All language subtitles for The.Queens.Corgi.2019.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 Blijf in de rij, Rex. -Sorry, Nelson. 2 00:05:53,381 --> 00:05:56,733 Ik moet Hare Majesteit iets belangrijks laten zien. 3 00:05:57,778 --> 00:05:59,911 Kijk toch uit, Philip. 4 00:06:00,042 --> 00:06:03,734 O, Rexie. Wat een pluizig buikje. 5 00:06:04,910 --> 00:06:06,979 Daar, ja. 6 00:06:08,683 --> 00:06:12,780 Stomme straathond. -Totaal geen manieren. 7 00:06:13,875 --> 00:06:16,421 Leert hij het dan nooit? 8 00:06:22,086 --> 00:06:26,108 Wat zal ik zeggen? Zo werkt het als Top Hond. 9 00:06:26,232 --> 00:06:29,105 O Rex, je bent onverbeterlijk. 10 00:06:29,229 --> 00:06:33,210 In mijn tijd moest een Top Hond meer kunnen dan snuffelen en knuffelen. 11 00:06:33,333 --> 00:06:34,959 Is dat zo, Nelson? 12 00:06:35,091 --> 00:06:39,089 Heb ik verteld over die brand in Windsor Castle... 13 00:06:39,221 --> 00:06:42,076 toen ik de koninklijke familie redde? 14 00:06:42,208 --> 00:06:45,298 Slechts 300 keer. 15 00:06:46,680 --> 00:06:51,802 Onbaatzuchtige dapperheid. Dat is je plicht, als Top Hond. 16 00:06:51,924 --> 00:06:55,461 We weten dat je een held bent, Nelson. 17 00:06:55,583 --> 00:06:58,442 Maar kun jij dit? 18 00:07:03,125 --> 00:07:07,808 Wat een onweerstaanbare puppy. -Ik doe m'n best. 19 00:07:07,932 --> 00:07:10,709 Ze weten niet hoe goed ze het hebben. 20 00:07:10,833 --> 00:07:16,443 Ik ben zo populair dat Hare Majesteit mijn foto op een beker zet. 21 00:07:17,524 --> 00:07:19,352 Op smartphones. -Sleutelhangers. 22 00:07:19,476 --> 00:07:21,264 Muismatten. -Kaarten. 23 00:07:21,388 --> 00:07:22,428 Ballonnen. -Slippers. 24 00:07:22,552 --> 00:07:23,840 Onderbroeken. -Zeep. 25 00:07:23,965 --> 00:07:26,417 Petjes, paraplu's. -Wc-borstels. 26 00:07:26,542 --> 00:07:31,313 En als kers op de taart: op de zijkant van de koninklijke trein. 27 00:07:31,442 --> 00:07:33,290 Heel indrukwekkend. 28 00:07:36,213 --> 00:07:39,179 Staart hoog. We krijgen een staatsbezoek. 29 00:07:39,308 --> 00:07:42,746 Heb je weer aan de brandy gezeten? -Absoluut niet. 30 00:07:42,875 --> 00:07:46,467 Kijk maar. Het is de president van de Verenigde Staten. 31 00:07:46,584 --> 00:07:50,059 Erop af. -Nee. We zijn niet officieel opgeroepen. 32 00:07:50,177 --> 00:07:53,300 Als Top Hond weet je dat je verwacht wordt. 33 00:07:53,417 --> 00:07:56,345 Misschien moeten we allemaal gaan. 34 00:08:09,049 --> 00:08:12,064 Haal de koninklijke corgis. 35 00:08:12,193 --> 00:08:16,413 Haal de koninklijke corgis. -De koninklijke corg... 36 00:08:16,542 --> 00:08:18,970 De laatste beneden is een bastaard. 37 00:08:23,138 --> 00:08:27,306 Help me een handje. -Is eentje niet genoeg? 38 00:08:27,428 --> 00:08:29,087 Ik kom. 39 00:08:29,208 --> 00:08:31,137 Je hebt het nakijken, Rex. 40 00:08:40,987 --> 00:08:43,083 Handen thuis, zeg. 41 00:08:43,209 --> 00:08:46,646 Aan de kant. Dames eerst. 42 00:08:57,000 --> 00:08:58,741 Ik deed niks. -Ik ook niet. 43 00:08:58,860 --> 00:09:00,998 Wij waren het niet. -Zij deden het. 44 00:09:02,304 --> 00:09:04,006 Daar zijn we dan. 45 00:09:04,125 --> 00:09:06,805 Fijn u te ontmoeten, meneer de president. 46 00:09:06,933 --> 00:09:09,527 Fantastisch optrekje heb je, Liz. 47 00:09:09,655 --> 00:09:14,164 Het is zo... Hoe zeg je dat... Onopvallend. 48 00:09:14,292 --> 00:09:19,076 Tjonge, die corgi is lelijk. -Ik heb mooiere billen besnuffeld. 49 00:09:19,202 --> 00:09:22,056 Wie daarmee verder moet, is goed de klos. 50 00:09:22,182 --> 00:09:25,749 Jij bent ook niet bepaald een plaatje, Nelson. 51 00:09:25,875 --> 00:09:31,162 Het is me een eer u te ontmoeten. Koninklijke selfie. Kaastaart... 52 00:09:31,286 --> 00:09:35,335 En wie is dit heerlijke, kleine knuffelding? 53 00:09:35,459 --> 00:09:40,168 Dat is de first lady, mevrouw. -Nee, ik bedoelde de... 54 00:09:40,292 --> 00:09:44,836 Dit is ons beeldschone huisdier Mitzy, Uwe Majesteit. 55 00:09:44,963 --> 00:09:48,834 Ze is afkomstig uit de grote staat van Texas. 56 00:09:48,960 --> 00:09:50,391 Wat een schatje. 57 00:09:50,517 --> 00:09:57,249 We zoeken nog een mannetje voor haar. Maar we willen alleen het allerbeste. 58 00:09:57,375 --> 00:10:00,209 Misschien wil ze een van mijn honden. 59 00:10:00,334 --> 00:10:04,459 Het zou onze speciale relatie kunnen verstevigen. 60 00:10:04,584 --> 00:10:09,584 Wat een geweldig idee. -Goed, Mitzy. Grijp maar een puppy. 61 00:10:09,709 --> 00:10:11,250 Vooruit dan maar. 62 00:10:11,375 --> 00:10:13,843 Eens even zien. 63 00:10:13,967 --> 00:10:17,958 Te oud. Dit is een meisje. 64 00:10:18,081 --> 00:10:21,085 Te saai. -Neem me niet kwalijk. 65 00:10:21,208 --> 00:10:23,028 Jij bent leuk en pluizig. 66 00:10:26,754 --> 00:10:31,072 Jij wordt het. -Ze heeft een oogje op deze. 67 00:10:31,199 --> 00:10:37,126 O Rexie, bofkont. We hebben een vriendinnetje voor je gevonden. 68 00:10:37,253 --> 00:10:39,498 Pak me, lekker snoepje. 69 00:10:39,625 --> 00:10:44,263 Kunnen we geen hertelling doen? Help, Charlie. 70 00:10:44,386 --> 00:10:48,285 Wat kan ik zeggen? Blijkbaar ben jij de uitverkorene. 71 00:10:49,846 --> 00:10:52,925 Ik ben gek op een koninklijk huwelijk. 72 00:10:53,048 --> 00:10:56,085 Ik wil niet bij haar zijn. Ze is... 73 00:10:56,208 --> 00:10:58,866 Monsterlijk? 74 00:10:58,991 --> 00:11:03,726 Precies, Charlie. Au, voorzichtig. Dat doet pijn. 75 00:11:03,850 --> 00:11:09,083 Daar komt de bruid, je sprookje is nu uit. 76 00:11:09,208 --> 00:11:14,281 Ik zeg gewoon dat ik geen interesse heb. -Dat zal ze niet aanvaarden. 77 00:11:14,403 --> 00:11:17,162 Er moet toch een manier zijn... 78 00:11:17,284 --> 00:11:20,003 Nu zing je wel een toontje lager, hè? 79 00:11:20,125 --> 00:11:22,704 Kom maar, Rex. Je vrouwtje wacht. 80 00:11:22,829 --> 00:11:26,033 Help. -Top Hond. 81 00:11:41,135 --> 00:11:47,167 Pappie gaat nu serieus dineren met Hare Elizabeth-heid. Braaf zijn, hè? 82 00:11:47,292 --> 00:11:53,562 En als dat kleine hondje stout is, dan kom je snel naar pappie. Oké, prinses? 83 00:11:53,689 --> 00:11:59,111 Zullen we, Donald? Dan kunnen deze twee tortelduifjes kennismaken. 84 00:12:04,830 --> 00:12:07,414 Niet weggaan, majesteit. 85 00:12:10,167 --> 00:12:13,060 Majesteit? Alstublieft. 86 00:12:13,192 --> 00:12:16,700 Hou op met zeuren, kleine man. 87 00:12:16,831 --> 00:12:20,951 Zal ik je uitlaten? -Ik ben vandaag al geweest. 88 00:12:21,083 --> 00:12:24,661 Waar wacht je op? Kom bij me. 89 00:12:24,781 --> 00:12:28,438 Ander keertje. Kom, dan halen we iets in de keuken. 90 00:12:29,725 --> 00:12:33,462 Laat me los. Ik moet een koninklijke plas doen. 91 00:12:33,583 --> 00:12:37,027 SOS, noodsituatie. 92 00:12:37,150 --> 00:12:40,348 Relax, kleine puppy. -Laat me los. 93 00:12:41,372 --> 00:12:43,586 Mitzy zal je flink verwennen. 94 00:12:46,292 --> 00:12:51,833 Sorry, je liet me geen keus. -Je laat je moeilijk versieren. Heerlijk. 95 00:12:53,596 --> 00:12:58,801 Welk deel van 'nee' begrijp je niet? -Zowel de N als de E's. 96 00:13:00,816 --> 00:13:03,166 Majesteit, haal me hieruit... 97 00:13:03,292 --> 00:13:06,740 Je leeft maar één keer, scheetje. 98 00:13:06,868 --> 00:13:11,040 Liz, help. -Tijd om hem binnen te halen. 99 00:13:12,912 --> 00:13:14,955 Hier kom ik, cowboy. 100 00:13:15,083 --> 00:13:16,862 Help. 101 00:13:18,852 --> 00:13:22,833 Liz... Kom alsjeblieft terug. 102 00:13:22,960 --> 00:13:27,915 Als mijn mensen met jouw mensen praten en jouw mensen met mijn mensen... 103 00:13:28,042 --> 00:13:31,399 dan kunnen ze jouw mensen laten ophoepelen. 104 00:13:31,562 --> 00:13:36,884 Ik hoop dat je klaar bent voor je eerste kus. Ik namelijk wel. 105 00:13:39,258 --> 00:13:43,842 Wat? Vind je me niet leuk? -Hoe kom je daar nu bij? 106 00:13:43,965 --> 00:13:47,917 Hard tegen hard, hè? Je kunt je toch niet verstoppen. 107 00:13:48,040 --> 00:13:51,128 Wedden van wel? -Oké, ik kom. 108 00:13:52,651 --> 00:13:55,245 Hier ben ik, snoepje. 109 00:13:58,250 --> 00:14:01,107 Doen de Engelsen ook aan branding? 110 00:14:01,234 --> 00:14:06,024 Je kunt onze verloving ook als de fusie van de eeuw zien, Rexie. 111 00:14:06,151 --> 00:14:11,656 Het samensmelten van twee heel sterke merken. Dan kan heel groot worden. 112 00:14:12,875 --> 00:14:16,497 Ik hou van verstoppertje. We zijn voor elkaar gemaakt. 113 00:14:16,621 --> 00:14:19,626 Rexie-puppy... Waar zit je? 114 00:14:19,750 --> 00:14:23,084 Volgens mij ben ik warm, ik voel het. 115 00:14:23,208 --> 00:14:25,698 In meer dan één opzicht. 116 00:14:25,822 --> 00:14:30,386 Flauwe Top Hond. Je verstoppen als een klein poesje. 117 00:14:30,511 --> 00:14:32,088 Miauw, miauw. 118 00:14:33,167 --> 00:14:34,713 Gevonden. 119 00:14:40,982 --> 00:14:42,402 Toedeloe. 120 00:14:57,069 --> 00:14:59,661 Koninklijke selfie. Kaastaart. 121 00:15:01,833 --> 00:15:03,773 Laat me hieruit. 122 00:15:05,165 --> 00:15:07,105 Gaan we het zo spelen? 123 00:15:14,273 --> 00:15:19,755 In Texas weten ze hoe je rodeo rijdt. Hou je vast. Daar gaan we. 124 00:15:29,917 --> 00:15:35,006 Je bent hier helemaal niet slecht in. Maar kun je ook vliegen, duifje? 125 00:16:07,367 --> 00:16:12,374 Welke kwaliteiten heeft de president waardoor u op hem gevallen bent? 126 00:16:12,496 --> 00:16:17,503 Zijn volle haardos, en zijn enorme handen kunnen ook geen kwaad. 127 00:16:17,625 --> 00:16:21,806 Het eten is gereed. -Ik sla over. Ik lust geen rauw vlees. 128 00:16:21,934 --> 00:16:26,202 Is dit nu die Britse humor? -Het spijt me, mevrouw. 129 00:16:33,797 --> 00:16:36,955 Voetjevrijen, hè? -Wat zegt u nu? 130 00:16:37,083 --> 00:16:41,552 En meneer de president, wat vindt u van de Engelse keuken? 131 00:16:41,680 --> 00:16:43,467 Echt fantastisch. 132 00:16:54,406 --> 00:16:56,874 Meneer de president... 133 00:16:58,875 --> 00:17:04,239 Ik geloof dat dit van u is, Majesteit. 134 00:17:14,468 --> 00:17:19,499 Je hebt je schandalig gedragen, Rex. Stoute jongen. 135 00:17:19,624 --> 00:17:21,495 Ingerukt. 136 00:17:38,875 --> 00:17:43,651 Gaat het, Rex? -Ik ben vast haar Top Hond niet meer. 137 00:17:43,775 --> 00:17:47,562 Natuurlijk wel. Dat zal toch nooit veranderen. 138 00:17:47,685 --> 00:17:52,543 Ik heb alles verprutst. De president is terug naar Amerika. 139 00:17:52,667 --> 00:17:56,766 Ik weet dat je het maar niks vond. Wat heb je haar aangedaan? 140 00:17:56,892 --> 00:17:58,942 Niet haar. Hem. 141 00:17:59,067 --> 00:18:03,125 Is dat mormel een 'hij'? -Nee, de president. 142 00:18:03,250 --> 00:18:08,325 De president. Wat heb je gedaan? -Ik beet hem in zijn edele delen. 143 00:18:08,453 --> 00:18:13,911 Ik ben een schande voor het koningshuis. -In dat geval... 144 00:18:14,039 --> 00:18:15,830 Ik kan maar beter gaan. 145 00:18:15,958 --> 00:18:18,700 Waarheen? -Geen idee. 146 00:18:20,487 --> 00:18:23,811 Wat dacht je van het huis van de paus? -De paus? 147 00:18:23,935 --> 00:18:29,087 Hij ziet vast graag twee puppy's door Vaticaanstad huppelen. 148 00:18:30,292 --> 00:18:33,103 Wel, Charlie... Dat is een goed plan. 149 00:18:34,343 --> 00:18:36,865 Echt waar? -Zeker en vast. 150 00:18:36,989 --> 00:18:42,240 Jij en ik samen op 'n krankzinnig avontuur. -Naar het pauselijk paleis. 151 00:18:42,364 --> 00:18:46,001 Wanneer gaan we? -Wat dacht je van... nu. 152 00:18:46,125 --> 00:18:49,244 Uwe Heiligheid, we komen eraan. 153 00:18:52,406 --> 00:18:56,066 Ik vind het zo spannend. Ik kan er niks aan doen. 154 00:19:07,421 --> 00:19:10,915 Die stomme hond heeft mijn pantoffels gepikt. 155 00:19:33,375 --> 00:19:37,086 Wat doe je? -Ik heb een idee. 156 00:20:09,862 --> 00:20:13,657 Sergeant, we hebben een 'gevaaslijke' situatie. 157 00:20:13,782 --> 00:20:15,700 Die is onvervangbaar. 158 00:20:25,917 --> 00:20:27,915 We moeten naar die struiken. 159 00:20:28,037 --> 00:20:32,116 Ik heb me bedacht, Charlie. Het is fris buiten. 160 00:20:32,238 --> 00:20:35,745 En we krijgen koninginnengelei voor ontbijt. 161 00:20:41,333 --> 00:20:43,221 Zullen we morgen gaan? 162 00:20:48,026 --> 00:20:49,914 Snel. 163 00:20:56,479 --> 00:20:58,538 Hoorde je dat? -Wat? 164 00:21:00,083 --> 00:21:02,467 Waarschijnlijk een paar vossen. 165 00:21:02,590 --> 00:21:04,809 Ik zie niks met die stomme muts. 166 00:21:15,288 --> 00:21:19,192 Doe je halsband af. -Die heb ik van de koningin gekregen. 167 00:21:19,315 --> 00:21:20,877 Toen ik Top Hond werd. 168 00:21:21,000 --> 00:21:26,628 En dus weet iedereen wie je bent. Dan komen we hier nooit weg. 169 00:21:26,756 --> 00:21:32,384 Heel slim. De paus zal je mogen, Charlie. Maar hoe komen we over die muur? 170 00:21:32,512 --> 00:21:37,372 Ik weet wel een manier. Prins Philip laat nieuwe kabels leggen. 171 00:21:37,500 --> 00:21:39,117 Kom maar mee. 172 00:21:44,652 --> 00:21:47,037 Het is smal, maar we kunnen erdoor. 173 00:21:47,158 --> 00:21:50,754 Heb je dit eerder gedaan? Dat heb je me nooit verteld. 174 00:21:50,875 --> 00:21:54,102 Misschien één of twee keer. Wat lol maken. 175 00:21:54,227 --> 00:21:57,371 Jij hebt donkere kanten. Stiekeme hond. 176 00:21:57,496 --> 00:22:00,598 Er is zoveel wat je niet over me weet, Rex. 177 00:22:19,625 --> 00:22:21,846 Hierheen, Rex. Snel. 178 00:22:23,690 --> 00:22:28,634 We worden nog betrapt. -Niet als we blijven bewegen. Hierheen. 179 00:22:59,514 --> 00:23:04,499 We hebben het gehaald. -Ongelooflijk, we zijn nog heel. 180 00:23:04,625 --> 00:23:06,441 Waar zijn we? 181 00:23:06,563 --> 00:23:11,730 Is dit Vaticaanstad? -Nee, St James's Park. 182 00:23:16,371 --> 00:23:20,004 We worden in de gaten gehouden. Spookt het hier? 183 00:23:20,125 --> 00:23:24,495 Nee, loop door. Je zag waarschijnlijk ganzen, die zitten overal. 184 00:23:24,621 --> 00:23:27,898 Vind je het erg als ik fluit? -Ja, stil. 185 00:23:32,435 --> 00:23:34,241 Snel, deze kant op. 186 00:23:40,333 --> 00:23:44,420 Charlie, Ik vind het hier niet leuk. Ik ben bang. 187 00:23:44,546 --> 00:23:48,884 O, stil Rex. Je gedraagt je als een kleuterpup. 188 00:23:49,011 --> 00:23:51,623 Ik wil echt naar huis. 189 00:23:51,750 --> 00:23:56,341 Ik gedroeg me als een verwend nest, maar we hadden moeten blijven. 190 00:23:56,467 --> 00:23:58,843 We kunnen nu niet meer terug. 191 00:23:58,969 --> 00:24:02,721 De koningin houdt echt van me. Ik weet dat ik het heb verprutst. 192 00:24:02,846 --> 00:24:07,099 Maar ze zal me vergeven. Zeker weten. Ik ben haar Top Hond. 193 00:24:07,224 --> 00:24:10,225 Dat is nu voorbij. -Wat bedoel je? 194 00:24:10,350 --> 00:24:13,853 Je hebt jouw kans gehad, nu is het mijn beurt. 195 00:24:17,522 --> 00:24:24,359 Ik was voorbestemd om Top Hond te zijn, tot jij verscheen. 196 00:24:24,484 --> 00:24:27,653 Charlie. Ben je gek geworden? 197 00:24:27,778 --> 00:24:29,904 Vaarwel, indringer. 198 00:24:33,824 --> 00:24:38,368 Charlie, ik bevries. -Ik weet het. 199 00:24:38,493 --> 00:24:41,829 Charlie, jij achterbakse... 200 00:24:50,417 --> 00:24:53,118 Vaarwel, Top Hond. 201 00:25:34,101 --> 00:25:36,885 Ik ben in de hemel. 202 00:26:01,740 --> 00:26:04,317 Aai me. Dat voelt zo lekker. 203 00:26:04,441 --> 00:26:08,765 Ademhaling oké. Geen schade aan de inwendige organen. 204 00:26:08,889 --> 00:26:13,295 Buikje krabben. U verwent me echt, Majesteit. 205 00:26:13,419 --> 00:26:17,077 Geen vrieswonden. Alles ziet er goed uit. 206 00:26:17,202 --> 00:26:20,984 Met één krachtige zetpil ben je er zo weer bovenop. 207 00:26:21,109 --> 00:26:24,600 O ja, kom maar op. 208 00:26:25,598 --> 00:26:28,965 Dat is privé, hoor. -Je bent kerngezond. 209 00:26:29,089 --> 00:26:31,125 Jij bent Hare Majesteit niet. 210 00:26:31,250 --> 00:26:35,154 Geen halsband, geen chip. Het moet een straathond zijn. 211 00:26:35,280 --> 00:26:40,109 Goed dat je hem gevonden hebt, Sanjay. -Ik ga kijken of er nog plek is. 212 00:26:40,235 --> 00:26:43,006 De kennel zit vrij vol. 213 00:26:46,616 --> 00:26:50,815 Goedemorgen, Ginger. Is er nog plaats voor een nieuwe gast? 214 00:26:50,941 --> 00:26:54,803 Een corgi? Die zien we hier niet veel. 215 00:26:54,929 --> 00:26:57,154 Wat zou er met hem gebeurd zijn? 216 00:26:57,280 --> 00:27:01,815 Je hebt steeds meer onverantwoordelijke huisdierbezitters. 217 00:27:01,941 --> 00:27:07,356 Dat is waar. Ik moet ervandoor. Tot de volgende keer. 218 00:27:07,482 --> 00:27:11,806 Jij komt me bekend voor. Heb je hier niet eerder gezeten? 219 00:27:13,654 --> 00:27:15,249 Ach, misschien ook niet. 220 00:27:15,375 --> 00:27:20,561 We gaan een vriendje voor je zoeken, want er zitten wel onrustschoppers tussen. 221 00:27:21,889 --> 00:27:26,868 Ik weet niet wat je van plan bent, maar je moet me terugbrengen, beste man. 222 00:27:26,992 --> 00:27:30,809 Anders wordt mijn verdwijning voorpaginanieuws. 223 00:27:30,933 --> 00:27:36,161 En ik heb nog een appeltje te schillen met die schoft van een Charlie. 224 00:27:36,285 --> 00:27:37,779 Kom maar mee. 225 00:27:39,853 --> 00:27:43,338 Waar gaan we heen? De uitgang is daar. 226 00:27:49,478 --> 00:27:53,295 Dag, lief, klein puppy'tje. 227 00:27:57,361 --> 00:27:59,104 We zijn er, kleintje. 228 00:27:59,228 --> 00:28:02,838 Breng me nu naar huis, of je wordt nooit geridderd. 229 00:28:02,962 --> 00:28:06,779 Jack en Chief zullen voor je zorgen. -Ik hoor niet in een kooi. 230 00:28:06,903 --> 00:28:09,310 Ik ben de koninklijke corgi. Dit is dognapping. 231 00:28:09,434 --> 00:28:13,334 Als de koningin hier achter komt, zwaait er wat. 232 00:28:13,458 --> 00:28:17,775 Kan het wat rustiger? Het is zondag en ik probeer uit te slapen. 233 00:28:17,898 --> 00:28:21,393 Neem me niet kwalijk, hoor. Weet je wel wie ik ben? 234 00:28:21,517 --> 00:28:24,395 Je gezicht zegt me niks. Chief? 235 00:28:25,957 --> 00:28:29,082 Hij weet het ook niet. -Dan zal ik het vertellen. 236 00:28:29,205 --> 00:28:31,959 Ik ben Rex, koninklijke Top Hond. 237 00:28:32,082 --> 00:28:36,029 O, ja? En ik ben Napoleon, keizer van Frankrijk 238 00:28:36,153 --> 00:28:38,702 En dit is Katniss Everdeen van de Hunger Games. 239 00:28:38,826 --> 00:28:41,621 Nee, echt. Ik kom uit het paleis. 240 00:28:41,744 --> 00:28:45,157 Hoor je dat? We hebben koninklijk bezoek. 241 00:28:45,280 --> 00:28:47,377 Je gelooft me niet, of wel? 242 00:28:47,500 --> 00:28:52,499 Voor mijn part noem je jezelf Lady Gaga, maar niet als ik lig te maffen. 243 00:28:52,625 --> 00:28:55,060 Brutale, kleine straatzwerver. 244 00:28:55,186 --> 00:28:59,681 Ik heet Jack. En iemand moet jou vertellen over de regels hier. 245 00:28:59,807 --> 00:29:02,201 En die iemand ben ik. 246 00:29:04,805 --> 00:29:08,291 Regel één: maak geen slapende honden wakker. 247 00:29:09,888 --> 00:29:13,794 Regel twee: blijf met je snuit uit andermans voer. 248 00:29:16,818 --> 00:29:19,884 Regel drie: er is geen Vechtclub. 249 00:29:20,010 --> 00:29:25,009 Wat is Vechtclub? Vechtclub, wat is dat? -Die is er niet. 250 00:29:25,135 --> 00:29:29,503 Waarom zei je dat dan? -Dat deed ik niet. Hij zei het. 251 00:29:30,805 --> 00:29:32,611 Zie je wel? -Mafkees. 252 00:29:32,737 --> 00:29:35,677 Regel vier... -Laat maar zitten. 253 00:29:35,803 --> 00:29:38,785 Over een dag ben ik weg uit deze ellende. 254 00:29:38,911 --> 00:29:42,229 Regel vier: nieuwkomers maffen op de vloer. 255 00:29:49,580 --> 00:29:55,250 Ontbijt voor iedereen. In whisky gerookte haring voor jou, Lady Margaret. 256 00:29:55,376 --> 00:29:58,442 Klassiek Engels ontbijt, Nelson. 257 00:29:58,568 --> 00:30:02,559 Gevulde niertjes voor Charlie, natuurlijk. 258 00:30:02,685 --> 00:30:08,061 En koninklijke cake overgoten met koninginnengelei voor jou, Rex. 259 00:30:08,187 --> 00:30:10,707 Rex? Rex? 260 00:30:10,833 --> 00:30:15,579 Hemeltje, waar is hij? Rex? 261 00:30:15,704 --> 00:30:18,202 Waar zit je, Rex? 262 00:30:25,071 --> 00:30:26,778 Help. 263 00:30:33,814 --> 00:30:37,436 Sorry als ik onvriendelijk was, dat is m'n ochtendhumeur. 264 00:30:37,561 --> 00:30:41,266 Hoe gaat het? -Vreselijk. Echt vreselijk. 265 00:30:41,391 --> 00:30:44,972 Hare Majesteit zal zo komen. Ze heeft me vast vergeven. 266 00:30:45,096 --> 00:30:50,633 Kop op, maatje. Regel vijf: alle honden... Althans, de meeste honden... 267 00:30:50,758 --> 00:30:55,546 worden binnen een maand herplaatst. En jij bent zo'n schattig kereltje. 268 00:30:55,671 --> 00:30:59,126 Vandaag is het bezoekuur. Misschien heb je al geluk. 269 00:30:59,251 --> 00:31:02,040 Ook al vinden de meesten het hier prima. 270 00:31:02,165 --> 00:31:06,037 Schone hokken, drie maaltijden per dag. Snap je wel? 271 00:31:06,162 --> 00:31:10,450 Nee. En ik wil niet herplaatst worden. 272 00:31:10,575 --> 00:31:13,823 Ik wil terug naar Buckingham P. 273 00:31:13,947 --> 00:31:20,650 Dit wordt lastig. Als je echt bent wie je zegt dat je bent, hoe kom je dan hier? 274 00:31:20,775 --> 00:31:25,104 Ik heb het heel erg verknald en ik ben verraden door m'n beste vriend. 275 00:31:25,229 --> 00:31:28,393 Dat komt me bekend voor. Hè, Chief? 276 00:31:29,518 --> 00:31:31,433 Hij heeft nog niks gezegd. 277 00:31:31,558 --> 00:31:36,304 Hebben stille wateren diepe gronden? Of zijn stille wateren stil? 278 00:31:36,429 --> 00:31:41,175 De hondenbescherming heeft hem gered. Hij werd uitgehongerd door z'n baasjes. 279 00:31:41,300 --> 00:31:45,421 Ze hebben alle leven uit hem geslagen. -Vreselijk. 280 00:31:45,546 --> 00:31:50,458 Dat heb je met de honden hier. We zijn allemaal ooit afgewezen. 281 00:31:50,583 --> 00:31:53,156 Bezoekuur. Laat je van je beste kant zien. 282 00:31:53,280 --> 00:31:56,225 Het is zover. Optreden. 283 00:32:03,650 --> 00:32:05,476 Kies mij. 284 00:32:06,720 --> 00:32:08,752 Een volleerde familiehond. 285 00:32:08,877 --> 00:32:13,938 Lief voor kinderen, katten en parkieten. Met referentie van een konijn. 286 00:32:14,063 --> 00:32:17,257 Ik plas nooit op de sofa, gegarandeerd. 287 00:32:19,123 --> 00:32:21,405 Toe, probeer me gewoon. 288 00:32:26,383 --> 00:32:28,333 Majesteit. 289 00:32:28,457 --> 00:32:31,775 Hier is je Top Hond, Rex. 290 00:32:33,186 --> 00:32:36,464 Is ze er al? Fijn voor jou, jochie. 291 00:32:36,588 --> 00:32:42,313 Breng me terug naar Buckingham Palace in de Bentley, royale koningin. 292 00:32:44,220 --> 00:32:48,369 Dat is geen koningin. -Eerder haar nicht. 293 00:32:48,493 --> 00:32:50,526 Ze komt nooit meer. 294 00:32:50,651 --> 00:32:54,011 Kies hem niet. Hij kan nog niet eens apporteren. 295 00:32:54,135 --> 00:32:58,491 En hij wil hier niet weg. Toe nou. 296 00:32:58,615 --> 00:33:02,514 Volgens mij vindt hij me leuk. 297 00:33:02,638 --> 00:33:06,580 Hij kan z'n ogen niet van me afhouden. Dit is m'n geluksdag. 298 00:33:06,704 --> 00:33:09,027 Ik ben hier weg. 299 00:33:14,834 --> 00:33:18,485 Ga nu niet weg, het zal niet meer gebeuren. 300 00:33:18,610 --> 00:33:23,629 Ik ben makkelijk in de omgang. Ik heb alleen een heel kleine blaas. 301 00:33:24,625 --> 00:33:30,426 Ongelooflijk. Ik was er zo dichtbij en nu heb ik het verprutst. 302 00:33:30,551 --> 00:33:34,976 Tja, jongen. Je bent net als hij en ik. Ongewenst. 303 00:33:35,101 --> 00:33:40,611 Ik ben de koninklijke Top Hond. Ik lijk in niets op jullie. 304 00:33:40,736 --> 00:33:45,828 Rexie, kom maar. Mammie heeft koninginnengelei voor je. 305 00:33:49,000 --> 00:33:52,882 Stop met die flauwekul, Rex. Kom tevoorschijn. 306 00:33:53,007 --> 00:33:55,887 Rex? Kom, Rex. 307 00:33:56,012 --> 00:33:58,349 Kom dan, jongen. 308 00:34:01,897 --> 00:34:06,906 Helaas, geen teken van leven. -Blijf zoeken. Hij kan niet ver zijn. 309 00:34:07,031 --> 00:34:13,918 Daar gaan we weer. Dat beest jaagt vast weer op konijnen in het park. 310 00:34:14,043 --> 00:34:18,759 Vergeet Rex. Het is tijd voor het middageten en ik heb dorst. 311 00:34:18,884 --> 00:34:23,392 Rex, waar ben je? Waar zit je nu? 312 00:34:35,705 --> 00:34:38,585 Charlie, wat heb je gevonden? 313 00:34:40,296 --> 00:34:42,633 Rex z'n gouden halsband. 314 00:34:42,759 --> 00:34:48,978 O, nee. Hij is opgegeten door... de vossen. 315 00:34:49,103 --> 00:34:52,860 Smerig ongedierte. Ik haal mijn jachtgeweer. 316 00:34:52,985 --> 00:34:57,493 Het is te laat, Philip. Hij is weg. 317 00:34:59,121 --> 00:35:03,671 Arme Charlie. Rex was je beste vriend. 318 00:35:19,823 --> 00:35:21,702 Wie is dat? 319 00:35:22,619 --> 00:35:25,875 Die grote jongen. Dat is Bernard Sint Bernard. 320 00:35:26,000 --> 00:35:32,256 Bernard was een van de beste acteurs in het land, totdat hij maagproblemen kreeg. 321 00:35:32,381 --> 00:35:35,217 Nee, ik bedoelde hem. 322 00:35:36,301 --> 00:35:40,722 Dat is Al. Al was de beste snuffelhond op de luchthaven. 323 00:35:40,848 --> 00:35:43,266 Maar hij werd te goed. 324 00:35:46,353 --> 00:35:49,480 Begrijp je wel? -Nee, ik bedoelde hem. 325 00:35:49,606 --> 00:35:51,315 Wat gebeurt er? 326 00:35:51,440 --> 00:35:55,069 O, ga rustig zitten en geniet. 327 00:36:14,503 --> 00:36:16,797 Wat is dat hier allemaal? 328 00:36:36,356 --> 00:36:39,860 Volg mij. -Super, maar een vraagje: 329 00:36:39,985 --> 00:36:43,655 Als dit zo makkelijk is, waarom rennen jullie dan niet weg? 330 00:36:43,780 --> 00:36:47,784 Engeland in hartje winter. Het vriest daarbuiten. 331 00:36:47,909 --> 00:36:51,662 Ik kan wel tegen wat kou. -Ga gerust je gang. 332 00:36:51,788 --> 00:36:55,082 De uitgang is die kant op. Ik hoop dat je de weg kent. 333 00:36:55,207 --> 00:36:57,959 Het is een grote en gevaarlijke stad. 334 00:36:58,084 --> 00:37:01,087 Ze komt echt wel. 335 00:37:01,212 --> 00:37:04,132 Waar ga je heen, Jack? -De Vechtclub. 336 00:37:04,257 --> 00:37:06,259 Die was er toch niet. 337 00:37:06,384 --> 00:37:08,886 Wacht op mij, Jack. 338 00:37:33,409 --> 00:37:37,705 Welkom bij weer een avondje Vechtclub... 339 00:37:37,830 --> 00:37:42,417 het grootste ondergrondse vechtspektakel van Londen. 340 00:37:42,542 --> 00:37:49,073 Waar alleen de moedigen jong sterven en de sterken overleven. 341 00:37:49,198 --> 00:37:55,272 Hou je vast, want we hebben weer een topwedstrijd op het programma. 342 00:37:55,396 --> 00:37:59,182 Wie is die spierbundel? -Tyson, pitbullterriër. 343 00:37:59,307 --> 00:38:02,677 Een echte vechtkampioen, tot hij opgepakt werd. 344 00:38:02,801 --> 00:38:06,711 Regel zes: maak Tyson nooit kwaad. 345 00:38:08,126 --> 00:38:15,073 Het affiche van vanavond: in de rode hoek hebben we Boxer de Boxer. 346 00:38:19,233 --> 00:38:24,682 Hij neemt het op tegen Rebel de Dobermannbastaard. 347 00:38:26,388 --> 00:38:30,922 Ik bied twee tegen één voor Boxer, lager wordt niet geaccepteerd. 348 00:38:31,047 --> 00:38:35,290 Hier doen we wat Tyson zegt. Hij is de Top Hond. 349 00:38:35,415 --> 00:38:41,280 Hé Chief, wanneer ga jij eens een keer vechten? Zo'n grote hond als jij... 350 00:38:43,112 --> 00:38:46,606 Maar eerst als voorprogramma wat amusement. 351 00:38:46,731 --> 00:38:52,055 Applaus voor de wulpse wentelteef Wanda. 352 00:39:05,492 --> 00:39:07,447 Dag, grote jongen. 353 00:39:28,913 --> 00:39:33,197 Vergeet het maar. Ze is van Tyson. -Omdat ze mij nog niet kent. 354 00:39:38,398 --> 00:39:41,309 Alleen jij bent anders, knul. 355 00:39:53,956 --> 00:39:56,534 Rex, je kwijlt. 356 00:39:59,155 --> 00:40:00,653 Stop. 357 00:40:02,774 --> 00:40:06,228 Rustig maar, gasten. De weddenschappen lopen. 358 00:40:06,353 --> 00:40:08,266 Kunnen we, Boxer? 359 00:40:08,390 --> 00:40:12,551 Rebel, klaar? Het is tijd om te vechten. 360 00:40:17,917 --> 00:40:20,086 Ik kan hier niet naar kijken. Het is... 361 00:40:20,211 --> 00:40:25,548 vreselijk. Echt vreselijk. Wat die vossen met hem gedaan hebben. 362 00:40:25,673 --> 00:40:31,595 Hij moet een echte begrafenis krijgen. -We hebben niks om te begraven, schat. 363 00:40:31,720 --> 00:40:35,055 Dan nog. Ik zou hetzelfde voor jou doen, Philip. 364 00:40:35,181 --> 00:40:39,142 Dat is een hele geruststelling. 365 00:40:40,393 --> 00:40:43,645 Ik vraag me af wat er gebeurd is. -Geen idee. 366 00:40:43,770 --> 00:40:46,481 Hij deelt een hok met een chihuahua. 367 00:40:49,024 --> 00:40:53,570 Jij bent vroeg wakker, Rex. -Al uren. Ik denk aan gisteravond. 368 00:40:53,695 --> 00:40:56,530 Zo erg zijn die gevechten niet. 369 00:40:56,655 --> 00:41:01,034 Niet het gevecht. Ik denk aan Wanda. Wat een stuk. 370 00:41:01,159 --> 00:41:07,998 Wil je mijn advies? Vergeet haar. -Kon ik dat maar. Ze heeft me ingepakt. 371 00:41:08,123 --> 00:41:12,252 Je maakt geen kans. -Au contraire, mon ami. 372 00:41:12,377 --> 00:41:16,380 Een dame valt altijd voor goede manieren. 373 00:41:16,505 --> 00:41:17,922 Ontbijt. 374 00:41:18,047 --> 00:41:22,885 Oké, allemaal. Het ontbijt is klaar. 375 00:41:31,267 --> 00:41:34,435 Kijk me niet zo aan. Ik heb m'n best gedaan. 376 00:41:45,486 --> 00:41:47,780 O nee, hij is gek. 377 00:41:49,197 --> 00:41:52,074 Juffrouw Wanda, mag ik me voorstellen? 378 00:41:52,199 --> 00:41:56,036 De naam is Rex. Corgi van de nobelste komaf. 379 00:41:56,161 --> 00:41:56,995 Wablief? 380 00:41:57,120 --> 00:42:03,292 Vergeef m'n opdringerigheid, maar ik ben nogal onder de indruk van je charme. 381 00:42:03,417 --> 00:42:05,333 Weer zo'n malloot. 382 00:42:05,458 --> 00:42:11,625 Misschien kunnen we samen ontbijten. -Daar zou ik maar van afblijven. 383 00:42:11,750 --> 00:42:18,167 Niet bepaald een sterrenrestaurant, hè? Maar veel beter krijgen we hier toch niet. 384 00:42:18,292 --> 00:42:22,458 Hij gaat eraan. -Als Tyson dit ziet, ben je er geweest. 385 00:42:22,583 --> 00:42:27,833 Hij zal het moeten accepteren, aangezien ik de koninklijke Top Hond ben. 386 00:42:27,958 --> 00:42:31,125 Je bent echt stapelgek, hè? -Alleen op jou. 387 00:42:31,250 --> 00:42:36,666 Vroeg of laat komen ze me uit deze gribus redden en dan neem ik je mee. 388 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 Momentje, ik praat met deze dame. 389 00:42:40,041 --> 00:42:43,499 Wat een manieren. Waar was ik gebleven? 390 00:42:43,624 --> 00:42:49,166 O, ja. Dan krijg je een leven van romantische etentjes, fluwelen kussens... 391 00:42:49,291 --> 00:42:53,416 en mannen met poederpruiken die koninginnengelei brengen. 392 00:42:53,541 --> 00:42:57,541 Ga weg, klerenkast. Of ik zal je flink de oren wassen. 393 00:42:57,666 --> 00:43:02,666 Nee, Tyson. Laat hem toch. Hij is een gekke, kleine... 394 00:43:04,791 --> 00:43:08,999 Dat is geen hond. Dat is een huiskat. 395 00:43:16,291 --> 00:43:21,416 Ik zei toch: Kijk uit voor straathonden. -Zeker als ze met Tyson omgaan. 396 00:43:21,541 --> 00:43:25,249 Jullie hebben het gezien. Wanda kwam voor me op. 397 00:43:25,374 --> 00:43:27,082 Min of meer. 398 00:43:27,207 --> 00:43:29,748 Luister, Rex. Zet haar uit je hoofd. 399 00:43:29,873 --> 00:43:33,623 Ze is een stuk, maar er komen alleen maar problemen van. 400 00:43:33,748 --> 00:43:37,415 Wat ging er mis? Dat waren m'n beste versiertrucs. 401 00:43:37,540 --> 00:43:39,748 Zet haar uit je hoofd, gast. 402 00:43:41,290 --> 00:43:46,623 Als je dat nog eens wilt proberen, onthoud dan dit: wij kennen je niet. 403 00:43:46,748 --> 00:43:48,623 Ik heb het begrepen, hoor. 404 00:43:58,998 --> 00:44:01,748 Dank je wel, maar ik drink geen koffie. 405 00:44:02,748 --> 00:44:07,665 Rex, koninklijke Top Hond. Hij vertelde wel de waarheid. 406 00:44:07,790 --> 00:44:09,373 Hé, jij. 407 00:44:09,498 --> 00:44:12,165 Kom, we gaan. Tyson is nooit ver weg. 408 00:44:12,290 --> 00:44:16,790 Veel geluk, Rex. Toitoitoi. -Dat zal ik nodig hebben. 409 00:44:16,915 --> 00:44:20,373 Opgehoepeld, losers. Jij niet. 410 00:44:20,498 --> 00:44:23,040 Uwe Hoogheid. -Pardon? 411 00:44:23,165 --> 00:44:26,789 Sorry van daarnet. Tyson wordt erg jaloers. 412 00:44:26,914 --> 00:44:31,872 Hij heeft bijna m'n rug gebroken. -Nee, waar? Hier? 413 00:44:31,997 --> 00:44:34,122 Iets naar beneden. -Daar? 414 00:44:34,247 --> 00:44:37,247 En daar? -Dat is de plaats. 415 00:44:37,372 --> 00:44:40,664 Ik vind je heel aantrekkelijk, Rex. 416 00:44:40,789 --> 00:44:43,247 Je hebt een nobele houding. 417 00:44:43,372 --> 00:44:46,580 Sterke tanden. 418 00:44:46,705 --> 00:44:49,705 Een pluizig buikje. -Ik verzorg me goed. 419 00:44:49,830 --> 00:44:52,747 Het soort hond waar meisjes voor vallen. 420 00:44:52,872 --> 00:44:55,789 Meen je dat? -Is dat niet overduidelijk? 421 00:44:55,914 --> 00:44:58,997 Ik ben al gek op je vanaf het moment dat ik je zag. 422 00:44:59,122 --> 00:45:02,747 Bij de Vechtclub? -Ja. Je zat helemaal rechts. 423 00:45:02,872 --> 00:45:06,039 Links. -Ja, voor jou links. 424 00:45:06,164 --> 00:45:10,622 Ik bleef maar naar je kijken. Je bent de hond van m'n dromen, Rex. 425 00:45:10,747 --> 00:45:14,247 Je liep m'n leven in en zette alles op z'n kop. 426 00:45:14,372 --> 00:45:16,997 Dat heb jij ook gedaan. Letterlijk. 427 00:45:17,122 --> 00:45:20,163 Staat dat aanbod voor Buckingham Palace nog? 428 00:45:20,288 --> 00:45:23,288 Alles voor jou, Wanda. 429 00:45:23,454 --> 00:45:26,704 Je maakt me zo gelukkig. Ik wil het van de daken schreeuwen. 430 00:45:26,829 --> 00:45:31,246 Doe dat maar niet. Je weet hoe Tyson is. Rex? 431 00:45:33,163 --> 00:45:34,996 Spelen maar, jongens. 432 00:45:36,038 --> 00:45:41,121 en ze noemen het puppyliefde 433 00:45:41,246 --> 00:45:46,079 ze zullen wel nooit weten 434 00:45:46,204 --> 00:45:47,871 Straks ziet Tyson ons. 435 00:45:47,996 --> 00:45:53,829 hoe een jong hart zich echt voelt 436 00:45:53,954 --> 00:45:58,038 Wilt u dansen, milady? -Liever niet, eigenlijk. 437 00:45:58,163 --> 00:46:04,371 hoe een jong hart zich echt voelt 438 00:46:04,496 --> 00:46:08,496 en waarom ik zo van haar houd 439 00:46:08,621 --> 00:46:12,954 We zijn voor elkaar voorbestemd, Wanda. -Je meent het. 440 00:46:13,079 --> 00:46:18,703 en ze noemen het puppyliefde 441 00:46:18,828 --> 00:46:23,203 alleen maar omdat we tieners zijn 442 00:46:23,328 --> 00:46:27,037 Trouw je liever in St. Paul's of Westminster Abbey? 443 00:46:27,162 --> 00:46:30,203 Ik zei toch: Poten af van m'n meisje. 444 00:46:30,328 --> 00:46:34,078 En ik zeg: Aan de kant, ik ben nog niet klaar. 445 00:46:34,203 --> 00:46:40,745 help me, help me, alsjeblieft 446 00:46:40,870 --> 00:46:45,078 dit is geen puppyliefde 447 00:46:45,203 --> 00:46:47,537 geen puppyliefde 448 00:46:47,662 --> 00:46:49,412 dit is geen 449 00:46:51,245 --> 00:46:55,745 puppyliefde 450 00:47:02,287 --> 00:47:08,495 Sukkel. Je hebt jezelf zojuist voor de Vechtclub opgegeven. 451 00:47:19,202 --> 00:47:20,786 REX RUST IN VREDE 452 00:47:20,911 --> 00:47:25,744 Lieve Rexie. Voor altijd weg. 453 00:47:25,869 --> 00:47:29,994 Kop op, meid. Het was maar een stom blaffertje. 454 00:47:30,119 --> 00:47:32,702 Hou toch je mond, Philip. 455 00:47:48,661 --> 00:47:52,161 Jij bent ook bedroefd. Hè, Charlie? 456 00:47:56,744 --> 00:48:00,286 Zou jij mijn nieuwe Top Hond willen worden? 457 00:48:08,201 --> 00:48:11,243 Waar gaan we naartoe? -Naar het washok. 458 00:48:11,368 --> 00:48:14,076 Zodat Boxer je niet helemaal afdroogt. 459 00:48:15,951 --> 00:48:19,535 Wat bedoel je? -Jij moet de basis leren. 460 00:48:19,660 --> 00:48:25,285 Je kunt alle hulp gebruiken. De score van Boxer: 76 duels, 75 keer knock-out. 461 00:48:25,410 --> 00:48:28,076 En straks 76 keer. 462 00:48:28,201 --> 00:48:31,618 Hij ging niet knock-out, hij sloeg hen knock-out. 463 00:48:31,743 --> 00:48:34,326 Hij heeft maar één keer verloren. 464 00:48:34,451 --> 00:48:37,493 Oké dan. Dan heb ik dus nog een kans. 465 00:48:37,618 --> 00:48:41,743 Die ene keer verloor hij tegen Tyson. -Hij maakt me af. 466 00:48:41,868 --> 00:48:46,451 Misschien blijft het bij een verminking. -Neem een kalmeringstablet. 467 00:48:46,576 --> 00:48:48,743 Laat het gaan. 468 00:48:48,868 --> 00:48:51,410 Misschien kan ik van dienst zijn. 469 00:48:51,535 --> 00:48:54,368 Ik deed al mijn stunts vroeger zelf. 470 00:48:54,493 --> 00:48:57,201 Je moet de klappen leren incasseren. 471 00:48:57,326 --> 00:49:00,910 Kies je moment en sla toe als een koningscobra. 472 00:49:01,035 --> 00:49:06,617 Herinner je je de oude film 'Rocky' nog? De underdog won uiteindelijk. 473 00:49:06,742 --> 00:49:09,242 Rocky verloor, Bernard. 474 00:49:09,367 --> 00:49:11,034 In Rocky II ook? 475 00:49:11,159 --> 00:49:16,284 Maar je boft. Wij zijn toptrainers. -Ik wil het alleen overleven. 476 00:49:16,409 --> 00:49:20,700 Eerst de basisconditie. In de machine en rennen. 477 00:50:45,658 --> 00:50:50,741 Dit wordt niks. Ik kan hem wel leren om te doen alsof hij dood is. 478 00:50:50,866 --> 00:50:54,865 We hebben een echt plan B nodig. Kom mee. 479 00:50:55,657 --> 00:50:59,990 Je moet deze ruimte goed bestuderen. Boxer is zwaar. 480 00:51:00,115 --> 00:51:05,532 Zoals Bernard zei: kies je moment. Vluchten en verstoppen. 481 00:51:14,407 --> 00:51:16,740 Tijd voor de Vechtclub. 482 00:51:16,865 --> 00:51:21,740 Als koninklijke corgi beveel ik je om die deur niet open te doen. 483 00:51:21,865 --> 00:51:24,573 Hij is al open. Wat heb jij? 484 00:51:24,698 --> 00:51:29,990 Laat hem. Ik neem het wel over. Hij heeft plankenkoorts. Kom, Rex. 485 00:51:30,115 --> 00:51:33,032 Ik kan niet tegen blauw bloed. 486 00:51:33,157 --> 00:51:36,407 Wees gerust. Het is voorbij voor je het weet. 487 00:51:36,532 --> 00:51:40,240 Sterk zijn, Rex. Ik geloof in je. -Dank je wel, Wanda. 488 00:51:44,823 --> 00:51:47,698 Kijk eens aan wie we daar hebben. 489 00:51:47,823 --> 00:51:50,906 Ik vroeg me al af of je wel zou komen opdagen. 490 00:51:51,031 --> 00:51:57,447 Dames en heren, een warm welkom voor onze koninklijke kampioen. 491 00:52:04,656 --> 00:52:09,072 Vandaag is het drie tegen één dat corgi het geen minuut volhoudt. 492 00:52:09,197 --> 00:52:11,531 Zet 'm op, Rex. We steunen je. 493 00:52:13,072 --> 00:52:14,864 Ik sta achter je, Rex. 494 00:52:16,364 --> 00:52:21,239 Bedankt, Boxer. Maar je hoeft vanavond niet te vechten. 495 00:52:21,364 --> 00:52:23,156 Vrienden. 496 00:52:23,281 --> 00:52:28,781 Als we de inzet nu eens verhoogden naar zestien tegen één. 497 00:52:28,906 --> 00:52:32,739 Dus voor jullie plezier, en dat van mij... 498 00:52:32,864 --> 00:52:36,739 zal ik deze sneue pup zelf vermorzelen. 499 00:52:36,864 --> 00:52:41,031 Dat was de afspraak niet. -Kunnen we dit niet beschaafd oplossen? 500 00:52:41,156 --> 00:52:42,906 Jij gaat dood. 501 00:52:44,947 --> 00:52:47,571 Ik vrees dat we weer een celmaat verliezen. 502 00:52:47,696 --> 00:52:50,571 In de rode hoek: ik. 503 00:52:52,030 --> 00:52:55,988 En in de blauwe hoek: mijn avondeten. 504 00:52:56,113 --> 00:52:58,155 Ik ben te pluizig om dood te gaan. 505 00:52:58,280 --> 00:53:03,946 Denk aan het plan. Maak je meteen uit de voeten. Dit wordt onplezierig. 506 00:53:04,071 --> 00:53:05,655 Begrepen. 507 00:53:07,030 --> 00:53:12,363 Zo te zien heeft je vriendje iets te veel hooi op de vork genomen. 508 00:53:12,488 --> 00:53:14,905 Toe nou, Tyson. Laat hem toch. 509 00:53:16,571 --> 00:53:19,113 Nu gaan we lachen. 510 00:53:19,238 --> 00:53:23,196 Ik zal het lekker langzaam doen. 511 00:54:09,654 --> 00:54:11,779 Kom op, schiet dan. 512 00:54:23,029 --> 00:54:27,820 Je doet een lid van het koninklijk huis toch zeker geen kwaad? 513 00:54:27,945 --> 00:54:31,695 Tyson is doorgedraaid. Ik kan dit niet aanzien. 514 00:54:37,737 --> 00:54:39,653 Het is nu of nooit. 515 00:54:43,361 --> 00:54:44,819 Wat krijgen we... 516 00:54:46,986 --> 00:54:50,278 Hier zul je voor boeten, Wanda. 517 00:54:53,486 --> 00:54:56,986 Wat is hier aan de hand? -Terug in jullie hokken. 518 00:54:57,694 --> 00:54:59,319 Boxer... 519 00:55:01,319 --> 00:55:04,069 Je bent er geweest, Wanda. 520 00:55:08,236 --> 00:55:12,903 En blijf in jullie hokken. We willen die wedstrijd zien. 521 00:55:13,861 --> 00:55:18,069 Alles oké, Wanda? -Ja. Nog wel. 522 00:55:18,194 --> 00:55:23,611 Je hebt m'n leven gered. Dat was dapper. -En dom. 523 00:55:23,736 --> 00:55:28,153 Jullie moeten hier weg. Jullie dagen zijn geteld. 524 00:55:28,278 --> 00:55:30,319 Makkelijker gezegd dan gedaan. 525 00:55:30,444 --> 00:55:34,985 Je wordt meegenomen door een bezoeker, en die kans is klein... 526 00:55:35,110 --> 00:55:38,402 of je smeekt de chihuahua om je te helpen. 527 00:55:38,527 --> 00:55:40,360 Zet het maar uit je hoofd. 528 00:55:40,485 --> 00:55:43,235 Zit je weer mee te luisteren? -Ik hoorde het ook. 529 00:55:43,360 --> 00:55:47,402 Jij zei het al, Jack. Maak nooit Tyson kwaad. 530 00:55:47,527 --> 00:55:51,318 Regel vijf voor jou, numero uno voor mij. 531 00:55:51,443 --> 00:55:55,485 Ik ben ongerust, Rex. Laten we hopen dat iemand je morgen meeneemt. 532 00:55:55,610 --> 00:55:57,527 Ik blijf, Jack. 533 00:55:57,652 --> 00:56:03,568 Je hoeft je voor mij niet groot te houden. Staart tussen de poten en wegwezen. 534 00:56:03,693 --> 00:56:05,485 Niks daarvan. 535 00:56:09,735 --> 00:56:12,860 We kunnen niet blijven vluchten voor pestkoppen als Tyson. 536 00:56:12,985 --> 00:56:15,402 Hoe wou je dat dan doen? 537 00:56:15,527 --> 00:56:19,902 Wees realistisch: zonder Wanda was je er niet meer geweest. 538 00:56:20,027 --> 00:56:22,693 Maar daar gaat het juist om. 539 00:56:22,818 --> 00:56:27,735 Ik had het alleen niet gekund. Eén voor allen, allen voor één. 540 00:56:27,860 --> 00:56:31,234 Ons echte tegenstander is niet Tyson, maar angst. 541 00:56:31,359 --> 00:56:34,484 Als we die overwinnen, bevrijden we onszelf. 542 00:56:34,609 --> 00:56:38,484 Samen kunnen we die tiran verslaan. 543 00:56:38,609 --> 00:56:40,526 Bravo. -Dus je doet mee? 544 00:56:40,651 --> 00:56:43,567 Nee, maar het was een geweldige speech. 545 00:56:43,692 --> 00:56:45,776 Ja, fantastisch optreden. 546 00:56:45,901 --> 00:56:49,526 Ik ben ontroerd. Je hebt me geraakt. Tranen en alles. 547 00:56:49,651 --> 00:56:53,526 Jij huilt al als ze een blik hondenvoer openmaken, Bernard. 548 00:56:53,651 --> 00:56:57,942 Trouwens, die maffe hond jaagt ons allemaal de dood in. 549 00:56:58,067 --> 00:57:02,276 Ik zei nog: niet omgaan met straathonden, Rex. 550 00:57:02,401 --> 00:57:04,276 Fijne vriend ben jij. 551 00:57:20,192 --> 00:57:23,067 Daar gaan we. Bezoekuur. 552 00:57:25,734 --> 00:57:27,400 Hierzo. 553 00:57:27,525 --> 00:57:29,650 O kijk, de corgi. 554 00:57:29,775 --> 00:57:34,483 Nee. Jack... -Geen punt. Daar heb je vrienden voor. 555 00:57:34,608 --> 00:57:37,608 Ik wil die, mama. -Weet je dat zeker? 556 00:57:37,733 --> 00:57:41,900 Wil je eerst niet even rondkijken? -Nee, mama. Alsjeblieft. 557 00:57:42,025 --> 00:57:44,275 Je hebt een lief hondje gekozen. 558 00:57:44,400 --> 00:57:49,775 Nee, wacht. Ik wil niet. -Sommige honden hebben altijd geluk. 559 00:57:49,900 --> 00:57:54,150 Rex? -Wees gerust, Wanda. Ik kom je redden. 560 00:57:54,275 --> 00:57:56,400 Dat beloof ik. 561 00:57:58,441 --> 00:58:03,483 Moet ik je helpen dragen, schat? -Nee, hij is van mij. Ik mag hem dragen. 562 00:58:07,900 --> 00:58:10,150 Nee, kom terug. 563 00:58:18,400 --> 00:58:20,316 Ik wil een andere hond. 564 00:58:20,441 --> 00:58:25,024 Oké, allemaal. Naar buiten. Tijd voor frisse lucht. 565 00:58:31,690 --> 00:58:37,649 Wanda, hier. Nu. Wij moeten nog iets rechtzetten. 566 00:58:38,982 --> 00:58:44,774 Hij maakt haar af. We moeten iets doen. -Vergeet 't maar. We kunnen niets doen. 567 00:58:44,899 --> 00:58:48,274 Jack heeft gelijk. Beter niet mee bemoeien. 568 00:58:48,399 --> 00:58:51,232 Je houdt een kwade Tyson niet tegen. 569 00:58:56,232 --> 00:58:59,774 Waarom verraad je me voor die lachwekkende corgi? 570 00:58:59,899 --> 00:59:02,274 Omdat ik voor goede manieren val. 571 00:59:02,399 --> 00:59:06,315 Je zult je dure smaak berouwen. 572 00:59:25,523 --> 00:59:28,606 Wat doe je hier? Ben je gek? 573 00:59:29,689 --> 00:59:33,564 Hij is teruggekomen voor z'n meisje. Lief, hoor. 574 00:59:33,689 --> 00:59:37,398 Nee, voor jou. Jij bent geen leider, maar een pestkop. 575 00:59:37,523 --> 00:59:40,398 Je verdient geen respect, je jaagt angst aan. 576 00:59:40,523 --> 00:59:44,064 En jij hebt zojuist een pak slaag verdiend. 577 00:59:50,814 --> 00:59:54,814 Heb je niet meer in huis? -We hebben geen haast. 578 00:59:54,939 --> 00:59:59,106 Ik zal je eens laten zien wie hier de baas is, watje. 579 00:59:59,231 --> 01:00:02,564 Dacht je echt dat iemand jou zou willen volgen? 580 01:00:02,689 --> 01:00:06,439 Wie is daar gek genoeg voor? -Ik. 581 01:00:06,564 --> 01:00:12,231 Met jou reken ik later wel af. Iemand anders? 582 01:00:12,356 --> 01:00:17,230 Ik? Meen je dat? Wat heb ik ermee te maken? 583 01:00:17,355 --> 01:00:22,605 Verdorie, goed dan. Eén voor allen, allen voor één. 584 01:00:22,730 --> 01:00:27,438 Daar sluit ik me bij aan. En, voor een dramatisch effect: reken maar. 585 01:00:27,563 --> 01:00:29,897 Voorzichtig met m'n gezicht. 586 01:00:30,022 --> 01:00:32,938 Jij moet je woede leren beteugelen. 587 01:00:33,063 --> 01:00:37,022 Had iemand anders nog iets? Ik pak jullie allemaal. 588 01:00:38,730 --> 01:00:43,313 Nu wordt ie helemaal mooi. Het grootste mietje van allemaal. 589 01:00:43,438 --> 01:00:45,855 Hij is voor jou, Boxer. 590 01:00:45,980 --> 01:00:47,813 Je staat er alleen voor. 591 01:00:47,938 --> 01:00:51,230 Goed dan. Dan doe ik het wel alleen. 592 01:00:51,355 --> 01:00:54,188 En ik zal ervan genieten. 593 01:00:54,313 --> 01:00:57,188 Kom maar op, Tyson. 594 01:00:57,313 --> 01:01:00,938 Kan hij praten? Laat maar zien wat je in huis hebt. 595 01:01:18,479 --> 01:01:21,396 Wat gebeurt hier? -Laten we maar gaan. 596 01:01:22,396 --> 01:01:26,312 Ik had het toch over onszelf bevrijden? -Daar gaan we weer. 597 01:01:26,437 --> 01:01:31,437 Geen toespraken meer. Ik weet hoe we hier kunnen ontsnappen. Kom mee. 598 01:01:31,562 --> 01:01:35,562 Weet je, Rex? Ik wil niet meer op straat leven. 599 01:01:35,687 --> 01:01:38,562 Chief? -Het is hier zo slecht nog niet. 600 01:01:38,687 --> 01:01:41,646 Zonder Tyson wordt het hier te gek. 601 01:01:41,771 --> 01:01:47,396 Het is wel erg koud buiten. En ik heb een hekel aan de winter. 602 01:01:47,521 --> 01:01:50,187 Wanda? -Ik ben er klaar voor. 603 01:01:50,312 --> 01:01:52,146 Iedereen bedankt. 604 01:01:59,687 --> 01:02:05,604 Ongelooflijk? Rex is nauwelijks weg en ze wissen al z'n sporen. 605 01:02:05,729 --> 01:02:10,936 Alsof hij nooit bestaan heeft. -Kijk maar uit of ze doen jou ook weg. 606 01:02:11,061 --> 01:02:15,645 Je bent nogal een fossiel. -Hoe durf je? 607 01:02:28,353 --> 01:02:33,686 We zijn er. Oost west, thuis best. Na u, milady. 608 01:02:33,811 --> 01:02:37,561 Wat hebben we hier? -Een bastaard en een zwervertje. 609 01:02:37,686 --> 01:02:39,478 Wat denken ze wel? 610 01:02:41,520 --> 01:02:45,103 Sorry, jullie soort is hier niet welkom. Wegwezen. 611 01:02:45,228 --> 01:02:50,436 Wacht, beste man. Ik kan het uitleggen. Ik ben de koninklijke corgi en dit is... 612 01:02:50,561 --> 01:02:52,353 Ophoepelen. 613 01:02:54,686 --> 01:02:59,936 Ze herkenden je niet. Wat nu? -Ik weet waar we naar binnen kunnen. 614 01:03:01,270 --> 01:03:06,477 Hier zat een gat in de muur. Zo zijn we ontsnapt. 615 01:03:06,602 --> 01:03:10,769 Het zit nu dicht. Wat doen we? -Ik ken geen andere ingang. 616 01:03:10,894 --> 01:03:12,852 Ik heb een idee. 617 01:03:27,977 --> 01:03:33,060 Wanda, ik kan je niet bijhouden. Je rent te snel. 618 01:03:33,185 --> 01:03:36,435 Goed dan. Wacht hier op mij. Ik ben zo terug. 619 01:03:36,560 --> 01:03:38,602 Maar waar ga je... 620 01:03:44,810 --> 01:03:48,269 Wat? Ben ik dood? 621 01:03:52,810 --> 01:03:55,519 Kom, Charlie. De koningin wacht. 622 01:03:55,644 --> 01:03:59,476 Het is je kroning nog wel. Dan kom je niet te laat. 623 01:03:59,601 --> 01:04:06,684 Stil, oude dwaas. Als ik de nieuwe Top Hond ben, gaan er dingen veranderen. 624 01:04:06,809 --> 01:04:11,809 Om te beginnen ga ik 50 procent belasting op het eten heffen. 625 01:04:14,143 --> 01:04:17,476 Vind je dat niet een beetje overdreven? 626 01:04:19,393 --> 01:04:25,768 Ten tweede wil ik dat jullie me te allen tijde met 'hoogheid' aanspreken. 627 01:04:25,893 --> 01:04:31,559 Alleen bij informele gebeurtenissen mogen jullie 'mijnheer' zeggen. 628 01:04:31,684 --> 01:04:34,518 Jawel, mijnheerhoogheid. 629 01:04:34,643 --> 01:04:39,476 Ten derde: als ik langskom, vermijden jullie oogcontact. 630 01:04:39,601 --> 01:04:43,393 Niet te veel. Een beetje zo... 631 01:04:46,184 --> 01:04:49,476 Is dat duidelijk? -Jawel, mijnhoogheidheer. 632 01:04:49,601 --> 01:04:52,518 Dat hoorde ik niet. Vooruit. 633 01:04:52,643 --> 01:04:56,100 Ja, mijnheerhoogheid. -Ja, mijnhoogheidheer. 634 01:04:56,225 --> 01:05:00,350 Goed dan. In dat geval zijn jullie verexcuseerd. 635 01:05:00,475 --> 01:05:03,808 Ik moet me voorbereiden op mijn kroning. 636 01:05:03,933 --> 01:05:09,058 Charlie is zo gek als een deur. -Ik mis die goeie ouwe Rex. 637 01:05:12,267 --> 01:05:16,517 Ik heb een verrassing. -Wacht, ik heb groot nieuws. 638 01:05:16,642 --> 01:05:20,600 Het lijkt erop dat ik dood ben. 639 01:05:20,725 --> 01:05:25,267 Waar heb je het over? -Kijk maar. M'n eigen begrafenis. 640 01:05:25,392 --> 01:05:29,350 Is dat de koningin? -Ja, en in dat kruis eronder sta ik. 641 01:05:29,475 --> 01:05:32,808 Daarom kwam niemand je zoeken. -Precies. 642 01:05:32,933 --> 01:05:36,767 Charlie had alles gepland, en nu wordt hij de Top Hond. 643 01:05:36,892 --> 01:05:41,225 Niks daarvan. Daar steken wij een stokje voor. 644 01:05:41,350 --> 01:05:43,767 Hé, jochie. -Verrassing. 645 01:05:43,892 --> 01:05:47,058 Regel zeven: Wanda laat zich niet afschepen. 646 01:05:47,183 --> 01:05:50,141 Eén voor allen... -Allen voor één. 647 01:05:50,266 --> 01:05:56,266 Wat fijn om jullie te zien, jongens. Hoe heb je ze uit het asiel gekregen? 648 01:05:56,391 --> 01:06:00,391 Dat wil je niet weten. -Nee, maar ik bewonder je aanpak. 649 01:06:00,516 --> 01:06:04,641 Kom. Bernard heeft een goed idee om in het paleis te komen. 650 01:06:10,682 --> 01:06:15,432 Waar is die rothond? -Zorg dat hij opschiet. 651 01:06:27,891 --> 01:06:29,391 Kom mee, jongens. 652 01:06:32,807 --> 01:06:34,224 Hou ze tegen. 653 01:06:52,598 --> 01:06:57,015 Wie is de koninklijke Top Hond? -Ik, Charlie. 654 01:06:57,140 --> 01:07:01,890 Ik ben net op tijd om te voorkomen dat de koningin een grote fout maakt. 655 01:07:02,015 --> 01:07:04,640 Je leeft. -Hoe kon je me verraden? 656 01:07:04,765 --> 01:07:07,473 Je was m'n beste vriend, Charlie. 657 01:07:07,598 --> 01:07:12,098 Natuurlijk zijn we vrienden, Rex. -Nee, je duwde me van de brug. 658 01:07:12,223 --> 01:07:14,973 Flauwekul, je gleed uit... 659 01:07:15,098 --> 01:07:16,681 Is dat zo? 660 01:07:16,806 --> 01:07:20,890 Charlie, dit is Wanda. -Aangenaam, maar niet heus. 661 01:07:22,515 --> 01:07:27,140 Ik zal je bewijzen dat het geen opzet was. Het bewijs zit in die kast. 662 01:07:27,265 --> 01:07:32,931 Welk bewijs? Ik weet wat er gebeurd is, Charlie. Ik was er namelijk bij. 663 01:07:33,056 --> 01:07:37,390 Open de deur maar, dan zul je het zien. -Oké. 664 01:07:37,515 --> 01:07:40,140 Nee, Wanda. Het kan een valstrik zijn. 665 01:07:46,264 --> 01:07:48,055 Het spel is uit, Rex. 666 01:07:51,389 --> 01:07:55,847 Je hebt het ijs overleefd. Maar hoe ga je met vuur om? 667 01:07:57,264 --> 01:08:01,972 En nu moet ik een gouden halsband ophalen. Toedeloe. 668 01:08:14,138 --> 01:08:19,555 O, daar ben je. Deze kant op, je wordt verwacht. 669 01:08:33,055 --> 01:08:34,847 Help me eens even. 670 01:08:35,513 --> 01:08:36,913 Wanda? 671 01:08:39,054 --> 01:08:41,762 Wanda, waar ben je? 672 01:09:35,428 --> 01:09:40,928 Wat is er aan de hand? -Niet bewegen. Ik haal je hier weg. 673 01:09:41,053 --> 01:09:44,637 En jij dan? -Met z'n tweeën zijn we te zwaar. 674 01:09:44,762 --> 01:09:48,387 Ik wil bij jou blijven. -Vaarwel, Wanda. 675 01:10:36,719 --> 01:10:42,177 Na het overlijden van mijn lieve, lieve Rexie... 676 01:10:52,302 --> 01:10:55,802 Misschien had ik toch een dutje moeten doen. 677 01:11:06,719 --> 01:11:11,594 Het is mijn koninklijke plicht om de gouden halsband toe te kennen... 678 01:11:11,719 --> 01:11:14,594 aan zijn beste vriend. 679 01:11:14,719 --> 01:11:17,094 Waar is de gouden halsband? 680 01:11:27,093 --> 01:11:28,968 Wat een circus. 681 01:11:36,301 --> 01:11:39,135 Hé, jongens. -Wanda? 682 01:11:39,260 --> 01:11:43,635 Hierboven. -Ik wist niet dat ze kon vliegen. 683 01:11:43,760 --> 01:11:47,051 Wat doe je daar? -Ik probeer Rex te redden. 684 01:11:47,176 --> 01:11:49,051 Wat zei ze? 685 01:11:50,551 --> 01:11:51,968 Vang haar op. 686 01:11:56,093 --> 01:11:58,093 Ik heb haar. 687 01:11:58,218 --> 01:12:01,301 Waar is ze heen? -Hallo. 688 01:12:01,426 --> 01:12:05,718 Ze is in rook opgegaan. -Dat was best wel gaaf. 689 01:12:05,843 --> 01:12:10,968 Genoeg gespeeld. Als we niet snel zijn, wordt Rex levend verbrand. 690 01:12:11,093 --> 01:12:13,301 Gasten, we moeten Rex redden. 691 01:12:13,426 --> 01:12:19,010 Ik speelde ooit in een scène waarin ik een brandend gebouw binnenstormde. 692 01:12:26,717 --> 01:12:28,134 Help me. 693 01:12:29,300 --> 01:12:31,509 Laat mij maar. Opzij. 694 01:12:34,134 --> 01:12:37,425 Ik zie geen hand voor ogen. -Ik ook niet. 695 01:12:46,300 --> 01:12:49,009 We moeten het vuur nu doven. 696 01:12:49,134 --> 01:12:52,717 Jack. Jij en Chief halen de brandslang uit de gang. 697 01:12:52,842 --> 01:12:55,592 Al, Bernard? Volg mij. 698 01:12:55,717 --> 01:12:57,134 O, hemel. 699 01:12:58,300 --> 01:13:01,634 Hoe krijgen we die slang eruit? -Laat mij maar. 700 01:13:08,092 --> 01:13:10,009 Goed gedaan, Chief. 701 01:13:16,800 --> 01:13:18,924 Ja, dat is het. Perfect. 702 01:13:19,049 --> 01:13:20,591 Hou 'm goed vast. 703 01:13:22,716 --> 01:13:25,008 Help me. 704 01:13:26,424 --> 01:13:27,883 Ik heb hem... 705 01:13:39,716 --> 01:13:41,174 Kalm aan. 706 01:13:46,633 --> 01:13:48,674 Ik begin het door te krijgen. 707 01:13:49,758 --> 01:13:52,216 Let op hoe een vrouw zoiets aanpakt. 708 01:13:58,216 --> 01:14:01,091 Waar wachten jullie op? -Ik kom. 709 01:14:41,673 --> 01:14:44,048 Heeft iemand Rex gezien? 710 01:14:44,173 --> 01:14:48,965 O, wat een ravage. Dat heeft hij nooit overleefd. 711 01:14:50,673 --> 01:14:52,090 Rex? 712 01:14:59,798 --> 01:15:02,548 Hij is nergens te bekennen. 713 01:15:09,589 --> 01:15:11,464 Ik hoorde iets. 714 01:15:11,589 --> 01:15:13,172 Wat was dat? 715 01:15:13,297 --> 01:15:15,256 Hierboven. 716 01:15:15,381 --> 01:15:19,381 Het is Rex. -Wanda... 717 01:15:19,506 --> 01:15:21,589 Hij zit in de schoorsteen. 718 01:15:21,714 --> 01:15:26,589 Kom naar beneden. Waar wacht je op? -Ik zit vast. 719 01:15:26,714 --> 01:15:28,631 Wat ben je aan het doen? 720 01:15:30,756 --> 01:15:33,339 O, wat lief. 721 01:15:33,464 --> 01:15:37,756 Wacht eens. Regelen jullie dit, ik ben zo terug. 722 01:15:37,881 --> 01:15:39,922 Ik heb nog iets te regelen. 723 01:15:41,172 --> 01:15:47,422 En dus, op deze heerlijke kroningsdag, beginnen we aan een nieuw hoofdstuk. 724 01:15:47,547 --> 01:15:49,547 Een nieuw begin. 725 01:15:50,672 --> 01:15:54,339 Mijn hemel. Wat is hier allemaal aan de hand? 726 01:15:54,464 --> 01:15:56,506 Geef me mijn halsband terug. 727 01:15:57,589 --> 01:16:00,589 Kom hier. 728 01:16:00,714 --> 01:16:02,922 Geef me die halsband. 729 01:16:06,880 --> 01:16:09,713 Kom op, Bernard. Duwen. Hoger. 730 01:16:14,505 --> 01:16:18,338 Au, dat doet pijn. Maar gelukkig hebben we je terug. 731 01:16:18,463 --> 01:16:21,171 Ik heb je halsband. 732 01:16:24,380 --> 01:16:28,671 Nee, maar. Moet je dat stelletje losers nou zien. 733 01:16:28,796 --> 01:16:32,963 Jullie hebben de kamer nogal afgebroken. -Wij? 734 01:16:33,088 --> 01:16:38,213 Rex. Je bent terug. -Jongens. Wat fijn om jullie weer te zien. 735 01:16:38,338 --> 01:16:40,130 Wat is er hier aan de hand, Charlie? 736 01:16:40,255 --> 01:16:45,963 Charlie wil zo graag Top Hond zijn dat hij bijna het paleis liet afbranden. 737 01:16:46,088 --> 01:16:48,796 Heb jij dit gedaan? -Wij wonen hier. 738 01:16:48,921 --> 01:16:55,213 Blijf erbuiten, jullie. Ik ga dit voor eens en altijd afhandelen. 739 01:16:55,338 --> 01:16:58,296 Dan ben je nog stommer dan je eruitziet. 740 01:16:58,421 --> 01:17:02,045 Je wilde me verdrinken toen je me van die brug duwde. 741 01:17:02,170 --> 01:17:07,129 Of je dacht dat ik in de goot zou belanden. Dakloos en ongewenst. 742 01:17:07,254 --> 01:17:09,920 Nee, ik dacht dat je zou verdrinken. 743 01:17:10,045 --> 01:17:13,129 We kunnen zoiets ook voor jou regelen. 744 01:17:13,254 --> 01:17:14,795 Mee eens, Chief. 745 01:17:14,920 --> 01:17:21,712 Hoe dan ook, ik word zo Top Hond. Dus ze zullen mij op m'n woord geloven. 746 01:17:21,837 --> 01:17:24,462 Niks daarvan, Charlie. 747 01:17:24,587 --> 01:17:29,545 Ik zeg: eens Top Hond, altijd Top Hond. 748 01:17:29,670 --> 01:17:32,295 Waarom zou hij de Top Corgi zijn? 749 01:17:32,420 --> 01:17:38,462 Ik heb Hare Majesteit goed gediend, en ik ben ouder. Ik heb er recht op. 750 01:17:38,587 --> 01:17:42,962 Genoeg met dat geklets. Jouw plan is mislukt. 751 01:17:45,420 --> 01:17:50,087 Nee, Wanda. -Maar dit wilde je toch? 752 01:17:50,212 --> 01:17:54,670 Ik begrijp het niet. Je had het altijd over de Top Hond zijn. 753 01:17:54,795 --> 01:17:59,794 Niet meer. Als Charlie het zo graag wil, dan mag hij van me. 754 01:17:59,919 --> 01:18:03,544 Ik wil alleen nog maar jouw tophond zijn. 755 01:18:03,669 --> 01:18:05,878 Jij bent voor mij de top. 756 01:18:06,003 --> 01:18:11,169 Ik hou van een mooie liefdesscène. -Dat noem ik nu grote klasse. 757 01:18:11,294 --> 01:18:15,378 Dit meen je toch niet? Of wel? -Jazeker. 758 01:18:20,211 --> 01:18:24,878 O, lieve help. Wat is hier in hemelsnaam gebeurd? 759 01:18:29,961 --> 01:18:35,711 Rex, je leeft nog. Het was één groot misverstand. 760 01:18:35,836 --> 01:18:38,628 We dachten dat de vossen je... 761 01:18:38,753 --> 01:18:42,503 Ik heb je zo vreselijk gemist. 762 01:18:42,628 --> 01:18:47,586 Lieve help, deze kamer moet nodig opgefrist worden. 763 01:18:53,543 --> 01:18:59,502 O, Rex. Daar heb je dus gezeten. Je was op zoek naar liefde. 764 01:18:59,627 --> 01:19:02,252 Je hebt een goede smaak, Rexie. 765 01:19:02,377 --> 01:19:07,127 Wat is de liefde toch een prachtig mysterie. Nietwaar, Philip? 766 01:19:08,252 --> 01:19:12,502 O, ja. Een mysterie, inderdaad. 767 01:19:14,418 --> 01:19:18,335 Zal ik de honden eruit laten zetten? -Niet nodig. 768 01:19:18,460 --> 01:19:22,960 Het is tijd voor vers bloed in het paleis. -Meen je dat nu? 769 01:19:23,085 --> 01:19:27,002 Bedoel je de hele bende? -Ja, het is hier groot genoeg. 770 01:19:27,127 --> 01:19:33,168 Je wilde toch alleen maar corgis? -Je bent nooit te oud voor iets nieuws. 771 01:19:33,293 --> 01:19:36,793 Maar wie wordt dan de Top Hond? 772 01:19:36,918 --> 01:19:41,210 Voor mij is het duidelijk dat Rexie al heeft besloten. 773 01:19:41,335 --> 01:19:46,877 Tenslotte gaan de liefde en koninklijke plichten moeilijk samen. 774 01:19:47,002 --> 01:19:53,751 Het is ons anders goed afgegaan, schat. -Ja, lieverd. Wij zijn nog ouderwets. 775 01:19:53,876 --> 01:19:58,876 Komen jullie? Jullie kunnen wel een bad gebruiken. 776 01:19:59,001 --> 01:20:03,334 En daarna gaan we heerlijk eten. 777 01:20:03,459 --> 01:20:07,001 Gasten, we gaan in een paleis wonen. 778 01:20:07,126 --> 01:20:12,126 Geweldig. Dit noem ik nu eens een goed einde. Nietwaar, Bernard? 779 01:20:12,251 --> 01:20:15,834 Laat je Charlie hier zomaar mee wegkomen? 780 01:20:15,959 --> 01:20:21,584 Hij komt nergens mee weg. Hij heeft geen idee waar hij aan begonnen is. 781 01:20:21,709 --> 01:20:23,792 Geloof me maar. 782 01:20:36,209 --> 01:20:39,417 Na u, milady. -O, Rex. 783 01:20:42,667 --> 01:20:46,166 PAS GETROUWD 784 01:20:54,500 --> 01:21:01,458 Charlie, vergeet niet dat Top Hond zijn veel verplichtingen met zich meebrengt. 785 01:21:05,708 --> 01:21:08,708 Dit kan niet waar zijn. Ik wil aftreden. 786 01:21:08,833 --> 01:21:12,750 Ik ben niet geschikt om Top Hond te zijn. Alsjeblieft. 787 01:21:12,875 --> 01:21:16,208 Het is niet makkelijk als Top Hond. 63954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.