All language subtitles for The.Outpost.S02E07.720p.HDTV.x264-LucidTV - mx-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,203 Mijn naam is Talon. 2 00:00:01,302 --> 00:00:03,829 Ik ben de laatste Blackblood, of zo is mij verteld. 3 00:00:03,917 --> 00:00:06,425 Ik ontsnapte toen Everit Dred vermoordde al mijn mensen. 4 00:00:06,513 --> 00:00:08,987 Ik snijd de punten van mijn oren af te verbergen in het volle zicht. 5 00:00:09,332 --> 00:00:11,464 Een klein wezen leeft in mij, 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,402 gaf mij door door mijn stervende moeder. 7 00:00:13,490 --> 00:00:16,254 Het geeft me de kracht om te openen portals naar een andere wereld 8 00:00:16,342 --> 00:00:18,895 en krachtige demonen oproepen genaamd Lu-Qiri. 9 00:00:18,982 --> 00:00:21,175 Maar ik kan ze alleen maar oproepen wanneer ik hun namen heb, 10 00:00:21,262 --> 00:00:23,395 iets dat bewijst om een ​​uitdaging te zijn. 11 00:00:23,482 --> 00:00:26,183 De Eerste Orde wil me dood, maar ik heb heiligdom gevonden 12 00:00:26,271 --> 00:00:29,724 aan de uiterste rand van het rijk op een plaats die bekend staat als de buitenpost. 13 00:00:29,971 --> 00:00:31,724 Eerder op "De buitenpost" ... 14 00:00:31,812 --> 00:00:34,253 Pak hem, en vind me Talon. 15 00:00:34,425 --> 00:00:37,126 - Wat doe je? - Als je voorgoed van die demon afkomt, 16 00:00:37,214 --> 00:00:38,923 dan zal ik Zed gratie verlenen van zijn overtredingen. 17 00:00:39,011 --> 00:00:40,690 E-ja! 18 00:00:41,451 --> 00:00:43,321 Tobin heeft een neef, Milus Aegisford. 19 00:00:43,409 --> 00:00:46,173 Hij heeft mannen en landen om Tobin's te evenaren. 20 00:00:46,261 --> 00:00:47,925 De laatste keer dat ze elkaar ontmoetten, Tobin snijdt 21 00:00:48,013 --> 00:00:49,276 - Milus wijd open. - Oh. 22 00:00:49,364 --> 00:00:51,002 Weet je, er is iets anders dat je voor me zou kunnen doen. 23 00:00:51,089 --> 00:00:53,125 Vrede maken met je neef Milus. 24 00:00:53,212 --> 00:00:55,415 Nooit. Dus er is nog steeds een verrader in ons midden. 25 00:00:55,502 --> 00:00:57,595 Ik zal op de zaak ingaan, en we zullen de klootzak ophangen. 26 00:00:57,682 --> 00:00:59,573 Je hebt gisteren een vogel. Van wie was het? 27 00:00:59,661 --> 00:01:02,605 Plaguelings vermijden zonlicht, en dat zou een aanwijzing kunnen zijn voor de remedie. 28 00:01:02,698 --> 00:01:05,165 Jij bent nu The Blade of The Three. 29 00:01:05,253 --> 00:01:07,761 Mijn doel is duidelijk. 30 00:01:07,985 --> 00:01:10,690 Zolderkamer! Ik dacht dat je dood was. 31 00:01:23,815 --> 00:01:25,159 Wat doe je? 32 00:01:25,925 --> 00:01:30,269 Voorkomen dat je vervult jouw zogenaamde profetie 33 00:01:30,494 --> 00:01:32,401 om de moordenaars van mensen op te roepen. 34 00:01:32,565 --> 00:01:34,065 Waar heb je het over? 35 00:01:34,153 --> 00:01:36,503 Waar je ook gaat, mensen sterven! 36 00:01:38,440 --> 00:01:41,368 Ik heb niets anders gedaan dan proberen en help jou en Gwynn. 37 00:01:41,479 --> 00:01:43,644 Praat niet van de valse koningin! 38 00:01:43,732 --> 00:01:46,526 - Valse koningin? - Ik zal haar volgende afhandelen. 39 00:01:50,460 --> 00:01:52,817 - Waarom doe je dit? - Ik kan je niet laten leven. 40 00:01:52,937 --> 00:01:54,667 Je gaat ons allemaal vernietigen. 41 00:01:58,092 --> 00:02:01,355 - Ik ben je vriend! - Je bent niemand's vriend! 42 00:02:03,534 --> 00:02:05,337 Wat hebben ze je aangedaan? 43 00:02:05,425 --> 00:02:06,722 Ze lieten me de waarheid zien. 44 00:02:06,817 --> 00:02:10,385 Ze liegen. De Prime Order liegt, Garret! 45 00:02:11,112 --> 00:02:12,722 Kijk me aan. 46 00:02:13,758 --> 00:02:15,769 Ik geloof niet je kunt me vermoorden. 47 00:02:19,582 --> 00:02:20,987 Heil aan de drie. 48 00:02:57,462 --> 00:02:59,393 * DE OUTPOST * Seizoen 02 Aflevering 07 49 00:02:59,526 --> 00:03:01,581 * DE OUTPOST * Aflevering Titel: "Where You Go, People Die" 50 00:04:18,011 --> 00:04:20,930 Het was een redelijke eis om je invloed te tonen. 51 00:04:21,018 --> 00:04:23,615 Milus was de voor de hand liggende keuze. 52 00:04:23,808 --> 00:04:25,868 Mijn vader gaat dat doen opstaan ​​uit het graf 53 00:04:25,956 --> 00:04:28,417 - en breek elk bot in mij. - Onzin. 54 00:04:28,589 --> 00:04:30,391 U heeft ons aanbod verzonden het goed maken, 55 00:04:30,479 --> 00:04:31,610 als een redelijke heerser. 56 00:04:31,698 --> 00:04:33,602 Een aanbod dat hij niet kan mogelijk weigeren. 57 00:04:33,690 --> 00:04:36,315 Het is alsof ik de mijne heb gekregen knieën en ik likte aan zijn laarzen. 58 00:04:36,402 --> 00:04:38,298 Als het werkt, is het de moeite waard. 59 00:04:38,386 --> 00:04:40,188 Je gewonde trots zal worden hersteld 60 00:04:40,299 --> 00:04:42,213 wanneer je zoon is de koning van het rijk. 61 00:04:42,643 --> 00:04:44,050 Het is moeilijk om na te denken zo ver vooruit 62 00:04:44,138 --> 00:04:45,792 als je laarzen likt. 63 00:04:46,440 --> 00:04:48,998 Het was een belachelijke vete in de eerste plaats. 64 00:04:49,344 --> 00:04:51,240 Denk je niet dat je het hebt gedaan en genoeg gezegd? 65 00:04:51,396 --> 00:04:54,644 Hou je mond en laat me tot mijn schaamte, en hoop dat mijn mannen hem niet kapot maken 66 00:04:54,732 --> 00:04:57,560 het moment dat hij laat zien zijn bastaardgezicht hier in de buurt! 67 00:05:02,517 --> 00:05:05,864 Weet je, je hebt er echt voor gekozen een tijd voor mij om te stoppen met drinken. 68 00:05:17,890 --> 00:05:20,142 Misschien wenst zij je had een baard zoals de mijne. 69 00:05:20,230 --> 00:05:21,948 Vrouwen houden van een baard kietelen ze als ze kussen. 70 00:05:22,035 --> 00:05:24,598 Echt waar? Is dat zo, Munt? Hoeveel vrouwen heb je gekust? 71 00:05:24,686 --> 00:05:26,322 Ah, genoeg. 72 00:05:26,410 --> 00:05:28,291 Ehm ... een. 73 00:05:28,529 --> 00:05:29,982 Ja, mam. 74 00:05:30,075 --> 00:05:31,921 - Alleen mama eigenlijk. - Dat is wat ik dacht. 75 00:05:32,009 --> 00:05:34,041 Hoe dan ook, ik denk van niet iets te maken met mijn kussen, 76 00:05:34,128 --> 00:05:35,258 dank u zeer. 77 00:05:35,410 --> 00:05:37,376 Vertel me wat er gebeurd is, elk sappig stukje. 78 00:05:37,464 --> 00:05:40,190 Er zijn geen sappige stukjes, Munt. Ik zei alleen ... 79 00:05:40,278 --> 00:05:42,026 Weet je, ik ging naar geef haar wat bloemen 80 00:05:42,114 --> 00:05:44,393 en toen zei ik er zou gekust worden. 81 00:05:44,748 --> 00:05:46,427 Het kan zoenen zijn. 82 00:05:48,150 --> 00:05:51,045 Hallo! Hallo! Haal hem bij me weg! 83 00:05:51,133 --> 00:05:52,374 Ben je genezen? 84 00:05:52,462 --> 00:05:54,505 Je bent genezen! Hoe voel je je? 85 00:05:54,593 --> 00:05:56,226 Please! Laat me alsjeblieft gaan. 86 00:05:56,314 --> 00:05:58,594 Doe open! Doe open! 87 00:05:59,969 --> 00:06:01,866 Munt, ik had gelijk. 88 00:06:02,071 --> 00:06:03,237 De zon genas haar. 89 00:06:03,325 --> 00:06:05,991 Maar als de zon haar zou genezen, 90 00:06:06,079 --> 00:06:08,829 waarom niet de anderen? 91 00:06:12,186 --> 00:06:14,928 Dame, vertel me alles dat gebeurde. 92 00:06:15,023 --> 00:06:16,702 Ik herinner me niet veel, 93 00:06:16,790 --> 00:06:19,561 gewoon stikken in dat ding, en nu ben ik hier. 94 00:06:20,204 --> 00:06:21,217 Aah! 95 00:06:21,305 --> 00:06:23,585 Munt, laat de dame gaan. 96 00:06:23,984 --> 00:06:25,593 - Weet je het zeker? - Ik ben er zeker van. Laat haar gaan. 97 00:06:25,681 --> 00:06:28,468 - Ik wil niet geprikt worden ... - Nu! 98 00:06:29,084 --> 00:06:31,812 Hallo. 99 00:06:31,900 --> 00:06:37,203 Waarom zij en niet de anderen? Wat is er anders aan haar? 100 00:06:37,976 --> 00:06:40,094 Is het dat ze een vrouw is? 101 00:06:48,774 --> 00:06:52,609 Munt, deze bloemen lijken alleen overdag openstellen. 102 00:06:52,986 --> 00:06:55,218 Ik denk van wel op naar iets hier. 103 00:06:55,715 --> 00:06:59,554 Ja, dit verandert alles, nietwaar? 104 00:07:02,469 --> 00:07:06,117 Dame, wanneer is de laatste keer? 105 00:07:06,205 --> 00:07:08,937 heb je je belastingen betaald? 106 00:07:09,025 --> 00:07:11,210 - eh? - Ja. 107 00:07:11,396 --> 00:07:14,687 Heb je nu geld? - Munt, laat haar met rust. 108 00:07:35,350 --> 00:07:37,975 - Aah! Aah! - Munt! 109 00:07:38,561 --> 00:07:41,567 - Waarom heb je me gebeten? - Waarom heb je me zo gepakt? 110 00:07:41,654 --> 00:07:43,444 Janzo heeft me gestuurd om je te halen. 111 00:07:43,588 --> 00:07:46,157 Waarom tikte je me niet gewoon op schouder en zeggen dat Janzo me wil zien? 112 00:07:46,244 --> 00:07:48,584 Hij wilde je verrassen met een romantisch diner. 113 00:07:48,746 --> 00:07:50,779 Diner? Het is midden op de dag. 114 00:07:50,867 --> 00:07:53,608 Ik weet het niet, dacht ik als ik je ogen bedekte, 115 00:07:53,696 --> 00:07:55,155 het zou helpen met de verrassing. 116 00:07:55,243 --> 00:07:58,147 En als ik je vertelde dat ik het was, je zou weten dat Janzo me heeft gestuurd. 117 00:07:58,235 --> 00:08:00,678 Dat is het domste Ik heb ooit... 118 00:08:01,756 --> 00:08:04,592 Vergeet het. Ik weet dat je het goed bedoelde. 119 00:08:05,523 --> 00:08:07,303 Doe je verrast als je Janzo ziet? 120 00:08:07,500 --> 00:08:10,514 Ja, ik zal verrast zijn. 121 00:08:34,403 --> 00:08:36,436 Dit is zo'n leuke verrassing. 122 00:08:38,634 --> 00:08:43,053 Het is waarschijnlijk niet zo goed als wat de Queen's keuken bedient je, maar ... 123 00:08:45,528 --> 00:08:48,530 Maar ik heb het beste van wat de buitenpost te bieden heeft. 124 00:08:48,618 --> 00:08:50,959 Het is perfect, Janzo. 125 00:08:51,855 --> 00:08:53,375 Je bent perfect. 126 00:09:00,224 --> 00:09:03,897 Weet jij het elke ochtend? als ik wakker word, 127 00:09:04,110 --> 00:09:06,076 ik denk dat Ik droom nog steeds. 128 00:09:06,494 --> 00:09:08,936 En dan wanneer ik het besef dat ben ik niet, 129 00:09:09,435 --> 00:09:11,053 Ik kan gewoon niet stoppen met glimlachen. 130 00:09:11,161 --> 00:09:12,691 Dat hoef je niet te zeggen. 131 00:09:14,216 --> 00:09:15,600 Maar het is waar. 132 00:09:26,466 --> 00:09:29,928 Overlap de band. Het maakt het sterker. 133 00:09:30,069 --> 00:09:31,123 Lord Tobin, 134 00:09:31,265 --> 00:09:32,756 Ik heb wat eten meegenomen voor de arbeiders. 135 00:09:32,844 --> 00:09:34,272 Zet het daar neer. 136 00:09:34,387 --> 00:09:37,706 Pak de omsnoering natter. Het wordt strakker als het droogt. 137 00:09:39,100 --> 00:09:41,131 - Oh, majoor ... - Shh. 138 00:09:41,321 --> 00:09:42,864 Wat doe jij hier? 139 00:09:42,982 --> 00:09:44,241 Neem een ​​pauze met mij. 140 00:09:44,329 --> 00:09:45,905 Je zou iets moeten eten. 141 00:09:46,469 --> 00:09:48,826 Eh, maak deze kant af. 142 00:09:48,969 --> 00:09:50,569 Ik zal terug komen. 143 00:10:01,206 --> 00:10:03,342 Het is niet gefermenteerd. Mijn excuses. 144 00:10:03,460 --> 00:10:05,186 En graag gedaan. 145 00:10:05,655 --> 00:10:07,969 Bedankt, denk ik. 146 00:10:19,454 --> 00:10:20,959 Wat zit hierin? 147 00:10:21,047 --> 00:10:23,316 Wel, er is, um, beer been. 148 00:10:23,404 --> 00:10:24,592 - Huh. - Zout. 149 00:10:24,724 --> 00:10:26,657 - Mm-hmm. - Eh, eens kijken, eh ... 150 00:10:26,744 --> 00:10:28,687 - Veel carmac. Ja. - Ja, Carmac. 151 00:10:28,774 --> 00:10:30,820 - Mm-hmm. - Ik ging naar de keuken en maakte het zelf. 152 00:10:30,907 --> 00:10:33,006 - Oh. - Oh? 153 00:10:33,535 --> 00:10:36,162 Oh, het is verschrikkelijk, is het niet? 154 00:10:36,866 --> 00:10:38,350 Ik heb erger gegeten. 155 00:10:38,562 --> 00:10:40,741 Ik heb gegeten ranzig hertenvlees. 156 00:10:41,919 --> 00:10:44,035 Dat is niet grappig. Dat heb ik voor je gemaakt. 157 00:10:44,123 --> 00:10:46,491 Het is iets goeds je hebt mensen die voor je koken. 158 00:10:47,599 --> 00:10:50,537 Als koningin, Ik beveel je om te stoppen met lachen. 159 00:10:52,034 --> 00:10:53,496 Juist, dat is het. Terug aan het werk. 160 00:10:53,584 --> 00:10:54,803 Kom op nou. 161 00:10:54,891 --> 00:10:56,064 Zo erg is het niet. 162 00:10:56,152 --> 00:10:57,350 Ik ben het aan het eten, toch? 163 00:10:57,438 --> 00:10:59,889 Ja, dat wilde ik gewoon laten zien Ik waardeer je harde werk. 164 00:10:59,977 --> 00:11:02,650 - Juist. - En dat je je leven voor me riskeerde, 165 00:11:02,738 --> 00:11:04,889 ook al heb je het net een goede klodder en, uh, 166 00:11:04,977 --> 00:11:07,045 eigenlijk niet echt veel bereiken. 167 00:11:07,133 --> 00:11:08,133 Mm. 168 00:11:16,722 --> 00:11:19,772 Ja. Carmac. 169 00:11:22,805 --> 00:11:27,025 Vertel me eens wat meer over jezelf. 170 00:11:27,504 --> 00:11:31,334 Ik heb me gerealiseerd dat ik nauwelijks iets weet over het meisje waar ik zo gek op ben. 171 00:11:32,583 --> 00:11:35,110 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 172 00:11:35,198 --> 00:11:38,769 Ik woonde in de hoofdstad in het arme kwartier, 173 00:11:38,857 --> 00:11:41,120 en toen kwam ik hier. 174 00:11:41,808 --> 00:11:43,317 Dat is heel dapper van je, is het niet, 175 00:11:43,404 --> 00:11:44,769 om zo ver te reizen? 176 00:11:44,859 --> 00:11:46,819 Kwam je in een handelskaravaan? 177 00:11:48,821 --> 00:11:52,253 - Een militair konvooi eigenlijk. - Oh, dat is verschrikkelijk. 178 00:11:52,799 --> 00:11:56,222 Sorry, ik heb erover gehoord hoe de soldaten op de wegen 179 00:11:56,310 --> 00:11:58,073 behandel jonge vrouwen. 180 00:11:59,143 --> 00:12:00,763 Ze hebben me niet de hand gegeven. 181 00:12:02,178 --> 00:12:04,402 Nou, dat is gelukkig dan, is het niet? 182 00:12:05,047 --> 00:12:07,222 Naya, ik probeerde het niet impliceren ... 183 00:12:07,324 --> 00:12:08,764 Laten we gewoon praten over iets anders. 184 00:12:09,941 --> 00:12:11,409 Natuurlijk. 185 00:12:11,511 --> 00:12:13,420 - Ik heb je overstuur gemaakt, niet? - Nee. 186 00:12:13,698 --> 00:12:15,292 - Het is niets. - Stom. 187 00:12:15,451 --> 00:12:18,933 Doe dat niet. Je hebt niets verkeerd gedaan. 188 00:12:19,114 --> 00:12:20,456 Werkelijk? 189 00:12:20,749 --> 00:12:22,753 Omdat het voelt, Naya, zoals ... 190 00:12:22,841 --> 00:12:25,286 Alsof het alleen om me heen is dat je ooit van streek bent. 191 00:12:25,374 --> 00:12:26,714 Jij bent het niet. 192 00:12:26,802 --> 00:12:29,350 Ik laat het gewoon zien om je heen meer omdat 193 00:12:29,438 --> 00:12:32,370 Ik voel me op je gemak en ik liet mijn hoede vallen. 194 00:12:33,240 --> 00:12:35,003 Nou dat is goed, is het niet? 195 00:12:37,157 --> 00:12:39,477 Wil je het me vertellen wat is er mis, Naya? 196 00:12:39,838 --> 00:12:42,085 Ik beloof dat ik het zal doen alles wat ik kan om je te helpen. 197 00:12:42,173 --> 00:12:43,649 Ik ben een slecht persoon. 198 00:12:43,737 --> 00:12:45,610 - En ik verdien je niet. - Wat? 199 00:12:45,698 --> 00:12:47,329 Ik denk dat ik het ben dat verdient je niet. 200 00:12:47,449 --> 00:12:50,312 Ik had niet moeten komen. Mijn excuses. Ik kan dit niet. 201 00:12:50,461 --> 00:12:51,874 Nee, Naya. Naya, nee. 202 00:12:51,962 --> 00:12:54,306 Nee, nee, nee, Naya! Hou op! 203 00:12:54,394 --> 00:12:56,366 Ga alsjeblieft niet weg. Ik zal alles doen, oké? 204 00:12:56,454 --> 00:12:57,726 Ik kan veranderen. Ik kan een andere ... 205 00:12:57,813 --> 00:12:59,103 Stop ermee. ik heb het je al verteld 206 00:12:59,190 --> 00:13:00,473 het is niets je hebt gedaan, Janzo. 207 00:13:00,561 --> 00:13:01,954 Het is wat ik heb gedaan. 208 00:13:02,042 --> 00:13:04,325 Wat bedoelt u? Wat heb je gedaan? 209 00:13:04,413 --> 00:13:06,579 Oh, Naya. Naya. 210 00:13:06,722 --> 00:13:08,085 Alsjeblieft niet huilen. 211 00:13:08,292 --> 00:13:10,899 Naya, niet huilen. Wat kan er zo erg zijn, hmm? 212 00:13:11,408 --> 00:13:12,860 Niets. Ik moet gaan. 213 00:13:12,983 --> 00:13:14,313 Naya, even geduld. 214 00:13:16,109 --> 00:13:17,569 Je kunt mij vertrouwen. 215 00:13:17,657 --> 00:13:20,085 Ik wil alles doen wat ik kan om je te helpen. 216 00:13:20,755 --> 00:13:23,553 U zult niet willen na Ik vertel je wat ik heb gedaan. 217 00:13:23,982 --> 00:13:25,983 Er is niets dat je kunt zeggen 218 00:13:26,138 --> 00:13:27,418 dat zou me maken stop met van je te houden. 219 00:13:27,505 --> 00:13:30,643 Wat denk je hiervan? Ik ben de verrader. 220 00:13:32,962 --> 00:13:34,242 Wat bedoelt u? 221 00:13:37,284 --> 00:13:39,026 Ik ben de spion. 222 00:13:39,314 --> 00:13:41,344 Ik ben degene die Dred loslieten. 223 00:13:41,432 --> 00:13:42,954 Nee dat ben je niet. 224 00:13:43,748 --> 00:13:45,711 Nee nee. 225 00:13:45,799 --> 00:13:47,957 Het spijt me, Janzo. Ik was het. 226 00:13:48,208 --> 00:13:50,550 Het was mijn fout dat Dred is ontsnapt. 227 00:13:50,638 --> 00:13:52,317 Het was mijn schuld dat hij Garret vermoordde, en het is mijn fout 228 00:13:52,404 --> 00:13:55,414 - wanneer de Prime Order aanvalt. - Naya, doe niet zo belachelijk. 229 00:13:55,502 --> 00:13:57,500 Vertel mij alstublieft dat meen je niet. 230 00:13:57,834 --> 00:13:59,134 Nee! 231 00:14:01,080 --> 00:14:02,539 Haat me alsjeblieft niet. 232 00:14:11,155 --> 00:14:13,070 Heeft iemand je dit laten doen? 233 00:14:13,791 --> 00:14:15,484 The Prime Order bedreigde mijn familie. 234 00:14:15,572 --> 00:14:17,820 De Eerste Orde dreigde ieders familie, Naya. 235 00:14:17,908 --> 00:14:20,304 Elke man, elke vrouw, elk kind. 236 00:14:20,513 --> 00:14:22,566 Als je het echt deed wat je zegt dat je deed 237 00:14:22,654 --> 00:14:23,907 je had kunnen kosten de levens van duizenden. 238 00:14:23,994 --> 00:14:25,015 Besef je dat? 239 00:14:25,103 --> 00:14:26,945 Of zelfs eigenlijk het hele rijk? 240 00:14:35,392 --> 00:14:36,984 Wat heb je hen verteld? 241 00:14:38,516 --> 00:14:40,609 Ik heb alleen gewerkt voor Ambassador Dred. 242 00:14:40,697 --> 00:14:42,679 Hij weet alles tot toen hij vertrok. 243 00:14:42,767 --> 00:14:44,070 Hij heeft Garret vermoord. 244 00:14:44,158 --> 00:14:45,901 Het spijt me, Janzo. Het spijt me. 245 00:14:45,989 --> 00:14:49,300 Maar je moet me geloven, Ik haat ze meer dan wie dan ook. 246 00:14:49,388 --> 00:14:52,591 Hoe kun je dat zelfs zeggen wanneer? jij bent degene die hen dient? 247 00:14:52,679 --> 00:14:54,142 Ze hebben mijn moeder en mijn zus. 248 00:14:54,230 --> 00:14:55,851 En dan? 249 00:14:56,591 --> 00:14:59,140 Ik kan het niet geloven je zou zo ongevoelig zijn. 250 00:15:04,016 --> 00:15:05,851 Ik bedoelde het niet zo. 251 00:15:07,772 --> 00:15:10,320 Maar dacht je echt na dat de Prime Order 252 00:15:10,408 --> 00:15:12,093 zouden gewoon gaan en je familie vrijlaten? 253 00:15:12,181 --> 00:15:14,265 Hmm? Waarom zouden ze, Naya? 254 00:15:14,353 --> 00:15:17,804 Ze gaan het gewoon houden je steeds meer vragen. 255 00:15:18,332 --> 00:15:20,750 De Prime Order heeft je gebruikt. 256 00:15:21,346 --> 00:15:24,636 Maar nu ga je het vertellen Koningin Rosmund alles wat er gebeurde. 257 00:15:24,724 --> 00:15:27,013 Ja. En jij gaat om haar te vertellen waarom ... 258 00:15:27,101 --> 00:15:28,936 - Nee. - en ze gaat het begrijpen.- 259 00:15:29,024 --> 00:15:30,937 Voor wat ik heb gedaan, ze zal mijn hoofd nemen. 260 00:15:31,025 --> 00:15:33,106 - Ik zal haar niet laten. Je kunt haar niet stoppen. 261 00:15:33,194 --> 00:15:36,039 Ik laat niemand toe doe je pijn, hoor je me? 262 00:15:36,127 --> 00:15:37,991 Je zou kunnen uitgeven veel tijd in de gevangenis, 263 00:15:38,079 --> 00:15:39,970 - maar ik laat niemand pijn doen ... - Als ik mezelf aanlever, 264 00:15:40,058 --> 00:15:42,054 mijn moeder en mijn zus zal zeker sterven. 265 00:15:42,154 --> 00:15:43,742 Ze zijn waarschijnlijk al dood. 266 00:15:47,977 --> 00:15:49,804 Hallo. 267 00:15:50,282 --> 00:15:51,565 Als ze nog leven, 268 00:15:51,730 --> 00:15:53,437 er is niets meer je kunt doen. 269 00:15:53,525 --> 00:15:56,093 Maar misschien kan de koningin dat. 270 00:16:01,004 --> 00:16:03,177 U moet geef jezelf aan, Naya. 271 00:16:03,467 --> 00:16:05,367 Nu. 272 00:16:06,156 --> 00:16:08,276 Het is je enige kans. 273 00:17:09,949 --> 00:17:11,682 Er is iets mis, Janzo? 274 00:17:11,770 --> 00:17:13,323 Nee waarom? 275 00:17:13,411 --> 00:17:16,305 Omdat je daarmee omgaat bloemen zoals jij ze haat. 276 00:17:16,733 --> 00:17:18,868 Ik haat het niet de stomme bloemen, Munt. 277 00:17:19,091 --> 00:17:22,196 Okee. Ben je boos op me? 278 00:17:22,992 --> 00:17:25,540 Munt, hou je mond! 279 00:17:26,434 --> 00:17:28,986 Is dit omdat ik Naya pakte en haar naar een steeg gesleept? 280 00:17:29,074 --> 00:17:31,773 - Wat? - Wat? Nee niets. 281 00:17:43,912 --> 00:17:47,712 Ah, jullie zien er prachtig uit. 282 00:18:10,709 --> 00:18:12,481 Janzo, Ik moet met je praten. 283 00:18:12,584 --> 00:18:14,217 Wat ben je hier zelfs doen, Naya? 284 00:18:14,305 --> 00:18:15,708 Je beloofde mij je zou bekennen. 285 00:18:15,796 --> 00:18:17,559 Ik deed. Eh, soort van. 286 00:18:17,647 --> 00:18:19,180 Ik heb een brief achtergelaten alles uitleggen, 287 00:18:19,268 --> 00:18:22,129 Maar ik moet gaan helpen mijn moeder en zus als ik kan. 288 00:18:22,234 --> 00:18:23,967 En dan zal ik terugkomen en mijn straf onder ogen zien, ik zweer het. 289 00:18:24,054 --> 00:18:25,599 Ik zei het toch, ze zijn waarschijnlijk al dood. 290 00:18:25,686 --> 00:18:29,200 - Waarom ga je niet met me mee? - Ik kan niet met je mee. 291 00:18:29,288 --> 00:18:30,997 Naya, mijn werk is hier. 292 00:18:31,133 --> 00:18:35,075 En weet jij wat? Werkelijk, zelfs als ik met je mee zou kunnen gaan, zou ik het niet doen. 293 00:18:35,308 --> 00:18:37,521 Wat je deed was verschrikkelijk. 294 00:18:37,726 --> 00:18:40,637 Als je jezelf niet aangeeft, Ik zal je nooit vergeven. 295 00:18:40,832 --> 00:18:44,082 Ze zal me laten executeren. Ik weet dat ze dat zal doen. 296 00:18:44,170 --> 00:18:47,041 - Is dat wat je wilt? - Weet u waarom? 297 00:18:47,129 --> 00:18:49,887 Omdat ik je zei dat ik dat zou doen laat je dat nooit overkomen. 298 00:18:49,975 --> 00:18:52,090 Maar ik ga ook niet om mijn vrienden te verraden. 299 00:18:52,804 --> 00:18:55,047 Als je dat niet hebt gedaan overgegeven tegen de middag, 300 00:18:55,423 --> 00:18:57,395 Ik ga het vertellen Gwynn mezelf. 301 00:18:59,699 --> 00:19:01,864 En als ik wegga de buitenpost in plaats daarvan? 302 00:19:01,952 --> 00:19:05,332 Mm. Ze zal waarschijnlijk heb je opgejaagd. 303 00:19:07,957 --> 00:19:09,754 Tot ziens, Naya. 304 00:19:10,021 --> 00:19:11,184 Nee. 305 00:19:11,310 --> 00:19:13,680 Janzo, nee. Alstublieft. 306 00:19:49,266 --> 00:19:52,549 Naya. Alleen het meisje Ik zocht. 307 00:19:52,895 --> 00:19:55,551 Wat wil je? Ik was net op weg om mijn koningin te zien. 308 00:19:55,638 --> 00:19:57,934 Oh goed. We zullen je begeleiden. 309 00:19:58,022 --> 00:20:00,161 Ik weet dat ze zou willen een paar woorden met u. 310 00:20:06,927 --> 00:20:08,364 Je staat onder arrest. 311 00:20:18,178 --> 00:20:22,348 En dit is waar? Beken je het? 312 00:20:23,692 --> 00:20:26,832 En jij was het die vrijliet Ambassadeur Dred? 313 00:20:27,200 --> 00:20:29,473 - Ja Uwe Majesteit. - Noem me niet zo. 314 00:20:30,164 --> 00:20:32,122 In je mond is het een aanfluiting. 315 00:20:34,979 --> 00:20:37,161 In naam van elke god, waarom? 316 00:20:38,928 --> 00:20:41,247 Ze hebben mijn moeder en zus. 317 00:20:41,825 --> 00:20:44,801 Ik werd hier bedreigd gestuurd dat ze zouden worden gedood. 318 00:20:45,233 --> 00:20:47,004 En toen je hier eenmaal kwam? 319 00:20:47,870 --> 00:20:50,606 Zodra je het leerde kennen de juistheid van onze zaak? 320 00:20:50,872 --> 00:20:53,440 Eens waren we overwinnaars over Dred en zijn leger, 321 00:20:53,528 --> 00:20:55,465 je dacht niet na om ons dan te vergezellen? 322 00:20:56,054 --> 00:21:00,122 Ik had je kunnen helpen. Misschien heeft het zelfs je familie geholpen. 323 00:21:00,505 --> 00:21:02,798 Maar in plaats daarvan heb je vrijgelaten Ambassadeur Dred, 324 00:21:02,902 --> 00:21:06,207 die vervolgens mijn Garret heeft vermoord. 325 00:21:08,312 --> 00:21:10,745 Jij bent verantwoordelijk voor de dood van Garret Spears. 326 00:21:10,886 --> 00:21:14,112 Als ik had geweten dat hij dat zou hebben gedaan, Ik had hem niet vrijgelaten, ik zweer het. 327 00:21:14,200 --> 00:21:17,238 En sindsdien verstop je je een slang aan mijn zijde klaar om te slaan. 328 00:21:17,326 --> 00:21:20,080 Nee, majesteit. Ik hou meer van jou dan van wat dan ook. 329 00:21:20,168 --> 00:21:22,817 Je bent schuldig aan verraad tegen de troon. 330 00:21:23,647 --> 00:21:25,051 Tegen mij. 331 00:21:26,866 --> 00:21:28,653 Voer haar meteen uit. 332 00:21:32,084 --> 00:21:35,145 Um, majesteit? 333 00:21:35,383 --> 00:21:37,916 Je weet dat ik een grote fan ben van executies. 334 00:21:38,004 --> 00:21:39,598 Ik geniet er echt van, maar waarom de haast? 335 00:21:39,715 --> 00:21:43,182 We kunnen haar gewoon ondervragen, ontdek wat ze weet, 336 00:21:43,270 --> 00:21:45,348 ontdek wat ze heeft verteld de Prime Order. 337 00:21:45,536 --> 00:21:47,309 Ik zal je alles vertellen u wilt weten. 338 00:21:48,738 --> 00:21:53,016 Het zij zo, maar zij moet sterven onmiddellijk na. 339 00:21:53,222 --> 00:21:57,575 Elke adem die ze uitademt is een belediging degenen die bloedden of stierven vanwege haar. 340 00:21:57,864 --> 00:21:59,715 En verdubbel haar bewakers 341 00:21:59,803 --> 00:22:02,715 voor het geval ze dat heeft mede-samenzweerders onder ons. 342 00:22:04,491 --> 00:22:05,997 Haal haar uit mijn zicht. 343 00:22:07,480 --> 00:22:09,004 Nee. 344 00:22:21,419 --> 00:22:24,778 Tobin, ik sta bij jou in het krijt de vrees van de verrader. 345 00:22:24,978 --> 00:22:28,041 Ik hoop dat je het begrijpt als ik het laat zien mijn oprechte dankbaarheid op een ander moment. 346 00:22:28,315 --> 00:22:30,247 Nu, Ik ben liever alleen. 347 00:22:31,035 --> 00:22:35,278 Natuurlijk, Rosmund. Ik begrijp het. 348 00:23:33,618 --> 00:23:36,423 Ik vermoedde dat je weg was naar de andere kant. 349 00:23:36,940 --> 00:23:38,853 Ja, nou, nooit meer. 350 00:23:39,066 --> 00:23:41,819 - Hoe lang was ik weg? - Meer dan een dag. 351 00:23:42,243 --> 00:23:44,861 - Wat is er gebeurd? - Rebb's stam probeerde me te vermoorden. 352 00:23:44,949 --> 00:23:47,478 Ik moet naar Gwynn gaan voordat Garret dat doet. 353 00:23:48,111 --> 00:23:51,070 Hoe zit het met onze reis om te verzamelen de steen om de sleutel te voltooien? 354 00:23:51,158 --> 00:23:54,275 Hij zal de koningin doden. Sta op. Ik heb je misschien nodig. 355 00:24:15,931 --> 00:24:19,212 Welkom, neef Milus. 356 00:24:21,946 --> 00:24:24,265 Was het echt jouw hand dat schreef dit? 357 00:24:24,353 --> 00:24:27,171 - Het was. - Hier staat dat 358 00:24:27,259 --> 00:24:29,757 je geeft je aan ons over alle landen west en zuid 359 00:24:29,845 --> 00:24:31,874 - van de Rode bank. Dat is wat er staat. 360 00:24:31,962 --> 00:24:33,908 En alles wat ik moet doen is je hand schudden? 361 00:24:33,996 --> 00:24:37,798 Schud mijn hand, verklaar vrede tussen ons, 362 00:24:37,942 --> 00:24:40,634 en verklaar jezelf loyaal aan de koningin. 363 00:24:59,049 --> 00:25:02,087 Je hebt het niet gezegd die kleine toevoeging. 364 00:25:02,175 --> 00:25:04,428 Ik bedoel, het lijkt erop dat ik ben gekomen een lange weg voor niets. 365 00:25:04,569 --> 00:25:07,816 Ik geef je alles we zijn al die jaren in oorlog geweest. 366 00:25:07,904 --> 00:25:10,906 Wat, voor een vrouw die beweert om een ​​overlevende koninklijke te zijn? 367 00:25:10,994 --> 00:25:13,079 Ze is wie ze zegt dat ze is. 368 00:25:13,673 --> 00:25:16,761 Elke dag nu, de Prime Order zal over die heuvel marcheren 369 00:25:16,849 --> 00:25:19,007 en hang jullie allemaal op voor verraad. 370 00:25:19,095 --> 00:25:20,917 En dan zal ik krijgen hoe dan ook je land. 371 00:25:21,004 --> 00:25:23,499 Als je met ons meedoet, samen kunnen we ze verslaan. 372 00:25:23,587 --> 00:25:25,266 Of samen kunnen we hangen. 373 00:25:25,697 --> 00:25:27,985 Ik neem liever het zekere. 374 00:25:28,586 --> 00:25:31,360 Je geeft er nog steeds alleen om over jezelf. 375 00:25:33,911 --> 00:25:35,992 Dat is waar. 376 00:25:37,277 --> 00:25:39,460 En ik vind het moeilijk te geloven je bent klaar om op te geven 377 00:25:39,548 --> 00:25:41,247 het beste graasland in het rijk 378 00:25:41,334 --> 00:25:43,165 naar een man je ziet liever dood. 379 00:25:43,309 --> 00:25:46,764 Ik bedoel, wat is er zo speciaal over deze zogenaamde koningin 380 00:25:46,852 --> 00:25:49,725 dat ze een man zou slaan zoals jij op je knieën? 381 00:25:49,813 --> 00:25:53,126 Waarom ontmoet je haar niet? en ontdek het zelf? 382 00:25:53,479 --> 00:25:59,539 Graag gedaan. Ik bedoel, dat is alles Ik ben hier echt voor, toch? 383 00:26:17,461 --> 00:26:21,672 Uw ... vermeende majesteit. 384 00:26:22,159 --> 00:26:25,289 Charmant en zo respectvol. 385 00:26:25,560 --> 00:26:28,148 Ik hoor dat je hebt afgewezen Tobin's aanbod van vrij land. 386 00:26:28,302 --> 00:26:30,586 Oh, daar ben ik het nooit mee eens het eerste aanbod. 387 00:26:30,766 --> 00:26:34,195 Ben je zo arm dat je betaalt niets is nog steeds teveel? 388 00:26:34,992 --> 00:26:38,354 Het zal toch allemaal van mij zijn wanneer de Prime Order aanvalt. 389 00:26:40,390 --> 00:26:42,422 Heb je land, Milus? 390 00:26:42,625 --> 00:26:44,648 Zo ver als het oog kan zien 391 00:26:45,109 --> 00:26:46,977 vanuit elk raam in mijn bewaring. 392 00:26:47,133 --> 00:26:49,476 Nee, je hebt niets. 393 00:26:49,996 --> 00:26:51,909 De Eerste Orde bezit dat land. 394 00:26:52,199 --> 00:26:54,383 Het lukt je alleen maar bij hun biedingen. 395 00:26:55,420 --> 00:26:57,903 En, wat is je titel? 396 00:26:57,991 --> 00:26:59,568 Ik ben een Lord Baron. 397 00:26:59,656 --> 00:27:02,826 Milus, zelfs te gebruiken die term is ketterij. 398 00:27:03,172 --> 00:27:06,437 Je bent gewoon een bescheiden dienaar van de Prime Order 399 00:27:06,524 --> 00:27:07,945 zoals iedereen in het rijk. 400 00:27:08,073 --> 00:27:10,556 Je hebt geen titel. Jij hebt niets. 401 00:27:10,829 --> 00:27:12,842 Ik ben niet blij over de Prime Order, 402 00:27:12,930 --> 00:27:15,413 maar ik blijf niet mijn nek ook niet. 403 00:27:15,595 --> 00:27:17,895 Hetzelfde als iemand anders die van hun nek houdt. 404 00:27:19,738 --> 00:27:22,328 Jij zal zijn grof overweldigd. 405 00:27:22,578 --> 00:27:24,826 Nou, ik heb er vertrouwen in dat het grootste deel van het rijk 406 00:27:24,914 --> 00:27:26,672 zullen aan onze zijde komen zodra we aan de slag gaan. 407 00:27:26,764 --> 00:27:29,437 Er zijn maar een paar keien voor nodig om een ​​aardverschuiving te beginnen. 408 00:27:29,525 --> 00:27:31,258 Oh, ik ben beter af te houden wat ik heb 409 00:27:31,400 --> 00:27:34,070 zelfs als het onder is de duim van de Prime Order. 410 00:27:34,334 --> 00:27:36,054 Waarom zou ik het riskeren? 411 00:27:42,288 --> 00:27:45,781 Wat als ik je zou geven heel Tobin's land? 412 00:27:46,226 --> 00:27:48,177 Niet alleen de laaglanden. 413 00:27:49,109 --> 00:27:52,047 - Alles? - Alles. 414 00:27:52,609 --> 00:27:54,570 Je hebt echt mijn hulp nodig, u niet? 415 00:27:54,739 --> 00:27:59,562 Ik ben de koningin, Milus, en ik zal het rijk opnieuw innemen. 416 00:27:59,763 --> 00:28:00,795 En daarna, 417 00:28:00,883 --> 00:28:02,609 Ik zal die onthouden die mij ondersteunde 418 00:28:02,721 --> 00:28:05,555 en degenen die dat niet deden. De eerste wordt rijkelijk beloond. 419 00:28:05,734 --> 00:28:09,242 Alle landen van Tobin? Zweer je het? 420 00:28:09,515 --> 00:28:11,131 Welnu, Tobin geen land nodig, 421 00:28:11,219 --> 00:28:12,828 omdat hij zal trouwen aan de koningin. 422 00:28:17,603 --> 00:28:19,125 Ik zal? 423 00:28:19,764 --> 00:28:20,907 Je zal. 424 00:28:21,070 --> 00:28:24,359 En ik krijg alles van Tobin's landen? 425 00:28:24,586 --> 00:28:27,711 Ik zal je toestaan de Aegisford-titel en het land 426 00:28:27,799 --> 00:28:30,882 als je de Aegisford herenigt familie onder één vlag 427 00:28:30,970 --> 00:28:32,523 loyaal aan de koningin. 428 00:28:36,384 --> 00:28:38,914 Je bent een sluwe hond, neef. 429 00:28:39,034 --> 00:28:40,814 Wat is je antwoord? 430 00:28:43,238 --> 00:28:47,161 Je zult je twee keien hebben om je aardverschuiving te starten, 431 00:28:47,489 --> 00:28:49,672 Uwe Majesteit. 432 00:28:49,786 --> 00:28:52,742 Mijn leger zal voorbereidingen treffen onmiddellijk marcheren. 433 00:29:06,545 --> 00:29:09,920 Was dat een acceptatie van dat huwelijksaanzoek 434 00:29:10,008 --> 00:29:13,719 - Heb ik zoveel dagen geleden aangeboden? - Het was. 435 00:29:14,226 --> 00:29:18,391 Ik, uh ... Ik ben over de deadline. 436 00:29:18,622 --> 00:29:20,305 Is dat goed? 437 00:29:20,423 --> 00:29:22,083 Ooh! 438 00:29:29,433 --> 00:29:32,559 20 Aegisford bannermen zal de bruiloft bijwonen, 439 00:29:32,671 --> 00:29:34,710 één voor elke provincie in zijn vazal. 440 00:29:34,886 --> 00:29:37,523 Twee bannermen. Een voor jou en een voor Tobin. 441 00:29:37,618 --> 00:29:39,889 Twee? Ha! Ik ga akkoord met 12. 442 00:29:40,131 --> 00:29:42,515 Eén voor elke rode maan sinds Tobin's vader stierf. 443 00:29:42,603 --> 00:29:45,194 Four. Eén voor elk seizoen sinds de oude man kwaakte. 444 00:29:45,282 --> 00:29:47,522 - tien. Tien. - vijf. Ik denk echt dat vier beter is. 445 00:29:47,610 --> 00:29:48,944 - Zes. - Gedaan. 446 00:29:53,199 --> 00:29:56,539 Nu zullen uw mensen leveren al het festoen, 447 00:29:56,627 --> 00:29:59,538 versiering, bloemen, en fanfare. 448 00:29:59,626 --> 00:30:02,460 Festooning? Flowers? Wat denk je dat dit is? 449 00:30:02,548 --> 00:30:05,390 Een koninklijk huwelijk. Zij is de koningin, nietwaar? 450 00:30:05,478 --> 00:30:07,843 Dit is een militaire buitenpost. 451 00:30:07,931 --> 00:30:10,069 We hebben niet ... we hebben niet dat soort dingen. 452 00:30:10,157 --> 00:30:11,617 Nou, dat doe je wel wat je kan. 453 00:30:11,705 --> 00:30:13,843 Ja, ja, ja. Ik zal doen wat ik kan. 454 00:30:13,945 --> 00:30:16,476 Ik heb er een paar van hoornblazers die kunnen ... 455 00:30:16,655 --> 00:30:18,140 Wie kan een soort fanfare doen. 456 00:30:18,228 --> 00:30:20,413 En elke drank die je wilt, je moet van me krijgen. 457 00:30:20,516 --> 00:30:22,835 Fijn. We krijgen alles de dronken mensen van jou. 458 00:30:22,923 --> 00:30:24,569 "Middelen beschrijft." 459 00:30:24,798 --> 00:30:27,388 Hier is de matchmakers. 460 00:30:27,600 --> 00:30:29,444 Lang mogen ze regeren. 461 00:30:36,803 --> 00:30:39,054 Laat het. Ik zal het wel redden. 462 00:30:40,983 --> 00:30:43,471 Dank je. Je mag gaan. 463 00:31:00,273 --> 00:31:02,413 Ik heb niets meer nodig. 464 00:31:03,753 --> 00:31:05,062 Een moment van je tijd? 465 00:31:05,499 --> 00:31:07,319 Kom binnen. 466 00:31:08,394 --> 00:31:09,564 Ik hoop dat je goed nieuws hebt. 467 00:31:09,709 --> 00:31:11,116 Heb je een remedie gevonden? 468 00:31:11,214 --> 00:31:14,144 Dichtbij komen, maar daarom ben ik hier niet. 469 00:31:14,256 --> 00:31:15,596 Waarom dan? 470 00:31:15,871 --> 00:31:18,361 Ik ben genade gaan bepleiten voor Naya. 471 00:31:18,604 --> 00:31:20,654 Ik heb niets meer om over dat onderwerp te zeggen. 472 00:31:21,319 --> 00:31:22,951 Wist je dat haar moeder 473 00:31:23,021 --> 00:31:24,117 en zus worden gegijzeld? 474 00:31:24,204 --> 00:31:25,429 Dat zegt ze. 475 00:31:25,517 --> 00:31:27,429 Wat zou je gedaan hebben in haar plaats? 476 00:31:27,517 --> 00:31:30,421 Er is slechts één straf voor de misdaad van verraad. 477 00:31:30,509 --> 00:31:32,593 Jij maakt de wetten. Je kunt ze veranderen. 478 00:31:32,681 --> 00:31:33,835 Als ik één uitzondering maak, 479 00:31:33,983 --> 00:31:35,997 dan alle andere spionnen die daarna komen 480 00:31:36,085 --> 00:31:37,114 verwacht hetzelfde. 481 00:31:37,202 --> 00:31:40,283 Uwe Majesteit, Ik heb veel voor je gedaan, 482 00:31:40,371 --> 00:31:43,210 en ik ben zo dicht bij het vinden een remedie voor de plaguelings. 483 00:31:43,298 --> 00:31:46,132 - Je staat bij me in het krijt. - Ik ben je niets schuldig. 484 00:31:46,473 --> 00:31:47,973 Ik ben je koningin. 485 00:31:52,105 --> 00:31:54,116 Ik smeek je. 486 00:31:54,453 --> 00:31:57,083 Doe dit alsjeblieft gewoon één ding voor mij. 487 00:31:57,335 --> 00:31:59,915 ik vraag je als mijn vriend, alsjeblieft. 488 00:32:00,065 --> 00:32:01,483 Ik hou van haar. 489 00:32:05,189 --> 00:32:06,773 Jij en Naya zijn samen? 490 00:32:06,928 --> 00:32:08,241 Mm. 491 00:32:08,564 --> 00:32:10,554 Ik hou heel veel van haar. 492 00:32:11,882 --> 00:32:13,804 Ik hield ook van haar, Janzo, 493 00:32:14,893 --> 00:32:16,718 wat het alleen maakt moeilijker. 494 00:32:17,022 --> 00:32:19,007 - Maar... - Maar het verandert niets. 495 00:32:26,106 --> 00:32:27,406 Sorry, stoor ik? 496 00:32:27,619 --> 00:32:29,189 Nee, jouw zoon ging net weg. 497 00:32:29,356 --> 00:32:31,054 Wat is er, Elinor? 498 00:32:31,546 --> 00:32:34,249 Ehm, de ... 499 00:32:34,760 --> 00:32:36,919 de gevangene heeft volledig meegewerkt. 500 00:32:37,007 --> 00:32:38,366 Ik geloof dat we alles weten. 501 00:32:38,454 --> 00:32:40,843 De uitvoering is op het eerste licht. 502 00:32:42,154 --> 00:32:46,770 Moeder, als je iets bent doe voor mij in mijn hele leven, 503 00:32:46,858 --> 00:32:48,304 laat het alstublieft dit zijn. 504 00:32:49,012 --> 00:32:51,562 Naya verdient het niet om te sterven. 505 00:32:54,268 --> 00:32:57,351 - Ja, dat doet ze. - Het spijt me, Janzo. 506 00:32:57,680 --> 00:32:59,840 Houd daar rekening mee we zullen samen rouwen. 507 00:32:59,928 --> 00:33:02,858 Ik weet het niet eens wie je bent meer! 508 00:33:06,515 --> 00:33:08,499 Nou ja, de bruiloft is allemaal geregeld ... 509 00:33:08,594 --> 00:33:10,452 In ons voordeel in alle opzichten. 510 00:33:10,556 --> 00:33:12,132 Dank je. 511 00:33:12,548 --> 00:33:14,678 - Gaat het goed? - Ja prima. 512 00:33:14,898 --> 00:33:17,578 Ik vind mijn ... Mijn hand zal zich niet gedragen. 513 00:33:17,979 --> 00:33:19,718 Begrijpelijk. 514 00:33:19,902 --> 00:33:23,171 Omdat je koningin niet bent betekent dat je geen mens kunt zijn. 515 00:33:24,353 --> 00:33:26,491 Die dienstmaagd was je vriend? 516 00:33:26,863 --> 00:33:28,687 Ja, misschien mijn naaste. 517 00:33:28,962 --> 00:33:30,694 Behalve misschien Talon. 518 00:33:31,153 --> 00:33:32,452 Ik weet. 519 00:33:32,647 --> 00:33:34,472 Soms baas zijn 520 00:33:34,560 --> 00:33:37,273 kan meer stinken dan Remmick mest. 521 00:33:37,773 --> 00:33:39,523 Dat het kan. 522 00:33:40,678 --> 00:33:42,085 Daar ben je. 523 00:33:43,210 --> 00:33:45,130 Je hebt het juiste gedaan, Gwynn. 524 00:34:03,749 --> 00:34:05,210 Janzo. 525 00:34:07,081 --> 00:34:08,273 Waar gaat dit over? 526 00:34:08,648 --> 00:34:11,959 Hallo patrijs, Griffin, Varna. 527 00:34:13,804 --> 00:34:16,210 Plaatsvervangend maarschalk, zoals je zeker weet, 528 00:34:16,298 --> 00:34:19,132 mijn vriendin hier zal worden uitgevoerd bij dageraad. 529 00:34:19,329 --> 00:34:21,629 Dat is juist, en voor het goede doel. 530 00:34:22,131 --> 00:34:24,280 Toch zou ik willen zeggen tot ziens, alsjeblieft. 531 00:34:24,370 --> 00:34:27,499 Het is niet toegestaan ​​om mee te praten de gevangenen na veroordeling. 532 00:34:27,587 --> 00:34:29,324 Ik weet het, maar we zijn allemaal vrienden hier, toch? 533 00:34:29,430 --> 00:34:31,515 Rechts? En als vriend, 534 00:34:31,603 --> 00:34:33,890 Ik dacht dat ik je zou brengen een dienblad met mijn beste bier. 535 00:34:35,253 --> 00:34:37,929 Ik kan de regels niet buigen, zelfs voor vrienden, Janzo. 536 00:34:38,017 --> 00:34:42,527 Ook gratis drankjes bij de Nachtschade tot de volgende winter. 537 00:34:46,101 --> 00:34:47,831 Laat me dat eens zien. 538 00:34:50,823 --> 00:34:52,663 - Voor ons allen? - Mm. 539 00:34:52,751 --> 00:34:54,072 - De meesteres keurt het goed? - Mm-hmm. 540 00:34:54,195 --> 00:34:56,624 Op het huis. Gratis drankjes tot volgend jaar. 541 00:34:56,774 --> 00:34:58,804 Ik heb gewoon een minuutje bij haar nodig. 542 00:35:01,070 --> 00:35:02,398 Fellas! 543 00:35:02,588 --> 00:35:05,398 Het is nogal beleid dan een regel, Janzo. 544 00:35:05,486 --> 00:35:07,241 - Neem je tijd. - Dank je. 545 00:35:14,814 --> 00:35:17,194 Ik probeerde te bekennen. Ik ging haar alles vertellen. 546 00:35:17,282 --> 00:35:18,835 Shh. Ik weet het. 547 00:35:18,923 --> 00:35:21,327 Maar dat komt door mij je wacht hier om te sterven. 548 00:35:21,415 --> 00:35:25,468 Nee, niet vanwege jou. Ik heb dit gedaan. Niemand anders. 549 00:35:25,648 --> 00:35:28,108 Ik wilde alleen maar red mijn familie. 550 00:35:28,271 --> 00:35:30,616 - Ik weet. - Proost. 551 00:35:33,780 --> 00:35:35,843 Het is ok. Ik ben klaar om te sterven. 552 00:35:35,931 --> 00:35:37,968 Ik zei toch dat ik dat niet was dat laten gebeuren. 553 00:35:38,056 --> 00:35:40,226 Maar er is niets je kunt doen. 554 00:35:48,311 --> 00:35:49,976 Cinder Mos. 555 00:35:51,874 --> 00:35:54,132 Maar als ze wakker worden, ze zullen je arresteren. 556 00:35:54,220 --> 00:35:57,296 Nee, dat zullen ze niet. Omdat ze dat niet zullen doen onthoud iets voor uren eerder. 557 00:35:57,384 --> 00:35:59,483 Mogelijk zelfs dagen. 558 00:36:07,657 --> 00:36:08,882 Mmm. 559 00:36:08,970 --> 00:36:11,480 - Je bent briljant. - Ja dat ben ik. 560 00:36:12,331 --> 00:36:15,335 - Kom op. Help me. - Oke. 561 00:36:19,651 --> 00:36:21,661 Pak aan. Laten we gaan. 562 00:36:43,019 --> 00:36:45,059 Het is alles wat je nodig hebt. 563 00:36:48,572 --> 00:36:50,199 Je gaat niet met me mee, ben jij? 564 00:36:50,287 --> 00:36:53,257 Ik kan het niet, Naya. Je weet dat ik het niet kan. 565 00:36:56,969 --> 00:36:59,137 Mm. 566 00:36:59,603 --> 00:37:00,824 Het komt voor. 567 00:37:00,912 --> 00:37:03,738 Toen ik het eindelijk vond de enige vrouw waar ik ooit van zal houden, 568 00:37:03,826 --> 00:37:05,527 Ik moet haar wegsturen. 569 00:37:05,615 --> 00:37:07,465 Welkom in mijn leven. 570 00:37:07,553 --> 00:37:09,293 Ik beloof dat ik terug zal komen. 571 00:37:09,381 --> 00:37:10,488 Mm. 572 00:37:10,576 --> 00:37:12,590 Je kunt nooit terugkomen. Beloof het me. 573 00:37:12,678 --> 00:37:14,863 Ze zullen je executeren als je dat doet. 574 00:37:23,477 --> 00:37:26,887 Gaan. Gaan. 575 00:38:16,362 --> 00:38:18,042 Naya ontsnapte. 576 00:38:50,759 --> 00:38:55,298 - Is hij niet magnifiek? - Zeker. Ik zou hem proberen. 577 00:39:59,669 --> 00:40:01,040 Je leeft. 578 00:40:01,128 --> 00:40:02,539 - Gwynn, luister naar me. - Ik kan het niet geloven. 579 00:40:02,626 --> 00:40:04,243 Het is hier niet veilig. 580 00:40:04,331 --> 00:40:06,540 Je bent hier niet veilig. Je moet met me meekomen. 581 00:40:06,628 --> 00:40:09,029 Wat ben je ... wat ben je jij praat over? Zolderkamer? 582 00:40:09,255 --> 00:40:11,017 Garret: Kom op. 583 00:40:18,439 --> 00:40:20,313 - Was dat? - Alles: Garret. 584 00:40:20,783 --> 00:40:23,517 Garret, dit is gek. Waar was je? 585 00:40:23,649 --> 00:40:25,510 Ik zal je er alles over vertellen, maar nu moeten we vertrekken. 586 00:40:25,597 --> 00:40:28,501 - Het is mijn bruiloft. - Oh, is dat wat dit is? 587 00:40:28,589 --> 00:40:31,127 Alsjeblieft, Gwynn, ik heb je nodig om me te vertrouwen, oké? 588 00:40:31,215 --> 00:40:32,609 Er zijn hier mensen die je kwaad willen doen. 589 00:40:32,713 --> 00:40:35,556 - Nu moeten we vertrekken. - Wie? 590 00:40:39,663 --> 00:40:41,517 Vertrouw je me? 591 00:40:55,873 --> 00:40:57,407 Dat past. 592 00:40:57,638 --> 00:41:00,946 Iedereen die mijn zus raad geeft moet slecht zijn. 593 00:41:01,118 --> 00:41:03,837 Excuseer mij. Wat zei je? 594 00:41:03,979 --> 00:41:07,040 Mistress, bij afwezigheid van koningin Rosmund, 595 00:41:07,135 --> 00:41:08,260 Ik rapporteer aan jou, de raadsman van de koningin. 596 00:41:08,347 --> 00:41:09,970 Ja. 597 00:41:10,082 --> 00:41:11,722 De verrader Naya is ontsnapt. 598 00:41:13,906 --> 00:41:15,431 Rechts. 599 00:41:23,654 --> 00:41:25,794 ik ben zo blij dat je leeft. 600 00:41:26,239 --> 00:41:28,032 Je wist dat ik leefde. 601 00:41:28,496 --> 00:41:30,603 Het kon je gewoon niets schelen. 602 00:41:32,885 --> 00:41:35,063 Waar heb je het over? 603 00:41:36,320 --> 00:41:37,962 Zolderkamer? 604 00:41:44,564 --> 00:41:46,849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.