja painettiin lehteen. 660 00:40:56,211 --> 00:40:59,289 Siit� oli kuitenkin ollut vihjeit�. 661 00:41:02,051 --> 00:41:04,878 Muistan, kun olin hyvin nuori- 662 00:41:06,930 --> 00:41:09,800 ett� kotiin tuli ihmisi�. 663 00:41:11,560 --> 00:41:14,429 Yleens� nuori mies ja nuori nainen. 664 00:41:20,778 --> 00:41:23,480 He panivat minut tekem��n testej�. 665 00:41:23,739 --> 00:41:27,985 Testattiin �lykkyytt�, persoonallisuutta- 666 00:41:28,035 --> 00:41:30,321 ja silm�n ja k�den koordinaatiota. 667 00:41:30,371 --> 00:41:32,739 Muistan, ett� kotiin tuli ihmisi�- 668 00:41:33,624 --> 00:41:35,492 teet�tt�m��n testej�. 669 00:41:36,126 --> 00:41:37,995 Kulmikkaita palikoita, py�reit� reiki�. 670 00:41:38,921 --> 00:41:41,665 Rorschachin mustel�isk�testej�. 671 00:41:43,342 --> 00:41:46,128 "Mit� t�st� tulee mieleen?" Sellaista. 672 00:41:49,390 --> 00:41:51,675 Eddy kertoi lapsuudestaan- 673 00:41:51,725 --> 00:41:56,889 ett� h�n muistaa ihmisi� katsomassa h�nt� ja tekem�ss� muistiinpanoja. 674 00:41:56,939 --> 00:41:58,891 He kyseliv�t kysymyksi�- 675 00:41:58,941 --> 00:42:01,435 ja h�n turhautui niihin kysymyksiin. 676 00:42:02,444 --> 00:42:06,273 H�n muistaa, ett� h�nt� kuvattiin. 677 00:42:06,323 --> 00:42:08,859 Muistan kuvaamisen parhaiten. 678 00:42:12,121 --> 00:42:16,283 Muistan, ett� minua kuvattiin Super 8-filmille- 679 00:42:16,333 --> 00:42:18,535 kun olin keinussa tai liukum�ess�. 680 00:42:18,585 --> 00:42:21,997 Aina kun he tulivat, he kuvasivat minua. 681 00:42:23,841 --> 00:42:26,085 Ajoin py�r�ll�, heittelin palloa- 682 00:42:26,135 --> 00:42:29,213 ja he halusivat n�hd�, miten hypin hyppykepill�- 683 00:42:29,263 --> 00:42:32,591 luistelin, heitin frisbeet� ja ammuin jousipyssyll�. 684 00:42:32,641 --> 00:42:35,385 He saivat huomioni. Min� esiinnyin. 685 00:42:36,895 --> 00:42:40,349 Jutut vaikeutuivat, kun vanhenin. 686 00:42:41,358 --> 00:42:43,602 Minusta se oli outoa. 687 00:42:43,652 --> 00:42:46,480 En ymm�rt�nyt, miksi he k�viv�t niin usein- 688 00:42:46,530 --> 00:42:49,274 ja kyseliv�t niit� kysymyksi�. 689 00:42:49,324 --> 00:42:51,110 Noin kymmenenvuotiaana- 690 00:42:51,160 --> 00:42:52,987 aloin pit�� siit� yh� v�hemm�n. 691 00:42:53,037 --> 00:42:56,031 Sanoin: "Pit��k� minun yh� tehd� t�t�? 692 00:42:57,207 --> 00:42:59,826 Pit��k� viel�kin tehd� t�t�?" 693 00:43:01,837 --> 00:43:03,664 Kun vanhempamme adoptoivat meid�t- 694 00:43:03,714 --> 00:43:08,335 heille sanottiin, ett� meit� seurattiin osana tavallista tutkimusta- 695 00:43:08,385 --> 00:43:11,463 adoptiolasten kehitykseen liittyen. 696 00:43:11,513 --> 00:43:15,759 He eiv�t tienneet, ett� meid�t oli erotettu. 697 00:43:17,936 --> 00:43:22,474 Toimistosta sanottiin, ett� silloin syntyneet lapset- 698 00:43:22,524 --> 00:43:26,854 osallistuivat adoptiolapsiin liittyv��n tavalliseen tutkimukseen. 699 00:43:26,904 --> 00:43:28,605 Ja... 700 00:43:29,114 --> 00:43:32,818 Luulimme, ettei siihen liittynyt muuta. 701 00:43:34,661 --> 00:43:38,949 Se oli uusi juttu, jota he tutkisivat kaikkien lasten kohdalla. 702 00:43:39,625 --> 00:43:42,703 Silloin hyv�ksyimme sen. 703 00:43:44,129 --> 00:43:49,334 Ryhm� ihmisi� meni ja otti vauvan syliin- 704 00:43:50,344 --> 00:43:53,964 teki psykologisia testej� puolivuotiaalle vauvalle- 705 00:43:54,765 --> 00:43:58,343 ja meni sitten toiseen taloon vauvan veljen luo. 706 00:43:59,395 --> 00:44:02,890 Sitten viel� kolmanteen taloon. 707 00:44:02,940 --> 00:44:08,145 He tekiv�t sit� vuosikausia. 708 00:44:08,195 --> 00:44:13,192 He tiesiv�t, ett� elimme l�hell� toisiamme- 709 00:44:13,242 --> 00:44:15,402 emmek� tunteneet toisiamme. 710 00:44:16,704 --> 00:44:19,907 Se on t�ysin kohtuutonta. 711 00:44:20,416 --> 00:44:23,243 Kuka uskoisi, ett� joku voi olla- 712 00:44:23,293 --> 00:44:27,623 niin ilke�, ett� keksii jotain sellaista? 713 00:44:36,014 --> 00:44:38,384 Omissa tutkimuksissani selvisi- 714 00:44:38,434 --> 00:44:42,221 ett� tutkimuksesta vastannut henkil�- 715 00:44:42,271 --> 00:44:46,141 oli tohtori Peter Neubauer. 716 00:44:47,943 --> 00:44:50,896 H�n oli hyvin arvostettu psykiatri New Yorkissa- 717 00:44:50,946 --> 00:44:53,732 ja Freudin arkistojen johtaja. 718 00:44:53,782 --> 00:44:57,736 H�n oli it�valtalainen, joka oli paennut holokaustia. 719 00:44:57,786 --> 00:45:00,698 H�n alkoi harjoittaa ammattiaan New Yorkissa- 720 00:45:00,748 --> 00:45:04,534 ja h�nest� tuli USA:n johtavia psykiatreja. 721 00:45:05,753 --> 00:45:09,248 Sain selville, ett� Louise Wisen v�ki- 722 00:45:09,298 --> 00:45:12,584 erotti identtisi� sisaruksia- 723 00:45:12,634 --> 00:45:17,047 joita Neubauerin johtama tutkijaryhm� sitten seurasi. 724 00:45:18,265 --> 00:45:20,342 Kolmoset eiv�t olleet ainoat. 725 00:45:22,770 --> 00:45:24,680 Oli muitakin. 726 00:45:26,482 --> 00:45:28,350 Kun artikkelini oli julkaistu- 727 00:45:28,400 --> 00:45:31,937 er��t toiset kaksoset l�ysiv�t toisensa. 728 00:45:31,987 --> 00:45:33,480 T�ss� he ovat. 729 00:45:33,530 --> 00:45:35,774 - Kiitos, ett� tulitte. - Mielihyvin. 730 00:45:35,824 --> 00:45:37,442 Paula ja Elyse. 731 00:45:40,162 --> 00:45:43,073 Tarina on uskomaton. 732 00:45:43,123 --> 00:45:44,867 Onko se oikein sanottu? 733 00:45:44,917 --> 00:45:48,662 Jos niin ei olisi k�ynyt meille, emme uskoisi sit�. 734 00:45:48,712 --> 00:45:50,289 Kuin Disney-elokuva. 735 00:45:50,631 --> 00:45:52,708 Hieman synkempi. 736 00:45:52,758 --> 00:45:56,378 Olin kotona Brooklynissa kaksivuotiaan tytt�reni kanssa. 737 00:45:56,428 --> 00:45:58,130 Puhelin soi ja vastasin. 738 00:45:58,180 --> 00:46:00,132 TOINEN KIRJOITTAJA IDENTICAL STRANGER 739 00:46:00,182 --> 00:46:02,343 Adoptiotoimistosta. "Meill� on uutisia. 740 00:46:02,393 --> 00:46:04,553 Sinulla on kaksoissisar. H�n etsii sinua." 741 00:46:04,603 --> 00:46:07,014 Teitte molemmat koululehte�- 742 00:46:07,064 --> 00:46:08,557 ja opiskelitte elokuvausta. 743 00:46:08,607 --> 00:46:10,976 En tied� huomasitko, mutta... 744 00:46:11,026 --> 00:46:13,729 Maneerimme ovat perittyj�. 745 00:46:13,779 --> 00:46:16,440 Kysyin adoptiotoimistolta- 746 00:46:16,490 --> 00:46:19,276 - miksi meid�t erotettiin. - Hyv� kysymys. 747 00:46:19,326 --> 00:46:20,861 Kaksostutkimuksen takia. 748 00:46:20,911 --> 00:46:23,197 Kuin el�m��mme olisivat ohjanneet- 749 00:46:23,247 --> 00:46:24,990 tutkijat- 750 00:46:25,040 --> 00:46:29,161 jotka asettivat tieteelliset pyrkimyksens�- 751 00:46:29,211 --> 00:46:32,122 ja uransa meid�n tarpeidemme- 752 00:46:32,172 --> 00:46:36,293 ja muiden kaksosten ja kolmosten edun edelle. 753 00:46:38,345 --> 00:46:42,716 Kukaan ei ole varma, monetko kaksoset olivat mukana tutkimuksessa. 754 00:46:42,766 --> 00:46:47,471 Minulle kerrottiin kuudesta kahdeksaan. Emme voi tiet��. 755 00:46:51,275 --> 00:46:55,104 Tavallisesti t�llaisesta tutkimuksesta esitet��n tulokset- 756 00:46:55,154 --> 00:46:59,233 ja koeryhm�n suuruus ja sellaiset asiat. 757 00:46:59,992 --> 00:47:02,694 Sit� tutkimusta ei julkaistu koskaan. 758 00:47:03,454 --> 00:47:07,199 Se tekee asiasta vain mielenkiintoisemman. 759 00:47:08,125 --> 00:47:13,372 Meill� oli lakimies, jonka avulla yritimme saada tutkimustietoja. 760 00:47:13,547 --> 00:47:17,418 Saimme v�h�n tietoa. 761 00:47:17,468 --> 00:47:20,713 Se oli kuivaa, teknist� dataa. 762 00:47:20,763 --> 00:47:23,549 Se ei avannut tutkimuksen syit�. 763 00:47:23,599 --> 00:47:25,050 Se oli roskaa. 764 00:47:26,351 --> 00:47:29,596 En tied�, mitk� tulokset olivat tai oliko niit�- 765 00:47:29,646 --> 00:47:31,682 koska en ole n�hnyt niit�. 766 00:47:33,400 --> 00:47:39,106 He yritt�v�t salata tekem�ns� ihmisilt�, joille he tekiv�t sen. Miksi? 767 00:47:39,698 --> 00:47:42,568 Mik� sen tarkoitus oli? 768 00:47:42,618 --> 00:47:45,654 Tutkimusta ei julkaistu. Miksi? 769 00:48:01,220 --> 00:48:07,801 LA JOLLA, KALIFORNIA 770 00:48:07,851 --> 00:48:09,970 Min� olen Natasha Josefowitz. 771 00:48:11,397 --> 00:48:14,641 Olin Peter Neubauerin tutkimusavustaja. 772 00:48:22,449 --> 00:48:26,528 K�yk�� sis��n. Ottaisitteko kahvia? 773 00:48:28,205 --> 00:48:31,200 T�ss� on joitain kavereitani. 774 00:48:31,250 --> 00:48:34,620 Michelle Obama ja min�. H�n on todella pitk�. 775 00:48:34,670 --> 00:48:38,666 N�yt�n h�nen vieress��n pienelt� katkaravulta. 776 00:48:38,716 --> 00:48:42,419 Obama kolme vuotta sitten. Tuossa h�n pitelee kirjaani. 777 00:48:42,469 --> 00:48:45,047 Sanoin: "Rakastan sinua, Barack." 778 00:48:45,097 --> 00:48:49,301 H�n sanoi: "Niin min�kin sinua." Sitten h�n antoi suukon poskelleni. 779 00:48:49,351 --> 00:48:52,805 Tuossa on Robert Redford. Al Gore. 780 00:48:52,855 --> 00:48:56,892 Errol Flynn ja min�, kun olin 18. 781 00:48:56,942 --> 00:48:58,560 H�n oli ilopilleri. 782 00:48:59,153 --> 00:49:00,562 Picassoja. 783 00:49:03,115 --> 00:49:06,443 Milloin puhumme kaksostutkimuksesta? 784 00:49:10,080 --> 00:49:13,867 Teid�n pit�� tiet��, etten ollut osa tutkimusryhm��. 785 00:49:13,917 --> 00:49:17,663 Olin sivummalla. Kerron kuulopuheiden perusteella. 786 00:49:20,799 --> 00:49:22,960 Ensi kerran kuulin tutkimuksesta- 787 00:49:23,010 --> 00:49:27,297 kun se oli vasta unelmana Peterin p��ss�. 788 00:49:29,641 --> 00:49:31,134 Millainen h�n oli? 789 00:49:31,727 --> 00:49:33,303 Seksik�s. 790 00:49:33,353 --> 00:49:35,847 Hyv�nn�k�inen. Mielenkiintoinen. 791 00:49:37,691 --> 00:49:40,227 H�n oli hyvin freudilainen. 792 00:49:40,277 --> 00:49:45,023 Anna Freud, Freudin tyt�r, vieraili usein h�nen luonaan. 793 00:49:46,283 --> 00:49:52,447 H�n pyrki kovasti vaikuttamaan lasten el�miin. 794 00:49:54,583 --> 00:49:57,286 Peter mietti: "Olisi mielenkiintoista- 795 00:49:57,336 --> 00:50:01,332 tehd� tutkimus, jos �idit haluaisivat luopua lapsistaan- 796 00:50:01,382 --> 00:50:03,792 jotka olisivat identtisi� kaksosia- 797 00:50:05,636 --> 00:50:09,214 ja jotka voitaisiin erottaa vauvana. 798 00:50:09,264 --> 00:50:13,719 Jos lapset saataisiin kahteen erilaiseen ymp�rist��n- 799 00:50:13,769 --> 00:50:18,682 voisimme selvitt�� luonnon ja kasvatuksen vaikutukset." 800 00:50:21,485 --> 00:50:23,562 Se voi kuulostaa kamalalta. 801 00:50:23,612 --> 00:50:25,648 "Miten voitte tehd� niin?" 802 00:50:25,698 --> 00:50:29,985 Pit�� ajatella, millaista 50-ja 60-lukujen vaihteessa oli. 803 00:50:31,662 --> 00:50:35,657 Sellainen ei vaikuttanut pahalta. 804 00:50:36,291 --> 00:50:39,953 Kukaan ei sanonut: "Lasten erottaminen on kamalaa!" 805 00:50:40,170 --> 00:50:43,999 Kukaan ei ajatellut sellaista. 806 00:50:44,049 --> 00:50:46,543 Se oli hyvin j�nnitt�v�� aikaa. 807 00:50:48,303 --> 00:50:50,422 Psykologiasta oli tulossa- 808 00:50:50,472 --> 00:50:53,008 iso juttu, josta kaikki puhuivat. 809 00:50:53,058 --> 00:50:56,595 Kaikki tehtiin tutkimuksen nimiss�. Se oli tilaisuus. 810 00:51:00,065 --> 00:51:03,519 Yksi tieteen suurimmista kysymyksist� on ollut se- 811 00:51:03,569 --> 00:51:05,813 miten meist� tulee, mit� olemme. 812 00:51:05,863 --> 00:51:08,816 Miss� m��rin luonto ja kasvatus- 813 00:51:08,866 --> 00:51:11,735 muokkaavat meist� ihmisi�, joita olemme? 814 00:51:14,329 --> 00:51:17,282 En ollut mukana tutkimuksessa. 815 00:51:17,332 --> 00:51:19,993 Kuulin siit�, koska olin toimistolla. 816 00:51:21,837 --> 00:51:24,623 Tutkimuksessa selvisi upeita juttuja. 817 00:51:27,176 --> 00:51:29,962 Meill� on rinnakkaiset el�m�t. 818 00:51:30,012 --> 00:51:32,381 Se on �lyt�nt�. 819 00:51:32,431 --> 00:51:34,049 Olemme samanlaisia. 820 00:51:34,099 --> 00:51:36,468 Meill� on samanlaiset luonteet. 821 00:51:36,518 --> 00:51:38,387 - Puhumme yht� aikaa. - Samat eleet. 822 00:51:38,437 --> 00:51:40,347 Kasvoitte erilaisissa kodeissa. 823 00:51:40,397 --> 00:51:41,932 Totta. 824 00:51:41,982 --> 00:51:47,021 En uskonut, ett� perinn�llisyys vaikuttaisi niin paljon. 825 00:51:47,071 --> 00:51:49,273 Se vaikutti enemm�n kuin uskoimme. 826 00:51:49,323 --> 00:51:51,025 H�n p��tt�� aloittamani virkkeen. 827 00:51:51,075 --> 00:51:52,151 Pid�mme kiinalaisesta. 828 00:51:52,201 --> 00:51:54,528 - Harrastitte painia. - Kyll�. 829 00:51:54,578 --> 00:51:56,030 - Poltatteko? - Kyll�. 830 00:51:56,080 --> 00:51:58,490 - Poltatteko samaa merkki�? - Kyll�. 831 00:51:58,540 --> 00:52:01,410 - Pid�ttek� samoista v�reist�? - Kyll�. 832 00:52:01,460 --> 00:52:02,578 Ent� naismaku? 833 00:52:02,628 --> 00:52:04,121 - Onko se sama? - On. 834 00:52:04,171 --> 00:52:05,497 Ilman muuta. 835 00:52:06,548 --> 00:52:10,836 Suuntaudumme k�ytt�ytymiseen, josta olemme aivan tiet�m�tt�mi�. 836 00:52:10,886 --> 00:52:12,254 YKSISUUNTAINEN 837 00:52:15,391 --> 00:52:17,926 Teitte molemmat koululehte�- 838 00:52:17,976 --> 00:52:19,803 ja opiskelitte elokuvausta. 839 00:52:19,853 --> 00:52:23,473 - En tied� huomasitko, mutta... - Maneerit ovat perittyj�. 840 00:52:24,525 --> 00:52:25,976 Silt� vaikuttaa. 841 00:52:26,026 --> 00:52:28,103 H�iritsev��. Emme pid� sellaisesta. 842 00:52:28,153 --> 00:52:30,522 Sit� ei haluta. "Minulla on vapaa tahto." 843 00:52:33,325 --> 00:52:37,863 Me haluaisimme, ett� jokin vaikuttaisi el�miimme. 844 00:52:38,372 --> 00:52:42,409 Eik� olisikin kiva tiet��, ett� t�m� on jonkinlaisessa hallinnassa? 845 00:52:42,459 --> 00:52:45,579 Sama se, mit� tekee. 846 00:52:49,466 --> 00:52:54,129 Ihmiset eiv�t pid� siit�, miten v�h�n he voivat vaikuttaa- 847 00:52:54,179 --> 00:52:58,091 ja ohjailla. Emme pid� siit�. Taistelemme sit� vastaan. 848 00:53:06,025 --> 00:53:10,479 Jos tutkimuksen tulokset olivat niin hurjia- 849 00:53:10,904 --> 00:53:12,940 ja mullistavia- 850 00:53:13,699 --> 00:53:16,109 miksei tutkimusta julkaistu? 851 00:53:18,787 --> 00:53:21,782 On paljon, mit� emme tied�. 852 00:53:22,624 --> 00:53:26,537 On kuulopuheita, jotka ovat hyvin provosoivia- 853 00:53:26,587 --> 00:53:28,997 mutta meill� ei ole tietoa. 854 00:53:30,966 --> 00:53:33,961 En tied�, miten tutkimuksen k�vi. 855 00:53:35,054 --> 00:53:42,803 Muutin Sveitsiin vuonna 1965 enk� ollut en�� ajan tasalla siihen liittyen. 856 00:53:44,605 --> 00:53:47,015 Se tutkimus pit�isi julkistaa. 857 00:53:47,983 --> 00:53:51,061 Se tutkimus oli ensimm�inen ja viimeinen laatuaan. 858 00:53:51,111 --> 00:53:54,231 Sit� ei tehd� en�� uudestaan. 859 00:53:54,281 --> 00:53:56,650 Se oli valtavan suuri tutkimus. 860 00:53:59,787 --> 00:54:03,949 Mit� syihin tulee, miten he oikeuttivat tekonsa- 861 00:54:03,999 --> 00:54:08,245 en edes v�lit�, sill� sellainen ei ole oikeutettua. 862 00:54:11,715 --> 00:54:13,083 Tied�tk� mit�? 863 00:54:14,802 --> 00:54:17,588 Pakenimme holokaustia. 864 00:54:17,638 --> 00:54:19,464 Perheemme... 865 00:54:19,807 --> 00:54:21,884 DAVIDIN T�TI 866 00:54:21,934 --> 00:54:26,471 ...tiet��, ett� kun ihmisill� leikit��n- 867 00:54:30,401 --> 00:54:32,477 se on todella v��rin. 868 00:54:35,531 --> 00:54:40,861 Uskon, ett� sen tutkimuksen takia- 869 00:54:40,911 --> 00:54:45,616 niill� kolmella pojalla ei ollut onnellista loppua. 870 00:54:53,006 --> 00:54:55,501 Millaisia samankaltaisuuksia selvisi- 871 00:54:55,551 --> 00:54:58,837 kun vartuitte eri kodeissa? 872 00:55:00,389 --> 00:55:02,549 Poltimme samaa savukemerkki�. 873 00:55:02,599 --> 00:55:04,677 Olimme harrastaneet painia. 874 00:55:04,727 --> 00:55:05,886 Pidimme samasta ruoasta. 875 00:55:05,936 --> 00:55:06,970 KOLMONEN 876 00:55:07,020 --> 00:55:08,305 Samanlainen naismaku. 877 00:55:08,355 --> 00:55:11,600 Mit� oudompaa yhteist� teiss� oli? 878 00:55:13,736 --> 00:55:16,313 Oliko muita yll�tt�vi� havaintoja? 879 00:55:16,363 --> 00:55:19,024 Kun luulee saaneensa ainutlaatuisen idean- 880 00:55:19,074 --> 00:55:20,901 ja kertoo siit� jollekin- 881 00:55:20,951 --> 00:55:22,653 h�n sanoo: "Veljesi kertoi." 882 00:55:22,703 --> 00:55:24,279 Se on �rsytt�v��. 883 00:55:24,329 --> 00:55:25,906 Se k�y hermoille. 884 00:55:26,957 --> 00:55:31,620 Liikekumppanuus veljieni kanssa vahingoitti suhdettamme. 885 00:55:31,670 --> 00:55:34,915 Ty�moraaleissa oli eroja. 886 00:55:36,341 --> 00:55:39,795 Is�ni oli kuollut. 887 00:55:42,681 --> 00:55:47,136 H�n kytki meid�t yhteen ryhm�n�- 888 00:55:47,186 --> 00:55:49,972 ja turvasi rauhaa niin sanotusti. 889 00:55:50,022 --> 00:55:52,975 He alkoivat riidell� kuin lapset. 890 00:55:53,025 --> 00:55:56,270 Heill� ei ollut mahdollisuutta- 891 00:55:56,320 --> 00:55:59,440 olla veljeksi� 18 vuoteen. 892 00:55:59,490 --> 00:56:04,445 Kun el�� perheess�, jossa on lapsia- 893 00:56:04,495 --> 00:56:08,157 oppii sopeutumaan toisiinsa. 894 00:56:08,207 --> 00:56:10,701 Jos en pid� siit�, mit� toinen tekee- 895 00:56:10,751 --> 00:56:15,581 voin suuttua tai voin oppia tekem��n kompromisseja. 896 00:56:15,923 --> 00:56:19,084 He tapasivat vasta aikuisina- 897 00:56:20,886 --> 00:56:24,548 eiv�tk� oppineet el�m��n toistensa kanssa. 898 00:56:24,932 --> 00:56:27,843 Asiat k�viv�t mutkikkaammiksi- 899 00:56:27,893 --> 00:56:33,640 ja sitten k�vi niin, ett� min� l�hdin. 900 00:56:36,819 --> 00:56:39,438 Kun Bobby l�hti firmasta- 901 00:56:39,488 --> 00:56:42,024 tunsimme itsemme petetyiksi. 902 00:56:43,784 --> 00:56:47,279 Bobbysta tuntui, ett� h�net ty�nnettiin ulos. 903 00:56:47,746 --> 00:56:54,369 Oli miten oli, se vahingoitti suhdettamme valtavasti. 904 00:56:56,755 --> 00:57:00,501 Luulen, ett� se vaikutti enemm�n Eddyyn- 905 00:57:00,551 --> 00:57:03,837 kuin Davidiin ja Bobbyyn. 906 00:57:03,887 --> 00:57:09,635 Eddy oli aina se, joka halusi, ett� kaikki el�v�t sovussa. 907 00:57:09,685 --> 00:57:11,720 Eddy oli siit� hyvin harmissaan. 908 00:57:11,770 --> 00:57:14,264 H�n oli musertunut. Asia kalvoi h�nt�. 909 00:57:16,734 --> 00:57:19,937 H�n rakasti velji��n ja halusi olla yhdess�. 910 00:57:19,987 --> 00:57:24,274 H�n ei tiennyt, miten k�sitell� koko juttua. 911 00:57:24,324 --> 00:57:30,739 H�nen k�ytt�ytymisess��n n�kyi enemm�n yl�-ja alam�ki�- 912 00:57:30,789 --> 00:57:32,241 ja ailahtelua. 913 00:57:33,292 --> 00:57:34,994 Eddy kasvattaa partaa. 914 00:57:35,044 --> 00:57:36,829 Olen karvanaama! 915 00:57:36,879 --> 00:57:39,456 - Her�tit lapsen. - Is�si on p�rr�inen. 916 00:57:41,050 --> 00:57:45,379 N�kyi paljon enemm�n luonnotonta hilpeytt� ja masentuneisuutta. 917 00:57:45,429 --> 00:57:52,011 H�n saattoi soitella ihmisille outoihin aikoihin- 918 00:57:52,061 --> 00:57:54,722 ja sitten joku saattoi sanoa: 919 00:57:54,772 --> 00:57:59,893 "En ole n�hnyt Eddy� tai kuullut h�nest� kymmeneen vuoteen. 920 00:57:59,943 --> 00:58:01,770 Miksi h�n tarttuu puhelimeen- 921 00:58:01,820 --> 00:58:04,231 ja soittaa minulle kahdelta y�ll�?" 922 00:58:04,281 --> 00:58:07,359 Ne ovat merkkej�. 923 00:58:07,409 --> 00:58:12,448 Se oli enemm�n kuin joku, joka tarvitsee terapiaa. 924 00:58:12,498 --> 00:58:15,826 Se oli jotain todella vakavaa. 925 00:58:17,920 --> 00:58:20,372 H�n saattoi olla todella hurmaava... 926 00:58:21,256 --> 00:58:22,958 Hei! 927 00:58:23,008 --> 00:58:26,587 ...mutta k��nt�puolella oli valtavasti vihaa- 928 00:58:26,637 --> 00:58:29,464 ja syv�� pimeytt�. 929 00:58:30,974 --> 00:58:34,845 Lopulta puhuttiin kai maanis-depressiivisyydest�. 930 00:58:35,854 --> 00:58:39,266 J�lkik�teen se kuulostaa loogiselta. 931 00:58:46,699 --> 00:58:50,069 En k�vellyt alttarille ajatellen: 932 00:58:50,119 --> 00:58:53,238 "Mieheni k�rsii maanis-depressiivisyydest�." 933 00:58:58,127 --> 00:59:01,079 Ihmiset kysyv�t: "Miten et tiennyt?" 934 00:59:02,297 --> 00:59:05,459 H�n oli niin ainutlaatuinen ja upea. 935 00:59:05,509 --> 00:59:07,461 "Sellainen Eddy oli." 936 00:59:13,642 --> 00:59:18,430 Minulle sanottiin, ett� h�n tarvitsi laitoshoitoa. 937 00:59:24,111 --> 00:59:28,941 S��lin h�nt�, koska jouduin laittamaan h�net mielisairaalaan. 938 00:59:28,991 --> 00:59:31,610 Olin itsekin ollut mielisairaalassa. 939 00:59:31,660 --> 00:59:35,906 Vietin 16-vuotissyntym�p�iv�ni mielisairaalassa. 940 00:59:37,124 --> 00:59:40,119 Olimme h�iriintyneit� lapsia. 941 00:59:40,169 --> 00:59:43,288 Saimme kaikki psykiatrista hoitoa teinein�. 942 00:59:47,092 --> 00:59:54,925 Meill� kaikilla oli hyvin haastavat ja h�iriintyneet teinivuodet. 943 01:00:00,397 --> 01:00:03,100 Voimmeko kysy� henkil�kohtaisuuksista? 944 01:00:03,150 --> 01:00:06,144 Yksi teist� oli mukana murhatapauksessa. 945 01:00:08,364 --> 01:00:09,982 - Te saatte p��tt��. - Ei. 946 01:00:10,032 --> 01:00:11,525 People-lehti... 947 01:00:11,575 --> 01:00:16,447 Yht� syytettiin murhassa mukana olemisesta. Se olin min�. 948 01:00:16,497 --> 01:00:17,698 VELJENS� L�YT�NYT KOLMONEN 949 01:00:17,748 --> 01:00:20,868 En koskaan tavannut henkil��, joka tapettiin- 950 01:00:20,918 --> 01:00:23,120 enk� ollut paikalla. 951 01:00:23,170 --> 01:00:25,164 Se oli ik�toverien painetta. 952 01:00:25,214 --> 01:00:27,875 Yst�v�t painostivat minua auttamaan- 953 01:00:27,925 --> 01:00:29,710 ja valehtelemaan poliisille- 954 01:00:29,760 --> 01:00:31,628 ja siksi jouduin siihen mukaan. 955 01:00:31,678 --> 01:00:34,340 En ole ikin� satuttanut ket��n. 956 01:00:34,390 --> 01:00:37,175 Tied�mme sen. Tunnemme sen. 957 01:00:42,356 --> 01:00:48,687 Monilla lapsilla siin� tutkimuksessa oli h�iriintyneet lapsuudet- 958 01:00:48,737 --> 01:00:51,106 ja mielenterveysongelmia. 959 01:00:51,156 --> 01:00:54,193 Se her�tt�� kysymyksi�. 960 01:00:54,243 --> 01:00:57,404 Jos on ihminen, joka on omistautunut- 961 01:00:57,454 --> 01:01:00,824 mielisairauksien tutkimiselle, kuten Neubauer- 962 01:01:00,874 --> 01:01:04,995 tutkiiko silloin perim�tekij�it�? 963 01:01:07,631 --> 01:01:11,585 Tarina on uskomaton. Kuin Disney-elokuva. 964 01:01:11,635 --> 01:01:13,629 Hieman synkempi. 965 01:01:16,306 --> 01:01:20,719 Kun tapasimme, huomasimme kaikki samankaltaisuudet. 966 01:01:20,769 --> 01:01:23,931 Samat maneerit. Olimme opiskelleet elokuvausta. 967 01:01:23,981 --> 01:01:25,641 EROTETTU KAKSONEN 968 01:01:27,026 --> 01:01:31,980 Selvisi my�s, ett� olimme k�rsineet masennuksesta. 969 01:01:34,867 --> 01:01:39,321 T�m� on kirje, jonka Louise Wise Services l�hetti minulle. 970 01:01:39,371 --> 01:01:44,159 "Synnyit kello 12.51 lokakuun 9. p�iv�n� vuonna 1968- 971 01:01:44,209 --> 01:01:47,162 29-vuotiaalle naimattomalle naiselle. 972 01:01:47,212 --> 01:01:49,915 H�n oli hyvin �lyk�s. 973 01:01:49,965 --> 01:01:52,584 H�n p��si yliopistoon stipendill�- 974 01:01:52,634 --> 01:01:56,338 mutta tunnepuolen ongelmien takia h�n keskeytti opinnot. 975 01:01:56,388 --> 01:02:01,218 H�n on aiemminkin hakeutunut hoitoon tunnepuolen ongelmien takia. 976 01:02:01,268 --> 01:02:05,264 En ole l�yt�nyt alkuper�isi� sairaalatietoja- 977 01:02:05,314 --> 01:02:07,224 mutta l�hteideni mukaan- 978 01:02:07,274 --> 01:02:09,893 �idill�si oli todettu skitsofrenia." 979 01:02:11,236 --> 01:02:12,813 Oli h�iritsev�� lukea- 980 01:02:12,863 --> 01:02:17,192 ett� biologinen �itini oli ollut laitoksissa. 981 01:02:18,660 --> 01:02:20,654 Minulle alkoi selvit� enemm�n- 982 01:02:20,704 --> 01:02:24,366 tutkimuksen muista kaksosista ja kolmosista. 983 01:02:24,917 --> 01:02:27,661 K�vi ilmi, ett� monella heist�- 984 01:02:27,711 --> 01:02:30,122 oli ongelmia mielenterveyden kanssa- 985 01:02:30,172 --> 01:02:34,001 ja ett� heid�n biologisilla vanhemmillaankin oli niit�. 986 01:02:34,051 --> 01:02:37,296 Adoptioperheille ei ollut kerrottu niist�. 987 01:02:38,514 --> 01:02:42,676 Kuinka todenn�k�isesti �idill�si oli mielenterveysongelmia? 988 01:02:49,900 --> 01:02:51,894 En usko, ett� ne olivat pahoja. 989 01:02:51,944 --> 01:02:54,396 Luulen, ett� h�n... 990 01:02:55,280 --> 01:02:59,359 H�nell� on ehk� ollut jotain pienempi� ongelmia. 991 01:03:05,499 --> 01:03:09,119 On h�nell� voinut olla muutakin kuin pienempi� ongelmia. 992 01:03:13,006 --> 01:03:16,752 Valitsivatko tutkijat tarkoituksella lapsia- 993 01:03:16,802 --> 01:03:20,297 joiden vanhemmilla oli ollut mielenterveysongelmia- 994 01:03:22,558 --> 01:03:26,261 ja sijoittivat lapset erilaisiin koteihin, jotta selvi�isi- 995 01:03:26,311 --> 01:03:29,890 ovatko mielisairaudet perinn�llisi�? 996 01:03:36,488 --> 01:03:40,234 Eddy oli sairaalassa ehk� kolme viikkoa. 997 01:03:40,284 --> 01:03:43,695 Sitten h�n tuli t�ihin ravintolaan. 998 01:03:47,458 --> 01:03:49,118 En ollut siell�. 999 01:03:49,168 --> 01:03:51,578 David oli h�nen kanssaan aina. 1000 01:03:53,547 --> 01:03:56,500 Ehk� h�n voi kertoa siit� tarkemmin. 1001 01:04:00,554 --> 01:04:02,297 Py�ritin keitti�t�. 1002 01:04:02,347 --> 01:04:04,675 Eddy ei ollut siell�. Hoidin keitti�t�. 1003 01:04:04,725 --> 01:04:08,053 Eddy hoiti salin puolta. Niin se toimi. 1004 01:04:08,103 --> 01:04:11,932 En tiennyt, miss� h�n oli. H�n asui samalla kadulla kuin me. 1005 01:04:14,693 --> 01:04:21,358 David soitti minulle ravintolasta ja pyysi minua katsomaan ikkunasta- 1006 01:04:21,408 --> 01:04:24,486 oliko Eddyn auto talon edess�. 1007 01:04:24,536 --> 01:04:28,657 Jos auto olisi siell�, Eddy olisi kotona. 1008 01:04:28,707 --> 01:04:32,119 Auto oli talon edess�. 1009 01:04:32,169 --> 01:04:39,668 Kysyin Davidilt�: "Haluatko, ett� menen sinne?" 1010 01:04:40,386 --> 01:04:44,548 David sanoi: "Kyll�." 1011 01:04:47,351 --> 01:04:49,762 H�n soitti pian takaisin- 1012 01:04:49,812 --> 01:04:52,097 ja h�nen ��nens� v�risi. 1013 01:04:52,147 --> 01:04:54,433 H�n sanoi: "Sinun pit�� tulla kotiin." 1014 01:04:54,483 --> 01:04:56,477 Kysyin: "Miksi?" 1015 01:04:56,527 --> 01:04:59,396 H�n sanoi: "Ole kiltti ja tule kotiin." 1016 01:05:04,743 --> 01:05:07,696 Sitten min� l�hdin. 1017 01:05:07,746 --> 01:05:10,908 Asuimme saman kadun varrella. 1018 01:05:10,958 --> 01:05:14,870 Siell� oli poliisiautoja. Ajoin sinne- 1019 01:05:14,920 --> 01:05:17,289 ja tukin puolet kadusta. 1020 01:05:17,339 --> 01:05:19,458 Juoksin kohti taloa- 1021 01:05:19,508 --> 01:05:22,544 mutta poliisit eiv�t p��st�neet minua sis��n. 1022 01:05:23,470 --> 01:05:25,214 "Et halua n�hd� sit�. 1023 01:05:25,264 --> 01:05:28,258 Et saa n�hd� sit�. 1024 01:05:28,308 --> 01:05:30,594 Et halua n�hd� sit�." 1025 01:05:30,644 --> 01:05:33,263 Silloin tiesin, ett� h�n on kuollut. 1026 01:05:37,026 --> 01:05:40,687 Sanoin Bobbylle: "Meid�n pit�� jutella." 1027 01:05:43,073 --> 01:05:45,317 Aivan kuin h�n olisi tiennyt. 1028 01:05:46,827 --> 01:05:49,363 H�n tavallaan tiesi- 1029 01:05:49,413 --> 01:05:51,907 ennen kuin sain sanottua sen. 1030 01:05:55,210 --> 01:05:56,995 Eddy teki itsemurhan. 1031 01:05:59,089 --> 01:06:01,291 Eddy ampui itsens�. 1032 01:06:03,010 --> 01:06:05,170 H�n riisti oman henkens�. 1033 01:06:16,607 --> 01:06:19,727 En muista, kuka meille kertoi siit�. 1034 01:06:19,777 --> 01:06:21,979 Muistan vain pimeyden. 1035 01:06:27,618 --> 01:06:29,903 H�net haudattiin is�np�iv�n�. 1036 01:06:31,246 --> 01:06:37,119 Pidin muistopuheen. En muista kaikkea, mit� sanoin- 1037 01:06:38,379 --> 01:06:42,458 mutta muistan, ett� sanoin, ett� veljeni Eddy- 1038 01:06:42,508 --> 01:06:45,752 pystyi valaisemaan huoneen hymyll��n. 1039 01:06:58,399 --> 01:07:00,851 Miksi Eddy? 1040 01:07:00,901 --> 01:07:02,227 Miksen min�? 1041 01:07:02,277 --> 01:07:04,396 Olen kysynyt sit� itselt�ni usein. 1042 01:07:04,446 --> 01:07:06,773 Mieluummin min� kuin Eddy. 1043 01:07:08,158 --> 01:07:10,819 En tied�, miksi Eddy enk� min�. 1044 01:07:11,912 --> 01:07:14,531 Ehk�... 1045 01:07:17,000 --> 01:07:20,204 En tied�. En vain tied�. 1046 01:07:20,254 --> 01:07:22,372 En osaa vastata. 1047 01:07:30,806 --> 01:07:33,425 - Kiitos, Bobby. - Eip� kest�. 1048 01:08:20,022 --> 01:08:23,976 Haluaisin tiet�� totuuden siit� kokeesta. 1049 01:08:25,611 --> 01:08:31,942 K�sitt��kseni siin� pieness� joukossa erotettuja kaksosia- 1050 01:08:31,992 --> 01:08:33,944 joita tutkittiin- 1051 01:08:35,245 --> 01:08:38,615 tapahtui useampi kuin yksi itsemurha. 1052 01:08:39,583 --> 01:08:42,619 On liki mahdotonta, ett� se olisi vain sattumaa. 1053 01:08:45,756 --> 01:08:48,667 Kun ottaa huomioon Eddyn sairauden- 1054 01:08:52,262 --> 01:08:54,715 kuka tiet��, mit� heid�n DNA: ssaan on? 1055 01:08:57,684 --> 01:09:01,764 Jos heill� on vakuuttavaa tietoa, josta voi ennustaa jotain- 1056 01:09:01,814 --> 01:09:04,141 mist� minun pit�isi tiet��- 1057 01:09:04,191 --> 01:09:05,934 haluan tiet�� siit�. 1058 01:09:10,239 --> 01:09:13,817 On yh� paljon sellaista, mit� emme tied�. 1059 01:09:15,327 --> 01:09:17,946 On enemm�n kysymyksi� kuin vastauksia. 1060 01:09:28,674 --> 01:09:30,876 Toimittajan ty�ss�- 1061 01:09:30,926 --> 01:09:33,295 ei tied�, mit� saa selville. 1062 01:09:33,345 --> 01:09:35,714 Joskus tiet��, mit� ei saanut selville- 1063 01:09:35,764 --> 01:09:39,092 mik� on turhauttavaa, kuten t�ss� tapauksessa. 1064 01:09:40,978 --> 01:09:46,183 En tutkinut sit� perin pohjin, koska en ikin� saanut n�hd� tutkimusta. 1065 01:09:46,233 --> 01:09:50,062 Kukaan ei ole saanut. Siit� selvi�isi kaikki. 1066 01:09:50,446 --> 01:09:52,648 Siksi t�m� kiusaakin niin paljon. 1067 01:10:04,376 --> 01:10:08,830 T�ss� ovat ker��m�ni tiedot silt� ajalta, kun kirjoitin kaksosista. 1068 01:10:12,509 --> 01:10:16,213 En ole katsonut hetkeen t�h�n laatikkoon. 1069 01:10:16,847 --> 01:10:18,423 Mielenkiintoista. 1070 01:10:19,058 --> 01:10:20,926 Minikasetteja. 1071 01:10:22,728 --> 01:10:28,600 Ennen kuin tohtori Neubauer kuoli, onnistuin juttelemaan h�nelle. 1072 01:10:28,776 --> 01:10:33,146 H�n oli vastahakoinen. H�n ei tiet��kseni ollut koskaan puhunut siit�. 1073 01:10:33,947 --> 01:10:36,567 Katsotaan, mit� sanottavaa h�nell� on. 1074 01:10:38,827 --> 01:10:41,029 No niin. Se on nyt p��ll�. 1075 01:10:42,206 --> 01:10:44,742 Miten t�m� tutkimus tehtiin? 1076 01:10:44,792 --> 01:10:48,954 En mielell�ni puhuisi siit�. 1077 01:10:49,004 --> 01:10:50,789 Miksi? 1078 01:10:51,965 --> 01:10:54,459 En ennen kuin se on julkaistu. 1079 01:10:55,511 --> 01:10:57,254 Milloin julkaisette sen? 1080 01:10:57,304 --> 01:11:01,717 Ehk� noin vuoden kuluttua- 1081 01:11:01,767 --> 01:11:03,594 tai 1,5 vuoden kuluttua. 1082 01:11:03,644 --> 01:11:05,596 H�n oli v�lttelev�. 1083 01:11:05,646 --> 01:11:07,931 H�n suojeli jotain. 1084 01:11:07,981 --> 01:11:11,477 Kertokaa hieman tutkimuksen laajuudesta. 1085 01:11:11,527 --> 01:11:14,521 Kuinka moni siin� oli mukana? 1086 01:11:14,571 --> 01:11:16,523 Tutkimus perustui- 1087 01:11:16,573 --> 01:11:22,821 pieneen m��r��n identtisi� kaksosia, jotka oli erotettu vauvana. 1088 01:11:22,871 --> 01:11:27,076 Syit� on monia, miksi en halua puhua siit� nyt. 1089 01:11:27,126 --> 01:11:31,288 Tutkimus piti lopettaa. Se k�vi liian kalliiksi. 1090 01:11:31,338 --> 01:11:33,707 Kuka oli p��tukijanne? 1091 01:11:33,757 --> 01:11:37,711 Yksityiset perhes��ti�t. 1092 01:11:37,761 --> 01:11:40,005 Saimme rahaa Washingtonista. 1093 01:11:42,850 --> 01:11:44,635 Selv�. 1094 01:11:44,685 --> 01:11:47,638 Yksityisj�rjest�j� Washingtonista. Eli mit�? 1095 01:11:48,272 --> 01:11:51,141 En tied�, mist� he saivat rahoitusta. 1096 01:11:51,191 --> 01:11:53,769 Kiitos viel� kerran ajastanne. 1097 01:11:57,114 --> 01:12:01,151 Luulen, ett� tarinaan liittyy paljon arkaluontoisia asioita. 1098 01:12:02,244 --> 01:12:04,154 Moni vaikutusvaltainen henkil�- 1099 01:12:04,204 --> 01:12:07,324 haluaisi vaientaa t�m�n tarinan. 1100 01:12:10,252 --> 01:12:13,414 Mit� sinun tiet��ksesi tutkimukselle tapahtui? 1101 01:12:13,464 --> 01:12:16,709 Ennen kuin Neubauer kuoli vuonna 2008- 1102 01:12:16,759 --> 01:12:22,047 h�n j�tti tutkintamateriaalit arkistoon Yalen yliopistoon. 1103 01:12:23,432 --> 01:12:27,844 Neubauer sinet�i tiedot vuosikymmenten ajaksi. 1104 01:12:29,438 --> 01:12:33,058 Tiet��kseni kukaan ei ole p��ssyt niihin k�siksi. 1105 01:12:37,654 --> 01:12:39,022 Mit� t��ll� on? 1106 01:12:42,618 --> 01:12:44,278 TIETOJA TEKIJ�ST� KUVAUS 1107 01:12:44,328 --> 01:12:45,404 Jopas. 1108 01:12:45,454 --> 01:12:48,574 PYYNT�, LAATIKKO, KUVAUS LAPSI 1, LAPSI 2... 1109 01:12:48,624 --> 01:12:51,368 N�m� ovat Yalen yliopiston nettisivut. 1110 01:12:51,418 --> 01:12:54,705 T�ss� kerrotaan adoptiotutkimuksen tiedoista- 1111 01:12:54,755 --> 01:12:56,832 Child Development Centerilt�. 1112 01:12:56,882 --> 01:13:01,086 T�ss� on 66 laatikkoa t�ynn� tietoa. 1113 01:13:01,804 --> 01:13:06,258 Taulukoita, filmej� ja nauhoja, tutkimustuloksia. 1114 01:13:06,308 --> 01:13:08,969 Kotik�yntej�. Se on iso juttu. 1115 01:13:09,019 --> 01:13:13,182 Tutkimusta on tehty vuosina 1960-1980. 1116 01:13:13,232 --> 01:13:17,895 J�lleenn�kemisemme taisi p��tt�� tutkimuksen. 1117 01:13:17,945 --> 01:13:20,481 "Tietoa k�ytt�oikeuksista. 1118 01:13:20,531 --> 01:13:25,944 Tiedot ovat salaisia vuoteen 2066 asti." 1119 01:13:26,662 --> 01:13:27,863 TIETOA K�YTT�OIKEUKSISTA 1120 01:13:27,913 --> 01:13:29,740 Sinet�ity. 1121 01:13:32,751 --> 01:13:37,790 He tekiv�t sen kaiken, jotta koko lista- 1122 01:13:37,840 --> 01:13:41,377 voitaisiin piilottaa johonkin p�lyiseen kirjastoon- 1123 01:13:41,427 --> 01:13:43,921 jossa kukaan ei saa koskea siihen. 1124 01:13:46,181 --> 01:13:50,135 "Tutkijoiden, jotka haluavat k�ytt�� tietoja ennen sit�- 1125 01:13:50,185 --> 01:13:52,179 on hankittava kirjallinen lupa- 1126 01:13:52,229 --> 01:13:54,765 Jewish Board-j�rjest�lt�." 1127 01:14:00,237 --> 01:14:02,898 Jewish Board oli kattoj�rjest�- 1128 01:14:02,948 --> 01:14:07,653 Peter Neubauerin johtamalle Child Development Centerille. 1129 01:14:09,413 --> 01:14:13,158 K�sitt��kseni se on eritt�in vaikutusvaltainen j�rjest�- 1130 01:14:13,834 --> 01:14:16,954 jolla on syvi� poliittisia suhteita. 1131 01:14:22,051 --> 01:14:26,296 Kiitos soitosta Jewish Board-j�rjest��n. 1132 01:14:27,181 --> 01:14:30,926 - Haloo. - Hei. Olen David Kellman- 1133 01:14:31,810 --> 01:14:36,306 ja ilmeisesti olin yksi tutkimuskohde tutkimuksessa- 1134 01:14:36,356 --> 01:14:39,310 jota Child Development Center johti kauan sitten. 1135 01:14:39,360 --> 01:14:42,730 Tietoja s�ilytet��n Yalen yliopistossa. 1136 01:14:42,780 --> 01:14:48,110 Nettisivuilla sanotaan, ett� Jewish Boardilta tarvitaan lupa- 1137 01:14:48,160 --> 01:14:50,779 jotta voi p��st� katsomaan niit� tietoja. 1138 01:14:50,829 --> 01:14:53,615 Puheluni ohjattiin sinulle. 1139 01:14:55,209 --> 01:14:59,413 Selv�. En tied� tuosta mit��n- 1140 01:14:59,463 --> 01:15:00,748 mutta voin ohjata... 1141 01:15:00,798 --> 01:15:03,709 Moni toimittaja ja tiet��kseni- 1142 01:15:03,759 --> 01:15:06,337 jotkut kaksosista, joita tutkittiin- 1143 01:15:06,387 --> 01:15:08,839 ovat yritt�neet p��st� k�siksi materiaaliin. 1144 01:15:12,643 --> 01:15:14,553 HYV� ELYSE SCHEIN 1145 01:15:14,603 --> 01:15:15,846 PYYNT��NNE 1146 01:15:15,896 --> 01:15:16,972 CDC-TIEDOSTOJA 1147 01:15:17,022 --> 01:15:19,558 EMME VOI MY�NT�� K�YTT�OIKEUTTA... 1148 01:15:19,608 --> 01:15:23,103 He eiv�t ole saaneet n�hd� tutkimustuloksia. 1149 01:15:23,153 --> 01:15:24,355 ...TIEDOSTOIHIN. 1150 01:15:24,405 --> 01:15:26,899 Voinko menn� tapaamaan jotakuta- 1151 01:15:26,949 --> 01:15:29,276 joka voisi my�nt�� luvan- 1152 01:15:29,326 --> 01:15:31,779 koska olin yksi tutkimuskohteista? 1153 01:15:31,829 --> 01:15:35,616 Jos jollain pit�isi olla oikeus n�hd� se materiaali- 1154 01:15:35,666 --> 01:15:38,160 niin tutkimuksen kohteilla. 1155 01:15:38,210 --> 01:15:40,037 Heid�n pit�isi saada tiet��. 1156 01:15:41,505 --> 01:15:47,086 En edes tied�, kenelt� siit� pit�isi kysy�. 1157 01:15:47,136 --> 01:15:48,837 Minun pit�� tutkia asiaa. 1158 01:15:48,887 --> 01:15:52,383 Olet siis ensimm�inen puolustuslinja. 1159 01:15:52,433 --> 01:15:53,801 Niin kai. 1160 01:15:53,851 --> 01:15:56,136 Selv�. L�het�n sinulle s�hk�postin. 1161 01:15:56,186 --> 01:16:00,724 Laitan viestin otsikoksi "Kaksostutkimus". 1162 01:16:01,567 --> 01:16:03,310 Selv�. 1163 01:16:05,154 --> 01:16:07,856 Louise Wise Services on jo lopettanut. 1164 01:16:07,906 --> 01:16:10,359 OLIN MUKANA KAKSOSTUTKIMUKSESSA 1165 01:16:10,409 --> 01:16:13,153 Peter Neubauer on kuollut. 1166 01:16:15,664 --> 01:16:20,869 Emme siltik��n tied� viel� tarkalleen, mit� he etsiv�t- 1167 01:16:20,919 --> 01:16:23,205 ja mit� heille selvisi. 1168 01:16:43,942 --> 01:16:46,061 Olen kliininen psykologi. 1169 01:16:46,111 --> 01:16:50,983 Olin tutkimusavustajana Peter Neubauerin tutkimuksessa. 1170 01:16:51,033 --> 01:16:52,401 PSYKOLOGI 1171 01:16:52,451 --> 01:16:55,529 Olen kai ainoa tutkimuksessa ty�skennellyt... 1172 01:16:55,579 --> 01:16:57,823 AVUSTAJA KAKSOSTUTKIMUS, 1968-1969 1173 01:16:57,873 --> 01:17:03,370 ...joka on valmis kertomaan siit�, mit� tutkimuksessa tehtiin. 1174 01:17:05,422 --> 01:17:10,669 Olin 24. Se oli oikeastaan ensimm�inen ty�ni. 1175 01:17:13,055 --> 01:17:15,132 ARVIOINTIMUISTIINPANOJA 1176 01:17:15,182 --> 01:17:21,180 Piti olla varovainen, ettei m�l�ytt�nyt: 1177 01:17:21,230 --> 01:17:23,682 "Kyll�p� n�yt�t kaksoisveljelt�si." 1178 01:17:25,275 --> 01:17:28,020 Minut olisi erotettu silt� istumalta. 1179 01:17:30,447 --> 01:17:33,275 Kiusaus oli melko suuri. 1180 01:17:33,325 --> 01:17:36,403 "Tunnen sinun kaksoisveljesi. 1181 01:17:36,954 --> 01:17:42,451 N�in viikko sitten jonkun, joka oli aivan samanlainen kuin sin�." 1182 01:17:47,089 --> 01:17:49,792 Kysymys syyllisyydest� on kiinnostava- 1183 01:17:49,842 --> 01:17:54,296 sill� en koskaan tuntenut olevani vastuussa. 1184 01:17:55,305 --> 01:17:59,134 Tulin mukaan, kun tutkimus oli jo suunniteltu. 1185 01:17:59,184 --> 01:18:01,095 Osallistuin siihen kuitenkin- 1186 01:18:01,145 --> 01:18:05,849 joten voidaan sanoa, ett� tingin moraalistani. 1187 01:18:05,899 --> 01:18:12,940 J�lkik�teen voi sanoa, ett� olin ep�ilem�tt� moraalisesti v��r�ss�. 1188 01:18:16,118 --> 01:18:19,488 T��ll� on joitain muistiinpanoja. 1189 01:18:20,205 --> 01:18:21,782 Okei. 1190 01:18:30,382 --> 01:18:36,755 T�ss� on alkuper�isi� muistiinpanojani. Tekemi�ni psykologisia testej�. 1191 01:18:36,805 --> 01:18:39,758 Keit� noissa papereissa k�sitell��n? 1192 01:18:39,808 --> 01:18:42,302 Kolmosia. 1193 01:18:45,856 --> 01:18:47,558 Niink�? 1194 01:18:47,608 --> 01:18:50,102 En mainitse nime�. 1195 01:18:50,986 --> 01:18:53,355 "H�n on ��nek�s ja toimelias poika. 1196 01:18:53,405 --> 01:18:56,984 Tarve ilmaista itsen�isyytt� n�kyy haluna n�ytt��- 1197 01:18:57,034 --> 01:18:59,611 �lykkyytt��n ja voimaansa- 1198 01:18:59,661 --> 01:19:02,072 ja v�heksy� muita, kuten vanhempiaan." 1199 01:19:05,626 --> 01:19:09,288 "Oli innokas esittelem��n uutta polkupy�r��ns�- 1200 01:19:09,338 --> 01:19:13,292 ja urheiluv�lineit��n, kun kuvasin h�nt�. 1201 01:19:14,051 --> 01:19:18,964 H�n oli hyvin kiivas leikeiss��n, ja touhu k�vi- 1202 01:19:21,141 --> 01:19:22,343 melko rajuksi." 1203 01:19:22,393 --> 01:19:24,219 T�ll� lapsella oli ongelmia. 1204 01:19:26,730 --> 01:19:29,224 Aggressiivisuutta. 1205 01:19:30,859 --> 01:19:34,396 "Ilmeisesti vanhemmat eiv�t ole tietoisia ongelmista- 1206 01:19:34,446 --> 01:19:37,566 eiv�tk� osaa auttaa h�nt� ymm�rt�m��n heikkouksiaan- 1207 01:19:37,616 --> 01:19:41,236 ja hallitsemaan tekojaan paremmin." 1208 01:19:41,286 --> 01:19:45,658 Luulen, ett� vanhemmat eiv�t olleet perill�- 1209 01:19:45,708 --> 01:19:48,535 t�m�n lapsen vaikeuksista. 1210 01:19:52,005 --> 01:19:54,291 Mitk� olivat tutkimuksen tulokset? 1211 01:19:54,341 --> 01:19:59,213 En tied�, sill� l�hdin tutkimuksesta kymmenen kuukauden j�lkeen- 1212 01:19:59,263 --> 01:20:02,758 eik� tuloksia julkaistu koskaan. 1213 01:20:04,351 --> 01:20:07,221 Minulla ei ole muuta kuin t�m�. 1214 01:20:07,271 --> 01:20:10,307 Arvoitus. Valtava menetys. 1215 01:20:10,941 --> 01:20:16,688 T�rke�t tieteelliset tiedot ovat piilossa arkistoissa. 1216 01:20:18,866 --> 01:20:22,945 Jotkut ovat pohtineet, ett� tutkimuksen tarkoitus- 1217 01:20:22,995 --> 01:20:26,073 oli mielenterveyden tutkiminen. 1218 01:20:27,166 --> 01:20:29,660 Koskaan ei mainittu- 1219 01:20:29,710 --> 01:20:34,957 biologisten vanhempien mielenterveydest�- 1220 01:20:37,301 --> 01:20:38,877 kun min� olin mukana. 1221 01:20:40,095 --> 01:20:44,883 Meit� ei kiinnostanut mielenterveys. Se ei kiinnostanut meit�. 1222 01:20:46,351 --> 01:20:49,054 Etsimme eroja kasvatuksessa. 1223 01:20:53,400 --> 01:20:57,521 Halusimme ymm�rt�� kasvatustapoja- 1224 01:20:57,571 --> 01:21:00,023 ja niiden vaikutusta kehitykseen. 1225 01:21:01,450 --> 01:21:05,446 Eli suurin kiinnostuksen kohde oli perheen dynamiikka. 1226 01:21:05,496 --> 01:21:07,031 Sit� ei voinut tiet��. 1227 01:21:07,081 --> 01:21:09,867 He eiv�t tienneet, miten perheet- 1228 01:21:09,917 --> 01:21:12,578 toimisivat uuden adoptiolapsen kanssa. 1229 01:21:13,170 --> 01:21:17,541 He voivat tiet�� perheen dynamiikasta ainoastaan siten- 1230 01:21:17,591 --> 01:21:21,837 ett� perheeseen oli jo sijoitettu lapsi. 1231 01:21:21,887 --> 01:21:24,506 H�mm�stytt�v�� on sekin- 1232 01:21:24,556 --> 01:21:27,134 ett� jokaisen veljeksen perheess�- 1233 01:21:27,184 --> 01:21:32,222 on my�s adoptoitu sisko. Tyt�t ovat nyt 21-vuotiaita. 1234 01:21:34,858 --> 01:21:37,686 Jokaisella kolmosista oli isosisko. 1235 01:21:38,362 --> 01:21:42,232 Kolmoset laitettiin perheisiin, joissa oli jo adoptiolapset- 1236 01:21:42,282 --> 01:21:45,068 jotka oli adoptoitu Louise Wisen kautta. 1237 01:21:46,995 --> 01:21:49,072 Se kuului suunnitelmaan. 1238 01:22:06,432 --> 01:22:08,425 Hauska n�hd�. 1239 01:22:09,518 --> 01:22:11,094 Niin. 1240 01:22:13,272 --> 01:22:15,474 Haluan n�ytt�� teille videon. 1241 01:22:15,524 --> 01:22:20,229 Siin� on Lawrence Perlman, joka oli tutkijana tutkimuksessa. 1242 01:22:25,200 --> 01:22:27,403 Mitk� olivat tutkimuksen tulokset? 1243 01:22:27,453 --> 01:22:30,906 En tied�, sill� tuloksia ei julkaistu koskaan. 1244 01:22:31,790 --> 01:22:34,743 Etsimme eroja kasvatuksessa. 1245 01:22:35,586 --> 01:22:39,206 Halusimme ymm�rt�� kasvatustapoja- 1246 01:22:39,256 --> 01:22:41,833 ja niiden vaikutusta kehitykseen. 1247 01:22:42,217 --> 01:22:46,880 Kolmoset laitettiin perheisiin, joissa oli jo adoptiolapset- 1248 01:22:46,930 --> 01:22:50,509 jotka oli adoptoitu Louise Wisen kautta. 1249 01:22:50,559 --> 01:22:52,844 Se kuului suunnitelmaan. 1250 01:22:55,606 --> 01:22:57,933 Milt� tuon n�keminen tuntuu? 1251 01:22:59,735 --> 01:23:01,478 Olen kuin koe-el�in. 1252 01:23:04,740 --> 01:23:07,860 Tuo tekee jutusta vain... 1253 01:23:07,910 --> 01:23:12,155 - Se tekee siit� kaksinaamaisempaa. - Pahempaa. 1254 01:23:13,791 --> 01:23:17,452 He eiv�t tutkineet vain lapsia vaan my�s vanhempia. 1255 01:23:18,962 --> 01:23:23,709 He siis tiesiv�t jokaisen vanhemman kasvatustyylin. 1256 01:23:23,759 --> 01:23:28,005 Se oli kaukana satunnaisotannasta. 1257 01:23:28,055 --> 01:23:32,217 He tiesiv�t t�sm�lleen, ketk� he olivat valinneet- 1258 01:23:32,267 --> 01:23:35,596 meid�n jokaisen adoptioperheeksi- 1259 01:23:35,646 --> 01:23:41,059 kun he soittivat Gallandeille, Kellmaneille ja Shafraneille. 1260 01:23:50,869 --> 01:23:54,740 Mit� lasten kasvatukseen tulee- 1261 01:23:54,790 --> 01:23:57,868 perheet olivat melkoisen erilaisia. 1262 01:23:57,918 --> 01:24:00,663 BOBBYN �ITIPUOLI 1263 01:24:00,713 --> 01:24:02,497 Davidin is� erottui muista. 1264 01:24:03,549 --> 01:24:06,627 H�nen poikansa oli h�nelle t�rkeint� maailmassa. 1265 01:24:06,677 --> 01:24:09,088 H�n oli pojastaan todella ylpe�. 1266 01:24:09,138 --> 01:24:11,381 Kaikki, mit� David teki, oli upeaa. 1267 01:24:12,182 --> 01:24:17,554 Bobbyn is� oli kiireinen l��k�ri- 1268 01:24:18,564 --> 01:24:23,102 eik� h�nell� ollut yht� paljon aikaa Bobbylle- 1269 01:24:23,152 --> 01:24:25,437 kuin Davidin is�ll� oli Davidille. 1270 01:24:25,487 --> 01:24:29,399 H�n oli kuitenkin hyvin kiintynyt poikaansa. 1271 01:24:31,160 --> 01:24:34,154 Isist� perinteisin oli Eddyn is�. 1272 01:24:35,748 --> 01:24:38,575 H�n oli melko tiukka. 1273 01:24:39,501 --> 01:24:41,328 H�n oli perheen pomo. 1274 01:24:41,378 --> 01:24:43,705 H�nen s��nt�j��n piti noudattaa. 1275 01:24:46,050 --> 01:24:49,628 Eddyn suhde is��ns�... 1276 01:24:52,347 --> 01:24:54,633 Se ei voinut olla hyv�. 1277 01:24:58,854 --> 01:25:00,764 Sill� on v�li�. 1278 01:25:02,441 --> 01:25:05,477 Miksi sanot, ettei se voinut olla hyv�? 1279 01:25:05,527 --> 01:25:09,940 Muuten olisin tuntenut h�net. 1280 01:25:10,491 --> 01:25:14,236 Olisimme n�hneet h�nt�. Eddy olisi puhunut h�nest�. 1281 01:25:27,883 --> 01:25:32,046 T�m� on viimeinen kuva Edwardista. 1282 01:25:32,096 --> 01:25:34,173 H�n oli hyvin seurallinen. 1283 01:25:34,223 --> 01:25:37,217 H�n teki kaikkea, mit� nuoret pojat tekev�t. 1284 01:25:37,267 --> 01:25:38,761 EDDYN IS� 1285 01:25:38,811 --> 01:25:42,973 H�n romutti autonkin ja sellaista. 1286 01:25:43,440 --> 01:25:46,685 Toisinaan rankaisin h�nt�. 1287 01:25:48,445 --> 01:25:53,108 Eddy ja h�nen is�ns� olivat hyvin erilaisia ihmisi�. 1288 01:25:53,158 --> 01:25:58,572 Eddy oli taiteellinen poika. Urheilu ei kiinnostanut h�nt�. 1289 01:25:58,622 --> 01:26:03,410 Elliottilla oli tiukka ja sotilaallinen l�hestymistapa el�m��n. 1290 01:26:03,460 --> 01:26:05,037 Hyvin perinteinen. 1291 01:26:05,087 --> 01:26:07,664 H�n oli opettaja. T�sm�llinen. 1292 01:26:08,674 --> 01:26:12,628 Olin kurin suhteen ankara. 1293 01:26:13,679 --> 01:26:21,136 Valitettavasti lapsenikin kokivat minut sellaisena. 1294 01:26:24,148 --> 01:26:29,353 Eddy sanoi aina, ett� h�n ei tavallaan sopinut perheeseens�. 1295 01:26:32,781 --> 01:26:35,150 H�nest� tuntui aina- 1296 01:26:35,200 --> 01:26:37,819 ettei h�n ollut oikeassa paikassa. 1297 01:26:43,042 --> 01:26:46,870 Miss� m��rin aavistit, ettei Edward ollut onnellinen? 1298 01:26:48,297 --> 01:26:51,458 H�n ei keskustellut ongelmistaan kanssani. 1299 01:26:57,347 --> 01:27:00,134 Olimme melko hiljainen perhe. 1300 01:27:00,184 --> 01:27:04,596 Emme puhuneet ongelmistamme toisillemme. 1301 01:27:07,024 --> 01:27:11,895 Suojelimme toisiamme. Se oli mukava perhe. 1302 01:27:17,159 --> 01:27:20,195 Jotkut ihmiset eiv�t vain tule toimeen. 1303 01:27:25,167 --> 01:27:27,578 Se ei ollut h�nen is�ns� syy. 1304 01:27:28,253 --> 01:27:33,625 Elliott teki vanhempana niin kuin parhaaksi katsoi. 1305 01:27:34,301 --> 01:27:36,837 He olivat vain erilaisia ihmisi�. 1306 01:27:37,763 --> 01:27:42,175 Sain puhelun muistaakseni Bobbylta. 1307 01:27:42,935 --> 01:27:45,554 H�n pyysi minua istumaan alas. 1308 01:27:47,147 --> 01:27:50,100 Sanoin: "Ei tarvitse." 1309 01:27:50,150 --> 01:27:52,394 Sitten h�n kertoi siit�. 1310 01:27:53,445 --> 01:27:55,022 Sitten- 1311 01:27:55,989 --> 01:28:00,777 menin vaimoni luo- 1312 01:28:01,912 --> 01:28:06,158 ja kerroin h�nelle, ett� Edward oli tehnyt itsemurhan. 1313 01:28:07,126 --> 01:28:11,788 Seisoimme siin� melko kauan ja itkimme. 1314 01:28:16,719 --> 01:28:18,754 Ja... 1315 01:28:21,306 --> 01:28:23,050 Siin� se. 1316 01:28:34,987 --> 01:28:39,191 Mietin usein, enk� opettanut h�nelle jotain- 1317 01:28:42,828 --> 01:28:45,072 koska h�n l�hti sill� tavalla. 1318 01:28:47,791 --> 01:28:51,370 En tied�. Ehk� en opettanut h�nelle jotain. 1319 01:28:52,337 --> 01:28:55,666 Miten el�� el�m�� tai jotain. 1320 01:28:55,716 --> 01:28:58,377 Se vaivaa minua toisinaan. 1321 01:29:09,521 --> 01:29:13,600 Miksi poikien el�mist� tuli erilaiset? 1322 01:29:14,526 --> 01:29:18,647 Minun ei tarvitse lukea kirjoja eik� tutkimuksia. 1323 01:29:19,656 --> 01:29:24,069 N�in sen omakohtaisesti niist� kolmesta pojasta. 1324 01:29:27,289 --> 01:29:29,366 Kyse on kasvatuksesta. 1325 01:29:43,430 --> 01:29:47,968 N�m� kolme nuorukaista istuvat samassa asennossa. 1326 01:29:48,727 --> 01:29:53,140 L�ysimme paljon samankaltaisuuksia, sill� niit� ihmiset etsiv�t. 1327 01:29:53,190 --> 01:29:55,017 Sama savukemerkki. 1328 01:29:55,067 --> 01:29:57,436 "Hyv� luoja! He polttavat Marlboroa! 1329 01:29:57,486 --> 01:29:58,687 Uskomatonta!" 1330 01:29:58,737 --> 01:30:01,106 Erilaisuuksia ei haluta etsi�. 1331 01:30:01,156 --> 01:30:03,776 En p��se t�st� yli. Harrastitte painia. 1332 01:30:03,826 --> 01:30:05,486 Kyll�. 1333 01:30:05,536 --> 01:30:08,656 L�ysimme juttuja, joissa olimme samanlaisia. 1334 01:30:08,706 --> 01:30:12,200 Korostimme niit� ja halusimme olla samanlaisia. 1335 01:30:13,377 --> 01:30:16,121 Rakastuimme toisiimme. 1336 01:30:16,463 --> 01:30:20,125 Oli joitain pinnallisuuksia. 1337 01:30:20,175 --> 01:30:24,254 He pitiv�t samoista asioista. 1338 01:30:24,304 --> 01:30:27,132 Pohjimmiltaan he olivat erilaisia. 1339 01:30:28,600 --> 01:30:34,056 He eiv�t olleet malliesimerkki biologian m��r��m�st� kohtalosta. 1340 01:30:38,652 --> 01:30:46,193 Uskon, ett� geenit ja ymp�rist� ovat tasaisia kilpakumppaneita. 1341 01:30:48,412 --> 01:30:51,532 Voisi sanoa, ett� ajaudumme suuntaan- 1342 01:30:51,582 --> 01:30:54,785 johon geenimme k�skev�t meid�n menn�. 1343 01:30:55,586 --> 01:31:01,458 Se ei kuitenkaan tarkoita sit�, ett� kohtalo on ly�ty lukkoon. 1344 01:31:05,721 --> 01:31:10,259 Uskon, ett� olen t��ll� yh� t�n��n- 1345 01:31:10,309 --> 01:31:14,012 vanhemmilta saamani perustan ansiosta. 1346 01:31:14,730 --> 01:31:19,059 Uskon, ett� sill� on ehdottomasti ollut v�li�- 1347 01:31:19,109 --> 01:31:23,105 mit� demonieni kanssa kamppailuun tulee. 1348 01:31:25,491 --> 01:31:30,612 Uskon, ett� luonto ja kasvatus ovat kumpikin t�rkeit�. 1349 01:31:31,288 --> 01:31:38,495 Uskon kuitenkin, ett� kasvatus voi voittaa miltei kaiken. 1350 01:31:43,592 --> 01:31:45,169 Dokumentin seurauksena- 1351 01:31:45,219 --> 01:31:47,296 Jewish Board-j�rjest�- 1352 01:31:47,346 --> 01:31:50,299 my�nsi Davidille ja Robertille tutkimustiedot. 1353 01:31:50,349 --> 01:31:53,093 Yli 10 000 sivua on julkaistu- 1354 01:31:53,143 --> 01:31:55,637 kuvausten valmistumisen j�lkeen. 1355 01:31:57,064 --> 01:31:59,975 Tiedoissa ei ole virallisia johtop��t�ksi�- 1356 01:32:00,025 --> 01:32:02,269 ja niist� on j�tetty paljon pois- 1357 01:32:02,319 --> 01:32:06,523 jotta muiden tutkimuskohteiden yksityisyys ei vaarantuisi. 1358 01:32:13,872 --> 01:32:15,532 Tuloksia ei ole julkaistu- 1359 01:32:15,582 --> 01:32:17,618 joten emme voi tiet�� varmasti- 1360 01:32:17,668 --> 01:32:21,538 kuinka monet erotettiin samalla tavalla. 1361 01:32:22,005 --> 01:32:26,460 Saattaa yh� olla kaksosia, jotka eiv�t tied� olevansa kaksosia. 1362 01:32:27,594 --> 01:32:31,507 On luultavasti ainakin nelj� henkil��- 1363 01:32:31,557 --> 01:32:33,884 jotka olivat tutkimuksessa- 1364 01:32:33,934 --> 01:32:37,054 ja jotka eiv�t tied� olevansa kaksosia. 1365 01:32:37,980 --> 01:32:41,350 Jos tiedet��n, ett� on yh� olemassa kaksosia- 1366 01:32:41,400 --> 01:32:44,103 jotka j��v�t vaille jotain suurta- 1367 01:32:44,153 --> 01:32:46,480 se tuntuu k�sitt�m�tt�m�lt�. 1368 01:32:46,530 --> 01:32:48,732 Asiaa voi ajatella kahdella tavalla. 1369 01:32:48,782 --> 01:32:51,819 "Heid�n pit�� saada tiet�� kaksoissisaruksesta." 1370 01:32:51,869 --> 01:32:54,488 "Luoja. Heid�n ei pit�isi saada tiet��- 1371 01:32:54,538 --> 01:32:58,033 ett� heit� k�ytettiin niin. He j�rkyttyisiv�t." 1372 01:32:58,917 --> 01:33:02,830 Ehk� tuloksia ei voi sen vuoksi viel� julkaista. 1373 01:33:02,880 --> 01:33:04,915 Vasta kun he ovat kuolleet. 1374 01:33:07,426 --> 01:33:09,628 On mahdollista- 1375 01:33:09,678 --> 01:33:12,839 ett� kenelle tahansa voi yht�kki� selvit�- 1376 01:33:13,390 --> 01:33:15,718 ett� h�nell� on kaksoissisarus. 1377 01:33:15,768 --> 01:33:19,513 Tekstitys: BTI Studios Suomennos: Eino Ajo 107032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.