All language subtitles for The.Tudors.S01E02.720p.BluRay.X265-HOLLOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,700 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,600 --> 00:00:11,000 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:23,069 --> 00:00:28,091 ~ Season 1 - Episode 2 ~ "Simply Henry" 5 00:01:39,400 --> 00:01:42,700 - Halt. - Halt! 6 00:01:43,500 --> 00:01:45,300 There it is. 7 00:01:46,100 --> 00:01:47,900 Val D'Or. 8 00:01:50,900 --> 00:01:53,100 The Valley of Gold. 9 00:01:53,400 --> 00:01:55,800 - What if the French don't show? - Oh, they'll show. 10 00:01:56,100 --> 00:01:58,200 They'll just be fashionably late. 11 00:01:58,700 --> 00:02:00,400 Your Majesty, look. There they are. 12 00:02:03,200 --> 00:02:04,900 What's the plan? 13 00:02:05,200 --> 00:02:07,600 I was to ride down alone and meet the king. 14 00:02:07,900 --> 00:02:10,800 It's a trap. What if they mean to lure you down to kill you? 15 00:02:13,100 --> 00:02:16,400 All of you. On pain of death. 16 00:02:16,900 --> 00:02:18,500 Stay. 17 00:02:21,400 --> 00:02:23,300 Come on. 18 00:02:46,300 --> 00:02:48,000 The king. 19 00:02:50,300 --> 00:02:52,300 What is thou doing? 20 00:03:01,000 --> 00:03:04,500 - Cousin. - Cousin. 21 00:03:07,200 --> 00:03:08,400 After you. 22 00:03:11,300 --> 00:03:12,600 After you. 23 00:03:22,500 --> 00:03:26,000 - How do you like my beard? - You almost look French, you know? 24 00:03:42,400 --> 00:03:44,400 Hear ye. Hear ye. 25 00:03:44,700 --> 00:03:46,900 "I, Henry, by the grace of God King of England... 26 00:03:47,200 --> 00:03:48,800 ...lreland and France, do hereby..." 27 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 Stop. 28 00:03:52,500 --> 00:03:55,800 I cannot be that while you are here, for I would be a liar. 29 00:03:57,700 --> 00:04:01,600 During this summit, I am simply Henry, King of England. 30 00:04:13,900 --> 00:04:17,100 And I am just Francois. 31 00:04:17,400 --> 00:04:21,100 King of France and Burgundy. 32 00:04:31,900 --> 00:04:35,200 Majesties, may I ask you each to place a hand upon the Holy Bible... 33 00:04:35,600 --> 00:04:40,100 ...and swear before God and these princes and lords here gathered... 34 00:04:40,600 --> 00:04:45,700 ...that you will be true, virtuous, and loving to each other. 35 00:04:56,100 --> 00:04:57,300 I so swear. 36 00:04:59,700 --> 00:05:02,600 I swear too. Of course. 37 00:05:27,800 --> 00:05:29,600 Princess Mary. 38 00:05:29,900 --> 00:05:34,100 May I introduce Prince Henry Philip, your future husband? 39 00:05:48,200 --> 00:05:50,000 Are you the Dauphin of France? 40 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 Then I want to kiss you. 41 00:06:03,400 --> 00:06:04,900 Mary. 42 00:06:12,200 --> 00:06:14,600 I have got to get one of these. 43 00:06:21,800 --> 00:06:24,300 Palace of Illusions. What do you think? 44 00:06:24,600 --> 00:06:26,700 It's incredible, Your Majesty. 45 00:06:29,500 --> 00:06:30,800 It's only painted canvas. 46 00:06:32,700 --> 00:06:36,900 - But real wine. - Don't drink too much of it, Charles. 47 00:07:00,600 --> 00:07:02,100 Your Majesty. 48 00:07:10,200 --> 00:07:13,000 And now I have a gift for you. 49 00:07:40,000 --> 00:07:42,600 - You embarrass me, brother. - Oh, no. 50 00:07:42,900 --> 00:07:46,900 And all I can give you in return is this pastry. 51 00:08:50,200 --> 00:08:52,100 What are you thinking, Charles? 52 00:08:52,400 --> 00:08:55,900 I'm thinking that, while I'm here I should behave like the King of France. 53 00:08:56,200 --> 00:08:57,500 Which means? 54 00:08:57,800 --> 00:09:01,000 Which means I shall slip readily into the gardens of others... 55 00:09:01,300 --> 00:09:04,300 ...and drink water from many fountains, eh? 56 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 Do you see that young woman over there? 57 00:09:12,900 --> 00:09:15,200 Dressed in purple and gold? 58 00:09:16,500 --> 00:09:18,200 Yes. 59 00:09:19,400 --> 00:09:22,100 Her name is Mary Boleyn, the daughter of the ambassador... 60 00:09:22,900 --> 00:09:24,400 ...with her sister Anne. 61 00:09:24,700 --> 00:09:30,600 I call Mary my English mare because I ride her so often. 62 00:09:33,200 --> 00:09:34,900 Gentlemen. 63 00:09:49,100 --> 00:09:50,400 Thomas. 64 00:10:15,800 --> 00:10:17,500 Papa. 65 00:10:19,400 --> 00:10:22,300 King Henry noticed you today. 66 00:10:22,700 --> 00:10:24,700 He wants to see you. 67 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 Wait. 68 00:10:27,400 --> 00:10:29,300 I must go and tell Anne. 69 00:10:39,700 --> 00:10:40,900 Anne. 70 00:11:24,200 --> 00:11:25,500 What's your name, boy? 71 00:11:26,700 --> 00:11:28,700 Thomas Tallis, Your Majesty. 72 00:11:29,000 --> 00:11:32,400 Tallis. Good voice. 73 00:11:35,400 --> 00:11:39,900 - Take a sovereign for your song. - Thank you, Your Majesty. 74 00:11:51,100 --> 00:11:53,900 - Boleyn. - What of Buckingham? 75 00:11:55,400 --> 00:11:57,700 In my presence, he has railed against your eminence. 76 00:11:58,000 --> 00:12:00,200 Calling you a necromancer, a pimp. 77 00:12:00,500 --> 00:12:03,800 Accusing you of using evil ways to maintain your hold over the king. 78 00:12:04,900 --> 00:12:07,200 And what did Lord Buckingham say about the king? 79 00:12:08,200 --> 00:12:10,500 He told me he has a greater claim to the throne. 80 00:12:11,000 --> 00:12:13,900 And that as His Majesty has no male heirs, and will have none... 81 00:12:14,300 --> 00:12:18,200 ...that he, Buckingham, will succeed to the throne. 82 00:12:19,400 --> 00:12:21,500 But he also told me that he has considered... 83 00:12:21,800 --> 00:12:24,100 ...bringing that eventuality forward more quickly. 84 00:12:25,300 --> 00:12:29,800 - In what way? - By assassinating His Majesty. 85 00:12:32,900 --> 00:12:34,400 You did well to come to me. 86 00:12:39,500 --> 00:12:43,900 But I must warn you, say nothing of this to anyone. 87 00:13:05,500 --> 00:13:09,500 You see that, brother? In most things, we French excel you. 88 00:13:11,200 --> 00:13:12,600 We have the greatest painters... 89 00:13:12,900 --> 00:13:15,600 ...the greatest musicians and the greatest poets. 90 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Most of whom, by the way, live at my court de ma cie. 91 00:13:21,600 --> 00:13:25,800 The greatest philosophical minds, engineers, architects. 92 00:13:26,200 --> 00:13:29,400 And of course, we have the most beautiful women. 93 00:13:30,300 --> 00:13:32,700 You won't deny that, will you? 94 00:13:34,500 --> 00:13:37,500 Even our wrestlers are better than yours. 95 00:13:41,200 --> 00:13:43,500 - Are you sure? - What? 96 00:13:43,800 --> 00:13:47,300 I said are you sure all your wrestlers are better than mine? 97 00:13:53,200 --> 00:13:54,700 Do you wanna prove it? 98 00:13:57,100 --> 00:13:58,400 What are you suggesting? 99 00:13:58,600 --> 00:14:02,900 I am challenging you to a wrestling match, brother. 100 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 No. 101 00:14:04,800 --> 00:14:06,100 You're a coward. 102 00:14:08,100 --> 00:14:11,300 The French honour is at stake. I accept your challenge. 103 00:14:15,600 --> 00:14:18,300 - Let's do it now. - Groom. 104 00:14:28,800 --> 00:14:31,900 - Your Majesty... - No. 105 00:14:51,400 --> 00:14:54,400 Majesties, gentlemen. 106 00:14:54,700 --> 00:14:55,800 The rules are as follows: 107 00:14:56,100 --> 00:14:59,900 First man to throw his opponent to the ground shall be declared the winner. 108 00:15:00,300 --> 00:15:02,700 - Are you content? - Yes. 109 00:15:03,600 --> 00:15:05,400 Then fight on. 110 00:15:16,300 --> 00:15:19,000 - What bet will you lay? - Come on, Henry. 111 00:15:19,300 --> 00:15:21,700 - Two kings, two queens and a fool. - Who's the fool? 112 00:15:22,100 --> 00:15:24,400 I don't know yet, but it's a full house. 113 00:15:24,700 --> 00:15:26,100 Come on, Your Majesty. 114 00:15:36,100 --> 00:15:37,500 Henry's gonna win. 115 00:15:37,800 --> 00:15:39,500 Whatever happens, he's not gonna win. 116 00:15:39,800 --> 00:15:42,900 - Come on, Henry. - Come on, Henry, you got him. 117 00:15:48,100 --> 00:15:50,100 Come on. Come on. 118 00:16:07,700 --> 00:16:10,100 - Come on, monsieur. - Yes. 119 00:16:23,400 --> 00:16:26,300 I want a rematch. I want a rematch. 120 00:16:26,600 --> 00:16:28,900 Are you afraid? Are you afraid of a rematch? 121 00:16:29,300 --> 00:16:32,100 Are you calling me afraid? Of what am I supposed to be afraid? 122 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 - Of me! - Let's have it then. 123 00:16:36,800 --> 00:16:40,700 I'm not gonna sign this treaty. I'm not gonna sign it, go and tell them. 124 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 - Lf that's what you... - Go and tell them. 125 00:16:43,300 --> 00:16:45,400 All right. If you want the world to know... 126 00:16:45,700 --> 00:16:49,400 ...that the king is changeable, shallow, intemperate... 127 00:16:49,700 --> 00:16:53,100 ...incapable of keeping his word, then, of course, I will go and tell them. 128 00:16:54,300 --> 00:16:57,100 After all, I am merely Your Majesty's humble servant. 129 00:18:11,400 --> 00:18:14,900 - Lady Mary. - Your Majesty. 130 00:18:21,400 --> 00:18:23,700 I have heard a lot about you. 131 00:18:28,400 --> 00:18:31,600 You've been at the French court for two years. 132 00:18:34,200 --> 00:18:35,500 Tell me. 133 00:18:39,800 --> 00:18:42,800 What French graces have you learned? 134 00:18:47,800 --> 00:18:52,100 - With Your Majesty's permission? - Granted. 135 00:20:01,500 --> 00:20:04,500 And now I ask his gracious Majesty, the King of England... 136 00:20:04,800 --> 00:20:10,500 ...to also sign in good faith, the Treaty of Universal and Perpetual Peace. 137 00:22:17,100 --> 00:22:18,600 Leave. 138 00:22:38,000 --> 00:22:41,500 Forget about the French, the Queen's nephew has been elected. 139 00:22:41,900 --> 00:22:44,100 Now he is not only Charles V, the King of Spain, 140 00:22:44,400 --> 00:22:46,500 ...he's also the Holy Roman Emperor. 141 00:22:47,600 --> 00:22:52,600 His dominions are vast, his wealth extraordinary. 142 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 And he's only 20 years old. 143 00:23:02,200 --> 00:23:06,000 You will make arrangements to visit him at Aachen. Personally. 144 00:23:07,000 --> 00:23:10,100 It may suit us better to do business with him than with the French. 145 00:23:12,600 --> 00:23:14,700 Yes, Majesty. 146 00:23:17,600 --> 00:23:19,900 Sir Thomas Boleyn, Your Grace. 147 00:23:23,700 --> 00:23:24,700 Your Grace... 148 00:23:24,900 --> 00:23:27,200 What did you think of that performance? 149 00:23:27,800 --> 00:23:29,600 - L... - Don't be stupid, you're not. 150 00:23:29,800 --> 00:23:32,300 The king's performance at the summit. 151 00:23:32,800 --> 00:23:34,300 How did it strike you? 152 00:23:34,500 --> 00:23:37,100 Personally, I would have wished to have seen a greater... 153 00:23:37,500 --> 00:23:40,500 ...more powerful man upon the throne of England. 154 00:23:41,000 --> 00:23:42,100 Someone whose presence... 155 00:23:42,400 --> 00:23:44,900 ...would have made the French sit up and come to heel. 156 00:23:45,500 --> 00:23:50,200 I have the way and the means to crush the usurper of my throne... 157 00:23:50,600 --> 00:23:52,700 ...as one would crush a revolting spider. 158 00:23:53,700 --> 00:23:56,200 I will make him wish he'd entered the Church after all... 159 00:23:56,500 --> 00:23:59,900 ...and left the affairs of the state to those who are born to rule. 160 00:24:05,900 --> 00:24:10,900 You betray me, Boleyn, I'll feed your body to me dogs. 161 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 Now, what have you discovered here? 162 00:24:22,900 --> 00:24:25,600 I have it on good authority... 163 00:24:27,100 --> 00:24:30,400 ...that the Duke of Buckingham is raising an army. 164 00:24:31,300 --> 00:24:34,300 He says it's to protect him while he tours his Welsh estates... 165 00:24:34,600 --> 00:24:36,100 ...where he's not popular. 166 00:24:38,500 --> 00:24:41,200 He's also been borrowing large sums of money. 167 00:24:44,800 --> 00:24:46,200 Buckingham? 168 00:24:53,600 --> 00:24:58,700 Invite him to court for the New Year. But don't say anything to alarm him. 169 00:25:15,700 --> 00:25:17,500 How are your children? 170 00:25:17,800 --> 00:25:20,200 They're well, thank you, Your Majesty. 171 00:25:21,300 --> 00:25:25,500 I encourage them all at their studies. Even the girls. 172 00:25:25,900 --> 00:25:27,400 Always the idealist. 173 00:25:28,200 --> 00:25:32,700 At some point, I imagine, it will be considered ordinary enough... 174 00:25:33,100 --> 00:25:36,100 ...and nothing strange for a girl to be educated. 175 00:25:38,200 --> 00:25:40,600 I've received a gift from the Duke of Urbino. 176 00:25:40,900 --> 00:25:44,100 It's a book called The Prince, by a Florentine, Niccolo Machiavelli. 177 00:25:44,500 --> 00:25:48,300 Yes, I know it. It's about political opportunism. 178 00:25:50,500 --> 00:25:52,400 It's true. 179 00:25:52,700 --> 00:25:55,000 It's not like your book Utopia. 180 00:25:55,500 --> 00:25:59,500 It's less utopian. 181 00:26:02,700 --> 00:26:05,600 Nevertheless, he asks an important question: 182 00:26:05,900 --> 00:26:10,300 Whether it is better for a king to be feared or loved. 183 00:26:21,100 --> 00:26:23,000 Buckingham is going to try and kill me. 184 00:26:39,200 --> 00:26:42,300 - Your Eminence. - Lady Blount. 185 00:26:44,700 --> 00:26:48,100 - You are full term? - In a little while. 186 00:26:50,300 --> 00:26:54,200 - Are you well? - As can be expected. 187 00:26:54,600 --> 00:26:56,700 Have you some message from His Majesty? 188 00:26:57,600 --> 00:27:01,200 No, none. But from your husband. 189 00:27:02,200 --> 00:27:04,100 My husband. 190 00:27:04,400 --> 00:27:07,100 Yes, I have spoken to him. 191 00:27:07,500 --> 00:27:12,300 He finds that he has reconciled to your condition. 192 00:27:12,700 --> 00:27:14,500 Then he won't send me to a nunnery? 193 00:27:15,900 --> 00:27:19,300 He will be made an earl, and given estates. 194 00:27:23,500 --> 00:27:25,000 And my child? 195 00:27:25,700 --> 00:27:29,400 That is for the king to decide whether he will recognise the child. 196 00:27:29,800 --> 00:27:32,300 I'm afraid I can offer you no more comfort than that. 197 00:27:38,500 --> 00:27:40,400 Will you tell the king of my love for him? 198 00:28:04,900 --> 00:28:08,600 My lord, I hereby pledge my allegiance to you and your house. 199 00:28:09,100 --> 00:28:11,800 And do swear to serve you, even unto death. 200 00:28:12,100 --> 00:28:14,800 We thank you from the bottom of our heart. 201 00:28:15,100 --> 00:28:21,600 And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded. 202 00:28:29,700 --> 00:28:32,400 I thought I should tell you. 203 00:28:33,400 --> 00:28:36,200 I'm being sent to meet the new Holy Roman Emperor. 204 00:28:37,700 --> 00:28:40,700 The king has asked me to draw up a new treaty... 205 00:28:41,300 --> 00:28:43,000 ...uniting us against the French. 206 00:28:44,900 --> 00:28:49,800 - You must be very disappointed. - I am very realistic. 207 00:28:51,900 --> 00:28:53,400 Then I am disappointed. 208 00:28:53,700 --> 00:28:58,300 - Our dreams were very unrealistic. - Maybe so. 209 00:28:58,800 --> 00:29:04,000 But I will continue to dream them, even if I am alone in doing so. 210 00:29:13,400 --> 00:29:19,200 I fear His Majesty no longer trusts or cares for me as he once did. 211 00:29:20,500 --> 00:29:22,700 Thomas, let me give you a little advice. 212 00:29:23,000 --> 00:29:26,600 If you want to keep the love of a prince, this is what you must do. 213 00:29:27,000 --> 00:29:32,200 You must be prepared to give him the thing you most care for in all the world. 214 00:29:34,600 --> 00:29:37,500 The thing I care for most is my integrity. 215 00:29:41,900 --> 00:29:44,900 What is it you care for most in the world, Your Eminence? 216 00:30:06,100 --> 00:30:08,200 His Grace, the Duke of Norfolk. 217 00:30:09,800 --> 00:30:11,500 Your Grace. 218 00:30:14,600 --> 00:30:18,400 I hope Your Majesty will accept this humble gift for the New Year. 219 00:30:23,900 --> 00:30:27,500 We are very grateful to Your Grace. Your generosity overwhelms me. 220 00:30:28,000 --> 00:30:29,700 As always. 221 00:30:35,000 --> 00:30:35,900 Lie down. 222 00:30:39,000 --> 00:30:44,300 - Get some linens. - His Grace, the Duke of Buckingham. 223 00:31:06,000 --> 00:31:07,600 Your Grace. 224 00:31:08,800 --> 00:31:10,500 Your Majesty. 225 00:31:13,300 --> 00:31:19,000 - It has some words engraved on it. - Give it to me. 226 00:31:23,600 --> 00:31:26,300 "With humble, true hearts." 227 00:31:28,000 --> 00:31:32,700 Your Grace overwhelms me. Your words touch me. 228 00:31:33,300 --> 00:31:35,400 They are the greatest gift. 229 00:31:37,800 --> 00:31:40,500 Greater than any riches. 230 00:31:57,600 --> 00:32:00,200 Push, my Lady. Push. 231 00:32:01,700 --> 00:32:05,100 Breathe. It's coming. 232 00:32:27,900 --> 00:32:31,100 With true and humble heart. 233 00:32:47,600 --> 00:32:49,000 There. 234 00:32:55,100 --> 00:32:57,100 Hold, Your Grace. 235 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 What do you want? 236 00:32:59,900 --> 00:33:02,500 Your Grace is arrested on suspicion of treason. 237 00:33:04,200 --> 00:33:06,900 I'm ordered by the king's majesty to take you to the Tower. 238 00:33:07,200 --> 00:33:09,300 You take my advice, gentlemen, you let us pass. 239 00:33:09,600 --> 00:33:12,100 By no means. And if any of your men should strike... 240 00:33:12,400 --> 00:33:15,600 ...against His Majesty's servants in pursuit of their duties... 241 00:33:16,000 --> 00:33:18,800 ...that's treason too. As Your Grace should know. 242 00:33:22,400 --> 00:33:23,800 Your Grace. 243 00:33:27,900 --> 00:33:32,500 You. You are only new men. You don't know anything. 244 00:33:33,500 --> 00:33:34,900 If I am accused of treason... 245 00:33:35,300 --> 00:33:39,200 ...I should be judged by a jury of my peers, not by the dogs of butchers. 246 00:33:39,600 --> 00:33:43,000 There's no lord in England who will ever find against me. 247 00:33:44,500 --> 00:33:45,700 Form them up. 248 00:33:58,200 --> 00:34:02,900 I have instituted a Court of High Steward to judge Buckingham's case. 249 00:34:03,400 --> 00:34:05,500 Twenty peers will be appointed to the court. 250 00:34:05,800 --> 00:34:07,400 Norfolk will be first among them. 251 00:34:08,000 --> 00:34:11,600 - Your Majesty, if I may? - What? 252 00:34:12,500 --> 00:34:16,100 I believe it could be dangerous to find the duke guilty of treason. 253 00:34:17,100 --> 00:34:19,700 - Even if he is? - Even if he is. 254 00:34:21,200 --> 00:34:25,100 On the other hand, he could be found guilty of some lesser offence. 255 00:34:25,500 --> 00:34:27,700 Heavily fined and banished from court. 256 00:34:29,100 --> 00:34:32,400 In that way, he would be disgraced, but his friends and allies... 257 00:34:32,700 --> 00:34:36,300 ...would have little cause or occasion to rise against you. 258 00:34:36,700 --> 00:34:41,700 - And that would be the best outcome? - I believe it would, yes. 259 00:34:44,500 --> 00:34:47,200 And you would see to it that the court come to that decision? 260 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 I have every confidence. 261 00:34:52,200 --> 00:34:54,900 As I have in Your Eminence. 262 00:35:01,100 --> 00:35:03,400 Wolsey will set up the court. Norfolk will head it. 263 00:35:03,700 --> 00:35:06,700 I want you to remind His Grace of his responsibilities. 264 00:35:07,000 --> 00:35:08,900 14-30. Chase to four, gentlemen. 265 00:35:09,200 --> 00:35:10,700 Ball. 266 00:35:16,700 --> 00:35:18,300 Mary? 267 00:35:18,600 --> 00:35:22,000 Does the king still call for you at night? 268 00:35:25,800 --> 00:35:27,100 No, Papa. 269 00:35:34,900 --> 00:35:38,100 Even though the king is your godfather, when you approach him... 270 00:35:40,100 --> 00:35:41,600 Your Grace. 271 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 What do you want? 272 00:35:43,500 --> 00:35:45,100 Only to pass on His Majesty's love. 273 00:35:45,500 --> 00:35:48,900 He appreciates the role you will play at my Lord Buckingham's trial... 274 00:35:49,200 --> 00:35:52,500 ...and for all the care you have for His Majesty's well-being. 275 00:35:53,700 --> 00:35:54,800 He also sends you this. 276 00:36:08,400 --> 00:36:11,100 This is my father's ring. 277 00:36:12,400 --> 00:36:15,800 He was executed by His Majesty's father, did you know that? 278 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 His Majesty thought you might like to wear it. 279 00:36:24,900 --> 00:36:26,900 - Is this your son? - Yes, it is. 280 00:36:27,200 --> 00:36:31,200 And he's going to be received by his godfather, the king. 281 00:36:34,100 --> 00:36:36,400 Your Grace should have a care for his inheritance. 282 00:36:40,600 --> 00:36:42,700 It would be terrible if some action of yours... 283 00:36:42,900 --> 00:36:47,800 ...were to deprive him of a father, a title and a ring. 284 00:36:50,800 --> 00:36:52,700 Your Grace. 285 00:37:19,100 --> 00:37:22,600 Your Grace has been accused of treason... 286 00:37:23,000 --> 00:37:26,800 ...and of imagining and plotting the death of the king's majesty. 287 00:37:27,900 --> 00:37:29,300 This court of High Steward... 288 00:37:29,600 --> 00:37:32,500 ...after reviewing all the evidence against Your Grace... 289 00:37:35,800 --> 00:37:40,000 ...finds Your Grace guilty of the charges against you. 290 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 No. 291 00:37:44,200 --> 00:37:49,700 And so sentences Your Grace to death at His Majesty's pleasure. 292 00:37:50,100 --> 00:37:52,600 This is your doing. 293 00:37:52,900 --> 00:37:55,000 Butcher's dog. 294 00:37:55,300 --> 00:37:58,200 It's all your doing! 295 00:38:04,400 --> 00:38:06,200 Bastards! 296 00:38:53,100 --> 00:38:54,800 Your Majesty. 297 00:39:25,400 --> 00:39:26,700 God bless you, sir. 298 00:39:28,600 --> 00:39:30,300 Take this, Your Grace. 299 00:40:01,900 --> 00:40:03,400 Traitor. 300 00:40:23,500 --> 00:40:24,900 Do you forgive me? 301 00:40:29,700 --> 00:40:31,800 Your Grace must lie down. 302 00:40:52,300 --> 00:40:55,100 When you stretch out your arms, I will strike. 303 00:41:01,800 --> 00:41:03,900 Stretch out your arms. 304 00:41:30,600 --> 00:41:35,500 I have a son. I have a son. 305 00:41:38,100 --> 00:41:39,700 Thank God. 306 00:41:41,800 --> 00:41:43,400 Thank God. 307 00:41:54,400 --> 00:41:56,400 Come on, you charlatan. 308 00:42:15,000 --> 00:42:17,400 I have a son! 309 00:42:20,000 --> 00:42:21,800 I have a son, God. 310 00:42:22,000 --> 00:42:26,600 Can you hear me? I have a son. 311 00:43:08,300 --> 00:43:11,700 Your Majesty is to be congratulated on such a happy event. 312 00:43:12,100 --> 00:43:14,200 Thank you, Your Eminence. 313 00:43:14,800 --> 00:43:16,500 The Lady is upstairs. 314 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 - Henry, congratulations. - Thank you, Charles. 315 00:43:26,200 --> 00:43:30,700 - I always knew it wasn't my fault. - No. 316 00:43:38,400 --> 00:43:42,600 His Majesty has decided to recognise his son. 317 00:43:43,000 --> 00:43:46,100 He will be known for the present as Henry Fitzroy. 318 00:43:46,400 --> 00:43:49,800 And he will have his own establishment at Durham House... 319 00:43:50,200 --> 00:43:55,400 ...with a chaplain, officer and a retinue befitting his station. 320 00:43:56,200 --> 00:43:57,800 Thank you. 321 00:43:59,500 --> 00:44:01,800 You should write and thank His Majesty. 322 00:44:02,100 --> 00:44:04,500 I only do his bidding. 323 00:44:10,600 --> 00:44:14,300 The queen. The queen. 324 00:44:51,800 --> 00:44:53,100 To my son. 325 00:45:21,900 --> 00:45:24,200 What was your deal with Wolsey? 326 00:45:25,500 --> 00:45:28,900 In return for England not going to war with France... 327 00:45:29,200 --> 00:45:32,100 ...I promised him the French vote. 328 00:45:32,400 --> 00:45:35,900 The fact is, Wolsey has gone to Aachen to meet the new emperor. 329 00:45:36,300 --> 00:45:39,700 He obviously means to break the treaty with your king. 330 00:45:40,200 --> 00:45:41,900 In which case... 331 00:45:42,100 --> 00:45:46,000 ...we are no longer obliged to deliver our side of the bargain. 332 00:46:00,300 --> 00:46:02,300 In any case, we don't want an English Pope. 333 00:46:02,600 --> 00:46:03,700 We had one once. 334 00:46:03,900 --> 00:46:06,900 He was insane. Never again. 335 00:46:07,300 --> 00:46:10,800 The Pope must be an Italian. That is God's will. 336 00:46:11,600 --> 00:46:15,200 - Your Holiness must swallow it. - Push it. 337 00:47:19,300 --> 00:47:24,700 My Lady, full of grace, I pray you, I beseech you in all humility... 338 00:47:25,200 --> 00:47:29,500 ...for the love I bear for you, and for your son, Jesus Christ. 339 00:47:29,900 --> 00:47:34,100 I pray you give me a child. 340 00:47:34,400 --> 00:47:37,900 A son to fill my empty womb. 341 00:47:39,100 --> 00:47:41,300 I beg you. 342 00:47:50,700 --> 00:47:55,800 In a few weeks, the court will quit Whitehall for Hampton Court. 343 00:47:57,900 --> 00:48:01,400 There's been an incident of Sweating Sickness in the city. 344 00:48:01,900 --> 00:48:05,400 You know how afraid the king is of any illness. 345 00:48:06,400 --> 00:48:07,700 How is the king? 346 00:48:17,000 --> 00:48:21,200 I was sorry to hear of Cardinal Orsini's election as Pope. 347 00:48:22,000 --> 00:48:24,700 You are perpetually sorry, More. 348 00:48:26,000 --> 00:48:28,900 - I wasn't simply being polite. - Oh, really? 349 00:48:29,200 --> 00:48:30,800 I was not. 350 00:48:31,400 --> 00:48:33,800 As long as there is such corruption in the Church... 351 00:48:34,100 --> 00:48:36,700 ...that heretic Luther will continue to gain followers. 352 00:48:39,100 --> 00:48:42,300 I know that if you had been elected he would have worked tirelessly... 353 00:48:42,600 --> 00:48:45,100 ...to cleanse the Church of all its evil practises. 354 00:48:49,400 --> 00:48:52,600 Perhaps you think too highly of me, Thomas. 355 00:48:54,700 --> 00:48:58,300 Perhaps, you think too highly of the whole human race. 356 00:49:09,000 --> 00:49:12,400 - Lady Blount. - Mr. More. 357 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 The queen. 358 00:49:25,900 --> 00:49:27,500 My lady. 359 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The queen. 360 00:50:10,300 --> 00:50:13,200 - Uncle. - Anne. 361 00:50:32,500 --> 00:50:34,700 - Sweet Anne. - Yes, Papa. 362 00:50:35,100 --> 00:50:38,000 - You know why you're here? - No, Papa. 363 00:50:38,300 --> 00:50:42,000 - In Paris no one explained. - Good, it's better that way. 364 00:50:43,300 --> 00:50:44,300 What's happened? 365 00:50:44,500 --> 00:50:47,100 His Majesty is tiring of his French alliance. 366 00:50:48,500 --> 00:50:53,300 It seems he's also tiring of your sister. He no longer invites her to his bed. 367 00:50:54,400 --> 00:50:56,500 - Poor Mary. - Poor us. 368 00:50:56,800 --> 00:51:00,000 When she was his mistress, all our fortunes were made. 369 00:51:00,400 --> 00:51:03,100 Now most likely they will fall. 370 00:51:04,600 --> 00:51:06,200 Unless... 371 00:51:12,100 --> 00:51:15,900 Even if he had me, who is to say he would keep me? 372 00:51:16,200 --> 00:51:19,800 It's not just Mary. They say that all his liaisons are soon over. 373 00:51:20,200 --> 00:51:22,900 He blows hot, he blows cold. 374 00:51:23,500 --> 00:51:27,600 Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... 375 00:51:29,200 --> 00:51:30,800 ...prolonged? 376 00:51:31,800 --> 00:51:34,700 I daresay you learned things in France. 377 00:51:35,000 --> 00:51:37,400 How to play his passions? 378 00:51:39,400 --> 00:51:43,100 There's something deep and dangerous in you, Anne. 379 00:51:43,800 --> 00:51:47,900 Those eyes of yours are like dark hooks for the soul. 380 00:51:59,500 --> 00:52:01,200 How was your meeting with the emperor? 381 00:52:01,500 --> 00:52:03,300 Good. Productive. 382 00:52:04,400 --> 00:52:08,400 He makes no secret of his antipathy for the French. 383 00:52:09,500 --> 00:52:11,000 He wants to go to war with them... 384 00:52:11,300 --> 00:52:14,600 ...and he's desperate for an alliance with Your Majesty. 385 00:52:16,100 --> 00:52:17,900 And in return for our alliance? 386 00:52:18,200 --> 00:52:24,100 There will be a joint invasion of France for the overthrow of King Francis. 387 00:52:25,100 --> 00:52:27,400 And I shall claim the crown. 388 00:52:27,700 --> 00:52:32,400 And once more truly be King of England, Ireland and France. 389 00:52:32,800 --> 00:52:35,100 Just like my forefathers. 390 00:52:39,300 --> 00:52:42,300 Your Eminence has built the most beautiful palace here. 391 00:52:42,700 --> 00:52:46,600 - Thank you, Your Majesty. - Probably the finest house in England. 392 00:52:48,500 --> 00:52:53,600 I have nothing to compare with it. Nothing to show more fair. 393 00:53:01,300 --> 00:53:03,200 Your Majesty... 394 00:53:05,500 --> 00:53:07,400 ...it is yours. 395 00:53:15,000 --> 00:53:16,200 With the furnishings? 396 00:53:28,300 --> 00:53:29,500 Come on. 397 00:53:30,305 --> 00:53:36,576 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 31048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.