Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,203
Mijn naam is Talon.
2
00:00:01,302 --> 00:00:03,829
Ik ben de laatste Blackblood,
of zo is mij verteld.
3
00:00:03,917 --> 00:00:06,425
Ik ontsnapte toen Everit Dred
vermoordde al mijn mensen.
4
00:00:06,513 --> 00:00:08,987
Ik snijd de punten van mijn oren af
te verbergen in het volle zicht.
5
00:00:09,332 --> 00:00:11,464
Een klein wezen
leeft in mij,
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,402
gaf mij door
door mijn stervende moeder.
7
00:00:13,490 --> 00:00:16,254
Het geeft me de kracht om te openen
portals naar een andere wereld
8
00:00:16,342 --> 00:00:18,895
en krachtige demonen oproepen
genaamd Lu-Qiri.
9
00:00:18,982 --> 00:00:21,175
Maar ik kan ze alleen maar oproepen
wanneer ik hun namen heb,
10
00:00:21,262 --> 00:00:23,395
iets dat bewijst
om een uitdaging te zijn.
11
00:00:23,482 --> 00:00:26,183
De Eerste Orde wil me dood,
maar ik heb heiligdom gevonden
12
00:00:26,271 --> 00:00:29,724
aan de uiterste rand van het rijk
op een plaats die bekend staat als de buitenpost.
13
00:00:29,971 --> 00:00:31,724
Eerder op
"De buitenpost" ...
14
00:00:31,812 --> 00:00:34,253
Pak hem,
en vind me Talon.
15
00:00:34,425 --> 00:00:37,126
- Wat doe je?
- Als je voorgoed van die demon afkomt,
16
00:00:37,214 --> 00:00:38,923
dan zal ik Zed gratie verlenen
van zijn overtredingen.
17
00:00:39,011 --> 00:00:40,690
E-ja!
18
00:00:41,451 --> 00:00:43,321
Tobin heeft een neef,
Milus Aegisford.
19
00:00:43,409 --> 00:00:46,173
Hij heeft mannen en landen
om Tobin's te evenaren.
20
00:00:46,261 --> 00:00:47,925
De laatste keer dat ze elkaar ontmoetten,
Tobin snijdt
21
00:00:48,013 --> 00:00:49,276
- Milus wijd open.
- Oh.
22
00:00:49,364 --> 00:00:51,002
Weet je, er is
iets anders dat je voor me zou kunnen doen.
23
00:00:51,089 --> 00:00:53,125
Vrede maken
met je neef Milus.
24
00:00:53,212 --> 00:00:55,415
Nooit. Dus er is nog steeds
een verrader in ons midden.
25
00:00:55,502 --> 00:00:57,595
Ik zal op de zaak ingaan,
en we zullen de klootzak ophangen.
26
00:00:57,682 --> 00:00:59,573
Je hebt gisteren een vogel.
Van wie was het?
27
00:00:59,661 --> 00:01:02,605
Plaguelings vermijden zonlicht,
en dat zou een aanwijzing kunnen zijn voor de remedie.
28
00:01:02,698 --> 00:01:05,165
Jij bent nu
The Blade of The Three.
29
00:01:05,253 --> 00:01:07,761
Mijn doel is duidelijk.
30
00:01:07,985 --> 00:01:10,690
Zolderkamer!
Ik dacht dat je dood was.
31
00:01:23,815 --> 00:01:25,159
Wat doe je?
32
00:01:25,925 --> 00:01:30,269
Voorkomen dat je vervult
jouw zogenaamde profetie
33
00:01:30,494 --> 00:01:32,401
om de moordenaars van mensen op te roepen.
34
00:01:32,565 --> 00:01:34,065
Waar heb je het over?
35
00:01:34,153 --> 00:01:36,503
Waar je ook gaat, mensen sterven!
36
00:01:38,440 --> 00:01:41,368
Ik heb niets anders gedaan dan proberen
en help jou en Gwynn.
37
00:01:41,479 --> 00:01:43,644
Praat niet
van de valse koningin!
38
00:01:43,732 --> 00:01:46,526
- Valse koningin?
- Ik zal haar volgende afhandelen.
39
00:01:50,460 --> 00:01:52,817
- Waarom doe je dit?
- Ik kan je niet laten leven.
40
00:01:52,937 --> 00:01:54,667
Je gaat ons allemaal vernietigen.
41
00:01:58,092 --> 00:02:01,355
- Ik ben je vriend!
- Je bent niemand's vriend!
42
00:02:03,534 --> 00:02:05,337
Wat hebben ze je aangedaan?
43
00:02:05,425 --> 00:02:06,722
Ze lieten me de waarheid zien.
44
00:02:06,817 --> 00:02:10,385
Ze liegen.
De Prime Order liegt, Garret!
45
00:02:11,112 --> 00:02:12,722
Kijk me aan.
46
00:02:13,758 --> 00:02:15,769
Ik geloof niet
je kunt me vermoorden.
47
00:02:19,582 --> 00:02:20,987
Heil aan de drie.
48
00:02:57,462 --> 00:02:59,393
* DE OUTPOST *
Seizoen 02 Aflevering 07
49
00:02:59,526 --> 00:03:01,581
* DE OUTPOST *
Aflevering Titel: "Where You Go, People Die"
50
00:04:18,011 --> 00:04:20,930
Het was een redelijke eis
om je invloed te tonen.
51
00:04:21,018 --> 00:04:23,615
Milus was de voor de hand liggende keuze.
52
00:04:23,808 --> 00:04:25,868
Mijn vader gaat dat doen
opstaan uit het graf
53
00:04:25,956 --> 00:04:28,417
- en breek elk bot in mij.
- Onzin.
54
00:04:28,589 --> 00:04:30,391
U heeft ons aanbod verzonden
het goed maken,
55
00:04:30,479 --> 00:04:31,610
als een redelijke heerser.
56
00:04:31,698 --> 00:04:33,602
Een aanbod dat hij niet kan
mogelijk weigeren.
57
00:04:33,690 --> 00:04:36,315
Het is alsof ik de mijne heb gekregen
knieën en ik likte aan zijn laarzen.
58
00:04:36,402 --> 00:04:38,298
Als het werkt, is het de moeite waard.
59
00:04:38,386 --> 00:04:40,188
Je gewonde trots
zal worden hersteld
60
00:04:40,299 --> 00:04:42,213
wanneer je zoon
is de koning van het rijk.
61
00:04:42,643 --> 00:04:44,050
Het is moeilijk om na te denken
zo ver vooruit
62
00:04:44,138 --> 00:04:45,792
als je laarzen likt.
63
00:04:46,440 --> 00:04:48,998
Het was een belachelijke vete
in de eerste plaats.
64
00:04:49,344 --> 00:04:51,240
Denk je niet dat je het hebt gedaan
en genoeg gezegd?
65
00:04:51,396 --> 00:04:54,644
Hou je mond en laat me tot mijn schaamte,
en hoop dat mijn mannen hem niet kapot maken
66
00:04:54,732 --> 00:04:57,560
het moment dat hij laat zien
zijn bastaardgezicht hier in de buurt!
67
00:05:02,517 --> 00:05:05,864
Weet je, je hebt er echt voor gekozen
een tijd voor mij om te stoppen met drinken.
68
00:05:17,890 --> 00:05:20,142
Misschien wenst zij
je had een baard zoals de mijne.
69
00:05:20,230 --> 00:05:21,948
Vrouwen houden van een baard
kietelen ze als ze kussen.
70
00:05:22,035 --> 00:05:24,598
Echt waar? Is dat zo, Munt?
Hoeveel vrouwen heb je gekust?
71
00:05:24,686 --> 00:05:26,322
Ah, genoeg.
72
00:05:26,410 --> 00:05:28,291
Ehm ... een.
73
00:05:28,529 --> 00:05:29,982
Ja, mam.
74
00:05:30,075 --> 00:05:31,921
- Alleen mama eigenlijk.
- Dat is wat ik dacht.
75
00:05:32,009 --> 00:05:34,041
Hoe dan ook, ik denk van niet
iets te maken met mijn kussen,
76
00:05:34,128 --> 00:05:35,258
dank u zeer.
77
00:05:35,410 --> 00:05:37,376
Vertel me wat er gebeurd is,
elk sappig stukje.
78
00:05:37,464 --> 00:05:40,190
Er zijn geen sappige stukjes, Munt.
Ik zei alleen ...
79
00:05:40,278 --> 00:05:42,026
Weet je, ik ging naar
geef haar wat bloemen
80
00:05:42,114 --> 00:05:44,393
en toen zei ik
er zou gekust worden.
81
00:05:44,748 --> 00:05:46,427
Het kan zoenen zijn.
82
00:05:48,150 --> 00:05:51,045
Hallo! Hallo!
Haal hem bij me weg!
83
00:05:51,133 --> 00:05:52,374
Ben je genezen?
84
00:05:52,462 --> 00:05:54,505
Je bent genezen!
Hoe voel je je?
85
00:05:54,593 --> 00:05:56,226
Please!
Laat me alsjeblieft gaan.
86
00:05:56,314 --> 00:05:58,594
Doe open! Doe open!
87
00:05:59,969 --> 00:06:01,866
Munt, ik had gelijk.
88
00:06:02,071 --> 00:06:03,237
De zon genas haar.
89
00:06:03,325 --> 00:06:05,991
Maar als de zon haar zou genezen,
90
00:06:06,079 --> 00:06:08,829
waarom niet de anderen?
91
00:06:12,186 --> 00:06:14,928
Dame, vertel me alles
dat gebeurde.
92
00:06:15,023 --> 00:06:16,702
Ik herinner me niet veel,
93
00:06:16,790 --> 00:06:19,561
gewoon stikken in dat ding,
en nu ben ik hier.
94
00:06:20,204 --> 00:06:21,217
Aah!
95
00:06:21,305 --> 00:06:23,585
Munt, laat de dame gaan.
96
00:06:23,984 --> 00:06:25,593
- Weet je het zeker?
- Ik ben er zeker van. Laat haar gaan.
97
00:06:25,681 --> 00:06:28,468
- Ik wil niet geprikt worden ...
- Nu!
98
00:06:29,084 --> 00:06:31,812
Hallo.
99
00:06:31,900 --> 00:06:37,203
Waarom zij en niet de anderen?
Wat is er anders aan haar?
100
00:06:37,976 --> 00:06:40,094
Is het dat ze een vrouw is?
101
00:06:48,774 --> 00:06:52,609
Munt, deze bloemen lijken alleen
overdag openstellen.
102
00:06:52,986 --> 00:06:55,218
Ik denk van wel
op naar iets hier.
103
00:06:55,715 --> 00:06:59,554
Ja, dit verandert alles,
nietwaar?
104
00:07:02,469 --> 00:07:06,117
Dame, wanneer is de laatste keer?
105
00:07:06,205 --> 00:07:08,937
heb je je belastingen betaald?
106
00:07:09,025 --> 00:07:11,210
- eh?
- Ja.
107
00:07:11,396 --> 00:07:14,687
Heb je nu geld?
- Munt, laat haar met rust.
108
00:07:35,350 --> 00:07:37,975
- Aah! Aah!
- Munt!
109
00:07:38,561 --> 00:07:41,567
- Waarom heb je me gebeten?
- Waarom heb je me zo gepakt?
110
00:07:41,654 --> 00:07:43,444
Janzo heeft me gestuurd om je te halen.
111
00:07:43,588 --> 00:07:46,157
Waarom tikte je me niet gewoon op
schouder en zeggen dat Janzo me wil zien?
112
00:07:46,244 --> 00:07:48,584
Hij wilde je verrassen
met een romantisch diner.
113
00:07:48,746 --> 00:07:50,779
Diner?
Het is midden op de dag.
114
00:07:50,867 --> 00:07:53,608
Ik weet het niet, dacht ik
als ik je ogen bedekte,
115
00:07:53,696 --> 00:07:55,155
het zou helpen
met de verrassing.
116
00:07:55,243 --> 00:07:58,147
En als ik je vertelde dat ik het was,
je zou weten dat Janzo me heeft gestuurd.
117
00:07:58,235 --> 00:08:00,678
Dat is het domste
Ik heb ooit...
118
00:08:01,756 --> 00:08:04,592
Vergeet het.
Ik weet dat je het goed bedoelde.
119
00:08:05,523 --> 00:08:07,303
Doe je verrast
als je Janzo ziet?
120
00:08:07,500 --> 00:08:10,514
Ja, ik zal verrast zijn.
121
00:08:34,403 --> 00:08:36,436
Dit is zo'n leuke verrassing.
122
00:08:38,634 --> 00:08:43,053
Het is waarschijnlijk niet zo goed als wat de
Queen's keuken bedient je, maar ...
123
00:08:45,528 --> 00:08:48,530
Maar ik heb het beste van wat
de buitenpost te bieden heeft.
124
00:08:48,618 --> 00:08:50,959
Het is perfect, Janzo.
125
00:08:51,855 --> 00:08:53,375
Je bent perfect.
126
00:09:00,224 --> 00:09:03,897
Weet jij het elke ochtend?
als ik wakker word,
127
00:09:04,110 --> 00:09:06,076
ik denk dat
Ik droom nog steeds.
128
00:09:06,494 --> 00:09:08,936
En dan wanneer ik het besef
dat ben ik niet,
129
00:09:09,435 --> 00:09:11,053
Ik kan gewoon niet stoppen met glimlachen.
130
00:09:11,161 --> 00:09:12,691
Dat hoef je niet te zeggen.
131
00:09:14,216 --> 00:09:15,600
Maar het is waar.
132
00:09:26,466 --> 00:09:29,928
Overlap de band.
Het maakt het sterker.
133
00:09:30,069 --> 00:09:31,123
Lord Tobin,
134
00:09:31,265 --> 00:09:32,756
Ik heb wat eten meegenomen
voor de arbeiders.
135
00:09:32,844 --> 00:09:34,272
Zet het daar neer.
136
00:09:34,387 --> 00:09:37,706
Pak de omsnoering natter.
Het wordt strakker als het droogt.
137
00:09:39,100 --> 00:09:41,131
- Oh, majoor ...
- Shh.
138
00:09:41,321 --> 00:09:42,864
Wat doe jij hier?
139
00:09:42,982 --> 00:09:44,241
Neem een pauze met mij.
140
00:09:44,329 --> 00:09:45,905
Je zou iets moeten eten.
141
00:09:46,469 --> 00:09:48,826
Eh, maak deze kant af.
142
00:09:48,969 --> 00:09:50,569
Ik zal terug komen.
143
00:10:01,206 --> 00:10:03,342
Het is niet gefermenteerd.
Mijn excuses.
144
00:10:03,460 --> 00:10:05,186
En graag gedaan.
145
00:10:05,655 --> 00:10:07,969
Bedankt, denk ik.
146
00:10:19,454 --> 00:10:20,959
Wat zit hierin?
147
00:10:21,047 --> 00:10:23,316
Wel, er is, um, beer been.
148
00:10:23,404 --> 00:10:24,592
- Huh.
- Zout.
149
00:10:24,724 --> 00:10:26,657
- Mm-hmm.
- Eh, eens kijken, eh ...
150
00:10:26,744 --> 00:10:28,687
- Veel carmac. Ja.
- Ja, Carmac.
151
00:10:28,774 --> 00:10:30,820
- Mm-hmm.
- Ik ging naar de keuken en maakte het zelf.
152
00:10:30,907 --> 00:10:33,006
- Oh.
- Oh?
153
00:10:33,535 --> 00:10:36,162
Oh, het is verschrikkelijk,
is het niet?
154
00:10:36,866 --> 00:10:38,350
Ik heb erger gegeten.
155
00:10:38,562 --> 00:10:40,741
Ik heb gegeten
ranzig hertenvlees.
156
00:10:41,919 --> 00:10:44,035
Dat is niet grappig.
Dat heb ik voor je gemaakt.
157
00:10:44,123 --> 00:10:46,491
Het is iets goeds
je hebt mensen die voor je koken.
158
00:10:47,599 --> 00:10:50,537
Als koningin,
Ik beveel je om te stoppen met lachen.
159
00:10:52,034 --> 00:10:53,496
Juist, dat is het.
Terug aan het werk.
160
00:10:53,584 --> 00:10:54,803
Kom op nou.
161
00:10:54,891 --> 00:10:56,064
Zo erg is het niet.
162
00:10:56,152 --> 00:10:57,350
Ik ben het aan het eten, toch?
163
00:10:57,438 --> 00:10:59,889
Ja, dat wilde ik gewoon laten zien
Ik waardeer je harde werk.
164
00:10:59,977 --> 00:11:02,650
- Juist.
- En dat je je leven voor me riskeerde,
165
00:11:02,738 --> 00:11:04,889
ook al heb je het net
een goede klodder en, uh,
166
00:11:04,977 --> 00:11:07,045
eigenlijk niet echt
veel bereiken.
167
00:11:07,133 --> 00:11:08,133
Mm.
168
00:11:16,722 --> 00:11:19,772
Ja. Carmac.
169
00:11:22,805 --> 00:11:27,025
Vertel me eens wat meer
over jezelf.
170
00:11:27,504 --> 00:11:31,334
Ik heb me gerealiseerd dat ik nauwelijks iets weet
over het meisje waar ik zo gek op ben.
171
00:11:32,583 --> 00:11:35,110
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
172
00:11:35,198 --> 00:11:38,769
Ik woonde in de hoofdstad
in het arme kwartier,
173
00:11:38,857 --> 00:11:41,120
en toen kwam ik hier.
174
00:11:41,808 --> 00:11:43,317
Dat is heel dapper van je,
is het niet,
175
00:11:43,404 --> 00:11:44,769
om zo ver te reizen?
176
00:11:44,859 --> 00:11:46,819
Kwam je
in een handelskaravaan?
177
00:11:48,821 --> 00:11:52,253
- Een militair konvooi eigenlijk.
- Oh, dat is verschrikkelijk.
178
00:11:52,799 --> 00:11:56,222
Sorry, ik heb erover gehoord
hoe de soldaten op de wegen
179
00:11:56,310 --> 00:11:58,073
behandel jonge vrouwen.
180
00:11:59,143 --> 00:12:00,763
Ze hebben me niet de hand gegeven.
181
00:12:02,178 --> 00:12:04,402
Nou, dat is gelukkig dan,
is het niet?
182
00:12:05,047 --> 00:12:07,222
Naya, ik probeerde het niet
impliceren ...
183
00:12:07,324 --> 00:12:08,764
Laten we gewoon praten
over iets anders.
184
00:12:09,941 --> 00:12:11,409
Natuurlijk.
185
00:12:11,511 --> 00:12:13,420
- Ik heb je overstuur gemaakt, niet?
- Nee.
186
00:12:13,698 --> 00:12:15,292
- Het is niets.
- Stom.
187
00:12:15,451 --> 00:12:18,933
Doe dat niet.
Je hebt niets verkeerd gedaan.
188
00:12:19,114 --> 00:12:20,456
Werkelijk?
189
00:12:20,749 --> 00:12:22,753
Omdat het voelt, Naya, zoals ...
190
00:12:22,841 --> 00:12:25,286
Alsof het alleen om me heen is
dat je ooit van streek bent.
191
00:12:25,374 --> 00:12:26,714
Jij bent het niet.
192
00:12:26,802 --> 00:12:29,350
Ik laat het gewoon zien
om je heen meer omdat
193
00:12:29,438 --> 00:12:32,370
Ik voel me op je gemak
en ik liet mijn hoede vallen.
194
00:12:33,240 --> 00:12:35,003
Nou dat is goed,
is het niet?
195
00:12:37,157 --> 00:12:39,477
Wil je het me vertellen
wat is er mis, Naya?
196
00:12:39,838 --> 00:12:42,085
Ik beloof dat ik het zal doen
alles wat ik kan om je te helpen.
197
00:12:42,173 --> 00:12:43,649
Ik ben een slecht persoon.
198
00:12:43,737 --> 00:12:45,610
- En ik verdien je niet.
- Wat?
199
00:12:45,698 --> 00:12:47,329
Ik denk dat ik het ben
dat verdient je niet.
200
00:12:47,449 --> 00:12:50,312
Ik had niet moeten komen.
Mijn excuses. Ik kan dit niet.
201
00:12:50,461 --> 00:12:51,874
Nee, Naya. Naya, nee.
202
00:12:51,962 --> 00:12:54,306
Nee, nee, nee, Naya! Hou op!
203
00:12:54,394 --> 00:12:56,366
Ga alsjeblieft niet weg.
Ik zal alles doen, oké?
204
00:12:56,454 --> 00:12:57,726
Ik kan veranderen.
Ik kan een andere ...
205
00:12:57,813 --> 00:12:59,103
Stop ermee.
ik heb het je al verteld
206
00:12:59,190 --> 00:13:00,473
het is niets
je hebt gedaan, Janzo.
207
00:13:00,561 --> 00:13:01,954
Het is wat ik heb gedaan.
208
00:13:02,042 --> 00:13:04,325
Wat bedoelt u?
Wat heb je gedaan?
209
00:13:04,413 --> 00:13:06,579
Oh, Naya. Naya.
210
00:13:06,722 --> 00:13:08,085
Alsjeblieft niet huilen.
211
00:13:08,292 --> 00:13:10,899
Naya, niet huilen.
Wat kan er zo erg zijn, hmm?
212
00:13:11,408 --> 00:13:12,860
Niets. Ik moet gaan.
213
00:13:12,983 --> 00:13:14,313
Naya, even geduld.
214
00:13:16,109 --> 00:13:17,569
Je kunt mij vertrouwen.
215
00:13:17,657 --> 00:13:20,085
Ik wil alles doen wat ik kan
om je te helpen.
216
00:13:20,755 --> 00:13:23,553
U zult niet willen na
Ik vertel je wat ik heb gedaan.
217
00:13:23,982 --> 00:13:25,983
Er is niets
dat je kunt zeggen
218
00:13:26,138 --> 00:13:27,418
dat zou me maken
stop met van je te houden.
219
00:13:27,505 --> 00:13:30,643
Wat denk je hiervan?
Ik ben de verrader.
220
00:13:32,962 --> 00:13:34,242
Wat bedoelt u?
221
00:13:37,284 --> 00:13:39,026
Ik ben de spion.
222
00:13:39,314 --> 00:13:41,344
Ik ben degene
die Dred loslieten.
223
00:13:41,432 --> 00:13:42,954
Nee dat ben je niet.
224
00:13:43,748 --> 00:13:45,711
Nee nee.
225
00:13:45,799 --> 00:13:47,957
Het spijt me, Janzo.
Ik was het.
226
00:13:48,208 --> 00:13:50,550
Het was mijn fout dat Dred is ontsnapt.
227
00:13:50,638 --> 00:13:52,317
Het was mijn schuld dat hij Garret vermoordde,
en het is mijn fout
228
00:13:52,404 --> 00:13:55,414
- wanneer de Prime Order aanvalt.
- Naya, doe niet zo belachelijk.
229
00:13:55,502 --> 00:13:57,500
Vertel mij alstublieft
dat meen je niet.
230
00:13:57,834 --> 00:13:59,134
Nee!
231
00:14:01,080 --> 00:14:02,539
Haat me alsjeblieft niet.
232
00:14:11,155 --> 00:14:13,070
Heeft iemand je dit laten doen?
233
00:14:13,791 --> 00:14:15,484
The Prime Order
bedreigde mijn familie.
234
00:14:15,572 --> 00:14:17,820
De Eerste Orde dreigde
ieders familie, Naya.
235
00:14:17,908 --> 00:14:20,304
Elke man, elke vrouw,
elk kind.
236
00:14:20,513 --> 00:14:22,566
Als je het echt deed
wat je zegt dat je deed
237
00:14:22,654 --> 00:14:23,907
je had kunnen kosten
de levens van duizenden.
238
00:14:23,994 --> 00:14:25,015
Besef je dat?
239
00:14:25,103 --> 00:14:26,945
Of zelfs eigenlijk
het hele rijk?
240
00:14:35,392 --> 00:14:36,984
Wat heb je hen verteld?
241
00:14:38,516 --> 00:14:40,609
Ik heb alleen gewerkt
voor Ambassador Dred.
242
00:14:40,697 --> 00:14:42,679
Hij weet alles
tot toen hij vertrok.
243
00:14:42,767 --> 00:14:44,070
Hij heeft Garret vermoord.
244
00:14:44,158 --> 00:14:45,901
Het spijt me, Janzo.
Het spijt me.
245
00:14:45,989 --> 00:14:49,300
Maar je moet me geloven,
Ik haat ze meer dan wie dan ook.
246
00:14:49,388 --> 00:14:52,591
Hoe kun je dat zelfs zeggen wanneer?
jij bent degene die hen dient?
247
00:14:52,679 --> 00:14:54,142
Ze hebben mijn moeder
en mijn zus.
248
00:14:54,230 --> 00:14:55,851
En dan?
249
00:14:56,591 --> 00:14:59,140
Ik kan het niet geloven
je zou zo ongevoelig zijn.
250
00:15:04,016 --> 00:15:05,851
Ik bedoelde het niet zo.
251
00:15:07,772 --> 00:15:10,320
Maar dacht je echt na
dat de Prime Order
252
00:15:10,408 --> 00:15:12,093
zouden gewoon gaan
en je familie vrijlaten?
253
00:15:12,181 --> 00:15:14,265
Hmm? Waarom zouden ze, Naya?
254
00:15:14,353 --> 00:15:17,804
Ze gaan het gewoon houden
je steeds meer vragen.
255
00:15:18,332 --> 00:15:20,750
De Prime Order heeft je gebruikt.
256
00:15:21,346 --> 00:15:24,636
Maar nu ga je het vertellen
Koningin Rosmund alles wat er gebeurde.
257
00:15:24,724 --> 00:15:27,013
Ja. En jij gaat
om haar te vertellen waarom ...
258
00:15:27,101 --> 00:15:28,936
- Nee.
- en ze gaat het begrijpen.-
259
00:15:29,024 --> 00:15:30,937
Voor wat ik heb gedaan,
ze zal mijn hoofd nemen.
260
00:15:31,025 --> 00:15:33,106
- Ik zal haar niet laten.
Je kunt haar niet stoppen.
261
00:15:33,194 --> 00:15:36,039
Ik laat niemand toe
doe je pijn, hoor je me?
262
00:15:36,127 --> 00:15:37,991
Je zou kunnen uitgeven
veel tijd in de gevangenis,
263
00:15:38,079 --> 00:15:39,970
- maar ik laat niemand pijn doen ...
- Als ik mezelf aanlever,
264
00:15:40,058 --> 00:15:42,054
mijn moeder en mijn zus
zal zeker sterven.
265
00:15:42,154 --> 00:15:43,742
Ze zijn waarschijnlijk al dood.
266
00:15:47,977 --> 00:15:49,804
Hallo.
267
00:15:50,282 --> 00:15:51,565
Als ze nog leven,
268
00:15:51,730 --> 00:15:53,437
er is niets meer
je kunt doen.
269
00:15:53,525 --> 00:15:56,093
Maar misschien kan de koningin dat.
270
00:16:01,004 --> 00:16:03,177
U moet
geef jezelf aan, Naya.
271
00:16:03,467 --> 00:16:05,367
Nu.
272
00:16:06,156 --> 00:16:08,276
Het is je enige kans.
273
00:17:09,949 --> 00:17:11,682
Er is iets mis, Janzo?
274
00:17:11,770 --> 00:17:13,323
Nee waarom?
275
00:17:13,411 --> 00:17:16,305
Omdat je daarmee omgaat
bloemen zoals jij ze haat.
276
00:17:16,733 --> 00:17:18,868
Ik haat het niet
de stomme bloemen, Munt.
277
00:17:19,091 --> 00:17:22,196
Okee.
Ben je boos op me?
278
00:17:22,992 --> 00:17:25,540
Munt, hou je mond!
279
00:17:26,434 --> 00:17:28,986
Is dit omdat ik Naya pakte
en haar naar een steeg gesleept?
280
00:17:29,074 --> 00:17:31,773
- Wat?
- Wat? Nee niets.
281
00:17:43,912 --> 00:17:47,712
Ah, jullie zien er prachtig uit.
282
00:18:10,709 --> 00:18:12,481
Janzo,
Ik moet met je praten.
283
00:18:12,584 --> 00:18:14,217
Wat ben je
hier zelfs doen, Naya?
284
00:18:14,305 --> 00:18:15,708
Je beloofde mij
je zou bekennen.
285
00:18:15,796 --> 00:18:17,559
Ik deed. Eh, soort van.
286
00:18:17,647 --> 00:18:19,180
Ik heb een brief achtergelaten
alles uitleggen,
287
00:18:19,268 --> 00:18:22,129
Maar ik moet gaan helpen
mijn moeder en zus als ik kan.
288
00:18:22,234 --> 00:18:23,967
En dan zal ik terugkomen en
mijn straf onder ogen zien, ik zweer het.
289
00:18:24,054 --> 00:18:25,599
Ik zei het toch, ze zijn
waarschijnlijk al dood.
290
00:18:25,686 --> 00:18:29,200
- Waarom ga je niet met me mee?
- Ik kan niet met je mee.
291
00:18:29,288 --> 00:18:30,997
Naya, mijn werk is hier.
292
00:18:31,133 --> 00:18:35,075
En weet jij wat? Werkelijk,
zelfs als ik met je mee zou kunnen gaan, zou ik het niet doen.
293
00:18:35,308 --> 00:18:37,521
Wat je deed was verschrikkelijk.
294
00:18:37,726 --> 00:18:40,637
Als je jezelf niet aangeeft,
Ik zal je nooit vergeven.
295
00:18:40,832 --> 00:18:44,082
Ze zal me laten executeren.
Ik weet dat ze dat zal doen.
296
00:18:44,170 --> 00:18:47,041
- Is dat wat je wilt?
- Weet u waarom?
297
00:18:47,129 --> 00:18:49,887
Omdat ik je zei dat ik dat zou doen
laat je dat nooit overkomen.
298
00:18:49,975 --> 00:18:52,090
Maar ik ga ook niet
om mijn vrienden te verraden.
299
00:18:52,804 --> 00:18:55,047
Als je dat niet hebt gedaan
overgegeven tegen de middag,
300
00:18:55,423 --> 00:18:57,395
Ik ga het vertellen
Gwynn mezelf.
301
00:18:59,699 --> 00:19:01,864
En als ik wegga
de buitenpost in plaats daarvan?
302
00:19:01,952 --> 00:19:05,332
Mm. Ze zal waarschijnlijk
heb je opgejaagd.
303
00:19:07,957 --> 00:19:09,754
Tot ziens, Naya.
304
00:19:10,021 --> 00:19:11,184
Nee.
305
00:19:11,310 --> 00:19:13,680
Janzo, nee. Alstublieft.
306
00:19:49,266 --> 00:19:52,549
Naya. Alleen het meisje
Ik zocht.
307
00:19:52,895 --> 00:19:55,551
Wat wil je?
Ik was net op weg om mijn koningin te zien.
308
00:19:55,638 --> 00:19:57,934
Oh goed.
We zullen je begeleiden.
309
00:19:58,022 --> 00:20:00,161
Ik weet dat ze zou willen
een paar woorden met u.
310
00:20:06,927 --> 00:20:08,364
Je staat onder arrest.
311
00:20:18,178 --> 00:20:22,348
En dit is waar?
Beken je het?
312
00:20:23,692 --> 00:20:26,832
En jij was het die vrijliet
Ambassadeur Dred?
313
00:20:27,200 --> 00:20:29,473
- Ja Uwe Majesteit.
- Noem me niet zo.
314
00:20:30,164 --> 00:20:32,122
In je mond is het een aanfluiting.
315
00:20:34,979 --> 00:20:37,161
In naam van elke god, waarom?
316
00:20:38,928 --> 00:20:41,247
Ze hebben mijn moeder
en zus.
317
00:20:41,825 --> 00:20:44,801
Ik werd hier bedreigd gestuurd
dat ze zouden worden gedood.
318
00:20:45,233 --> 00:20:47,004
En toen je hier eenmaal kwam?
319
00:20:47,870 --> 00:20:50,606
Zodra je het leerde kennen
de juistheid van onze zaak?
320
00:20:50,872 --> 00:20:53,440
Eens waren we overwinnaars
over Dred en zijn leger,
321
00:20:53,528 --> 00:20:55,465
je dacht niet na
om ons dan te vergezellen?
322
00:20:56,054 --> 00:21:00,122
Ik had je kunnen helpen.
Misschien heeft het zelfs je familie geholpen.
323
00:21:00,505 --> 00:21:02,798
Maar in plaats daarvan heb je vrijgelaten
Ambassadeur Dred,
324
00:21:02,902 --> 00:21:06,207
die vervolgens mijn Garret heeft vermoord.
325
00:21:08,312 --> 00:21:10,745
Jij bent verantwoordelijk
voor de dood van Garret Spears.
326
00:21:10,886 --> 00:21:14,112
Als ik had geweten dat hij dat zou hebben gedaan,
Ik had hem niet vrijgelaten, ik zweer het.
327
00:21:14,200 --> 00:21:17,238
En sindsdien verstop je je
een slang aan mijn zijde klaar om te slaan.
328
00:21:17,326 --> 00:21:20,080
Nee, majesteit.
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook.
329
00:21:20,168 --> 00:21:22,817
Je bent schuldig aan verraad
tegen de troon.
330
00:21:23,647 --> 00:21:25,051
Tegen mij.
331
00:21:26,866 --> 00:21:28,653
Voer haar meteen uit.
332
00:21:32,084 --> 00:21:35,145
Um, majesteit?
333
00:21:35,383 --> 00:21:37,916
Je weet dat ik een grote fan ben
van executies.
334
00:21:38,004 --> 00:21:39,598
Ik geniet er echt van,
maar waarom de haast?
335
00:21:39,715 --> 00:21:43,182
We kunnen haar gewoon ondervragen,
ontdek wat ze weet,
336
00:21:43,270 --> 00:21:45,348
ontdek wat ze heeft verteld
de Prime Order.
337
00:21:45,536 --> 00:21:47,309
Ik zal je alles vertellen
u wilt weten.
338
00:21:48,738 --> 00:21:53,016
Het zij zo, maar zij moet sterven
onmiddellijk na.
339
00:21:53,222 --> 00:21:57,575
Elke adem die ze uitademt is een belediging
degenen die bloedden of stierven vanwege haar.
340
00:21:57,864 --> 00:21:59,715
En verdubbel haar bewakers
341
00:21:59,803 --> 00:22:02,715
voor het geval ze dat heeft
mede-samenzweerders onder ons.
342
00:22:04,491 --> 00:22:05,997
Haal haar uit mijn zicht.
343
00:22:07,480 --> 00:22:09,004
Nee.
344
00:22:21,419 --> 00:22:24,778
Tobin, ik sta bij jou in het krijt
de vrees van de verrader.
345
00:22:24,978 --> 00:22:28,041
Ik hoop dat je het begrijpt als ik het laat zien
mijn oprechte dankbaarheid op een ander moment.
346
00:22:28,315 --> 00:22:30,247
Nu,
Ik ben liever alleen.
347
00:22:31,035 --> 00:22:35,278
Natuurlijk, Rosmund.
Ik begrijp het.
348
00:23:33,618 --> 00:23:36,423
Ik vermoedde dat je weg was
naar de andere kant.
349
00:23:36,940 --> 00:23:38,853
Ja, nou, nooit meer.
350
00:23:39,066 --> 00:23:41,819
- Hoe lang was ik weg?
- Meer dan een dag.
351
00:23:42,243 --> 00:23:44,861
- Wat is er gebeurd?
- Rebb's stam probeerde me te vermoorden.
352
00:23:44,949 --> 00:23:47,478
Ik moet naar Gwynn gaan
voordat Garret dat doet.
353
00:23:48,111 --> 00:23:51,070
Hoe zit het met onze reis om te verzamelen
de steen om de sleutel te voltooien?
354
00:23:51,158 --> 00:23:54,275
Hij zal de koningin doden.
Sta op. Ik heb je misschien nodig.
355
00:24:15,931 --> 00:24:19,212
Welkom, neef Milus.
356
00:24:21,946 --> 00:24:24,265
Was het echt jouw hand
dat schreef dit?
357
00:24:24,353 --> 00:24:27,171
- Het was.
- Hier staat dat
358
00:24:27,259 --> 00:24:29,757
je geeft je aan ons over
alle landen west en zuid
359
00:24:29,845 --> 00:24:31,874
- van de Rode bank.
Dat is wat er staat.
360
00:24:31,962 --> 00:24:33,908
En alles wat ik moet doen
is je hand schudden?
361
00:24:33,996 --> 00:24:37,798
Schud mijn hand,
verklaar vrede tussen ons,
362
00:24:37,942 --> 00:24:40,634
en verklaar jezelf loyaal
aan de koningin.
363
00:24:59,049 --> 00:25:02,087
Je hebt het niet gezegd
die kleine toevoeging.
364
00:25:02,175 --> 00:25:04,428
Ik bedoel, het lijkt erop dat ik ben gekomen
een lange weg voor niets.
365
00:25:04,569 --> 00:25:07,816
Ik geef je alles
we zijn al die jaren in oorlog geweest.
366
00:25:07,904 --> 00:25:10,906
Wat, voor een vrouw die beweert
om een overlevende koninklijke te zijn?
367
00:25:10,994 --> 00:25:13,079
Ze is wie ze zegt dat ze is.
368
00:25:13,673 --> 00:25:16,761
Elke dag nu, de Prime Order
zal over die heuvel marcheren
369
00:25:16,849 --> 00:25:19,007
en hang jullie allemaal op
voor verraad.
370
00:25:19,095 --> 00:25:20,917
En dan zal ik krijgen
hoe dan ook je land.
371
00:25:21,004 --> 00:25:23,499
Als je met ons meedoet,
samen kunnen we ze verslaan.
372
00:25:23,587 --> 00:25:25,266
Of samen kunnen we hangen.
373
00:25:25,697 --> 00:25:27,985
Ik neem liever
het zekere.
374
00:25:28,586 --> 00:25:31,360
Je geeft er nog steeds alleen om
over jezelf.
375
00:25:33,911 --> 00:25:35,992
Dat is waar.
376
00:25:37,277 --> 00:25:39,460
En ik vind het moeilijk te geloven
je bent klaar om op te geven
377
00:25:39,548 --> 00:25:41,247
het beste graasland
in het rijk
378
00:25:41,334 --> 00:25:43,165
naar een man
je ziet liever dood.
379
00:25:43,309 --> 00:25:46,764
Ik bedoel, wat is er zo speciaal
over deze zogenaamde koningin
380
00:25:46,852 --> 00:25:49,725
dat ze een man zou slaan
zoals jij op je knieën?
381
00:25:49,813 --> 00:25:53,126
Waarom ontmoet je haar niet?
en ontdek het zelf?
382
00:25:53,479 --> 00:25:59,539
Graag gedaan. Ik bedoel, dat is alles
Ik ben hier echt voor, toch?
383
00:26:17,461 --> 00:26:21,672
Uw ... vermeende majesteit.
384
00:26:22,159 --> 00:26:25,289
Charmant en zo respectvol.
385
00:26:25,560 --> 00:26:28,148
Ik hoor dat je hebt afgewezen
Tobin's aanbod van vrij land.
386
00:26:28,302 --> 00:26:30,586
Oh, daar ben ik het nooit mee eens
het eerste aanbod.
387
00:26:30,766 --> 00:26:34,195
Ben je zo arm dat je betaalt
niets is nog steeds teveel?
388
00:26:34,992 --> 00:26:38,354
Het zal toch allemaal van mij zijn
wanneer de Prime Order aanvalt.
389
00:26:40,390 --> 00:26:42,422
Heb je land, Milus?
390
00:26:42,625 --> 00:26:44,648
Zo ver als het oog kan zien
391
00:26:45,109 --> 00:26:46,977
vanuit elk raam
in mijn bewaring.
392
00:26:47,133 --> 00:26:49,476
Nee, je hebt niets.
393
00:26:49,996 --> 00:26:51,909
De Eerste Orde bezit dat land.
394
00:26:52,199 --> 00:26:54,383
Het lukt je alleen maar
bij hun biedingen.
395
00:26:55,420 --> 00:26:57,903
En, wat is je titel?
396
00:26:57,991 --> 00:26:59,568
Ik ben een Lord Baron.
397
00:26:59,656 --> 00:27:02,826
Milus, zelfs te gebruiken
die term is ketterij.
398
00:27:03,172 --> 00:27:06,437
Je bent gewoon een bescheiden dienaar
van de Prime Order
399
00:27:06,524 --> 00:27:07,945
zoals iedereen in het rijk.
400
00:27:08,073 --> 00:27:10,556
Je hebt geen titel.
Jij hebt niets.
401
00:27:10,829 --> 00:27:12,842
Ik ben niet blij
over de Prime Order,
402
00:27:12,930 --> 00:27:15,413
maar ik blijf niet
mijn nek ook niet.
403
00:27:15,595 --> 00:27:17,895
Hetzelfde als iemand anders
die van hun nek houdt.
404
00:27:19,738 --> 00:27:22,328
Jij zal zijn
grof overweldigd.
405
00:27:22,578 --> 00:27:24,826
Nou, ik heb er vertrouwen in
dat het grootste deel van het rijk
406
00:27:24,914 --> 00:27:26,672
zullen aan onze zijde komen
zodra we aan de slag gaan.
407
00:27:26,764 --> 00:27:29,437
Er zijn maar een paar keien voor nodig
om een aardverschuiving te beginnen.
408
00:27:29,525 --> 00:27:31,258
Oh, ik ben beter af te houden
wat ik heb
409
00:27:31,400 --> 00:27:34,070
zelfs als het onder is
de duim van de Prime Order.
410
00:27:34,334 --> 00:27:36,054
Waarom zou ik het riskeren?
411
00:27:42,288 --> 00:27:45,781
Wat als ik je zou geven
heel Tobin's land?
412
00:27:46,226 --> 00:27:48,177
Niet alleen de laaglanden.
413
00:27:49,109 --> 00:27:52,047
- Alles?
- Alles.
414
00:27:52,609 --> 00:27:54,570
Je hebt echt mijn hulp nodig,
u niet?
415
00:27:54,739 --> 00:27:59,562
Ik ben de koningin, Milus,
en ik zal het rijk opnieuw innemen.
416
00:27:59,763 --> 00:28:00,795
En daarna,
417
00:28:00,883 --> 00:28:02,609
Ik zal die onthouden
die mij ondersteunde
418
00:28:02,721 --> 00:28:05,555
en degenen die dat niet deden.
De eerste wordt rijkelijk beloond.
419
00:28:05,734 --> 00:28:09,242
Alle landen van Tobin?
Zweer je het?
420
00:28:09,515 --> 00:28:11,131
Welnu, Tobin
geen land nodig,
421
00:28:11,219 --> 00:28:12,828
omdat hij zal trouwen
aan de koningin.
422
00:28:17,603 --> 00:28:19,125
Ik zal?
423
00:28:19,764 --> 00:28:20,907
Je zal.
424
00:28:21,070 --> 00:28:24,359
En ik krijg alles
van Tobin's landen?
425
00:28:24,586 --> 00:28:27,711
Ik zal je toestaan
de Aegisford-titel en het land
426
00:28:27,799 --> 00:28:30,882
als je de Aegisford herenigt
familie onder één vlag
427
00:28:30,970 --> 00:28:32,523
loyaal aan de koningin.
428
00:28:36,384 --> 00:28:38,914
Je bent een sluwe hond,
neef.
429
00:28:39,034 --> 00:28:40,814
Wat is je antwoord?
430
00:28:43,238 --> 00:28:47,161
Je zult je twee keien hebben
om je aardverschuiving te starten,
431
00:28:47,489 --> 00:28:49,672
Uwe Majesteit.
432
00:28:49,786 --> 00:28:52,742
Mijn leger zal voorbereidingen treffen
onmiddellijk marcheren.
433
00:29:06,545 --> 00:29:09,920
Was dat een acceptatie
van dat huwelijksaanzoek
434
00:29:10,008 --> 00:29:13,719
- Heb ik zoveel dagen geleden aangeboden?
- Het was.
435
00:29:14,226 --> 00:29:18,391
Ik, uh ...
Ik ben over de deadline.
436
00:29:18,622 --> 00:29:20,305
Is dat goed?
437
00:29:20,423 --> 00:29:22,083
Ooh!
438
00:29:29,433 --> 00:29:32,559
20 Aegisford bannermen
zal de bruiloft bijwonen,
439
00:29:32,671 --> 00:29:34,710
één voor elke provincie
in zijn vazal.
440
00:29:34,886 --> 00:29:37,523
Twee bannermen.
Een voor jou en een voor Tobin.
441
00:29:37,618 --> 00:29:39,889
Twee? Ha! Ik ga akkoord met 12.
442
00:29:40,131 --> 00:29:42,515
Eén voor elke rode maan
sinds Tobin's vader stierf.
443
00:29:42,603 --> 00:29:45,194
Four. Eén voor elk seizoen
sinds de oude man kwaakte.
444
00:29:45,282 --> 00:29:47,522
- tien. Tien.
- vijf. Ik denk echt dat vier beter is.
445
00:29:47,610 --> 00:29:48,944
- Zes.
- Gedaan.
446
00:29:53,199 --> 00:29:56,539
Nu zullen uw mensen leveren
al het festoen,
447
00:29:56,627 --> 00:29:59,538
versiering, bloemen,
en fanfare.
448
00:29:59,626 --> 00:30:02,460
Festooning? Flowers?
Wat denk je dat dit is?
449
00:30:02,548 --> 00:30:05,390
Een koninklijk huwelijk.
Zij is de koningin, nietwaar?
450
00:30:05,478 --> 00:30:07,843
Dit is een militaire buitenpost.
451
00:30:07,931 --> 00:30:10,069
We hebben niet ... we hebben niet
dat soort dingen.
452
00:30:10,157 --> 00:30:11,617
Nou, dat doe je wel
wat je kan.
453
00:30:11,705 --> 00:30:13,843
Ja, ja, ja.
Ik zal doen wat ik kan.
454
00:30:13,945 --> 00:30:16,476
Ik heb er een paar
van hoornblazers die kunnen ...
455
00:30:16,655 --> 00:30:18,140
Wie kan een soort fanfare doen.
456
00:30:18,228 --> 00:30:20,413
En elke drank die je wilt,
je moet van me krijgen.
457
00:30:20,516 --> 00:30:22,835
Fijn. We krijgen alles
de dronken mensen van jou.
458
00:30:22,923 --> 00:30:24,569
"Middelen beschrijft."
459
00:30:24,798 --> 00:30:27,388
Hier is de matchmakers.
460
00:30:27,600 --> 00:30:29,444
Lang mogen ze regeren.
461
00:30:36,803 --> 00:30:39,054
Laat het. Ik zal het wel redden.
462
00:30:40,983 --> 00:30:43,471
Dank je. Je mag gaan.
463
00:31:00,273 --> 00:31:02,413
Ik heb niets meer nodig.
464
00:31:03,753 --> 00:31:05,062
Een moment van je tijd?
465
00:31:05,499 --> 00:31:07,319
Kom binnen.
466
00:31:08,394 --> 00:31:09,564
Ik hoop dat je goed nieuws hebt.
467
00:31:09,709 --> 00:31:11,116
Heb je een remedie gevonden?
468
00:31:11,214 --> 00:31:14,144
Dichtbij komen, maar
daarom ben ik hier niet.
469
00:31:14,256 --> 00:31:15,596
Waarom dan?
470
00:31:15,871 --> 00:31:18,361
Ik ben genade gaan bepleiten
voor Naya.
471
00:31:18,604 --> 00:31:20,654
Ik heb niets meer
om over dat onderwerp te zeggen.
472
00:31:21,319 --> 00:31:22,951
Wist je dat haar moeder
473
00:31:23,021 --> 00:31:24,117
en zus
worden gegijzeld?
474
00:31:24,204 --> 00:31:25,429
Dat zegt ze.
475
00:31:25,517 --> 00:31:27,429
Wat zou je gedaan hebben
in haar plaats?
476
00:31:27,517 --> 00:31:30,421
Er is slechts één straf
voor de misdaad van verraad.
477
00:31:30,509 --> 00:31:32,593
Jij maakt de wetten.
Je kunt ze veranderen.
478
00:31:32,681 --> 00:31:33,835
Als ik één uitzondering maak,
479
00:31:33,983 --> 00:31:35,997
dan alle andere spionnen
die daarna komen
480
00:31:36,085 --> 00:31:37,114
verwacht hetzelfde.
481
00:31:37,202 --> 00:31:40,283
Uwe Majesteit,
Ik heb veel voor je gedaan,
482
00:31:40,371 --> 00:31:43,210
en ik ben zo dicht bij het vinden
een remedie voor de plaguelings.
483
00:31:43,298 --> 00:31:46,132
- Je staat bij me in het krijt.
- Ik ben je niets schuldig.
484
00:31:46,473 --> 00:31:47,973
Ik ben je koningin.
485
00:31:52,105 --> 00:31:54,116
Ik smeek je.
486
00:31:54,453 --> 00:31:57,083
Doe dit alsjeblieft gewoon
één ding voor mij.
487
00:31:57,335 --> 00:31:59,915
ik vraag je
als mijn vriend, alsjeblieft.
488
00:32:00,065 --> 00:32:01,483
Ik hou van haar.
489
00:32:05,189 --> 00:32:06,773
Jij en Naya zijn samen?
490
00:32:06,928 --> 00:32:08,241
Mm.
491
00:32:08,564 --> 00:32:10,554
Ik hou heel veel van haar.
492
00:32:11,882 --> 00:32:13,804
Ik hield ook van haar, Janzo,
493
00:32:14,893 --> 00:32:16,718
wat het alleen maakt
moeilijker.
494
00:32:17,022 --> 00:32:19,007
- Maar...
- Maar het verandert niets.
495
00:32:26,106 --> 00:32:27,406
Sorry, stoor ik?
496
00:32:27,619 --> 00:32:29,189
Nee, jouw zoon
ging net weg.
497
00:32:29,356 --> 00:32:31,054
Wat is er, Elinor?
498
00:32:31,546 --> 00:32:34,249
Ehm, de ...
499
00:32:34,760 --> 00:32:36,919
de gevangene
heeft volledig meegewerkt.
500
00:32:37,007 --> 00:32:38,366
Ik geloof dat we alles weten.
501
00:32:38,454 --> 00:32:40,843
De uitvoering is op het eerste licht.
502
00:32:42,154 --> 00:32:46,770
Moeder, als je iets bent
doe voor mij in mijn hele leven,
503
00:32:46,858 --> 00:32:48,304
laat het alstublieft dit zijn.
504
00:32:49,012 --> 00:32:51,562
Naya verdient het niet om te sterven.
505
00:32:54,268 --> 00:32:57,351
- Ja, dat doet ze.
- Het spijt me, Janzo.
506
00:32:57,680 --> 00:32:59,840
Houd daar rekening mee
we zullen samen rouwen.
507
00:32:59,928 --> 00:33:02,858
Ik weet het niet eens
wie je bent meer!
508
00:33:06,515 --> 00:33:08,499
Nou ja, de bruiloft
is allemaal geregeld ...
509
00:33:08,594 --> 00:33:10,452
In ons voordeel
in alle opzichten.
510
00:33:10,556 --> 00:33:12,132
Dank je.
511
00:33:12,548 --> 00:33:14,678
- Gaat het goed?
- Ja prima.
512
00:33:14,898 --> 00:33:17,578
Ik vind mijn ...
Mijn hand zal zich niet gedragen.
513
00:33:17,979 --> 00:33:19,718
Begrijpelijk.
514
00:33:19,902 --> 00:33:23,171
Omdat je koningin niet bent
betekent dat je geen mens kunt zijn.
515
00:33:24,353 --> 00:33:26,491
Die dienstmaagd
was je vriend?
516
00:33:26,863 --> 00:33:28,687
Ja, misschien mijn naaste.
517
00:33:28,962 --> 00:33:30,694
Behalve misschien Talon.
518
00:33:31,153 --> 00:33:32,452
Ik weet.
519
00:33:32,647 --> 00:33:34,472
Soms baas zijn
520
00:33:34,560 --> 00:33:37,273
kan meer stinken
dan Remmick mest.
521
00:33:37,773 --> 00:33:39,523
Dat het kan.
522
00:33:40,678 --> 00:33:42,085
Daar ben je.
523
00:33:43,210 --> 00:33:45,130
Je hebt het juiste gedaan,
Gwynn.
524
00:34:03,749 --> 00:34:05,210
Janzo.
525
00:34:07,081 --> 00:34:08,273
Waar gaat dit over?
526
00:34:08,648 --> 00:34:11,959
Hallo patrijs,
Griffin, Varna.
527
00:34:13,804 --> 00:34:16,210
Plaatsvervangend maarschalk,
zoals je zeker weet,
528
00:34:16,298 --> 00:34:19,132
mijn vriendin hier
zal worden uitgevoerd bij dageraad.
529
00:34:19,329 --> 00:34:21,629
Dat is juist,
en voor het goede doel.
530
00:34:22,131 --> 00:34:24,280
Toch zou ik willen zeggen
tot ziens, alsjeblieft.
531
00:34:24,370 --> 00:34:27,499
Het is niet toegestaan om mee te praten
de gevangenen na veroordeling.
532
00:34:27,587 --> 00:34:29,324
Ik weet het, maar we zijn allemaal vrienden
hier, toch?
533
00:34:29,430 --> 00:34:31,515
Rechts? En als vriend,
534
00:34:31,603 --> 00:34:33,890
Ik dacht dat ik je zou brengen
een dienblad met mijn beste bier.
535
00:34:35,253 --> 00:34:37,929
Ik kan de regels niet buigen,
zelfs voor vrienden, Janzo.
536
00:34:38,017 --> 00:34:42,527
Ook gratis drankjes bij de
Nachtschade tot de volgende winter.
537
00:34:46,101 --> 00:34:47,831
Laat me dat eens zien.
538
00:34:50,823 --> 00:34:52,663
- Voor ons allen?
- Mm.
539
00:34:52,751 --> 00:34:54,072
- De meesteres keurt het goed?
- Mm-hmm.
540
00:34:54,195 --> 00:34:56,624
Op het huis.
Gratis drankjes tot volgend jaar.
541
00:34:56,774 --> 00:34:58,804
Ik heb gewoon een minuutje bij haar nodig.
542
00:35:01,070 --> 00:35:02,398
Fellas!
543
00:35:02,588 --> 00:35:05,398
Het is nogal beleid
dan een regel, Janzo.
544
00:35:05,486 --> 00:35:07,241
- Neem je tijd.
- Dank je.
545
00:35:14,814 --> 00:35:17,194
Ik probeerde te bekennen.
Ik ging haar alles vertellen.
546
00:35:17,282 --> 00:35:18,835
Shh. Ik weet het.
547
00:35:18,923 --> 00:35:21,327
Maar dat komt door mij
je wacht hier om te sterven.
548
00:35:21,415 --> 00:35:25,468
Nee, niet vanwege jou.
Ik heb dit gedaan. Niemand anders.
549
00:35:25,648 --> 00:35:28,108
Ik wilde alleen maar
red mijn familie.
550
00:35:28,271 --> 00:35:30,616
- Ik weet.
- Proost.
551
00:35:33,780 --> 00:35:35,843
Het is ok.
Ik ben klaar om te sterven.
552
00:35:35,931 --> 00:35:37,968
Ik zei toch dat ik dat niet was
dat laten gebeuren.
553
00:35:38,056 --> 00:35:40,226
Maar er is niets
je kunt doen.
554
00:35:48,311 --> 00:35:49,976
Cinder Mos.
555
00:35:51,874 --> 00:35:54,132
Maar als ze wakker worden,
ze zullen je arresteren.
556
00:35:54,220 --> 00:35:57,296
Nee, dat zullen ze niet. Omdat ze dat niet zullen doen
onthoud iets voor uren eerder.
557
00:35:57,384 --> 00:35:59,483
Mogelijk zelfs dagen.
558
00:36:07,657 --> 00:36:08,882
Mmm.
559
00:36:08,970 --> 00:36:11,480
- Je bent briljant.
- Ja dat ben ik.
560
00:36:12,331 --> 00:36:15,335
- Kom op. Help me.
- Oke.
561
00:36:19,651 --> 00:36:21,661
Pak aan. Laten we gaan.
562
00:36:43,019 --> 00:36:45,059
Het is alles wat je nodig hebt.
563
00:36:48,572 --> 00:36:50,199
Je gaat niet met me mee,
ben jij?
564
00:36:50,287 --> 00:36:53,257
Ik kan het niet, Naya.
Je weet dat ik het niet kan.
565
00:36:56,969 --> 00:36:59,137
Mm.
566
00:36:59,603 --> 00:37:00,824
Het komt voor.
567
00:37:00,912 --> 00:37:03,738
Toen ik het eindelijk vond
de enige vrouw waar ik ooit van zal houden,
568
00:37:03,826 --> 00:37:05,527
Ik moet haar wegsturen.
569
00:37:05,615 --> 00:37:07,465
Welkom in mijn leven.
570
00:37:07,553 --> 00:37:09,293
Ik beloof dat ik terug zal komen.
571
00:37:09,381 --> 00:37:10,488
Mm.
572
00:37:10,576 --> 00:37:12,590
Je kunt nooit terugkomen.
Beloof het me.
573
00:37:12,678 --> 00:37:14,863
Ze zullen je executeren als je dat doet.
574
00:37:23,477 --> 00:37:26,887
Gaan. Gaan.
575
00:38:16,362 --> 00:38:18,042
Naya ontsnapte.
576
00:38:50,759 --> 00:38:55,298
- Is hij niet magnifiek?
- Zeker. Ik zou hem proberen.
577
00:39:59,669 --> 00:40:01,040
Je leeft.
578
00:40:01,128 --> 00:40:02,539
- Gwynn, luister naar me.
- Ik kan het niet geloven.
579
00:40:02,626 --> 00:40:04,243
Het is hier niet veilig.
580
00:40:04,331 --> 00:40:06,540
Je bent hier niet veilig.
Je moet met me meekomen.
581
00:40:06,628 --> 00:40:09,029
Wat ben je ... wat ben je
jij praat over? Zolderkamer?
582
00:40:09,255 --> 00:40:11,017
Garret: Kom op.
583
00:40:18,439 --> 00:40:20,313
- Was dat?
- Alles: Garret.
584
00:40:20,783 --> 00:40:23,517
Garret, dit is gek.
Waar was je?
585
00:40:23,649 --> 00:40:25,510
Ik zal je er alles over vertellen,
maar nu moeten we vertrekken.
586
00:40:25,597 --> 00:40:28,501
- Het is mijn bruiloft.
- Oh, is dat wat dit is?
587
00:40:28,589 --> 00:40:31,127
Alsjeblieft, Gwynn, ik heb je nodig
om me te vertrouwen, oké?
588
00:40:31,215 --> 00:40:32,609
Er zijn hier mensen
die je kwaad willen doen.
589
00:40:32,713 --> 00:40:35,556
- Nu moeten we vertrekken.
- Wie?
590
00:40:39,663 --> 00:40:41,517
Vertrouw je me?
591
00:40:55,873 --> 00:40:57,407
Dat past.
592
00:40:57,638 --> 00:41:00,946
Iedereen die mijn zus raad geeft
moet slecht zijn.
593
00:41:01,118 --> 00:41:03,837
Excuseer mij.
Wat zei je?
594
00:41:03,979 --> 00:41:07,040
Mistress,
bij afwezigheid van koningin Rosmund,
595
00:41:07,135 --> 00:41:08,260
Ik rapporteer aan jou,
de raadsman van de koningin.
596
00:41:08,347 --> 00:41:09,970
Ja.
597
00:41:10,082 --> 00:41:11,722
De verrader Naya
is ontsnapt.
598
00:41:13,906 --> 00:41:15,431
Rechts.
599
00:41:23,654 --> 00:41:25,794
ik ben zo blij
dat je leeft.
600
00:41:26,239 --> 00:41:28,032
Je wist dat ik leefde.
601
00:41:28,496 --> 00:41:30,603
Het kon je gewoon niets schelen.
602
00:41:32,885 --> 00:41:35,063
Waar heb je het over?
603
00:41:36,320 --> 00:41:37,962
Zolderkamer?
604
00:41:44,564 --> 00:41:46,849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.