All language subtitles for The.Patience.Stone.2012.720p.BrRip.ITSat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:16,083 --> 00:01:19,552 THE PATIENCE STONE 3 00:02:49,249 --> 00:02:50,817 Al-Qahhar... 4 00:02:51,316 --> 00:02:52,917 Al-Qahhar... 5 00:03:11,682 --> 00:03:13,750 Try to hold your breath. 6 00:03:15,316 --> 00:03:16,850 Just once. 7 00:03:17,749 --> 00:03:21,319 If you're able to breathe, you can hold your breath. 8 00:03:23,549 --> 00:03:24,783 Hold it! 9 00:03:29,482 --> 00:03:31,383 Can you hear me? 10 00:03:36,049 --> 00:03:37,350 No. 11 00:03:38,982 --> 00:03:40,283 Nothing. 12 00:03:49,482 --> 00:03:53,652 The mullah said that after two weeks, you would talk and hear. 13 00:03:54,316 --> 00:03:55,783 Today 14 00:03:57,016 --> 00:03:59,184 is the 16th day. 15 00:04:00,083 --> 00:04:01,684 Still nothing. 16 00:04:02,649 --> 00:04:04,684 What else can I do? 17 00:04:05,283 --> 00:04:07,618 I've had enough of praying 18 00:04:08,782 --> 00:04:10,083 all day long. 19 00:04:10,083 --> 00:04:12,514 I must talk to the mullah about it. 20 00:04:12,515 --> 00:04:13,816 Mommy! 21 00:04:14,515 --> 00:04:15,882 Mommy! 22 00:04:16,216 --> 00:04:17,617 I'm coming! 23 00:04:26,582 --> 00:04:28,250 What do you want? 24 00:05:06,515 --> 00:05:08,917 There are no bananas left. 25 00:05:09,049 --> 00:05:10,984 We'll go buy some. 26 00:05:12,316 --> 00:05:13,917 You're killing me. 27 00:05:23,016 --> 00:05:25,017 I'll fetch some more serum. 28 00:05:26,449 --> 00:05:27,683 Okay? 29 00:05:31,515 --> 00:05:33,383 Come on, girls. 30 00:05:33,882 --> 00:05:35,616 We're going out. 31 00:05:37,782 --> 00:05:40,351 We're coming, we're coming! 32 00:05:40,982 --> 00:05:42,182 Bibi! 33 00:05:43,016 --> 00:05:44,951 Come on, let's go! 34 00:05:54,682 --> 00:05:57,851 - Bibi, has the water-bearer been yet? - No. 35 00:06:06,350 --> 00:06:07,651 Come on! 36 00:06:08,083 --> 00:06:09,417 Hurry. 37 00:06:57,749 --> 00:06:59,984 Here's your medicine. 38 00:07:03,482 --> 00:07:06,349 Sister, you need to pay me. 39 00:07:06,350 --> 00:07:08,948 The pharmacist refused. We owe him too much. 40 00:07:08,949 --> 00:07:11,384 We'll do the same as before. 41 00:07:12,515 --> 00:07:14,715 Water with sugar and salt in it. 42 00:07:14,716 --> 00:07:17,551 It'll keep you going a few days. 43 00:07:22,716 --> 00:07:25,485 I have to go see my aunt. 44 00:07:32,149 --> 00:07:34,217 To ask her for money. 45 00:07:36,482 --> 00:07:38,183 I'm going, all right? 46 00:07:42,083 --> 00:07:45,219 Why do I ask for permission? 47 00:08:34,083 --> 00:08:35,517 Who is it? 48 00:08:38,749 --> 00:08:40,583 What do you want? 49 00:08:41,183 --> 00:08:42,984 I'm here to see my aunt. 50 00:08:43,149 --> 00:08:44,915 Your aunt? She moved out. 51 00:08:44,916 --> 00:08:46,183 Where is she? 52 00:08:46,382 --> 00:08:48,016 I don't know. 53 00:08:48,149 --> 00:08:50,284 - Where? - I don't know. 54 00:08:52,449 --> 00:08:54,517 My aunt has left. 55 00:08:55,782 --> 00:08:57,950 She didn't let me know. 56 00:09:00,682 --> 00:09:02,917 No one knows where she is. 57 00:09:04,582 --> 00:09:06,517 I have no one left! 58 00:09:11,350 --> 00:09:14,286 She doesn't know what has happened to us. 59 00:09:15,716 --> 00:09:17,917 What's going to become of us? 60 00:09:20,216 --> 00:09:22,417 What's going to become of us? 61 00:09:30,149 --> 00:09:31,950 Don't leave me alone. 62 00:09:34,716 --> 00:09:36,550 Don't leave me alone. 63 00:09:41,283 --> 00:09:43,518 Your brothers have left, too. 64 00:09:45,350 --> 00:09:47,018 With your mother. 65 00:09:48,682 --> 00:09:52,185 The brothers so proud to see you fight. 66 00:09:53,515 --> 00:09:57,652 A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair! 67 00:09:59,149 --> 00:10:02,652 They've all left instead of helping me. 68 00:10:04,049 --> 00:10:05,550 The cowards! 69 00:10:26,716 --> 00:10:30,653 They didn't try to find out why you were wounded. 70 00:10:33,515 --> 00:10:35,917 They didn't know you fought 71 00:10:36,016 --> 00:10:37,984 because of an insult 72 00:10:39,816 --> 00:10:42,118 just because a man said to you, 73 00:10:47,216 --> 00:10:50,719 "I spit in your mother's pussy!" 74 00:10:54,515 --> 00:10:57,017 Someone on your own side! 75 00:11:03,083 --> 00:11:04,648 You get insulted 76 00:11:04,649 --> 00:11:07,418 and end up with a bullet in the neck. 77 00:11:09,316 --> 00:11:10,717 A fight... 78 00:11:11,283 --> 00:11:13,518 Such an absurd fight! 79 00:11:17,982 --> 00:11:19,983 They've all left. 80 00:11:26,482 --> 00:11:27,949 The cowards! 81 00:11:28,682 --> 00:11:30,116 Come back! 82 00:11:34,515 --> 00:11:36,983 Come back, for the love of God. 83 00:11:41,549 --> 00:11:43,650 My God, help him. 84 00:11:44,350 --> 00:11:46,018 Help him! 85 00:11:46,249 --> 00:11:48,517 He fought so long for you, 86 00:11:48,749 --> 00:11:51,251 and now you abandon him like this! 87 00:11:57,116 --> 00:11:59,451 The mullah won't come tonight. 88 00:12:01,649 --> 00:12:04,451 He's afraid of stray bullets. 89 00:12:08,083 --> 00:12:10,351 The water-bearer hasn't been either. 90 00:12:11,682 --> 00:12:14,618 I hope he's still alive. 91 00:12:20,849 --> 00:12:23,084 Mommy, it's dark. 92 00:12:25,982 --> 00:12:27,750 I'm scared. 93 00:12:28,183 --> 00:12:30,318 I'm coming. Don't be scared. 94 00:12:30,916 --> 00:12:32,517 I'm here. 95 00:12:52,916 --> 00:12:55,251 Mommy, I'm thirsty. 96 00:12:55,682 --> 00:12:57,450 Me, too. 97 00:12:57,515 --> 00:12:59,450 So is Mommy. 98 00:12:59,749 --> 00:13:01,784 There's no water left. 99 00:13:03,849 --> 00:13:06,315 Mommy, who are you talking to? 100 00:13:06,316 --> 00:13:08,217 Your father. 101 00:13:08,382 --> 00:13:10,583 Why is Daddy angry? 102 00:13:11,582 --> 00:13:13,016 He isn't, 103 00:13:13,183 --> 00:13:15,885 but he will be if we bother him. 104 00:14:06,816 --> 00:14:08,317 Who is it? 105 00:14:13,449 --> 00:14:15,217 It's me, the mullah. 106 00:14:16,649 --> 00:14:18,116 Hello, my sister. 107 00:14:18,183 --> 00:14:20,184 I'm here for the prayer. 108 00:14:20,449 --> 00:14:22,450 - Not today. - Why not? 109 00:14:22,482 --> 00:14:25,182 Since yesterday, I'm impure. 110 00:14:25,183 --> 00:14:26,517 What? 111 00:14:27,149 --> 00:14:28,650 Impure! 112 00:14:28,816 --> 00:14:30,450 I have my period! 113 00:14:30,749 --> 00:14:33,284 - So did Eve. - All right, all right. 114 00:14:33,515 --> 00:14:35,583 It was a Tuesday, wasn't it? 115 00:14:35,649 --> 00:14:37,217 A Tuesday? 116 00:14:37,249 --> 00:14:41,486 Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time. 117 00:14:41,582 --> 00:14:44,648 If you want your husband to recover, pray. 118 00:14:44,649 --> 00:14:46,283 May God preserve you. 119 00:14:51,882 --> 00:14:53,149 Daddy? 120 00:14:55,882 --> 00:14:57,850 Are you asleep? 121 00:14:59,582 --> 00:15:00,883 Take this out! 122 00:15:03,316 --> 00:15:05,284 There's a fly! 123 00:15:05,316 --> 00:15:07,117 Yuck! Get it out. 124 00:15:09,415 --> 00:15:12,050 Daddy, tell us a story. 125 00:15:14,283 --> 00:15:16,551 What are you doing? 126 00:15:16,849 --> 00:15:18,116 Get out! 127 00:15:20,016 --> 00:15:23,216 There's a fly in Daddy's mouth! 128 00:15:25,149 --> 00:15:27,184 What have they done to you? 129 00:15:28,515 --> 00:15:31,317 I hope they haven't hurt you. 130 00:15:45,016 --> 00:15:48,352 Just a second, I want to check on something. 131 00:15:52,415 --> 00:15:54,416 Still not healed. 132 00:15:55,183 --> 00:15:56,884 It's taking so long! 133 00:16:04,982 --> 00:16:07,117 Can you feel anything? 134 00:16:07,949 --> 00:16:09,650 Does it hurt? 135 00:16:12,016 --> 00:16:13,417 No... 136 00:16:15,582 --> 00:16:17,350 It doesn't hurt. 137 00:16:20,582 --> 00:16:22,049 You're not in pain. 138 00:16:23,916 --> 00:16:26,218 You're never in pain. 139 00:16:27,350 --> 00:16:31,954 How can you live with a bullet in your neck? 140 00:16:32,515 --> 00:16:34,414 You're the one wounded, 141 00:16:34,415 --> 00:16:36,450 and I'm the one suffering. 142 00:16:37,149 --> 00:16:38,349 Brothers, 143 00:16:38,350 --> 00:16:41,614 the enemy plans to attack our homes. 144 00:16:41,615 --> 00:16:43,082 Come to the mosque! 145 00:16:43,083 --> 00:16:46,514 Our venerable commander will give you weapons 146 00:16:46,515 --> 00:16:49,818 to protect your families and your honor! 147 00:16:53,982 --> 00:16:56,684 They're handing out more weapons! 148 00:16:58,849 --> 00:17:00,650 They're going to fight. 149 00:17:01,849 --> 00:17:03,383 They're pleased. 150 00:17:33,449 --> 00:17:36,351 Get up! They'll kill you! 151 00:18:05,316 --> 00:18:07,084 Come on, get up! 152 00:18:21,216 --> 00:18:24,152 I don't know what to do with my brother. 153 00:18:26,249 --> 00:18:29,985 He refuses to set foot on the ground. 154 00:19:20,016 --> 00:19:22,151 In God's name, be careful! 155 00:19:22,350 --> 00:19:25,452 What have you done to him? The poor thing! 156 00:19:27,482 --> 00:19:28,849 Are you okay? 157 00:19:29,782 --> 00:19:31,681 It's better here, right? 158 00:19:31,682 --> 00:19:33,049 You see. 159 00:19:46,849 --> 00:19:49,017 They're behind that wall. 160 00:21:30,849 --> 00:21:33,651 The water-bearer still hasn't been. 161 00:21:38,083 --> 00:21:40,752 The war still isn't over. 162 00:21:45,350 --> 00:21:47,985 There'll be reprisals tonight. 163 00:21:51,350 --> 00:21:53,718 I can't leave you here. 164 00:21:53,982 --> 00:21:56,651 You should be down in the cellar. 165 00:21:58,316 --> 00:22:00,050 But that's impossible. 166 00:22:00,682 --> 00:22:03,017 Your head mustn't move. 167 00:22:03,782 --> 00:22:07,118 If only a stray bullet could finish you off. 168 00:22:07,582 --> 00:22:09,083 I'll go back down. 169 00:22:09,582 --> 00:22:12,317 I can't leave the girls alone. 170 00:22:37,350 --> 00:22:38,984 Freeze! 171 00:22:41,216 --> 00:22:43,718 Otherwise, I'll waste your ass! 172 00:22:45,582 --> 00:22:47,483 You hear me? 173 00:22:47,582 --> 00:22:50,985 - What's that in his mouth? - No idea! 174 00:22:51,415 --> 00:22:53,183 Where's your gun? 175 00:22:53,949 --> 00:22:55,650 There are no guns here. 176 00:22:58,449 --> 00:23:00,517 Someone else finished him off first. 177 00:23:00,782 --> 00:23:02,815 He doesn't need his ring. 178 00:23:02,816 --> 00:23:05,151 Search the other rooms. 179 00:23:06,283 --> 00:23:07,617 Nor his watch. 180 00:23:07,816 --> 00:23:09,150 Go on, get lost! 181 00:23:23,316 --> 00:23:24,984 Can you hear me? 182 00:23:25,649 --> 00:23:27,684 You're dead to the world? 183 00:23:32,882 --> 00:23:34,450 I'm talking to you. 184 00:23:35,016 --> 00:23:36,283 Or you're dead? 185 00:23:41,782 --> 00:23:43,817 Guys, where are you? 186 00:23:44,116 --> 00:23:45,850 What are you doing? 187 00:23:46,682 --> 00:23:48,917 Look, he has a wife. 188 00:23:49,649 --> 00:23:52,349 - I know. - How? Did he talk? 189 00:23:52,350 --> 00:23:54,315 He took his ring! 190 00:23:54,316 --> 00:23:55,950 Let's go! 191 00:23:57,149 --> 00:23:58,850 Where's his wife? 192 00:23:59,216 --> 00:24:01,451 There's no one in the house. 193 00:24:02,916 --> 00:24:04,650 I think I know him. 194 00:24:04,682 --> 00:24:06,683 - Is he one of ours? - I think so. 195 00:24:10,682 --> 00:24:12,483 He's a good Muslim. 196 00:24:13,582 --> 00:24:16,614 We didn't bomb the neighborhood for nothing! 197 00:24:16,615 --> 00:24:17,982 Let's go! 198 00:24:50,749 --> 00:24:53,718 Mommy, have you seen this? 199 00:24:54,083 --> 00:24:56,018 What is it? 200 00:24:56,782 --> 00:24:58,083 Go inside. 201 00:25:01,116 --> 00:25:02,884 What on earth? 202 00:25:10,016 --> 00:25:11,548 Your wedding ring? 203 00:25:11,549 --> 00:25:13,050 Your watch? 204 00:25:14,016 --> 00:25:15,884 Was someone here? 205 00:25:17,350 --> 00:25:18,684 Thieves? 206 00:25:22,749 --> 00:25:25,017 They searched the house? 207 00:25:27,515 --> 00:25:28,949 Bibi djan! 208 00:25:29,816 --> 00:25:31,083 Bibi! 209 00:25:31,782 --> 00:25:34,015 Did you see anyone in my house? 210 00:25:34,016 --> 00:25:35,617 King of kindness! 211 00:25:35,749 --> 00:25:38,384 I weep over my loneliness 212 00:25:38,649 --> 00:25:42,349 It is time to return 213 00:25:42,350 --> 00:25:43,915 King of kindness! 214 00:25:43,916 --> 00:25:46,885 I weep over my loneliness... 215 00:25:47,515 --> 00:25:49,616 The king was here. 216 00:25:50,615 --> 00:25:52,816 He caressed me. 217 00:25:54,149 --> 00:25:56,514 Do you have bread, my daughter? 218 00:25:56,515 --> 00:25:59,282 I gave all my bread to the king. 219 00:25:59,283 --> 00:26:00,748 Where are they? 220 00:26:00,749 --> 00:26:03,451 - Your husband, your son? - Right there. 221 00:26:03,615 --> 00:26:05,183 In the house. 222 00:26:05,216 --> 00:26:09,153 They're angry. They won't speak to me anymore. 223 00:26:09,216 --> 00:26:11,115 They'll talk to you. 224 00:26:11,116 --> 00:26:13,317 - Where are they? - Come and see... 225 00:26:13,682 --> 00:26:15,049 Look! 226 00:26:15,283 --> 00:26:18,185 My heart grows impatient at your absence... 227 00:26:25,049 --> 00:26:26,683 My daughter... 228 00:26:27,316 --> 00:26:29,284 The king caressed her... 229 00:26:34,083 --> 00:26:35,951 I can't go on. 230 00:26:36,316 --> 00:26:39,051 I can't stay here any longer! 231 00:26:41,382 --> 00:26:42,915 Come on, girls! 232 00:26:42,916 --> 00:26:44,717 Get your things ready! 233 00:26:45,016 --> 00:26:46,216 We're leaving! 234 00:26:46,216 --> 00:26:48,184 We're leaving right now! 235 00:26:59,382 --> 00:27:01,717 I have to find my aunt. 236 00:27:01,782 --> 00:27:03,717 Go to hell! 237 00:27:48,482 --> 00:27:50,950 - My doll! - Stay here. 238 00:27:59,916 --> 00:28:01,350 You again? 239 00:28:01,749 --> 00:28:05,581 - I beg you, tell me. - I already answered you! 240 00:28:05,582 --> 00:28:08,017 Tell me or I won't move from here. 241 00:28:09,749 --> 00:28:11,283 I'm staying here! 242 00:28:19,916 --> 00:28:21,150 Thank you. 243 00:28:28,049 --> 00:28:29,249 Let's go. 244 00:28:29,615 --> 00:28:30,815 Up you get! 245 00:28:35,016 --> 00:28:37,151 Right, I'm leaving. 246 00:28:37,849 --> 00:28:39,683 I'll bring her back tomorrow. 247 00:28:51,849 --> 00:28:53,984 You can come in now. 248 00:29:11,449 --> 00:29:13,117 I've been lucky. 249 00:29:14,615 --> 00:29:16,883 I've finally found my aunt. 250 00:29:19,183 --> 00:29:21,384 She lives in the north of the city. 251 00:29:21,749 --> 00:29:25,185 I didn't know about a lot of her life. 252 00:29:25,749 --> 00:29:28,351 You knew that I'd been married? 253 00:29:32,615 --> 00:29:35,117 Yes, I did hear that. 254 00:29:36,249 --> 00:29:40,352 My parents married me to a very rich man... 255 00:29:40,816 --> 00:29:42,016 A fool. 256 00:29:43,816 --> 00:29:48,587 Two years later, we realized that I was sterile. 257 00:29:49,350 --> 00:29:51,685 I was no use at all. 258 00:29:52,482 --> 00:29:55,217 My husband sent me to his parents. 259 00:29:56,116 --> 00:29:58,248 To become their servant. 260 00:29:58,249 --> 00:30:01,148 When my father-in-law found out I was sterile, 261 00:30:01,149 --> 00:30:03,448 he came to fuck me every night. 262 00:30:03,449 --> 00:30:05,715 One evening, I snapped. 263 00:30:05,716 --> 00:30:07,884 I couldn't take any more. 264 00:30:09,882 --> 00:30:12,851 Using his own pickaxe 265 00:30:13,415 --> 00:30:16,718 that I had hidden under my bed, 266 00:30:17,382 --> 00:30:19,283 I split his skull open. 267 00:30:19,549 --> 00:30:21,484 He died instantly. 268 00:30:23,549 --> 00:30:24,950 I fled. 269 00:30:26,049 --> 00:30:28,985 I made them believe I'd killed myself. 270 00:30:30,083 --> 00:30:31,283 I vanished. 271 00:30:33,615 --> 00:30:35,149 I left the children there. 272 00:30:35,716 --> 00:30:38,084 She gave me a little money. 273 00:30:41,249 --> 00:30:42,883 I think... 274 00:30:45,449 --> 00:30:46,783 That... 275 00:30:47,149 --> 00:30:49,651 I can't do anything more for you. 276 00:30:54,449 --> 00:30:57,585 I heard our neighborhood is the front line. 277 00:30:59,415 --> 00:31:01,817 They'll destroy everything here. 278 00:31:05,183 --> 00:31:07,284 You knew that, didn't you? 279 00:31:10,582 --> 00:31:12,717 You knew it very well. 280 00:31:13,615 --> 00:31:15,750 But you didn't tell me. 281 00:31:16,949 --> 00:31:19,017 You knew it. 282 00:31:19,482 --> 00:31:21,483 His brothers knew it, too. 283 00:31:21,816 --> 00:31:24,448 That's why they all left. 284 00:31:24,449 --> 00:31:27,451 You know why they didn't take you? 285 00:31:27,549 --> 00:31:29,383 Your husband was alive. 286 00:31:33,482 --> 00:31:35,683 Because you were alive. 287 00:31:38,549 --> 00:31:42,452 If you had been dead... 288 00:31:44,782 --> 00:31:47,784 One of your brothers would have married me. 289 00:31:52,316 --> 00:31:55,352 Perhaps they wished you were dead. 290 00:31:57,049 --> 00:31:59,451 They could have fucked me... 291 00:32:00,982 --> 00:32:02,516 At last. 292 00:32:12,649 --> 00:32:15,685 Your brothers have always wanted me. 293 00:32:21,649 --> 00:32:24,318 The three years you were away, 294 00:32:24,649 --> 00:32:26,617 when I washed, 295 00:32:26,749 --> 00:32:29,985 they watched me through the bathhouse fanlight. 296 00:32:30,183 --> 00:32:32,451 I could hear them panting. 297 00:32:33,649 --> 00:32:35,817 They were masturbating. 298 00:32:42,116 --> 00:32:44,384 I don't know what I'm saying. 299 00:32:45,316 --> 00:32:46,850 I'm sick. 300 00:33:06,749 --> 00:33:09,418 You're listening to me for once. 301 00:33:11,283 --> 00:33:13,551 You've never listened to me. 302 00:33:14,249 --> 00:33:16,651 We've been married 10 years. 303 00:33:17,116 --> 00:33:19,951 How long have we actually lived together? 304 00:33:21,582 --> 00:33:22,949 Two years? 305 00:33:23,183 --> 00:33:24,517 Three years? 306 00:33:28,249 --> 00:33:30,484 You were never there. 307 00:33:30,816 --> 00:33:32,484 Even at the wedding! 308 00:33:33,049 --> 00:33:35,985 Like all heroes, you were absent. 309 00:33:39,149 --> 00:33:41,084 At our engagement, 310 00:33:43,149 --> 00:33:45,350 a photo stood in for you. 311 00:33:49,449 --> 00:33:51,250 I was proud. 312 00:33:52,515 --> 00:33:56,185 Proud to be engaged to a hero at 17! 313 00:33:59,116 --> 00:34:00,817 Your mother would say, 314 00:34:00,916 --> 00:34:03,284 "Victory is coming soon! 315 00:34:03,649 --> 00:34:05,850 "My son will return! 316 00:34:06,183 --> 00:34:08,251 "Victorious!" 317 00:34:08,682 --> 00:34:10,450 When she saw 318 00:34:10,615 --> 00:34:13,250 that victory was still a long way off, 319 00:34:15,283 --> 00:34:17,051 she must have said, 320 00:34:18,316 --> 00:34:23,721 "Leaving a fianc�e so long at her parents' is dangerous. 321 00:34:24,982 --> 00:34:26,816 "She has to marry." 322 00:34:27,316 --> 00:34:30,619 That's why you got married to his dagger. 323 00:34:36,549 --> 00:34:38,350 I got married 324 00:34:40,116 --> 00:34:41,784 to you 325 00:34:42,916 --> 00:34:44,484 without you. 326 00:34:45,149 --> 00:34:48,785 In the meantime, I had to sleep with your mother. 327 00:34:50,816 --> 00:34:53,151 She watched over my virginity. 328 00:34:55,782 --> 00:34:58,451 The day you returned from the front, 329 00:35:01,549 --> 00:35:04,251 when I saw you for the first time... 330 00:35:14,582 --> 00:35:16,583 I remember it so well 331 00:35:19,549 --> 00:35:22,251 like it was yesterday. 332 00:35:23,216 --> 00:35:25,317 You were just like you are now. 333 00:35:27,415 --> 00:35:29,984 Not a word, not a look. 334 00:35:32,482 --> 00:35:34,717 You sat down next to me, 335 00:35:35,716 --> 00:35:38,018 indifferent. 336 00:35:39,949 --> 00:35:41,483 But me, 337 00:35:41,949 --> 00:35:44,317 I was watching you on the sly. 338 00:35:46,316 --> 00:35:50,586 I knew nothing about men, about husbands... 339 00:35:51,682 --> 00:35:54,484 I watched your every gesture. 340 00:35:57,849 --> 00:35:59,183 But you... 341 00:36:00,249 --> 00:36:02,751 You were still thinking about the war. 342 00:36:10,049 --> 00:36:13,385 I wonder if you even noticed me that day. 343 00:36:22,283 --> 00:36:24,151 I have to leave. 344 00:36:27,283 --> 00:36:29,051 I've talked a lot. 345 00:36:30,049 --> 00:36:32,484 I have to see to the girls. 346 00:36:51,482 --> 00:36:56,019 My only example of married life were my parents. 347 00:36:56,949 --> 00:36:58,650 What an example! 348 00:37:00,116 --> 00:37:03,414 The only thing that my father was ever interested in 349 00:37:03,415 --> 00:37:05,183 were his quails, 350 00:37:05,382 --> 00:37:07,283 his fighting quails. 351 00:37:07,716 --> 00:37:09,484 I would often see him 352 00:37:10,216 --> 00:37:12,284 kiss his quails, 353 00:37:13,216 --> 00:37:14,881 but never my mother, 354 00:37:14,882 --> 00:37:16,481 my sisters, 355 00:37:16,482 --> 00:37:17,749 Me. 356 00:37:18,183 --> 00:37:19,383 Never. 357 00:37:19,816 --> 00:37:22,318 He would always sit cross-legged, 358 00:37:22,949 --> 00:37:27,048 take his quail in one hand and rest it against his lower belly. 359 00:37:27,049 --> 00:37:29,648 With his other hand, he'd stroke it... 360 00:37:29,649 --> 00:37:31,650 He'd stroke it for hours. 361 00:37:31,982 --> 00:37:35,385 Even if we had visitors, he'd keep on doing it. 362 00:37:59,749 --> 00:38:02,284 If he lost at a quail fight, 363 00:38:02,415 --> 00:38:04,116 he would go mad. 364 00:38:04,649 --> 00:38:06,217 As soon as he got back, 365 00:38:06,249 --> 00:38:09,815 he would look for any excuse to beat us. 366 00:38:09,816 --> 00:38:12,685 As if it were our fault. 367 00:38:13,882 --> 00:38:15,683 He would hit my mother, 368 00:38:15,916 --> 00:38:17,116 my sisters. 369 00:38:17,649 --> 00:38:20,117 I hated his quails. 370 00:38:21,816 --> 00:38:24,818 But he was so proud of them. 371 00:38:26,216 --> 00:38:29,352 It was as if they were all he lived for. 372 00:38:31,716 --> 00:38:33,083 I remember... 373 00:38:33,882 --> 00:38:38,219 I was nine or 10. 374 00:38:39,682 --> 00:38:41,617 It was very cold. 375 00:38:43,249 --> 00:38:44,917 I saw my father 376 00:38:45,882 --> 00:38:48,115 put one of his quails 377 00:38:48,116 --> 00:38:49,650 in his trousers. 378 00:38:50,083 --> 00:38:52,118 Be gone with you! 379 00:38:53,249 --> 00:38:55,450 For a long time, I thought 380 00:38:55,482 --> 00:38:59,952 all men had a quail between their legs. 381 00:39:00,682 --> 00:39:04,719 One day, he must have won a lot of money at a fight. 382 00:39:04,982 --> 00:39:06,650 Well, I suppose so. 383 00:39:06,882 --> 00:39:09,881 He had bought a quail, 384 00:39:09,882 --> 00:39:11,581 a very expensive one. 385 00:39:11,582 --> 00:39:14,251 He trained it for weeks on end. 386 00:39:18,582 --> 00:39:19,916 But he lost. 387 00:39:28,350 --> 00:39:29,981 There you are at last! 388 00:39:29,982 --> 00:39:32,584 Hello. May I? 389 00:39:33,216 --> 00:39:37,453 - Brought your quail? - Yes, I have it with me. 390 00:39:39,016 --> 00:39:41,182 Your bird's running off! 391 00:39:41,183 --> 00:39:43,251 That's it, you lose! 392 00:39:48,249 --> 00:39:50,818 Come on, hand over the money! 393 00:39:52,549 --> 00:39:54,617 He had staked too much. 394 00:39:57,083 --> 00:39:59,284 He couldn't afford to pay. 395 00:40:00,916 --> 00:40:04,786 So he gave away my elder sister to honor his bet. 396 00:40:04,949 --> 00:40:08,752 My sister, aged 12, left with a man of 40. 397 00:40:20,882 --> 00:40:22,616 I was scared 398 00:40:24,816 --> 00:40:29,320 of becoming the stake in a bet, too. 399 00:40:31,249 --> 00:40:32,950 I was really scared. 400 00:40:35,982 --> 00:40:37,816 Guess what I did. 401 00:40:39,682 --> 00:40:42,451 A cat used to come to our garden. 402 00:40:44,882 --> 00:40:46,082 One day, 403 00:40:47,415 --> 00:40:50,451 I took the quail from its cage. 404 00:40:50,916 --> 00:40:52,851 I gave it to the cat. 405 00:40:54,716 --> 00:40:58,953 It carried it off to a corner to eat it in peace. 406 00:40:59,382 --> 00:41:01,116 I followed it. 407 00:41:02,183 --> 00:41:04,318 But the cat turned on me. 408 00:41:05,515 --> 00:41:07,450 It scratched my face. 409 00:41:12,682 --> 00:41:14,717 Right here. 410 00:41:20,882 --> 00:41:24,084 You never asked me about this scar. 411 00:41:29,350 --> 00:41:31,818 Why am I telling you all this? 412 00:41:36,382 --> 00:41:39,484 I never wanted anyone to know, 413 00:41:39,682 --> 00:41:41,250 not even my sisters, 414 00:41:42,316 --> 00:41:43,984 not even my aunt. 415 00:41:45,716 --> 00:41:47,784 It's because of you. 416 00:41:49,016 --> 00:41:51,851 You're compelling me to talk. 417 00:41:53,615 --> 00:41:55,750 You hear everything I say. 418 00:41:56,016 --> 00:41:57,951 I'm sure of that! 419 00:41:59,016 --> 00:42:01,484 You just want me to talk, 420 00:42:02,415 --> 00:42:04,817 to tell you everything. 421 00:42:21,716 --> 00:42:23,784 Go to hell! 422 00:42:41,882 --> 00:42:44,117 Dear God, forgive me. 423 00:43:04,816 --> 00:43:06,150 Leave us. 424 00:43:11,549 --> 00:43:14,284 What's happened? 425 00:43:17,515 --> 00:43:18,949 Are you scared? 426 00:43:20,716 --> 00:43:22,217 Scared? 427 00:43:23,049 --> 00:43:25,784 No, I have a strange feeling. 428 00:43:26,415 --> 00:43:28,116 I have the impression... 429 00:43:28,916 --> 00:43:30,784 A bad feeling? 430 00:43:31,216 --> 00:43:33,317 A diabolic sensation? 431 00:43:37,882 --> 00:43:39,450 Diabolic? 432 00:43:40,350 --> 00:43:41,550 No. 433 00:43:44,415 --> 00:43:47,250 Ever since he was wounded 434 00:43:47,350 --> 00:43:49,618 and I tell him everything, 435 00:43:50,582 --> 00:43:53,951 I feel delivered of a burden. 436 00:43:58,749 --> 00:44:00,784 Strange, isn't it? 437 00:44:01,582 --> 00:44:05,548 What you're saying reminds me of my childhood. 438 00:44:05,549 --> 00:44:08,885 My father talked about a stone. 439 00:44:09,183 --> 00:44:11,618 A magical and legendary stone. 440 00:44:12,350 --> 00:44:16,453 He'd say, "If you find this stone, set it down before you, 441 00:44:16,849 --> 00:44:19,715 "tell it of your suffering and your secrets. 442 00:44:19,716 --> 00:44:21,284 "The stone listens. 443 00:44:21,749 --> 00:44:26,453 "Everything you never dare say to others, 444 00:44:26,515 --> 00:44:28,950 "say it to the stone. Talk to it. 445 00:44:29,049 --> 00:44:31,417 "It listens to all your secrets. 446 00:44:31,849 --> 00:44:33,950 "It hears everything. 447 00:44:35,749 --> 00:44:37,248 "And, one day, 448 00:44:37,249 --> 00:44:39,015 "the stone shatters. 449 00:44:39,016 --> 00:44:40,951 "It falls to pieces. 450 00:44:41,316 --> 00:44:44,118 "And, that day, you're delivered, 451 00:44:44,549 --> 00:44:47,318 "delivered of all your pain." 452 00:44:50,016 --> 00:44:51,581 What's it called? 453 00:44:51,582 --> 00:44:53,150 The stone? 454 00:44:53,582 --> 00:44:55,016 The patience stone. 455 00:44:56,149 --> 00:44:58,017 The patience stone. 456 00:45:33,515 --> 00:45:35,817 Yesterday, I nearly abandoned you. 457 00:45:37,049 --> 00:45:40,118 I had the impression that you wanted that, too. 458 00:45:40,582 --> 00:45:43,518 That idea comforted me, 459 00:45:44,249 --> 00:45:45,817 relieved me. 460 00:45:47,183 --> 00:45:49,651 But, this morning, I realized 461 00:45:49,916 --> 00:45:52,585 that it wasn't your death that relieved me. 462 00:45:53,515 --> 00:45:56,350 It was something else. 463 00:46:00,549 --> 00:46:02,984 It was the fact of talking, 464 00:46:05,816 --> 00:46:07,917 talking to you, 465 00:46:14,716 --> 00:46:17,285 revealing my secrets, 466 00:46:22,415 --> 00:46:24,350 revealing all my secrets to you. 467 00:46:25,216 --> 00:46:28,652 You have stayed alive just to listen to me. 468 00:46:29,515 --> 00:46:33,618 You've been living for three weeks with a bullet in your neck. 469 00:46:33,682 --> 00:46:36,985 You're living to deliver me of all my suffering, 470 00:46:38,515 --> 00:46:42,685 of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage. 471 00:46:44,249 --> 00:46:46,284 In 10 years! 472 00:46:49,716 --> 00:46:52,084 You've grown old so fast! 473 00:46:54,216 --> 00:46:56,284 I've never kissed you. 474 00:46:57,083 --> 00:46:58,617 Never. 475 00:46:59,016 --> 00:47:00,650 And now... 476 00:47:02,083 --> 00:47:05,252 I can do anything with you. 477 00:47:07,249 --> 00:47:09,150 I can do everything. 478 00:47:30,916 --> 00:47:33,785 I can talk about everything... 479 00:47:34,549 --> 00:47:36,283 Everything. 480 00:47:37,615 --> 00:47:39,583 My patience stone. 481 00:47:57,415 --> 00:48:00,250 Do you remember our first night? 482 00:48:01,249 --> 00:48:03,751 Without a word, you pounced on me, 483 00:48:06,049 --> 00:48:07,817 excited, 484 00:48:08,415 --> 00:48:09,983 panicked. 485 00:48:14,549 --> 00:48:16,215 Your mother 486 00:48:16,216 --> 00:48:18,117 was keeping an eye out. 487 00:48:20,216 --> 00:48:25,621 She was dying to know if the virgin had been deflowered, 488 00:48:27,882 --> 00:48:31,151 if she could have a grandson or not. 489 00:48:37,782 --> 00:48:39,917 A few months later, 490 00:48:40,682 --> 00:48:44,452 when she saw that I wasn't getting pregnant, 491 00:48:44,582 --> 00:48:46,950 she started complaining, 492 00:48:48,249 --> 00:48:50,651 thinking I was sterile. 493 00:48:52,916 --> 00:48:54,484 Sterile! 494 00:49:00,916 --> 00:49:03,918 She'd always come looking for me. 495 00:49:04,549 --> 00:49:06,417 She'd pester me. 496 00:49:11,849 --> 00:49:15,752 She'd urge you to take a second wife. 497 00:49:17,415 --> 00:49:18,916 And you... 498 00:49:24,249 --> 00:49:28,286 You don't know what I had to do to make you keep me. 499 00:49:32,049 --> 00:49:34,951 If you had known, you'd have killed me. 500 00:49:41,049 --> 00:49:43,618 I didn't want you to abandon me. 501 00:49:46,549 --> 00:49:48,784 If you had abandoned me, 502 00:49:49,183 --> 00:49:51,818 everyone would have rejected me. 503 00:49:52,216 --> 00:49:54,518 My father, my mother... 504 00:49:55,582 --> 00:49:57,183 Everyone. 505 00:50:00,382 --> 00:50:03,084 I still have so much to tell you. 506 00:50:07,949 --> 00:50:10,284 Someone's in the yard! 507 00:50:30,916 --> 00:50:34,085 They're burying the neighbors in their garden. 508 00:50:35,049 --> 00:50:36,316 Sister? 509 00:50:46,249 --> 00:50:47,983 Hello, sister. 510 00:50:48,382 --> 00:50:50,016 Hello. 511 00:50:52,016 --> 00:50:53,483 Are you well? 512 00:50:53,882 --> 00:50:54,948 I'm alive. 513 00:50:54,949 --> 00:50:56,950 How is your husband? 514 00:50:57,083 --> 00:50:58,450 He's alive. 515 00:50:58,882 --> 00:51:01,215 They'll be launching more rockets. 516 00:51:01,216 --> 00:51:02,750 Stay indoors. 517 00:51:03,316 --> 00:51:04,817 May God preserve you. 518 00:51:06,183 --> 00:51:07,617 May God preserve you. 519 00:51:23,649 --> 00:51:26,117 There'll be more bombing tonight. 520 00:51:26,482 --> 00:51:28,083 I have to leave. 521 00:52:15,216 --> 00:52:17,518 The militia are everywhere. 522 00:52:18,449 --> 00:52:20,784 They're searching houses. 523 00:52:23,882 --> 00:52:26,584 If they find you, they'll kill you. 524 00:52:29,615 --> 00:52:32,250 The cellar is flooded. 525 00:52:57,716 --> 00:53:00,285 I won't let them kill you. 526 00:53:23,049 --> 00:53:24,450 Your head! 527 00:53:57,515 --> 00:53:58,782 Just a second. 528 00:54:09,415 --> 00:54:12,084 I won't let them kill you. 529 00:54:46,316 --> 00:54:47,516 Go back in! 530 00:54:53,016 --> 00:54:54,450 Sit down! 531 00:54:55,083 --> 00:54:56,450 Sit down! 532 00:55:05,582 --> 00:55:07,016 Are you alone? 533 00:55:10,582 --> 00:55:11,816 Are you alone? 534 00:55:12,582 --> 00:55:13,816 No. 535 00:55:17,083 --> 00:55:18,317 God is with me. 536 00:55:26,249 --> 00:55:28,284 Hey, you. It's me! 537 00:55:34,515 --> 00:55:35,749 Come in! 538 00:55:49,116 --> 00:55:50,817 What's going on? 539 00:55:53,283 --> 00:55:55,484 Ceasefire. 540 00:55:56,083 --> 00:55:57,317 What? 541 00:55:58,016 --> 00:56:00,117 Ceasefire. 542 00:56:00,283 --> 00:56:03,085 - Until when? - I... I don't know. 543 00:56:03,716 --> 00:56:06,985 Go and stand guard. We'll camp here tonight. 544 00:56:07,350 --> 00:56:09,318 - Go on! - Cigarette. 545 00:56:16,582 --> 00:56:18,650 Here! Go! 546 00:56:25,316 --> 00:56:26,516 Go! 547 00:56:28,249 --> 00:56:29,683 All alone... 548 00:56:30,916 --> 00:56:32,517 Aren't you afraid? 549 00:56:36,183 --> 00:56:37,915 Don't you have anyone? 550 00:56:37,916 --> 00:56:39,951 No, I'm a widow. 551 00:56:42,183 --> 00:56:43,751 Do you have children? 552 00:56:45,249 --> 00:56:46,516 Yes. 553 00:56:47,049 --> 00:56:48,450 Two daughters. 554 00:56:49,749 --> 00:56:51,684 Where are they? 555 00:56:55,582 --> 00:56:56,681 At my aunt's. 556 00:56:56,682 --> 00:56:58,783 Why are you here alone then? 557 00:57:00,782 --> 00:57:02,049 I... 558 00:57:03,216 --> 00:57:04,950 I work. 559 00:57:05,249 --> 00:57:08,752 I have to earn my living. I have two young daughters to feed. 560 00:57:09,350 --> 00:57:10,984 What's your job? 561 00:57:13,716 --> 00:57:15,450 I sell my body. 562 00:57:16,382 --> 00:57:17,582 What? 563 00:57:20,249 --> 00:57:21,715 My body. 564 00:57:21,716 --> 00:57:23,083 I sell my body. 565 00:57:23,716 --> 00:57:25,284 I don't understand. 566 00:57:26,682 --> 00:57:29,684 I sell my body for men's pleasure. 567 00:57:29,916 --> 00:57:32,284 Shame on you, insolent, debauched woman. 568 00:57:32,382 --> 00:57:34,948 - Aren't you ashamed? - Of what? 569 00:57:34,949 --> 00:57:37,548 - Of what you say. - Of what I say or of what I do? 570 00:57:37,549 --> 00:57:39,282 Don't smooth-talk me. 571 00:57:39,283 --> 00:57:41,715 You understand? Are you a Muslim or not? 572 00:57:41,716 --> 00:57:43,115 A Muslim? Why? 573 00:57:43,116 --> 00:57:46,282 I'll stone you right here on the spot! 574 00:57:46,283 --> 00:57:47,349 Insolent creature! 575 00:57:47,350 --> 00:57:50,619 I curse your father! You soil the name of Muslims! 576 00:57:50,749 --> 00:57:53,781 They're being killed and you sell yourself. 577 00:57:53,782 --> 00:57:55,616 I'll kill you! 578 00:57:56,515 --> 00:57:58,450 I curse your father, bitch! 579 00:57:58,849 --> 00:58:00,183 Whore! 580 00:58:24,382 --> 00:58:26,483 Forgive me. 581 00:58:28,916 --> 00:58:32,953 That's enough, go and squabble elsewhere! 582 00:58:33,183 --> 00:58:35,548 Now, what was I saying? Ah, yes! 583 00:58:35,549 --> 00:58:38,915 You were right to say that or they'd have raped you. 584 00:58:38,916 --> 00:58:40,715 Come on in. 585 00:58:40,716 --> 00:58:43,485 - That's what I thought. - You were right. 586 00:58:44,216 --> 00:58:46,351 They never rape a whore. 587 00:58:47,350 --> 00:58:51,921 You know why? Because that kind of man 588 00:58:52,016 --> 00:58:53,948 doesn't put his dirty thing 589 00:58:53,949 --> 00:58:56,618 in a hole that's been used thousands of times. 590 00:58:57,116 --> 00:59:00,548 But raping a virgin 591 00:59:00,549 --> 00:59:03,051 makes them proud. 592 00:59:03,816 --> 00:59:05,917 It proves their virility. 593 00:59:06,515 --> 00:59:08,349 They're stronger. 594 00:59:10,682 --> 00:59:12,316 Stay here tonight. 595 00:59:13,350 --> 00:59:16,519 I'm afraid he'll run out of serum. 596 00:59:17,016 --> 00:59:18,850 Have some tea then. 597 00:59:50,482 --> 00:59:52,884 I wanted to come back to you. 598 00:59:54,016 --> 00:59:55,650 To stay with you. 599 00:59:58,716 --> 01:00:01,518 I'm afraid something bad will happen to you again. 600 01:00:05,183 --> 01:00:08,085 The girls are safe with my aunt. 601 01:00:12,283 --> 01:00:14,184 They love my aunt. 602 01:00:18,049 --> 01:00:20,918 Every evening, she tells them a story. 603 01:00:22,049 --> 01:00:23,917 What would they do here? 604 01:00:24,049 --> 01:00:26,284 There's no water or electricity. 605 01:00:27,482 --> 01:00:28,916 Halt! 606 01:00:46,316 --> 01:00:48,918 I still have so much to tell you. 607 01:00:50,949 --> 01:00:53,751 Maybe I'll tell you everything. 608 01:00:55,549 --> 01:00:58,551 I don't know how you'll take it, 609 01:00:59,350 --> 01:01:01,318 what you'll say about it. 610 01:01:04,350 --> 01:01:06,548 I'll tell you everything tomorrow. 611 01:01:06,549 --> 01:01:07,749 All right? 612 01:01:08,816 --> 01:01:10,684 I'm tired. 613 01:01:12,482 --> 01:01:14,750 I have to sleep. 614 01:01:59,283 --> 01:02:00,717 Who are you? 615 01:02:02,982 --> 01:02:05,784 - How... How much? - What do you want? 616 01:02:06,283 --> 01:02:07,550 What? 617 01:02:10,183 --> 01:02:12,349 How much is it? 618 01:02:12,350 --> 01:02:13,550 What? 619 01:02:17,116 --> 01:02:18,581 How... How... 620 01:02:18,582 --> 01:02:19,883 ...much is it? 621 01:02:22,949 --> 01:02:24,950 But I'm not a whore! 622 01:02:50,849 --> 01:02:52,015 Is it over? 623 01:02:52,016 --> 01:02:53,216 Shut... 624 01:02:53,449 --> 01:02:55,384 Shut up! 625 01:02:56,515 --> 01:02:58,183 Was it your first time? 626 01:03:01,849 --> 01:03:03,550 Get up now! 627 01:03:06,682 --> 01:03:08,149 Or... 628 01:03:08,649 --> 01:03:10,550 Let me get up. 629 01:03:34,016 --> 01:03:36,117 Are you from here? 630 01:05:40,449 --> 01:05:41,850 The poor boy... 631 01:05:43,149 --> 01:05:45,417 He made me think of you. 632 01:05:46,216 --> 01:05:48,551 His heart was beating so hard. 633 01:05:49,649 --> 01:05:52,184 You were as clumsy as he was. 634 01:05:53,782 --> 01:05:56,050 I didn't know what to do. 635 01:05:56,216 --> 01:05:59,786 I had no idea of what I had to do. 636 01:06:01,216 --> 01:06:04,452 I thought the way you did it was the right way. 637 01:06:05,816 --> 01:06:07,884 I felt nothing, 638 01:06:08,316 --> 01:06:10,618 only pain. 639 01:06:13,116 --> 01:06:16,519 Afterwards, I started pleasuring myself. 640 01:06:17,682 --> 01:06:22,286 Some nights, when you slept, I'd caress myself. 641 01:06:25,216 --> 01:06:28,952 One night, you woke up asking me what I was doing. 642 01:06:29,016 --> 01:06:30,350 I told you 643 01:06:30,716 --> 01:06:32,417 that I had a fever. 644 01:06:33,682 --> 01:06:36,217 I was hot and drenched in sweat. 645 01:06:37,382 --> 01:06:40,418 You sent me to sleep with the children. 646 01:06:43,716 --> 01:06:45,617 My aunt is right to say, 647 01:06:46,816 --> 01:06:50,619 "Those who don't know how to make love make war." 648 01:07:17,782 --> 01:07:19,583 The mullah came back. 649 01:07:21,049 --> 01:07:23,284 I lied to him again. 650 01:07:24,849 --> 01:07:27,885 I told him I still had my period. 651 01:07:28,316 --> 01:07:30,184 He wasn't pleased. 652 01:07:31,149 --> 01:07:33,050 He left again, complaining. 653 01:07:34,515 --> 01:07:37,117 The poor man has become a coward. 654 01:07:42,283 --> 01:07:44,351 I've lied to you, too. 655 01:07:45,849 --> 01:07:47,784 On our first night, 656 01:07:49,849 --> 01:07:53,085 you thought it was the blood of my virginity. 657 01:07:55,350 --> 01:07:57,351 But I had my period. 658 01:07:58,649 --> 01:08:00,550 I kept that from you, 659 01:08:02,283 --> 01:08:04,618 on my aunt's advice. 660 01:08:05,849 --> 01:08:09,118 I was a virgin but I was afraid... 661 01:08:10,716 --> 01:08:13,184 Afraid of not losing any blood. 662 01:08:22,283 --> 01:08:23,349 Out! 663 01:08:23,350 --> 01:08:24,550 Come on! 664 01:08:26,515 --> 01:08:27,782 Get out! 665 01:08:28,615 --> 01:08:31,048 Go and play in the garden. 666 01:08:31,049 --> 01:08:32,516 Come on! 667 01:08:39,216 --> 01:08:42,452 - What are you doing? - You can see what! 668 01:08:42,716 --> 01:08:44,684 It's time now. 669 01:08:45,016 --> 01:08:46,981 Take it off! 670 01:08:46,982 --> 01:08:50,618 You've been stringing me along for three days! 671 01:08:51,049 --> 01:08:53,282 Show a little modesty! 672 01:08:53,283 --> 01:08:55,351 You're kidding! 673 01:09:14,216 --> 01:09:17,585 - Can you deliver me some water? - All right. 674 01:09:28,849 --> 01:09:30,417 I have a little money. 675 01:09:31,549 --> 01:09:34,251 I've bought serum and eye drops. 676 01:10:06,782 --> 01:10:09,351 I've bought food, too. 677 01:10:10,449 --> 01:10:12,648 I'll wash the sheet. 678 01:10:12,649 --> 01:10:14,116 I won't be long. 679 01:10:41,049 --> 01:10:42,950 What do you want now? 680 01:12:52,515 --> 01:12:54,583 I felt pity for him. 681 01:12:58,649 --> 01:13:02,185 At one point, I got the giggles. 682 01:13:03,482 --> 01:13:07,285 He thought I was making fun of him. He nearly left. 683 01:13:09,449 --> 01:13:11,617 Do you know why I laughed? 684 01:13:15,016 --> 01:13:16,784 Because of my aunt. 685 01:13:18,549 --> 01:13:21,384 I told her about that boy, 686 01:13:22,449 --> 01:13:24,917 his stammer, 687 01:13:25,682 --> 01:13:27,683 and how he came too fast. 688 01:13:28,149 --> 01:13:29,783 My aunt told me, 689 01:13:30,316 --> 01:13:31,950 "Advise him 690 01:13:33,016 --> 01:13:37,520 "to fuck with his tongue and talk with his dick." 691 01:13:38,382 --> 01:13:41,618 As soon as I remembered those words, 692 01:13:41,949 --> 01:13:43,583 I laughed! 693 01:13:46,682 --> 01:13:49,918 Then I thought of you and I stopped laughing. 694 01:13:51,149 --> 01:13:55,119 It's dangerous to hurt a young man's feelings like that. 695 01:13:56,183 --> 01:13:59,753 They only think of their dicks and nothing else. 696 01:14:01,882 --> 01:14:03,683 Anyhow, it's over now. 697 01:14:07,183 --> 01:14:08,617 Water-bearer! 698 01:14:10,350 --> 01:14:11,784 Water-bearer! 699 01:14:12,216 --> 01:14:13,416 The toilets! 700 01:14:14,316 --> 01:14:16,284 They're empty! 701 01:14:32,949 --> 01:14:35,117 The boy's a fast learner. 702 01:14:37,515 --> 01:14:39,483 He isn't like you. 703 01:14:40,350 --> 01:14:43,319 He accepts everything that I teach him. 704 01:14:43,716 --> 01:14:45,684 It doesn't anger him. 705 01:14:49,949 --> 01:14:53,118 You'd have killed me if I'd said such things. 706 01:14:54,449 --> 01:14:58,152 All that mattered to you was your soul. 707 01:14:58,682 --> 01:15:01,451 Your soul, your honor. 708 01:15:02,183 --> 01:15:04,752 And what was I? Nothing. 709 01:15:05,749 --> 01:15:07,617 A piece of meat. 710 01:15:11,615 --> 01:15:13,449 With that boy... 711 01:15:16,615 --> 01:15:18,516 I take his hand. 712 01:15:19,382 --> 01:15:21,617 I place it on my breasts, 713 01:15:22,682 --> 01:15:24,483 between my thighs. 714 01:15:25,549 --> 01:15:27,350 He doesn't resist. 715 01:15:28,782 --> 01:15:30,917 I guide him. 716 01:15:41,415 --> 01:15:43,283 Where are the prayer beads? 717 01:15:49,216 --> 01:15:51,584 Why am I telling you this? 718 01:15:53,515 --> 01:15:56,350 The other women never talk about it! 719 01:15:57,083 --> 01:15:58,517 Never. 720 01:15:59,415 --> 01:16:00,849 But me... 721 01:16:02,916 --> 01:16:04,650 I'm possessed 722 01:16:05,849 --> 01:16:07,517 by a satanic spirit. 723 01:16:07,949 --> 01:16:09,583 The Koran? 724 01:16:11,582 --> 01:16:13,517 Have you seen the Koran? 725 01:16:26,016 --> 01:16:28,318 Which sura had I got to? 726 01:16:28,615 --> 01:16:30,316 The peacock's feather? 727 01:16:31,415 --> 01:16:33,149 The peacock's feather? 728 01:16:34,882 --> 01:16:36,917 Where is it? 729 01:16:37,083 --> 01:16:39,585 It holds all my secrets. 730 01:16:49,116 --> 01:16:50,784 Forgive me. 731 01:16:51,249 --> 01:16:52,850 Forgive me. 732 01:16:53,049 --> 01:16:55,784 I shouldn't talk about all that. 733 01:17:06,415 --> 01:17:09,250 Today, I wanted to tell you everything. 734 01:17:11,749 --> 01:17:13,450 I couldn't manage it. 735 01:19:15,682 --> 01:19:18,150 Someone has mended the gate. 736 01:19:28,982 --> 01:19:31,083 Last night, I had a dream. 737 01:19:33,449 --> 01:19:35,717 I gave birth to a boy. 738 01:19:37,849 --> 01:19:40,718 His face was all wrinkled, 739 01:19:43,183 --> 01:19:45,084 like my grandfather's. 740 01:20:00,183 --> 01:20:01,414 It's you! 741 01:20:01,415 --> 01:20:03,848 Hello. 742 01:20:03,849 --> 01:20:05,015 Hello. 743 01:20:05,016 --> 01:20:07,082 Not today, I can't. 744 01:20:07,083 --> 01:20:08,851 Not today. 745 01:20:12,016 --> 01:20:13,915 Only... 746 01:20:13,916 --> 01:20:15,684 No, no. 747 01:20:23,415 --> 01:20:25,049 I can't. 748 01:20:25,415 --> 01:20:28,017 - Today, I can't. - I... 749 01:20:29,083 --> 01:20:31,448 Mended the gate. 750 01:20:31,449 --> 01:20:33,350 So that was you? 751 01:20:33,849 --> 01:20:35,316 Thank you. 752 01:20:35,749 --> 01:20:39,652 Can... Can I... Come in? 753 01:20:39,916 --> 01:20:43,219 No, I said no, I have to work. 754 01:20:53,782 --> 01:20:56,981 One... Minute. 755 01:20:56,982 --> 01:20:59,248 I know we can do it quickly. 756 01:20:59,249 --> 01:21:01,217 But I have work to do. 757 01:21:02,816 --> 01:21:05,485 I'm expecting someone else. 758 01:21:20,316 --> 01:21:22,718 Only... 759 01:21:23,283 --> 01:21:26,719 Only to... 760 01:21:28,283 --> 01:21:29,517 Talk. 761 01:21:31,083 --> 01:21:32,283 Go on in. 762 01:21:53,749 --> 01:21:55,717 What do you want from me? 763 01:22:05,183 --> 01:22:08,219 I told you that I couldn't today. 764 01:22:32,149 --> 01:22:34,818 I have to see someone else. 765 01:22:42,449 --> 01:22:44,217 All right, tell me. 766 01:22:52,916 --> 01:22:55,781 The commander from... 767 01:22:55,782 --> 01:22:57,815 From... The other day... 768 01:22:57,816 --> 01:22:59,884 What's this on your body? 769 01:23:01,649 --> 01:23:03,083 What is it? 770 01:23:03,515 --> 01:23:07,718 It's a burn. A... Cigarette burn. 771 01:23:09,816 --> 01:23:11,514 Who did this? 772 01:23:11,515 --> 01:23:14,581 The commander... 773 01:23:14,582 --> 01:23:17,384 Who came here the other day. 774 01:23:20,149 --> 01:23:22,851 I have burns on my back, too. 775 01:23:46,083 --> 01:23:48,018 The bastard. 776 01:23:48,515 --> 01:23:51,317 The son of a bitch. 777 01:23:57,249 --> 01:23:59,818 That commander who spat at me. 778 01:23:59,916 --> 01:24:02,051 The one who wanted to kill me. 779 01:24:03,816 --> 01:24:06,585 You know what he does to that boy? 780 01:24:08,316 --> 01:24:10,217 He was an orphan. 781 01:24:12,083 --> 01:24:14,385 He found him on the street. 782 01:24:17,582 --> 01:24:20,648 By day, he puts a Kalashnikov in his hands, 783 01:24:20,649 --> 01:24:23,585 and, at night, bells on his feet. 784 01:24:28,782 --> 01:24:31,484 His body is covered with burns. 785 01:24:33,350 --> 01:24:34,684 His chest... 786 01:24:35,149 --> 01:24:36,683 His back... 787 01:24:40,649 --> 01:24:43,518 He burns him with the barrel of his gun 788 01:24:44,782 --> 01:24:46,650 and with his cigarettes. 789 01:24:50,649 --> 01:24:52,083 The bastard! 790 01:24:55,582 --> 01:24:57,383 The son of a devil! 791 01:25:00,116 --> 01:25:02,414 Allah asked Muhammad to say, 792 01:25:02,415 --> 01:25:04,481 "If I knew the hidden meaning, 793 01:25:04,482 --> 01:25:07,848 "I would have made kindness mine 794 01:25:07,849 --> 01:25:10,414 "and turned evil away from me." 795 01:25:10,415 --> 01:25:13,748 One day, the Prophet said to his wife, 796 01:25:13,749 --> 01:25:16,848 "Oh, Khadija, I am going to go mad soon. 797 01:25:16,849 --> 01:25:18,550 "I am possessed. 798 01:25:18,615 --> 01:25:21,514 "I hear voices coming from the stones. 799 01:25:21,515 --> 01:25:24,614 "At night, a monster approaches me." 800 01:25:24,615 --> 01:25:28,915 So Khadija told him, 801 01:25:28,916 --> 01:25:33,282 "Warn me when it next appears." 802 01:25:33,283 --> 01:25:37,182 And, one day, the Prophet said, 803 01:25:37,183 --> 01:25:39,681 "Khadija, I see it." 804 01:25:39,682 --> 01:25:44,815 So Khadija bared her hair 805 01:25:44,816 --> 01:25:47,818 and asked Muhammad, "Do you still see it?" 806 01:25:47,949 --> 01:25:50,148 "No, I don't see it now." 807 01:25:50,149 --> 01:25:53,681 So Khadija said, 808 01:25:53,682 --> 01:25:57,215 "That wasn't a monster or a jinn. That was an angel. 809 01:25:57,216 --> 01:26:01,248 "A jinn would have had no respect for my hair. 810 01:26:01,249 --> 01:26:03,614 "It wouldn't have Fled..." 811 01:26:03,615 --> 01:26:06,250 What bothers you about that story? 812 01:26:06,582 --> 01:26:08,884 That the Prophet says, 813 01:26:08,949 --> 01:26:10,915 "If I knew the hidden meaning, 814 01:26:10,916 --> 01:26:13,614 "I would have made kindness mine 815 01:26:13,615 --> 01:26:15,815 "and turned evil away from me." 816 01:26:15,816 --> 01:26:17,183 So? 817 01:26:18,816 --> 01:26:21,585 Evil could have attained the Prophet? 818 01:26:21,615 --> 01:26:24,350 My girl, the Prophet was a man, 819 01:26:24,916 --> 01:26:26,917 an envoy of God, 820 01:26:27,249 --> 01:26:29,484 like the hundred thousand other prophets. 821 01:26:29,682 --> 01:26:31,781 What did Khadija want? 822 01:26:31,782 --> 01:26:33,383 Khadija? 823 01:26:33,716 --> 01:26:37,719 She didn't want the Prophet to feel... 824 01:26:38,083 --> 01:26:39,283 Bewitched. 825 01:26:39,749 --> 01:26:42,318 She wanted to open his eyes. 826 01:26:43,482 --> 01:26:46,418 She wanted to tear him away from his illusions. 827 01:26:47,449 --> 01:26:48,850 She wanted... 828 01:26:50,083 --> 01:26:53,719 Muhammad to attain his prophetical truth. 829 01:26:56,249 --> 01:26:59,552 Khadija is the one who should have been a prophet. 830 01:27:06,283 --> 01:27:08,918 Everything's calm today. 831 01:27:09,415 --> 01:27:12,551 Maybe they'll raise the curfew. 832 01:27:13,515 --> 01:27:15,683 I can stay late. 833 01:27:17,016 --> 01:27:19,184 I'm very tired. 834 01:27:19,949 --> 01:27:22,584 I didn't sleep well last night. 835 01:27:32,283 --> 01:27:33,817 Who's that? 836 01:28:35,016 --> 01:28:38,018 Someone just dropped this off. 837 01:28:51,749 --> 01:28:53,517 He's gone mad. 838 01:28:55,415 --> 01:28:57,483 He's lost his mind. 839 01:29:03,183 --> 01:29:05,985 I should have killed him the first day. 840 01:29:07,816 --> 01:29:09,417 I couldn't. 841 01:29:16,916 --> 01:29:20,252 You don't mind me telling you about him? 842 01:29:20,916 --> 01:29:22,748 That I welcome him here? 843 01:29:22,749 --> 01:29:25,184 I have no illusions. 844 01:29:25,816 --> 01:29:27,684 Don't worry. 845 01:29:31,083 --> 01:29:33,885 I know he can become horrible, 846 01:29:35,049 --> 01:29:36,249 like you. 847 01:29:36,949 --> 01:29:41,386 If you come back to life, you will become the same animal again. 848 01:29:44,582 --> 01:29:45,816 Right? 849 01:29:51,016 --> 01:29:53,017 Or you'll change. 850 01:29:55,183 --> 01:29:56,751 You'll change. 851 01:29:57,615 --> 01:29:59,082 I'm sure of it. 852 01:30:04,515 --> 01:30:07,017 You'll smile at me. 853 01:30:08,149 --> 01:30:10,317 You'll kiss me. 854 01:30:11,782 --> 01:30:14,851 You'll take me in your arms. 855 01:30:17,982 --> 01:30:21,818 You'll make love to me the way I want. 856 01:30:25,283 --> 01:30:27,351 You'll love me. 857 01:30:35,016 --> 01:30:38,652 Because now you know all my secrets. 858 01:30:41,482 --> 01:30:43,083 You and me, 859 01:30:43,916 --> 01:30:46,651 we're not the same anymore. 860 01:31:04,982 --> 01:31:06,917 What am I doing? 861 01:31:09,682 --> 01:31:12,084 My God, what am I doing? 862 01:31:15,016 --> 01:31:17,051 God, help me! 863 01:31:17,316 --> 01:31:18,516 The Koran! 864 01:31:19,449 --> 01:31:21,317 Where's the Koran? 865 01:31:22,049 --> 01:31:24,017 Someone's taken it. 866 01:31:24,415 --> 01:31:25,882 My God! 867 01:31:29,116 --> 01:31:30,717 Help me. 868 01:31:31,382 --> 01:31:33,050 I'm going mad. 869 01:31:35,249 --> 01:31:36,683 No, no. 870 01:31:40,216 --> 01:31:42,551 No, I'm not mad. 871 01:31:42,816 --> 01:31:44,650 Neither mad, 872 01:31:45,615 --> 01:31:47,449 nor bewitched, 873 01:31:47,782 --> 01:31:49,483 nor possessed. 874 01:31:50,582 --> 01:31:53,017 I don't need anyone. 875 01:31:53,615 --> 01:31:55,216 Anyone. 876 01:32:18,782 --> 01:32:22,118 I thought it would be hard to say it to you. 877 01:32:22,549 --> 01:32:24,350 Impossible even. 878 01:32:25,816 --> 01:32:27,317 But now... 879 01:32:29,916 --> 01:32:32,885 Now, with you, everything is possible. 880 01:32:33,615 --> 01:32:35,349 We can do everything, 881 01:32:35,782 --> 01:32:37,516 say everything. 882 01:32:42,083 --> 01:32:44,318 Where shall I begin? 883 01:32:46,216 --> 01:32:48,151 With our first child. 884 01:32:50,549 --> 01:32:54,786 When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage. 885 01:32:55,882 --> 01:32:58,284 That child carried my secret. 886 01:32:58,949 --> 01:33:00,817 He was my secret. 887 01:33:03,549 --> 01:33:07,486 At the birth, I wanted to stifle him between my legs... 888 01:33:08,749 --> 01:33:10,948 But they gave me opium. 889 01:33:10,949 --> 01:33:13,518 I was too dazed to do it. 890 01:33:15,449 --> 01:33:18,818 On seeing it was a girl, I felt reassured. 891 01:33:19,582 --> 01:33:22,818 A girl wouldn't give away her mother's secret. 892 01:33:27,083 --> 01:33:30,386 Do you know why I didn't want that child? 893 01:33:58,049 --> 01:33:59,683 She wasn't yours. 894 01:34:01,782 --> 01:34:04,050 Neither was the second. 895 01:34:06,449 --> 01:34:09,351 I wasn't sterile. You were. 896 01:34:10,249 --> 01:34:11,616 Nobody knew that. 897 01:34:13,749 --> 01:34:17,185 Your mother didn't want to know. Remember? 898 01:34:19,415 --> 01:34:22,484 She wanted you to take another wife. 899 01:34:23,716 --> 01:34:25,350 What would have become of me? 900 01:34:26,549 --> 01:34:29,082 My aunt came to my rescue. 901 01:34:29,083 --> 01:34:31,218 I asked her for advice. 902 01:34:31,482 --> 01:34:33,383 She found the solution. 903 01:34:33,449 --> 01:34:37,386 Tell your mother there was a healer who worked miracles. 904 01:34:39,549 --> 01:34:42,952 All the money your mother spent! 905 01:34:44,149 --> 01:34:46,050 She said nothing to you. 906 01:34:49,316 --> 01:34:53,186 Each time, she told me, "It's your last chance." 907 01:34:59,216 --> 01:35:03,119 After several consultations with him, I got pregnant. 908 01:35:06,083 --> 01:35:07,851 Want to know who he was? 909 01:35:14,582 --> 01:35:16,683 He was my aunt's pimp. 910 01:35:31,415 --> 01:35:33,883 Want to know what his miracle was? 911 01:35:35,415 --> 01:35:37,016 Shall I tell you? 912 01:35:48,249 --> 01:35:52,886 He put me in a dark room with a man in a blindfold. 913 01:35:55,216 --> 01:35:57,151 A totally dark room. 914 01:36:00,049 --> 01:36:02,781 The man wasn't allowed to speak to me, 915 01:36:02,782 --> 01:36:04,516 or touch me. 916 01:36:05,816 --> 01:36:07,984 We were never naked. 917 01:36:09,049 --> 01:36:11,684 I never saw his face. 918 01:36:13,415 --> 01:36:16,851 I think he was young and strong, 919 01:36:18,149 --> 01:36:19,817 but inexperienced. 920 01:36:21,316 --> 01:36:24,619 My aunt gave me advice to guide him. 921 01:36:32,283 --> 01:36:34,685 The first time, nothing happened. 922 01:36:35,882 --> 01:36:37,349 At first, 923 01:36:38,415 --> 01:36:40,817 I wept softly. 924 01:36:43,283 --> 01:36:46,018 Then I cried out and threw up. 925 01:36:46,749 --> 01:36:48,784 They hounded me from the room. 926 01:36:49,549 --> 01:36:52,017 I didn't want to go back. 927 01:36:54,216 --> 01:36:57,852 Little by little, I got used to it. 928 01:37:01,249 --> 01:37:02,883 I accepted it... 929 01:37:04,982 --> 01:37:09,019 With a feeling of guilt. 930 01:37:16,916 --> 01:37:21,019 When I got pregnant, your mother praised the healer. 931 01:37:21,049 --> 01:37:23,718 She told people he worked miracles. 932 01:37:23,916 --> 01:37:27,285 She often bought talismans from him. 933 01:37:32,449 --> 01:37:38,115 For the second child, I don't know if it was the same man. 934 01:37:38,116 --> 01:37:39,984 Always in the dark. 935 01:37:43,682 --> 01:37:44,882 You? 936 01:37:51,116 --> 01:37:53,117 You've come back to life? 937 01:37:55,549 --> 01:37:56,950 My patience stone. 938 01:37:58,882 --> 01:38:00,783 You've come back to me! 939 01:38:03,216 --> 01:38:04,717 The patience stone. 940 01:38:05,249 --> 01:38:06,983 You've shattered! 941 01:38:07,749 --> 01:38:09,450 I've brought you back... 942 01:38:10,149 --> 01:38:11,349 Me... 943 01:38:13,049 --> 01:38:14,249 Me alone. 944 01:38:38,083 --> 01:38:40,318 I have become a prophet 945 01:38:42,816 --> 01:38:45,051 who has accomplished a miracle. 946 01:38:56,615 --> 01:38:58,883 I have become a prophet... 947 01:38:59,305 --> 01:39:05,799 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org60455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.